Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,961 --> 00:00:34,834
Gomen ne sunao ja nakute
yume no naka nara ieru
2
00:00:34,834 --> 00:00:41,296
Shikou kairo wa short sunzen
ima sugu aitai yo
3
00:00:41,708 --> 00:00:48,272
Nakitakunaru you na moonlight
denwa mo dekinai midnight
4
00:00:48,615 --> 00:00:54,713
Datte junjou dou shiyou
heart wa mangekyou
5
00:00:55,688 --> 00:01:02,252
Tsuki no hikari ni michibikare
6
00:01:02,495 --> 00:01:08,627
Nando mo meguriau
7
00:01:09,135 --> 00:01:15,734
Seiza no matataki kazoe
uranau koi no yukue
8
00:01:16,076 --> 00:01:22,675
Onaji kuni ni umareta
no miracle romance
9
00:01:23,149 --> 00:01:29,110
Shinjite iru no miracle romance
10
00:01:34,027 --> 00:01:37,063
Chibi-Usa got better again,
but my relief was short-lived.
11
00:01:37,063 --> 00:01:38,698
Chibi-Usa is all over my Mamoru!
12
00:01:38,698 --> 00:01:40,600
I was binging on cakes because
I was so frustrated,
13
00:01:40,600 --> 00:01:42,235
when a suspicious looking
woman appeared and...
14
00:01:42,235 --> 00:01:45,772
No way! All the girls were
turned into cakes!
15
00:01:45,772 --> 00:01:47,907
I don't want anymore sweets!
16
00:01:47,907 --> 00:01:51,866
In the name of the moon,
I will punish you!
17
00:01:57,117 --> 00:01:58,852
Magical Power of Darkness!Esmeraude's Invasion
18
00:01:58,852 --> 00:02:02,155
Magical Power of Darkness!Esmeraude's Invasion
Magical Power of Darkness!
Esmeraude's Invasion
19
00:02:02,155 --> 00:02:03,486
Magical Power of Darkness!Esmeraude's Invasion
20
00:02:05,325 --> 00:02:07,293
We're leaving!
21
00:02:10,763 --> 00:02:14,000
I'm really glad you got
better, Chibi-Usa.
22
00:02:14,000 --> 00:02:16,169
Yeah! Luna, thank you.
23
00:02:16,169 --> 00:02:20,773
Okay, I'll treat you to anything
you want today!
24
00:02:20,773 --> 00:02:21,941
I'm so happy!
25
00:02:21,941 --> 00:02:24,944
That's what I want to say, but I
already spent all of my allowance.
26
00:02:24,944 --> 00:02:27,046
So why don't we just play
hide-and-seek in the park?
27
00:02:27,046 --> 00:02:29,947
No! You just said you'd treat me!
28
00:02:31,217 --> 00:02:33,242
I guess that's not good enough, huh?
29
00:02:36,689 --> 00:02:39,926
Oh, Mamo! Mamo!
30
00:02:39,926 --> 00:02:42,529
Hey, so you are well, little one.
31
00:02:42,529 --> 00:02:43,587
Mamo!
32
00:02:44,264 --> 00:02:45,788
Chibi-Usa!
33
00:02:46,766 --> 00:02:48,935
Mamo, let's go somewhere together.
34
00:02:48,935 --> 00:02:52,739
I want a new notebook!
And erasers, too!
35
00:02:52,739 --> 00:02:54,874
Let me see... I also want donuts!
36
00:02:54,874 --> 00:02:57,443
Hey, hey. I know we're celebrating
your recovery,
37
00:02:57,443 --> 00:02:59,536
but let me talk it over
with my wallet, too.
38
00:03:01,214 --> 00:03:03,316
Of course! It's perfect!
39
00:03:03,316 --> 00:03:05,451
Chibi-Usa, why don't you
go with Mamo?
40
00:03:05,451 --> 00:03:10,156
I'm busy with other stuff anyway.
Okay? Bye-bye!
41
00:03:10,156 --> 00:03:11,453
Usagi!
42
00:03:12,458 --> 00:03:15,061
What happened? I thought we
could all go together.
43
00:03:15,061 --> 00:03:16,362
Right, Mamo?
44
00:03:16,362 --> 00:03:17,693
I know.
45
00:03:19,165 --> 00:03:20,359
Usagi...
46
00:03:21,234 --> 00:03:24,270
It's just for today! Since Chibi-Usa
can't go back to her mom,
47
00:03:24,270 --> 00:03:28,141
I'm going to let her go on a date
with Mamo to cheer her up!
48
00:03:28,141 --> 00:03:32,579
Then, why don't you go with them and
try to make up with Mamoru?
49
00:03:32,579 --> 00:03:36,082
What? But I can't stand watching
Chibi-Usa acting like a baby
50
00:03:36,082 --> 00:03:37,879
and getting carried around by Mamo!
51
00:03:38,484 --> 00:03:39,819
How frustrating!
52
00:03:40,286 --> 00:03:43,423
Ouch! Ouch, that hurts!
53
00:03:43,423 --> 00:03:45,254
Oh, Usagi...
54
00:03:58,571 --> 00:04:00,163
Prince Dimande.
55
00:04:01,441 --> 00:04:03,576
Everything is ready.
56
00:04:03,576 --> 00:04:06,546
I will now depart for the
twentieth century.
57
00:04:06,546 --> 00:04:08,114
Esmeraude...
58
00:04:08,114 --> 00:04:11,050
Remember how your predecessor,
Rubeus, died
59
00:04:11,050 --> 00:04:12,642
and try not to end up like him.
60
00:04:14,854 --> 00:04:19,792
There's no way I would ever blunder
miserably like Rubeus did.
61
00:04:19,792 --> 00:04:20,860
Well, we'll see.
62
00:04:20,860 --> 00:04:21,494
Saphir?
Well, we'll see.
63
00:04:21,494 --> 00:04:21,861
Saphir?
64
00:04:21,861 --> 00:04:25,058
The sailor warriors in the twentieth
century are also quite strong.
65
00:04:26,866 --> 00:04:29,596
Esmeraude, you should look
at this one more time.
66
00:04:39,112 --> 00:04:41,180
These are the thirtieth century
sailor warriors
67
00:04:41,180 --> 00:04:43,449
that even my brother is
having difficulty with.
68
00:04:43,449 --> 00:04:45,285
If Rubeus had stuck to the plan
69
00:04:45,285 --> 00:04:49,656
and replaced all the Crystal Points in
the twentieth century with Dark Power,
70
00:04:49,656 --> 00:04:53,285
they would not posses the power
that they currently have.
71
00:04:55,862 --> 00:04:58,057
Saphir, you are annoying me.
72
00:04:59,932 --> 00:05:00,967
Oh, Dimande!
73
00:05:00,967 --> 00:05:04,926
That just proves how ignorant and
incompetent Rubeus was!
74
00:05:05,471 --> 00:05:07,674
My strategy is different.
75
00:05:07,674 --> 00:05:10,006
If we are going to operate in the
twentieth century anyway,
76
00:05:10,443 --> 00:05:15,815
we should just send over all the
Dark Power of this Evil Black Crystal
77
00:05:15,815 --> 00:05:19,919
and completely inundate the twentieth
century with Dark Power.
78
00:05:19,919 --> 00:05:22,444
I think that would be
far more practical.
79
00:05:23,256 --> 00:05:28,294
Sending enough Dark Power to
inundate twentieth century Earth
80
00:05:28,294 --> 00:05:30,785
is impossible with our current
transmission system.
81
00:05:31,397 --> 00:05:34,332
We would need to open a
more powerful Dark Gate.
82
00:05:34,834 --> 00:05:37,428
Of course, I have not overlooked that.
83
00:05:42,675 --> 00:05:46,713
As you see, in the primitive world
of the twentieth century,
84
00:05:46,713 --> 00:05:51,912
there are still Negative Points
everywhere which hold negative power.
85
00:05:53,519 --> 00:05:55,588
And at these points, we will
drive in wedges
86
00:05:55,588 --> 00:05:57,590
that contain the Evil Black
Crystal's power
87
00:05:57,590 --> 00:06:01,321
and pour Dark Power into them.
88
00:06:17,510 --> 00:06:20,213
Once we have a complete
set of wedges
89
00:06:20,213 --> 00:06:22,515
that have fully grown and absorbed
enough Dark Power,
90
00:06:22,515 --> 00:06:24,915
the Dark Gate will open.
91
00:06:25,351 --> 00:06:28,980
If we transmit the Evil Black Crystal's
power all at once,
92
00:06:29,455 --> 00:06:34,188
we will be able to transform Earth
into beautiful darkness.
93
00:06:38,364 --> 00:06:41,234
The wedges that hold the Evil
Black Crystal's power...
94
00:06:41,234 --> 00:06:45,295
I have already asked Saphir to
manufacture the Dark Henges.
95
00:06:54,280 --> 00:06:55,314
Oh, my!
96
00:06:55,314 --> 00:06:58,384
I made them into the shape
that you requested,
97
00:06:58,384 --> 00:07:00,079
even though I think it's in poor taste.
98
00:07:00,486 --> 00:07:03,022
I will make the necessary amount later.
99
00:07:03,022 --> 00:07:05,525
I hope you do not fail repeatedly
like Rubeus
100
00:07:05,525 --> 00:07:07,288
and add to our burden.
101
00:07:08,127 --> 00:07:09,685
Of course, not!
102
00:07:10,363 --> 00:07:14,459
I could not possibly stay away from
the person I love for long.
103
00:07:18,070 --> 00:07:21,506
Esmeraude, I will authorize you
to carry out your plan.
104
00:07:21,941 --> 00:07:23,443
Do your best.
105
00:07:23,443 --> 00:07:25,445
I am honored, your highness.
106
00:07:25,445 --> 00:07:29,381
For your sake, I will accomplish
my mission most brilliantly.
107
00:07:34,053 --> 00:07:34,520
Opening SpecialAll you can eat cakes!
108
00:07:34,520 --> 00:07:36,255
Opening SpecialAll you can eat cakes!
Wow! They look so good!
109
00:07:36,255 --> 00:07:36,889
Opening SpecialAll you can eat cakes!
Do they really serve all these?
110
00:07:36,889 --> 00:07:38,220
Do they really serve all these?
111
00:07:48,367 --> 00:07:49,969
Look, here it is!
112
00:07:49,969 --> 00:07:53,072
Newly opened, special sale!
All you can eat cakes!
113
00:07:53,072 --> 00:07:53,739
Is this for real?
114
00:07:53,739 --> 00:07:54,474
Of course, it is!
Is this for real?
115
00:07:54,474 --> 00:07:54,774
Of course, it is!
116
00:07:54,774 --> 00:07:57,977
Woohoo! It goes right to a girl's heart!
117
00:07:57,977 --> 00:07:59,968
You are just so bad!
118
00:08:00,513 --> 00:08:03,049
But cakes are high in calories.
119
00:08:03,049 --> 00:08:06,118
In spite of the fact that they easily
exceed your daily caloric requirements,
120
00:08:06,118 --> 00:08:07,787
their deficiency in vitamins...
121
00:08:07,787 --> 00:08:09,755
Okay, we get the idea.
122
00:08:09,755 --> 00:08:13,292
Ami, cakes nourish our hearts.
123
00:08:13,292 --> 00:08:15,628
After all, we've been rather tired lately,
124
00:08:15,628 --> 00:08:17,763
so we need to replenish our energy.
125
00:08:17,763 --> 00:08:18,564
You're going to gain weight.
126
00:08:18,564 --> 00:08:19,432
Artemis!
You're going to gain weight.
127
00:08:19,432 --> 00:08:19,761
Artemis!
128
00:08:20,633 --> 00:08:23,903
You're the one who's going to make
a fuss later about gaining weight.
129
00:08:23,903 --> 00:08:27,240
Oh, I know! Why don't we invite
Usagi and Chibi-Usa, too?
130
00:08:27,240 --> 00:08:29,575
I called them, but they were both out.
131
00:08:29,575 --> 00:08:32,345
Knowing those two,
they'll sniff out the cakes
132
00:08:32,345 --> 00:08:33,746
and come flying here in no time.
133
00:08:33,746 --> 00:08:36,282
Okay, let's go inside! Are you ready?!
134
00:08:36,282 --> 00:08:37,650
Yeah!
135
00:08:37,650 --> 00:08:39,140
You just go and get fat.
136
00:08:46,492 --> 00:08:49,896
So, this is the city of the
twentieth century.
137
00:08:49,896 --> 00:08:51,363
How primitive.
138
00:09:00,106 --> 00:09:04,065
But, well, the savage energy
has its own charms.
139
00:09:12,685 --> 00:09:14,778
So, that must be the Negative Point.
140
00:09:19,825 --> 00:09:21,994
Excuse me, please.
141
00:09:21,994 --> 00:09:23,129
Woohoo!
142
00:09:23,129 --> 00:09:24,764
Look at all those cakes!
143
00:09:24,764 --> 00:09:29,292
I don't care anymore. I'm going on
a binge! I'll eat them all!
144
00:09:35,841 --> 00:09:37,276
This is the fifth one.
145
00:09:37,276 --> 00:09:39,045
This is my sixth one.
146
00:09:39,045 --> 00:09:41,047
Oh, this is bliss!
147
00:09:41,047 --> 00:09:46,781
We endured and survived those
tough fights all for today, right?
148
00:09:48,654 --> 00:09:50,856
Girls are cold.
149
00:09:50,856 --> 00:09:53,450
They totally forgot about me.
150
00:09:54,760 --> 00:09:56,694
Okay! Next!
151
00:09:58,030 --> 00:09:59,224
Good.
152
00:09:59,932 --> 00:10:00,533
It's good!
153
00:10:00,533 --> 00:10:00,967
Oh, this one, too! It's great!
It's good!
154
00:10:00,967 --> 00:10:02,662
Oh, this one, too! It's great!
155
00:10:06,172 --> 00:10:07,434
It's good!
156
00:10:08,007 --> 00:10:10,776
Why are these so good?
157
00:10:10,776 --> 00:10:12,869
I've never tasted anything
like this before!
158
00:10:13,679 --> 00:10:15,613
I just cannot believe
how good they are!
159
00:10:16,048 --> 00:10:19,118
I'm gonna eat all the cakes on Earth!
160
00:10:19,118 --> 00:10:20,346
Usagi!
161
00:10:22,655 --> 00:10:25,055
Quick! Someone open this thing!
I'm dying!
162
00:10:26,392 --> 00:10:28,394
Oh, Luna. Where is everyone?
163
00:10:28,394 --> 00:10:29,762
Not my problem!
164
00:10:29,762 --> 00:10:32,198
Usagi, that's enough! Stop it!
165
00:10:32,198 --> 00:10:34,433
No! Don't stop me!
I don't care anymore!
166
00:10:34,433 --> 00:10:35,635
Usagi, stop!
167
00:10:35,635 --> 00:10:36,602
Shut up!
168
00:10:36,602 --> 00:10:37,103
Usagi!
Shut up!
169
00:10:37,103 --> 00:10:37,670
Usagi!
170
00:10:37,670 --> 00:10:38,237
Usagi!
Leave me alone!
171
00:10:38,237 --> 00:10:39,639
Leave me alone!
172
00:10:39,639 --> 00:10:40,673
Sorry, ma'am.
173
00:10:40,673 --> 00:10:42,004
What was that?
174
00:10:46,779 --> 00:10:48,581
Yeah, isn't she ashamed at all?
175
00:10:48,581 --> 00:10:50,082
I know. Eating like a pig.
176
00:10:50,082 --> 00:10:52,018
Disgusting!
177
00:10:52,018 --> 00:10:53,451
Oh, my...
178
00:11:03,729 --> 00:11:05,598
Oh, how could I do that?
179
00:11:05,598 --> 00:11:07,099
I cannot believe myself!
180
00:11:07,099 --> 00:11:11,035
Those cake things just looked
so pretty; I couldn't help it!
181
00:11:11,504 --> 00:11:14,632
How could I let those twentieth century
humans look down on me like that?!
182
00:11:16,142 --> 00:11:20,079
Okay, then! Just you wait and see,
you little brats!
183
00:11:20,079 --> 00:11:23,515
They'll be the first ones I sacrifice
to the Dark Henge!
184
00:12:05,458 --> 00:12:08,661
You're right. Cake is nourishment
for the heart.
185
00:12:08,661 --> 00:12:11,697
Yeah. Especially in Usagi's
current situation;
186
00:12:11,697 --> 00:12:14,400
there's only one way to cure her,
and that's for her to eat all she can!
187
00:12:14,400 --> 00:12:18,938
Listen! Listen! Then Mamo held
Chibi-Usa in his arms!
188
00:12:18,938 --> 00:12:20,840
She's taking advantage of the
fact that she's little
189
00:12:20,840 --> 00:12:23,642
and throwing herself
all over my Mamo!
190
00:12:23,642 --> 00:12:24,543
I can't stand it!
191
00:12:24,543 --> 00:12:26,679
Oh, Usagi. Stop it!
I can't stand it!
192
00:12:26,679 --> 00:12:26,812
Oh, Usagi. Stop it!
193
00:12:26,812 --> 00:12:27,913
Oh, Usagi!
194
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
Usagi, come on, calm down!
195
00:12:28,914 --> 00:12:30,883
Mamo!
Usagi, come on, calm down!
196
00:12:30,883 --> 00:12:31,383
Usagi, come on, calm down!
197
00:12:31,383 --> 00:12:34,754
Oh, dear, I've completely lost
my appetite now.
198
00:12:34,754 --> 00:12:35,888
Rei!
199
00:12:35,888 --> 00:12:37,913
Okay! I know!
200
00:12:44,296 --> 00:12:46,025
Very good.
201
00:12:55,841 --> 00:12:58,867
So, the Negative Point is
right under here.
202
00:13:02,481 --> 00:13:03,846
Dark Henge.
203
00:13:35,014 --> 00:13:38,347
It looks like the Dark Power
from the future is here.
204
00:13:38,818 --> 00:13:40,308
Come forth, Droid!
205
00:13:47,893 --> 00:13:49,224
Marzipan!
206
00:13:51,831 --> 00:13:53,766
But it will take quite a while
207
00:13:53,766 --> 00:13:56,836
for the Dark Henge to establish
a barrier here.
208
00:13:56,836 --> 00:13:59,038
Marzipan, take care of
those girls outside,
209
00:13:59,038 --> 00:14:01,472
so they won't find out and
make a fuss about this.
210
00:14:02,007 --> 00:14:03,304
Marzipan!
211
00:14:05,477 --> 00:14:08,139
Now, I will go do some work as well.
212
00:14:12,551 --> 00:14:15,321
Oh, I'm finally beginning to
feel better now.
213
00:14:15,321 --> 00:14:17,056
What? Arert you all going to eat any?
214
00:14:17,056 --> 00:14:18,090
I can't believe you, Usagi!
215
00:14:18,090 --> 00:14:19,291
Wow, so many cakes!
I can't believe you, Usagi!
216
00:14:19,291 --> 00:14:20,159
Wow, so many cakes!
217
00:14:20,159 --> 00:14:21,594
Oh, Chibi-Usa!
218
00:14:21,594 --> 00:14:23,596
Oh, everyone's here.
219
00:14:23,596 --> 00:14:26,732
What?! Did you eat all of these?!
Amazing!
220
00:14:26,732 --> 00:14:30,035
So what?! Whose fault do you think
it is that I had to binge so much?!
221
00:14:30,035 --> 00:14:31,070
What do you mean?
222
00:14:31,070 --> 00:14:32,833
Don't act dumb!
223
00:14:36,976 --> 00:14:38,807
I made a mistake...
224
00:14:41,080 --> 00:14:42,715
What is going on?
225
00:14:42,715 --> 00:14:44,046
What's wrong?
226
00:14:45,851 --> 00:14:47,478
What is happening?
227
00:14:50,089 --> 00:14:51,454
Wait!
228
00:14:54,793 --> 00:14:56,488
What are you trying to do?!
229
00:15:01,133 --> 00:15:02,434
Give it to me!
230
00:15:02,434 --> 00:15:05,104
No! I'm going to eat this one!
231
00:15:05,104 --> 00:15:08,007
Something's wrong with this place!
Don't eat it, Usako!
232
00:15:08,007 --> 00:15:09,174
Mamo!
233
00:15:09,174 --> 00:15:11,277
Wow, he just called me Usako!
234
00:15:11,277 --> 00:15:12,878
This isn't the time to get happy!
235
00:15:12,878 --> 00:15:15,180
Look at what's going on
around you, Usagi!
236
00:15:15,180 --> 00:15:16,306
Sorry...
237
00:15:19,118 --> 00:15:20,312
Marzipan!
238
00:15:23,289 --> 00:15:25,157
Everyone, take Chibi-Usa outside!
239
00:15:25,157 --> 00:15:26,692
I'll take care of things here!
240
00:15:26,692 --> 00:15:28,661
I got it! Hurry, Usagi!
241
00:15:28,661 --> 00:15:29,328
But...
242
00:15:29,328 --> 00:15:29,962
Hurry!
But...
243
00:15:29,962 --> 00:15:30,195
Hurry!
244
00:15:30,195 --> 00:15:30,763
Hurry!
Okay!
245
00:15:30,763 --> 00:15:31,230
Okay!
246
00:15:31,230 --> 00:15:32,264
Marzipan!
247
00:15:32,264 --> 00:15:33,595
Chibi-Usa!
248
00:15:34,300 --> 00:15:37,803
Perfect timing. This will be a nice
workout after eating those cakes.
249
00:15:37,803 --> 00:15:40,606
Artemis, Luna, please take
care of Chibi-Usa.
250
00:15:40,606 --> 00:15:41,640
Roger!
251
00:15:41,640 --> 00:15:43,301
Good luck, everyone!
252
00:15:43,909 --> 00:15:48,937
Moon Crystal Power Makeup!
253
00:15:53,285 --> 00:15:57,688
Mars Star Power Makeup!
254
00:16:06,098 --> 00:16:09,590
Mercury Star Power Makeup!
255
00:16:15,774 --> 00:16:19,938
Jupiter Star Power Makeup!
256
00:16:24,650 --> 00:16:28,416
Venus Star Power Makeup!
257
00:16:46,538 --> 00:16:47,800
Sailor Mars!
258
00:16:49,408 --> 00:16:51,035
Sailor Mercury!
259
00:16:52,578 --> 00:16:54,239
Sailor Jupiter!
260
00:16:55,981 --> 00:16:57,539
Sailor Venus!
261
00:17:03,622 --> 00:17:05,522
Sailor Moon!
262
00:17:08,927 --> 00:17:10,189
Marzipan!
263
00:17:11,563 --> 00:17:12,791
Hold it right there!
264
00:17:13,399 --> 00:17:15,901
Upon our youthful sailor outfits,
265
00:17:15,901 --> 00:17:18,037
we entrust our hearts to defeat evil!
266
00:17:18,037 --> 00:17:20,339
You are breaking innocent
girls' dreams!
267
00:17:20,339 --> 00:17:23,467
And trampling on our
momentary happiness!
268
00:17:24,410 --> 00:17:27,402
In the name of the moon,
I will punish you!
269
00:17:30,649 --> 00:17:31,775
Marzipan!
270
00:17:35,521 --> 00:17:41,391
Burning Mandala!
271
00:17:42,828 --> 00:17:44,159
Marzipan!
272
00:17:45,097 --> 00:17:46,359
Mars!
273
00:17:47,132 --> 00:17:48,534
Moon! Mars!
274
00:17:48,534 --> 00:17:50,836
Oh, it's sweet. Too sweet!
275
00:17:50,836 --> 00:17:52,599
I've had enough of sweets!
276
00:17:54,039 --> 00:17:55,301
Marzipan!
277
00:18:00,979 --> 00:18:02,147
Jupiter!
278
00:18:02,147 --> 00:18:05,084
What's going on?! She's fast!
279
00:18:05,084 --> 00:18:09,254
Venus, be careful! Her body is
fragile like sugar candy!
280
00:18:09,254 --> 00:18:11,757
If you touch her the wrong way,
you'll shatter her!
281
00:18:11,757 --> 00:18:13,158
No way...
282
00:18:13,158 --> 00:18:15,727
That goes for all the girls
over there, too!
283
00:18:15,727 --> 00:18:16,728
What?!
284
00:18:16,728 --> 00:18:18,130
Marzipan!
285
00:18:18,130 --> 00:18:21,099
Venus Love-Me Chain!
286
00:18:25,804 --> 00:18:27,465
Marzipan!
287
00:18:28,006 --> 00:18:28,874
Oh, it's all over.
288
00:18:28,874 --> 00:18:29,741
I look fat and terrible!
Oh, it's all over.
289
00:18:29,741 --> 00:18:30,639
I look fat and terrible!
290
00:18:37,616 --> 00:18:38,650
I can't take this anymore!
291
00:18:38,650 --> 00:18:40,719
I really don't think I can make it.
292
00:18:40,719 --> 00:18:41,981
Marzipan!
293
00:18:44,256 --> 00:18:45,723
Marzi?
294
00:18:47,392 --> 00:18:48,994
Tuxedo Mask!
295
00:18:48,994 --> 00:18:52,397
Sweets are works of art, nurtured by
the dreams of young girls.
296
00:18:52,397 --> 00:18:56,925
And at times, even the sweet hearts
of these girls who adore
beauty, will melt.
297
00:18:57,302 --> 00:18:57,903
What?
298
00:18:57,903 --> 00:18:58,737
Sweet sugar candies can melt
away their heartache.
What?
299
00:18:58,737 --> 00:19:00,906
Sweet sugar candies can melt
away their heartache.
300
00:19:00,906 --> 00:19:03,976
But even those sugar candies
sometimes melt.
301
00:19:03,976 --> 00:19:06,678
Um... I have no idea what
he's talking about.
302
00:19:06,678 --> 00:19:08,113
Oh, I get it!
303
00:19:08,113 --> 00:19:10,616
He's hinting at what her body is
made of! Leave it to me!
304
00:19:10,616 --> 00:19:11,844
Marzipan!
305
00:19:13,252 --> 00:19:17,348
Shine Aqua Illusion!
306
00:19:28,033 --> 00:19:29,668
She did it! It melted!
307
00:19:29,668 --> 00:19:31,226
You're the best, Mercury!
308
00:19:32,337 --> 00:19:34,635
Marzipan...
309
00:19:36,341 --> 00:19:38,076
Now, Sailor Moon!
310
00:19:38,076 --> 00:19:39,338
Yes!
311
00:19:58,063 --> 00:20:05,469
Okay! Moon Princess Elimination!
312
00:20:26,792 --> 00:20:28,589
What is going on?
313
00:20:33,098 --> 00:20:34,565
This is not good...
314
00:20:40,973 --> 00:20:42,307
It can't be!
315
00:20:42,307 --> 00:20:44,639
A proper lady should never peep.
316
00:20:45,644 --> 00:20:47,874
Oh, you guys are...
317
00:20:49,081 --> 00:20:51,413
Oh, my... You're handsome.
318
00:20:52,517 --> 00:20:54,620
Hey, don't look at him like that!
319
00:20:54,620 --> 00:20:57,889
So, you must have be the one who
was controlling that monster!
320
00:20:57,889 --> 00:21:01,154
Oh, so you're the sailor warriors
I've heard so much about.
321
00:21:01,660 --> 00:21:05,562
Unbelievable! You're still flat-chested
kids with no hips.
322
00:21:06,031 --> 00:21:07,666
Flat-chested?!
323
00:21:07,666 --> 00:21:10,369
Hey, old lady, I'd rather you
describe it as very firm".
324
00:21:10,369 --> 00:21:13,133
Old?! What did you say?! Old lady?!
325
00:21:13,572 --> 00:21:16,700
Why, you! Just because I'm being nice.
Okay, then!
326
00:21:21,280 --> 00:21:24,683
Listen carefully, you impudent brats!
327
00:21:24,683 --> 00:21:27,886
I'm a top leader of the Black Moon,
a clan of the Dark Moon.
328
00:21:27,886 --> 00:21:31,290
And I hold the highest position
governing the twentieth century world.
329
00:21:31,290 --> 00:21:33,325
All of the men in the world
bow down to me,
330
00:21:33,325 --> 00:21:35,994
the most beautiful, powerful woman.
331
00:21:35,994 --> 00:21:38,155
Esmeraude, that is my name!
332
00:21:42,367 --> 00:21:45,097
She's got a big attitude
and a big voice!
333
00:21:46,471 --> 00:21:51,875
Just remember this, it will be I,
Esmeraude, who will defeat you!
334
00:21:54,079 --> 00:21:55,444
Esmeraude...
335
00:21:58,550 --> 00:22:01,849
So, she's our new enemy.
336
00:22:18,503 --> 00:22:24,908
Donna pinch no toki mo
zettai akiramenai
337
00:22:25,377 --> 00:22:32,010
Sou yo sore ga karen na
otome no policy
338
00:22:32,250 --> 00:22:38,746
ltsuka honto ni deau daiji
na hito no tame ni
339
00:22:39,124 --> 00:22:45,859
Kao o agete tobikonde yuku no
340
00:22:46,431 --> 00:22:52,836
Tsun to itai mune no oku de
341
00:22:53,338 --> 00:22:59,174
Koi ga mezameru wa
342
00:22:59,411 --> 00:23:02,539
Kowai mono nanka nai yo ne
343
00:23:02,781 --> 00:23:06,012
Tokimeku hou ga ii yo ne
344
00:23:06,251 --> 00:23:09,778
Ooki na yume ga aru yo ne
345
00:23:10,122 --> 00:23:15,458
Dakara kitto ririshiku
346
00:23:16,528 --> 00:23:20,031
Naritai mono ni naru yo ne
347
00:23:20,031 --> 00:23:23,368
Ganbaru hito ga ii yo ne
348
00:23:23,368 --> 00:23:27,272
Namida mo tama ni aru yo ne
349
00:23:27,272 --> 00:23:32,642
Dakedo kitto ririshiku
25293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.