All language subtitles for Sailor Moon R 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,961 --> 00:00:34,834 Gomen ne sunao ja nakute yume no naka nara ieru 2 00:00:34,834 --> 00:00:41,296 Shikou kairo wa short sunzen ima sugu aitai yo 3 00:00:41,708 --> 00:00:48,272 Nakitakunaru you na moonlight denwa mo dekinai midnight 4 00:00:48,615 --> 00:00:54,713 Datte junjou dou shiyou heart wa mangekyou 5 00:00:55,688 --> 00:01:02,252 Tsuki no hikari ni michibikare 6 00:01:02,495 --> 00:01:08,627 Nando mo meguriau 7 00:01:09,135 --> 00:01:15,734 Seiza no matataki kazoe uranau koi no yukue 8 00:01:16,076 --> 00:01:22,675 Onaji kuni ni umareta no miracle romance 9 00:01:23,149 --> 00:01:29,110 Shinjite iru no miracle romance 10 00:01:34,027 --> 00:01:37,063 Chibi-Usa got better again, but my relief was short-lived. 11 00:01:37,063 --> 00:01:38,698 Chibi-Usa is all over my Mamoru! 12 00:01:38,698 --> 00:01:40,600 I was binging on cakes because I was so frustrated, 13 00:01:40,600 --> 00:01:42,235 when a suspicious looking woman appeared and... 14 00:01:42,235 --> 00:01:45,772 No way! All the girls were turned into cakes! 15 00:01:45,772 --> 00:01:47,907 I don't want anymore sweets! 16 00:01:47,907 --> 00:01:51,866 In the name of the moon, I will punish you! 17 00:01:57,117 --> 00:01:58,852 Magical Power of Darkness! Esmeraude's Invasion 18 00:01:58,852 --> 00:02:02,155 Magical Power of Darkness! Esmeraude's Invasion Magical Power of Darkness! Esmeraude's Invasion 19 00:02:02,155 --> 00:02:03,486 Magical Power of Darkness! Esmeraude's Invasion 20 00:02:05,325 --> 00:02:07,293 We're leaving! 21 00:02:10,763 --> 00:02:14,000 I'm really glad you got better, Chibi-Usa. 22 00:02:14,000 --> 00:02:16,169 Yeah! Luna, thank you. 23 00:02:16,169 --> 00:02:20,773 Okay, I'll treat you to anything you want today! 24 00:02:20,773 --> 00:02:21,941 I'm so happy! 25 00:02:21,941 --> 00:02:24,944 That's what I want to say, but I already spent all of my allowance. 26 00:02:24,944 --> 00:02:27,046 So why don't we just play hide-and-seek in the park? 27 00:02:27,046 --> 00:02:29,947 No! You just said you'd treat me! 28 00:02:31,217 --> 00:02:33,242 I guess that's not good enough, huh? 29 00:02:36,689 --> 00:02:39,926 Oh, Mamo! Mamo! 30 00:02:39,926 --> 00:02:42,529 Hey, so you are well, little one. 31 00:02:42,529 --> 00:02:43,587 Mamo! 32 00:02:44,264 --> 00:02:45,788 Chibi-Usa! 33 00:02:46,766 --> 00:02:48,935 Mamo, let's go somewhere together. 34 00:02:48,935 --> 00:02:52,739 I want a new notebook! And erasers, too! 35 00:02:52,739 --> 00:02:54,874 Let me see... I also want donuts! 36 00:02:54,874 --> 00:02:57,443 Hey, hey. I know we're celebrating your recovery, 37 00:02:57,443 --> 00:02:59,536 but let me talk it over with my wallet, too. 38 00:03:01,214 --> 00:03:03,316 Of course! It's perfect! 39 00:03:03,316 --> 00:03:05,451 Chibi-Usa, why don't you go with Mamo? 40 00:03:05,451 --> 00:03:10,156 I'm busy with other stuff anyway. Okay? Bye-bye! 41 00:03:10,156 --> 00:03:11,453 Usagi! 42 00:03:12,458 --> 00:03:15,061 What happened? I thought we could all go together. 43 00:03:15,061 --> 00:03:16,362 Right, Mamo? 44 00:03:16,362 --> 00:03:17,693 I know. 45 00:03:19,165 --> 00:03:20,359 Usagi... 46 00:03:21,234 --> 00:03:24,270 It's just for today! Since Chibi-Usa can't go back to her mom, 47 00:03:24,270 --> 00:03:28,141 I'm going to let her go on a date with Mamo to cheer her up! 48 00:03:28,141 --> 00:03:32,579 Then, why don't you go with them and try to make up with Mamoru? 49 00:03:32,579 --> 00:03:36,082 What? But I can't stand watching Chibi-Usa acting like a baby 50 00:03:36,082 --> 00:03:37,879 and getting carried around by Mamo! 51 00:03:38,484 --> 00:03:39,819 How frustrating! 52 00:03:40,286 --> 00:03:43,423 Ouch! Ouch, that hurts! 53 00:03:43,423 --> 00:03:45,254 Oh, Usagi... 54 00:03:58,571 --> 00:04:00,163 Prince Dimande. 55 00:04:01,441 --> 00:04:03,576 Everything is ready. 56 00:04:03,576 --> 00:04:06,546 I will now depart for the twentieth century. 57 00:04:06,546 --> 00:04:08,114 Esmeraude... 58 00:04:08,114 --> 00:04:11,050 Remember how your predecessor, Rubeus, died 59 00:04:11,050 --> 00:04:12,642 and try not to end up like him. 60 00:04:14,854 --> 00:04:19,792 There's no way I would ever blunder miserably like Rubeus did. 61 00:04:19,792 --> 00:04:20,860 Well, we'll see. 62 00:04:20,860 --> 00:04:21,494 Saphir? Well, we'll see. 63 00:04:21,494 --> 00:04:21,861 Saphir? 64 00:04:21,861 --> 00:04:25,058 The sailor warriors in the twentieth century are also quite strong. 65 00:04:26,866 --> 00:04:29,596 Esmeraude, you should look at this one more time. 66 00:04:39,112 --> 00:04:41,180 These are the thirtieth century sailor warriors 67 00:04:41,180 --> 00:04:43,449 that even my brother is having difficulty with. 68 00:04:43,449 --> 00:04:45,285 If Rubeus had stuck to the plan 69 00:04:45,285 --> 00:04:49,656 and replaced all the Crystal Points in the twentieth century with Dark Power, 70 00:04:49,656 --> 00:04:53,285 they would not posses the power that they currently have. 71 00:04:55,862 --> 00:04:58,057 Saphir, you are annoying me. 72 00:04:59,932 --> 00:05:00,967 Oh, Dimande! 73 00:05:00,967 --> 00:05:04,926 That just proves how ignorant and incompetent Rubeus was! 74 00:05:05,471 --> 00:05:07,674 My strategy is different. 75 00:05:07,674 --> 00:05:10,006 If we are going to operate in the twentieth century anyway, 76 00:05:10,443 --> 00:05:15,815 we should just send over all the Dark Power of this Evil Black Crystal 77 00:05:15,815 --> 00:05:19,919 and completely inundate the twentieth century with Dark Power. 78 00:05:19,919 --> 00:05:22,444 I think that would be far more practical. 79 00:05:23,256 --> 00:05:28,294 Sending enough Dark Power to inundate twentieth century Earth 80 00:05:28,294 --> 00:05:30,785 is impossible with our current transmission system. 81 00:05:31,397 --> 00:05:34,332 We would need to open a more powerful Dark Gate. 82 00:05:34,834 --> 00:05:37,428 Of course, I have not overlooked that. 83 00:05:42,675 --> 00:05:46,713 As you see, in the primitive world of the twentieth century, 84 00:05:46,713 --> 00:05:51,912 there are still Negative Points everywhere which hold negative power. 85 00:05:53,519 --> 00:05:55,588 And at these points, we will drive in wedges 86 00:05:55,588 --> 00:05:57,590 that contain the Evil Black Crystal's power 87 00:05:57,590 --> 00:06:01,321 and pour Dark Power into them. 88 00:06:17,510 --> 00:06:20,213 Once we have a complete set of wedges 89 00:06:20,213 --> 00:06:22,515 that have fully grown and absorbed enough Dark Power, 90 00:06:22,515 --> 00:06:24,915 the Dark Gate will open. 91 00:06:25,351 --> 00:06:28,980 If we transmit the Evil Black Crystal's power all at once, 92 00:06:29,455 --> 00:06:34,188 we will be able to transform Earth into beautiful darkness. 93 00:06:38,364 --> 00:06:41,234 The wedges that hold the Evil Black Crystal's power... 94 00:06:41,234 --> 00:06:45,295 I have already asked Saphir to manufacture the Dark Henges. 95 00:06:54,280 --> 00:06:55,314 Oh, my! 96 00:06:55,314 --> 00:06:58,384 I made them into the shape that you requested, 97 00:06:58,384 --> 00:07:00,079 even though I think it's in poor taste. 98 00:07:00,486 --> 00:07:03,022 I will make the necessary amount later. 99 00:07:03,022 --> 00:07:05,525 I hope you do not fail repeatedly like Rubeus 100 00:07:05,525 --> 00:07:07,288 and add to our burden. 101 00:07:08,127 --> 00:07:09,685 Of course, not! 102 00:07:10,363 --> 00:07:14,459 I could not possibly stay away from the person I love for long. 103 00:07:18,070 --> 00:07:21,506 Esmeraude, I will authorize you to carry out your plan. 104 00:07:21,941 --> 00:07:23,443 Do your best. 105 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 I am honored, your highness. 106 00:07:25,445 --> 00:07:29,381 For your sake, I will accomplish my mission most brilliantly. 107 00:07:34,053 --> 00:07:34,520 Opening Special All you can eat cakes! 108 00:07:34,520 --> 00:07:36,255 Opening Special All you can eat cakes! Wow! They look so good! 109 00:07:36,255 --> 00:07:36,889 Opening Special All you can eat cakes! Do they really serve all these? 110 00:07:36,889 --> 00:07:38,220 Do they really serve all these? 111 00:07:48,367 --> 00:07:49,969 Look, here it is! 112 00:07:49,969 --> 00:07:53,072 Newly opened, special sale! All you can eat cakes! 113 00:07:53,072 --> 00:07:53,739 Is this for real? 114 00:07:53,739 --> 00:07:54,474 Of course, it is! Is this for real? 115 00:07:54,474 --> 00:07:54,774 Of course, it is! 116 00:07:54,774 --> 00:07:57,977 Woohoo! It goes right to a girl's heart! 117 00:07:57,977 --> 00:07:59,968 You are just so bad! 118 00:08:00,513 --> 00:08:03,049 But cakes are high in calories. 119 00:08:03,049 --> 00:08:06,118 In spite of the fact that they easily exceed your daily caloric requirements, 120 00:08:06,118 --> 00:08:07,787 their deficiency in vitamins... 121 00:08:07,787 --> 00:08:09,755 Okay, we get the idea. 122 00:08:09,755 --> 00:08:13,292 Ami, cakes nourish our hearts. 123 00:08:13,292 --> 00:08:15,628 After all, we've been rather tired lately, 124 00:08:15,628 --> 00:08:17,763 so we need to replenish our energy. 125 00:08:17,763 --> 00:08:18,564 You're going to gain weight. 126 00:08:18,564 --> 00:08:19,432 Artemis! You're going to gain weight. 127 00:08:19,432 --> 00:08:19,761 Artemis! 128 00:08:20,633 --> 00:08:23,903 You're the one who's going to make a fuss later about gaining weight. 129 00:08:23,903 --> 00:08:27,240 Oh, I know! Why don't we invite Usagi and Chibi-Usa, too? 130 00:08:27,240 --> 00:08:29,575 I called them, but they were both out. 131 00:08:29,575 --> 00:08:32,345 Knowing those two, they'll sniff out the cakes 132 00:08:32,345 --> 00:08:33,746 and come flying here in no time. 133 00:08:33,746 --> 00:08:36,282 Okay, let's go inside! Are you ready?! 134 00:08:36,282 --> 00:08:37,650 Yeah! 135 00:08:37,650 --> 00:08:39,140 You just go and get fat. 136 00:08:46,492 --> 00:08:49,896 So, this is the city of the twentieth century. 137 00:08:49,896 --> 00:08:51,363 How primitive. 138 00:09:00,106 --> 00:09:04,065 But, well, the savage energy has its own charms. 139 00:09:12,685 --> 00:09:14,778 So, that must be the Negative Point. 140 00:09:19,825 --> 00:09:21,994 Excuse me, please. 141 00:09:21,994 --> 00:09:23,129 Woohoo! 142 00:09:23,129 --> 00:09:24,764 Look at all those cakes! 143 00:09:24,764 --> 00:09:29,292 I don't care anymore. I'm going on a binge! I'll eat them all! 144 00:09:35,841 --> 00:09:37,276 This is the fifth one. 145 00:09:37,276 --> 00:09:39,045 This is my sixth one. 146 00:09:39,045 --> 00:09:41,047 Oh, this is bliss! 147 00:09:41,047 --> 00:09:46,781 We endured and survived those tough fights all for today, right? 148 00:09:48,654 --> 00:09:50,856 Girls are cold. 149 00:09:50,856 --> 00:09:53,450 They totally forgot about me. 150 00:09:54,760 --> 00:09:56,694 Okay! Next! 151 00:09:58,030 --> 00:09:59,224 Good. 152 00:09:59,932 --> 00:10:00,533 It's good! 153 00:10:00,533 --> 00:10:00,967 Oh, this one, too! It's great! It's good! 154 00:10:00,967 --> 00:10:02,662 Oh, this one, too! It's great! 155 00:10:06,172 --> 00:10:07,434 It's good! 156 00:10:08,007 --> 00:10:10,776 Why are these so good? 157 00:10:10,776 --> 00:10:12,869 I've never tasted anything like this before! 158 00:10:13,679 --> 00:10:15,613 I just cannot believe how good they are! 159 00:10:16,048 --> 00:10:19,118 I'm gonna eat all the cakes on Earth! 160 00:10:19,118 --> 00:10:20,346 Usagi! 161 00:10:22,655 --> 00:10:25,055 Quick! Someone open this thing! I'm dying! 162 00:10:26,392 --> 00:10:28,394 Oh, Luna. Where is everyone? 163 00:10:28,394 --> 00:10:29,762 Not my problem! 164 00:10:29,762 --> 00:10:32,198 Usagi, that's enough! Stop it! 165 00:10:32,198 --> 00:10:34,433 No! Don't stop me! I don't care anymore! 166 00:10:34,433 --> 00:10:35,635 Usagi, stop! 167 00:10:35,635 --> 00:10:36,602 Shut up! 168 00:10:36,602 --> 00:10:37,103 Usagi! Shut up! 169 00:10:37,103 --> 00:10:37,670 Usagi! 170 00:10:37,670 --> 00:10:38,237 Usagi! Leave me alone! 171 00:10:38,237 --> 00:10:39,639 Leave me alone! 172 00:10:39,639 --> 00:10:40,673 Sorry, ma'am. 173 00:10:40,673 --> 00:10:42,004 What was that? 174 00:10:46,779 --> 00:10:48,581 Yeah, isn't she ashamed at all? 175 00:10:48,581 --> 00:10:50,082 I know. Eating like a pig. 176 00:10:50,082 --> 00:10:52,018 Disgusting! 177 00:10:52,018 --> 00:10:53,451 Oh, my... 178 00:11:03,729 --> 00:11:05,598 Oh, how could I do that? 179 00:11:05,598 --> 00:11:07,099 I cannot believe myself! 180 00:11:07,099 --> 00:11:11,035 Those cake things just looked so pretty; I couldn't help it! 181 00:11:11,504 --> 00:11:14,632 How could I let those twentieth century humans look down on me like that?! 182 00:11:16,142 --> 00:11:20,079 Okay, then! Just you wait and see, you little brats! 183 00:11:20,079 --> 00:11:23,515 They'll be the first ones I sacrifice to the Dark Henge! 184 00:12:05,458 --> 00:12:08,661 You're right. Cake is nourishment for the heart. 185 00:12:08,661 --> 00:12:11,697 Yeah. Especially in Usagi's current situation; 186 00:12:11,697 --> 00:12:14,400 there's only one way to cure her, and that's for her to eat all she can! 187 00:12:14,400 --> 00:12:18,938 Listen! Listen! Then Mamo held Chibi-Usa in his arms! 188 00:12:18,938 --> 00:12:20,840 She's taking advantage of the fact that she's little 189 00:12:20,840 --> 00:12:23,642 and throwing herself all over my Mamo! 190 00:12:23,642 --> 00:12:24,543 I can't stand it! 191 00:12:24,543 --> 00:12:26,679 Oh, Usagi. Stop it! I can't stand it! 192 00:12:26,679 --> 00:12:26,812 Oh, Usagi. Stop it! 193 00:12:26,812 --> 00:12:27,913 Oh, Usagi! 194 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 Usagi, come on, calm down! 195 00:12:28,914 --> 00:12:30,883 Mamo! Usagi, come on, calm down! 196 00:12:30,883 --> 00:12:31,383 Usagi, come on, calm down! 197 00:12:31,383 --> 00:12:34,754 Oh, dear, I've completely lost my appetite now. 198 00:12:34,754 --> 00:12:35,888 Rei! 199 00:12:35,888 --> 00:12:37,913 Okay! I know! 200 00:12:44,296 --> 00:12:46,025 Very good. 201 00:12:55,841 --> 00:12:58,867 So, the Negative Point is right under here. 202 00:13:02,481 --> 00:13:03,846 Dark Henge. 203 00:13:35,014 --> 00:13:38,347 It looks like the Dark Power from the future is here. 204 00:13:38,818 --> 00:13:40,308 Come forth, Droid! 205 00:13:47,893 --> 00:13:49,224 Marzipan! 206 00:13:51,831 --> 00:13:53,766 But it will take quite a while 207 00:13:53,766 --> 00:13:56,836 for the Dark Henge to establish a barrier here. 208 00:13:56,836 --> 00:13:59,038 Marzipan, take care of those girls outside, 209 00:13:59,038 --> 00:14:01,472 so they won't find out and make a fuss about this. 210 00:14:02,007 --> 00:14:03,304 Marzipan! 211 00:14:05,477 --> 00:14:08,139 Now, I will go do some work as well. 212 00:14:12,551 --> 00:14:15,321 Oh, I'm finally beginning to feel better now. 213 00:14:15,321 --> 00:14:17,056 What? Arert you all going to eat any? 214 00:14:17,056 --> 00:14:18,090 I can't believe you, Usagi! 215 00:14:18,090 --> 00:14:19,291 Wow, so many cakes! I can't believe you, Usagi! 216 00:14:19,291 --> 00:14:20,159 Wow, so many cakes! 217 00:14:20,159 --> 00:14:21,594 Oh, Chibi-Usa! 218 00:14:21,594 --> 00:14:23,596 Oh, everyone's here. 219 00:14:23,596 --> 00:14:26,732 What?! Did you eat all of these?! Amazing! 220 00:14:26,732 --> 00:14:30,035 So what?! Whose fault do you think it is that I had to binge so much?! 221 00:14:30,035 --> 00:14:31,070 What do you mean? 222 00:14:31,070 --> 00:14:32,833 Don't act dumb! 223 00:14:36,976 --> 00:14:38,807 I made a mistake... 224 00:14:41,080 --> 00:14:42,715 What is going on? 225 00:14:42,715 --> 00:14:44,046 What's wrong? 226 00:14:45,851 --> 00:14:47,478 What is happening? 227 00:14:50,089 --> 00:14:51,454 Wait! 228 00:14:54,793 --> 00:14:56,488 What are you trying to do?! 229 00:15:01,133 --> 00:15:02,434 Give it to me! 230 00:15:02,434 --> 00:15:05,104 No! I'm going to eat this one! 231 00:15:05,104 --> 00:15:08,007 Something's wrong with this place! Don't eat it, Usako! 232 00:15:08,007 --> 00:15:09,174 Mamo! 233 00:15:09,174 --> 00:15:11,277 Wow, he just called me Usako! 234 00:15:11,277 --> 00:15:12,878 This isn't the time to get happy! 235 00:15:12,878 --> 00:15:15,180 Look at what's going on around you, Usagi! 236 00:15:15,180 --> 00:15:16,306 Sorry... 237 00:15:19,118 --> 00:15:20,312 Marzipan! 238 00:15:23,289 --> 00:15:25,157 Everyone, take Chibi-Usa outside! 239 00:15:25,157 --> 00:15:26,692 I'll take care of things here! 240 00:15:26,692 --> 00:15:28,661 I got it! Hurry, Usagi! 241 00:15:28,661 --> 00:15:29,328 But... 242 00:15:29,328 --> 00:15:29,962 Hurry! But... 243 00:15:29,962 --> 00:15:30,195 Hurry! 244 00:15:30,195 --> 00:15:30,763 Hurry! Okay! 245 00:15:30,763 --> 00:15:31,230 Okay! 246 00:15:31,230 --> 00:15:32,264 Marzipan! 247 00:15:32,264 --> 00:15:33,595 Chibi-Usa! 248 00:15:34,300 --> 00:15:37,803 Perfect timing. This will be a nice workout after eating those cakes. 249 00:15:37,803 --> 00:15:40,606 Artemis, Luna, please take care of Chibi-Usa. 250 00:15:40,606 --> 00:15:41,640 Roger! 251 00:15:41,640 --> 00:15:43,301 Good luck, everyone! 252 00:15:43,909 --> 00:15:48,937 Moon Crystal Power Makeup! 253 00:15:53,285 --> 00:15:57,688 Mars Star Power Makeup! 254 00:16:06,098 --> 00:16:09,590 Mercury Star Power Makeup! 255 00:16:15,774 --> 00:16:19,938 Jupiter Star Power Makeup! 256 00:16:24,650 --> 00:16:28,416 Venus Star Power Makeup! 257 00:16:46,538 --> 00:16:47,800 Sailor Mars! 258 00:16:49,408 --> 00:16:51,035 Sailor Mercury! 259 00:16:52,578 --> 00:16:54,239 Sailor Jupiter! 260 00:16:55,981 --> 00:16:57,539 Sailor Venus! 261 00:17:03,622 --> 00:17:05,522 Sailor Moon! 262 00:17:08,927 --> 00:17:10,189 Marzipan! 263 00:17:11,563 --> 00:17:12,791 Hold it right there! 264 00:17:13,399 --> 00:17:15,901 Upon our youthful sailor outfits, 265 00:17:15,901 --> 00:17:18,037 we entrust our hearts to defeat evil! 266 00:17:18,037 --> 00:17:20,339 You are breaking innocent girls' dreams! 267 00:17:20,339 --> 00:17:23,467 And trampling on our momentary happiness! 268 00:17:24,410 --> 00:17:27,402 In the name of the moon, I will punish you! 269 00:17:30,649 --> 00:17:31,775 Marzipan! 270 00:17:35,521 --> 00:17:41,391 Burning Mandala! 271 00:17:42,828 --> 00:17:44,159 Marzipan! 272 00:17:45,097 --> 00:17:46,359 Mars! 273 00:17:47,132 --> 00:17:48,534 Moon! Mars! 274 00:17:48,534 --> 00:17:50,836 Oh, it's sweet. Too sweet! 275 00:17:50,836 --> 00:17:52,599 I've had enough of sweets! 276 00:17:54,039 --> 00:17:55,301 Marzipan! 277 00:18:00,979 --> 00:18:02,147 Jupiter! 278 00:18:02,147 --> 00:18:05,084 What's going on?! She's fast! 279 00:18:05,084 --> 00:18:09,254 Venus, be careful! Her body is fragile like sugar candy! 280 00:18:09,254 --> 00:18:11,757 If you touch her the wrong way, you'll shatter her! 281 00:18:11,757 --> 00:18:13,158 No way... 282 00:18:13,158 --> 00:18:15,727 That goes for all the girls over there, too! 283 00:18:15,727 --> 00:18:16,728 What?! 284 00:18:16,728 --> 00:18:18,130 Marzipan! 285 00:18:18,130 --> 00:18:21,099 Venus Love-Me Chain! 286 00:18:25,804 --> 00:18:27,465 Marzipan! 287 00:18:28,006 --> 00:18:28,874 Oh, it's all over. 288 00:18:28,874 --> 00:18:29,741 I look fat and terrible! Oh, it's all over. 289 00:18:29,741 --> 00:18:30,639 I look fat and terrible! 290 00:18:37,616 --> 00:18:38,650 I can't take this anymore! 291 00:18:38,650 --> 00:18:40,719 I really don't think I can make it. 292 00:18:40,719 --> 00:18:41,981 Marzipan! 293 00:18:44,256 --> 00:18:45,723 Marzi? 294 00:18:47,392 --> 00:18:48,994 Tuxedo Mask! 295 00:18:48,994 --> 00:18:52,397 Sweets are works of art, nurtured by the dreams of young girls. 296 00:18:52,397 --> 00:18:56,925 And at times, even the sweet hearts of these girls who adore beauty, will melt. 297 00:18:57,302 --> 00:18:57,903 What? 298 00:18:57,903 --> 00:18:58,737 Sweet sugar candies can melt away their heartache. What? 299 00:18:58,737 --> 00:19:00,906 Sweet sugar candies can melt away their heartache. 300 00:19:00,906 --> 00:19:03,976 But even those sugar candies sometimes melt. 301 00:19:03,976 --> 00:19:06,678 Um... I have no idea what he's talking about. 302 00:19:06,678 --> 00:19:08,113 Oh, I get it! 303 00:19:08,113 --> 00:19:10,616 He's hinting at what her body is made of! Leave it to me! 304 00:19:10,616 --> 00:19:11,844 Marzipan! 305 00:19:13,252 --> 00:19:17,348 Shine Aqua Illusion! 306 00:19:28,033 --> 00:19:29,668 She did it! It melted! 307 00:19:29,668 --> 00:19:31,226 You're the best, Mercury! 308 00:19:32,337 --> 00:19:34,635 Marzipan... 309 00:19:36,341 --> 00:19:38,076 Now, Sailor Moon! 310 00:19:38,076 --> 00:19:39,338 Yes! 311 00:19:58,063 --> 00:20:05,469 Okay! Moon Princess Elimination! 312 00:20:26,792 --> 00:20:28,589 What is going on? 313 00:20:33,098 --> 00:20:34,565 This is not good... 314 00:20:40,973 --> 00:20:42,307 It can't be! 315 00:20:42,307 --> 00:20:44,639 A proper lady should never peep. 316 00:20:45,644 --> 00:20:47,874 Oh, you guys are... 317 00:20:49,081 --> 00:20:51,413 Oh, my... You're handsome. 318 00:20:52,517 --> 00:20:54,620 Hey, don't look at him like that! 319 00:20:54,620 --> 00:20:57,889 So, you must have be the one who was controlling that monster! 320 00:20:57,889 --> 00:21:01,154 Oh, so you're the sailor warriors I've heard so much about. 321 00:21:01,660 --> 00:21:05,562 Unbelievable! You're still flat-chested kids with no hips. 322 00:21:06,031 --> 00:21:07,666 Flat-chested?! 323 00:21:07,666 --> 00:21:10,369 Hey, old lady, I'd rather you describe it as very firm". 324 00:21:10,369 --> 00:21:13,133 Old?! What did you say?! Old lady?! 325 00:21:13,572 --> 00:21:16,700 Why, you! Just because I'm being nice. Okay, then! 326 00:21:21,280 --> 00:21:24,683 Listen carefully, you impudent brats! 327 00:21:24,683 --> 00:21:27,886 I'm a top leader of the Black Moon, a clan of the Dark Moon. 328 00:21:27,886 --> 00:21:31,290 And I hold the highest position governing the twentieth century world. 329 00:21:31,290 --> 00:21:33,325 All of the men in the world bow down to me, 330 00:21:33,325 --> 00:21:35,994 the most beautiful, powerful woman. 331 00:21:35,994 --> 00:21:38,155 Esmeraude, that is my name! 332 00:21:42,367 --> 00:21:45,097 She's got a big attitude and a big voice! 333 00:21:46,471 --> 00:21:51,875 Just remember this, it will be I, Esmeraude, who will defeat you! 334 00:21:54,079 --> 00:21:55,444 Esmeraude... 335 00:21:58,550 --> 00:22:01,849 So, she's our new enemy. 336 00:22:18,503 --> 00:22:24,908 Donna pinch no toki mo zettai akiramenai 337 00:22:25,377 --> 00:22:32,010 Sou yo sore ga karen na otome no policy 338 00:22:32,250 --> 00:22:38,746 ltsuka honto ni deau daiji na hito no tame ni 339 00:22:39,124 --> 00:22:45,859 Kao o agete tobikonde yuku no 340 00:22:46,431 --> 00:22:52,836 Tsun to itai mune no oku de 341 00:22:53,338 --> 00:22:59,174 Koi ga mezameru wa 342 00:22:59,411 --> 00:23:02,539 Kowai mono nanka nai yo ne 343 00:23:02,781 --> 00:23:06,012 Tokimeku hou ga ii yo ne 344 00:23:06,251 --> 00:23:09,778 Ooki na yume ga aru yo ne 345 00:23:10,122 --> 00:23:15,458 Dakara kitto ririshiku 346 00:23:16,528 --> 00:23:20,031 Naritai mono ni naru yo ne 347 00:23:20,031 --> 00:23:23,368 Ganbaru hito ga ii yo ne 348 00:23:23,368 --> 00:23:27,272 Namida mo tama ni aru yo ne 349 00:23:27,272 --> 00:23:32,642 Dakedo kitto ririshiku 25293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.