Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
www.asian-subs.net (v1.00)
2
00:00:17,800 --> 00:00:19,358
A long time ago i>
3
00:00:19,560 --> 00:00:22,279
in the port of Sakai i>
4
00:00:26,600 --> 00:00:28,477
Ruson would be a pirate?
5
00:00:28,680 --> 00:00:29,954
So what ?
6
00:00:30,160 --> 00:00:33,630
Anyway,
he is good with the poor, right?
7
00:00:33,840 --> 00:00:36,593
Of course. We can count on him.
8
00:00:36,800 --> 00:00:37,676
Yes.
9
00:00:38,000 --> 00:00:40,036
"Sukezaemon Ruson, from the port of Sakai,
10
00:00:40,240 --> 00:00:42,549
"claiming to engage in maritime commerce,
11
00:00:42,760 --> 00:00:46,116
"was found guilty of piracy.
12
00:00:46,320 --> 00:00:48,629
"He is therefore condemned to the beaker."
13
00:00:49,920 --> 00:00:51,911
Sukezaemon Ruson i>
14
00:00:53,200 --> 00:00:55,760
Should we announce the sentence?
15
00:00:55,960 --> 00:00:58,155
Useless, he knows it.
16
00:00:59,040 --> 00:01:01,759
And if they see him,
the inhabitants will be agitated.
17
00:01:03,360 --> 00:01:04,156
So...
18
00:01:06,000 --> 00:01:07,194
Light the beaker!
19
00:01:24,080 --> 00:01:27,152
"Thanks for everything" i>
Sukezaemon Ruson i>
20
00:01:33,800 --> 00:01:35,074
Ruson,
21
00:01:35,560 --> 00:01:37,073
first and foremost, congratulations.
22
00:01:37,280 --> 00:01:38,349
Congratulations!
23
00:01:39,040 --> 00:01:39,916
Thank you.
24
00:01:41,080 --> 00:01:42,399
- Tenjiku.
- Yes ?
25
00:01:42,720 --> 00:01:44,472
How much was the bribe?
26
00:01:45,800 --> 00:01:47,597
1000 ry s, in one installment.
27
00:01:47,800 --> 00:01:49,153
Dirty official!
28
00:01:50,960 --> 00:01:54,999
In this world, the life of a man
if buys. Everything is bought.
29
00:01:55,440 --> 00:01:57,795
What are you going to do now?
30
00:01:58,360 --> 00:02:00,715
Tenjiku, where is the chest?
31
00:02:01,120 --> 00:02:02,519
Right here.
32
00:02:15,920 --> 00:02:17,353
I'm going to be a pirate.
33
00:02:18,600 --> 00:02:22,434
They consider me as such
so I'm looking forward to becoming one.
34
00:02:24,400 --> 00:02:26,550
I'm tired of this tiny Japan.
35
00:02:27,560 --> 00:02:30,120
I will realize my dreams
in the South Seas!
36
00:02:30,320 --> 00:02:31,639
Magnificent !
We accompany you!
37
00:02:34,680 --> 00:02:36,750
The Admiral of the Pirates i>
38
00:02:36,960 --> 00:02:44,116
SAMURAI PIRATE
39
00:02:46,720 --> 00:02:50,952
Production:
Tomoyuki TANAKA - Kenichir TSUNODA
40
00:02:52,800 --> 00:02:55,598
Scenario:
Takeshi KIMURA - Shinichi SEKIZAWA
41
00:02:57,280 --> 00:03:01,398
Shooting: Takao SAIT
Artistic direction: Morio KITA
42
00:03:03,360 --> 00:03:06,318
Sound: Shin WATARAI
Light: Kiichi ONDA
43
00:03:09,040 --> 00:03:12,953
Music: Masaru SAT
Editing: Yoshitami KUROIWA
44
00:03:14,880 --> 00:03:16,677
With
45
00:03:18,760 --> 00:03:21,718
Toshir MIFUNE
46
00:03:23,800 --> 00:03:26,951
Makoto SAT -Ichir ARISHIMA
47
00:03:28,720 --> 00:03:31,075
Mitsuko KUSABUE-Mie HAMA
48
00:03:31,280 --> 00:03:32,679
Akiko WAKABAYASHI-Kumi MIZUNO
49
00:03:34,360 --> 00:03:36,476
Tadao NAKAMARU-Jun TAZAKI
50
00:03:36,680 --> 00:03:38,557
Jun FUNATO-Hideyo AMAMOTO
51
00:03:40,120 --> 00:03:42,236
Takashi SHIMURA-Hideo SUNAZUKA
52
00:03:42,440 --> 00:03:44,271
Masanari NIHEI-Sh ji OOKI
53
00:03:59,080 --> 00:04:03,392
Effets sp ciaux: Eiji TSUBURAYA
54
00:04:04,440 --> 00:04:10,436
Mise en sc ne: Senkichi TANIGUCHI
55
00:04:19,240 --> 00:04:21,276
RUSON-MARU i>
56
00:04:39,840 --> 00:04:42,195
a va?
Ne tombez pas l'eau!
57
00:05:01,360 --> 00:05:03,510
Tenjiku, t'as accrochle le coffre?
58
00:05:07,840 --> 00:05:08,909
Pas de probl me!
59
00:05:13,240 --> 00:05:14,229
Attention!
60
00:05:21,280 --> 00:05:21,971
Ry jin!
61
00:05:25,680 --> 00:05:26,999
Ry jin!
62
00:05:35,960 --> 00:05:37,279
Tenjiku!
63
00:05:40,680 --> 00:05:41,430
Ry jin!
64
00:06:28,480 --> 00:06:31,836
Chef, on est les seuls rescap s?
65
00:06:32,840 --> 00:06:36,196
I hope others
got away with it too.
66
00:06:37,560 --> 00:06:39,471
What are we going to become?
67
00:06:40,320 --> 00:06:41,719
You have to row.
68
00:06:43,720 --> 00:06:45,073
Come on, let's go!
69
00:06:46,880 --> 00:06:48,632
Shake and row!
70
00:06:54,080 --> 00:06:55,035
Stop!
71
00:06:55,800 --> 00:06:58,360
Water ... Water!
72
00:06:58,560 --> 00:07:00,516
Drink no salt water, imbecile!
73
00:07:04,160 --> 00:07:06,469
Are you going to stop, cretin?
74
00:07:09,320 --> 00:07:10,150
A boat !
75
00:07:22,160 --> 00:07:23,718
He comes here. Chief...
76
00:07:24,840 --> 00:07:25,989
The Black Pirates!
77
00:07:26,560 --> 00:07:27,675
Black Pirates?
78
00:07:28,160 --> 00:07:30,230
They are the South Seas.
79
00:07:30,880 --> 00:07:33,314
Also ruthless
than hungry sharks.
80
00:07:53,800 --> 00:07:54,630
Damn it...
81
00:08:12,400 --> 00:08:13,071
Kaishin!
82
00:08:31,840 --> 00:08:32,829
Chief !
83
00:08:34,280 --> 00:08:35,508
Ry jin!
84
00:08:44,400 --> 00:08:45,230
Name of a dog !
85
00:08:58,520 --> 00:08:59,475
Damn it...
86
00:09:44,200 --> 00:09:45,758
Impressive...
87
00:09:48,920 --> 00:09:50,831
The king will be happy!
88
00:10:50,480 --> 00:10:51,595
It burns!
89
00:10:55,520 --> 00:10:56,873
What are you doing ?
90
00:10:57,360 --> 00:11:00,875
Did you burn?
I am really happy.
91
00:11:02,440 --> 00:11:05,352
Do you have fun burning people?
Are you crazy or what ?
92
00:11:05,560 --> 00:11:08,950
It's been 5 days
that you have failed here.
93
00:11:09,160 --> 00:11:12,357
Several times,
I put my hot blowjob on you
94
00:11:12,560 --> 00:11:14,437
but you did not react.
95
00:11:14,640 --> 00:11:17,916
I began to believe you condemned.
96
00:11:18,240 --> 00:11:20,879
But today, you finally reacted.
97
00:11:21,080 --> 00:11:22,229
I am happy.
98
00:11:26,400 --> 00:11:27,913
Where am I?
99
00:11:28,320 --> 00:11:32,632
In your desire, you said incessantly:
"Give me back the chest."
100
00:11:32,960 --> 00:11:34,791
What chest were you talking about?
101
00:11:35,000 --> 00:11:36,558
You do not look at yourself.
102
00:11:37,040 --> 00:11:39,998
You said, "I want to be rich."
103
00:11:40,360 --> 00:11:43,079
Your concerns
are not very interesting.
104
00:11:43,280 --> 00:11:44,190
Who are you ?
105
00:11:45,280 --> 00:11:49,068
My ancestor is the hermit of Kume.
You know him ?
106
00:11:50,280 --> 00:11:51,076
No.
107
00:11:55,400 --> 00:11:58,472
The one who fell on Earth
the sight of a woman?
108
00:11:59,800 --> 00:12:01,472
Exactly.
109
00:12:01,760 --> 00:12:05,116
From generation to generation,
we are proud of this flaw.
110
00:12:11,240 --> 00:12:13,196
A heritage is always precious.
111
00:12:14,680 --> 00:12:15,954
What?
112
00:12:16,160 --> 00:12:19,152
I saved your life
and you do not thank me?
113
00:12:19,520 --> 00:12:20,430
Say!
114
00:12:28,400 --> 00:12:31,631
- How are we in town?
- By l . It's close.
115
00:12:31,840 --> 00:12:32,875
Thank you.
116
00:12:59,560 --> 00:13:01,357
Do not touch me !
117
00:13:01,800 --> 00:13:04,439
Damn it...
This is not very much, though.
118
00:13:04,640 --> 00:13:06,870
I have to overcome this test.
119
00:13:17,960 --> 00:13:21,077
Do not look at me
with that sneering air.
120
00:13:23,880 --> 00:13:26,553
I can not help it, it's family.
121
00:13:26,760 --> 00:13:28,637
Your ancestor causes you a lot of trouble.
122
00:13:28,840 --> 00:13:31,673
Hermits are of many kinds.
123
00:13:31,920 --> 00:13:36,436
My ancestor, seduced by a woman,
fell from a cloud.
124
00:13:36,720 --> 00:13:40,508
From the hermit of Heaven,
he became a hermit of the Earth.
125
00:13:41,000 --> 00:13:43,116
Since then, each Kume hermit
126
00:13:43,320 --> 00:13:46,995
spend his life try
to become a hermit of Heaven again.
127
00:13:49,040 --> 00:13:50,917
I beg you, do not wait for me.
128
00:13:51,600 --> 00:13:53,352
You do not follow me anymore?
129
00:13:53,720 --> 00:13:56,518
To fix the error
that I have just committed,
130
00:13:56,720 --> 00:13:59,234
I have to meditate for three days.
131
00:14:00,040 --> 00:14:01,109
Goodbye.
132
00:14:03,320 --> 00:14:04,196
Goodbye.
133
00:14:25,280 --> 00:14:26,633
Help !
134
00:14:27,600 --> 00:14:28,999
Help !
135
00:14:34,560 --> 00:14:35,390
Hold on !
136
00:14:35,960 --> 00:14:38,269
I just want to curl up!
137
00:14:39,040 --> 00:14:39,995
Damn it...
138
00:14:41,160 --> 00:14:42,115
Pushes you !
139
00:14:46,560 --> 00:14:48,790
Help ! Help!
140
00:14:51,000 --> 00:14:52,149
Dedicate!
141
00:15:11,600 --> 00:15:14,876
Lick me! Help !
142
00:15:25,600 --> 00:15:27,511
Who started this thing?
143
00:15:40,800 --> 00:15:41,994
I still have some.
144
00:15:43,840 --> 00:15:45,876
Damn ... Do you want to fight?
145
00:15:46,400 --> 00:15:48,038
Not at all.
146
00:15:50,160 --> 00:15:51,149
Hold on !
147
00:16:36,080 --> 00:16:37,911
My son !
148
00:16:51,680 --> 00:16:52,749
You are good.
149
00:16:53,600 --> 00:16:54,794
I have to defend myself.
150
00:16:55,400 --> 00:16:56,753
Well, you'll see!
151
00:17:00,880 --> 00:17:02,233
We will continue later.
152
00:17:02,440 --> 00:17:03,668
What?
153
00:17:03,880 --> 00:17:07,714
I have an empty stomach
and you, the sake makes you waver.
154
00:17:08,800 --> 00:17:11,075
Okay. I like you.
155
00:17:15,200 --> 00:17:18,317
My name is Slim. And you ?
156
00:17:18,640 --> 00:17:20,039
Sukezaemon Ruson.
157
00:17:20,760 --> 00:17:22,876
Sukeza? Are you Japanese?
158
00:17:23,080 --> 00:17:24,593
Yes, that's it.
159
00:17:25,040 --> 00:17:27,759
Do not you want to come work with me?
160
00:17:28,040 --> 00:17:30,110
And be thief or bandit?
161
00:17:30,720 --> 00:17:34,349
Say no beasts.
I am part of the king's guard.
162
00:17:35,600 --> 00:17:36,669
The guard of the king?
163
00:17:37,680 --> 00:17:38,556
Without me.
164
00:17:39,840 --> 00:17:40,795
You have no ambition.
165
00:17:41,000 --> 00:17:43,833
So much.
It's good for that I refuse.
166
00:17:58,480 --> 00:18:00,232
What are they doing with these women?
167
00:18:01,160 --> 00:18:03,469
- They collect the taxes.
- Taxes?
168
00:18:03,880 --> 00:18:05,950
The poorest give their daughters.
169
00:18:11,640 --> 00:18:14,632
- What are they becoming?
- I do not know. None returned.
170
00:18:18,720 --> 00:18:21,188
Nobody can fight against the king.
171
00:18:21,840 --> 00:18:24,354
If you change your mind, come see me.
172
00:18:24,920 --> 00:18:28,276
With your level, I will recommend you.
We will fight later.
173
00:18:28,480 --> 00:18:29,435
See you next time!
174
00:18:32,040 --> 00:18:33,359
What is the name of the king?
175
00:18:33,560 --> 00:18:36,199
Rasetsu. An old ruthless tyrant.
176
00:18:36,400 --> 00:18:37,230
An old tyrant?
177
00:18:37,440 --> 00:18:40,477
It appears
that he locks up these women in his harem
178
00:18:40,680 --> 00:18:42,875
and kills them when he gets tired of them.
179
00:18:43,240 --> 00:18:45,310
The inhabitants do not protest?
180
00:18:49,480 --> 00:18:51,038
His daughter is coming.
181
00:19:29,800 --> 00:19:32,439
Very pretty
for a tyrant girl, huh?
182
00:19:32,640 --> 00:19:34,835
- His name ?
- Princess Yaya.
183
00:19:35,040 --> 00:19:36,678
Princess Yaya?
184
00:19:37,000 --> 00:19:38,672
Do not delude yourself.
185
00:19:39,440 --> 00:19:42,398
She has to embrace
a prince from China.
186
00:19:45,280 --> 00:19:46,474
Freeloader ...
187
00:20:06,000 --> 00:20:07,194
Sir!
188
00:20:08,680 --> 00:20:11,638
Small,
you know how to go to the castle?
189
00:20:11,840 --> 00:20:13,319
This way !
190
00:20:26,560 --> 00:20:27,754
Dad !
191
00:20:35,720 --> 00:20:36,835
I was waiting for you.
192
00:20:37,920 --> 00:20:39,114
Pay me your meal.
193
00:20:39,600 --> 00:20:40,669
I see.
194
00:20:41,160 --> 00:20:45,438
At the hostel, you spot your prey
and you find them here.
195
00:20:45,840 --> 00:20:49,879
You do not want to join us?
You would have to eat.
196
00:20:50,080 --> 00:20:51,115
Never !
197
00:20:52,600 --> 00:20:56,434
You enjoy the inhabitants
already exploited by the king.
198
00:20:56,720 --> 00:20:58,472
Canaille! You dare ?
199
00:20:58,680 --> 00:20:59,510
The farm !
200
00:21:00,040 --> 00:21:01,996
Fertilize on the back of the king.
201
00:21:02,880 --> 00:21:05,394
I hate men of power.
202
00:21:05,600 --> 00:21:07,238
But you, you m'รฉc urez!
203
00:21:07,440 --> 00:21:08,839
- Bastard!
- Fight !
204
00:21:13,120 --> 00:21:13,916
Wait!
205
00:21:15,280 --> 00:21:18,352
So you want to go alone
to settle his account to the king?
206
00:21:18,560 --> 00:21:20,835
- Yes, that's my intention.
- Only ?
207
00:21:21,040 --> 00:21:21,711
Yes !
208
00:21:24,600 --> 00:21:25,874
What is funny?
209
00:21:26,880 --> 00:21:30,190
A man who eats 20 bowls of rice
has no sense of the measure.
210
00:21:31,080 --> 00:21:33,036
A council, join our group.
211
00:21:34,200 --> 00:21:35,553
I'm going to try.
212
00:21:35,800 --> 00:21:36,630
Really ?
213
00:21:37,000 --> 00:21:39,434
I will face him alone.
later.
214
00:21:40,520 --> 00:21:42,112
Damn ... Do not forget ...
215
00:21:42,720 --> 00:21:44,153
You did not settle your note!
216
00:21:45,800 --> 00:21:47,472
Resquilleur!
217
00:22:10,800 --> 00:22:12,552
there is no doubt.
218
00:22:12,760 --> 00:22:15,115
The princess often comes out of the castle
219
00:22:15,320 --> 00:22:17,754
and can hear
criticism of the king.
220
00:22:17,960 --> 00:22:21,953
It's his father.
It is normal that she is worried.
221
00:22:22,160 --> 00:22:22,910
But...
222
00:22:23,440 --> 00:22:26,796
she can not believe
that these rumors are true.
223
00:22:27,000 --> 00:22:28,319
I understand.
224
00:22:28,520 --> 00:22:31,956
She thinks a maleficent man
pull the strings
225
00:22:32,160 --> 00:22:33,639
Behind the king.
226
00:22:33,840 --> 00:22:34,875
So what ?
227
00:22:35,560 --> 00:22:37,357
She seems to suspect
228
00:22:37,720 --> 00:22:40,917
who it is.
229
00:22:42,400 --> 00:22:43,628
Really ?
230
00:22:44,800 --> 00:22:47,360
I would like to know, too.
231
00:22:50,840 --> 00:22:51,795
No !
232
00:22:55,880 --> 00:22:57,279
Mr. Prime Minister,
233
00:22:57,800 --> 00:23:01,110
I caught your eye
while I was a slave.
234
00:23:01,440 --> 00:23:02,919
Which report ?
235
00:23:03,480 --> 00:23:06,199
I am not in love with you.
236
00:23:07,360 --> 00:23:10,272
It does not matter. I love you.
237
00:23:10,480 --> 00:23:13,040
What I like is your bad luck.
238
00:23:13,360 --> 00:23:16,397
While observing
how far can your ambition go,
239
00:23:16,760 --> 00:23:19,228
I shiver with happiness.
240
00:23:19,440 --> 00:23:20,873
I know.
241
00:23:21,600 --> 00:23:24,160
You will surely be satisfied.
242
00:23:25,240 --> 00:23:27,117
To keep the secret,
243
00:23:27,320 --> 00:23:30,312
your servant is deaf-mute.
244
00:23:31,920 --> 00:23:32,830
It's enough!
245
00:23:35,120 --> 00:23:35,950
Who is it ?
246
00:23:36,160 --> 00:23:37,070
The captain !
247
00:23:39,000 --> 00:23:40,194
You know,
248
00:23:40,400 --> 00:23:43,676
I suspect
that you want to marry the princess.
249
00:23:44,000 --> 00:23:47,276
I enjoy watching what happens.
250
00:23:47,680 --> 00:23:51,593
Sohbie! How dare you ?
You are jealous ?
251
00:23:55,920 --> 00:23:57,433
- Excellency!
- What?
252
00:23:57,640 --> 00:24:00,359
A name Sukeza
wish to see the princess.
253
00:24:00,800 --> 00:24:02,597
Princess ?
A Chinese messenger?
254
00:24:02,800 --> 00:24:03,994
No, a Japanese.
255
00:24:06,720 --> 00:24:07,755
Oh?
256
00:24:08,000 --> 00:24:11,834
If you refuse,
I will show you my pass.
257
00:24:13,320 --> 00:24:14,150
So ?
258
00:24:15,560 --> 00:24:18,757
It smells good.
Not like your sweat odors!
259
00:24:19,120 --> 00:24:20,439
It's Princess Yaya.
260
00:24:21,000 --> 00:24:23,798
Look. There is the emblem of the kingdom.
261
00:24:31,960 --> 00:24:32,597
No way.
262
00:24:32,800 --> 00:24:35,712
He insists.
He says the princess knows him.
263
00:24:35,920 --> 00:24:38,195
- Where is he?
- In the court.
264
00:24:49,120 --> 00:24:49,791
Hello !
265
00:24:54,880 --> 00:24:56,233
Where did you find it?
266
00:24:56,960 --> 00:24:59,918
Found? You want to laugh ?
267
00:25:00,120 --> 00:25:02,873
The princess gave it to me
as a pass.
268
00:25:03,080 --> 00:25:04,832
You came !
269
00:25:05,320 --> 00:25:07,276
So ?
I look, huh?
270
00:25:08,240 --> 00:25:09,593
It puts you in value.
271
00:25:10,240 --> 00:25:11,514
Do you know him, Slim?
272
00:25:12,440 --> 00:25:14,158
I promised to recommend it.
273
00:25:14,600 --> 00:25:17,717
Excellency, he is strong.
You should engage him.
274
00:25:18,800 --> 00:25:20,950
Let him show me what he can do.
275
00:25:21,440 --> 00:25:22,350
Is not enough?
276
00:25:22,560 --> 00:25:24,755
I need another pass.
277
00:25:25,480 --> 00:25:28,552
Choose your weapon. Saber, lance, bow?
278
00:25:29,120 --> 00:25:29,950
It does not matter.
279
00:25:30,160 --> 00:25:32,390
Well, start with the bow.
280
00:25:38,440 --> 00:25:39,350
Target ?
281
00:26:04,080 --> 00:26:06,878
Princess! It's nice to see you again.
282
00:26:11,360 --> 00:26:14,033
That I go up immediately?
Immediately?
283
00:26:14,240 --> 00:26:15,309
I arrive.
284
00:26:16,120 --> 00:26:17,553
The princess calls me.
285
00:26:18,040 --> 00:26:18,950
Sorry.
286
00:26:52,640 --> 00:26:54,153
Let him in.
287
00:27:00,840 --> 00:27:01,989
Sorry for yesterday.
288
00:27:02,200 --> 00:27:03,792
What do you want from me ?
289
00:27:04,200 --> 00:27:06,350
Princess,
the necklace you wore ...
290
00:27:07,240 --> 00:27:08,673
You know him ?
291
00:27:08,880 --> 00:27:10,154
Yes.
292
00:27:11,040 --> 00:27:13,873
I was waiting for someone like you.
Come.
293
00:27:15,400 --> 00:27:18,472
That's why I went out in town
with this necklace.
294
00:27:18,920 --> 00:27:22,276
Tell me where this jewel comes from.
295
00:27:23,400 --> 00:27:25,152
I have many others.
296
00:27:25,760 --> 00:27:27,398
You may recognize them.
297
00:27:30,800 --> 00:27:31,516
What do you want ?
298
00:27:31,720 --> 00:27:34,632
I must speak to you urgently.
299
00:27:34,840 --> 00:27:35,670
Leave us.
300
00:27:35,880 --> 00:27:38,394
He can stay. I listen to you.
301
00:27:38,720 --> 00:27:39,789
Very good.
302
00:27:40,000 --> 00:27:44,039
The Chinese boat that was carrying
your wedding gifts
303
00:27:44,240 --> 00:27:47,710
was sunk last night
by the Black Pirates.
304
00:27:48,720 --> 00:27:49,550
Black Pirates?
305
00:27:51,400 --> 00:27:55,712
In this case, I think it's better
postpone your wedding.
306
00:28:00,400 --> 00:28:02,868
The princess is tired. Come.
307
00:28:26,960 --> 00:28:29,190
Now that you've seen her, go away.
308
00:28:29,560 --> 00:28:31,391
- You let me go?
- What?
309
00:28:31,600 --> 00:28:32,953
Rflchissez.
310
00:28:33,240 --> 00:28:36,277
If you send it back,
he is likely to get you into trouble.
311
00:28:36,480 --> 00:28:37,515
Exactly.
312
00:28:39,160 --> 00:28:41,390
Okay. I'm hiring you as a swordsman.
313
00:28:41,600 --> 00:28:42,589
Emmne it.
314
00:28:43,160 --> 00:28:44,957
I accompany him.
315
00:28:45,160 --> 00:28:46,354
This way.
316
00:28:50,040 --> 00:28:52,190
You beckoned me earlier.
317
00:28:52,400 --> 00:28:54,277
Yes. I was wrong.
318
00:28:54,480 --> 00:28:55,708
Tromp?
319
00:28:55,920 --> 00:28:58,480
I took you for the princess.
Forget.
320
00:28:59,720 --> 00:29:02,473
Until further notice, no one enters.
321
00:30:04,520 --> 00:30:05,635
Old witch ...
322
00:30:09,800 --> 00:30:11,074
You are here!
323
00:30:11,280 --> 00:30:13,999
Here is ready.
324
00:30:16,160 --> 00:30:19,596
Give it to the king two or three times
and it will be fatal to him.
325
00:30:19,800 --> 00:30:21,950
It will go away peacefully.
326
00:30:22,360 --> 00:30:25,272
Then, you're the one who rules him.
327
00:30:28,880 --> 00:30:32,839
You'd do better
to use a faster way.
328
00:30:33,920 --> 00:30:37,549
But this way of proceeding
you look more like
329
00:30:37,760 --> 00:30:41,992
The dead king, I will have to assume
his bad reputation.
330
00:30:42,520 --> 00:30:44,670
I will no longer have a scapegoat.
331
00:30:45,720 --> 00:30:47,438
That's right.
332
00:30:47,800 --> 00:30:51,429
And you have something else behind your head.
333
00:30:52,240 --> 00:30:53,878
I know it well.
334
00:30:55,160 --> 00:30:58,630
You weaken the king from day to day
335
00:30:58,840 --> 00:31:01,479
and you intend to marry his daughter
336
00:31:02,240 --> 00:31:05,676
in exchange for care
who could save his life.
337
00:31:06,920 --> 00:31:08,638
You've understood everything.
338
00:31:10,560 --> 00:31:11,913
But there is a problem!
339
00:31:13,160 --> 00:31:15,958
- A problem?
- I need your help.
340
00:31:38,560 --> 00:31:41,279
There is a problem.
341
00:31:42,320 --> 00:31:44,436
I knew it. Sukeza, the Japanese?
342
00:31:45,480 --> 00:31:46,708
We will see.
343
00:31:55,000 --> 00:31:56,513
Who is he?
344
00:31:56,720 --> 00:31:57,869
The problem.
345
00:31:58,400 --> 00:32:00,072
Him, the problem?
346
00:32:00,280 --> 00:32:02,157
It's nothing.
347
00:32:03,440 --> 00:32:07,319
He always acts in the name of justice
348
00:32:07,720 --> 00:32:10,314
but he can do nothing against our ruses.
349
00:32:11,360 --> 00:32:14,033
It is still a problem.
350
00:32:14,360 --> 00:32:16,157
Be on your guard.
351
00:32:26,520 --> 00:32:30,513
Are you still sleeping?
You will never ride in rank.
352
00:32:32,000 --> 00:32:33,956
You will not become a sergeant like me.
353
00:32:35,600 --> 00:32:36,919
Who named you sergeant?
354
00:32:37,120 --> 00:32:39,111
His Excellency the Prime Minister.
355
00:32:39,320 --> 00:32:41,595
- Not the king?
- The king ?
356
00:32:43,160 --> 00:32:45,355
Where is he hiding, this king?
357
00:32:45,840 --> 00:32:47,592
It's true that I've never seen it.
358
00:32:48,840 --> 00:32:51,479
He must spend his time drinking,
359
00:32:52,040 --> 00:32:53,632
surrounded by women.
360
00:32:54,880 --> 00:32:57,348
I would like
to have at least one.
361
00:33:03,320 --> 00:33:04,639
Let me do.
362
00:33:13,120 --> 00:33:15,475
I will arrange that.
You stand guard.
363
00:33:15,680 --> 00:33:18,148
Okay.
Bring me one of them too.
364
00:33:19,880 --> 00:33:20,915
Come here.
365
00:33:26,800 --> 00:33:27,630
Not yet !
366
00:33:27,840 --> 00:33:30,877
I like chubby girls,
with a round face.
367
00:33:31,080 --> 00:33:33,150
- Including. I'm taking care of it.
- A girl like that.
368
00:33:33,360 --> 00:33:35,396
- Stands guard !
- Okay !
369
00:33:38,920 --> 00:33:40,399
I have a question.
370
00:33:41,720 --> 00:33:42,869
Do not worry.
371
00:33:44,040 --> 00:33:45,598
Take a seat.
372
00:33:47,680 --> 00:33:50,114
Where are the other girls in the city?
373
00:33:50,320 --> 00:33:51,753
Not at the castle.
374
00:33:51,960 --> 00:33:54,554
I'm the only one
Sortie be out of the cave.
375
00:33:54,760 --> 00:33:55,909
From the cave?
376
00:33:56,120 --> 00:33:56,757
Where is she?
377
00:33:56,960 --> 00:33:59,633
I do not know.
They blindfolded me.
378
00:34:00,000 --> 00:34:01,115
What does the princess do?
379
00:34:01,320 --> 00:34:03,470
She went to see the king.
380
00:34:03,680 --> 00:34:05,557
Have you ever seen the king?
381
00:34:05,760 --> 00:34:06,795
No.
382
00:34:07,560 --> 00:34:08,356
It's strange.
383
00:34:08,560 --> 00:34:12,712
Yes. Princess Yaya
seems to me very concerned.
384
00:34:13,160 --> 00:34:14,195
How do you know ?
385
00:34:14,400 --> 00:34:17,949
I belong
people attached to his service.
386
00:34:18,280 --> 00:34:19,395
Oh?
387
00:34:20,640 --> 00:34:23,791
Is there a way to get in?
in his apartments?
388
00:34:24,800 --> 00:34:26,518
Is there?
389
00:34:27,200 --> 00:34:28,394
Its apartments ...
390
00:34:28,720 --> 00:34:30,950
- Can you leave the window open?
- But ...
391
00:35:29,440 --> 00:35:30,475
Stop!
392
00:35:54,640 --> 00:35:58,394
My stomach shot took a long time
walk with this giant.
393
00:35:58,600 --> 00:35:59,589
Sukeza!
394
00:36:00,880 --> 00:36:03,235
Do not worry.
He will come back to him.
395
00:36:06,640 --> 00:36:07,629
I was waiting for you.
396
00:36:10,680 --> 00:36:13,911
Do you remember that?
And what about?
397
00:36:25,560 --> 00:36:29,951
This one puts us
a bigger problem than the other.
398
00:36:30,240 --> 00:36:32,390
He can not do anything against us.
399
00:36:33,120 --> 00:36:35,395
We will know it.
400
00:36:36,600 --> 00:36:40,673
I know them. They were stolen from me
by the Black Pirates.
401
00:36:40,880 --> 00:36:43,269
They stole a full chest.
402
00:36:43,520 --> 00:36:44,873
Black Pirates?
403
00:36:45,480 --> 00:36:47,755
If these jewels are here,
404
00:36:48,280 --> 00:36:51,352
the leader of the Black Pirates is too,
is not it ?
405
00:36:52,280 --> 00:36:53,076
Yes.
406
00:36:53,280 --> 00:36:54,918
Do you agree?
407
00:36:55,120 --> 00:36:58,954
The old tyrant kidnaps women,
seizes furniture,
408
00:36:59,160 --> 00:37:01,116
and only makes it his head.
409
00:37:01,320 --> 00:37:04,198
This pirate and the king
probably only one.
410
00:37:04,440 --> 00:37:05,998
Do you still agree?
411
00:37:06,840 --> 00:37:08,273
How dare you ?
412
00:37:08,640 --> 00:37:11,029
My father is the dying article.
413
00:37:12,440 --> 00:37:15,716
My father is neither a pirate nor a tyrant.
414
00:37:16,040 --> 00:37:17,234
So who is it?
415
00:37:18,640 --> 00:37:20,358
I know his identity.
416
00:37:20,800 --> 00:37:24,998
I was looking for evidence
and I met you.
417
00:37:25,720 --> 00:37:28,075
Princess, tell me more.
418
00:37:28,280 --> 00:37:31,750
I will tell you everything but help me.
You're welcome !
419
00:37:39,640 --> 00:37:40,516
Catch him!
420
00:37:53,000 --> 00:37:53,716
Sukeza!
421
00:37:53,920 --> 00:37:56,388
To succeed,
Are you ready to fight me?
422
00:37:56,600 --> 00:37:57,271
The farm !
423
00:38:09,560 --> 00:38:10,231
Sukeza!
424
00:38:11,840 --> 00:38:12,875
Sukeza!
425
00:38:53,440 --> 00:38:55,032
Espieces of wimps!
426
00:38:56,800 --> 00:38:58,153
Let her do it.
427
00:38:58,760 --> 00:39:02,196
๏ฟฝ all of you,
you can not even control it,
428
00:39:02,400 --> 00:39:04,789
band of incompetent!
429
00:39:10,040 --> 00:39:11,314
What a beautiful girl...
430
00:39:16,080 --> 00:39:19,231
You have no reason to be afraid.
431
00:39:20,680 --> 00:39:21,715
Approach.
432
00:39:23,000 --> 00:39:25,468
Come see me.
433
00:39:30,720 --> 00:39:32,119
Come.
434
00:39:42,280 --> 00:39:43,633
Do you bar me the road?
435
00:39:46,600 --> 00:39:50,513
Those who put themselves
across my path ...
436
00:39:50,720 --> 00:39:53,109
I'll show you what I'm doing to them.
437
00:40:18,040 --> 00:40:19,189
Continue them!
438
00:40:19,400 --> 00:40:21,516
Get away! Catch them!
439
00:40:23,240 --> 00:40:24,229
Sukeza, stop!
440
00:41:02,800 --> 00:41:05,598
Him ! Get rid-in.
441
00:41:11,440 --> 00:41:13,112
They will take you away. Get up!
442
00:41:13,320 --> 00:41:14,958
Get rid of him too.
443
00:41:15,800 --> 00:41:16,491
Come !
444
00:41:20,040 --> 00:41:21,075
Bastard!
445
00:41:41,480 --> 00:41:43,072
The chief dreamer,
446
00:41:43,280 --> 00:41:46,909
you really have moved away from your path.
447
00:41:47,480 --> 00:41:51,314
What? You are here ?
They stop even the hermits?
448
00:41:51,520 --> 00:41:53,829
I came on my own initiative.
449
00:41:54,040 --> 00:41:57,589
I worried about you, Sukeza.
450
00:42:09,360 --> 00:42:11,078
Stop looking everywhere.
451
00:42:12,800 --> 00:42:14,074
Where are you?
452
00:42:14,280 --> 00:42:16,271
Next to you.
453
00:42:21,320 --> 00:42:22,639
Transformed into a fly?
454
00:42:22,840 --> 00:42:26,879
Yes. The only magic trick
that I can do.
455
00:42:28,440 --> 00:42:29,919
It's ridiculous.
456
00:42:30,800 --> 00:42:33,872
Sukeza, you told me you dreamed
457
00:42:34,080 --> 00:42:35,991
money and renown.
458
00:42:36,240 --> 00:42:37,355
So what ?
459
00:42:37,560 --> 00:42:42,554
Why do you only do things
who do not bring you anything?
460
00:42:43,280 --> 00:42:45,316
Do not you think it would be better
461
00:42:45,520 --> 00:42:48,353
stop helping others
and think to enrich you?
462
00:42:48,560 --> 00:42:50,630
This is not the objective of the moment.
463
00:42:52,280 --> 00:42:54,077
You changed your speech.
464
00:42:54,360 --> 00:42:57,238
In fact, this aspect of your personality,
465
00:42:57,440 --> 00:42:59,954
that's what I like about you.
466
00:43:00,600 --> 00:43:03,910
But now, it's too late.
467
00:43:05,840 --> 00:43:06,875
Why ?
468
00:43:07,080 --> 00:43:08,832
You are not aware ?
469
00:43:09,040 --> 00:43:14,068
Nobody came out of here alive.
Like the two men all the time.
470
00:43:14,280 --> 00:43:18,159
When someone can not work anymore,
they bury him alive.
471
00:43:20,840 --> 00:43:22,671
Can you cut my chains?
472
00:43:22,960 --> 00:43:27,636
I have not learned this trick yet.
Hold on. I'm going to study it.
473
00:43:54,360 --> 00:43:57,591
Princess,
the Prime Minister asks you.
474
00:43:57,800 --> 00:43:58,949
I will not go.
475
00:43:59,160 --> 00:44:01,720
It's an order ! Come.
476
00:45:17,960 --> 00:45:19,518
Leave me.
477
00:45:21,120 --> 00:45:22,872
And if I refuse?
478
00:45:39,480 --> 00:45:42,119
Princess, approach, please.
479
00:45:43,840 --> 00:45:46,308
I thank you for coming.
480
00:45:47,040 --> 00:45:50,635
Sadly,
the reputation of the king is deteriorating.
481
00:45:50,840 --> 00:45:55,231
If our government does not show up
generous to the people,
482
00:45:55,680 --> 00:45:56,874
the revolt threatens.
483
00:45:58,040 --> 00:46:01,669
That's why, from today,
484
00:46:01,880 --> 00:46:04,269
I totally run the country.
485
00:46:05,320 --> 00:46:07,311
Here is the signature of the king.
486
00:46:10,440 --> 00:46:14,592
In his state, my father
could not sign on his own.
487
00:46:15,680 --> 00:46:16,556
It's a masquerade.
488
00:46:16,760 --> 00:46:17,749
How?
489
00:46:19,800 --> 00:46:20,630
Wild!
490
00:46:29,640 --> 00:46:32,029
Sukeza ... what did you do to him?
491
00:46:32,480 --> 00:46:35,552
Sukeza?
His fate worries you so much?
492
00:46:41,800 --> 00:46:44,234
So ? What are you going to do ?
493
00:46:45,320 --> 00:46:47,515
If you're really bad ...
494
00:46:48,960 --> 00:46:51,428
you must kill the princess.
Go!
495
00:47:03,760 --> 00:47:05,352
Continue dancing!
496
00:47:24,920 --> 00:47:27,229
It happened to me an incredible thing.
497
00:47:29,000 --> 00:47:30,274
What?
498
00:47:31,400 --> 00:47:32,833
Imagine
499
00:47:33,040 --> 00:47:36,715
a girl
with big benefits like a ...
500
00:47:37,080 --> 00:47:39,389
Fortunately
that you were not on a cloud.
501
00:47:40,480 --> 00:47:43,631
I really want my ancestor.
502
00:47:44,760 --> 00:47:46,751
You found a way
to cut my chains?
503
00:47:47,360 --> 00:47:51,148
Sorry. I have exhausted my strength
to come back here.
504
00:47:52,440 --> 00:47:56,194
So the princess will fall
between the claws of the Prime Minister.
505
00:47:56,680 --> 00:47:58,955
It was asking too much for a fly.
506
00:48:00,320 --> 00:48:02,436
Do not miss the flies.
507
00:48:03,040 --> 00:48:06,476
Okay, I'll try
another magic trick.
508
00:48:06,680 --> 00:48:08,955
I'm not sure of myself,
509
00:48:09,160 --> 00:48:11,549
but it may work.
510
00:48:34,840 --> 00:48:35,875
Thank you.
511
00:48:58,760 --> 00:49:00,193
Follow me.
512
00:49:00,760 --> 00:49:01,988
Why are you saving me?
513
00:49:03,840 --> 00:49:06,912
For the minister
be more and more dangerous.
514
00:49:07,120 --> 00:49:07,950
What?
515
00:49:09,120 --> 00:49:11,156
His enemy rushing around him,
516
00:49:11,560 --> 00:49:14,393
he will not have time
for the princess.
517
00:49:14,920 --> 00:49:18,151
He will have to redouble his fertility
to eliminate you.
518
00:49:19,080 --> 00:49:20,308
I want to see that.
519
00:49:22,240 --> 00:49:23,434
The women...
520
00:49:23,760 --> 00:49:25,398
Come on, hurry up!
521
00:49:41,560 --> 00:49:45,712
You really have a lot of luck.
522
00:49:46,920 --> 00:49:48,956
A lot of chance...
523
00:49:58,120 --> 00:50:02,398
What is the treatement
what do I reserve for the traitor?
524
00:50:03,160 --> 00:50:05,310
You know it, do not you?
525
00:50:06,680 --> 00:50:08,079
I did not betray.
526
00:50:08,400 --> 00:50:11,472
I want to see
the Prime Minister become a foe.
527
00:50:12,000 --> 00:50:15,993
You can find
all the excuses, you betrayed him.
528
00:50:17,480 --> 00:50:21,553
You burn with envy and you betrayed it!
529
00:50:22,760 --> 00:50:25,877
No !
You are wrong ! I...
530
00:50:26,080 --> 00:50:29,356
If the Prime Minister
Wife the princess,
531
00:50:30,080 --> 00:50:33,595
he will not need you anymore.
532
00:50:34,640 --> 00:50:38,679
At that moment,
what will he ask me?
533
00:50:40,080 --> 00:50:41,513
To kill you!
534
00:50:52,200 --> 00:50:52,950
Help!
535
00:50:53,160 --> 00:50:57,153
Help ! I am here!
Quick ! This way !
536
00:50:57,360 --> 00:50:58,475
Quick !
537
00:50:59,440 --> 00:51:00,873
Deliver me!
538
00:51:01,560 --> 00:51:04,074
You are a real shot.
539
00:51:10,160 --> 00:51:11,957
Desolate, desolate.
540
00:51:12,400 --> 00:51:16,518
I heard a woman scream
and that's what happened to me.
541
00:51:16,720 --> 00:51:19,473
It must be her. I go.
Leave before.
542
00:51:19,680 --> 00:51:21,033
No, I'm going there.
543
00:51:21,240 --> 00:51:24,152
You have done a lot
to rescue the princess.
544
00:51:24,360 --> 00:51:25,156
Will it go?
545
00:51:25,360 --> 00:51:28,477
Yes. There's no
cobwebs everywhere.
546
00:51:37,240 --> 00:51:39,071
Excuse me...
547
00:52:02,040 --> 00:52:05,157
Look me in the eyes.
548
00:52:06,000 --> 00:52:06,796
Look at me.
549
00:52:07,960 --> 00:52:10,872
Do not take me for an amateur.
550
00:52:11,200 --> 00:52:14,431
Me too, I'm a wizard.
551
00:52:15,520 --> 00:52:18,592
You will not transform me
in stone statue.
552
00:52:56,360 --> 00:52:57,051
Where is it?
553
00:52:59,680 --> 00:53:00,556
A e!
554
00:53:03,880 --> 00:53:05,233
I count on you.
555
00:53:12,560 --> 00:53:14,790
Still this stupid trick?
556
00:53:19,120 --> 00:53:19,950
I arrive !
557
00:54:11,080 --> 00:54:12,399
Too bad for you.
558
00:54:12,760 --> 00:54:16,912
The fly that you pursued
was not me.
559
00:54:17,320 --> 00:54:20,915
I had transformed
one of my nose hairs.
560
00:54:23,720 --> 00:54:25,597
Do not fight like that.
561
00:54:26,800 --> 00:54:30,031
So ? You always find
this stupid trick?
562
00:54:47,800 --> 00:54:48,755
Again !
563
00:54:48,960 --> 00:54:49,756
Okay !
564
00:54:50,280 --> 00:54:52,396
How many stomachs, this guy?
565
00:54:52,600 --> 00:54:53,999
What's left for us?
566
00:54:54,200 --> 00:54:55,349
The ration of tomorrow.
567
00:54:55,560 --> 00:54:56,879
So how are we going to do?
568
00:54:57,080 --> 00:54:57,990
Is it coming?
569
00:54:58,200 --> 00:55:00,350
Right now !
570
00:55:05,880 --> 00:55:07,438
Have you decided?
571
00:55:07,640 --> 00:55:09,517
Do not talk to me when I eat.
572
00:55:10,760 --> 00:55:11,749
That's it for you.
573
00:55:12,520 --> 00:55:13,509
After that, I'll go.
574
00:55:13,760 --> 00:55:15,079
All the better.
575
00:55:15,280 --> 00:55:16,759
You worry me.
576
00:55:16,960 --> 00:55:19,269
Needless. I make my reservations.
577
00:55:19,480 --> 00:55:20,913
I do not mean that.
578
00:55:21,320 --> 00:55:23,993
You really decided to join us?
579
00:55:24,200 --> 00:55:26,668
Yes. We will attack the castle.
580
00:55:29,200 --> 00:55:31,475
He has eaten too much. He becomes crazy.
581
00:55:31,680 --> 00:55:33,716
He wants us to attack the castle.
582
00:55:37,960 --> 00:55:40,872
You told me
that the king was a tyrant.
583
00:55:41,120 --> 00:55:44,556
It is a mistake.
It's actually a terrible wolf.
584
00:55:44,880 --> 00:55:47,394
What are you looking for when doing this?
585
00:55:47,920 --> 00:55:50,434
Save the princess
by neutralizing this wolf.
586
00:55:52,400 --> 00:55:53,753
You'll tell me so much.
587
00:55:53,960 --> 00:55:56,838
You would not be
in love with the princess?
588
00:55:57,040 --> 00:55:58,189
Imb cile!
589
00:55:58,840 --> 00:56:01,673
Mr. Prime Minister,
I have a question.
590
00:56:03,240 --> 00:56:04,832
Where did you find this?
591
00:56:05,560 --> 00:56:07,869
I do not remember it at all.
592
00:56:08,080 --> 00:56:10,310
According to Sukeza, the Japanese,
593
00:56:10,520 --> 00:56:13,478
this necklace was stolen from him
by the Black Pirates.
594
00:56:13,680 --> 00:56:14,908
Black Pirates?
595
00:56:15,160 --> 00:56:18,789
It is also they who stumbled
my wedding gifts.
596
00:56:20,280 --> 00:56:21,713
- Excellency!
- What?
597
00:56:21,920 --> 00:56:24,832
The Chinese prince is on his way here.
598
00:56:41,240 --> 00:56:44,710
This wolf who wants to seize
the trinne and the princess,
599
00:56:44,920 --> 00:56:45,591
it's the prime minister?
600
00:56:45,800 --> 00:56:48,598
Me, only one of them would be enough for me!
601
00:56:48,800 --> 00:56:51,951
The country and the princess?
He wins on all fronts!
602
00:56:54,080 --> 00:56:56,594
You, you steal the poor.
603
00:56:56,800 --> 00:56:58,711
You are of the same kind.
604
00:57:00,360 --> 00:57:01,679
What did you say ?
605
00:57:02,840 --> 00:57:04,398
Repeat, if you dare!
606
00:57:04,600 --> 00:57:06,079
You are of the same species!
607
00:57:07,800 --> 00:57:08,676
Including ?
608
00:57:09,560 --> 00:57:10,788
Including.
609
00:57:11,760 --> 00:57:12,715
So ?
610
00:57:14,000 --> 00:57:16,833
If you really are different,
will you help me?
611
00:57:17,520 --> 00:57:21,274
Or do you prefer
to attack the poor?
612
00:57:21,760 --> 00:57:23,034
Shabby bandits!
613
00:57:24,800 --> 00:57:26,199
We call you!
614
00:57:37,120 --> 00:57:38,872
The wolf is him, right?
615
00:57:51,040 --> 00:57:52,314
Where are you going?
616
00:57:52,520 --> 00:57:54,670
their pursuit. Stay here !
617
00:58:58,720 --> 00:59:00,312
We do not leave like this.
618
00:59:01,280 --> 00:59:03,271
You were fast.
Where did you go?
619
00:59:03,480 --> 00:59:05,471
I know this corner as my pocket.
620
00:59:07,680 --> 00:59:11,514
You want to help me
where do you want to prove your abilities?
621
00:59:11,720 --> 00:59:12,835
There are two.
622
00:59:13,520 --> 00:59:16,512
And I have another goal.
Watch you.
623
00:59:16,720 --> 00:59:17,914
Watch me?
624
00:59:19,040 --> 00:59:22,271
I rest the question.
Are not you in love?
625
00:59:22,480 --> 00:59:25,995
Not at all.
The princess has a fianc .
626
00:59:28,120 --> 00:59:30,111
So you have no feelings.
627
00:59:31,080 --> 00:59:33,389
To reach my dream,
you do not need it.
628
00:59:58,000 --> 00:59:59,672
Are you sure for the prince?
629
00:59:59,880 --> 01:00:02,110
Information of Black Pirates
630
01:00:02,320 --> 01:00:04,276
have they ever been wrong?
631
01:00:08,480 --> 01:00:11,836
You will keep your promise,
is not it ?
632
01:00:18,120 --> 01:00:22,193
Of course. When the time comes,
I will be your intermediary.
633
01:00:55,600 --> 01:00:56,919
Very good.
634
01:00:57,320 --> 01:01:00,073
What do you think, as a captain?
635
01:01:01,240 --> 01:01:03,629
Tonight, there will be fog.
636
01:01:04,680 --> 01:01:07,274
The crew of the prince will see nothing.
637
01:01:08,000 --> 01:01:09,877
They will be easy to attack.
638
01:01:11,080 --> 01:01:14,038
Well. First of all, kill the prince.
639
01:01:14,960 --> 01:01:16,393
Steal and kill.
640
01:01:17,320 --> 01:01:19,788
This is the motto of the Black Pirates.
641
01:01:21,240 --> 01:01:22,673
Ready to attack!
642
01:01:25,640 --> 01:01:27,710
Damn it ! They are ignoble.
643
01:01:27,920 --> 01:01:28,796
We are taking care of it ?
644
01:01:29,000 --> 01:01:29,876
Imb๏ฟฝcile!
645
01:01:31,720 --> 01:01:32,550
The veiles.
646
01:01:49,560 --> 01:01:51,596
Hold on. They disappeared.
647
01:01:51,880 --> 01:01:52,596
What?
648
01:01:59,560 --> 01:02:01,551
They grow on the other side.
649
01:02:26,400 --> 01:02:28,391
I was sure!
650
01:02:28,600 --> 01:02:30,830
The leader of the pirates is the minister.
651
01:02:32,680 --> 01:02:33,590
What are you doing ?
652
01:02:41,520 --> 01:02:43,636
The coat of arms of the Chinese empire!
653
01:02:55,240 --> 01:02:58,516
Prince, it's dangerous to continue.
654
01:03:00,640 --> 01:03:02,870
Always your excessive caution!
655
01:03:03,080 --> 01:03:06,470
My excessive caution
allowed me to live old.
656
01:03:06,680 --> 01:03:07,829
Do not worry.
657
01:03:09,360 --> 01:03:11,510
I expected.
658
01:03:13,640 --> 01:03:14,789
Reinforce the guard.
659
01:03:15,200 --> 01:03:16,474
Ring the foghorn.
660
01:03:23,600 --> 01:03:24,715
What is going on ?
661
01:03:29,880 --> 01:03:31,029
The Black Pirates ...
662
01:03:32,960 --> 01:03:34,791
The Black Pirates!
663
01:04:00,520 --> 01:04:01,589
Stay calm!
664
01:04:09,120 --> 01:04:11,793
Shoot! Go!
665
01:04:13,440 --> 01:04:14,316
No !
666
01:04:14,840 --> 01:04:16,592
Hang on!
667
01:04:46,720 --> 01:04:48,278
The princess is me.
668
01:05:02,440 --> 01:05:03,395
Where was it?
669
01:05:03,600 --> 01:05:06,353
Tonight,
a boat sank in the fog.
670
01:05:06,720 --> 01:05:10,156
These cases were unsuccessful
on the shore this morning.
671
01:05:10,680 --> 01:05:12,557
No doubt. They are to the prince.
672
01:05:17,280 --> 01:05:20,670
I did search the survivors
but with the waves ...
673
01:05:21,040 --> 01:05:23,508
no one escaped.
674
01:05:24,720 --> 01:05:26,676
All my condolences.
675
01:05:28,160 --> 01:05:29,036
Princess,
676
01:05:29,760 --> 01:05:32,672
I will go with you.
677
01:05:33,400 --> 01:05:35,630
That's what is best,
678
01:05:36,240 --> 01:05:39,038
for the kingdom, for you
679
01:05:39,240 --> 01:05:41,629
and for your father.
680
01:05:43,520 --> 01:05:47,035
If you agree to marry me,
681
01:05:48,040 --> 01:05:51,316
I promise you to save life
682
01:05:51,840 --> 01:05:53,478
of His Majesty.
683
01:06:09,560 --> 01:06:10,549
How is he ?
684
01:06:10,760 --> 01:06:12,273
Well. He's young.
685
01:06:13,320 --> 01:06:17,359
You do not regret having saved
686
01:06:17,760 --> 01:06:19,193
the Chinese prince?
687
01:06:19,400 --> 01:06:20,913
What do you mean ?
688
01:06:22,040 --> 01:06:23,712
If you do not understand, too bad.
689
01:06:25,120 --> 01:06:27,918
- How to save the princess?
- I think about it.
690
01:06:28,560 --> 01:06:31,028
Entering the castle is not easy.
691
01:06:32,880 --> 01:06:33,915
So ?
692
01:06:35,840 --> 01:06:37,956
The Prince's boat is safe.
693
01:06:38,160 --> 01:06:40,037
It will not move without your order.
694
01:06:40,240 --> 01:06:41,673
How many survivors?
695
01:06:41,880 --> 01:06:44,235
15 people, I think.
696
01:06:44,440 --> 01:06:46,112
It did not work.
697
01:06:46,320 --> 01:06:50,438
The castle is well guarded.
We were stopped 100 meters before.
698
01:06:50,640 --> 01:06:52,631
A woman so ugly, it's normal.
699
01:06:52,840 --> 01:06:55,638
You're right.
I should have done the woman.
700
01:06:56,480 --> 01:06:57,879
Where is Princess Yaya?
701
01:06:58,640 --> 01:07:00,073
Why do not you take me away?
702
01:07:00,360 --> 01:07:01,839
I am looking for the means.
703
01:07:02,040 --> 01:07:04,634
- Be quick !
- Do not give me orders!
704
01:07:04,840 --> 01:07:07,434
Chief, the prince was raised like that.
705
01:07:07,640 --> 01:07:09,676
But he has good background.
706
01:07:09,880 --> 01:07:13,316
Tenjiku and I, he saved us at sea.
707
01:07:13,520 --> 01:07:15,238
He took care of us.
708
01:07:15,440 --> 01:07:17,476
You owe him life.
709
01:07:17,800 --> 01:07:19,233
Princess Yaya!
710
01:07:21,320 --> 01:07:23,038
Princess Yaya!
711
01:07:27,440 --> 01:07:30,159
I understand how he feels.
712
01:07:35,680 --> 01:07:36,669
I have an idea!
713
01:07:41,080 --> 01:07:42,433
A hawk?
714
01:07:42,640 --> 01:07:44,437
- No, a kite.
- What?
715
01:07:45,400 --> 01:07:49,552
Princess, as you see,
the king sleeps peacefully.
716
01:07:50,720 --> 01:07:53,518
The prayers of the sorcerer
will save him.
717
01:07:53,720 --> 01:07:54,948
Is not it, witch?
718
01:07:57,920 --> 01:08:00,832
He will wake up
719
01:08:01,040 --> 01:08:04,191
when he's totally guzzled.
720
01:08:06,280 --> 01:08:08,748
Is my father really saved?
721
01:08:09,880 --> 01:08:13,031
Why do you leave it
in this sordid place?
722
01:08:15,160 --> 01:08:18,994
We must obey in every respect
723
01:08:19,200 --> 01:08:20,679
to the Prime Minister.
724
01:08:21,400 --> 01:08:24,836
Princess, I kept my promise.
725
01:08:25,120 --> 01:08:27,315
Are you going to do the same?
726
01:08:27,520 --> 01:08:29,954
We'll get married tonight at midnight.
727
01:08:31,000 --> 01:08:32,069
Tonight ?
728
01:08:35,920 --> 01:08:38,309
Leave me time with my father.
729
01:08:38,520 --> 01:08:41,717
Captain, getting ready
for the ceremony.
730
01:08:42,320 --> 01:08:43,514
You're welcome.
731
01:08:44,160 --> 01:08:45,639
Princess, come on.
732
01:08:52,000 --> 01:08:54,036
After the ceremony, kill the king.
733
01:08:59,760 --> 01:09:02,832
But that will not happen that way.
734
01:09:24,920 --> 01:09:27,309
I arrived there.
735
01:09:27,520 --> 01:09:30,193
I think he'll be fine with a.
736
01:09:31,160 --> 01:09:33,276
Old witch!
737
01:09:33,880 --> 01:09:36,917
It's enough.
Calm down, do you want?
738
01:09:41,960 --> 01:09:43,359
Are you sure?
739
01:09:43,560 --> 01:09:44,788
Certain.
740
01:09:45,600 --> 01:09:48,558
Prince, when you see a rocket,
attack!
741
01:09:48,760 --> 01:09:50,318
Okay. You have it ?
742
01:09:50,520 --> 01:09:51,748
I have it on me.
743
01:09:57,080 --> 01:09:57,990
Are you ready?
744
01:10:05,200 --> 01:10:07,031
Shoot the rope!
745
01:10:07,240 --> 01:10:08,150
Pull !
746
01:10:22,560 --> 01:10:24,676
He climbs ! Magnificent !
747
01:10:50,320 --> 01:10:51,594
Mother ...
748
01:10:57,480 --> 01:10:58,833
Did he pee?
749
01:10:59,040 --> 01:10:59,870
Cretin!
750
01:11:00,080 --> 01:11:02,275
Well ! He goes to the castle.
751
01:11:02,480 --> 01:11:04,630
How is the view?
752
01:11:04,840 --> 01:11:06,910
Stop! This is not the moment.
753
01:12:09,440 --> 01:12:10,236
Wait!
754
01:12:32,960 --> 01:12:35,190
Excellency, we can go.
755
01:12:36,440 --> 01:12:37,509
And the princess?
756
01:12:38,080 --> 01:12:42,278
Women are longer
get ready, but she's coming.
757
01:13:50,280 --> 01:13:52,510
- What is it ?
- Sukeza is here.
758
01:13:52,720 --> 01:13:55,234
- How?
- at the window.
759
01:14:00,240 --> 01:14:02,993
Please come out for a moment.
760
01:14:04,440 --> 01:14:06,476
- But His Excellency ...
- Insolent!
761
01:14:08,200 --> 01:14:11,431
I want to make a last prayer
for my mother. Get out!
762
01:14:13,360 --> 01:14:14,110
Well.
763
01:14:20,480 --> 01:14:21,549
Sukeza!
764
01:14:22,120 --> 01:14:24,509
Arrtez.
Your fianc would not appreciate.
765
01:14:26,360 --> 01:14:29,670
Everything is fine.
But why are you wearing this dress?
766
01:14:30,040 --> 01:14:32,315
She must marry the prime minister.
767
01:14:33,040 --> 01:14:33,790
What?
768
01:14:35,880 --> 01:14:37,996
He promised to save my father
769
01:14:38,200 --> 01:14:41,272
and he told me
that my fiance was dead ...
770
01:14:43,120 --> 01:14:44,394
He is alive.
771
01:14:47,240 --> 01:14:48,878
He's waiting for my signal outside.
772
01:14:51,040 --> 01:14:52,155
Really ?
773
01:14:52,800 --> 01:14:54,119
Are you happy?
774
01:14:56,760 --> 01:14:58,398
At this point?
775
01:15:00,840 --> 01:15:01,955
I see.
776
01:15:02,400 --> 01:15:05,551
The Prime Minister
should not notice anything.
777
01:15:05,800 --> 01:15:06,949
right now.
778
01:15:07,440 --> 01:15:08,395
Sukeza ...
779
01:15:13,600 --> 01:15:14,476
The epee of my father.
780
01:15:15,920 --> 01:15:18,434
The p e of the king? Thank you.
781
01:15:18,640 --> 01:15:20,392
Princess, are you ready?
782
01:15:47,320 --> 01:15:50,995
It's crazy to wait
that the drawbridge be lowered.
783
01:15:51,200 --> 01:15:52,428
Order of the chief.
784
01:15:52,640 --> 01:15:53,834
We could swim.
785
01:15:54,040 --> 01:15:55,359
So go ahead, you.
786
01:15:55,560 --> 01:15:58,472
- And you ?
- I'm waiting.
787
01:16:06,880 --> 01:16:09,838
We are really waiting
that the drawbridge be lowered?
788
01:16:46,960 --> 01:16:49,713
Imb cile, do not be mistaken.
It's me.
789
01:16:50,080 --> 01:16:50,751
How?
790
01:16:51,400 --> 01:16:53,072
It's me, I tell you.
791
01:16:57,320 --> 01:17:00,995
When I learn a new trick,
I like to train.
792
01:17:02,120 --> 01:17:02,836
And the witch?
793
01:17:03,720 --> 01:17:05,756
Always inside.
794
01:17:06,280 --> 01:17:07,918
What do we do ?
795
01:17:09,440 --> 01:17:11,590
We drop the bridge
and give the signal.
796
01:17:11,800 --> 01:17:14,189
It's good for me.
I will give the signal.
797
01:17:14,400 --> 01:17:17,073
Very good. I will wave my sword.
798
01:17:17,280 --> 01:17:18,998
Like a. Okay.
799
01:17:23,560 --> 01:17:25,312
What do you think ?
800
01:17:25,520 --> 01:17:27,272
He has already left.
801
01:17:53,120 --> 01:17:54,439
Voil for the signal.
802
01:17:57,040 --> 01:17:58,268
Where is the witch?
803
01:17:58,480 --> 01:17:59,071
Well...
804
01:17:59,280 --> 01:18:02,192
We need a witness.
Go get her.
805
01:18:21,400 --> 01:18:24,676
Sukeza!
There, you will not escape me!
806
01:18:25,280 --> 01:18:27,236
Slim, let me go!
807
01:18:27,440 --> 01:18:29,431
- That's enough!
- What?
808
01:18:30,080 --> 01:18:32,435
The enemy of the minister is my enemy!
809
01:18:32,840 --> 01:18:35,638
- What are you going to do ?
- Stop and be promoted.
810
01:18:37,960 --> 01:18:38,915
Stop!
811
01:19:18,680 --> 01:19:19,430
Slim!
812
01:19:21,240 --> 01:19:22,229
Sukeza ...
813
01:19:23,360 --> 01:19:25,430
I loved you.
814
01:19:34,920 --> 01:19:37,480
He beckoned me. I go.
815
01:20:17,760 --> 01:20:18,988
Forward!
816
01:20:20,320 --> 01:20:21,958
the assault!
817
01:20:39,080 --> 01:20:40,832
Enemies ! We are invaded!
818
01:20:41,040 --> 01:20:43,873
Sukeza is here!
The Chinese prince too!
819
01:20:45,840 --> 01:20:46,716
Calm!
820
01:20:46,920 --> 01:20:48,672
Kill them in the usual way.
821
01:21:07,680 --> 01:21:08,908
Go back!
822
01:21:16,040 --> 01:21:16,711
Fold back!
823
01:21:20,200 --> 01:21:22,714
Not yet !
Wait! Not yet !
824
01:21:41,840 --> 01:21:44,035
Go back! Shelter!
825
01:21:49,840 --> 01:21:50,590
I go.
826
01:21:51,080 --> 01:21:51,956
Come quickly !
827
01:21:55,280 --> 01:21:56,759
Break their arrows!
828
01:22:02,360 --> 01:22:04,157
Bastards!
829
01:23:09,200 --> 01:23:09,871
Sukeza!
830
01:23:10,080 --> 01:23:11,354
Where's the princess?
831
01:23:11,560 --> 01:23:13,516
The witch is in his apartments!
832
01:23:18,600 --> 01:23:20,511
If this woman is not for me,
833
01:23:20,720 --> 01:23:23,029
I entrust it to you, witch.
834
01:23:23,480 --> 01:23:26,517
The prince will not like
a princess of stone!
835
01:23:35,080 --> 01:23:38,470
Be gentle,
Look me in the eyes.
836
01:23:38,680 --> 01:23:40,113
Stop!
837
01:23:42,840 --> 01:23:43,829
Princess!
838
01:23:45,480 --> 01:23:49,473
Wait a minute. I must first
turn it into a statue.
839
01:23:50,040 --> 01:23:52,190
Wait! Do not look at her!
840
01:23:58,200 --> 01:23:59,030
Princess!
841
01:23:59,720 --> 01:24:01,199
Not in the eyes!
842
01:24:03,920 --> 01:24:06,593
Come on, look in my eyes.
843
01:24:12,840 --> 01:24:14,034
It's good.
844
01:24:14,720 --> 01:24:16,233
A little more.
845
01:24:18,120 --> 01:24:19,109
Princess!
846
01:24:37,240 --> 01:24:38,150
Witch ...
847
01:24:58,760 --> 01:24:59,715
Princess!
848
01:25:13,960 --> 01:25:15,109
Take care of her!
849
01:25:25,600 --> 01:25:26,396
Stop!
850
01:26:07,080 --> 01:26:10,993
Lock them up. Brlez them,
the king and the princess with.
851
01:26:15,440 --> 01:26:17,795
- Where is the minister?
- I do not know !
852
01:26:23,360 --> 01:26:25,430
- The Minister ?
- I'm looking for it !
853
01:26:37,680 --> 01:26:39,318
Where is the minister?
854
01:26:43,160 --> 01:26:44,957
- Where is the minister?
- Stop!
855
01:26:46,040 --> 01:26:46,677
Who are you ?
856
01:26:47,480 --> 01:26:50,916
You threw me in the water
after stealing my chest.
857
01:26:52,600 --> 01:26:55,034
You are on the side of the prince?
On guard!
858
01:27:34,280 --> 01:27:35,269
Please.
859
01:27:35,960 --> 01:27:39,236
Just let me see the princess.
860
01:27:39,880 --> 01:27:40,551
Princess ?
861
01:27:41,320 --> 01:27:43,356
The minister fooled me.
862
01:27:45,880 --> 01:27:47,757
He had promised me the princess
863
01:27:48,400 --> 01:27:50,868
Once
that he would have seized power.
864
01:27:52,080 --> 01:27:55,072
I dreamed only of a.
865
01:27:57,200 --> 01:27:58,155
A Black Pirate ...
866
01:28:04,040 --> 01:28:04,870
Wait!
867
01:28:05,240 --> 01:28:08,437
The princess ... is me.
868
01:28:17,840 --> 01:28:20,513
Here is a lesser gnome.
869
01:28:22,480 --> 01:28:24,675
With you, I will make myself noticed.
870
01:28:32,360 --> 01:28:33,076
Sukeza!
871
01:28:34,160 --> 01:28:36,674
You're in luck. Help me.
872
01:28:36,880 --> 01:28:38,438
Free the slaves.
873
01:28:38,640 --> 01:28:41,029
Okay, but come ...
874
01:28:43,600 --> 01:28:45,352
The one you are looking for.
875
01:29:03,120 --> 01:29:04,678
That's it.
876
01:29:05,200 --> 01:29:08,272
I finally managed to resist women.
877
01:29:10,120 --> 01:29:11,314
Come quickly !
878
01:29:32,640 --> 01:29:33,516
Stop!
879
01:29:37,600 --> 01:29:38,794
Do not back down!
880
01:30:03,480 --> 01:30:04,708
Open!
881
01:30:06,120 --> 01:30:08,031
Get away!
882
01:31:03,360 --> 01:31:07,399
"Thanks for everything" i>
Sukezaemon Ruson i>
883
01:31:15,720 --> 01:31:17,073
Do not touch me !
884
01:31:44,640 --> 01:31:46,756
Where is Sukeza?
885
01:31:47,320 --> 01:31:50,517
On this happy day, where is Sukeza?
886
01:31:50,720 --> 01:31:53,359
We have not seen it since this morning.
887
01:31:53,560 --> 01:31:57,599
Everyone is looking for it.
Wait a little longer.
888
01:31:59,920 --> 01:32:02,878
Resquilleur!
889
01:32:04,760 --> 01:32:06,591
Resquilleur!
890
01:32:15,040 --> 01:32:18,953
If you had stayed,
you would have had a place and money.
891
01:32:20,040 --> 01:32:23,032
I want something else.
892
01:32:24,040 --> 01:32:24,790
Something...
893
01:32:25,000 --> 01:32:27,560
So where are we going?
894
01:32:29,600 --> 01:32:31,830
Well, I do not know.
895
01:32:40,080 --> 01:32:41,308
END
896
01:32:41,520 --> 01:32:43,750
Adaptation:
Nathalie Cazier and Katsuko Quinejure
58682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.