All language subtitles for Sunset.In.The.West.1950.1080p.BluRay.x264-YEBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,500 --> 00:01:36,548 El grito del silbido est� diciendo, 2 00:01:36,648 --> 00:01:39,155 "Despejen la pista, dennos el derecho de paso." 3 00:01:39,255 --> 00:01:43,059 �ste es un tren especial, rugiendo a trav�s de los campos de California. 4 00:01:43,426 --> 00:01:48,573 Su destino: La escena del �ltimo estallido por los corredores de armas. 5 00:01:48,890 --> 00:01:51,864 Un hombre m�tico es el Sheriff Ted Osbourne. 6 00:01:52,185 --> 00:01:56,005 30 a�os en servicio con un registro sobresaliente. 7 00:01:56,105 --> 00:02:00,635 Enfrentado ahora con encontrar un tren con 3 horas y 32 minutos... 8 00:02:00,735 --> 00:02:02,036 tarde. 9 00:02:02,278 --> 00:02:04,764 Tres horas y treinta y dos minutos tarde. 10 00:02:04,864 --> 00:02:08,589 Espero no encontrarla amontonada como la otra. 11 00:02:31,057 --> 00:02:33,626 Es Schmidt, el guardafrenos del tren desaparecido. 12 00:02:33,726 --> 00:02:34,877 Sheriff. 13 00:02:34,977 --> 00:02:36,278 Por ac�. 14 00:02:37,480 --> 00:02:39,782 Es el ingeniero y el bombero. 15 00:02:42,485 --> 00:02:44,178 Busca en cada cent�metro de la tierra, y tr�enos 16 00:02:44,278 --> 00:02:46,205 cualquier cosa que nos de cierta informaci�n. 17 00:02:46,322 --> 00:02:49,091 Tenemos que encontrar ese tren perdido. 18 00:02:49,408 --> 00:02:50,709 Asesinados. 19 00:02:51,410 --> 00:02:53,178 No lo entiendo. 20 00:02:53,663 --> 00:02:57,593 �Qu� podr�an ganar matando a estos muchachos y vaciando los coches? 21 00:02:57,875 --> 00:02:59,427 Solo esto, Sheriff. 22 00:02:59,669 --> 00:03:03,865 Ese tren secuestrado tiene 3 horas y 32 minutos por delante. 23 00:03:03,965 --> 00:03:06,166 Cuando en los sondeos de encuesta fue arrojado del coche, 24 00:03:06,266 --> 00:03:08,220 fue reemplazado con armas de fuego. 25 00:03:08,427 --> 00:03:10,121 Para ser contrabandeado fuera del pa�s 26 00:03:10,222 --> 00:03:13,233 a lo largo de un tramo solitario de la pista en la frontera. 27 00:04:43,147 --> 00:04:45,449 Sigan adelante por all�, muchachos. 28 00:04:54,242 --> 00:04:55,885 Hey, aqu� viene. 29 00:05:01,082 --> 00:05:03,601 Roy, ese tren no se detendr�. 30 00:05:07,588 --> 00:05:09,031 Bueno, eso es gracioso. 31 00:05:09,131 --> 00:05:10,825 Quiz�s no recibieron las �rdenes. 32 00:05:10,925 --> 00:05:12,041 Escucha, cortar� por la colina. 33 00:05:12,141 --> 00:05:14,245 Tal vez puedas detenerlos antes que lleguen al cruce. 34 00:05:14,345 --> 00:05:16,067 Retengan el ganado aqu�. 35 00:06:39,847 --> 00:06:41,239 �Hola, Roy! 36 00:06:41,849 --> 00:06:43,150 Hola, Splinters. 37 00:06:43,309 --> 00:06:45,828 Sube al dep�sito muchacho te encontrar� all�. 38 00:06:46,687 --> 00:06:48,965 Ese era un viejo amigo m�o, Roy Rogers. 39 00:06:49,065 --> 00:06:53,290 Sol�amos ser alguaciles juntos, bajo el Sheriff Tad Osbourne. 40 00:06:55,363 --> 00:06:57,390 �Tienes el hipo otra vez, Splinters? 41 00:06:57,490 --> 00:06:59,934 S�, siempre me da cuando me emociono. 42 00:07:00,034 --> 00:07:02,019 Debe haber estado viendo a mi viejo amigo, Roy. 43 00:07:02,119 --> 00:07:03,762 No importa la afeitada. 44 00:07:03,996 --> 00:07:07,800 Oh,un corte de pelo, sr. Bathernaby, me refiero al sr. Abernathy. 45 00:07:08,417 --> 00:07:10,945 Oh, est� bien pero hazlo r�pido tengo prisa. 46 00:07:11,045 --> 00:07:13,347 Oh, te sacar� de aqu� en un momento. 47 00:07:26,852 --> 00:07:30,326 Ahora, eso no tard� mucho sr. Abernathy. 48 00:07:32,441 --> 00:07:33,444 S�, se�or. 49 00:07:33,544 --> 00:07:34,544 Eso ser� 50 centavos. 50 00:07:34,652 --> 00:07:35,953 Ponlos en mi... 51 00:07:40,449 --> 00:07:42,751 Ll�valos a la estaci�n all�. 52 00:07:51,669 --> 00:07:53,095 Est�n todos muertos. 53 00:07:53,629 --> 00:07:55,781 Porque el Sheriff no los protegi�. 54 00:07:55,881 --> 00:07:57,783 �S�, lo que necesitamos es un nuevo Sheriff! 55 00:07:57,883 --> 00:08:00,036 �Porque no sales y dejas a tus alguaciles tener una oportunidad? 56 00:08:00,136 --> 00:08:01,454 �Est�s demasiado tiempo en la oficina! 57 00:08:01,554 --> 00:08:03,606 �Cuando tendremos alguna acci�n por aqu�? 58 00:08:14,775 --> 00:08:17,544 - �Qu� es Roy? - Tad acaba de traer algunos cuerpos. 59 00:08:38,883 --> 00:08:40,400 Disculpe, por favor. 60 00:08:46,974 --> 00:08:48,484 �Damas y caballeros! 61 00:08:48,584 --> 00:08:49,602 �Qui�n es �l? 62 00:08:49,702 --> 00:08:52,338 Oh, ese es Gordon McKnight. Vive en las afueras de la ciudad. 63 00:08:52,438 --> 00:08:53,535 Es abogado jubilado. 64 00:08:53,636 --> 00:08:54,965 Vivi� en la ciudad fronteriza cerca de 6 meses. 65 00:08:55,065 --> 00:08:56,065 Damas y caballeros. 66 00:08:56,166 --> 00:08:58,636 Como ciudadano de esta ciudad, siento una injusticia 67 00:08:58,736 --> 00:09:00,388 acusando a su Sheriff y al m�o. 68 00:09:00,488 --> 00:09:02,848 Aw, el puede ser su Sheriff, pero no el nuestro. 69 00:09:02,948 --> 00:09:06,102 Y descubrir�s en cuatro d�as cuando la elecci�n se presente. 70 00:09:06,202 --> 00:09:08,971 Voy por la puerta lateral y tendr� una charla con el Sheriff. 71 00:09:12,666 --> 00:09:15,139 T�o Tad, no tienes que estar de pi� por eso. 72 00:09:15,377 --> 00:09:17,780 Oh, no puedes culparlos, supongo. 73 00:09:17,880 --> 00:09:19,490 No pude encontrar nada. 74 00:09:19,590 --> 00:09:22,618 No hay pistas. Nada. Ni siquiera un camino a seguir. 75 00:09:22,718 --> 00:09:24,816 Pero, eso no es tu culpa. 76 00:09:25,513 --> 00:09:27,065 Quiz�s sea demasiado viejo. 77 00:09:28,224 --> 00:09:30,401 Como el pobre Sherlock aqu�. 78 00:09:32,561 --> 00:09:35,410 Les servir�a bien si lo dejaron. 79 00:09:46,992 --> 00:09:48,018 Salga de aqu�. 80 00:09:48,118 --> 00:09:49,520 Oh, solo quer�a ver al Sheriff. 81 00:09:49,620 --> 00:09:51,797 �Como llegaste? Esa puerta estaba cerrada. 82 00:09:52,581 --> 00:09:53,973 - �Cerrada? - Mira. 83 00:09:54,166 --> 00:09:55,901 Todos han estado molestando a mi t�o. 84 00:09:56,001 --> 00:09:57,445 No quiere hablar con nadie. 85 00:09:57,545 --> 00:09:58,846 Pienso que me hablar�. 86 00:10:01,632 --> 00:10:04,135 Ahora, sal de aqu� o te dejar� esta perra. 87 00:10:05,219 --> 00:10:06,228 Hey. 88 00:10:06,328 --> 00:10:07,435 Parece feroz. 89 00:10:07,555 --> 00:10:09,707 Probablemente me romper�a las cintas. 90 00:10:09,807 --> 00:10:10,849 Sherlock, �no! 91 00:10:10,949 --> 00:10:12,150 �Hola, Sherlock! 92 00:10:16,230 --> 00:10:17,715 Ese chico, Sherlock. 93 00:10:17,815 --> 00:10:20,217 Esa es la manera de saludar al mejor alguacil que he tenido. 94 00:10:20,317 --> 00:10:22,011 No sab�a que estar�as tan contento de verme. 95 00:10:22,111 --> 00:10:23,929 Por supuesto que s�, y yo tambi�n. 96 00:10:24,029 --> 00:10:25,264 Hola, Tad. 97 00:10:25,364 --> 00:10:27,183 Esta es mi sobrina favorita. 98 00:10:27,283 --> 00:10:29,685 Dixie, no creo que hayas conocido a Roy Rogers. 99 00:10:29,785 --> 00:10:30,803 �Como lo haces? 100 00:10:30,903 --> 00:10:33,063 Lo siento. No me d� cuenta que eran tan buenos amigos. 101 00:10:33,163 --> 00:10:34,190 �Ha estado demasiado tiempo en el cargo! 102 00:10:34,290 --> 00:10:35,774 �Por que no lo dejas? 103 00:10:35,874 --> 00:10:38,444 �Porque no salen? �Lo que necesitamos es un nuevo sheriff! 104 00:10:38,544 --> 00:10:40,437 Voy a salir, Roy. 105 00:10:40,629 --> 00:10:43,307 Si quieren un nuevo sheriff, pueden tener uno. 106 00:10:45,217 --> 00:10:46,517 Hey, Tad. 107 00:10:47,344 --> 00:10:50,122 A ti no te gusta huir de los problemas. 108 00:10:50,222 --> 00:10:51,990 Un hombre tiene su orgullo. 109 00:10:54,643 --> 00:10:57,287 Mis termina de todos modos, en otros cuatro d�as. 110 00:10:57,479 --> 00:10:59,122 Cuatro d�as mas, �eh? 111 00:10:59,398 --> 00:11:01,621 Bueno, supongo que sabes lo que est�s haciendo. 112 00:11:01,942 --> 00:11:04,165 Sherlock, te est�s poniendo viejo. 113 00:11:05,154 --> 00:11:08,253 Supongo que tendr�s que entregar tambi�n tu credencial. 114 00:11:08,824 --> 00:11:11,852 Su jefe no puede tomar mas su ment�n. 115 00:11:11,952 --> 00:11:13,854 Supongo que se ha olvidado de muchas cosas. 116 00:11:13,954 --> 00:11:16,687 Como cuando esa pandilla de la pradera estaba robando ganado. 117 00:11:16,788 --> 00:11:18,225 Tambi�n est�bamos perplejos. 118 00:11:18,417 --> 00:11:20,621 Todo el condado detr�s de nosotros. 119 00:11:21,211 --> 00:11:22,988 Pero, Tad lo descubri�. 120 00:11:23,088 --> 00:11:25,991 �l no se detuvo porque una muchedumbre le estaba ladrando. 121 00:11:26,091 --> 00:11:28,439 Parec�a que eso siempre estaba sucediendo. 122 00:11:28,552 --> 00:11:31,105 Podr�a nombrarle a ud. por lo menos una docena de veces. 123 00:11:31,263 --> 00:11:33,791 Muy malo, Tad no renunci� cuando estaba en lo alto. 124 00:11:33,891 --> 00:11:37,035 Cuando pod�a caminar por la calle con la cabeza erguida. 125 00:11:37,311 --> 00:11:41,661 30 a�os en el cargo y se queda fuera 4 d�as antes que termine su mandato. 126 00:11:41,857 --> 00:11:45,878 No es mucho tiempo para trabajar, pero al menos podr�amos haberlo intentado. 127 00:11:47,237 --> 00:11:49,431 Dijiste, �podr�amos haberlo hecho?" 128 00:11:49,531 --> 00:11:52,017 S�, Tad. Me gustar�a tener la credencial nuevamente. 129 00:11:52,117 --> 00:11:53,717 �Conoce ese tren que fue arruinado esta ma�ana? 130 00:11:53,820 --> 00:11:54,820 S�. 131 00:11:54,920 --> 00:11:56,622 Bueno, estuve en el por un minuto. 132 00:11:56,789 --> 00:11:59,091 Ya ves, tengo una cuenta personal para establecer en esta ciudad, 133 00:11:59,192 --> 00:12:00,250 si est� bien contigo. 134 00:12:00,350 --> 00:12:02,018 �Est� bien conmigo? 135 00:12:02,461 --> 00:12:05,864 Siempre hemos podido hacer un trabajo Roy, trabajando juntos. 136 00:12:05,964 --> 00:12:08,450 Tal vez sea como... como en los viejos tiempos. 137 00:12:08,550 --> 00:12:10,744 - �T�o Tad! - Roy dijo lo que deber�a tener. 138 00:12:10,844 --> 00:12:12,329 Al menos puedo intentarlo. 139 00:12:12,429 --> 00:12:14,823 Ahora, �que fue esto de estar en ese tren? 140 00:12:15,916 --> 00:12:16,917 Espera un minuto. 141 00:12:17,017 --> 00:12:20,412 Hablas de ese tren, mas tarde. Tengo trabajo que hacer. 142 00:12:28,570 --> 00:12:30,417 �Todos ya! �En camino! 143 00:12:30,906 --> 00:12:34,018 Estoy declarando esto a una muchedumbre en una asamblea ilegal. 144 00:12:34,118 --> 00:12:37,271 Ahora, o bien van a sus negocios o todos van a la carcel. 145 00:12:37,371 --> 00:12:39,201 Tengo cuatro d�as mas en la oficina, 146 00:12:39,302 --> 00:12:41,191 y hasta que acaben, �sigo siendo el sheriff aqu�! 147 00:12:41,291 --> 00:12:43,434 �Ahora vayan a casa, todos, ya! 148 00:12:45,629 --> 00:12:47,556 �Sigue tu camino, ahora! 149 00:12:56,557 --> 00:12:57,833 Ese es el esp�ritu, Sheriff. 150 00:12:57,933 --> 00:13:00,461 Gracias. Haremos las cosas ahora. 151 00:13:00,561 --> 00:13:02,921 Tengo a mi viejo alguacil de vuelta. Quiero que conozcas a Roy Rogers. 152 00:13:03,021 --> 00:13:04,994 - �Como est�s? - �Como le va? 153 00:13:08,402 --> 00:13:10,262 Tengo que enviar un telegrama, te ver� mas tarde. 154 00:13:10,362 --> 00:13:11,663 Muy bien, Roy. 155 00:13:12,322 --> 00:13:14,058 Aqu� est� el tipo que rompi� la ventana, Sheriff. 156 00:13:14,158 --> 00:13:16,310 �Quieres que lo ponga tras las rejas? 157 00:13:16,410 --> 00:13:17,711 No, d�jalo ir. 158 00:13:18,036 --> 00:13:19,679 Tienes mucha suerte. 159 00:13:19,997 --> 00:13:22,232 Bueno, si me necesitas estar� en mi barber�a. 160 00:13:22,332 --> 00:13:23,633 Solo un minuto. 161 00:13:24,835 --> 00:13:26,945 �Qu� est�s haciendo, Tad? 162 00:13:27,045 --> 00:13:28,322 Necesito una afeitada. 163 00:13:28,422 --> 00:13:31,521 Pero, te quiero asustar as� te saco el hipo. 164 00:13:32,134 --> 00:13:33,435 �Se han ido? 165 00:13:34,720 --> 00:13:37,148 �S�, s�! �Vamos! 166 00:13:44,188 --> 00:13:46,454 Sherlock, sab�a que te pegar�as a Tad 167 00:13:46,555 --> 00:13:48,593 no importa lo que pensaran de �l. 168 00:13:49,109 --> 00:13:52,288 As� pu�s, puede ser que tu tambi�n tengas sus divisas detr�s. 169 00:13:59,369 --> 00:14:00,876 Hola, Johnny. 170 00:14:01,246 --> 00:14:02,247 �Que hay de �l? 171 00:14:02,347 --> 00:14:03,548 S�, �porque no? 172 00:14:33,445 --> 00:14:35,013 Fielders, �como est�s? 173 00:14:35,113 --> 00:14:36,348 �Cual es su placer? �Qu� est�s teniendo? 174 00:14:36,448 --> 00:14:38,642 - Danos tu mejor veneno. - Hazlo por dos. 175 00:14:38,742 --> 00:14:40,043 Juanes. 176 00:14:46,166 --> 00:14:47,943 Aqu�, podr�as usar un poco de esto, tambi�n. Tu haz 177 00:14:48,043 --> 00:14:49,737 estado rodando en esa col de mofeta, tambi�n. 178 00:14:49,837 --> 00:14:50,838 Splinters. 179 00:14:50,938 --> 00:14:53,699 �Cuantas veces tengo que decirte 180 00:14:53,799 --> 00:14:55,743 que cuando est�s haciendo un informe me llames Jefe? 181 00:14:55,843 --> 00:14:58,287 Ok, Jefe. Tengo una peque�a sugerencia para ud. 182 00:14:58,387 --> 00:15:00,372 Esta chica, vamos a tenerla. 183 00:15:00,472 --> 00:15:02,166 �Dividimos la recompensa 50/50? 184 00:15:02,266 --> 00:15:04,076 Seguro, seguro, seguro. �Cual es la sugerencia? 185 00:15:04,176 --> 00:15:06,798 Dos extra�os en la ciudad. Muy sospechoso. 186 00:15:06,899 --> 00:15:08,772 Ellos est�n en la cantina ahora. 187 00:15:09,272 --> 00:15:11,859 Gracias, Carmelita. Averiguaremos quienes son. 188 00:15:11,959 --> 00:15:13,160 Ok, Jefe. 189 00:15:13,652 --> 00:15:15,954 Regresar� en seguida. Tengo que ver al Sheriff. 190 00:15:18,282 --> 00:15:21,018 Hey, Sheriff, tengo informaci�n para ud. 191 00:15:21,118 --> 00:15:23,604 �Est�s seguro de que esto no es otra de sus tormentosas de ideas? 192 00:15:23,704 --> 00:15:26,440 No. Hay dos grandes criminales en la cantina. 193 00:15:26,540 --> 00:15:28,692 Probablemente armados hasta los dientes. 194 00:15:30,085 --> 00:15:31,978 Bueno, es mejor que vaya y mire. 195 00:15:32,337 --> 00:15:33,614 �Qui�n te cont� esto? 196 00:15:33,714 --> 00:15:36,241 Nunca divulgue la fuente de su informaci�n, Sheriff. 197 00:15:36,341 --> 00:15:38,660 Pero, tengo operadores que ven por toda la ciudad. 198 00:15:40,262 --> 00:15:43,332 Siempre existe la posibilidad de que por una vez, tu est�s en lo correcto. 199 00:15:43,432 --> 00:15:45,284 Ahora, esp�reme Sheriff. 200 00:15:48,737 --> 00:15:50,706 "Tomar vacaciones cortas." Alto 201 00:15:50,807 --> 00:15:52,750 "Explicaci�n llegar� con el ganado." 202 00:15:52,850 --> 00:15:54,050 Firmado, Roy Rogers. 203 00:15:54,151 --> 00:15:56,553 Voy a sacar esto de la casa de embalaje, Sr. Rogers. 204 00:15:56,653 --> 00:15:58,375 Eso ser� cuatro centavos. 205 00:15:59,156 --> 00:16:00,891 �Cuando crees que puedas recoger el ganado? 206 00:16:00,991 --> 00:16:03,727 No lo se. �Sabes?, este es el 2do. naufragio que tuvimos. 207 00:16:03,827 --> 00:16:06,522 Quiz�s, en un par de d�as volver� a tiempo. 208 00:16:06,622 --> 00:16:07,923 Gracias. 209 00:16:08,457 --> 00:16:09,608 Foy. 210 00:16:09,708 --> 00:16:12,194 Te ayudar� a cargar el ganado cuando nos consiga un tren. 211 00:16:12,294 --> 00:16:13,821 Entonces ser� mejor que tu tomes el control. 212 00:16:13,921 --> 00:16:15,781 Voy a quedarme unos cuantos d�as y ayudar al Sheriff. 213 00:16:15,881 --> 00:16:17,182 Ok, Roy. 214 00:16:18,175 --> 00:16:19,475 �Roy! 215 00:16:26,600 --> 00:16:28,585 Dos personajes sospechosos en la cantina. 216 00:16:28,685 --> 00:16:31,338 Seg�n Splinters, podemos tener nuestro primer plomo caliente. 217 00:16:31,438 --> 00:16:33,131 Ser� mejor que vengas con nosotros, Foy. 218 00:16:33,231 --> 00:16:34,436 Entraremos por separado, 219 00:16:34,537 --> 00:16:36,555 as� que si nos ven, no sospechar�n. 220 00:16:40,781 --> 00:16:43,550 T�malo con calma, Sherlock. T�malo con calma. 221 00:17:05,389 --> 00:17:07,316 Muy bueno los burritos, �eh se�or? 222 00:17:07,683 --> 00:17:09,656 Diez centavos, por favor. 223 00:17:10,644 --> 00:17:11,945 �No puedes leer? 224 00:17:12,396 --> 00:17:15,370 �Tipo de Sheriff? Oh, si, si, se�or. 225 00:17:15,857 --> 00:17:18,010 �Hey! Ahora ver�s condenado. 226 00:17:18,110 --> 00:17:19,094 �Hey, espera un minuto! 227 00:17:19,194 --> 00:17:21,263 - �El tambi�n es un alguacil! - �Es un alguacil, tambi�n? 228 00:17:21,363 --> 00:17:24,667 Bueno, �por que no me cuentas estas cosas, ok? 229 00:17:52,310 --> 00:17:53,587 Hey, �qu� est� pasando aqu�? 230 00:17:53,687 --> 00:17:54,880 Asuntos peligrosos. 231 00:17:54,980 --> 00:17:56,548 - �Quieres ayudar? - S�, seguro. 232 00:17:56,648 --> 00:17:57,949 Aqu�, sost�ngalo. 233 00:17:58,442 --> 00:18:00,335 Sherlock,tu tienes eso. 234 00:19:59,980 --> 00:20:01,339 - �Lo conseguiste? - S�. 235 00:20:01,439 --> 00:20:03,508 Igual que tomar dulces de un beb�. 236 00:20:03,608 --> 00:20:05,660 Bueno, vamos a dividirlo aqu�. 237 00:20:13,201 --> 00:20:15,270 Mira a esos dos tipos contando todo ese dinero. 238 00:20:15,370 --> 00:20:16,855 Probablemente robaron un banco. 239 00:20:16,955 --> 00:20:18,677 Deben ser los dos. 240 00:20:19,124 --> 00:20:21,193 - Hey, jefe. - �S�? 241 00:20:21,293 --> 00:20:22,936 Su delantal se est� viendo. 242 00:20:24,588 --> 00:20:27,266 Oh, vaya, �un poco de exitaci�n, Sheriff? 243 00:20:27,465 --> 00:20:28,617 S�, parece que s�. 244 00:20:28,717 --> 00:20:31,078 Un centenar para mi y 50 para ud. 245 00:20:31,178 --> 00:20:33,276 S�, eso est� bien, pero recuerda... 246 00:20:33,388 --> 00:20:36,567 ganar� el campeonato ma�ana por la noche. 247 00:20:36,808 --> 00:20:38,109 Oh, eso est� bien. 248 00:20:42,606 --> 00:20:44,174 �Donde conseguiste todo ese dinero? 249 00:20:44,274 --> 00:20:45,717 Nos pagaron, mira. 250 00:20:45,817 --> 00:20:46,760 Por luchar. 251 00:20:46,860 --> 00:20:48,707 Tu hombre, has robado un banco. 252 00:20:50,947 --> 00:20:52,590 �Est�s arrestado! 253 00:20:55,911 --> 00:20:59,272 Qu�tame la manos de encima o te dar� un pu�etazo en la nariz. 254 00:20:59,372 --> 00:21:01,049 Oh �s�? 255 00:21:04,544 --> 00:21:05,845 Espera un minuto. 256 00:21:16,640 --> 00:21:17,941 �Qu� pasa? 257 00:22:18,493 --> 00:22:20,466 �Sherlock, vuelve aqu�! 258 00:22:21,246 --> 00:22:23,389 �Cuidado con mi porcelana china! 259 00:22:25,542 --> 00:22:27,685 �Horacio, est�n rompiendo la porelana! 260 00:22:29,671 --> 00:22:31,063 �Qu�? �Tu otra vez? 261 00:22:34,175 --> 00:22:35,476 �Hola, jefe! 262 00:22:36,011 --> 00:22:36,995 �Jefe! 263 00:22:37,095 --> 00:22:40,540 �Esos muchachos son luchadores! �Son luchadores! 264 00:22:40,640 --> 00:22:42,237 - �Luchadores? - �Tu sabes? 265 00:22:44,352 --> 00:22:45,653 Retrocede. 266 00:22:46,062 --> 00:22:48,160 Entonces, desea luchar, �eh? 267 00:22:49,691 --> 00:22:50,992 �Socorro! 268 00:26:21,945 --> 00:26:23,246 Tranquilo muchacho. 269 00:26:27,575 --> 00:26:28,876 Vamos, chico. 270 00:26:38,586 --> 00:26:39,887 Sherlock! 271 00:26:41,756 --> 00:26:44,284 T�malo con calma, Tad. Se ha hecho mucho da�o. 272 00:26:44,384 --> 00:26:45,452 Dixie. 273 00:26:45,552 --> 00:26:47,162 Corre y trae al veterinario. 274 00:26:47,262 --> 00:26:49,360 - Dile que se apure. - S�, claro Roy. 275 00:27:00,316 --> 00:27:02,051 �Es ud. responsable de esto! 276 00:27:02,151 --> 00:27:04,345 Ahora, mira, no hice nada. 277 00:27:04,445 --> 00:27:06,097 �No tienes nada para mantenerme en la carcel? 278 00:27:06,197 --> 00:27:09,476 Nada mas que dispararme y matar a Sherlock. 279 00:27:09,576 --> 00:27:11,276 �l y su pareja salieron de la cantina 280 00:27:11,376 --> 00:27:12,437 cuando la pelea continuaba. 281 00:27:12,537 --> 00:27:14,965 No tienes nada para sostenerte, �eh? 282 00:27:16,457 --> 00:27:18,309 �De qu� est�s huyendo? 283 00:27:19,377 --> 00:27:21,946 No me gustan los problemas, eso es todo. 284 00:27:22,046 --> 00:27:24,144 Averiguaremos qui�n eres. 285 00:27:24,299 --> 00:27:25,942 De donde viniste. 286 00:27:26,718 --> 00:27:29,112 Puede que tenga algo que ver con esos trenes. 287 00:27:29,679 --> 00:27:32,983 Si este perro muere, es mejor ocultar estas llaves. 288 00:27:33,099 --> 00:27:35,527 Evita que entre en su celda. 289 00:27:35,685 --> 00:27:36,920 D�game Tad 290 00:27:37,020 --> 00:27:38,671 cuando encontr� ese tren... 291 00:27:38,771 --> 00:27:41,299 �recogi� algo que pudiera ayudar a resolver estos asesinatos? 292 00:27:41,399 --> 00:27:42,467 Nada. 293 00:27:42,567 --> 00:27:45,553 Solo un mont�n de leche derramada y productos arrojados por todas partes. 294 00:27:45,653 --> 00:27:48,765 Deben haber descargado los productos para hacer espacio para algo mas. 295 00:27:48,865 --> 00:27:50,850 Pero, Roy, los coches estaban todos vacios cuando encontramos el 296 00:27:50,950 --> 00:27:53,344 destrucci�n al otro extremo de la l�nea. 297 00:27:55,872 --> 00:27:57,173 �Sr. Rogers? 298 00:27:57,707 --> 00:27:59,008 �S�? 299 00:27:59,584 --> 00:28:02,362 Vine a decirle que estamos preparados para recoger a su ganado. 300 00:28:02,462 --> 00:28:04,864 El tren estar� abajo en los andenes de carga, en un par de horas. 301 00:28:04,964 --> 00:28:08,108 Muy bien. Arreglar� con mis muchachos y estar� alli para ayudar a subirlo a bordo 302 00:28:08,760 --> 00:28:10,277 Hasta luego, Tad. 303 00:28:36,110 --> 00:28:37,113 �Qu� pasa? 304 00:28:37,213 --> 00:28:38,458 Muy bien, Felicia, me encargar� de ello. 305 00:28:38,559 --> 00:28:39,615 Dile a mis invitados que estar� pronto con ellos. 306 00:28:39,715 --> 00:28:40,716 Si, Se�or. 307 00:28:42,126 --> 00:28:44,654 Vine a decirle que Rogers est� trabajando con el Sheriff otra vez. 308 00:28:44,754 --> 00:28:47,615 S�, lo se. Pero no estar� aqu� mucho tiempo. Est� en el negocio del ganado. 309 00:28:47,715 --> 00:28:50,234 Te voy a mostrar la copia del telegrama que envi�. 310 00:28:50,718 --> 00:28:53,496 Oh, as� que se va a quedar en la ciudad fronteriza, �eh? 311 00:28:53,596 --> 00:28:55,373 Ser� mejor que lo vea, Sr. McKnight. 312 00:28:55,473 --> 00:28:59,198 - Es muy inteligente. - Buen chico, Blinky. Venga, pase. 313 00:28:59,769 --> 00:29:01,254 Se�or McKnight, estar� justo aqu�. 314 00:29:01,354 --> 00:29:03,965 Oh, supongo que nadie se preocupa por mirar estas armas, �eh? 315 00:29:04,065 --> 00:29:05,235 Oh no, se�or. 316 00:29:05,336 --> 00:29:07,343 Siempre est� tan orgulloso de mostrarlas. 317 00:29:07,443 --> 00:29:09,637 Esto es lo que ud. llama una olla de pimienta. 318 00:29:09,737 --> 00:29:11,806 Creo que podr�a pimentarle bastante bien, �eh? 319 00:29:11,906 --> 00:29:13,975 Esto fue muy popular en el siglo XVII. 320 00:29:14,075 --> 00:29:16,142 Eso es si no te importa que me den la conferencia de 2 d�lares 321 00:29:16,243 --> 00:29:17,245 que va con las armas. 322 00:29:17,345 --> 00:29:19,146 - Perd�n, se�or. - Est� bien, Felicia. 323 00:29:19,247 --> 00:29:20,940 Solo cierre la puerta y vea que no seamos molestados. 324 00:29:21,040 --> 00:29:22,942 Si, se�or, y yo lo guardo con mi vida. 325 00:29:23,042 --> 00:29:24,819 Tienes bastantes armas aqu� para iniciar nuestra propia guerra. 326 00:29:24,919 --> 00:29:27,989 Me temo que perder�amos. Estas armas son un poco anticuadas. 327 00:29:28,089 --> 00:29:30,074 Supongo que sabes que mi hermano est� en la carcel. 328 00:29:30,174 --> 00:29:32,660 Bueno, no hay cargos contra �l. Nadie sabe quien es. 329 00:29:32,760 --> 00:29:34,871 Dudo que lo conecten corriendo con el arma. 330 00:29:34,971 --> 00:29:36,539 �Qu� quieres decir, vas a dejarlo all�? 331 00:29:36,639 --> 00:29:39,417 Conozco un poco sobre la ley. Lo mantendr�n con un cargo abierto por 332 00:29:39,517 --> 00:29:41,836 24 horas, entonces tendr�n que liberarlo. 333 00:29:41,936 --> 00:29:44,380 S�, supongo que eso es mas inteligente que intentar darle un salto. 334 00:29:44,480 --> 00:29:48,000 Ese fue mi pensamiento, pero no mis palabras con precisi�n. 335 00:29:48,109 --> 00:29:49,661 �Que hay de las armas? 336 00:29:50,445 --> 00:29:53,348 Las recogimos en el medio oeste con mas de medio mill�n de d�lares. 337 00:29:53,448 --> 00:29:55,642 Tengo ese refrigerador, Carl, apartado para esta noche. 338 00:29:55,742 --> 00:29:57,518 �Que pasa con las verduras y lo que contiene? 339 00:29:57,618 --> 00:30:00,480 Vamos a liberarlos, no te preocupes por ello. 340 00:30:00,580 --> 00:30:01,881 All� estar�. 341 00:30:09,756 --> 00:30:11,824 Hey, Splinters. Hablar� con el ingeniero y lo tendr�. 342 00:30:11,924 --> 00:30:14,160 D�jenos a oscuras en ese tren arruinado para que podamos verlos. 343 00:30:14,260 --> 00:30:16,858 Foy, tu y los muchachos carguen los caballos en ese coche vacio. 344 00:30:16,971 --> 00:30:19,707 Necesitamos un transporte a casa. Cuida a Trigger por mi, �lo har�s? 345 00:30:19,807 --> 00:30:21,984 Ver� que consiga agua, Roy. 346 00:30:45,792 --> 00:30:47,568 �Cual es el asunto Splinter? �Tienes hipo otra vez? 347 00:30:47,668 --> 00:30:49,153 S�, supongo que estoy un poco emocionado. 348 00:30:49,253 --> 00:30:51,698 Tengo la cura para ello. Trata de estar con los pies sobre tu cabeza. 349 00:30:51,798 --> 00:30:53,950 Tienes solo la cabeza para ello tambi�n. 350 00:30:54,050 --> 00:30:57,229 Nunca he oido hablar de esa cura, pero intentar� cualquier cosa. 351 00:33:20,029 --> 00:33:22,306 Esto es seguro, un solo tramo de la pista. 352 00:33:22,406 --> 00:33:24,517 S�, la carretera mas cercana est� a diez millas. 353 00:33:24,617 --> 00:33:28,217 Hey, parece que Splinters est� a punto de perder el hipo. 354 00:33:41,175 --> 00:33:42,977 �Hey, funcion�! 355 00:33:43,260 --> 00:33:45,938 Se sent�a agradable y fresco por 1 minuto. 356 00:33:49,433 --> 00:33:51,127 Oh, estamos acerc�ndonos. 357 00:33:51,227 --> 00:33:53,074 Muchachos tomen los caballos. 358 00:34:17,169 --> 00:34:18,362 Hola, Dixie. 359 00:34:18,462 --> 00:34:20,448 �Como est� Sherlock? 360 00:34:20,548 --> 00:34:21,616 Todav�a no lo sabemos. 361 00:34:21,716 --> 00:34:23,784 Doc Jones no puede decirnos nada. 362 00:34:23,884 --> 00:34:25,731 Tiene miedo de operar. 363 00:34:28,723 --> 00:34:29,957 Hola, Sheriff. 364 00:34:30,057 --> 00:34:31,292 �Sabe qui�n es? 365 00:34:31,392 --> 00:34:35,296 S�, dice que se llama John Smith. 366 00:34:35,396 --> 00:34:36,697 �John Smith? 367 00:34:36,897 --> 00:34:39,425 Oh, eso har�a a su pareja Pocahontas. 368 00:34:39,525 --> 00:34:41,668 S�, es correcto. 369 00:34:44,655 --> 00:34:45,815 �Sheriff? 370 00:34:46,115 --> 00:34:47,712 �Qu� cree que es? 371 00:34:48,951 --> 00:34:50,252 Es grasa. 372 00:34:50,870 --> 00:34:52,396 Tiene un mont�n de grafito en el. 373 00:34:52,496 --> 00:34:54,264 Probablemente fuera del tren. 374 00:34:54,373 --> 00:34:55,733 No lo creo. 375 00:34:55,833 --> 00:34:58,986 Parece que la grasa del paquete de armas, es para que no se oxiden. 376 00:34:59,086 --> 00:34:59,987 Mire. 377 00:35:00,087 --> 00:35:03,106 Creo que son n�meros de serie de las armas. 378 00:35:03,382 --> 00:35:05,480 1626. 379 00:35:06,218 --> 00:35:08,316 Hay 10 rifles en un caso. 380 00:35:12,308 --> 00:35:13,609 Contrabandistas de armas. 381 00:35:13,768 --> 00:35:15,069 S�. 382 00:35:15,436 --> 00:35:18,422 Es por eso que vaciaron esos coches, para hacer espacio para las armas. 383 00:35:18,522 --> 00:35:20,967 Pero, �por que pondr�an las armas en el tren? 384 00:35:21,067 --> 00:35:23,665 Es la �nica manera de llevarlas a ese lugar solitario de la playa. 385 00:35:26,447 --> 00:35:29,091 Oficina del Sheriff. Osborne le habla. 386 00:35:30,493 --> 00:35:31,919 Es el Juez Reedy. 387 00:35:33,245 --> 00:35:34,438 Escucha, Tad. 388 00:35:34,538 --> 00:35:35,580 Tienes un prisionero all�, 389 00:35:35,681 --> 00:35:37,233 pero no vas a poder retenerlo. 390 00:35:37,333 --> 00:35:39,777 Acabo de firmar una orden judicial, liber�ndolo. 391 00:35:39,877 --> 00:35:41,599 - Dem�relo. - S�. 392 00:35:41,837 --> 00:35:44,310 Uh, Juez, �puede demorarlo un rato? 393 00:35:44,548 --> 00:35:45,974 No puedo hacerlo, Tad. 394 00:35:46,175 --> 00:35:50,480 Fij� la fianza en $5,000 en efectivo y la pagaron. 395 00:35:51,263 --> 00:35:52,748 �Qui�n la pag�, Juez? 396 00:35:52,848 --> 00:35:54,458 No es correcto decirlo. 397 00:35:54,558 --> 00:35:56,210 Estar� all� en tres minutos. 398 00:35:57,353 --> 00:36:00,247 Oh, bien Juez, har� lo que dice. 399 00:36:02,505 --> 00:36:03,509 Tres minutos. 400 00:36:03,609 --> 00:36:04,635 �Tres minutos? 401 00:36:04,735 --> 00:36:07,129 Eso nos da mucho tiempo. 402 00:36:07,279 --> 00:36:10,182 Alguien est� ansioso por sacar a ese prisionero. 403 00:36:10,282 --> 00:36:13,256 Al menos, averiguemos quien est� poniendo el dinero. 404 00:36:14,370 --> 00:36:15,813 �Qu� est�s haciendo, Dixie? 405 00:36:15,913 --> 00:36:18,716 Bueno, queremos averiguar quien es el prisionero, �no? 406 00:36:21,544 --> 00:36:23,687 Hey, eso es una buena idea. 407 00:36:25,923 --> 00:36:28,317 No, este tipo es muy guapo. 408 00:36:30,427 --> 00:36:32,821 Dame uno que se parezca a un Airedale. 409 00:36:34,306 --> 00:36:36,529 Ya sabes, estudi� arte una vez. 410 00:36:37,143 --> 00:36:40,004 Oh, esos modelos. Pero, tuve que renunciar a ellos. 411 00:36:40,104 --> 00:36:42,623 - No pod�a mantener la mente en mi trabajo. - No pod�a mantener la mente en mi trabajo. 412 00:36:43,691 --> 00:36:46,085 Hey, tal vez Dixie tenga una idea. 413 00:36:46,402 --> 00:36:48,471 Solo podemos usarlo una vez. 414 00:36:48,571 --> 00:36:49,597 Utilice sus llaves. 415 00:36:49,697 --> 00:36:50,973 �Ahora qu�? 416 00:36:51,073 --> 00:36:53,876 Vamos a ver como se ve con esos bigotes. 417 00:36:54,368 --> 00:36:56,812 Vamos Splinters, tienes un cliente que quiere afeitarse. 418 00:36:56,912 --> 00:36:58,814 Oh, esto va a hacer un verdadero placer. 419 00:36:58,914 --> 00:37:00,517 No puedes sacarme de aqu�, 420 00:37:00,618 --> 00:37:02,224 �no hasta que me absuelvan! 421 00:37:04,170 --> 00:37:07,144 Ahora no te preocupes, soy el mejor peluquero en East Park. 422 00:37:07,381 --> 00:37:09,200 �No puedes hacer esto, no es legal! 423 00:37:09,300 --> 00:37:12,399 S�, y tampoco con la pistola azotar a un perro de caza. 424 00:37:13,721 --> 00:37:15,998 Sheriff, quien haya tra�do esa orden de la corte, nos paraliza. 425 00:37:16,098 --> 00:37:17,374 - Necesitamos un poco mas de tiempo. - Est� bien. 426 00:37:17,474 --> 00:37:18,775 Vamos, muchachos. 427 00:37:36,452 --> 00:37:37,753 Aqu�, a lo nuestro. 428 00:37:37,995 --> 00:37:39,296 Oh, s�. 429 00:37:57,014 --> 00:38:00,944 �Jesus, Sheriff, lev�ntese! 430 00:38:38,931 --> 00:38:40,325 �Viva, viva! Bravo, Se�orita. 431 00:38:40,426 --> 00:38:41,959 Ven a mi cantina, te dar� un trabajo. 432 00:38:42,059 --> 00:38:44,920 - Ahora, Sheriff, vamos a los negocios. - Aqu� tiene un cigarro. 433 00:38:45,020 --> 00:38:46,788 Oh, gracias, Se�orita. 434 00:38:46,981 --> 00:38:50,342 Nick tiene una gran sorpresa para ti. Va saliendo a una fiesta. 435 00:38:50,442 --> 00:38:51,677 �Saliendo de donde? 436 00:38:51,777 --> 00:38:54,889 Saliendo de una celda, como el cuckoo de los capullos.. 437 00:38:54,989 --> 00:38:56,265 Despegar como... 438 00:38:56,365 --> 00:38:57,665 mariposas. 439 00:38:59,159 --> 00:39:00,881 Eh, orden de la corte, �eh? 440 00:39:01,287 --> 00:39:02,563 Eso parece legal, bien. 441 00:39:02,663 --> 00:39:04,356 Lo tendr� fuera para ud. en media hora. 442 00:39:04,456 --> 00:39:06,442 �Cual es... cual es el problema con ud.? �No puede leer? 443 00:39:06,542 --> 00:39:09,516 El papel dice "liberaci�n inmediata" �Ahora! 444 00:39:09,628 --> 00:39:13,182 Ok, chico, tengo la orden para que puedas volar del gallinero. 445 00:39:19,722 --> 00:39:23,447 Entonces, la mariposa tom� vuelo, �eh? 446 00:39:24,310 --> 00:39:25,836 �Qu� hiciste con �l? �l estuvo aqu� unos minutos 447 00:39:25,936 --> 00:39:28,159 cuando el Juez llam�. �Donde est�? 448 00:39:29,481 --> 00:39:30,907 S�, se ha ido. 449 00:39:31,525 --> 00:39:32,801 �Qu� tal eso? 450 00:39:32,901 --> 00:39:33,969 Ruptura de carcel. 451 00:39:34,069 --> 00:39:35,763 Derecho debajo de su nariz. 452 00:39:35,863 --> 00:39:37,681 Otra mancha en su expediente, Sheriff. 453 00:39:37,781 --> 00:39:38,988 Ruptura de carcel. 454 00:39:40,242 --> 00:39:42,465 �A qui�n crees que est�s embromando? 455 00:39:42,995 --> 00:39:44,230 Lo escondes. 456 00:39:44,330 --> 00:39:46,565 Entramos a la prisi�n, tu lo sueltas para mi. 457 00:39:46,665 --> 00:39:49,969 �Si volvemos a esta ciudad la pondremos de cabeza! 458 00:39:56,091 --> 00:39:59,495 Hay una cosa que no puedo soportar, es a un tipo que anda sin afeitarse. 459 00:39:59,595 --> 00:40:01,243 Tienes la idea de que se est� escondiendo de algo... 460 00:40:01,343 --> 00:40:02,348 �Escucha! 461 00:40:02,448 --> 00:40:03,958 El no quiere que gente honesta lo reconozca. 462 00:40:04,258 --> 00:40:05,359 Yo... 463 00:40:12,179 --> 00:40:13,179 �Qu� tal? 464 00:40:13,281 --> 00:40:16,270 �Voy a romper un registro de velocidad de afeitado en este tipo! 465 00:40:18,489 --> 00:40:19,723 �M�relo! �T�melo con calma, Splinters! 466 00:40:19,823 --> 00:40:21,412 Oh, ahora no se preocupen, chicos. 467 00:40:21,513 --> 00:40:23,568 Voy a esperar hasta el siguiente hipo. 468 00:40:25,037 --> 00:40:27,106 Estar� de vuelta en esta ciudad. �Pagar�s por esto! 469 00:40:27,206 --> 00:40:29,149 �Una �ltima palabra antes del siguiente hipo? 470 00:40:29,249 --> 00:40:30,651 �Lo extra�aste, Splinters! 471 00:40:30,751 --> 00:40:32,598 �Lo hice? Sacude la cabeza. 472 00:40:34,088 --> 00:40:36,365 �Hey, espera un minuto! - �No he terminado todav�a! 473 00:40:36,465 --> 00:40:39,518 �Escucha, d�jame salir de aqu�! �Soy un ciudadano com�n, conozco mis derechos! 474 00:40:40,052 --> 00:40:41,537 D�jame ir, �me escuchas? 475 00:40:41,637 --> 00:40:43,122 �Alguien lo reconoce? 476 00:40:43,222 --> 00:40:45,165 - No, nunca lo he visto. - �Tu, Roy? 477 00:40:45,265 --> 00:40:46,557 No, nunca, todav�a. 478 00:40:46,767 --> 00:40:47,861 Deje que este hombre se vaya. 479 00:40:47,962 --> 00:40:49,795 ��l no es del calabus, liberaci�n bajo fianza! 480 00:40:49,895 --> 00:40:51,196 Eso es correcto. 481 00:40:51,355 --> 00:40:53,650 Nick puso el dinero de la fianza, $5,000. 482 00:40:53,751 --> 00:40:55,560 El Juez Reedy firm� la orden. 483 00:40:56,819 --> 00:40:58,971 No has oido lo �ltimo de esto, Rogers. 484 00:40:59,071 --> 00:41:00,372 Estar� de vuelta. 485 00:41:00,572 --> 00:41:03,091 Siempre como un cliente satisfecho. 486 00:41:05,869 --> 00:41:08,188 �Pongan sus armas en el piso y entren por la sala de atr�s! 487 00:41:08,288 --> 00:41:10,261 Es mejor que lo hagan chicos. 488 00:41:16,088 --> 00:41:17,480 No tu, Rogers. 489 00:41:17,881 --> 00:41:19,199 Tu vendr�s conmigo. 490 00:41:19,299 --> 00:41:20,942 Nick, cierra la puerta. 491 00:41:26,348 --> 00:41:27,549 �Vamos! 492 00:42:25,866 --> 00:42:28,690 �De la vuelta y regrese de donde viene! 493 00:42:32,830 --> 00:42:33,830 �Qu� haremos? 494 00:42:33,930 --> 00:42:34,930 No podemos hacer nada. 495 00:42:35,040 --> 00:42:36,240 Si disparamos ahora, herimos a Roy. 496 00:42:36,340 --> 00:42:37,640 Si no lo golpeamos, Kimball lo har�. 497 00:42:37,794 --> 00:42:39,220 Volvamos. 498 00:42:49,640 --> 00:42:53,365 Parece que tus amigos piensan mucho en ti, Rogers. 499 00:42:59,358 --> 00:43:03,208 Cinco grandes en la l�nea, y ni siquiera me conoces. 500 00:43:03,445 --> 00:43:05,597 Todav�a estoy tratando de calcular ese uno. 501 00:43:05,697 --> 00:43:07,599 Eso es dinero de alfiler, pies de pollo. 502 00:43:07,699 --> 00:43:09,351 �Quieres hacer un trato por las armas? 503 00:43:09,451 --> 00:43:10,978 Nick Corella es tu hombre. 504 00:43:11,078 --> 00:43:16,179 Ok, ok, cuando oscurezca voy a dejarte hablar con un par de amigos. 505 00:43:27,386 --> 00:43:28,996 - �Vamos, vamos! - Espera un momento, Splinters. 506 00:43:29,096 --> 00:43:32,149 No podemos quedarnos aqu�. Llegar�n a ser una gran estrella con nosotros. 507 00:43:32,391 --> 00:43:34,113 �Nadie me detendr�! 508 00:43:36,728 --> 00:43:38,922 �Quieres poner en peligro la vida de Roy? 509 00:43:39,022 --> 00:43:40,574 Oh Dios, lo siento. 510 00:43:41,113 --> 00:43:42,020 Est� oscureciendo. 511 00:43:42,120 --> 00:43:43,635 Nunca podremos capturarlos por la noche. 512 00:43:43,735 --> 00:43:46,129 Bien, haremos lo mejor que podamos. 513 00:44:00,669 --> 00:44:01,970 Toma la cubierta. 514 00:44:14,516 --> 00:44:15,876 �Hola, Johnny! 515 00:44:15,976 --> 00:44:17,277 Hola, Walt. 516 00:44:17,853 --> 00:44:19,154 Est� bien. 517 00:44:24,443 --> 00:44:26,428 Espero que no me eches de menos. 518 00:44:26,528 --> 00:44:27,513 �Como saliste? 519 00:44:27,613 --> 00:44:31,258 Tengo amigos. Nick me sac�. No me dej� quedarme all�. 520 00:44:31,700 --> 00:44:33,616 Supongo que sabes que hay un puesto del gobierno 521 00:44:33,717 --> 00:44:34,811 fuera de nosotros para el contrabando. 522 00:44:34,911 --> 00:44:37,481 No, no lo sab�a. Oh, por eso est� aqu�, �eh? 523 00:44:37,581 --> 00:44:41,151 Si, reconoci� el afiche despu�s de afeitarme la barba. 524 00:44:41,251 --> 00:44:44,054 S�, p�nganlo de nuevo. Pareces mejor. 525 00:44:44,212 --> 00:44:45,864 �Como se interrumpi� este acuerdo? 526 00:44:45,964 --> 00:44:47,783 Bueno, descubro que todos estamos en el mismo negocio. 527 00:44:47,883 --> 00:44:49,409 Si somos socios, ganaremos mucho dinero. 528 00:44:49,509 --> 00:44:50,577 Tienes buena mercanc�a. 529 00:44:50,677 --> 00:44:52,371 S�, no necesitamos socios nuevos. 530 00:44:52,471 --> 00:44:54,569 �Por que quieres hablar de esa manera? 531 00:44:54,931 --> 00:44:57,167 Tengo conexiones. Buenas. 532 00:44:57,267 --> 00:44:58,669 Tengo dinero para gastar en armas. 533 00:44:58,769 --> 00:45:00,837 Se supone que tomamos su palabra, �eh? 534 00:45:00,937 --> 00:45:04,036 Bueno, tambi�n tomo su palabra. �Sacaste a tu hermano esta noche de la carcel? 535 00:45:04,524 --> 00:45:07,386 Me hablas de las armas, podr�amos haber trabajado juntos hace mucho tiempo. 536 00:45:07,486 --> 00:45:10,414 No me gusta esto. Vamos a llevarlos a ver al jefe. 537 00:45:11,490 --> 00:45:14,213 En cuanto terminen, vuelvan a cerrar la puerta y salgan de aqu�. 538 00:45:34,846 --> 00:45:36,957 �Hace cuanto tiempo le pregunt� si deb�a enviar esto? 539 00:45:37,057 --> 00:45:38,950 Oh, hace como dos horas. 540 00:45:39,142 --> 00:45:42,629 Sabes, ese cantante que trabaja en este lugar, lo trajo Carmelita. 541 00:45:42,729 --> 00:45:44,155 Tu conoces el primero. 542 00:45:54,616 --> 00:45:55,917 Espere aqu�. 543 00:46:03,041 --> 00:46:06,390 Las cosas no se ven tan bien para ti, Rogers. Est�s en una situaci�n dificil. 544 00:46:06,503 --> 00:46:09,477 No parece que salgas de esta. 545 00:46:10,966 --> 00:46:13,394 Sabes lo que planean para ti. 546 00:46:17,180 --> 00:46:19,278 No me digas, puedo adivinar. 547 00:46:22,185 --> 00:46:23,211 Vamos dentro, Nick. 548 00:46:23,311 --> 00:46:24,612 Ok, ok. 549 00:46:33,363 --> 00:46:34,931 �Ah, Se�or McKnight! 550 00:46:35,031 --> 00:46:38,060 Hola, Nick. Solo iba a llamarlo, esto me ahorra el problema. 551 00:46:38,160 --> 00:46:40,020 Bueno, quer�a verme, �eh? 552 00:46:40,120 --> 00:46:42,105 Kimball acaba de decir que quiere interrumpir nuestro acuerdo. 553 00:46:42,205 --> 00:46:44,107 - As� es. - �S�? 554 00:46:44,207 --> 00:46:46,276 Bueno, si�ntate, Nick. Quiero hacerte algunas preguntas. 555 00:46:46,376 --> 00:46:48,820 Si, seguro, hazme cualquier pregunta que quieras saber. 556 00:46:48,920 --> 00:46:50,030 Dime, Nick. 557 00:46:50,130 --> 00:46:51,907 �Cuanto tiempo llevas en la cantina? 558 00:46:52,007 --> 00:46:54,826 Oh, cerca de cinco, seis semanas. 559 00:46:54,926 --> 00:46:56,286 �Para qui�n trabajas? 560 00:46:56,386 --> 00:46:59,081 �Yo? Trabajo para Nick Corella. 561 00:46:59,181 --> 00:47:02,280 Pero, no hay mucho dinero en la cantina. 562 00:47:02,893 --> 00:47:05,116 �Enviaste este telegrama, Nick? 563 00:47:05,562 --> 00:47:07,547 L�stima que tuvieras que cometer un error as�. 564 00:47:07,647 --> 00:47:10,634 �Error? Esto es un error. Eso es para mi hermano. 565 00:47:10,734 --> 00:47:12,035 Oh no, no lo es. 566 00:47:12,861 --> 00:47:15,038 Descuidado, para un agente federal. 567 00:47:18,408 --> 00:47:19,960 �Es una buena broma! 568 00:47:20,160 --> 00:47:22,679 �Nick Corella trabaja para el gobierno! 569 00:47:23,038 --> 00:47:25,011 Este telegrama est� en clave. 570 00:47:25,749 --> 00:47:28,402 Lo dispuso para que Walter Kimball tuviera que ser puesto en libertad bajo fianza. 571 00:47:28,502 --> 00:47:32,239 Ahora, nadie mas que un hombre del gobierno podr�a haberlo hecho en tan poco tiempo. 572 00:47:32,339 --> 00:47:35,563 Hiciste parecer que este mensaje era para tu hermano. 573 00:47:35,717 --> 00:47:38,611 Pero, ya ves, estamos muy bien organizados, Nick. 574 00:47:38,720 --> 00:47:41,273 Incluso para el hombre que dirige nuestros trenes. 575 00:47:42,224 --> 00:47:46,779 El gobierno ha estado buscando la cabeza de los contrabandistas de armas por largo tiempo. 576 00:47:46,895 --> 00:47:49,323 Y ahora uno de sus agentes lo sabe. 577 00:47:49,940 --> 00:47:52,584 Pero, no podr� dec�rcelo a nadie. 578 00:47:52,776 --> 00:47:55,499 Este es el final del camino para ud. 579 00:47:57,155 --> 00:47:58,849 Eso no te ayudar�, McKnight. 580 00:47:58,949 --> 00:48:00,016 Si algo me sucede, vendr�n del gobierno 581 00:48:00,116 --> 00:48:02,352 agentes y los tendr�s por todas partes, dentro de una hora. 582 00:48:02,452 --> 00:48:05,801 Estoy previendo que no va a suceder muy pronto. 583 00:48:20,262 --> 00:48:23,749 Ya sabes, esto no ha matado a un hombre desde los d�as de Napole�n. 584 00:48:23,849 --> 00:48:25,292 �Qu� vas a hacer con Rogers? 585 00:48:25,392 --> 00:48:26,693 �Qu� podemos hacer? 586 00:48:26,852 --> 00:48:28,404 El mismo tratamiento. 587 00:48:28,562 --> 00:48:29,880 Me deshago de Nick. 588 00:48:29,980 --> 00:48:33,033 - Tu y Walt se ocupan de Rogers. - Ok. 589 00:48:36,319 --> 00:48:38,246 - Nick. - S�. 590 00:48:40,824 --> 00:48:42,125 S�. 591 00:48:43,743 --> 00:48:45,044 Vamos, Rogers. 592 00:49:28,997 --> 00:49:32,221 Bueno, esto parece que deber�a ser un buen lugar, �eh? 593 00:49:32,375 --> 00:49:34,598 Vamos, Rogers, siga caminando. 594 00:49:35,211 --> 00:49:37,104 S�, es un buen lugar. 595 00:49:37,213 --> 00:49:40,158 Bien, Rogers, �qu� te pasa, tienes miedo de caminar por un acantilado? 596 00:49:40,258 --> 00:49:42,526 Puede ser el �ltimo paso. 597 00:50:49,327 --> 00:50:52,506 Oh, es un problema que no podamos seguirlo a la ciudad. 598 00:50:59,254 --> 00:51:00,555 �Es Roy! 599 00:51:01,965 --> 00:51:04,451 - Tad, �donde est�n los muchachos? - Bueno, est�n busc�ndote. 600 00:51:04,551 --> 00:51:06,124 Dixie, corre a la cantina 601 00:51:06,225 --> 00:51:08,496 y si Nick Corella se presenta, tr�elo aqu�. 602 00:51:08,596 --> 00:51:09,996 Me hizo un gran favor. 603 00:51:10,096 --> 00:51:11,115 �Donde te llevaron, Roy? 604 00:51:11,216 --> 00:51:12,751 Vamos a conseguir una cuadrilla juntos y saldremos de aqu� y... 605 00:51:12,851 --> 00:51:14,127 Espere un minuto, Tad. 606 00:51:14,227 --> 00:51:15,795 No puedo decirle adonde me llevaron. 607 00:51:15,895 --> 00:51:17,788 Me vendaron los ojos. 608 00:51:28,783 --> 00:51:30,481 Vamos, tienes que levantarte. 609 00:51:31,327 --> 00:51:32,723 Oh, se que duele. 610 00:51:32,824 --> 00:51:35,197 S�, por ahora eso es todo. Vamos, muchacho. 611 00:51:35,457 --> 00:51:37,100 Eso est� bien muchacho. 612 00:51:37,375 --> 00:51:40,362 Vamos ahora, daremos un paseo. Este es mi ni�o. 613 00:51:40,462 --> 00:51:42,139 Es un chico. 614 00:51:47,677 --> 00:51:49,162 Tienes a Sherlock. 615 00:51:49,262 --> 00:51:50,563 S�. 616 00:51:50,805 --> 00:51:52,448 Doc Jones acaba de salir. 617 00:51:53,475 --> 00:51:56,028 Dice que no puede hacer nada por �l. 618 00:51:56,519 --> 00:51:59,368 Quiere que lo saque de la miseria. 619 00:52:06,613 --> 00:52:09,211 Supongo que tambi�n podr�a acabar con esto. 620 00:52:09,491 --> 00:52:11,259 Vamos, viejo temporizador. 621 00:52:17,165 --> 00:52:19,859 �Escuch� al comit� de ciudadanos que quiere llamar a la milicia? 622 00:52:19,959 --> 00:52:21,111 S�. 623 00:52:21,211 --> 00:52:22,779 Todo lo que necesitamos es un poco mas de tiempo. 624 00:52:22,879 --> 00:52:26,683 Ma�ana con las elecciones se ve mal para Tad. 625 00:52:32,722 --> 00:52:34,374 Hey, me pregunto donde est� Sherlock. 626 00:52:34,474 --> 00:52:35,775 �Tad! 627 00:52:35,975 --> 00:52:36,876 �Roy! 628 00:52:36,976 --> 00:52:39,170 El t�o Tad acaba de salir para poner a Sherlock fuera de su miseria. 629 00:52:39,270 --> 00:52:40,964 - Bueno, deber�as haberlo detenido. - Trat� de hacerlo, pero... 630 00:52:41,064 --> 00:52:42,365 Vamos. 631 00:52:55,245 --> 00:52:58,845 Puede ser una buena caza aqu�, muchacho. 632 00:53:08,591 --> 00:53:11,895 Solo que es el �rbol que pas� la noche debajo 633 00:53:12,178 --> 00:53:14,230 por el tiempo que estaba rota mi pierna, 634 00:53:14,430 --> 00:53:17,074 persiguiendo a esos dos convictos. 635 00:53:17,851 --> 00:53:19,152 S�. 636 00:53:20,145 --> 00:53:22,322 Todav�a estar�a alli, supongo. 637 00:53:22,730 --> 00:53:24,031 Mis huesos lo har�an. 638 00:53:24,357 --> 00:53:27,410 Si no te hubieras ido ladrando y aullando. 639 00:53:28,069 --> 00:53:30,121 La gente vino a ayudarme. 640 00:54:09,444 --> 00:54:11,805 T�o Tad, �por qu� no pudiste esperar? 641 00:54:11,905 --> 00:54:13,098 �Quieres decir ese disparo? 642 00:54:13,198 --> 00:54:16,217 Te vi montar. Solo estaba tratando de llamarte. 643 00:54:16,409 --> 00:54:17,710 Sherlock. 644 00:54:19,495 --> 00:54:21,593 T�o Tad no lo hizo. 645 00:54:22,832 --> 00:54:24,429 No, no pude. 646 00:54:24,584 --> 00:54:26,152 �Dijiste que intentabas llamar nuestra atenci�n? 647 00:54:26,252 --> 00:54:28,029 S�, Sherlock encontr� un cuerpo. 648 00:54:28,129 --> 00:54:29,430 Nick Corella. 649 00:54:29,964 --> 00:54:32,016 No toques nada, Roy. 650 00:54:32,508 --> 00:54:34,202 Muerto alrededor de 24 horas. 651 00:54:34,302 --> 00:54:35,703 Disparo en la espalda. 652 00:54:35,803 --> 00:54:38,206 Su cuerpo fue tra�do aqu� despu�s de ser asesinado. 653 00:54:38,306 --> 00:54:40,208 Enviar� por el forense fuera de la ciudad. 654 00:54:40,308 --> 00:54:43,128 Splinters, qu�date aqu� con el cuerpo. Que nadie toque nada. 655 00:54:43,228 --> 00:54:44,529 Vamos, Dixie. 656 00:54:45,396 --> 00:54:46,840 Hey, hey, Sherlock. 657 00:54:46,940 --> 00:54:49,092 Qu�date aqu� y hazme compa��a. 658 00:54:49,192 --> 00:54:52,595 Porque, volver a la acci�n es la mejor cosa que te haya pasado. 659 00:54:52,695 --> 00:54:55,265 No dejar�s que nadie se acerque a ese cuerpo. 660 00:54:55,365 --> 00:54:56,599 Ni siquiera yo. 661 00:54:56,699 --> 00:54:58,000 �Somos? 662 00:54:58,576 --> 00:54:59,877 S�. 663 00:55:03,915 --> 00:55:05,942 Ahora que Rogers sabe quien eres... 664 00:55:06,042 --> 00:55:08,194 y con un federal desaparecido... 665 00:55:08,294 --> 00:55:11,447 esta ciudad estar� repleta de hombres del gobierno ma�ana por la noche. 666 00:55:11,547 --> 00:55:15,285 Voy a hacer el contacto. Correremos esas armas lo antes posible. 667 00:55:15,385 --> 00:55:17,107 Entonces despegamos. 668 00:55:17,553 --> 00:55:22,458 P�nganse en contacto con Blinky y p�danle que env�e un motor, para ese coche frigor�fico. 669 00:55:22,558 --> 00:55:25,587 Nick dej� esto para t� en caso de que algo le sucediera. 670 00:55:25,687 --> 00:55:27,964 La �ltima vez que lo v� fue ayer, cuando el 671 00:55:28,064 --> 00:55:30,833 me dijo que le enviara un telegrama al cazador. 672 00:55:31,943 --> 00:55:34,721 Estaba trabajando para el gobierno, Roy. 673 00:55:34,821 --> 00:55:36,848 Es por eso que me desliz� ese cuchillo. 674 00:55:36,948 --> 00:55:39,642 Tambi�n explica porque �l sac� a Kimball de la carcel 675 00:55:39,742 --> 00:55:41,510 para que pudiera rastrearlo. 676 00:55:42,245 --> 00:55:45,815 "Si mis planes se pierden, este mensaje ser� colocado en tus manos." 677 00:55:45,915 --> 00:55:48,151 "La identificaci�n adjunta lo explicar�." 678 00:55:48,251 --> 00:55:51,654 "Por favor, notifique inmediatamente al Departamento de Justicia. Nick." 679 00:55:51,754 --> 00:55:54,365 �Crees que puedes averiguar quien lo mat�, Sheriff? 680 00:55:54,465 --> 00:55:56,659 Si no lo hago, el pr�ximo Sheriff lo har�. 681 00:55:56,759 --> 00:55:58,453 Hey Roy, esto es algo. 682 00:55:58,553 --> 00:56:01,122 Esper� en la oficina del Juez de Instrucci�n, como ud. dijo. 683 00:56:01,222 --> 00:56:03,945 Es la bala que mat� a Nick. 684 00:56:05,310 --> 00:56:07,795 Esto es de una cargadora de hocico de tipo antiguo. 685 00:56:07,895 --> 00:56:09,589 Debe tener mas de 100 a�os. 686 00:56:09,689 --> 00:56:11,799 �Qui�n podr�a poseer un arma as�? 687 00:56:11,899 --> 00:56:13,384 No lo se, Roy. 688 00:56:13,484 --> 00:56:15,970 El �nico coleccionista de armas por aqu� es McKnight. 689 00:56:16,070 --> 00:56:16,971 �McKnight? 690 00:56:17,071 --> 00:56:18,223 S�. 691 00:56:18,323 --> 00:56:20,058 Vamos a tener una peque�a charla con el. 692 00:56:20,158 --> 00:56:22,185 Splinters. Reune a los muchachos. 693 00:56:22,285 --> 00:56:25,313 Vamos a ver si McKnight tiene un arma que coincida con esta bala. 694 00:56:25,413 --> 00:56:28,262 - Nos vemos despu�s, Carmelita. - Ok, Roy. 695 00:56:44,599 --> 00:56:46,668 - Buenos d�as, Sheriff. - �Donde est� McKnight? 696 00:56:46,768 --> 00:56:49,321 - No est� aqu�, se ha ido. - �S�? 697 00:56:57,737 --> 00:56:59,438 Esta es la sala de armas que te estaba contando. 698 00:56:59,539 --> 00:57:00,890 Est� muy orgulloso de su colecci�n. 699 00:57:00,990 --> 00:57:02,058 Todo un arsenal. 700 00:57:02,158 --> 00:57:04,310 Ser� mejor que veamos si podemos encontrar esa arma. 701 00:57:04,410 --> 00:57:05,853 Hey, aqu� hay un viejo... 702 00:57:05,953 --> 00:57:08,426 Apuesto a que esta cosa no ha sido disparada en mas de cien a�os. 703 00:57:12,460 --> 00:57:13,987 Ya sabes, en �l se ve bien. 704 00:57:14,087 --> 00:57:15,388 Definitivamente. 705 00:57:25,640 --> 00:57:26,791 �Hey! 706 00:57:26,891 --> 00:57:28,793 Cuando me vendaron los ojos anoche 707 00:57:28,893 --> 00:57:32,538 escuch� un gorjeo de p�jaros a la derecha, despu�s del disparo que mat� a Nick. 708 00:57:36,567 --> 00:57:38,119 Estuve aqu� antes. 709 00:57:38,486 --> 00:57:41,306 McKnight sab�a que Nick era un agente del gobierno y lo mat�. 710 00:57:41,406 --> 00:57:43,933 Pero, �como pod�a saber eso? Nick ni siquiera me lo dijo. 711 00:57:44,033 --> 00:57:46,394 Ese telegrama que Carmelita envi� a Nick... 712 00:57:46,494 --> 00:57:48,021 nunca lleg�. 713 00:57:48,121 --> 00:57:50,315 Deben haberlo guardado en el dep�sito. 714 00:57:50,415 --> 00:57:51,941 Pero, si hubiera llegado... 715 00:57:52,041 --> 00:57:54,986 los agentes del gobierno nos habr�an contactado. 716 00:57:55,086 --> 00:57:56,808 Vamos a recoger a Blinky- 717 00:58:01,342 --> 00:58:04,691 Hey, Tim, es mejor que te quedes y recojas a McKnight cuando vuelva. 718 00:58:34,292 --> 00:58:35,593 Sostenga, Elroy. 719 00:58:39,505 --> 00:58:41,866 - Rogers y el sheriff est�n en mi casa. - Oh, son ellos, �eh? 720 00:58:41,966 --> 00:58:43,659 Bueno, es mejor que nos movamos. Hay mas de medio mill�n 721 00:58:43,759 --> 00:58:45,828 de d�lares en armas y municiones, montando en ese coche 722 00:58:45,928 --> 00:58:47,288 y no quiero ser atrapado y amarrado 723 00:58:47,388 --> 00:58:49,235 en esta pobre ciudad. Ni siquiera para t�, McKnight. 724 00:59:11,537 --> 00:59:14,774 Bueno, he hecho mi parte, Sr. McKnight. Lo ver� por mi corte mas tarde. 725 00:59:14,874 --> 00:59:16,668 Espera un minuto, Blinky, esta es nuestra �ltima carrera, 726 00:59:16,769 --> 00:59:18,111 ser�a mejor que permanecieras con nosotros. 727 00:59:18,211 --> 00:59:19,715 Haz que esta cosa se mueva. 728 00:59:44,904 --> 00:59:47,098 Busquen en toda la ciudad. Vean si pueden recoger a Blinky. 729 00:59:47,198 --> 00:59:48,875 Vamos a esperar por �l, aqu�. 730 00:59:56,374 --> 00:59:57,483 Eso es gracioso. 731 00:59:57,583 --> 01:00:00,386 No hay tren que salga de aqu� hasta la 5 de la noche. 732 01:00:00,628 --> 01:00:02,822 Si ese era un tren programado, estar�a en el tablero. 733 01:00:02,922 --> 01:00:04,157 Vamos a tener que revisar eso. 734 01:00:04,257 --> 01:00:06,492 Pero, no hay camino a lo largo de la pista hasta Willett Crossing. 735 01:00:06,592 --> 01:00:08,940 - Vamos a formar una cuadrilla. - Nos vemos aqu�. 736 01:00:50,970 --> 01:00:54,114 Reduzca la velocidad en el siguiente giro, los barcos estar�n esperando all�. 737 01:01:16,078 --> 01:01:18,314 Pon las armas en esos barcos. �Ap�rate! 738 01:01:18,414 --> 01:01:20,842 Vamos, Blinky, puedes ayudarlos. 739 01:01:47,777 --> 01:01:48,678 - �McKnight? - S�. 740 01:01:48,778 --> 01:01:50,763 Tengo un mensaje para ud. es del capit�n. 741 01:01:50,863 --> 01:01:53,307 Dice que tiene miedo de acercar el barco a mas de 10 millas. 742 01:01:53,407 --> 01:01:56,561 Bueno, no puedo decir que lo culpo. Este es el �ltimo env�o por alg�n tiempo. 743 01:01:56,661 --> 01:01:58,563 Tenemos que encontrar un nuevo punto de contacto. 744 01:01:58,663 --> 01:02:00,731 Dile que en pocos d�as me atender�. 745 01:02:00,831 --> 01:02:03,099 Vamos muchachos, pueden ayudar con las armas. 746 01:06:33,000 --> 01:06:38,000 Subitulado: JOTACE 58267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.