Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,049 --> 00:00:07,342
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:07,426 --> 00:00:10,137
Найди мне всё о Доминго Чавесе.
3
00:00:10,220 --> 00:00:11,430
Чао Фа хочет уйти.
4
00:00:11,513 --> 00:00:14,266
Сказал, вся моя операция
контролируется Триадой.
5
00:00:14,349 --> 00:00:17,227
А тот, кто управляет нами
из Вашингтона, у них в кармане.
6
00:00:17,311 --> 00:00:19,188
- На что вы намекаете?
- Конвергенция.
7
00:00:19,271 --> 00:00:21,356
Слияние картеля с террористами.
8
00:00:21,440 --> 00:00:22,900
Требуют захватить лабораторию.
9
00:00:22,983 --> 00:00:24,067
- Сколько?
- Вдвойне.
10
00:00:24,151 --> 00:00:26,612
Проблема была с деньгами.
Этим занимаетесь вы.
11
00:00:26,695 --> 00:00:27,696
Это всё Джек Райан.
12
00:00:27,780 --> 00:00:28,822
Это он всё прикрыл.
13
00:00:28,906 --> 00:00:32,701
- «Плутон». Ты должен его реактивировать.
- Вернуть Чавеса на место?
14
00:00:32,784 --> 00:00:35,662
Ты не понимаешь, что это за люди.
15
00:00:35,746 --> 00:00:36,997
Мы опоздали.
16
00:00:37,080 --> 00:00:38,582
Теперь они придут за мной.
17
00:01:59,955 --> 00:02:03,709
ДЖЕК РАЙАН ТОМА КЛЭНСИ
18
00:02:13,719 --> 00:02:16,430
На улицах Лагоса продолжаются беспорядки
19
00:02:16,513 --> 00:02:19,725
спустя почти три недели
после убийства президента Удо.
20
00:02:19,808 --> 00:02:22,728
Так называемые эскадроны смерти
считаются сторонниками
21
00:02:22,811 --> 00:02:24,646
известного боевика Экона Аме.
22
00:02:24,730 --> 00:02:27,149
Ожидается, что он
постарается стать президентом,
23
00:02:27,232 --> 00:02:29,610
сместив временного президента Околи.
24
00:02:29,693 --> 00:02:32,738
Продолжающиеся беспорядки
дестабилизировали регион,
25
00:02:32,821 --> 00:02:35,240
и многие мировые лидеры
задаются вопросом о том,
26
00:02:35,324 --> 00:02:38,410
кто окажется у власти,
когда уляжется пыль. Боевик...
27
00:02:38,493 --> 00:02:40,954
Точно всё еще хотите садиться в Лагосе?
28
00:02:41,872 --> 00:02:43,497
Оценим ситуацию на аэродроме.
29
00:02:43,582 --> 00:02:45,876
- Всё еще рады приглашению?
- Конечно.
30
00:02:46,418 --> 00:02:48,503
Это нехарактерно для ЦРУ.
31
00:02:48,586 --> 00:02:51,048
Да. Но я встречаюсь с президентом в осаде,
32
00:02:51,131 --> 00:02:52,841
и мне нужен человек, понимающий
33
00:02:52,925 --> 00:02:55,427
- и страну, и президента.
- Лучше него понимаю.
34
00:02:56,887 --> 00:02:59,181
Так вы родились и выросли там?
35
00:02:59,264 --> 00:03:00,974
Родился, но не вырос.
36
00:03:01,058 --> 00:03:03,560
Нигерия, крайняя нищета,
маленькая деревня.
37
00:03:03,644 --> 00:03:07,147
На нее постоянно нападали солдаты.
Отца убили у меня на глазах.
38
00:03:07,230 --> 00:03:09,232
Когда я рос, хотел стать солдатом.
39
00:03:09,316 --> 00:03:13,236
Пока не пришли миссионеры-мормоны.
Они восстановили нашу деревню.
40
00:03:13,320 --> 00:03:16,990
И собрали денег, чтобы я смог
уехать из Нигерии учиться.
41
00:03:17,866 --> 00:03:22,120
Вы сказали, что ситуация в Нигерии
кажется запутанной политикам.
42
00:03:22,204 --> 00:03:25,666
- Представьте, что я один из них.
- Есть три крупных игрока.
43
00:03:25,749 --> 00:03:28,377
Недавно убитый президент Удо,
44
00:03:28,460 --> 00:03:32,756
боевик Экон Аме,
люди которого, вероятно, спустили курок,
45
00:03:32,839 --> 00:03:35,592
и временный президент Околи.
46
00:03:35,676 --> 00:03:38,095
Он практичный политик,
47
00:03:38,178 --> 00:03:40,847
считает, что должен продолжать дело Удо,
48
00:03:40,931 --> 00:03:44,935
чтобы любой ценой вернуть
ресурсы Нигерии ее народу.
49
00:03:45,018 --> 00:03:46,269
Что похвально.
50
00:03:46,353 --> 00:03:51,108
Отказ президента Околи идти на компромисс
ради сохранения старых идеалов –
51
00:03:51,191 --> 00:03:53,402
это отрицание развития Нигерии.
52
00:03:53,944 --> 00:03:57,239
Нигерия не просто страна, это возможность.
53
00:03:57,322 --> 00:04:01,702
Это глобальный стратегический узел
в мире, где силы выравниваются.
54
00:04:02,744 --> 00:04:06,039
Мы оба знаем, что вы прилетели сюда
не только ради публичности.
55
00:04:06,123 --> 00:04:08,667
Вы даете стабильность
за определенную цену.
56
00:04:08,750 --> 00:04:10,836
И Околи это понимает.
57
00:04:12,671 --> 00:04:14,047
Простите.
58
00:04:14,131 --> 00:04:15,131
Да.
59
00:04:16,008 --> 00:04:17,008
Да.
60
00:04:30,731 --> 00:04:32,274
Томас Миллер погиб.
61
00:04:36,653 --> 00:04:40,407
КАЗИНО «ДВОРЕЦ УКУН»
ШТАТ ШАН, МЬЯНМА
62
00:04:46,496 --> 00:04:49,458
ЧАСТНЫЙ НОМЕР
МИЛЛЕР МЕРТВ.
63
00:04:53,378 --> 00:04:55,088
Прибыла новая партия.
64
00:04:56,631 --> 00:04:57,799
Можешь ей заняться.
65
00:04:59,926 --> 00:05:02,012
Тин Тан попросил тебя присутствовать.
66
00:05:05,223 --> 00:05:06,223
Почему?
67
00:05:07,184 --> 00:05:08,393
Он не сказал.
68
00:05:10,479 --> 00:05:11,688
Скажи ему, что я занят.
69
00:05:12,606 --> 00:05:14,983
Почему-то он думал, что ты откажешься.
70
00:05:15,942 --> 00:05:17,319
Думаю, тебе стоит поехать.
71
00:05:30,874 --> 00:05:33,085
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
72
00:05:34,544 --> 00:05:36,296
Да. Понял.
73
00:05:37,214 --> 00:05:38,340
Я еду.
74
00:05:40,008 --> 00:05:41,218
Что ты ему скажешь?
75
00:05:41,301 --> 00:05:44,221
Понятия не имею.
Что-нибудь придумаю. Как у нас дела?
76
00:05:44,304 --> 00:05:47,557
Копы думают, самоубийство,
пресса это раздувает.
77
00:05:47,641 --> 00:05:49,810
Я бы сказал, пусть пока так и будет.
78
00:05:51,520 --> 00:05:54,481
- Не выходи с парадного входа.
- Всё так плохо?
79
00:05:55,232 --> 00:05:56,274
Привет, дружище.
80
00:05:56,358 --> 00:05:57,442
Какого чёрта?
81
00:05:58,485 --> 00:06:00,946
Поздоровайся. Я решил, нам нужна помощь.
82
00:06:01,029 --> 00:06:02,280
Есть вести от Чавеса?
83
00:06:04,449 --> 00:06:07,452
Я обыскал его отель,
машину, аэропорт. Ничего.
84
00:06:08,286 --> 00:06:10,539
- Нестрашно. Мы его найдем.
- Да?
85
00:06:11,414 --> 00:06:13,708
Я знавал таких парней всю свою карьеру.
86
00:06:13,792 --> 00:06:16,378
Если он не хочет, чтобы его нашли,
мы его не найдем.
87
00:06:17,129 --> 00:06:20,423
- Но мы знаем, куда он направляется.
- И куда же?
88
00:06:21,341 --> 00:06:22,425
К Чао Фа.
89
00:06:23,051 --> 00:06:24,051
К его объекту?
90
00:06:24,970 --> 00:06:25,970
Да.
91
00:06:26,555 --> 00:06:28,557
Ты думаешь, эта хрень как-то связана.
92
00:06:28,640 --> 00:06:31,643
Думаю, раз Миллер мертв,
у нас остался только Чао Фа.
93
00:06:31,726 --> 00:06:34,521
Без его сведений о конвергенции
у нас ничего нет.
94
00:06:34,604 --> 00:06:39,317
Убийство Миллера доказывает,
что коррупция идет выше директора ЦРУ.
95
00:06:39,401 --> 00:06:43,238
Если найдем Чао Фа,
узнаем, кто за этим стоит.
96
00:06:44,781 --> 00:06:48,952
Ты знаешь, куда направляется Чавес,
но не знаешь, где он.
97
00:06:49,035 --> 00:06:50,035
Нет, знаю.
98
00:06:52,539 --> 00:06:56,000
Чавес знает, что вернуться можно,
только начав с начала.
99
00:06:56,084 --> 00:06:58,461
Пожелай мне удачи.
100
00:07:00,672 --> 00:07:01,672
Удачи.
101
00:07:06,845 --> 00:07:11,183
САН-ЛУИС-ОБИСПО
ЦЕНТРАЛЬНАЯ КАЛИФОРНИЯ
102
00:08:00,690 --> 00:08:02,817
А я-то думал, куда девался ключ.
103
00:08:05,528 --> 00:08:06,529
Привет, дядя.
104
00:08:12,410 --> 00:08:16,373
БУХТА ВЕТТЕ
ШТАТ ШАН, МЬЯНМА
105
00:08:33,431 --> 00:08:35,892
- Зачем я здесь?
- Со Вай тебе не сказал?
106
00:08:36,685 --> 00:08:39,688
- Я хотел, чтобы ты осмотрел партию.
- Это не моя работа.
107
00:08:39,770 --> 00:08:42,023
Ну, это внеплановая поставка,
108
00:08:42,106 --> 00:08:45,235
и начальство попросило тебя
проконтролировать ее.
109
00:08:45,318 --> 00:08:47,821
Или мне передать, что ты отказываешься?
110
00:09:27,360 --> 00:09:28,360
Не здесь.
111
00:09:30,613 --> 00:09:31,613
Почему?
112
00:09:32,032 --> 00:09:35,118
Потому что иногда они простужаются.
Иногда они умирают.
113
00:09:36,786 --> 00:09:38,621
Важна только цифра.
114
00:09:39,914 --> 00:09:40,914
Помнишь?
115
00:09:51,760 --> 00:09:53,261
Чего ты ждешь?
116
00:09:58,016 --> 00:09:59,016
Чао Фа.
117
00:10:00,769 --> 00:10:03,229
Ты мой зять и мой босс.
118
00:10:03,313 --> 00:10:04,313
Правильно.
119
00:10:06,232 --> 00:10:08,485
Но больше всего
для меня значит моя сестра.
120
00:10:08,568 --> 00:10:10,153
И в этом мы согласны.
121
00:10:13,239 --> 00:10:14,741
Я знаю, что что-то не так.
122
00:10:16,242 --> 00:10:18,036
Я знаю, что ты не любишь Тин Тана.
123
00:10:18,119 --> 00:10:19,954
- И я знаю...
- Что ты знаешь?
124
00:10:21,373 --> 00:10:24,292
Я знаю, что сделаю всё,
чтобы защитить сестру.
125
00:10:27,045 --> 00:10:28,380
Это прекрасно, Со Вай.
126
00:10:30,840 --> 00:10:32,175
Ты хороший брат.
127
00:10:33,134 --> 00:10:34,761
А теперь садись в машину, блин.
128
00:10:39,224 --> 00:10:41,226
БЕЛЫЙ ДОМ
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
129
00:10:41,309 --> 00:10:42,936
Что происходит, чёрт возьми?
130
00:10:43,019 --> 00:10:45,605
Недавно я говорил о стратегии утверждения.
131
00:10:45,688 --> 00:10:47,732
Теперь у нас Лагос, Мексика
132
00:10:47,816 --> 00:10:51,236
и мертвый директор ЦРУ,
который мог быть шпионом, чёрт возьми.
133
00:10:51,319 --> 00:10:53,571
Не столько шпионом, сколько марионеткой.
134
00:10:53,655 --> 00:10:54,823
Чьей?
135
00:10:55,573 --> 00:10:56,908
Я пытаюсь это выяснить.
136
00:10:57,784 --> 00:11:01,621
Как, чёрт побери, вы будете это делать,
заменяя Райт у штурвала?
137
00:11:02,497 --> 00:11:03,665
Никак.
138
00:11:04,457 --> 00:11:05,458
Что?
139
00:11:05,542 --> 00:11:11,172
Г-н президент, я попросил бы
уволить меня с поста замдиректора.
140
00:11:12,257 --> 00:11:15,301
Это в равной степени
неприемлемо и абсурдно.
141
00:11:15,385 --> 00:11:19,514
Вы поклялись защищать Управление
и служить ему несмотря на угрозы.
142
00:11:19,597 --> 00:11:20,932
Но теперь угроза – это я.
143
00:11:21,850 --> 00:11:24,686
Вы сами сказали: мы переживаем бурю.
144
00:11:24,769 --> 00:11:27,063
Я надеюсь вывести наш корабль из бури.
145
00:11:27,147 --> 00:11:29,566
Но сейчас комитет Сената по разведке
146
00:11:29,649 --> 00:11:31,651
твердо нацелился на меня.
147
00:11:32,694 --> 00:11:35,029
Вы знаете: чем ближе к цели директор Райт,
148
00:11:35,530 --> 00:11:37,449
тем в большей она опасности.
149
00:11:39,367 --> 00:11:44,330
Райан, вы думаете, что я позволю вам
оставить Управление незащищенным,
150
00:11:44,414 --> 00:11:46,499
когда оно так нуждается в защите?
151
00:11:46,583 --> 00:11:49,169
Ни в коем случае. Поэтому я уже нашел
152
00:11:49,252 --> 00:11:51,129
более квалифицированную замену.
153
00:12:25,580 --> 00:12:27,457
Ну что, вранье опять спасло?
154
00:12:28,208 --> 00:12:31,336
Нет. Но вранье помогло ему уволиться.
155
00:12:34,672 --> 00:12:35,672
Сэр.
156
00:12:37,175 --> 00:12:39,135
Рад слышать вас, сэр.
157
00:12:39,219 --> 00:12:40,219
Это честь.
158
00:12:41,304 --> 00:12:42,304
Да, сэр.
159
00:12:45,475 --> 00:12:47,727
Да, сэр. Я еду.
160
00:13:22,220 --> 00:13:23,388
Я не останусь, дядя.
161
00:13:24,347 --> 00:13:25,932
Не волнуйся, сынок, просто ешь.
162
00:13:26,015 --> 00:13:27,225
Слушай.
163
00:13:27,308 --> 00:13:28,351
Мне надо уехать.
164
00:13:29,143 --> 00:13:30,143
И
165
00:13:31,312 --> 00:13:32,647
Тебе тоже стоит уехать.
166
00:13:33,231 --> 00:13:34,274
В чём дело?
167
00:13:34,357 --> 00:13:38,236
Меня будут искать кое-какие люди.
168
00:13:38,319 --> 00:13:39,153
Кто?
169
00:13:39,237 --> 00:13:40,572
Кто придет за тобой?
170
00:13:42,907 --> 00:13:44,117
Твой сын.
171
00:13:44,701 --> 00:13:48,955
Маркес и Марин думают, что я предал их.
Весь картель будет искать меня.
172
00:13:49,038 --> 00:13:50,790
- Нет.
- Они знают, где ты живешь.
173
00:13:50,873 --> 00:13:52,542
Они придут к тебе за мной.
174
00:13:53,167 --> 00:13:55,295
Я думал, что у меня всё хорошо. Правда.
175
00:13:55,378 --> 00:13:58,715
Но я сделал ошибку,
и мне надо ее исправить.
176
00:14:05,388 --> 00:14:08,308
ПРЕЗИДЕНТСКИЙ ДВОРЕЦ
ЛАГОС, НИГЕРИЯ
177
00:14:20,153 --> 00:14:23,990
- Добро пожаловать, директор Райт.
- Спасибо, президент Околи.
178
00:14:24,073 --> 00:14:25,867
Я пока временный директор.
179
00:14:26,993 --> 00:14:29,662
Прошу вас. Я не могу сесть,
пока вы стоите.
180
00:14:34,083 --> 00:14:36,294
Временный директор. Да.
181
00:14:36,377 --> 00:14:39,380
Мне сказали, что эта встреча
может быть преждевременной.
182
00:14:39,464 --> 00:14:40,965
Это вполне возможно.
183
00:14:41,049 --> 00:14:43,843
Но потом я посмотрел ваше выступление.
184
00:14:44,594 --> 00:14:49,557
Если вы говорили искренне, несомненно,
вы самый просвещенный директор ЦРУ
185
00:14:49,641 --> 00:14:50,933
со времени его создания.
186
00:14:52,352 --> 00:14:54,479
Я просто надеюсь быть полезной.
187
00:14:55,021 --> 00:14:56,814
Как и я.
188
00:14:56,898 --> 00:15:01,194
Боюсь, ваша политическая система
не поддерживает просвещенные взгляды.
189
00:15:02,570 --> 00:15:04,280
К сожалению, наша тоже.
190
00:15:04,864 --> 00:15:08,951
Когда не понимаешь, откуда свет, –
от электричества или от пожаров, –
191
00:15:09,869 --> 00:15:11,245
уверенности нет.
192
00:15:13,831 --> 00:15:16,668
Скажите, каково это?
193
00:15:17,752 --> 00:15:19,337
Женщине с вашим цветом кожи
194
00:15:20,505 --> 00:15:23,132
быть на вашем посту в вашей стране.
195
00:15:25,551 --> 00:15:27,136
День на день не приходится.
196
00:15:27,762 --> 00:15:28,762
И всё же скажите.
197
00:15:30,932 --> 00:15:34,852
Я чувствую себя то сильной,
то в стрессе, то в изоляции.
198
00:15:34,936 --> 00:15:39,190
И вы должны думать о наследии,
которое оставите после себя.
199
00:15:46,781 --> 00:15:47,907
Экон Аме?
200
00:15:47,990 --> 00:15:49,742
Не пугайтесь, директор.
201
00:15:52,453 --> 00:15:53,496
Что это значит?
202
00:15:54,038 --> 00:15:57,125
Директор Райт,
как вы думаете, с какой целью
203
00:15:57,208 --> 00:15:59,794
два заклятых врага могли сойтись вместе?
204
00:15:59,877 --> 00:16:01,796
Чтобы доказать, чьи руки чисты.
205
00:16:02,380 --> 00:16:04,632
Я не убивал президента Удо.
206
00:16:04,716 --> 00:16:05,716
Мы тоже.
207
00:16:05,758 --> 00:16:08,678
Теперь вы знаете, зачем вы здесь.
208
00:16:09,804 --> 00:16:12,682
Вы должны помочь нам понять, кто его убил.
209
00:16:43,212 --> 00:16:45,798
Да. Он сказал, что ты вспыльчив.
210
00:16:45,882 --> 00:16:46,882
Кто?
211
00:16:47,592 --> 00:16:48,592
Райан.
212
00:16:50,344 --> 00:16:51,554
Как он меня нашел?
213
00:16:54,307 --> 00:16:56,184
Татуировка у тебя на руке.
214
00:16:57,059 --> 00:16:59,729
Он сказал, люди не увековечивают
счастливые даты.
215
00:17:00,229 --> 00:17:03,775
К счастью, архивы католической церкви –
лучшие в мире.
216
00:17:04,984 --> 00:17:06,026
И вот я здесь.
217
00:17:07,612 --> 00:17:08,862
Неплохо, блин.
218
00:17:08,946 --> 00:17:11,783
Да, согласен. Но ему мы это не скажем.
219
00:17:13,284 --> 00:17:16,370
РЕЗИДЕНЦИЯ ЧАО ФА СЕЙНА
ШТАТ ШАН, МЬЯНМА
220
00:17:34,597 --> 00:17:35,598
Чао Фа.
221
00:17:43,898 --> 00:17:45,650
Говори быстро, что хочешь сказать.
222
00:17:45,733 --> 00:17:49,028
Когда ты свяжешься с ним?
С парнем, который обещал помочь?
223
00:17:49,111 --> 00:17:50,446
Даже если он еще жив,
224
00:17:50,530 --> 00:17:53,533
самое опасное сейчас –
пытаться связаться с ним.
225
00:17:53,616 --> 00:17:55,701
Все следят за нами.
226
00:17:55,785 --> 00:17:57,078
Тин Тан.
227
00:17:57,161 --> 00:17:58,371
Даже твой брат.
228
00:17:59,747 --> 00:18:02,708
Мой брат думает
только о моём благополучии.
229
00:18:02,792 --> 00:18:05,628
Твой брат простак. Поэтому он опасен.
230
00:18:08,005 --> 00:18:12,093
Неужели это был наш единственный шанс?
231
00:18:13,261 --> 00:18:15,721
- Бенну не может жить здесь дальше.
- Нет.
232
00:18:17,807 --> 00:18:19,016
Никто из нас не может.
233
00:18:22,436 --> 00:18:24,355
Но прежде чем что-то предпринимать,
234
00:18:25,690 --> 00:18:27,525
надо закрепить наше положение.
235
00:18:28,609 --> 00:18:29,735
Я не понимаю.
236
00:18:29,819 --> 00:18:31,863
Проблема с Мексикой еще не решена.
237
00:18:32,697 --> 00:18:37,243
Тин Тан подозревает меня.
Я должен убедить его, что я не предатель.
238
00:18:40,663 --> 00:18:41,663
Как?
239
00:18:43,457 --> 00:18:44,667
Я не знаю как.
240
00:18:46,252 --> 00:18:47,253
Пока не знаю.
241
00:19:01,017 --> 00:19:03,436
ЦРУ
ЛЭНГЛИ, ВИРГИНИЯ
242
00:19:06,314 --> 00:19:07,148
Грир.
243
00:19:07,231 --> 00:19:09,650
Я слышала, ты мой новый заместитель.
244
00:19:10,234 --> 00:19:11,444
Да, мэм.
245
00:19:11,527 --> 00:19:14,363
Следователи нашли на теле убийцы
одноразовый телефон.
246
00:19:14,447 --> 00:19:16,282
Я хочу знать, с кем он говорил.
247
00:19:16,365 --> 00:19:19,619
- Да, мэм. Какой номер?
- Я пошлю информацию.
248
00:19:19,702 --> 00:19:21,162
И не называй меня «мэм».
249
00:19:21,245 --> 00:19:22,245
Хорошо...
250
00:19:23,331 --> 00:19:24,331
Не буду.
251
00:19:25,875 --> 00:19:27,585
Поздравляю, Джеймс.
252
00:19:27,668 --> 00:19:29,086
Ты этого заслуживаешь.
253
00:19:33,799 --> 00:19:35,301
Это честь для меня, Элизабет.
254
00:19:53,277 --> 00:19:55,821
ПРЕЗИДЕНТСКИЙ ДВОРЕЦ
ЛАГОС, НИГЕРИЯ
255
00:20:03,287 --> 00:20:06,666
Мы отслеживаем звонки.
Когда мы что-то узнаем, узнаете и вы.
256
00:20:08,376 --> 00:20:09,377
Этот порт,
257
00:20:10,419 --> 00:20:11,963
этот выход к океану...
258
00:20:12,755 --> 00:20:14,966
Вот за что умер мой друг.
259
00:20:15,591 --> 00:20:19,804
Национализация порта
была его первым президентским указом.
260
00:20:20,554 --> 00:20:23,140
Через неделю его убили.
261
00:20:26,477 --> 00:20:30,773
А если вы пойдете по его стопам,
кто скажет, что не убьют и вас?
262
00:20:32,650 --> 00:20:34,860
Возможно, правильный путь посередине.
263
00:20:35,695 --> 00:20:37,238
Путь компромисса.
264
00:20:39,198 --> 00:20:41,617
Вы так достигли своего поста?
265
00:20:43,661 --> 00:20:45,538
Я не достигла своего поста.
266
00:20:46,414 --> 00:20:47,415
Пока нет.
267
00:20:55,089 --> 00:20:57,466
Странно. Один номер повторяется
268
00:20:57,550 --> 00:21:00,219
с связи с телефоном, найденным в Нигерии.
269
00:21:00,302 --> 00:21:01,595
Какой?
270
00:21:01,679 --> 00:21:03,806
Компания «Бизхаб», недалеко от Бетесды.
271
00:21:05,433 --> 00:21:07,393
Я слышал, тебя надо поздравить.
272
00:21:08,352 --> 00:21:10,104
Вся эта хрень – твоя вина.
273
00:21:10,187 --> 00:21:13,441
- Я просто сказал, что кое-кого знаю.
- А меня спросить не надо?
274
00:21:14,525 --> 00:21:15,735
Я говорил не о тебе.
275
00:21:18,112 --> 00:21:19,739
Это всё, что у тебя есть?
276
00:21:19,822 --> 00:21:23,492
Да. Оказывается, ЦРУ не любит,
когда работу берут домой.
277
00:21:23,951 --> 00:21:25,870
Знаешь, оставь себе.
278
00:21:26,787 --> 00:21:27,830
Талисман на удачу.
279
00:21:30,332 --> 00:21:31,167
Да.
280
00:21:31,250 --> 00:21:33,044
Привет, я нашел его.
281
00:21:33,127 --> 00:21:34,127
Где?
282
00:21:34,545 --> 00:21:37,506
В Центральной Калифорнии.
Я пошлю тебе адрес.
283
00:21:37,590 --> 00:21:39,842
Я рад, что вы не пристрелили друг друга.
284
00:21:39,925 --> 00:21:40,801
Чуть не дошло.
285
00:21:40,885 --> 00:21:42,511
Теперь он готовит мне ужин.
286
00:21:43,596 --> 00:21:45,139
Может, я оставлю кое-что тебе.
287
00:21:45,222 --> 00:21:46,390
Как мило.
288
00:21:46,474 --> 00:21:48,184
Ладно, я лечу.
289
00:21:49,560 --> 00:21:50,644
Мне что-то скажешь?
290
00:21:51,979 --> 00:21:53,064
А ты хочешь знать?
291
00:21:53,814 --> 00:21:54,857
Нет, блин.
292
00:21:56,942 --> 00:21:57,942
Слушай...
293
00:21:59,361 --> 00:22:00,446
Поздравляю.
294
00:22:01,447 --> 00:22:02,447
Спасибо.
295
00:22:18,506 --> 00:22:21,675
ВАШИНГТОН – БЕТЕСДА
ГРОВНОР-ЛЕЙН – БИЧ-ДРАЙВ
296
00:22:38,400 --> 00:22:39,902
- Здравствуйте.
- Добрый день.
297
00:22:39,985 --> 00:22:42,154
У меня есть к вам вопрос.
298
00:22:42,238 --> 00:22:43,280
Этот номер.
299
00:22:44,073 --> 00:22:45,574
Это чей-то номер здесь?
300
00:22:48,911 --> 00:22:50,204
- Это мой номер.
- Ваш?
301
00:22:50,287 --> 00:22:51,622
Да, номер приемной.
302
00:22:51,705 --> 00:22:54,667
- Все, кто звонит сюда...
- Звонит кому-то здесь.
303
00:22:54,750 --> 00:22:57,128
- А что у вас здесь?
- Открытый план.
304
00:22:57,211 --> 00:22:59,463
Все эти трудяги – владельцы ИП.
305
00:22:59,547 --> 00:23:02,758
И если кто-то звонит в приемную
и спрашивает фирму...
306
00:23:02,842 --> 00:23:04,635
Звонок проходит через меня.
307
00:23:04,718 --> 00:23:07,346
У вас есть текущий список компаний?
308
00:23:07,429 --> 00:23:08,472
Кажется, да.
309
00:23:09,348 --> 00:23:10,474
Вот.
310
00:23:10,558 --> 00:23:12,935
Должен признать,
я не знаю, насколько он старый.
311
00:23:13,018 --> 00:23:16,397
Список меняется каждую неделю.
Можете оставить себе.
312
00:23:18,816 --> 00:23:19,816
Спасибо.
313
00:23:31,954 --> 00:23:34,540
Грир подбирается ближе. Что мне делать?
314
00:23:36,750 --> 00:23:37,750
Хорошо.
315
00:23:43,090 --> 00:23:46,468
САН-ЛУИС-ОБИСПО
ЦЕНТРАЛЬНАЯ КАЛИФОРНИЯ
316
00:23:57,980 --> 00:23:59,648
Я не собирался стрелять в тебя.
317
00:24:01,609 --> 00:24:03,569
Значит, можно называть тебя дядей?
318
00:24:05,446 --> 00:24:06,989
Привет! Долго же ты.
319
00:24:11,243 --> 00:24:13,162
Вы, наверное, м-р Райан.
320
00:24:13,245 --> 00:24:16,207
- Да, сэр.
- Вы защитите моего племянника.
321
00:24:18,209 --> 00:24:20,794
Вообще-то, я надеялся,
что и он меня защитит.
322
00:24:20,878 --> 00:24:22,254
За это мы и выпьем.
323
00:24:23,172 --> 00:24:24,632
- Доминго.
- Дядя?
324
00:24:24,715 --> 00:24:26,008
Дай ему выпить.
325
00:24:35,851 --> 00:24:36,977
Нам надо поговорить.
326
00:24:37,770 --> 00:24:38,770
Завтра.
327
00:24:39,188 --> 00:24:42,733
Я хочу насладиться.
Возможно, другого шанса не будет.
328
00:25:13,973 --> 00:25:15,599
У меня нет времени на вранье.
329
00:25:18,602 --> 00:25:19,770
Прекрасно.
330
00:25:19,853 --> 00:25:20,896
У меня тоже.
331
00:25:22,773 --> 00:25:25,859
Президент попросил меня
устранить угрозу конвергенции.
332
00:25:25,943 --> 00:25:29,113
Чао Фа Сейн –
мой единственный шанс сделать это.
333
00:25:30,906 --> 00:25:34,743
После смерти Миллера я могу
добраться до Чао Фа только через тебя.
334
00:25:34,827 --> 00:25:36,203
Приятно, когда ты нужен.
335
00:25:37,121 --> 00:25:38,872
Это будет не так-то просто.
336
00:25:41,292 --> 00:25:45,129
Если он еще жив,
Триада следит за каждым его движением.
337
00:25:45,212 --> 00:25:47,589
А я не знаю, как связаться с ним напрямую.
338
00:25:48,173 --> 00:25:49,842
Поэтому я пошлю ему сигнал.
339
00:25:51,552 --> 00:25:52,636
Какой сигнал?
340
00:25:54,847 --> 00:25:58,350
Я думал о том, чтобы подняться
по лестнице его операций
341
00:25:58,434 --> 00:26:00,644
и сжечь за собой каждую ступеньку.
342
00:26:05,190 --> 00:26:06,650
С чего начнем?
343
00:26:06,734 --> 00:26:10,571
Мой кузен Марин упомянул рынок,
где он познакомился с Чао Фа.
344
00:26:10,654 --> 00:26:11,905
Это наша зацепка.
345
00:26:14,033 --> 00:26:15,159
Ясно.
346
00:26:15,659 --> 00:26:17,870
- А где Марин сейчас?
- В Мексике.
347
00:26:30,424 --> 00:26:33,802
АЭРОДРОМ МЕРСЕД-УИНТОН
ЦЕНТРАЛЬНАЯ КАЛИФОРНИЯ
348
00:26:46,648 --> 00:26:48,984
Привет, это Кэти. Оставьте сообщение.
349
00:26:54,281 --> 00:26:56,408
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
350
00:26:56,492 --> 00:26:59,870
На планете есть места,
которые мы стараемся не замечать.
351
00:27:00,579 --> 00:27:02,539
Именно им я и хочу помочь.
352
00:27:03,457 --> 00:27:05,334
Вы говорите о конкретных местах?
353
00:27:05,417 --> 00:27:08,253
Вы знаете об увеселительных казино
в Мьянме?
354
00:27:08,337 --> 00:27:09,380
Что-то слышала.
355
00:27:09,463 --> 00:27:10,631
Их десятки.
356
00:27:10,714 --> 00:27:13,884
Там отмывают деньги
от торговли наркотиками и людьми.
357
00:27:13,967 --> 00:27:18,430
Наркотики производят на фабриках,
которые они называют машиной.
358
00:27:18,514 --> 00:27:19,932
В основном это яба.
359
00:27:20,015 --> 00:27:22,643
Вроде бы он
так же аддиктивен, как наш мет.
360
00:27:22,726 --> 00:27:25,771
Да, и это губит местную культуру.
361
00:27:27,731 --> 00:27:30,943
Моя мать родом из тех мест.
362
00:27:31,026 --> 00:27:32,111
Умерла молодой.
363
00:27:32,778 --> 00:27:35,114
Я думаю о ней до того,
как она стала матерью,
364
00:27:35,197 --> 00:27:39,952
была девушкой. Если бы рядом с ней
были люди вроде вас,
365
00:27:41,120 --> 00:27:43,330
готовые пойти на небольшой риск,
366
00:27:43,414 --> 00:27:47,918
чтобы протянуть руку помощи,
насколько всё было бы по-другому.
367
00:27:49,711 --> 00:27:51,130
Я понимаю.
368
00:27:53,132 --> 00:27:56,385
ВОЗ – единственная организация,
369
00:27:56,468 --> 00:27:59,513
которой хватает мужества
войти в это сердце тьмы.
370
00:27:59,596 --> 00:28:01,890
Когда я росла, мы полагались
371
00:28:01,974 --> 00:28:03,934
не на правительства, а на вас.
372
00:28:04,017 --> 00:28:07,062
Я хотела спросить,
не согласитесь ли вы помочь мне
373
00:28:07,146 --> 00:28:09,022
сделать тот регион немного светлее.
374
00:28:11,942 --> 00:28:14,987
Я поняла, что риск –
не недостаток в отношениях,
375
00:28:15,070 --> 00:28:16,405
а их основа.
376
00:28:17,906 --> 00:28:19,366
Это будет честью для меня.
377
00:28:31,587 --> 00:28:32,587
Ты идешь?
378
00:29:03,994 --> 00:29:04,995
Что-то не так?
379
00:29:10,792 --> 00:29:11,835
Видимо, да.
380
00:29:16,715 --> 00:29:18,342
Я знаю, что происходит.
381
00:29:19,801 --> 00:29:20,801
Говори.
382
00:29:22,846 --> 00:29:24,598
В день, когда мы были в Мексике,
383
00:29:26,600 --> 00:29:28,519
Ки и Бенну уезжали из дома.
384
00:29:29,937 --> 00:29:31,355
Я спросил у охраны.
385
00:29:32,314 --> 00:29:34,399
Ты спросил Ки, куда они ездили?
386
00:29:35,400 --> 00:29:36,400
Нет.
387
00:29:37,653 --> 00:29:39,655
Потому что знаю, что она соврет.
388
00:29:40,364 --> 00:29:42,491
С тех пор как мы вернулись из Мексики,
389
00:29:44,284 --> 00:29:45,827
она изменилась.
390
00:29:46,620 --> 00:29:49,498
- И ты изменился.
- Или у тебя паранойя.
391
00:29:49,581 --> 00:29:51,041
Я не дурак.
392
00:29:53,919 --> 00:29:55,420
Ты хочешь выйти из игры.
393
00:29:56,463 --> 00:29:57,506
Я это знаю.
394
00:30:00,592 --> 00:30:01,592
Ладно.
395
00:30:04,680 --> 00:30:05,931
Допустим, хочу.
396
00:30:08,141 --> 00:30:10,018
Что ты сделаешь?
397
00:30:12,980 --> 00:30:14,481
Я тебя отпущу.
398
00:30:18,986 --> 00:30:19,986
Отпустишь меня?
399
00:30:21,863 --> 00:30:22,863
Как великодушно.
400
00:30:24,199 --> 00:30:27,202
Поедем на работу как обычно.
401
00:30:29,288 --> 00:30:30,789
А потом ты просто уедешь.
402
00:30:32,666 --> 00:30:33,666
Я уеду.
403
00:30:37,504 --> 00:30:39,047
А как же мои жена и дочь?
404
00:30:39,131 --> 00:30:41,717
Они останутся здесь, со мной.
405
00:30:43,468 --> 00:30:45,429
Иначе они всегда будут в опасности.
406
00:30:46,680 --> 00:30:48,473
Послушай меня, Со Вай.
407
00:30:50,392 --> 00:30:52,185
Я скажу это всего раз.
408
00:30:55,022 --> 00:30:56,690
- Ты мог бы уехать с нами.
- Нет.
409
00:30:56,773 --> 00:30:58,734
- Ты мог бы помочь нам.
- Нет.
410
00:31:00,861 --> 00:31:02,779
Я помню, как мы начинали.
411
00:31:03,989 --> 00:31:08,452
Если надо выбирать
между девушками в порту и сестрой,
412
00:31:10,662 --> 00:31:12,289
ты знаешь, кого я выберу.
413
00:31:16,543 --> 00:31:17,543
Ладно.
414
00:31:21,089 --> 00:31:22,257
Тогда заводи машину.
415
00:31:25,427 --> 00:31:26,845
Всё в порядке, Со Вай.
416
00:31:29,514 --> 00:31:30,515
Всё в порядке.
417
00:31:34,186 --> 00:31:35,604
Мы поступим по-твоему.
418
00:32:00,170 --> 00:32:02,756
ЮКАТАН, МЕКСИКА
419
00:32:05,884 --> 00:32:06,884
Садись.
420
00:32:32,828 --> 00:32:33,829
Что тебе нужно?
421
00:32:34,538 --> 00:32:36,248
Позвони моему кузену.
422
00:32:36,331 --> 00:32:37,331
Твоему кузену?
423
00:32:38,291 --> 00:32:40,585
До твоего кузена невозможно добраться.
424
00:32:40,669 --> 00:32:43,171
- Марин по-прежнему руководит операцией?
- Да.
425
00:32:43,755 --> 00:32:46,383
Но он ездит только в порт.
426
00:32:46,466 --> 00:32:49,636
- Добраться до него невозможно.
- С тобой возможно.
427
00:32:50,971 --> 00:32:53,724
Почему ты считаешь,
что я теперь работаю на картель?
428
00:32:53,807 --> 00:32:55,600
Потому что ты до сих пор жив.
429
00:32:56,184 --> 00:33:01,273
Это значит, что операция с Триадой
серебряного лотоса в силе.
430
00:33:01,356 --> 00:33:03,191
И ты провезешь нас в порт.
431
00:33:04,359 --> 00:33:06,987
Если я это сделаю, я покойник.
432
00:33:07,070 --> 00:33:10,282
Но с такими деньгами
покойник может неплохо жить.
433
00:33:10,365 --> 00:33:13,034
Да, я так и подумал.
434
00:33:15,245 --> 00:33:16,245
Поехали.
435
00:33:27,466 --> 00:33:30,051
РАЙОН МАРОКО
ЛАГОС, НИГЕРИЯ
436
00:33:30,135 --> 00:33:32,012
Ну, я был прав насчет Околи?
437
00:33:33,430 --> 00:33:34,514
Да.
438
00:33:34,598 --> 00:33:37,058
Он разрывается между двумя крайностями.
439
00:33:38,101 --> 00:33:40,854
Большинство людей крайности вдохновляют.
440
00:33:40,937 --> 00:33:44,024
У вас же есть коллеги,
которые поступают только по-своему.
441
00:33:44,107 --> 00:33:45,108
Сколько угодно.
442
00:33:45,901 --> 00:33:49,362
Я понял, что тем,
кто не готов идти на жертвы,
443
00:33:49,863 --> 00:33:50,947
нельзя доверять.
444
00:33:52,991 --> 00:33:55,744
- Чем готовы пожертвовать вы?
- Ради чего?
445
00:33:55,827 --> 00:33:59,623
Ради утверждения на должность.
Вы же здесь поэтому, так?
446
00:33:59,706 --> 00:34:01,541
Чтобы показать миру, что вы другая.
447
00:34:02,209 --> 00:34:06,254
Я другая, потому что живу без притворства.
448
00:34:06,338 --> 00:34:08,507
Для меня это не жертва.
449
00:34:08,590 --> 00:34:09,925
А реалистичный подход.
450
00:34:10,967 --> 00:34:11,968
За реалистичность.
451
00:34:14,637 --> 00:34:17,641
МУНИЦИПАЛЬНАЯ ПОЛИЦИЯ
ЮКАТАН, МЕКСИКА
452
00:34:23,230 --> 00:34:25,524
Джек Райан. Майк Новембер.
453
00:34:25,606 --> 00:34:28,485
Лейтенант Моралес.
Он постучит для нас в дверь.
454
00:34:29,152 --> 00:34:31,112
Думаешь, Марин приедет туда?
455
00:34:31,195 --> 00:34:34,574
После нашего захвата лаборатории – да.
В течение 20 минут.
456
00:34:34,657 --> 00:34:36,284
Лейтенант Моралес.
457
00:34:36,367 --> 00:34:37,367
Прошу прощения.
458
00:34:40,956 --> 00:34:41,998
Ты ему доверяешь?
459
00:34:43,333 --> 00:34:45,961
Я доверяю тому, как деньги влияют
на таких, как он.
460
00:34:46,878 --> 00:34:49,381
Слушай, где нам взять такой костюм?
461
00:34:59,808 --> 00:35:00,976
Чёрт.
462
00:35:01,059 --> 00:35:03,019
Всегда хотел быть Federale.
463
00:35:03,478 --> 00:35:05,689
Да? Значит, ЦРУ было вторым?
464
00:35:05,772 --> 00:35:06,772
Четвертым.
465
00:35:24,249 --> 00:35:25,083
«СТОЛИЧНЫЙ ПОМОЛ»
466
00:35:25,166 --> 00:35:27,210
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
467
00:35:29,337 --> 00:35:30,630
Пожалуйста.
468
00:35:30,714 --> 00:35:31,714
Спасибо.
469
00:35:44,477 --> 00:35:45,477
Простите.
470
00:35:49,900 --> 00:35:51,026
Сядь.
471
00:35:54,446 --> 00:35:56,281
Сними эти чертовы наушники.
472
00:35:58,867 --> 00:36:00,201
Ты знаешь, почему я здесь?
473
00:36:01,494 --> 00:36:03,204
Пришел за кофе?
474
00:36:03,288 --> 00:36:04,289
Хватит болтать.
475
00:36:05,665 --> 00:36:07,667
- Ты видел файлы Миллера?
- Нет.
476
00:36:07,751 --> 00:36:09,502
Но Джек говорил о них.
477
00:36:09,586 --> 00:36:13,089
Да, надо разобраться в коде Миллера,
и ты должен это сделать.
478
00:36:13,173 --> 00:36:15,383
Посмотреть свежим взглядом. Ясно?
479
00:36:15,467 --> 00:36:17,135
- Да.
- Я дам тебе доступ.
480
00:36:17,218 --> 00:36:20,221
И посмотри, есть ли какая-то связь
с «Бизхабом».
481
00:36:20,305 --> 00:36:22,349
- Я ничего не нашел.
- Я займусь этим.
482
00:36:22,933 --> 00:36:24,142
Ладно.
483
00:36:26,311 --> 00:36:27,646
И, кстати,
484
00:36:28,271 --> 00:36:29,981
переходи на кофе без кофеина.
485
00:36:35,820 --> 00:36:38,949
ПОРТ ПРОГРЕСО
ЮКАТАН, МЕКСИКА
486
00:36:43,745 --> 00:36:46,665
«САН ОАЗИС ОРГАНИКС»
487
00:37:14,734 --> 00:37:17,028
По приказу ВМФ Мексики
488
00:37:17,112 --> 00:37:20,657
я конфискую всё в этом порту!
489
00:37:29,332 --> 00:37:32,127
ЖИЛОЙ КОМПЛЕКС
ШТАТ ШАН, МЬЯНМА
490
00:37:45,640 --> 00:37:47,100
Я нашел твоего крота.
491
00:38:13,251 --> 00:38:15,795
Полагаю, у тебя есть причины
для этого спектакля.
492
00:38:16,337 --> 00:38:19,257
- Хотел привлечь твое внимание.
- Я тебя слушаю.
493
00:38:20,175 --> 00:38:21,259
За мной, пожалуйста.
494
00:38:32,270 --> 00:38:36,524
Скажи, Моралес, за что ты решил умереть?
495
00:38:37,942 --> 00:38:38,942
За семью.
496
00:38:41,529 --> 00:38:42,655
Ты предатель.
497
00:38:43,073 --> 00:38:44,908
- Кого я предал?
- Свою семью.
498
00:38:45,617 --> 00:38:47,577
Память твоего отца.
499
00:38:47,660 --> 00:38:51,956
Я мало что о нём помню.
А то, что помню, хотел бы забыть.
500
00:38:52,540 --> 00:38:54,084
Где рынок?
501
00:38:58,379 --> 00:38:59,714
А ты кто такой, блин?
502
00:39:00,215 --> 00:39:01,215
Джек Райан.
503
00:39:02,175 --> 00:39:04,761
Это имя должно что-то значить для меня?
504
00:39:04,844 --> 00:39:07,847
Наверное, нет.
Но оно будет значимо для твоих друзей,
505
00:39:07,931 --> 00:39:10,475
когда они увидят твои фото с агентами ЦРУ.
506
00:39:11,976 --> 00:39:12,976
Привет.
507
00:39:13,812 --> 00:39:17,232
Итак, когда мы отсюда уедем,
всё вернется в обычный режим.
508
00:39:17,315 --> 00:39:19,359
Иначе мы сделаем тебя знаменитым.
509
00:39:19,984 --> 00:39:20,984
Понял?
510
00:39:22,612 --> 00:39:24,197
Где рынок?
511
00:39:24,280 --> 00:39:25,490
Какой рынок?
512
00:39:26,366 --> 00:39:28,910
Где ты познакомился с Чао Фа Сейном.
513
00:39:28,993 --> 00:39:30,829
Где вы должны встретиться снова.
514
00:39:34,249 --> 00:39:36,334
Если бы твоя мать знала...
515
00:39:55,270 --> 00:39:57,647
Теперь понял, о чём мы говорим?
516
00:40:01,609 --> 00:40:03,027
Погоди.
517
00:40:03,111 --> 00:40:04,445
Не двигайся.
518
00:40:06,197 --> 00:40:07,407
В Хорватии!
519
00:40:08,158 --> 00:40:09,784
Где именно в Хорватии?
520
00:40:09,868 --> 00:40:10,868
В Дубровнике.
521
00:40:12,203 --> 00:40:13,496
Рыночные операции
522
00:40:14,998 --> 00:40:16,457
ведутся из Дубровника.
523
00:40:18,793 --> 00:40:19,793
Кем?
524
00:40:21,379 --> 00:40:22,379
Олафски.
525
00:40:24,215 --> 00:40:25,341
Йосип Олафски.
526
00:40:25,884 --> 00:40:26,884
Чёрт.
527
00:40:27,552 --> 00:40:28,761
Ты с ним работал?
528
00:40:28,845 --> 00:40:30,680
Нет, один знакомый с ним работал.
529
00:40:32,640 --> 00:40:33,766
Значит, всё решено.
530
00:40:34,434 --> 00:40:35,727
Кузен...
531
00:40:37,395 --> 00:40:38,396
Спасибо.
532
00:40:42,817 --> 00:40:43,817
Пароль.
533
00:40:45,195 --> 00:40:47,155
Там нечего останавливать.
534
00:40:48,114 --> 00:40:49,324
Всё уже организовано.
535
00:40:51,409 --> 00:40:53,036
Или отрежу тебе большой палец.
536
00:40:59,417 --> 00:41:01,961
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ
537
00:41:05,465 --> 00:41:06,341
Алло?
538
00:41:06,424 --> 00:41:08,051
Привет, сынок. Как дела?
539
00:41:10,178 --> 00:41:11,178
Нормально.
540
00:41:14,933 --> 00:41:15,933
Послушай.
541
00:41:17,936 --> 00:41:20,146
Извини меня за вчерашнее.
542
00:41:22,065 --> 00:41:25,068
Я уже шел на матч,
но мне позвонили по важному делу.
543
00:41:25,151 --> 00:41:26,402
Ты не представляешь кто.
544
00:41:27,779 --> 00:41:29,948
- Кто?
- Ну, это был...
545
00:41:31,074 --> 00:41:32,158
Это был...
546
00:41:33,576 --> 00:41:34,827
Это был...
547
00:41:40,208 --> 00:41:42,669
Слушай, это же неважно, так?
548
00:41:44,087 --> 00:41:45,213
Короче.
549
00:41:47,298 --> 00:41:49,217
Мне жаль, что пришлось уйти. Я...
550
00:41:51,803 --> 00:41:53,763
Мне жаль, что меня там не было.
551
00:41:57,141 --> 00:41:58,141
Ничего.
552
00:41:58,726 --> 00:42:00,061
Всё та же хрень, да?
553
00:42:03,356 --> 00:42:04,399
Доброй ночи.
554
00:42:04,482 --> 00:42:05,482
Удачи...
555
00:42:08,861 --> 00:42:09,861
Доброй ночи.
556
00:42:20,164 --> 00:42:21,499
Где ты был?
557
00:42:22,917 --> 00:42:24,335
Ты точно хочешь знать?
558
00:42:25,920 --> 00:42:27,755
Ну, тогда куда ты летишь?
559
00:42:27,839 --> 00:42:28,839
В Дубровник.
560
00:42:29,882 --> 00:42:32,677
- А там что?
- Частный рынок.
561
00:42:32,760 --> 00:42:35,638
И Чао Фа Сейн, если он еще жив.
562
00:42:36,055 --> 00:42:38,224
Мы были правы насчет конвергенции.
563
00:42:38,308 --> 00:42:41,185
Путь ведет в Мексику из порта в Хорватии.
564
00:42:41,811 --> 00:42:43,271
И мы его отрежем.
565
00:42:45,940 --> 00:42:48,568
Джек, ты уволился. Ушел. Я не могу...
566
00:42:50,236 --> 00:42:53,448
Учитывая слушания об утверждении,
на мне столько внимания...
567
00:42:53,531 --> 00:42:56,075
- Думаю, я не смогу...
- А я как раз смогу.
568
00:42:58,328 --> 00:42:59,579
Единым фронтом, так?
569
00:43:11,507 --> 00:43:12,507
Ты готов?
570
00:43:15,511 --> 00:43:17,430
ЧФС
ДУБРОВНИК, СУББОТА 20:00
571
00:43:18,890 --> 00:43:20,224
Теперь готов.
572
00:43:20,767 --> 00:43:23,311
Марин дал нам прямую связь
с Чао Фа Сейном.
573
00:43:37,450 --> 00:43:38,450
Сильный парень.
574
00:43:41,204 --> 00:43:42,204
Простите, что?
575
00:43:43,373 --> 00:43:44,373
Твой сын.
576
00:43:45,249 --> 00:43:48,211
- Не давай ему так с тобой разговаривать.
- Ах ты, гад.
577
00:43:50,004 --> 00:43:51,004
Прекрати.
578
00:43:51,756 --> 00:43:53,841
Я могу дать гораздо более важный совет.
579
00:43:54,967 --> 00:43:56,677
Мне не нужны советы от тебя.
580
00:43:58,679 --> 00:43:59,679
Остановись.
581
00:44:01,474 --> 00:44:02,474
Остановиться?
582
00:44:03,017 --> 00:44:05,603
- В смысле?
- Ты не дурак, разберешься.
583
00:44:06,145 --> 00:44:07,939
Я говорю словами из вежливости.
584
00:44:08,022 --> 00:44:10,400
Думаешь, можешь мне угрожать
в моём же доме?
585
00:44:10,483 --> 00:44:13,277
Мы оба знаем,
что твой настоящий дом не здесь.
586
00:44:13,361 --> 00:44:15,947
Мы оба знаем, где твой настоящий дом.
587
00:44:16,030 --> 00:44:17,073
Повторяю:
588
00:44:18,866 --> 00:44:19,866
остановись.
589
00:46:17,193 --> 00:46:19,195
Перевод субтитров: Татьяна Стрелкова
590
00:46:19,278 --> 00:46:21,280
Креативный супервайзер: Анастасия Страту
54157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.