All language subtitles for Tom.Clancys.Jack.Ryan.S04E03.720p.WEB.x265-MiNX.¦аTГTБTБ¦¦¦¬¦¦.RUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,049 --> 00:00:07,342 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,426 --> 00:00:10,137 Найди мне всё о Доминго Чавесе. 3 00:00:10,220 --> 00:00:11,430 Чао Фа хочет уйти. 4 00:00:11,513 --> 00:00:14,266 Сказал, вся моя операция контролируется Триадой. 5 00:00:14,349 --> 00:00:17,227 А тот, кто управляет нами из Вашингтона, у них в кармане. 6 00:00:17,311 --> 00:00:19,188 - На что вы намекаете? - Конвергенция. 7 00:00:19,271 --> 00:00:21,356 Слияние картеля с террористами. 8 00:00:21,440 --> 00:00:22,900 Требуют захватить лабораторию. 9 00:00:22,983 --> 00:00:24,067 - Сколько? - Вдвойне. 10 00:00:24,151 --> 00:00:26,612 Проблема была с деньгами. Этим занимаетесь вы. 11 00:00:26,695 --> 00:00:27,696 Это всё Джек Райан. 12 00:00:27,780 --> 00:00:28,822 Это он всё прикрыл. 13 00:00:28,906 --> 00:00:32,701 - «Плутон». Ты должен его реактивировать. - Вернуть Чавеса на место? 14 00:00:32,784 --> 00:00:35,662 Ты не понимаешь, что это за люди. 15 00:00:35,746 --> 00:00:36,997 Мы опоздали. 16 00:00:37,080 --> 00:00:38,582 Теперь они придут за мной. 17 00:01:59,955 --> 00:02:03,709 ДЖЕК РАЙАН ТОМА КЛЭНСИ 18 00:02:13,719 --> 00:02:16,430 На улицах Лагоса продолжаются беспорядки 19 00:02:16,513 --> 00:02:19,725 спустя почти три недели после убийства президента Удо. 20 00:02:19,808 --> 00:02:22,728 Так называемые эскадроны смерти считаются сторонниками 21 00:02:22,811 --> 00:02:24,646 известного боевика Экона Аме. 22 00:02:24,730 --> 00:02:27,149 Ожидается, что он постарается стать президентом, 23 00:02:27,232 --> 00:02:29,610 сместив временного президента Околи. 24 00:02:29,693 --> 00:02:32,738 Продолжающиеся беспорядки дестабилизировали регион, 25 00:02:32,821 --> 00:02:35,240 и многие мировые лидеры задаются вопросом о том, 26 00:02:35,324 --> 00:02:38,410 кто окажется у власти, когда уляжется пыль. Боевик... 27 00:02:38,493 --> 00:02:40,954 Точно всё еще хотите садиться в Лагосе? 28 00:02:41,872 --> 00:02:43,497 Оценим ситуацию на аэродроме. 29 00:02:43,582 --> 00:02:45,876 - Всё еще рады приглашению? - Конечно. 30 00:02:46,418 --> 00:02:48,503 Это нехарактерно для ЦРУ. 31 00:02:48,586 --> 00:02:51,048 Да. Но я встречаюсь с президентом в осаде, 32 00:02:51,131 --> 00:02:52,841 и мне нужен человек, понимающий 33 00:02:52,925 --> 00:02:55,427 - и страну, и президента. - Лучше него понимаю. 34 00:02:56,887 --> 00:02:59,181 Так вы родились и выросли там? 35 00:02:59,264 --> 00:03:00,974 Родился, но не вырос. 36 00:03:01,058 --> 00:03:03,560 Нигерия, крайняя нищета, маленькая деревня. 37 00:03:03,644 --> 00:03:07,147 На нее постоянно нападали солдаты. Отца убили у меня на глазах. 38 00:03:07,230 --> 00:03:09,232 Когда я рос, хотел стать солдатом. 39 00:03:09,316 --> 00:03:13,236 Пока не пришли миссионеры-мормоны. Они восстановили нашу деревню. 40 00:03:13,320 --> 00:03:16,990 И собрали денег, чтобы я смог уехать из Нигерии учиться. 41 00:03:17,866 --> 00:03:22,120 Вы сказали, что ситуация в Нигерии кажется запутанной политикам. 42 00:03:22,204 --> 00:03:25,666 - Представьте, что я один из них. - Есть три крупных игрока. 43 00:03:25,749 --> 00:03:28,377 Недавно убитый президент Удо, 44 00:03:28,460 --> 00:03:32,756 боевик Экон Аме, люди которого, вероятно, спустили курок, 45 00:03:32,839 --> 00:03:35,592 и временный президент Околи. 46 00:03:35,676 --> 00:03:38,095 Он практичный политик, 47 00:03:38,178 --> 00:03:40,847 считает, что должен продолжать дело Удо, 48 00:03:40,931 --> 00:03:44,935 чтобы любой ценой вернуть ресурсы Нигерии ее народу. 49 00:03:45,018 --> 00:03:46,269 Что похвально. 50 00:03:46,353 --> 00:03:51,108 Отказ президента Околи идти на компромисс ради сохранения старых идеалов – 51 00:03:51,191 --> 00:03:53,402 это отрицание развития Нигерии. 52 00:03:53,944 --> 00:03:57,239 Нигерия не просто страна, это возможность. 53 00:03:57,322 --> 00:04:01,702 Это глобальный стратегический узел в мире, где силы выравниваются. 54 00:04:02,744 --> 00:04:06,039 Мы оба знаем, что вы прилетели сюда не только ради публичности. 55 00:04:06,123 --> 00:04:08,667 Вы даете стабильность за определенную цену. 56 00:04:08,750 --> 00:04:10,836 И Околи это понимает. 57 00:04:12,671 --> 00:04:14,047 Простите. 58 00:04:14,131 --> 00:04:15,131 Да. 59 00:04:16,008 --> 00:04:17,008 Да. 60 00:04:30,731 --> 00:04:32,274 Томас Миллер погиб. 61 00:04:36,653 --> 00:04:40,407 КАЗИНО «ДВОРЕЦ УКУН» ШТАТ ШАН, МЬЯНМА 62 00:04:46,496 --> 00:04:49,458 ЧАСТНЫЙ НОМЕР МИЛЛЕР МЕРТВ. 63 00:04:53,378 --> 00:04:55,088 Прибыла новая партия. 64 00:04:56,631 --> 00:04:57,799 Можешь ей заняться. 65 00:04:59,926 --> 00:05:02,012 Тин Тан попросил тебя присутствовать. 66 00:05:05,223 --> 00:05:06,223 Почему? 67 00:05:07,184 --> 00:05:08,393 Он не сказал. 68 00:05:10,479 --> 00:05:11,688 Скажи ему, что я занят. 69 00:05:12,606 --> 00:05:14,983 Почему-то он думал, что ты откажешься. 70 00:05:15,942 --> 00:05:17,319 Думаю, тебе стоит поехать. 71 00:05:30,874 --> 00:05:33,085 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 72 00:05:34,544 --> 00:05:36,296 Да. Понял. 73 00:05:37,214 --> 00:05:38,340 Я еду. 74 00:05:40,008 --> 00:05:41,218 Что ты ему скажешь? 75 00:05:41,301 --> 00:05:44,221 Понятия не имею. Что-нибудь придумаю. Как у нас дела? 76 00:05:44,304 --> 00:05:47,557 Копы думают, самоубийство, пресса это раздувает. 77 00:05:47,641 --> 00:05:49,810 Я бы сказал, пусть пока так и будет. 78 00:05:51,520 --> 00:05:54,481 - Не выходи с парадного входа. - Всё так плохо? 79 00:05:55,232 --> 00:05:56,274 Привет, дружище. 80 00:05:56,358 --> 00:05:57,442 Какого чёрта? 81 00:05:58,485 --> 00:06:00,946 Поздоровайся. Я решил, нам нужна помощь. 82 00:06:01,029 --> 00:06:02,280 Есть вести от Чавеса? 83 00:06:04,449 --> 00:06:07,452 Я обыскал его отель, машину, аэропорт. Ничего. 84 00:06:08,286 --> 00:06:10,539 - Нестрашно. Мы его найдем. - Да? 85 00:06:11,414 --> 00:06:13,708 Я знавал таких парней всю свою карьеру. 86 00:06:13,792 --> 00:06:16,378 Если он не хочет, чтобы его нашли, мы его не найдем. 87 00:06:17,129 --> 00:06:20,423 - Но мы знаем, куда он направляется. - И куда же? 88 00:06:21,341 --> 00:06:22,425 К Чао Фа. 89 00:06:23,051 --> 00:06:24,051 К его объекту? 90 00:06:24,970 --> 00:06:25,970 Да. 91 00:06:26,555 --> 00:06:28,557 Ты думаешь, эта хрень как-то связана. 92 00:06:28,640 --> 00:06:31,643 Думаю, раз Миллер мертв, у нас остался только Чао Фа. 93 00:06:31,726 --> 00:06:34,521 Без его сведений о конвергенции у нас ничего нет. 94 00:06:34,604 --> 00:06:39,317 Убийство Миллера доказывает, что коррупция идет выше директора ЦРУ. 95 00:06:39,401 --> 00:06:43,238 Если найдем Чао Фа, узнаем, кто за этим стоит. 96 00:06:44,781 --> 00:06:48,952 Ты знаешь, куда направляется Чавес, но не знаешь, где он. 97 00:06:49,035 --> 00:06:50,035 Нет, знаю. 98 00:06:52,539 --> 00:06:56,000 Чавес знает, что вернуться можно, только начав с начала. 99 00:06:56,084 --> 00:06:58,461 Пожелай мне удачи. 100 00:07:00,672 --> 00:07:01,672 Удачи. 101 00:07:06,845 --> 00:07:11,183 САН-ЛУИС-ОБИСПО ЦЕНТРАЛЬНАЯ КАЛИФОРНИЯ 102 00:08:00,690 --> 00:08:02,817 А я-то думал, куда девался ключ. 103 00:08:05,528 --> 00:08:06,529 Привет, дядя. 104 00:08:12,410 --> 00:08:16,373 БУХТА ВЕТТЕ ШТАТ ШАН, МЬЯНМА 105 00:08:33,431 --> 00:08:35,892 - Зачем я здесь? - Со Вай тебе не сказал? 106 00:08:36,685 --> 00:08:39,688 - Я хотел, чтобы ты осмотрел партию. - Это не моя работа. 107 00:08:39,770 --> 00:08:42,023 Ну, это внеплановая поставка, 108 00:08:42,106 --> 00:08:45,235 и начальство попросило тебя проконтролировать ее. 109 00:08:45,318 --> 00:08:47,821 Или мне передать, что ты отказываешься? 110 00:09:27,360 --> 00:09:28,360 Не здесь. 111 00:09:30,613 --> 00:09:31,613 Почему? 112 00:09:32,032 --> 00:09:35,118 Потому что иногда они простужаются. Иногда они умирают. 113 00:09:36,786 --> 00:09:38,621 Важна только цифра. 114 00:09:39,914 --> 00:09:40,914 Помнишь? 115 00:09:51,760 --> 00:09:53,261 Чего ты ждешь? 116 00:09:58,016 --> 00:09:59,016 Чао Фа. 117 00:10:00,769 --> 00:10:03,229 Ты мой зять и мой босс. 118 00:10:03,313 --> 00:10:04,313 Правильно. 119 00:10:06,232 --> 00:10:08,485 Но больше всего для меня значит моя сестра. 120 00:10:08,568 --> 00:10:10,153 И в этом мы согласны. 121 00:10:13,239 --> 00:10:14,741 Я знаю, что что-то не так. 122 00:10:16,242 --> 00:10:18,036 Я знаю, что ты не любишь Тин Тана. 123 00:10:18,119 --> 00:10:19,954 - И я знаю... - Что ты знаешь? 124 00:10:21,373 --> 00:10:24,292 Я знаю, что сделаю всё, чтобы защитить сестру. 125 00:10:27,045 --> 00:10:28,380 Это прекрасно, Со Вай. 126 00:10:30,840 --> 00:10:32,175 Ты хороший брат. 127 00:10:33,134 --> 00:10:34,761 А теперь садись в машину, блин. 128 00:10:39,224 --> 00:10:41,226 БЕЛЫЙ ДОМ ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 129 00:10:41,309 --> 00:10:42,936 Что происходит, чёрт возьми? 130 00:10:43,019 --> 00:10:45,605 Недавно я говорил о стратегии утверждения. 131 00:10:45,688 --> 00:10:47,732 Теперь у нас Лагос, Мексика 132 00:10:47,816 --> 00:10:51,236 и мертвый директор ЦРУ, который мог быть шпионом, чёрт возьми. 133 00:10:51,319 --> 00:10:53,571 Не столько шпионом, сколько марионеткой. 134 00:10:53,655 --> 00:10:54,823 Чьей? 135 00:10:55,573 --> 00:10:56,908 Я пытаюсь это выяснить. 136 00:10:57,784 --> 00:11:01,621 Как, чёрт побери, вы будете это делать, заменяя Райт у штурвала? 137 00:11:02,497 --> 00:11:03,665 Никак. 138 00:11:04,457 --> 00:11:05,458 Что? 139 00:11:05,542 --> 00:11:11,172 Г-н президент, я попросил бы уволить меня с поста замдиректора. 140 00:11:12,257 --> 00:11:15,301 Это в равной степени неприемлемо и абсурдно. 141 00:11:15,385 --> 00:11:19,514 Вы поклялись защищать Управление и служить ему несмотря на угрозы. 142 00:11:19,597 --> 00:11:20,932 Но теперь угроза – это я. 143 00:11:21,850 --> 00:11:24,686 Вы сами сказали: мы переживаем бурю. 144 00:11:24,769 --> 00:11:27,063 Я надеюсь вывести наш корабль из бури. 145 00:11:27,147 --> 00:11:29,566 Но сейчас комитет Сената по разведке 146 00:11:29,649 --> 00:11:31,651 твердо нацелился на меня. 147 00:11:32,694 --> 00:11:35,029 Вы знаете: чем ближе к цели директор Райт, 148 00:11:35,530 --> 00:11:37,449 тем в большей она опасности. 149 00:11:39,367 --> 00:11:44,330 Райан, вы думаете, что я позволю вам оставить Управление незащищенным, 150 00:11:44,414 --> 00:11:46,499 когда оно так нуждается в защите? 151 00:11:46,583 --> 00:11:49,169 Ни в коем случае. Поэтому я уже нашел 152 00:11:49,252 --> 00:11:51,129 более квалифицированную замену. 153 00:12:25,580 --> 00:12:27,457 Ну что, вранье опять спасло? 154 00:12:28,208 --> 00:12:31,336 Нет. Но вранье помогло ему уволиться. 155 00:12:34,672 --> 00:12:35,672 Сэр. 156 00:12:37,175 --> 00:12:39,135 Рад слышать вас, сэр. 157 00:12:39,219 --> 00:12:40,219 Это честь. 158 00:12:41,304 --> 00:12:42,304 Да, сэр. 159 00:12:45,475 --> 00:12:47,727 Да, сэр. Я еду. 160 00:13:22,220 --> 00:13:23,388 Я не останусь, дядя. 161 00:13:24,347 --> 00:13:25,932 Не волнуйся, сынок, просто ешь. 162 00:13:26,015 --> 00:13:27,225 Слушай. 163 00:13:27,308 --> 00:13:28,351 Мне надо уехать. 164 00:13:29,143 --> 00:13:30,143 И 165 00:13:31,312 --> 00:13:32,647 Тебе тоже стоит уехать. 166 00:13:33,231 --> 00:13:34,274 В чём дело? 167 00:13:34,357 --> 00:13:38,236 Меня будут искать кое-какие люди. 168 00:13:38,319 --> 00:13:39,153 Кто? 169 00:13:39,237 --> 00:13:40,572 Кто придет за тобой? 170 00:13:42,907 --> 00:13:44,117 Твой сын. 171 00:13:44,701 --> 00:13:48,955 Маркес и Марин думают, что я предал их. Весь картель будет искать меня. 172 00:13:49,038 --> 00:13:50,790 - Нет. - Они знают, где ты живешь. 173 00:13:50,873 --> 00:13:52,542 Они придут к тебе за мной. 174 00:13:53,167 --> 00:13:55,295 Я думал, что у меня всё хорошо. Правда. 175 00:13:55,378 --> 00:13:58,715 Но я сделал ошибку, и мне надо ее исправить. 176 00:14:05,388 --> 00:14:08,308 ПРЕЗИДЕНТСКИЙ ДВОРЕЦ ЛАГОС, НИГЕРИЯ 177 00:14:20,153 --> 00:14:23,990 - Добро пожаловать, директор Райт. - Спасибо, президент Околи. 178 00:14:24,073 --> 00:14:25,867 Я пока временный директор. 179 00:14:26,993 --> 00:14:29,662 Прошу вас. Я не могу сесть, пока вы стоите. 180 00:14:34,083 --> 00:14:36,294 Временный директор. Да. 181 00:14:36,377 --> 00:14:39,380 Мне сказали, что эта встреча может быть преждевременной. 182 00:14:39,464 --> 00:14:40,965 Это вполне возможно. 183 00:14:41,049 --> 00:14:43,843 Но потом я посмотрел ваше выступление. 184 00:14:44,594 --> 00:14:49,557 Если вы говорили искренне, несомненно, вы самый просвещенный директор ЦРУ 185 00:14:49,641 --> 00:14:50,933 со времени его создания. 186 00:14:52,352 --> 00:14:54,479 Я просто надеюсь быть полезной. 187 00:14:55,021 --> 00:14:56,814 Как и я. 188 00:14:56,898 --> 00:15:01,194 Боюсь, ваша политическая система не поддерживает просвещенные взгляды. 189 00:15:02,570 --> 00:15:04,280 К сожалению, наша тоже. 190 00:15:04,864 --> 00:15:08,951 Когда не понимаешь, откуда свет, – от электричества или от пожаров, – 191 00:15:09,869 --> 00:15:11,245 уверенности нет. 192 00:15:13,831 --> 00:15:16,668 Скажите, каково это? 193 00:15:17,752 --> 00:15:19,337 Женщине с вашим цветом кожи 194 00:15:20,505 --> 00:15:23,132 быть на вашем посту в вашей стране. 195 00:15:25,551 --> 00:15:27,136 День на день не приходится. 196 00:15:27,762 --> 00:15:28,762 И всё же скажите. 197 00:15:30,932 --> 00:15:34,852 Я чувствую себя то сильной, то в стрессе, то в изоляции. 198 00:15:34,936 --> 00:15:39,190 И вы должны думать о наследии, которое оставите после себя. 199 00:15:46,781 --> 00:15:47,907 Экон Аме? 200 00:15:47,990 --> 00:15:49,742 Не пугайтесь, директор. 201 00:15:52,453 --> 00:15:53,496 Что это значит? 202 00:15:54,038 --> 00:15:57,125 Директор Райт, как вы думаете, с какой целью 203 00:15:57,208 --> 00:15:59,794 два заклятых врага могли сойтись вместе? 204 00:15:59,877 --> 00:16:01,796 Чтобы доказать, чьи руки чисты. 205 00:16:02,380 --> 00:16:04,632 Я не убивал президента Удо. 206 00:16:04,716 --> 00:16:05,716 Мы тоже. 207 00:16:05,758 --> 00:16:08,678 Теперь вы знаете, зачем вы здесь. 208 00:16:09,804 --> 00:16:12,682 Вы должны помочь нам понять, кто его убил. 209 00:16:43,212 --> 00:16:45,798 Да. Он сказал, что ты вспыльчив. 210 00:16:45,882 --> 00:16:46,882 Кто? 211 00:16:47,592 --> 00:16:48,592 Райан. 212 00:16:50,344 --> 00:16:51,554 Как он меня нашел? 213 00:16:54,307 --> 00:16:56,184 Татуировка у тебя на руке. 214 00:16:57,059 --> 00:16:59,729 Он сказал, люди не увековечивают счастливые даты. 215 00:17:00,229 --> 00:17:03,775 К счастью, архивы католической церкви – лучшие в мире. 216 00:17:04,984 --> 00:17:06,026 И вот я здесь. 217 00:17:07,612 --> 00:17:08,862 Неплохо, блин. 218 00:17:08,946 --> 00:17:11,783 Да, согласен. Но ему мы это не скажем. 219 00:17:13,284 --> 00:17:16,370 РЕЗИДЕНЦИЯ ЧАО ФА СЕЙНА ШТАТ ШАН, МЬЯНМА 220 00:17:34,597 --> 00:17:35,598 Чао Фа. 221 00:17:43,898 --> 00:17:45,650 Говори быстро, что хочешь сказать. 222 00:17:45,733 --> 00:17:49,028 Когда ты свяжешься с ним? С парнем, который обещал помочь? 223 00:17:49,111 --> 00:17:50,446 Даже если он еще жив, 224 00:17:50,530 --> 00:17:53,533 самое опасное сейчас – пытаться связаться с ним. 225 00:17:53,616 --> 00:17:55,701 Все следят за нами. 226 00:17:55,785 --> 00:17:57,078 Тин Тан. 227 00:17:57,161 --> 00:17:58,371 Даже твой брат. 228 00:17:59,747 --> 00:18:02,708 Мой брат думает только о моём благополучии. 229 00:18:02,792 --> 00:18:05,628 Твой брат простак. Поэтому он опасен. 230 00:18:08,005 --> 00:18:12,093 Неужели это был наш единственный шанс? 231 00:18:13,261 --> 00:18:15,721 - Бенну не может жить здесь дальше. - Нет. 232 00:18:17,807 --> 00:18:19,016 Никто из нас не может. 233 00:18:22,436 --> 00:18:24,355 Но прежде чем что-то предпринимать, 234 00:18:25,690 --> 00:18:27,525 надо закрепить наше положение. 235 00:18:28,609 --> 00:18:29,735 Я не понимаю. 236 00:18:29,819 --> 00:18:31,863 Проблема с Мексикой еще не решена. 237 00:18:32,697 --> 00:18:37,243 Тин Тан подозревает меня. Я должен убедить его, что я не предатель. 238 00:18:40,663 --> 00:18:41,663 Как? 239 00:18:43,457 --> 00:18:44,667 Я не знаю как. 240 00:18:46,252 --> 00:18:47,253 Пока не знаю. 241 00:19:01,017 --> 00:19:03,436 ЦРУ ЛЭНГЛИ, ВИРГИНИЯ 242 00:19:06,314 --> 00:19:07,148 Грир. 243 00:19:07,231 --> 00:19:09,650 Я слышала, ты мой новый заместитель. 244 00:19:10,234 --> 00:19:11,444 Да, мэм. 245 00:19:11,527 --> 00:19:14,363 Следователи нашли на теле убийцы одноразовый телефон. 246 00:19:14,447 --> 00:19:16,282 Я хочу знать, с кем он говорил. 247 00:19:16,365 --> 00:19:19,619 - Да, мэм. Какой номер? - Я пошлю информацию. 248 00:19:19,702 --> 00:19:21,162 И не называй меня «мэм». 249 00:19:21,245 --> 00:19:22,245 Хорошо... 250 00:19:23,331 --> 00:19:24,331 Не буду. 251 00:19:25,875 --> 00:19:27,585 Поздравляю, Джеймс. 252 00:19:27,668 --> 00:19:29,086 Ты этого заслуживаешь. 253 00:19:33,799 --> 00:19:35,301 Это честь для меня, Элизабет. 254 00:19:53,277 --> 00:19:55,821 ПРЕЗИДЕНТСКИЙ ДВОРЕЦ ЛАГОС, НИГЕРИЯ 255 00:20:03,287 --> 00:20:06,666 Мы отслеживаем звонки. Когда мы что-то узнаем, узнаете и вы. 256 00:20:08,376 --> 00:20:09,377 Этот порт, 257 00:20:10,419 --> 00:20:11,963 этот выход к океану... 258 00:20:12,755 --> 00:20:14,966 Вот за что умер мой друг. 259 00:20:15,591 --> 00:20:19,804 Национализация порта была его первым президентским указом. 260 00:20:20,554 --> 00:20:23,140 Через неделю его убили. 261 00:20:26,477 --> 00:20:30,773 А если вы пойдете по его стопам, кто скажет, что не убьют и вас? 262 00:20:32,650 --> 00:20:34,860 Возможно, правильный путь посередине. 263 00:20:35,695 --> 00:20:37,238 Путь компромисса. 264 00:20:39,198 --> 00:20:41,617 Вы так достигли своего поста? 265 00:20:43,661 --> 00:20:45,538 Я не достигла своего поста. 266 00:20:46,414 --> 00:20:47,415 Пока нет. 267 00:20:55,089 --> 00:20:57,466 Странно. Один номер повторяется 268 00:20:57,550 --> 00:21:00,219 с связи с телефоном, найденным в Нигерии. 269 00:21:00,302 --> 00:21:01,595 Какой? 270 00:21:01,679 --> 00:21:03,806 Компания «Бизхаб», недалеко от Бетесды. 271 00:21:05,433 --> 00:21:07,393 Я слышал, тебя надо поздравить. 272 00:21:08,352 --> 00:21:10,104 Вся эта хрень – твоя вина. 273 00:21:10,187 --> 00:21:13,441 - Я просто сказал, что кое-кого знаю. - А меня спросить не надо? 274 00:21:14,525 --> 00:21:15,735 Я говорил не о тебе. 275 00:21:18,112 --> 00:21:19,739 Это всё, что у тебя есть? 276 00:21:19,822 --> 00:21:23,492 Да. Оказывается, ЦРУ не любит, когда работу берут домой. 277 00:21:23,951 --> 00:21:25,870 Знаешь, оставь себе. 278 00:21:26,787 --> 00:21:27,830 Талисман на удачу. 279 00:21:30,332 --> 00:21:31,167 Да. 280 00:21:31,250 --> 00:21:33,044 Привет, я нашел его. 281 00:21:33,127 --> 00:21:34,127 Где? 282 00:21:34,545 --> 00:21:37,506 В Центральной Калифорнии. Я пошлю тебе адрес. 283 00:21:37,590 --> 00:21:39,842 Я рад, что вы не пристрелили друг друга. 284 00:21:39,925 --> 00:21:40,801 Чуть не дошло. 285 00:21:40,885 --> 00:21:42,511 Теперь он готовит мне ужин. 286 00:21:43,596 --> 00:21:45,139 Может, я оставлю кое-что тебе. 287 00:21:45,222 --> 00:21:46,390 Как мило. 288 00:21:46,474 --> 00:21:48,184 Ладно, я лечу. 289 00:21:49,560 --> 00:21:50,644 Мне что-то скажешь? 290 00:21:51,979 --> 00:21:53,064 А ты хочешь знать? 291 00:21:53,814 --> 00:21:54,857 Нет, блин. 292 00:21:56,942 --> 00:21:57,942 Слушай... 293 00:21:59,361 --> 00:22:00,446 Поздравляю. 294 00:22:01,447 --> 00:22:02,447 Спасибо. 295 00:22:18,506 --> 00:22:21,675 ВАШИНГТОН – БЕТЕСДА ГРОВНОР-ЛЕЙН – БИЧ-ДРАЙВ 296 00:22:38,400 --> 00:22:39,902 - Здравствуйте. - Добрый день. 297 00:22:39,985 --> 00:22:42,154 У меня есть к вам вопрос. 298 00:22:42,238 --> 00:22:43,280 Этот номер. 299 00:22:44,073 --> 00:22:45,574 Это чей-то номер здесь? 300 00:22:48,911 --> 00:22:50,204 - Это мой номер. - Ваш? 301 00:22:50,287 --> 00:22:51,622 Да, номер приемной. 302 00:22:51,705 --> 00:22:54,667 - Все, кто звонит сюда... - Звонит кому-то здесь. 303 00:22:54,750 --> 00:22:57,128 - А что у вас здесь? - Открытый план. 304 00:22:57,211 --> 00:22:59,463 Все эти трудяги – владельцы ИП. 305 00:22:59,547 --> 00:23:02,758 И если кто-то звонит в приемную и спрашивает фирму... 306 00:23:02,842 --> 00:23:04,635 Звонок проходит через меня. 307 00:23:04,718 --> 00:23:07,346 У вас есть текущий список компаний? 308 00:23:07,429 --> 00:23:08,472 Кажется, да. 309 00:23:09,348 --> 00:23:10,474 Вот. 310 00:23:10,558 --> 00:23:12,935 Должен признать, я не знаю, насколько он старый. 311 00:23:13,018 --> 00:23:16,397 Список меняется каждую неделю. Можете оставить себе. 312 00:23:18,816 --> 00:23:19,816 Спасибо. 313 00:23:31,954 --> 00:23:34,540 Грир подбирается ближе. Что мне делать? 314 00:23:36,750 --> 00:23:37,750 Хорошо. 315 00:23:43,090 --> 00:23:46,468 САН-ЛУИС-ОБИСПО ЦЕНТРАЛЬНАЯ КАЛИФОРНИЯ 316 00:23:57,980 --> 00:23:59,648 Я не собирался стрелять в тебя. 317 00:24:01,609 --> 00:24:03,569 Значит, можно называть тебя дядей? 318 00:24:05,446 --> 00:24:06,989 Привет! Долго же ты. 319 00:24:11,243 --> 00:24:13,162 Вы, наверное, м-р Райан. 320 00:24:13,245 --> 00:24:16,207 - Да, сэр. - Вы защитите моего племянника. 321 00:24:18,209 --> 00:24:20,794 Вообще-то, я надеялся, что и он меня защитит. 322 00:24:20,878 --> 00:24:22,254 За это мы и выпьем. 323 00:24:23,172 --> 00:24:24,632 - Доминго. - Дядя? 324 00:24:24,715 --> 00:24:26,008 Дай ему выпить. 325 00:24:35,851 --> 00:24:36,977 Нам надо поговорить. 326 00:24:37,770 --> 00:24:38,770 Завтра. 327 00:24:39,188 --> 00:24:42,733 Я хочу насладиться. Возможно, другого шанса не будет. 328 00:25:13,973 --> 00:25:15,599 У меня нет времени на вранье. 329 00:25:18,602 --> 00:25:19,770 Прекрасно. 330 00:25:19,853 --> 00:25:20,896 У меня тоже. 331 00:25:22,773 --> 00:25:25,859 Президент попросил меня устранить угрозу конвергенции. 332 00:25:25,943 --> 00:25:29,113 Чао Фа Сейн – мой единственный шанс сделать это. 333 00:25:30,906 --> 00:25:34,743 После смерти Миллера я могу добраться до Чао Фа только через тебя. 334 00:25:34,827 --> 00:25:36,203 Приятно, когда ты нужен. 335 00:25:37,121 --> 00:25:38,872 Это будет не так-то просто. 336 00:25:41,292 --> 00:25:45,129 Если он еще жив, Триада следит за каждым его движением. 337 00:25:45,212 --> 00:25:47,589 А я не знаю, как связаться с ним напрямую. 338 00:25:48,173 --> 00:25:49,842 Поэтому я пошлю ему сигнал. 339 00:25:51,552 --> 00:25:52,636 Какой сигнал? 340 00:25:54,847 --> 00:25:58,350 Я думал о том, чтобы подняться по лестнице его операций 341 00:25:58,434 --> 00:26:00,644 и сжечь за собой каждую ступеньку. 342 00:26:05,190 --> 00:26:06,650 С чего начнем? 343 00:26:06,734 --> 00:26:10,571 Мой кузен Марин упомянул рынок, где он познакомился с Чао Фа. 344 00:26:10,654 --> 00:26:11,905 Это наша зацепка. 345 00:26:14,033 --> 00:26:15,159 Ясно. 346 00:26:15,659 --> 00:26:17,870 - А где Марин сейчас? - В Мексике. 347 00:26:30,424 --> 00:26:33,802 АЭРОДРОМ МЕРСЕД-УИНТОН ЦЕНТРАЛЬНАЯ КАЛИФОРНИЯ 348 00:26:46,648 --> 00:26:48,984 Привет, это Кэти. Оставьте сообщение. 349 00:26:54,281 --> 00:26:56,408 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 350 00:26:56,492 --> 00:26:59,870 На планете есть места, которые мы стараемся не замечать. 351 00:27:00,579 --> 00:27:02,539 Именно им я и хочу помочь. 352 00:27:03,457 --> 00:27:05,334 Вы говорите о конкретных местах? 353 00:27:05,417 --> 00:27:08,253 Вы знаете об увеселительных казино в Мьянме? 354 00:27:08,337 --> 00:27:09,380 Что-то слышала. 355 00:27:09,463 --> 00:27:10,631 Их десятки. 356 00:27:10,714 --> 00:27:13,884 Там отмывают деньги от торговли наркотиками и людьми. 357 00:27:13,967 --> 00:27:18,430 Наркотики производят на фабриках, которые они называют машиной. 358 00:27:18,514 --> 00:27:19,932 В основном это яба. 359 00:27:20,015 --> 00:27:22,643 Вроде бы он так же аддиктивен, как наш мет. 360 00:27:22,726 --> 00:27:25,771 Да, и это губит местную культуру. 361 00:27:27,731 --> 00:27:30,943 Моя мать родом из тех мест. 362 00:27:31,026 --> 00:27:32,111 Умерла молодой. 363 00:27:32,778 --> 00:27:35,114 Я думаю о ней до того, как она стала матерью, 364 00:27:35,197 --> 00:27:39,952 была девушкой. Если бы рядом с ней были люди вроде вас, 365 00:27:41,120 --> 00:27:43,330 готовые пойти на небольшой риск, 366 00:27:43,414 --> 00:27:47,918 чтобы протянуть руку помощи, насколько всё было бы по-другому. 367 00:27:49,711 --> 00:27:51,130 Я понимаю. 368 00:27:53,132 --> 00:27:56,385 ВОЗ – единственная организация, 369 00:27:56,468 --> 00:27:59,513 которой хватает мужества войти в это сердце тьмы. 370 00:27:59,596 --> 00:28:01,890 Когда я росла, мы полагались 371 00:28:01,974 --> 00:28:03,934 не на правительства, а на вас. 372 00:28:04,017 --> 00:28:07,062 Я хотела спросить, не согласитесь ли вы помочь мне 373 00:28:07,146 --> 00:28:09,022 сделать тот регион немного светлее. 374 00:28:11,942 --> 00:28:14,987 Я поняла, что риск – не недостаток в отношениях, 375 00:28:15,070 --> 00:28:16,405 а их основа. 376 00:28:17,906 --> 00:28:19,366 Это будет честью для меня. 377 00:28:31,587 --> 00:28:32,587 Ты идешь? 378 00:29:03,994 --> 00:29:04,995 Что-то не так? 379 00:29:10,792 --> 00:29:11,835 Видимо, да. 380 00:29:16,715 --> 00:29:18,342 Я знаю, что происходит. 381 00:29:19,801 --> 00:29:20,801 Говори. 382 00:29:22,846 --> 00:29:24,598 В день, когда мы были в Мексике, 383 00:29:26,600 --> 00:29:28,519 Ки и Бенну уезжали из дома. 384 00:29:29,937 --> 00:29:31,355 Я спросил у охраны. 385 00:29:32,314 --> 00:29:34,399 Ты спросил Ки, куда они ездили? 386 00:29:35,400 --> 00:29:36,400 Нет. 387 00:29:37,653 --> 00:29:39,655 Потому что знаю, что она соврет. 388 00:29:40,364 --> 00:29:42,491 С тех пор как мы вернулись из Мексики, 389 00:29:44,284 --> 00:29:45,827 она изменилась. 390 00:29:46,620 --> 00:29:49,498 - И ты изменился. - Или у тебя паранойя. 391 00:29:49,581 --> 00:29:51,041 Я не дурак. 392 00:29:53,919 --> 00:29:55,420 Ты хочешь выйти из игры. 393 00:29:56,463 --> 00:29:57,506 Я это знаю. 394 00:30:00,592 --> 00:30:01,592 Ладно. 395 00:30:04,680 --> 00:30:05,931 Допустим, хочу. 396 00:30:08,141 --> 00:30:10,018 Что ты сделаешь? 397 00:30:12,980 --> 00:30:14,481 Я тебя отпущу. 398 00:30:18,986 --> 00:30:19,986 Отпустишь меня? 399 00:30:21,863 --> 00:30:22,863 Как великодушно. 400 00:30:24,199 --> 00:30:27,202 Поедем на работу как обычно. 401 00:30:29,288 --> 00:30:30,789 А потом ты просто уедешь. 402 00:30:32,666 --> 00:30:33,666 Я уеду. 403 00:30:37,504 --> 00:30:39,047 А как же мои жена и дочь? 404 00:30:39,131 --> 00:30:41,717 Они останутся здесь, со мной. 405 00:30:43,468 --> 00:30:45,429 Иначе они всегда будут в опасности. 406 00:30:46,680 --> 00:30:48,473 Послушай меня, Со Вай. 407 00:30:50,392 --> 00:30:52,185 Я скажу это всего раз. 408 00:30:55,022 --> 00:30:56,690 - Ты мог бы уехать с нами. - Нет. 409 00:30:56,773 --> 00:30:58,734 - Ты мог бы помочь нам. - Нет. 410 00:31:00,861 --> 00:31:02,779 Я помню, как мы начинали. 411 00:31:03,989 --> 00:31:08,452 Если надо выбирать между девушками в порту и сестрой, 412 00:31:10,662 --> 00:31:12,289 ты знаешь, кого я выберу. 413 00:31:16,543 --> 00:31:17,543 Ладно. 414 00:31:21,089 --> 00:31:22,257 Тогда заводи машину. 415 00:31:25,427 --> 00:31:26,845 Всё в порядке, Со Вай. 416 00:31:29,514 --> 00:31:30,515 Всё в порядке. 417 00:31:34,186 --> 00:31:35,604 Мы поступим по-твоему. 418 00:32:00,170 --> 00:32:02,756 ЮКАТАН, МЕКСИКА 419 00:32:05,884 --> 00:32:06,884 Садись. 420 00:32:32,828 --> 00:32:33,829 Что тебе нужно? 421 00:32:34,538 --> 00:32:36,248 Позвони моему кузену. 422 00:32:36,331 --> 00:32:37,331 Твоему кузену? 423 00:32:38,291 --> 00:32:40,585 До твоего кузена невозможно добраться. 424 00:32:40,669 --> 00:32:43,171 - Марин по-прежнему руководит операцией? - Да. 425 00:32:43,755 --> 00:32:46,383 Но он ездит только в порт. 426 00:32:46,466 --> 00:32:49,636 - Добраться до него невозможно. - С тобой возможно. 427 00:32:50,971 --> 00:32:53,724 Почему ты считаешь, что я теперь работаю на картель? 428 00:32:53,807 --> 00:32:55,600 Потому что ты до сих пор жив. 429 00:32:56,184 --> 00:33:01,273 Это значит, что операция с Триадой серебряного лотоса в силе. 430 00:33:01,356 --> 00:33:03,191 И ты провезешь нас в порт. 431 00:33:04,359 --> 00:33:06,987 Если я это сделаю, я покойник. 432 00:33:07,070 --> 00:33:10,282 Но с такими деньгами покойник может неплохо жить. 433 00:33:10,365 --> 00:33:13,034 Да, я так и подумал. 434 00:33:15,245 --> 00:33:16,245 Поехали. 435 00:33:27,466 --> 00:33:30,051 РАЙОН МАРОКО ЛАГОС, НИГЕРИЯ 436 00:33:30,135 --> 00:33:32,012 Ну, я был прав насчет Околи? 437 00:33:33,430 --> 00:33:34,514 Да. 438 00:33:34,598 --> 00:33:37,058 Он разрывается между двумя крайностями. 439 00:33:38,101 --> 00:33:40,854 Большинство людей крайности вдохновляют. 440 00:33:40,937 --> 00:33:44,024 У вас же есть коллеги, которые поступают только по-своему. 441 00:33:44,107 --> 00:33:45,108 Сколько угодно. 442 00:33:45,901 --> 00:33:49,362 Я понял, что тем, кто не готов идти на жертвы, 443 00:33:49,863 --> 00:33:50,947 нельзя доверять. 444 00:33:52,991 --> 00:33:55,744 - Чем готовы пожертвовать вы? - Ради чего? 445 00:33:55,827 --> 00:33:59,623 Ради утверждения на должность. Вы же здесь поэтому, так? 446 00:33:59,706 --> 00:34:01,541 Чтобы показать миру, что вы другая. 447 00:34:02,209 --> 00:34:06,254 Я другая, потому что живу без притворства. 448 00:34:06,338 --> 00:34:08,507 Для меня это не жертва. 449 00:34:08,590 --> 00:34:09,925 А реалистичный подход. 450 00:34:10,967 --> 00:34:11,968 За реалистичность. 451 00:34:14,637 --> 00:34:17,641 МУНИЦИПАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ ЮКАТАН, МЕКСИКА 452 00:34:23,230 --> 00:34:25,524 Джек Райан. Майк Новембер. 453 00:34:25,606 --> 00:34:28,485 Лейтенант Моралес. Он постучит для нас в дверь. 454 00:34:29,152 --> 00:34:31,112 Думаешь, Марин приедет туда? 455 00:34:31,195 --> 00:34:34,574 После нашего захвата лаборатории – да. В течение 20 минут. 456 00:34:34,657 --> 00:34:36,284 Лейтенант Моралес. 457 00:34:36,367 --> 00:34:37,367 Прошу прощения. 458 00:34:40,956 --> 00:34:41,998 Ты ему доверяешь? 459 00:34:43,333 --> 00:34:45,961 Я доверяю тому, как деньги влияют на таких, как он. 460 00:34:46,878 --> 00:34:49,381 Слушай, где нам взять такой костюм? 461 00:34:59,808 --> 00:35:00,976 Чёрт. 462 00:35:01,059 --> 00:35:03,019 Всегда хотел быть Federale. 463 00:35:03,478 --> 00:35:05,689 Да? Значит, ЦРУ было вторым? 464 00:35:05,772 --> 00:35:06,772 Четвертым. 465 00:35:24,249 --> 00:35:25,083 «СТОЛИЧНЫЙ ПОМОЛ» 466 00:35:25,166 --> 00:35:27,210 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 467 00:35:29,337 --> 00:35:30,630 Пожалуйста. 468 00:35:30,714 --> 00:35:31,714 Спасибо. 469 00:35:44,477 --> 00:35:45,477 Простите. 470 00:35:49,900 --> 00:35:51,026 Сядь. 471 00:35:54,446 --> 00:35:56,281 Сними эти чертовы наушники. 472 00:35:58,867 --> 00:36:00,201 Ты знаешь, почему я здесь? 473 00:36:01,494 --> 00:36:03,204 Пришел за кофе? 474 00:36:03,288 --> 00:36:04,289 Хватит болтать. 475 00:36:05,665 --> 00:36:07,667 - Ты видел файлы Миллера? - Нет. 476 00:36:07,751 --> 00:36:09,502 Но Джек говорил о них. 477 00:36:09,586 --> 00:36:13,089 Да, надо разобраться в коде Миллера, и ты должен это сделать. 478 00:36:13,173 --> 00:36:15,383 Посмотреть свежим взглядом. Ясно? 479 00:36:15,467 --> 00:36:17,135 - Да. - Я дам тебе доступ. 480 00:36:17,218 --> 00:36:20,221 И посмотри, есть ли какая-то связь с «Бизхабом». 481 00:36:20,305 --> 00:36:22,349 - Я ничего не нашел. - Я займусь этим. 482 00:36:22,933 --> 00:36:24,142 Ладно. 483 00:36:26,311 --> 00:36:27,646 И, кстати, 484 00:36:28,271 --> 00:36:29,981 переходи на кофе без кофеина. 485 00:36:35,820 --> 00:36:38,949 ПОРТ ПРОГРЕСО ЮКАТАН, МЕКСИКА 486 00:36:43,745 --> 00:36:46,665 «САН ОАЗИС ОРГАНИКС» 487 00:37:14,734 --> 00:37:17,028 По приказу ВМФ Мексики 488 00:37:17,112 --> 00:37:20,657 я конфискую всё в этом порту! 489 00:37:29,332 --> 00:37:32,127 ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС ШТАТ ШАН, МЬЯНМА 490 00:37:45,640 --> 00:37:47,100 Я нашел твоего крота. 491 00:38:13,251 --> 00:38:15,795 Полагаю, у тебя есть причины для этого спектакля. 492 00:38:16,337 --> 00:38:19,257 - Хотел привлечь твое внимание. - Я тебя слушаю. 493 00:38:20,175 --> 00:38:21,259 За мной, пожалуйста. 494 00:38:32,270 --> 00:38:36,524 Скажи, Моралес, за что ты решил умереть? 495 00:38:37,942 --> 00:38:38,942 За семью. 496 00:38:41,529 --> 00:38:42,655 Ты предатель. 497 00:38:43,073 --> 00:38:44,908 - Кого я предал? - Свою семью. 498 00:38:45,617 --> 00:38:47,577 Память твоего отца. 499 00:38:47,660 --> 00:38:51,956 Я мало что о нём помню. А то, что помню, хотел бы забыть. 500 00:38:52,540 --> 00:38:54,084 Где рынок? 501 00:38:58,379 --> 00:38:59,714 А ты кто такой, блин? 502 00:39:00,215 --> 00:39:01,215 Джек Райан. 503 00:39:02,175 --> 00:39:04,761 Это имя должно что-то значить для меня? 504 00:39:04,844 --> 00:39:07,847 Наверное, нет. Но оно будет значимо для твоих друзей, 505 00:39:07,931 --> 00:39:10,475 когда они увидят твои фото с агентами ЦРУ. 506 00:39:11,976 --> 00:39:12,976 Привет. 507 00:39:13,812 --> 00:39:17,232 Итак, когда мы отсюда уедем, всё вернется в обычный режим. 508 00:39:17,315 --> 00:39:19,359 Иначе мы сделаем тебя знаменитым. 509 00:39:19,984 --> 00:39:20,984 Понял? 510 00:39:22,612 --> 00:39:24,197 Где рынок? 511 00:39:24,280 --> 00:39:25,490 Какой рынок? 512 00:39:26,366 --> 00:39:28,910 Где ты познакомился с Чао Фа Сейном. 513 00:39:28,993 --> 00:39:30,829 Где вы должны встретиться снова. 514 00:39:34,249 --> 00:39:36,334 Если бы твоя мать знала... 515 00:39:55,270 --> 00:39:57,647 Теперь понял, о чём мы говорим? 516 00:40:01,609 --> 00:40:03,027 Погоди. 517 00:40:03,111 --> 00:40:04,445 Не двигайся. 518 00:40:06,197 --> 00:40:07,407 В Хорватии! 519 00:40:08,158 --> 00:40:09,784 Где именно в Хорватии? 520 00:40:09,868 --> 00:40:10,868 В Дубровнике. 521 00:40:12,203 --> 00:40:13,496 Рыночные операции 522 00:40:14,998 --> 00:40:16,457 ведутся из Дубровника. 523 00:40:18,793 --> 00:40:19,793 Кем? 524 00:40:21,379 --> 00:40:22,379 Олафски. 525 00:40:24,215 --> 00:40:25,341 Йосип Олафски. 526 00:40:25,884 --> 00:40:26,884 Чёрт. 527 00:40:27,552 --> 00:40:28,761 Ты с ним работал? 528 00:40:28,845 --> 00:40:30,680 Нет, один знакомый с ним работал. 529 00:40:32,640 --> 00:40:33,766 Значит, всё решено. 530 00:40:34,434 --> 00:40:35,727 Кузен... 531 00:40:37,395 --> 00:40:38,396 Спасибо. 532 00:40:42,817 --> 00:40:43,817 Пароль. 533 00:40:45,195 --> 00:40:47,155 Там нечего останавливать. 534 00:40:48,114 --> 00:40:49,324 Всё уже организовано. 535 00:40:51,409 --> 00:40:53,036 Или отрежу тебе большой палец. 536 00:40:59,417 --> 00:41:01,961 ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ 537 00:41:05,465 --> 00:41:06,341 Алло? 538 00:41:06,424 --> 00:41:08,051 Привет, сынок. Как дела? 539 00:41:10,178 --> 00:41:11,178 Нормально. 540 00:41:14,933 --> 00:41:15,933 Послушай. 541 00:41:17,936 --> 00:41:20,146 Извини меня за вчерашнее. 542 00:41:22,065 --> 00:41:25,068 Я уже шел на матч, но мне позвонили по важному делу. 543 00:41:25,151 --> 00:41:26,402 Ты не представляешь кто. 544 00:41:27,779 --> 00:41:29,948 - Кто? - Ну, это был... 545 00:41:31,074 --> 00:41:32,158 Это был... 546 00:41:33,576 --> 00:41:34,827 Это был... 547 00:41:40,208 --> 00:41:42,669 Слушай, это же неважно, так? 548 00:41:44,087 --> 00:41:45,213 Короче. 549 00:41:47,298 --> 00:41:49,217 Мне жаль, что пришлось уйти. Я... 550 00:41:51,803 --> 00:41:53,763 Мне жаль, что меня там не было. 551 00:41:57,141 --> 00:41:58,141 Ничего. 552 00:41:58,726 --> 00:42:00,061 Всё та же хрень, да? 553 00:42:03,356 --> 00:42:04,399 Доброй ночи. 554 00:42:04,482 --> 00:42:05,482 Удачи... 555 00:42:08,861 --> 00:42:09,861 Доброй ночи. 556 00:42:20,164 --> 00:42:21,499 Где ты был? 557 00:42:22,917 --> 00:42:24,335 Ты точно хочешь знать? 558 00:42:25,920 --> 00:42:27,755 Ну, тогда куда ты летишь? 559 00:42:27,839 --> 00:42:28,839 В Дубровник. 560 00:42:29,882 --> 00:42:32,677 - А там что? - Частный рынок. 561 00:42:32,760 --> 00:42:35,638 И Чао Фа Сейн, если он еще жив. 562 00:42:36,055 --> 00:42:38,224 Мы были правы насчет конвергенции. 563 00:42:38,308 --> 00:42:41,185 Путь ведет в Мексику из порта в Хорватии. 564 00:42:41,811 --> 00:42:43,271 И мы его отрежем. 565 00:42:45,940 --> 00:42:48,568 Джек, ты уволился. Ушел. Я не могу... 566 00:42:50,236 --> 00:42:53,448 Учитывая слушания об утверждении, на мне столько внимания... 567 00:42:53,531 --> 00:42:56,075 - Думаю, я не смогу... - А я как раз смогу. 568 00:42:58,328 --> 00:42:59,579 Единым фронтом, так? 569 00:43:11,507 --> 00:43:12,507 Ты готов? 570 00:43:15,511 --> 00:43:17,430 ЧФС ДУБРОВНИК, СУББОТА 20:00 571 00:43:18,890 --> 00:43:20,224 Теперь готов. 572 00:43:20,767 --> 00:43:23,311 Марин дал нам прямую связь с Чао Фа Сейном. 573 00:43:37,450 --> 00:43:38,450 Сильный парень. 574 00:43:41,204 --> 00:43:42,204 Простите, что? 575 00:43:43,373 --> 00:43:44,373 Твой сын. 576 00:43:45,249 --> 00:43:48,211 - Не давай ему так с тобой разговаривать. - Ах ты, гад. 577 00:43:50,004 --> 00:43:51,004 Прекрати. 578 00:43:51,756 --> 00:43:53,841 Я могу дать гораздо более важный совет. 579 00:43:54,967 --> 00:43:56,677 Мне не нужны советы от тебя. 580 00:43:58,679 --> 00:43:59,679 Остановись. 581 00:44:01,474 --> 00:44:02,474 Остановиться? 582 00:44:03,017 --> 00:44:05,603 - В смысле? - Ты не дурак, разберешься. 583 00:44:06,145 --> 00:44:07,939 Я говорю словами из вежливости. 584 00:44:08,022 --> 00:44:10,400 Думаешь, можешь мне угрожать в моём же доме? 585 00:44:10,483 --> 00:44:13,277 Мы оба знаем, что твой настоящий дом не здесь. 586 00:44:13,361 --> 00:44:15,947 Мы оба знаем, где твой настоящий дом. 587 00:44:16,030 --> 00:44:17,073 Повторяю: 588 00:44:18,866 --> 00:44:19,866 остановись. 589 00:46:17,193 --> 00:46:19,195 Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова 590 00:46:19,278 --> 00:46:21,280 Креативный супервайзер: Анастасия Страту 54157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.