All language subtitles for The Lost World of Sinbad - 1963

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 25 FPS www.asian-subs.net (v1.00) 2 00:00:17,800 --> 00:00:19,358 A long time ago 3 00:00:19,560 --> 00:00:22,279 in the port of Sakai 4 00:00:26,600 --> 00:00:28,477 Ruson would be a pirate? 5 00:00:28,680 --> 00:00:29,954 So what ? 6 00:00:30,160 --> 00:00:33,630 Anyway, he is good with the poor, right? 7 00:00:33,840 --> 00:00:36,593 Of course. We can count on him. 8 00:00:36,800 --> 00:00:37,676 Yes. 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,036 "Sukezaemon Ruson, from the port of Sakai, 10 00:00:40,240 --> 00:00:42,549 "claiming to engage in maritime commerce, 11 00:00:42,760 --> 00:00:46,116 "was found guilty of piracy. 12 00:00:46,320 --> 00:00:48,629 "He is therefore condemned to the beaker." 13 00:00:49,920 --> 00:00:51,911 Sukezaemon Ruson 14 00:00:53,200 --> 00:00:55,760 Should we announce the sentence? 15 00:00:55,960 --> 00:00:58,155 Useless, he knows it. 16 00:00:59,040 --> 00:01:01,759 And if they see him, the inhabitants will be agitated. 17 00:01:03,360 --> 00:01:04,156 So... 18 00:01:06,000 --> 00:01:07,194 Light the beaker! 19 00:01:24,080 --> 00:01:27,152 "Thanks for everything" Sukezaemon Ruson 20 00:01:33,800 --> 00:01:35,074 Ruson, 21 00:01:35,560 --> 00:01:37,073 first and foremost, congratulations. 22 00:01:37,280 --> 00:01:38,349 Congratulations! 23 00:01:39,040 --> 00:01:39,916 Thank you. 24 00:01:41,080 --> 00:01:42,399 - Tenjiku. - Yes ? 25 00:01:42,720 --> 00:01:44,472 How much was the bribe? 26 00:01:45,800 --> 00:01:47,597 1000 ry s, in one installment. 27 00:01:47,800 --> 00:01:49,153 Dirty official! 28 00:01:50,960 --> 00:01:54,999 In this world, the life of a man if buys. Everything is bought. 29 00:01:55,440 --> 00:01:57,795 What are you going to do now? 30 00:01:58,360 --> 00:02:00,715 Tenjiku, where is the chest? 31 00:02:01,120 --> 00:02:02,519 Right here. 32 00:02:15,920 --> 00:02:17,353 I'm going to be a pirate. 33 00:02:18,600 --> 00:02:22,434 They consider me as such so I'm looking forward to becoming one. 34 00:02:24,400 --> 00:02:26,550 I'm tired of this tiny Japan. 35 00:02:27,560 --> 00:02:30,120 I will realize my dreams in the South Seas! 36 00:02:30,320 --> 00:02:31,639 Magnificent ! We accompany you! 37 00:02:34,680 --> 00:02:36,750 The Admiral of the Pirates 38 00:02:36,960 --> 00:02:44,116 SAMURAI PIRATE 39 00:02:46,720 --> 00:02:50,952 Production: Tomoyuki TANAKA - Kenichir TSUNODA 40 00:02:52,800 --> 00:02:55,598 Scenario: Takeshi KIMURA - Shinichi SEKIZAWA 41 00:02:57,280 --> 00:03:01,398 Shooting: Takao SAIT Artistic direction: Morio KITA 42 00:03:03,360 --> 00:03:06,318 Sound: Shin WATARAI Light: Kiichi ONDA 43 00:03:09,040 --> 00:03:12,953 Music: Masaru SAT Editing: Yoshitami KUROIWA 44 00:03:14,880 --> 00:03:16,677 With 45 00:03:18,760 --> 00:03:21,718 Toshir MIFUNE 46 00:03:23,800 --> 00:03:26,951 Makoto SAT -Ichir ARISHIMA 47 00:03:28,720 --> 00:03:31,075 Mitsuko KUSABUE-Mie HAMA 48 00:03:31,280 --> 00:03:32,679 Akiko WAKABAYASHI-Kumi MIZUNO 49 00:03:34,360 --> 00:03:36,476 Tadao NAKAMARU-Jun TAZAKI 50 00:03:36,680 --> 00:03:38,557 Jun FUNATO-Hideyo AMAMOTO 51 00:03:40,120 --> 00:03:42,236 Takashi SHIMURA-Hideo SUNAZUKA 52 00:03:42,440 --> 00:03:44,271 Masanari NIHEI-Sh ji OOKI 53 00:03:59,080 --> 00:04:03,392 Effets sp ciaux: Eiji TSUBURAYA 54 00:04:04,440 --> 00:04:10,436 Mise en sc ne: Senkichi TANIGUCHI 55 00:04:19,240 --> 00:04:21,276 RUSON-MARU 56 00:04:39,840 --> 00:04:42,195 a va? Ne tombez pas l'eau! 57 00:05:01,360 --> 00:05:03,510 Tenjiku, t'as accrochle le coffre? 58 00:05:07,840 --> 00:05:08,909 Pas de probl me! 59 00:05:13,240 --> 00:05:14,229 Attention! 60 00:05:21,280 --> 00:05:21,971 Ry jin! 61 00:05:25,680 --> 00:05:26,999 Ry jin! 62 00:05:35,960 --> 00:05:37,279 Tenjiku! 63 00:05:40,680 --> 00:05:41,430 Ry jin! 64 00:06:28,480 --> 00:06:31,836 Chef, on est les seuls rescap s? 65 00:06:32,840 --> 00:06:36,196 I hope others got away with it too. 66 00:06:37,560 --> 00:06:39,471 What are we going to become? 67 00:06:40,320 --> 00:06:41,719 You have to row. 68 00:06:43,720 --> 00:06:45,073 Come on, let's go! 69 00:06:46,880 --> 00:06:48,632 Shake and row! 70 00:06:54,080 --> 00:06:55,035 Stop! 71 00:06:55,800 --> 00:06:58,360 Water ... Water! 72 00:06:58,560 --> 00:07:00,516 Drink no salt water, imbecile! 73 00:07:04,160 --> 00:07:06,469 Are you going to stop, cretin? 74 00:07:09,320 --> 00:07:10,150 A boat ! 75 00:07:22,160 --> 00:07:23,718 He comes here. Chief... 76 00:07:24,840 --> 00:07:25,989 The Black Pirates! 77 00:07:26,560 --> 00:07:27,675 Black Pirates? 78 00:07:28,160 --> 00:07:30,230 They are the South Seas. 79 00:07:30,880 --> 00:07:33,314 Also ruthless than hungry sharks. 80 00:07:53,800 --> 00:07:54,630 Damn it... 81 00:08:12,400 --> 00:08:13,071 Kaishin! 82 00:08:31,840 --> 00:08:32,829 Chief ! 83 00:08:34,280 --> 00:08:35,508 Ry jin! 84 00:08:44,400 --> 00:08:45,230 Name of a dog ! 85 00:08:58,520 --> 00:08:59,475 Damn it... 86 00:09:44,200 --> 00:09:45,758 Impressive... 87 00:09:48,920 --> 00:09:50,831 The king will be happy! 88 00:10:50,480 --> 00:10:51,595 It burns! 89 00:10:55,520 --> 00:10:56,873 What are you doing ? 90 00:10:57,360 --> 00:11:00,875 Did you burn? I am really happy. 91 00:11:02,440 --> 00:11:05,352 Do you have fun burning people? Are you crazy or what ? 92 00:11:05,560 --> 00:11:08,950 It's been 5 days that you have failed here. 93 00:11:09,160 --> 00:11:12,357 Several times, I put my hot blowjob on you 94 00:11:12,560 --> 00:11:14,437 but you did not react. 95 00:11:14,640 --> 00:11:17,916 I began to believe you condemned. 96 00:11:18,240 --> 00:11:20,879 But today, you finally reacted. 97 00:11:21,080 --> 00:11:22,229 I am happy. 98 00:11:26,400 --> 00:11:27,913 Where am I? 99 00:11:28,320 --> 00:11:32,632 In your desire, you said incessantly: "Give me back the chest." 100 00:11:32,960 --> 00:11:34,791 What chest were you talking about? 101 00:11:35,000 --> 00:11:36,558 You do not look at yourself. 102 00:11:37,040 --> 00:11:39,998 You said, "I want to be rich." 103 00:11:40,360 --> 00:11:43,079 Your concerns are not very interesting. 104 00:11:43,280 --> 00:11:44,190 Who are you ? 105 00:11:45,280 --> 00:11:49,068 My ancestor is the hermit of Kume. You know him ? 106 00:11:50,280 --> 00:11:51,076 No. 107 00:11:55,400 --> 00:11:58,472 The one who fell on Earth the sight of a woman? 108 00:11:59,800 --> 00:12:01,472 Exactly. 109 00:12:01,760 --> 00:12:05,116 From generation to generation, we are proud of this flaw. 110 00:12:11,240 --> 00:12:13,196 A heritage is always precious. 111 00:12:14,680 --> 00:12:15,954 What? 112 00:12:16,160 --> 00:12:19,152 I saved your life and you do not thank me? 113 00:12:19,520 --> 00:12:20,430 Say! 114 00:12:28,400 --> 00:12:31,631 - How are we in town? - By l . It's close. 115 00:12:31,840 --> 00:12:32,875 Thank you. 116 00:12:59,560 --> 00:13:01,357 Do not touch me ! 117 00:13:01,800 --> 00:13:04,439 Damn it... This is not very much, though. 118 00:13:04,640 --> 00:13:06,870 I have to overcome this test. 119 00:13:17,960 --> 00:13:21,077 Do not look at me with that sneering air. 120 00:13:23,880 --> 00:13:26,553 I can not help it, it's family. 121 00:13:26,760 --> 00:13:28,637 Your ancestor causes you a lot of trouble. 122 00:13:28,840 --> 00:13:31,673 Hermits are of many kinds. 123 00:13:31,920 --> 00:13:36,436 My ancestor, seduced by a woman, fell from a cloud. 124 00:13:36,720 --> 00:13:40,508 From the hermit of Heaven, he became a hermit of the Earth. 125 00:13:41,000 --> 00:13:43,116 Since then, each Kume hermit 126 00:13:43,320 --> 00:13:46,995 spend his life try to become a hermit of Heaven again. 127 00:13:49,040 --> 00:13:50,917 I beg you, do not wait for me. 128 00:13:51,600 --> 00:13:53,352 You do not follow me anymore? 129 00:13:53,720 --> 00:13:56,518 To fix the error that I have just committed, 130 00:13:56,720 --> 00:13:59,234 I have to meditate for three days. 131 00:14:00,040 --> 00:14:01,109 Goodbye. 132 00:14:03,320 --> 00:14:04,196 Goodbye. 133 00:14:25,280 --> 00:14:26,633 Help ! 134 00:14:27,600 --> 00:14:28,999 Help ! 135 00:14:34,560 --> 00:14:35,390 Hold on ! 136 00:14:35,960 --> 00:14:38,269 I just want to curl up! 137 00:14:39,040 --> 00:14:39,995 Damn it... 138 00:14:41,160 --> 00:14:42,115 Pushes you ! 139 00:14:46,560 --> 00:14:48,790 Help ! Help! 140 00:14:51,000 --> 00:14:52,149 Dedicate! 141 00:15:11,600 --> 00:15:14,876 Lick me! Help ! 142 00:15:25,600 --> 00:15:27,511 Who started this thing? 143 00:15:40,800 --> 00:15:41,994 I still have some. 144 00:15:43,840 --> 00:15:45,876 Damn ... Do you want to fight? 145 00:15:46,400 --> 00:15:48,038 Not at all. 146 00:15:50,160 --> 00:15:51,149 Hold on ! 147 00:16:36,080 --> 00:16:37,911 My son ! 148 00:16:51,680 --> 00:16:52,749 You are good. 149 00:16:53,600 --> 00:16:54,794 I have to defend myself. 150 00:16:55,400 --> 00:16:56,753 Well, you'll see! 151 00:17:00,880 --> 00:17:02,233 We will continue later. 152 00:17:02,440 --> 00:17:03,668 What? 153 00:17:03,880 --> 00:17:07,714 I have an empty stomach and you, the sake makes you waver. 154 00:17:08,800 --> 00:17:11,075 Okay. I like you. 155 00:17:15,200 --> 00:17:18,317 My name is Slim. And you ? 156 00:17:18,640 --> 00:17:20,039 Sukezaemon Ruson. 157 00:17:20,760 --> 00:17:22,876 Sukeza? Are you Japanese? 158 00:17:23,080 --> 00:17:24,593 Yes, that's it. 159 00:17:25,040 --> 00:17:27,759 Do not you want to come work with me? 160 00:17:28,040 --> 00:17:30,110 And be thief or bandit? 161 00:17:30,720 --> 00:17:34,349 Say no beasts. I am part of the king's guard. 162 00:17:35,600 --> 00:17:36,669 The guard of the king? 163 00:17:37,680 --> 00:17:38,556 Without me. 164 00:17:39,840 --> 00:17:40,795 You have no ambition. 165 00:17:41,000 --> 00:17:43,833 So much. It's good for that I refuse. 166 00:17:58,480 --> 00:18:00,232 What are they doing with these women? 167 00:18:01,160 --> 00:18:03,469 - They collect the taxes. - Taxes? 168 00:18:03,880 --> 00:18:05,950 The poorest give their daughters. 169 00:18:11,640 --> 00:18:14,632 - What are they becoming? - I do not know. None returned. 170 00:18:18,720 --> 00:18:21,188 Nobody can fight against the king. 171 00:18:21,840 --> 00:18:24,354 If you change your mind, come see me. 172 00:18:24,920 --> 00:18:28,276 With your level, I will recommend you. We will fight later. 173 00:18:28,480 --> 00:18:29,435 See you next time! 174 00:18:32,040 --> 00:18:33,359 What is the name of the king? 175 00:18:33,560 --> 00:18:36,199 Rasetsu. An old ruthless tyrant. 176 00:18:36,400 --> 00:18:37,230 An old tyrant? 177 00:18:37,440 --> 00:18:40,477 It appears that he locks up these women in his harem 178 00:18:40,680 --> 00:18:42,875 and kills them when he gets tired of them. 179 00:18:43,240 --> 00:18:45,310 The inhabitants do not protest? 180 00:18:49,480 --> 00:18:51,038 His daughter is coming. 181 00:19:29,800 --> 00:19:32,439 Very pretty for a tyrant girl, huh? 182 00:19:32,640 --> 00:19:34,835 - His name ? - Princess Yaya. 183 00:19:35,040 --> 00:19:36,678 Princess Yaya? 184 00:19:37,000 --> 00:19:38,672 Do not delude yourself. 185 00:19:39,440 --> 00:19:42,398 She has to embrace a prince from China. 186 00:19:45,280 --> 00:19:46,474 Freeloader ... 187 00:20:06,000 --> 00:20:07,194 Sir! 188 00:20:08,680 --> 00:20:11,638 Small, you know how to go to the castle? 189 00:20:11,840 --> 00:20:13,319 This way ! 190 00:20:26,560 --> 00:20:27,754 Dad ! 191 00:20:35,720 --> 00:20:36,835 I was waiting for you. 192 00:20:37,920 --> 00:20:39,114 Pay me your meal. 193 00:20:39,600 --> 00:20:40,669 I see. 194 00:20:41,160 --> 00:20:45,438 At the hostel, you spot your prey and you find them here. 195 00:20:45,840 --> 00:20:49,879 You do not want to join us? You would have to eat. 196 00:20:50,080 --> 00:20:51,115 Never ! 197 00:20:52,600 --> 00:20:56,434 You enjoy the inhabitants already exploited by the king. 198 00:20:56,720 --> 00:20:58,472 Canaille! You dare ? 199 00:20:58,680 --> 00:20:59,510 The farm ! 200 00:21:00,040 --> 00:21:01,996 Fertilize on the back of the king. 201 00:21:02,880 --> 00:21:05,394 I hate men of power. 202 00:21:05,600 --> 00:21:07,238 But you, you m'รฉc urez! 203 00:21:07,440 --> 00:21:08,839 - Bastard! - Fight ! 204 00:21:13,120 --> 00:21:13,916 Wait! 205 00:21:15,280 --> 00:21:18,352 So you want to go alone to settle his account to the king? 206 00:21:18,560 --> 00:21:20,835 - Yes, that's my intention. - Only ? 207 00:21:21,040 --> 00:21:21,711 Yes ! 208 00:21:24,600 --> 00:21:25,874 What is funny? 209 00:21:26,880 --> 00:21:30,190 A man who eats 20 bowls of rice has no sense of the measure. 210 00:21:31,080 --> 00:21:33,036 A council, join our group. 211 00:21:34,200 --> 00:21:35,553 I'm going to try. 212 00:21:35,800 --> 00:21:36,630 Really ? 213 00:21:37,000 --> 00:21:39,434 I will face him alone. later. 214 00:21:40,520 --> 00:21:42,112 Damn ... Do not forget ... 215 00:21:42,720 --> 00:21:44,153 You did not settle your note! 216 00:21:45,800 --> 00:21:47,472 Resquilleur! 217 00:22:10,800 --> 00:22:12,552 there is no doubt. 218 00:22:12,760 --> 00:22:15,115 The princess often comes out of the castle 219 00:22:15,320 --> 00:22:17,754 and can hear criticism of the king. 220 00:22:17,960 --> 00:22:21,953 It's his father. It is normal that she is worried. 221 00:22:22,160 --> 00:22:22,910 But... 222 00:22:23,440 --> 00:22:26,796 she can not believe that these rumors are true. 223 00:22:27,000 --> 00:22:28,319 I understand. 224 00:22:28,520 --> 00:22:31,956 She thinks a maleficent man pull the strings 225 00:22:32,160 --> 00:22:33,639 Behind the king. 226 00:22:33,840 --> 00:22:34,875 So what ? 227 00:22:35,560 --> 00:22:37,357 She seems to suspect 228 00:22:37,720 --> 00:22:40,917 who it is. 229 00:22:42,400 --> 00:22:43,628 Really ? 230 00:22:44,800 --> 00:22:47,360 I would like to know, too. 231 00:22:50,840 --> 00:22:51,795 No ! 232 00:22:55,880 --> 00:22:57,279 Mr. Prime Minister, 233 00:22:57,800 --> 00:23:01,110 I caught your eye while I was a slave. 234 00:23:01,440 --> 00:23:02,919 Which report ? 235 00:23:03,480 --> 00:23:06,199 I am not in love with you. 236 00:23:07,360 --> 00:23:10,272 It does not matter. I love you. 237 00:23:10,480 --> 00:23:13,040 What I like is your bad luck. 238 00:23:13,360 --> 00:23:16,397 While observing how far can your ambition go, 239 00:23:16,760 --> 00:23:19,228 I shiver with happiness. 240 00:23:19,440 --> 00:23:20,873 I know. 241 00:23:21,600 --> 00:23:24,160 You will surely be satisfied. 242 00:23:25,240 --> 00:23:27,117 To keep the secret, 243 00:23:27,320 --> 00:23:30,312 your servant is deaf-mute. 244 00:23:31,920 --> 00:23:32,830 It's enough! 245 00:23:35,120 --> 00:23:35,950 Who is it ? 246 00:23:36,160 --> 00:23:37,070 The captain ! 247 00:23:39,000 --> 00:23:40,194 You know, 248 00:23:40,400 --> 00:23:43,676 I suspect that you want to marry the princess. 249 00:23:44,000 --> 00:23:47,276 I enjoy watching what happens. 250 00:23:47,680 --> 00:23:51,593 Sohbie! How dare you ? You are jealous ? 251 00:23:55,920 --> 00:23:57,433 - Excellency! - What? 252 00:23:57,640 --> 00:24:00,359 A name Sukeza wish to see the princess. 253 00:24:00,800 --> 00:24:02,597 Princess ? A Chinese messenger? 254 00:24:02,800 --> 00:24:03,994 No, a Japanese. 255 00:24:06,720 --> 00:24:07,755 Oh? 256 00:24:08,000 --> 00:24:11,834 If you refuse, I will show you my pass. 257 00:24:13,320 --> 00:24:14,150 So ? 258 00:24:15,560 --> 00:24:18,757 It smells good. Not like your sweat odors! 259 00:24:19,120 --> 00:24:20,439 It's Princess Yaya. 260 00:24:21,000 --> 00:24:23,798 Look. There is the emblem of the kingdom. 261 00:24:31,960 --> 00:24:32,597 No way. 262 00:24:32,800 --> 00:24:35,712 He insists. He says the princess knows him. 263 00:24:35,920 --> 00:24:38,195 - Where is he? - In the court. 264 00:24:49,120 --> 00:24:49,791 Hello ! 265 00:24:54,880 --> 00:24:56,233 Where did you find it? 266 00:24:56,960 --> 00:24:59,918 Found? You want to laugh ? 267 00:25:00,120 --> 00:25:02,873 The princess gave it to me as a pass. 268 00:25:03,080 --> 00:25:04,832 You came ! 269 00:25:05,320 --> 00:25:07,276 So ? I look, huh? 270 00:25:08,240 --> 00:25:09,593 It puts you in value. 271 00:25:10,240 --> 00:25:11,514 Do you know him, Slim? 272 00:25:12,440 --> 00:25:14,158 I promised to recommend it. 273 00:25:14,600 --> 00:25:17,717 Excellency, he is strong. You should engage him. 274 00:25:18,800 --> 00:25:20,950 Let him show me what he can do. 275 00:25:21,440 --> 00:25:22,350 Is not enough? 276 00:25:22,560 --> 00:25:24,755 I need another pass. 277 00:25:25,480 --> 00:25:28,552 Choose your weapon. Saber, lance, bow? 278 00:25:29,120 --> 00:25:29,950 It does not matter. 279 00:25:30,160 --> 00:25:32,390 Well, start with the bow. 280 00:25:38,440 --> 00:25:39,350 Target ? 281 00:26:04,080 --> 00:26:06,878 Princess! It's nice to see you again. 282 00:26:11,360 --> 00:26:14,033 That I go up immediately? Immediately? 283 00:26:14,240 --> 00:26:15,309 I arrive. 284 00:26:16,120 --> 00:26:17,553 The princess calls me. 285 00:26:18,040 --> 00:26:18,950 Sorry. 286 00:26:52,640 --> 00:26:54,153 Let him in. 287 00:27:00,840 --> 00:27:01,989 Sorry for yesterday. 288 00:27:02,200 --> 00:27:03,792 What do you want from me ? 289 00:27:04,200 --> 00:27:06,350 Princess, the necklace you wore ... 290 00:27:07,240 --> 00:27:08,673 You know him ? 291 00:27:08,880 --> 00:27:10,154 Yes. 292 00:27:11,040 --> 00:27:13,873 I was waiting for someone like you. Come. 293 00:27:15,400 --> 00:27:18,472 That's why I went out in town with this necklace. 294 00:27:18,920 --> 00:27:22,276 Tell me where this jewel comes from. 295 00:27:23,400 --> 00:27:25,152 I have many others. 296 00:27:25,760 --> 00:27:27,398 You may recognize them. 297 00:27:30,800 --> 00:27:31,516 What do you want ? 298 00:27:31,720 --> 00:27:34,632 I must speak to you urgently. 299 00:27:34,840 --> 00:27:35,670 Leave us. 300 00:27:35,880 --> 00:27:38,394 He can stay. I listen to you. 301 00:27:38,720 --> 00:27:39,789 Very good. 302 00:27:40,000 --> 00:27:44,039 The Chinese boat that was carrying your wedding gifts 303 00:27:44,240 --> 00:27:47,710 was sunk last night by the Black Pirates. 304 00:27:48,720 --> 00:27:49,550 Black Pirates? 305 00:27:51,400 --> 00:27:55,712 In this case, I think it's better postpone your wedding. 306 00:28:00,400 --> 00:28:02,868 The princess is tired. Come. 307 00:28:26,960 --> 00:28:29,190 Now that you've seen her, go away. 308 00:28:29,560 --> 00:28:31,391 - You let me go? - What? 309 00:28:31,600 --> 00:28:32,953 Rflchissez. 310 00:28:33,240 --> 00:28:36,277 If you send it back, he is likely to get you into trouble. 311 00:28:36,480 --> 00:28:37,515 Exactly. 312 00:28:39,160 --> 00:28:41,390 Okay. I'm hiring you as a swordsman. 313 00:28:41,600 --> 00:28:42,589 Emmne it. 314 00:28:43,160 --> 00:28:44,957 I accompany him. 315 00:28:45,160 --> 00:28:46,354 This way. 316 00:28:50,040 --> 00:28:52,190 You beckoned me earlier. 317 00:28:52,400 --> 00:28:54,277 Yes. I was wrong. 318 00:28:54,480 --> 00:28:55,708 Tromp? 319 00:28:55,920 --> 00:28:58,480 I took you for the princess. Forget. 320 00:28:59,720 --> 00:29:02,473 Until further notice, no one enters. 321 00:30:04,520 --> 00:30:05,635 Old witch ... 322 00:30:09,800 --> 00:30:11,074 You are here! 323 00:30:11,280 --> 00:30:13,999 Here is ready. 324 00:30:16,160 --> 00:30:19,596 Give it to the king two or three times and it will be fatal to him. 325 00:30:19,800 --> 00:30:21,950 It will go away peacefully. 326 00:30:22,360 --> 00:30:25,272 Then, you're the one who rules him. 327 00:30:28,880 --> 00:30:32,839 You'd do better to use a faster way. 328 00:30:33,920 --> 00:30:37,549 But this way of proceeding you look more like 329 00:30:37,760 --> 00:30:41,992 The dead king, I will have to assume his bad reputation. 330 00:30:42,520 --> 00:30:44,670 I will no longer have a scapegoat. 331 00:30:45,720 --> 00:30:47,438 That's right. 332 00:30:47,800 --> 00:30:51,429 And you have something else behind your head. 333 00:30:52,240 --> 00:30:53,878 I know it well. 334 00:30:55,160 --> 00:30:58,630 You weaken the king from day to day 335 00:30:58,840 --> 00:31:01,479 and you intend to marry his daughter 336 00:31:02,240 --> 00:31:05,676 in exchange for care who could save his life. 337 00:31:06,920 --> 00:31:08,638 You've understood everything. 338 00:31:10,560 --> 00:31:11,913 But there is a problem! 339 00:31:13,160 --> 00:31:15,958 - A problem? - I need your help. 340 00:31:38,560 --> 00:31:41,279 There is a problem. 341 00:31:42,320 --> 00:31:44,436 I knew it. Sukeza, the Japanese? 342 00:31:45,480 --> 00:31:46,708 We will see. 343 00:31:55,000 --> 00:31:56,513 Who is he? 344 00:31:56,720 --> 00:31:57,869 The problem. 345 00:31:58,400 --> 00:32:00,072 Him, the problem? 346 00:32:00,280 --> 00:32:02,157 It's nothing. 347 00:32:03,440 --> 00:32:07,319 He always acts in the name of justice 348 00:32:07,720 --> 00:32:10,314 but he can do nothing against our ruses. 349 00:32:11,360 --> 00:32:14,033 It is still a problem. 350 00:32:14,360 --> 00:32:16,157 Be on your guard. 351 00:32:26,520 --> 00:32:30,513 Are you still sleeping? You will never ride in rank. 352 00:32:32,000 --> 00:32:33,956 You will not become a sergeant like me. 353 00:32:35,600 --> 00:32:36,919 Who named you sergeant? 354 00:32:37,120 --> 00:32:39,111 His Excellency the Prime Minister. 355 00:32:39,320 --> 00:32:41,595 - Not the king? - The king ? 356 00:32:43,160 --> 00:32:45,355 Where is he hiding, this king? 357 00:32:45,840 --> 00:32:47,592 It's true that I've never seen it. 358 00:32:48,840 --> 00:32:51,479 He must spend his time drinking, 359 00:32:52,040 --> 00:32:53,632 surrounded by women. 360 00:32:54,880 --> 00:32:57,348 I would like to have at least one. 361 00:33:03,320 --> 00:33:04,639 Let me do. 362 00:33:13,120 --> 00:33:15,475 I will arrange that. You stand guard. 363 00:33:15,680 --> 00:33:18,148 Okay. Bring me one of them too. 364 00:33:19,880 --> 00:33:20,915 Come here. 365 00:33:26,800 --> 00:33:27,630 Not yet ! 366 00:33:27,840 --> 00:33:30,877 I like chubby girls, with a round face. 367 00:33:31,080 --> 00:33:33,150 - Including. I'm taking care of it. - A girl like that. 368 00:33:33,360 --> 00:33:35,396 - Stands guard ! - Okay ! 369 00:33:38,920 --> 00:33:40,399 I have a question. 370 00:33:41,720 --> 00:33:42,869 Do not worry. 371 00:33:44,040 --> 00:33:45,598 Take a seat. 372 00:33:47,680 --> 00:33:50,114 Where are the other girls in the city? 373 00:33:50,320 --> 00:33:51,753 Not at the castle. 374 00:33:51,960 --> 00:33:54,554 I'm the only one Sortie be out of the cave. 375 00:33:54,760 --> 00:33:55,909 From the cave? 376 00:33:56,120 --> 00:33:56,757 Where is she? 377 00:33:56,960 --> 00:33:59,633 I do not know. They blindfolded me. 378 00:34:00,000 --> 00:34:01,115 What does the princess do? 379 00:34:01,320 --> 00:34:03,470 She went to see the king. 380 00:34:03,680 --> 00:34:05,557 Have you ever seen the king? 381 00:34:05,760 --> 00:34:06,795 No. 382 00:34:07,560 --> 00:34:08,356 It's strange. 383 00:34:08,560 --> 00:34:12,712 Yes. Princess Yaya seems to me very concerned. 384 00:34:13,160 --> 00:34:14,195 How do you know ? 385 00:34:14,400 --> 00:34:17,949 I belong people attached to his service. 386 00:34:18,280 --> 00:34:19,395 Oh? 387 00:34:20,640 --> 00:34:23,791 Is there a way to get in? in his apartments? 388 00:34:24,800 --> 00:34:26,518 Is there? 389 00:34:27,200 --> 00:34:28,394 Its apartments ... 390 00:34:28,720 --> 00:34:30,950 - Can you leave the window open? - But ... 391 00:35:29,440 --> 00:35:30,475 Stop! 392 00:35:54,640 --> 00:35:58,394 My stomach shot took a long time walk with this giant. 393 00:35:58,600 --> 00:35:59,589 Sukeza! 394 00:36:00,880 --> 00:36:03,235 Do not worry. He will come back to him. 395 00:36:06,640 --> 00:36:07,629 I was waiting for you. 396 00:36:10,680 --> 00:36:13,911 Do you remember that? And what about? 397 00:36:25,560 --> 00:36:29,951 This one puts us a bigger problem than the other. 398 00:36:30,240 --> 00:36:32,390 He can not do anything against us. 399 00:36:33,120 --> 00:36:35,395 We will know it. 400 00:36:36,600 --> 00:36:40,673 I know them. They were stolen from me by the Black Pirates. 401 00:36:40,880 --> 00:36:43,269 They stole a full chest. 402 00:36:43,520 --> 00:36:44,873 Black Pirates? 403 00:36:45,480 --> 00:36:47,755 If these jewels are here, 404 00:36:48,280 --> 00:36:51,352 the leader of the Black Pirates is too, is not it ? 405 00:36:52,280 --> 00:36:53,076 Yes. 406 00:36:53,280 --> 00:36:54,918 Do you agree? 407 00:36:55,120 --> 00:36:58,954 The old tyrant kidnaps women, seizes furniture, 408 00:36:59,160 --> 00:37:01,116 and only makes it his head. 409 00:37:01,320 --> 00:37:04,198 This pirate and the king probably only one. 410 00:37:04,440 --> 00:37:05,998 Do you still agree? 411 00:37:06,840 --> 00:37:08,273 How dare you ? 412 00:37:08,640 --> 00:37:11,029 My father is the dying article. 413 00:37:12,440 --> 00:37:15,716 My father is neither a pirate nor a tyrant. 414 00:37:16,040 --> 00:37:17,234 So who is it? 415 00:37:18,640 --> 00:37:20,358 I know his identity. 416 00:37:20,800 --> 00:37:24,998 I was looking for evidence and I met you. 417 00:37:25,720 --> 00:37:28,075 Princess, tell me more. 418 00:37:28,280 --> 00:37:31,750 I will tell you everything but help me. You're welcome ! 419 00:37:39,640 --> 00:37:40,516 Catch him! 420 00:37:53,000 --> 00:37:53,716 Sukeza! 421 00:37:53,920 --> 00:37:56,388 To succeed, Are you ready to fight me? 422 00:37:56,600 --> 00:37:57,271 The farm ! 423 00:38:09,560 --> 00:38:10,231 Sukeza! 424 00:38:11,840 --> 00:38:12,875 Sukeza! 425 00:38:53,440 --> 00:38:55,032 Espieces of wimps! 426 00:38:56,800 --> 00:38:58,153 Let her do it. 427 00:38:58,760 --> 00:39:02,196 ๏ฟฝ all of you, you can not even control it, 428 00:39:02,400 --> 00:39:04,789 band of incompetent! 429 00:39:10,040 --> 00:39:11,314 What a beautiful girl... 430 00:39:16,080 --> 00:39:19,231 You have no reason to be afraid. 431 00:39:20,680 --> 00:39:21,715 Approach. 432 00:39:23,000 --> 00:39:25,468 Come see me. 433 00:39:30,720 --> 00:39:32,119 Come. 434 00:39:42,280 --> 00:39:43,633 Do you bar me the road? 435 00:39:46,600 --> 00:39:50,513 Those who put themselves across my path ... 436 00:39:50,720 --> 00:39:53,109 I'll show you what I'm doing to them. 437 00:40:18,040 --> 00:40:19,189 Continue them! 438 00:40:19,400 --> 00:40:21,516 Get away! Catch them! 439 00:40:23,240 --> 00:40:24,229 Sukeza, stop! 440 00:41:02,800 --> 00:41:05,598 Him ! Get rid-in. 441 00:41:11,440 --> 00:41:13,112 They will take you away. Get up! 442 00:41:13,320 --> 00:41:14,958 Get rid of him too. 443 00:41:15,800 --> 00:41:16,491 Come ! 444 00:41:20,040 --> 00:41:21,075 Bastard! 445 00:41:41,480 --> 00:41:43,072 The chief dreamer, 446 00:41:43,280 --> 00:41:46,909 you really have moved away from your path. 447 00:41:47,480 --> 00:41:51,314 What? You are here ? They stop even the hermits? 448 00:41:51,520 --> 00:41:53,829 I came on my own initiative. 449 00:41:54,040 --> 00:41:57,589 I worried about you, Sukeza. 450 00:42:09,360 --> 00:42:11,078 Stop looking everywhere. 451 00:42:12,800 --> 00:42:14,074 Where are you? 452 00:42:14,280 --> 00:42:16,271 Next to you. 453 00:42:21,320 --> 00:42:22,639 Transformed into a fly? 454 00:42:22,840 --> 00:42:26,879 Yes. The only magic trick that I can do. 455 00:42:28,440 --> 00:42:29,919 It's ridiculous. 456 00:42:30,800 --> 00:42:33,872 Sukeza, you told me you dreamed 457 00:42:34,080 --> 00:42:35,991 money and renown. 458 00:42:36,240 --> 00:42:37,355 So what ? 459 00:42:37,560 --> 00:42:42,554 Why do you only do things who do not bring you anything? 460 00:42:43,280 --> 00:42:45,316 Do not you think it would be better 461 00:42:45,520 --> 00:42:48,353 stop helping others and think to enrich you? 462 00:42:48,560 --> 00:42:50,630 This is not the objective of the moment. 463 00:42:52,280 --> 00:42:54,077 You changed your speech. 464 00:42:54,360 --> 00:42:57,238 In fact, this aspect of your personality, 465 00:42:57,440 --> 00:42:59,954 that's what I like about you. 466 00:43:00,600 --> 00:43:03,910 But now, it's too late. 467 00:43:05,840 --> 00:43:06,875 Why ? 468 00:43:07,080 --> 00:43:08,832 You are not aware ? 469 00:43:09,040 --> 00:43:14,068 Nobody came out of here alive. Like the two men all the time. 470 00:43:14,280 --> 00:43:18,159 When someone can not work anymore, they bury him alive. 471 00:43:20,840 --> 00:43:22,671 Can you cut my chains? 472 00:43:22,960 --> 00:43:27,636 I have not learned this trick yet. Hold on. I'm going to study it. 473 00:43:54,360 --> 00:43:57,591 Princess, the Prime Minister asks you. 474 00:43:57,800 --> 00:43:58,949 I will not go. 475 00:43:59,160 --> 00:44:01,720 It's an order ! Come. 476 00:45:17,960 --> 00:45:19,518 Leave me. 477 00:45:21,120 --> 00:45:22,872 And if I refuse? 478 00:45:39,480 --> 00:45:42,119 Princess, approach, please. 479 00:45:43,840 --> 00:45:46,308 I thank you for coming. 480 00:45:47,040 --> 00:45:50,635 Sadly, the reputation of the king is deteriorating. 481 00:45:50,840 --> 00:45:55,231 If our government does not show up generous to the people, 482 00:45:55,680 --> 00:45:56,874 the revolt threatens. 483 00:45:58,040 --> 00:46:01,669 That's why, from today, 484 00:46:01,880 --> 00:46:04,269 I totally run the country. 485 00:46:05,320 --> 00:46:07,311 Here is the signature of the king. 486 00:46:10,440 --> 00:46:14,592 In his state, my father could not sign on his own. 487 00:46:15,680 --> 00:46:16,556 It's a masquerade. 488 00:46:16,760 --> 00:46:17,749 How? 489 00:46:19,800 --> 00:46:20,630 Wild! 490 00:46:29,640 --> 00:46:32,029 Sukeza ... what did you do to him? 491 00:46:32,480 --> 00:46:35,552 Sukeza? His fate worries you so much? 492 00:46:41,800 --> 00:46:44,234 So ? What are you going to do ? 493 00:46:45,320 --> 00:46:47,515 If you're really bad ... 494 00:46:48,960 --> 00:46:51,428 you must kill the princess. Go! 495 00:47:03,760 --> 00:47:05,352 Continue dancing! 496 00:47:24,920 --> 00:47:27,229 It happened to me an incredible thing. 497 00:47:29,000 --> 00:47:30,274 What? 498 00:47:31,400 --> 00:47:32,833 Imagine 499 00:47:33,040 --> 00:47:36,715 a girl with big benefits like a ... 500 00:47:37,080 --> 00:47:39,389 Fortunately that you were not on a cloud. 501 00:47:40,480 --> 00:47:43,631 I really want my ancestor. 502 00:47:44,760 --> 00:47:46,751 You found a way to cut my chains? 503 00:47:47,360 --> 00:47:51,148 Sorry. I have exhausted my strength to come back here. 504 00:47:52,440 --> 00:47:56,194 So the princess will fall between the claws of the Prime Minister. 505 00:47:56,680 --> 00:47:58,955 It was asking too much for a fly. 506 00:48:00,320 --> 00:48:02,436 Do not miss the flies. 507 00:48:03,040 --> 00:48:06,476 Okay, I'll try another magic trick. 508 00:48:06,680 --> 00:48:08,955 I'm not sure of myself, 509 00:48:09,160 --> 00:48:11,549 but it may work. 510 00:48:34,840 --> 00:48:35,875 Thank you. 511 00:48:58,760 --> 00:49:00,193 Follow me. 512 00:49:00,760 --> 00:49:01,988 Why are you saving me? 513 00:49:03,840 --> 00:49:06,912 For the minister be more and more dangerous. 514 00:49:07,120 --> 00:49:07,950 What? 515 00:49:09,120 --> 00:49:11,156 His enemy rushing around him, 516 00:49:11,560 --> 00:49:14,393 he will not have time for the princess. 517 00:49:14,920 --> 00:49:18,151 He will have to redouble his fertility to eliminate you. 518 00:49:19,080 --> 00:49:20,308 I want to see that. 519 00:49:22,240 --> 00:49:23,434 The women... 520 00:49:23,760 --> 00:49:25,398 Come on, hurry up! 521 00:49:41,560 --> 00:49:45,712 You really have a lot of luck. 522 00:49:46,920 --> 00:49:48,956 A lot of chance... 523 00:49:58,120 --> 00:50:02,398 What is the treatement what do I reserve for the traitor? 524 00:50:03,160 --> 00:50:05,310 You know it, do not you? 525 00:50:06,680 --> 00:50:08,079 I did not betray. 526 00:50:08,400 --> 00:50:11,472 I want to see the Prime Minister become a foe. 527 00:50:12,000 --> 00:50:15,993 You can find all the excuses, you betrayed him. 528 00:50:17,480 --> 00:50:21,553 You burn with envy and you betrayed it! 529 00:50:22,760 --> 00:50:25,877 No ! You are wrong ! I... 530 00:50:26,080 --> 00:50:29,356 If the Prime Minister Wife the princess, 531 00:50:30,080 --> 00:50:33,595 he will not need you anymore. 532 00:50:34,640 --> 00:50:38,679 At that moment, what will he ask me? 533 00:50:40,080 --> 00:50:41,513 To kill you! 534 00:50:52,200 --> 00:50:52,950 Help! 535 00:50:53,160 --> 00:50:57,153 Help ! I am here! Quick ! This way ! 536 00:50:57,360 --> 00:50:58,475 Quick ! 537 00:50:59,440 --> 00:51:00,873 Deliver me! 538 00:51:01,560 --> 00:51:04,074 You are a real shot. 539 00:51:10,160 --> 00:51:11,957 Desolate, desolate. 540 00:51:12,400 --> 00:51:16,518 I heard a woman scream and that's what happened to me. 541 00:51:16,720 --> 00:51:19,473 It must be her. I go. Leave before. 542 00:51:19,680 --> 00:51:21,033 No, I'm going there. 543 00:51:21,240 --> 00:51:24,152 You have done a lot to rescue the princess. 544 00:51:24,360 --> 00:51:25,156 Will it go? 545 00:51:25,360 --> 00:51:28,477 Yes. There's no cobwebs everywhere. 546 00:51:37,240 --> 00:51:39,071 Excuse me... 547 00:52:02,040 --> 00:52:05,157 Look me in the eyes. 548 00:52:06,000 --> 00:52:06,796 Look at me. 549 00:52:07,960 --> 00:52:10,872 Do not take me for an amateur. 550 00:52:11,200 --> 00:52:14,431 Me too, I'm a wizard. 551 00:52:15,520 --> 00:52:18,592 You will not transform me in stone statue. 552 00:52:56,360 --> 00:52:57,051 Where is it? 553 00:52:59,680 --> 00:53:00,556 A e! 554 00:53:03,880 --> 00:53:05,233 I count on you. 555 00:53:12,560 --> 00:53:14,790 Still this stupid trick? 556 00:53:19,120 --> 00:53:19,950 I arrive ! 557 00:54:11,080 --> 00:54:12,399 Too bad for you. 558 00:54:12,760 --> 00:54:16,912 The fly that you pursued was not me. 559 00:54:17,320 --> 00:54:20,915 I had transformed one of my nose hairs. 560 00:54:23,720 --> 00:54:25,597 Do not fight like that. 561 00:54:26,800 --> 00:54:30,031 So ? You always find this stupid trick? 562 00:54:47,800 --> 00:54:48,755 Again ! 563 00:54:48,960 --> 00:54:49,756 Okay ! 564 00:54:50,280 --> 00:54:52,396 How many stomachs, this guy? 565 00:54:52,600 --> 00:54:53,999 What's left for us? 566 00:54:54,200 --> 00:54:55,349 The ration of tomorrow. 567 00:54:55,560 --> 00:54:56,879 So how are we going to do? 568 00:54:57,080 --> 00:54:57,990 Is it coming? 569 00:54:58,200 --> 00:55:00,350 Right now ! 570 00:55:05,880 --> 00:55:07,438 Have you decided? 571 00:55:07,640 --> 00:55:09,517 Do not talk to me when I eat. 572 00:55:10,760 --> 00:55:11,749 That's it for you. 573 00:55:12,520 --> 00:55:13,509 After that, I'll go. 574 00:55:13,760 --> 00:55:15,079 All the better. 575 00:55:15,280 --> 00:55:16,759 You worry me. 576 00:55:16,960 --> 00:55:19,269 Needless. I make my reservations. 577 00:55:19,480 --> 00:55:20,913 I do not mean that. 578 00:55:21,320 --> 00:55:23,993 You really decided to join us? 579 00:55:24,200 --> 00:55:26,668 Yes. We will attack the castle. 580 00:55:29,200 --> 00:55:31,475 He has eaten too much. He becomes crazy. 581 00:55:31,680 --> 00:55:33,716 He wants us to attack the castle. 582 00:55:37,960 --> 00:55:40,872 You told me that the king was a tyrant. 583 00:55:41,120 --> 00:55:44,556 It is a mistake. It's actually a terrible wolf. 584 00:55:44,880 --> 00:55:47,394 What are you looking for when doing this? 585 00:55:47,920 --> 00:55:50,434 Save the princess by neutralizing this wolf. 586 00:55:52,400 --> 00:55:53,753 You'll tell me so much. 587 00:55:53,960 --> 00:55:56,838 You would not be in love with the princess? 588 00:55:57,040 --> 00:55:58,189 Imb cile! 589 00:55:58,840 --> 00:56:01,673 Mr. Prime Minister, I have a question. 590 00:56:03,240 --> 00:56:04,832 Where did you find this? 591 00:56:05,560 --> 00:56:07,869 I do not remember it at all. 592 00:56:08,080 --> 00:56:10,310 According to Sukeza, the Japanese, 593 00:56:10,520 --> 00:56:13,478 this necklace was stolen from him by the Black Pirates. 594 00:56:13,680 --> 00:56:14,908 Black Pirates? 595 00:56:15,160 --> 00:56:18,789 It is also they who stumbled my wedding gifts. 596 00:56:20,280 --> 00:56:21,713 - Excellency! - What? 597 00:56:21,920 --> 00:56:24,832 The Chinese prince is on his way here. 598 00:56:41,240 --> 00:56:44,710 This wolf who wants to seize the trinne and the princess, 599 00:56:44,920 --> 00:56:45,591 it's the prime minister? 600 00:56:45,800 --> 00:56:48,598 Me, only one of them would be enough for me! 601 00:56:48,800 --> 00:56:51,951 The country and the princess? He wins on all fronts! 602 00:56:54,080 --> 00:56:56,594 You, you steal the poor. 603 00:56:56,800 --> 00:56:58,711 You are of the same kind. 604 00:57:00,360 --> 00:57:01,679 What did you say ? 605 00:57:02,840 --> 00:57:04,398 Repeat, if you dare! 606 00:57:04,600 --> 00:57:06,079 You are of the same species! 607 00:57:07,800 --> 00:57:08,676 Including ? 608 00:57:09,560 --> 00:57:10,788 Including. 609 00:57:11,760 --> 00:57:12,715 So ? 610 00:57:14,000 --> 00:57:16,833 If you really are different, will you help me? 611 00:57:17,520 --> 00:57:21,274 Or do you prefer to attack the poor? 612 00:57:21,760 --> 00:57:23,034 Shabby bandits! 613 00:57:24,800 --> 00:57:26,199 We call you! 614 00:57:37,120 --> 00:57:38,872 The wolf is him, right? 615 00:57:51,040 --> 00:57:52,314 Where are you going? 616 00:57:52,520 --> 00:57:54,670 their pursuit. Stay here ! 617 00:58:58,720 --> 00:59:00,312 We do not leave like this. 618 00:59:01,280 --> 00:59:03,271 You were fast. Where did you go? 619 00:59:03,480 --> 00:59:05,471 I know this corner as my pocket. 620 00:59:07,680 --> 00:59:11,514 You want to help me where do you want to prove your abilities? 621 00:59:11,720 --> 00:59:12,835 There are two. 622 00:59:13,520 --> 00:59:16,512 And I have another goal. Watch you. 623 00:59:16,720 --> 00:59:17,914 Watch me? 624 00:59:19,040 --> 00:59:22,271 I rest the question. Are not you in love? 625 00:59:22,480 --> 00:59:25,995 Not at all. The princess has a fianc . 626 00:59:28,120 --> 00:59:30,111 So you have no feelings. 627 00:59:31,080 --> 00:59:33,389 To reach my dream, you do not need it. 628 00:59:58,000 --> 00:59:59,672 Are you sure for the prince? 629 00:59:59,880 --> 01:00:02,110 Information of Black Pirates 630 01:00:02,320 --> 01:00:04,276 have they ever been wrong? 631 01:00:08,480 --> 01:00:11,836 You will keep your promise, is not it ? 632 01:00:18,120 --> 01:00:22,193 Of course. When the time comes, I will be your intermediary. 633 01:00:55,600 --> 01:00:56,919 Very good. 634 01:00:57,320 --> 01:01:00,073 What do you think, as a captain? 635 01:01:01,240 --> 01:01:03,629 Tonight, there will be fog. 636 01:01:04,680 --> 01:01:07,274 The crew of the prince will see nothing. 637 01:01:08,000 --> 01:01:09,877 They will be easy to attack. 638 01:01:11,080 --> 01:01:14,038 Well. First of all, kill the prince. 639 01:01:14,960 --> 01:01:16,393 Steal and kill. 640 01:01:17,320 --> 01:01:19,788 This is the motto of the Black Pirates. 641 01:01:21,240 --> 01:01:22,673 Ready to attack! 642 01:01:25,640 --> 01:01:27,710 Damn it ! They are ignoble. 643 01:01:27,920 --> 01:01:28,796 We are taking care of it ? 644 01:01:29,000 --> 01:01:29,876 Imb๏ฟฝcile! 645 01:01:31,720 --> 01:01:32,550 The veiles. 646 01:01:49,560 --> 01:01:51,596 Hold on. They disappeared. 647 01:01:51,880 --> 01:01:52,596 What? 648 01:01:59,560 --> 01:02:01,551 They grow on the other side. 649 01:02:26,400 --> 01:02:28,391 I was sure! 650 01:02:28,600 --> 01:02:30,830 The leader of the pirates is the minister. 651 01:02:32,680 --> 01:02:33,590 What are you doing ? 652 01:02:41,520 --> 01:02:43,636 The coat of arms of the Chinese empire! 653 01:02:55,240 --> 01:02:58,516 Prince, it's dangerous to continue. 654 01:03:00,640 --> 01:03:02,870 Always your excessive caution! 655 01:03:03,080 --> 01:03:06,470 My excessive caution allowed me to live old. 656 01:03:06,680 --> 01:03:07,829 Do not worry. 657 01:03:09,360 --> 01:03:11,510 I expected. 658 01:03:13,640 --> 01:03:14,789 Reinforce the guard. 659 01:03:15,200 --> 01:03:16,474 Ring the foghorn. 660 01:03:23,600 --> 01:03:24,715 What is going on ? 661 01:03:29,880 --> 01:03:31,029 The Black Pirates ... 662 01:03:32,960 --> 01:03:34,791 The Black Pirates! 663 01:04:00,520 --> 01:04:01,589 Stay calm! 664 01:04:09,120 --> 01:04:11,793 Shoot! Go! 665 01:04:13,440 --> 01:04:14,316 No ! 666 01:04:14,840 --> 01:04:16,592 Hang on! 667 01:04:46,720 --> 01:04:48,278 The princess is me. 668 01:05:02,440 --> 01:05:03,395 Where was it? 669 01:05:03,600 --> 01:05:06,353 Tonight, a boat sank in the fog. 670 01:05:06,720 --> 01:05:10,156 These cases were unsuccessful on the shore this morning. 671 01:05:10,680 --> 01:05:12,557 No doubt. They are to the prince. 672 01:05:17,280 --> 01:05:20,670 I did search the survivors but with the waves ... 673 01:05:21,040 --> 01:05:23,508 no one escaped. 674 01:05:24,720 --> 01:05:26,676 All my condolences. 675 01:05:28,160 --> 01:05:29,036 Princess, 676 01:05:29,760 --> 01:05:32,672 I will go with you. 677 01:05:33,400 --> 01:05:35,630 That's what is best, 678 01:05:36,240 --> 01:05:39,038 for the kingdom, for you 679 01:05:39,240 --> 01:05:41,629 and for your father. 680 01:05:43,520 --> 01:05:47,035 If you agree to marry me, 681 01:05:48,040 --> 01:05:51,316 I promise you to save life 682 01:05:51,840 --> 01:05:53,478 of His Majesty. 683 01:06:09,560 --> 01:06:10,549 How is he ? 684 01:06:10,760 --> 01:06:12,273 Well. He's young. 685 01:06:13,320 --> 01:06:17,359 You do not regret having saved 686 01:06:17,760 --> 01:06:19,193 the Chinese prince? 687 01:06:19,400 --> 01:06:20,913 What do you mean ? 688 01:06:22,040 --> 01:06:23,712 If you do not understand, too bad. 689 01:06:25,120 --> 01:06:27,918 - How to save the princess? - I think about it. 690 01:06:28,560 --> 01:06:31,028 Entering the castle is not easy. 691 01:06:32,880 --> 01:06:33,915 So ? 692 01:06:35,840 --> 01:06:37,956 The Prince's boat is safe. 693 01:06:38,160 --> 01:06:40,037 It will not move without your order. 694 01:06:40,240 --> 01:06:41,673 How many survivors? 695 01:06:41,880 --> 01:06:44,235 15 people, I think. 696 01:06:44,440 --> 01:06:46,112 It did not work. 697 01:06:46,320 --> 01:06:50,438 The castle is well guarded. We were stopped 100 meters before. 698 01:06:50,640 --> 01:06:52,631 A woman so ugly, it's normal. 699 01:06:52,840 --> 01:06:55,638 You're right. I should have done the woman. 700 01:06:56,480 --> 01:06:57,879 Where is Princess Yaya? 701 01:06:58,640 --> 01:07:00,073 Why do not you take me away? 702 01:07:00,360 --> 01:07:01,839 I am looking for the means. 703 01:07:02,040 --> 01:07:04,634 - Be quick ! - Do not give me orders! 704 01:07:04,840 --> 01:07:07,434 Chief, the prince was raised like that. 705 01:07:07,640 --> 01:07:09,676 But he has good background. 706 01:07:09,880 --> 01:07:13,316 Tenjiku and I, he saved us at sea. 707 01:07:13,520 --> 01:07:15,238 He took care of us. 708 01:07:15,440 --> 01:07:17,476 You owe him life. 709 01:07:17,800 --> 01:07:19,233 Princess Yaya! 710 01:07:21,320 --> 01:07:23,038 Princess Yaya! 711 01:07:27,440 --> 01:07:30,159 I understand how he feels. 712 01:07:35,680 --> 01:07:36,669 I have an idea! 713 01:07:41,080 --> 01:07:42,433 A hawk? 714 01:07:42,640 --> 01:07:44,437 - No, a kite. - What? 715 01:07:45,400 --> 01:07:49,552 Princess, as you see, the king sleeps peacefully. 716 01:07:50,720 --> 01:07:53,518 The prayers of the sorcerer will save him. 717 01:07:53,720 --> 01:07:54,948 Is not it, witch? 718 01:07:57,920 --> 01:08:00,832 He will wake up 719 01:08:01,040 --> 01:08:04,191 when he's totally guzzled. 720 01:08:06,280 --> 01:08:08,748 Is my father really saved? 721 01:08:09,880 --> 01:08:13,031 Why do you leave it in this sordid place? 722 01:08:15,160 --> 01:08:18,994 We must obey in every respect 723 01:08:19,200 --> 01:08:20,679 to the Prime Minister. 724 01:08:21,400 --> 01:08:24,836 Princess, I kept my promise. 725 01:08:25,120 --> 01:08:27,315 Are you going to do the same? 726 01:08:27,520 --> 01:08:29,954 We'll get married tonight at midnight. 727 01:08:31,000 --> 01:08:32,069 Tonight ? 728 01:08:35,920 --> 01:08:38,309 Leave me time with my father. 729 01:08:38,520 --> 01:08:41,717 Captain, getting ready for the ceremony. 730 01:08:42,320 --> 01:08:43,514 You're welcome. 731 01:08:44,160 --> 01:08:45,639 Princess, come on. 732 01:08:52,000 --> 01:08:54,036 After the ceremony, kill the king. 733 01:08:59,760 --> 01:09:02,832 But that will not happen that way. 734 01:09:24,920 --> 01:09:27,309 I arrived there. 735 01:09:27,520 --> 01:09:30,193 I think he'll be fine with a. 736 01:09:31,160 --> 01:09:33,276 Old witch! 737 01:09:33,880 --> 01:09:36,917 It's enough. Calm down, do you want? 738 01:09:41,960 --> 01:09:43,359 Are you sure? 739 01:09:43,560 --> 01:09:44,788 Certain. 740 01:09:45,600 --> 01:09:48,558 Prince, when you see a rocket, attack! 741 01:09:48,760 --> 01:09:50,318 Okay. You have it ? 742 01:09:50,520 --> 01:09:51,748 I have it on me. 743 01:09:57,080 --> 01:09:57,990 Are you ready? 744 01:10:05,200 --> 01:10:07,031 Shoot the rope! 745 01:10:07,240 --> 01:10:08,150 Pull ! 746 01:10:22,560 --> 01:10:24,676 He climbs ! Magnificent ! 747 01:10:50,320 --> 01:10:51,594 Mother ... 748 01:10:57,480 --> 01:10:58,833 Did he pee? 749 01:10:59,040 --> 01:10:59,870 Cretin! 750 01:11:00,080 --> 01:11:02,275 Well ! He goes to the castle. 751 01:11:02,480 --> 01:11:04,630 How is the view? 752 01:11:04,840 --> 01:11:06,910 Stop! This is not the moment. 753 01:12:09,440 --> 01:12:10,236 Wait! 754 01:12:32,960 --> 01:12:35,190 Excellency, we can go. 755 01:12:36,440 --> 01:12:37,509 And the princess? 756 01:12:38,080 --> 01:12:42,278 Women are longer get ready, but she's coming. 757 01:13:50,280 --> 01:13:52,510 - What is it ? - Sukeza is here. 758 01:13:52,720 --> 01:13:55,234 - How? - at the window. 759 01:14:00,240 --> 01:14:02,993 Please come out for a moment. 760 01:14:04,440 --> 01:14:06,476 - But His Excellency ... - Insolent! 761 01:14:08,200 --> 01:14:11,431 I want to make a last prayer for my mother. Get out! 762 01:14:13,360 --> 01:14:14,110 Well. 763 01:14:20,480 --> 01:14:21,549 Sukeza! 764 01:14:22,120 --> 01:14:24,509 Arrtez. Your fianc would not appreciate. 765 01:14:26,360 --> 01:14:29,670 Everything is fine. But why are you wearing this dress? 766 01:14:30,040 --> 01:14:32,315 She must marry the prime minister. 767 01:14:33,040 --> 01:14:33,790 What? 768 01:14:35,880 --> 01:14:37,996 He promised to save my father 769 01:14:38,200 --> 01:14:41,272 and he told me that my fiance was dead ... 770 01:14:43,120 --> 01:14:44,394 He is alive. 771 01:14:47,240 --> 01:14:48,878 He's waiting for my signal outside. 772 01:14:51,040 --> 01:14:52,155 Really ? 773 01:14:52,800 --> 01:14:54,119 Are you happy? 774 01:14:56,760 --> 01:14:58,398 At this point? 775 01:15:00,840 --> 01:15:01,955 I see. 776 01:15:02,400 --> 01:15:05,551 The Prime Minister should not notice anything. 777 01:15:05,800 --> 01:15:06,949 right now. 778 01:15:07,440 --> 01:15:08,395 Sukeza ... 779 01:15:13,600 --> 01:15:14,476 The epee of my father. 780 01:15:15,920 --> 01:15:18,434 The p e of the king? Thank you. 781 01:15:18,640 --> 01:15:20,392 Princess, are you ready? 782 01:15:47,320 --> 01:15:50,995 It's crazy to wait that the drawbridge be lowered. 783 01:15:51,200 --> 01:15:52,428 Order of the chief. 784 01:15:52,640 --> 01:15:53,834 We could swim. 785 01:15:54,040 --> 01:15:55,359 So go ahead, you. 786 01:15:55,560 --> 01:15:58,472 - And you ? - I'm waiting. 787 01:16:06,880 --> 01:16:09,838 We are really waiting that the drawbridge be lowered? 788 01:16:46,960 --> 01:16:49,713 Imb cile, do not be mistaken. It's me. 789 01:16:50,080 --> 01:16:50,751 How? 790 01:16:51,400 --> 01:16:53,072 It's me, I tell you. 791 01:16:57,320 --> 01:17:00,995 When I learn a new trick, I like to train. 792 01:17:02,120 --> 01:17:02,836 And the witch? 793 01:17:03,720 --> 01:17:05,756 Always inside. 794 01:17:06,280 --> 01:17:07,918 What do we do ? 795 01:17:09,440 --> 01:17:11,590 We drop the bridge and give the signal. 796 01:17:11,800 --> 01:17:14,189 It's good for me. I will give the signal. 797 01:17:14,400 --> 01:17:17,073 Very good. I will wave my sword. 798 01:17:17,280 --> 01:17:18,998 Like a. Okay. 799 01:17:23,560 --> 01:17:25,312 What do you think ? 800 01:17:25,520 --> 01:17:27,272 He has already left. 801 01:17:53,120 --> 01:17:54,439 Voil for the signal. 802 01:17:57,040 --> 01:17:58,268 Where is the witch? 803 01:17:58,480 --> 01:17:59,071 Well... 804 01:17:59,280 --> 01:18:02,192 We need a witness. Go get her. 805 01:18:21,400 --> 01:18:24,676 Sukeza! There, you will not escape me! 806 01:18:25,280 --> 01:18:27,236 Slim, let me go! 807 01:18:27,440 --> 01:18:29,431 - That's enough! - What? 808 01:18:30,080 --> 01:18:32,435 The enemy of the minister is my enemy! 809 01:18:32,840 --> 01:18:35,638 - What are you going to do ? - Stop and be promoted. 810 01:18:37,960 --> 01:18:38,915 Stop! 811 01:19:18,680 --> 01:19:19,430 Slim! 812 01:19:21,240 --> 01:19:22,229 Sukeza ... 813 01:19:23,360 --> 01:19:25,430 I loved you. 814 01:19:34,920 --> 01:19:37,480 He beckoned me. I go. 815 01:20:17,760 --> 01:20:18,988 Forward! 816 01:20:20,320 --> 01:20:21,958 the assault! 817 01:20:39,080 --> 01:20:40,832 Enemies ! We are invaded! 818 01:20:41,040 --> 01:20:43,873 Sukeza is here! The Chinese prince too! 819 01:20:45,840 --> 01:20:46,716 Calm! 820 01:20:46,920 --> 01:20:48,672 Kill them in the usual way. 821 01:21:07,680 --> 01:21:08,908 Go back! 822 01:21:16,040 --> 01:21:16,711 Fold back! 823 01:21:20,200 --> 01:21:22,714 Not yet ! Wait! Not yet ! 824 01:21:41,840 --> 01:21:44,035 Go back! Shelter! 825 01:21:49,840 --> 01:21:50,590 I go. 826 01:21:51,080 --> 01:21:51,956 Come quickly ! 827 01:21:55,280 --> 01:21:56,759 Break their arrows! 828 01:22:02,360 --> 01:22:04,157 Bastards! 829 01:23:09,200 --> 01:23:09,871 Sukeza! 830 01:23:10,080 --> 01:23:11,354 Where's the princess? 831 01:23:11,560 --> 01:23:13,516 The witch is in his apartments! 832 01:23:18,600 --> 01:23:20,511 If this woman is not for me, 833 01:23:20,720 --> 01:23:23,029 I entrust it to you, witch. 834 01:23:23,480 --> 01:23:26,517 The prince will not like a princess of stone! 835 01:23:35,080 --> 01:23:38,470 Be gentle, Look me in the eyes. 836 01:23:38,680 --> 01:23:40,113 Stop! 837 01:23:42,840 --> 01:23:43,829 Princess! 838 01:23:45,480 --> 01:23:49,473 Wait a minute. I must first turn it into a statue. 839 01:23:50,040 --> 01:23:52,190 Wait! Do not look at her! 840 01:23:58,200 --> 01:23:59,030 Princess! 841 01:23:59,720 --> 01:24:01,199 Not in the eyes! 842 01:24:03,920 --> 01:24:06,593 Come on, look in my eyes. 843 01:24:12,840 --> 01:24:14,034 It's good. 844 01:24:14,720 --> 01:24:16,233 A little more. 845 01:24:18,120 --> 01:24:19,109 Princess! 846 01:24:37,240 --> 01:24:38,150 Witch ... 847 01:24:58,760 --> 01:24:59,715 Princess! 848 01:25:13,960 --> 01:25:15,109 Take care of her! 849 01:25:25,600 --> 01:25:26,396 Stop! 850 01:26:07,080 --> 01:26:10,993 Lock them up. Brlez them, the king and the princess with. 851 01:26:15,440 --> 01:26:17,795 - Where is the minister? - I do not know ! 852 01:26:23,360 --> 01:26:25,430 - The Minister ? - I'm looking for it ! 853 01:26:37,680 --> 01:26:39,318 Where is the minister? 854 01:26:43,160 --> 01:26:44,957 - Where is the minister? - Stop! 855 01:26:46,040 --> 01:26:46,677 Who are you ? 856 01:26:47,480 --> 01:26:50,916 You threw me in the water after stealing my chest. 857 01:26:52,600 --> 01:26:55,034 You are on the side of the prince? On guard! 858 01:27:34,280 --> 01:27:35,269 Please. 859 01:27:35,960 --> 01:27:39,236 Just let me see the princess. 860 01:27:39,880 --> 01:27:40,551 Princess ? 861 01:27:41,320 --> 01:27:43,356 The minister fooled me. 862 01:27:45,880 --> 01:27:47,757 He had promised me the princess 863 01:27:48,400 --> 01:27:50,868 Once that he would have seized power. 864 01:27:52,080 --> 01:27:55,072 I dreamed only of a. 865 01:27:57,200 --> 01:27:58,155 A Black Pirate ... 866 01:28:04,040 --> 01:28:04,870 Wait! 867 01:28:05,240 --> 01:28:08,437 The princess ... is me. 868 01:28:17,840 --> 01:28:20,513 Here is a lesser gnome. 869 01:28:22,480 --> 01:28:24,675 With you, I will make myself noticed. 870 01:28:32,360 --> 01:28:33,076 Sukeza! 871 01:28:34,160 --> 01:28:36,674 You're in luck. Help me. 872 01:28:36,880 --> 01:28:38,438 Free the slaves. 873 01:28:38,640 --> 01:28:41,029 Okay, but come ... 874 01:28:43,600 --> 01:28:45,352 The one you are looking for. 875 01:29:03,120 --> 01:29:04,678 That's it. 876 01:29:05,200 --> 01:29:08,272 I finally managed to resist women. 877 01:29:10,120 --> 01:29:11,314 Come quickly ! 878 01:29:32,640 --> 01:29:33,516 Stop! 879 01:29:37,600 --> 01:29:38,794 Do not back down! 880 01:30:03,480 --> 01:30:04,708 Open! 881 01:30:06,120 --> 01:30:08,031 Get away! 882 01:31:03,360 --> 01:31:07,399 "Thanks for everything" Sukezaemon Ruson 883 01:31:15,720 --> 01:31:17,073 Do not touch me ! 884 01:31:44,640 --> 01:31:46,756 Where is Sukeza? 885 01:31:47,320 --> 01:31:50,517 On this happy day, where is Sukeza? 886 01:31:50,720 --> 01:31:53,359 We have not seen it since this morning. 887 01:31:53,560 --> 01:31:57,599 Everyone is looking for it. Wait a little longer. 888 01:31:59,920 --> 01:32:02,878 Resquilleur! 889 01:32:04,760 --> 01:32:06,591 Resquilleur! 890 01:32:15,040 --> 01:32:18,953 If you had stayed, you would have had a place and money. 891 01:32:20,040 --> 01:32:23,032 I want something else. 892 01:32:24,040 --> 01:32:24,790 Something... 893 01:32:25,000 --> 01:32:27,560 So where are we going? 894 01:32:29,600 --> 01:32:31,830 Well, I do not know. 895 01:32:40,080 --> 01:32:41,308 END 896 01:32:41,520 --> 01:32:43,750 Adaptation: Nathalie Cazier and Katsuko Quinejure 58682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.