Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,085 --> 00:00:06,679
Poprzednio...
2
00:00:06,860 --> 00:00:09,120
Na czym stoimy
w tropieniu Eriki Paton?
3
00:00:09,121 --> 00:00:10,422
Na niczym, szefie.
4
00:00:10,423 --> 00:00:13,306
Po prostu nie mam wieści od Eriki
i zaczynam się martwić.
5
00:00:13,307 --> 00:00:15,688
Erica i Sophie
handlowały narkotykami.
6
00:00:15,689 --> 00:00:19,258
Wołowina pochodzi z mojego bydła,
a jagnięcina z moich owiec.
7
00:00:19,259 --> 00:00:21,447
To z farmy,
którą sprzedaję dla Lloyda.
8
00:00:21,448 --> 00:00:23,329
Anna powiedziała mi o separacji.
9
00:00:23,330 --> 00:00:26,477
Chyba każde małżeństwo
ma swoje wzloty i upadki.
10
00:00:26,775 --> 00:00:30,915
Trudno w to uwierzyć,
że nie będzie dalszych zdjęć.
11
00:00:31,127 --> 00:00:34,401
Ta tragedia nieuchronnie
wpływa na twoją karierę.
12
00:00:34,402 --> 00:00:37,395
Nie wykonałbym swojej pracy,
gdybym ci tego nie uświadomił.
13
00:00:37,396 --> 00:00:40,445
Ben powiedział mi,
że jeśli premier odejdzie...
14
00:00:40,446 --> 00:00:43,300
mogę być jedną z pretendentów
do jego zastąpienia.
15
00:00:43,301 --> 00:00:46,331
To nie twoja wina,
że stworzyło ci to okazję.
16
00:00:49,606 --> 00:00:50,812
Kto tam?
17
00:00:53,865 --> 00:00:57,199
NIEZNANY NUMER:
Wiem, dlaczego zamordowano Sophie.
18
00:01:14,169 --> 00:01:15,169
Hej?
19
00:01:18,962 --> 00:01:20,079
Hej?
20
00:01:22,909 --> 00:01:24,127
Jest tam ktoś?
21
00:01:27,318 --> 00:01:29,955
- Przyszedłeś sam?
- Jezu Chryste!
22
00:01:30,262 --> 00:01:32,342
O mało nie dostałem zawału!
23
00:01:32,949 --> 00:01:34,149
Jesteś Ericą...
24
00:01:34,589 --> 00:01:36,269
współlokatorką Sophie.
25
00:01:38,148 --> 00:01:40,428
To przypomina Głębokie Gardło.
26
00:01:41,109 --> 00:01:43,189
Rozumiem, że to... hołd.
27
00:01:44,189 --> 00:01:46,828
Dla filmu "Wszyscy ludzie prezydenta".
28
00:01:46,830 --> 00:01:49,594
Bo dlaczego mielibyśmy
spotykać się na parkingu?
29
00:01:49,595 --> 00:01:51,376
Bo zapowiadano deszcz.
30
00:01:52,149 --> 00:01:55,520
- Jasne.
- Chciałam ci to dać.
31
00:01:57,482 --> 00:01:58,489
Co to jest?
32
00:01:59,030 --> 00:02:01,764
To przez niego
ktoś chciał zabić Soph.
33
00:02:02,895 --> 00:02:06,429
Miałyśmy włamanie,
kilka dni przed morderstwem.
34
00:02:07,222 --> 00:02:08,467
Mój Boże.
35
00:02:17,874 --> 00:02:20,674
- Te dranie zabrały mój laptop!
- To wszystko?
36
00:02:20,675 --> 00:02:22,788
To najdroższa rzecz, jaką posiadam!
37
00:02:22,789 --> 00:02:25,105
- Ale czy to wszystko?
- Na to wygląda.
38
00:02:25,106 --> 00:02:28,134
Zostawili twoje słuchawki,
zostawili moją gotówkę!
39
00:02:28,135 --> 00:02:30,335
Musieli być naćpani,
by to przegapić.
40
00:02:30,336 --> 00:02:31,530
Nie przyszli po to.
41
00:02:31,531 --> 00:02:34,330
Przez pomyłkę zabrali twój laptop,
polowali na mój.
42
00:02:34,331 --> 00:02:35,468
Co?
43
00:02:35,469 --> 00:02:38,268
Jest tu coś,
za co ludzie gotowi są zabić.
44
00:02:38,269 --> 00:02:40,428
Nie rób z siebie pępka świata...
45
00:02:40,429 --> 00:02:42,148
Erica, nie żartuję.
46
00:02:42,461 --> 00:02:44,308
Myślałam, że zmyśla.
47
00:02:44,788 --> 00:02:47,948
- Dlaczego nie powiedziałaś policji?
- Spanikowałam.
48
00:02:47,949 --> 00:02:52,748
Gdyby wiedzieli, że wzięli
nie ten laptop, przyszliby po mnie.
49
00:02:52,908 --> 00:02:55,967
Wzięłam go więc jako ubezpieczenie.
50
00:02:55,969 --> 00:02:58,729
Hasłem jest „britchick97”.
51
00:02:59,168 --> 00:03:00,772
Znasz hasło Sophie?
52
00:03:00,774 --> 00:03:03,521
Miała tylko jedno,
używała je do wszystkiego.
53
00:03:03,522 --> 00:03:05,322
W tym do bankowości.
54
00:03:07,815 --> 00:03:10,568
Dlaczego zadzwoniłaś właśnie do mnie?
55
00:03:11,002 --> 00:03:13,002
Bo nie możesz mnie aresztować.
56
00:03:13,149 --> 00:03:15,039
Mama Sophie mi powiedziała.
57
00:03:16,922 --> 00:03:20,028
Policja będzie chciała
z tobą porozmawiać.
58
00:03:20,029 --> 00:03:22,048
- Ze mną?!
- Nadal jesteś podejrzana.
59
00:03:22,049 --> 00:03:25,548
- Jestem w niebezpieczeństwie!
- Ukradłaś pieniądze Sophie.
60
00:03:25,549 --> 00:03:27,508
- W dodatku narkotyki...
- Narkotyki?
61
00:03:27,509 --> 00:03:29,348
- Jeśli pójdziesz ze mną...
- Nie.
62
00:03:29,349 --> 00:03:31,599
Dałam ci laptopa.
Muszę spadać.
63
00:03:34,289 --> 00:03:36,209
Erico! Musimy porozmawiać!
64
00:03:37,262 --> 00:03:38,369
Czekaj!
65
00:03:42,913 --> 00:03:47,683
North Shoreodcinek 3
66
00:03:48,269 --> 00:03:50,675
tłumaczenie: nkate
67
00:03:55,105 --> 00:03:56,305
Laptop Sophie.
68
00:03:56,755 --> 00:03:58,538
Co? Jak?
69
00:03:58,540 --> 00:03:59,993
Właśnie poznałem Ericę.
70
00:03:59,994 --> 00:04:02,779
- Co, kurwa?
- Wiem, wolałabyś, bym ci powiedział.
71
00:04:02,780 --> 00:04:05,598
- Powinieneś był.
- Tylko tak mogła przemówić!
72
00:04:05,599 --> 00:04:06,944
Więc zrobiła to?
73
00:04:07,194 --> 00:04:09,887
Ważne, że mamy laptopa Sophie.
74
00:04:09,935 --> 00:04:11,512
To wielki przełom.
75
00:04:11,793 --> 00:04:13,595
Hasło „britchick97”.
76
00:04:13,598 --> 00:04:16,643
Chcieliśmy ją przesłuchać,
a pozwoliłeś jej się wymknąć.
77
00:04:16,644 --> 00:04:20,501
- Nie wchodzi.
- Co? Zapisałem je.
78
00:04:21,609 --> 00:04:22,892
Czy to nie 4?
79
00:04:24,149 --> 00:04:26,628
- Tak, spróbuj tego.
- Przekroczyłeś wszelkie granice.
80
00:04:26,629 --> 00:04:28,588
Myślałem, że będziesz zadowolona.
81
00:04:28,589 --> 00:04:30,611
- Niepoprawne.
- Szlag!
82
00:04:30,841 --> 00:04:34,081
- Może duże „B”?
- Nie napisałeś z wielkiej litery.
83
00:04:34,082 --> 00:04:36,708
Jak inaczej
przeliterujesz „britchick”?
84
00:04:38,142 --> 00:04:40,108
To nie był mój pomysł.
85
00:04:40,206 --> 00:04:42,697
Abigail Crawford
dała Erice mój numer.
86
00:04:42,699 --> 00:04:43,888
Wciąż nic.
87
00:04:43,890 --> 00:04:46,708
- Bzdury.
- Spróbuj wielkie „B” z „97”.
88
00:04:46,709 --> 00:04:48,460
Jesteś zbyt blisko niej.
89
00:04:48,461 --> 00:04:50,739
- Eriki?
- Abigail Crawford.
90
00:04:50,741 --> 00:04:52,148
OK, weszliśmy.
91
00:04:52,275 --> 00:04:54,485
- Wykorzystuje cię.
- Abigail?
92
00:04:54,567 --> 00:04:57,127
- Bzdury.
- Myśli, że ma cię w kieszeni.
93
00:04:57,128 --> 00:04:59,128
Nie, jesteś po prostu wkurzona,
94
00:04:59,129 --> 00:05:01,781
ponieważ mówi mi to,
czego nie powie tobie.
95
00:05:01,782 --> 00:05:05,516
Czyli powiedziała ci,
że Greg Hardy jest ojcem Sophie?
96
00:05:06,768 --> 00:05:09,435
Mówi ci to, co chce,
żebyś wiedział.
97
00:05:11,710 --> 00:05:15,405
Udostępnij pliki Cindy.
Daj mi znać, gdy coś znajdziesz.
98
00:05:15,722 --> 00:05:18,797
Tak, zrobię to. Dziękuję.
99
00:05:23,188 --> 00:05:25,084
Premier cię pozdrawia.
100
00:05:26,109 --> 00:05:27,629
Pamiętał moje imię?
101
00:05:27,760 --> 00:05:29,480
Powiedział: "męża".
102
00:05:31,448 --> 00:05:33,621
Chce, bym została w Australii.
103
00:05:34,022 --> 00:05:35,045
Dlaczego?
104
00:05:35,469 --> 00:05:38,270
By osobiście nadzorować
umowę handlową.
105
00:05:39,022 --> 00:05:42,747
Uważa, że to pomoże,
jeśli poprowadzę negocjacje.
106
00:05:43,069 --> 00:05:44,898
Chce cię usunąć z drogi.
107
00:05:46,029 --> 00:05:47,988
Zagrażasz jego przywództwu.
108
00:05:47,989 --> 00:05:50,295
Bardzo kąśliwa interpretacja.
109
00:05:52,169 --> 00:05:54,881
Moja pierwsza myśl była taka sama.
110
00:06:02,488 --> 00:06:06,148
Gdybyś mnie pytała,
radziłbym wracać do domu.
111
00:06:06,624 --> 00:06:08,414
I sprzeciwić się premierowi?
112
00:06:08,415 --> 00:06:11,586
Przecież nie może cię zwolnić,
jest za słaby.
113
00:06:11,643 --> 00:06:13,901
W dodatku jesteś zrozpaczoną matką.
114
00:06:13,902 --> 00:06:15,473
Nie gram tą kartą.
115
00:06:16,482 --> 00:06:17,603
Ja tylko...
116
00:06:18,466 --> 00:06:21,500
Po prostu myślę,
że trzeba kuć żelazo póki gorące.
117
00:06:21,501 --> 00:06:25,101
- Zadeklarować moje przywódcze ambicje?
- Nie otwarcie.
118
00:06:25,788 --> 00:06:27,196
Ale musisz tam być,
119
00:06:27,197 --> 00:06:30,621
by postrzegano cię jako lidera,
który może zmobilizować partię.
120
00:06:30,622 --> 00:06:32,626
Brzmi w stylu Churchilla.
121
00:06:34,749 --> 00:06:38,028
A jeśli wrócę do domu
z podpisanym kontraktem w ręku?
122
00:06:38,029 --> 00:06:40,148
Albo Neville'a Chamberlaina.
123
00:06:40,149 --> 00:06:44,054
Nikogo nie obchodzi handel.
To po prostu nie przykuwa uwagi.
124
00:06:44,055 --> 00:06:46,155
Zarezerwować bilety lotnicze?
125
00:06:46,435 --> 00:06:48,255
Nie wyjadę bez Sophie.
126
00:06:52,041 --> 00:06:53,769
Z kim się teraz spotykam?
127
00:06:53,891 --> 00:06:55,341
APW.
128
00:06:55,864 --> 00:06:58,440
Brzmi jak skrajna, prawicowa bojówka.
129
00:06:58,442 --> 00:07:00,957
Australijscy producenci wełny.
130
00:07:02,162 --> 00:07:03,437
Jezu!
131
00:07:04,905 --> 00:07:07,411
To znaleźliśmy w laptopie Sophie.
132
00:07:07,466 --> 00:07:09,428
Mój Boże, co to jest?
133
00:07:09,429 --> 00:07:11,028
Nazywa się to mulesingiem.
134
00:07:11,029 --> 00:07:14,628
To wycinanie pofałdowanych
kawałków skóry z zadka owcy,
135
00:07:14,629 --> 00:07:16,545
by zapobiec rozwojowi muszycy.
136
00:07:16,546 --> 00:07:19,826
- Bez znieczulenia?
- Tak, to barbarzyństwo.
137
00:07:20,149 --> 00:07:22,148
Cóż, tak myśli wiele osób.
138
00:07:22,150 --> 00:07:24,192
A są tacy, którzy tak nie myślą?
139
00:07:24,193 --> 00:07:27,510
Australijscy farmerzy.
Większość twierdzi, że to konieczne,
140
00:07:27,511 --> 00:07:31,212
co jest dyskusyjne, ponieważ
i tak wiele owiec kończy z muszycą.
141
00:07:31,213 --> 00:07:33,547
Niektóre umierają powolną,
bolesną śmiercią.
142
00:07:33,548 --> 00:07:37,148
- Skąd to wszystko wiesz?
- Dorastałem na owczej farmie.
143
00:07:37,149 --> 00:07:39,553
To wiele wyjaśnia,
jeśli chodzi o ciebie.
144
00:07:39,554 --> 00:07:43,147
Myślisz, że to jest ten
wybuchowy materiał Sophie?
145
00:07:43,149 --> 00:07:46,348
Dowody mulesingu
na owczej farmie Lloyda Macklina?
146
00:07:46,349 --> 00:07:49,828
- Myślę, że mogła tak pomyśleć.
- Ale ty tak nie sądzisz?
147
00:07:49,829 --> 00:07:53,073
Obrazy są niepokojące,
ale mulesing nie jest nielegalny.
148
00:07:53,074 --> 00:07:54,817
Przynajmniej nie w Australii.
149
00:07:54,818 --> 00:07:57,089
Czyli nie jest to motyw do morderstwa.
150
00:07:57,090 --> 00:07:59,561
I nie jest to przełom,
jak niektórzy myśleli.
151
00:07:59,562 --> 00:08:00,482
Możliwe.
152
00:08:00,483 --> 00:08:05,309
Jest masa dokumentów z firmy Macklina,
wciąż je przeglądamy, ale...
153
00:08:05,311 --> 00:08:08,203
jak na razie
tylko to jest interesujące.
154
00:08:08,788 --> 00:08:10,508
Erica była przerażona.
155
00:08:11,435 --> 00:08:15,502
Była pewna, że morderstwo Sophie
było związane z tym laptopem.
156
00:08:15,510 --> 00:08:18,283
Mogła po prostu próbować
zamydlić nam oczy.
157
00:08:18,284 --> 00:08:19,668
Czy to był żart?
158
00:08:19,669 --> 00:08:21,683
Nie celowo, ja tylko...
159
00:08:22,270 --> 00:08:25,807
Pea ma rację. Erica mogła
po prostu odwracać naszą uwagę.
160
00:08:25,808 --> 00:08:29,275
Moglibyśmy wiedzieć...
gdybyśmy mogli ją przesłuchać.
161
00:08:30,295 --> 00:08:31,552
W porządku.
162
00:08:33,835 --> 00:08:36,052
To jest moja zawstydzona twarz.
163
00:08:39,149 --> 00:08:41,770
Kopcie dalej,
tak na wszelki wypadek.
164
00:08:57,102 --> 00:08:58,782
Przepraszam na chwilę.
165
00:09:01,581 --> 00:09:04,628
Max. Słyszałam, że rozmawiałeś z Ericą.
166
00:09:04,807 --> 00:09:07,348
Przesłała mi wiadomość,
że się poznaliście.
167
00:09:07,349 --> 00:09:09,148
Mam nadzieję, że była przydatna.
168
00:09:09,149 --> 00:09:13,275
Udzieliła nam pewnych informacji,
badamy czy mają znaczenie.
169
00:09:13,277 --> 00:09:16,508
Będziesz informował mnie na bieżąco
o rozwoju sytuacji?
170
00:09:16,509 --> 00:09:18,909
Właściwie to mam
kilka pytań do ciebie.
171
00:09:18,910 --> 00:09:20,350
Jeśli masz chwilę.
172
00:09:20,814 --> 00:09:22,573
Tyle ile potrzebujesz.
173
00:09:22,708 --> 00:09:23,835
Albo i więcej.
174
00:09:25,322 --> 00:09:28,937
Wiemy, że Greg Hardy
jest biologicznym ojcem Sophie.
175
00:09:29,955 --> 00:09:31,954
- Skąd?
- Powiedział nam.
176
00:09:32,328 --> 00:09:34,169
Ty powinnaś była to zrobić.
177
00:09:35,535 --> 00:09:37,840
Upominasz mnie, sierżancie?
178
00:09:42,755 --> 00:09:44,645
To osobista sprawa...
179
00:09:44,906 --> 00:09:46,593
nie ma tu nic do rzeczy.
180
00:09:46,594 --> 00:09:48,548
Z całym szacunkiem, pani minister,
181
00:09:48,549 --> 00:09:51,660
do policji należy ustalenie,
co jest istotne.
182
00:09:52,975 --> 00:09:54,680
Oczywiście masz rację.
183
00:09:56,709 --> 00:09:57,888
Rzecz w tym...
184
00:09:59,049 --> 00:10:00,760
że Simon nie wie.
185
00:10:02,195 --> 00:10:03,635
Nikt nie wiedział.
186
00:10:04,442 --> 00:10:07,868
Powiedziałam Gregowi
dopiero po śmierci Sophie.
187
00:10:08,149 --> 00:10:12,069
Gdyby to wyszło na jaw,
mogłoby być bardzo szkodliwe.
188
00:10:13,115 --> 00:10:14,715
Ja tego nie ujawnię.
189
00:10:16,089 --> 00:10:18,708
Jest coś jeszcze,
o czym powinniśmy wiedzieć?
190
00:10:18,709 --> 00:10:19,709
Nie.
191
00:10:20,412 --> 00:10:22,794
A jeśli coś przyjdzie mi do głowy,
192
00:10:22,795 --> 00:10:24,755
na pewno dam ci znać.
193
00:10:26,661 --> 00:10:28,692
A teraz, jeśli mi wybaczysz,
194
00:10:29,235 --> 00:10:31,990
powinnam okazać
zainteresowanie wełną.
195
00:10:39,169 --> 00:10:41,000
Na czym skończyliśmy?
196
00:10:44,678 --> 00:10:47,148
Hej, raport laboratoryjny...
197
00:10:47,149 --> 00:10:49,797
odnośnie odłamka
w ranie głowy Sophie.
198
00:10:49,936 --> 00:10:51,244
Co mnie ominęło?
199
00:10:51,742 --> 00:10:54,162
Gdy popijałeś herbatkę w pałacu?
200
00:10:54,525 --> 00:10:56,386
Cindy chyba coś znalazła.
201
00:10:56,388 --> 00:10:58,387
Imperium biznesowe Macklina
202
00:10:58,389 --> 00:11:01,567
jest siecią zarejestrowanych za granicą
firm fasadowych.
203
00:11:01,568 --> 00:11:04,978
Nie jestem ekspertem, ale to wygląda
na unikanie opodatkowania.
204
00:11:04,979 --> 00:11:08,668
- Jeśli Sophie groziła, że to ujawni...
- To mamy motyw morderstwa.
205
00:11:08,669 --> 00:11:13,040
Każda firma ma kilku dyrektorów,
ale Marjorie Eleanor Abbott
206
00:11:13,042 --> 00:11:16,884
jest dyrektorem we wszystkich
22 firmach imperium Macklina.
207
00:11:16,885 --> 00:11:19,188
Jeśli ktoś wie,
gdzie są pochowane ciała,
208
00:11:19,189 --> 00:11:21,023
to właśnie Marjorie Abbott.
209
00:11:21,365 --> 00:11:23,748
Gdzie jest Bossley Park?
210
00:11:24,235 --> 00:11:26,033
W zupełnie innym świecie.
211
00:11:39,015 --> 00:11:40,729
Nie pomyliłaś adresu?
212
00:11:41,022 --> 00:11:44,839
Kto by pomyślał, że tu będzie mieszkał
przestępczy mózg.
213
00:11:45,029 --> 00:11:47,762
Nikt, jeśli jest choć trochę skuteczny.
214
00:11:56,249 --> 00:11:57,673
Chwileczkę!
215
00:12:01,709 --> 00:12:03,548
W czym mogę pomóc?
216
00:12:03,549 --> 00:12:05,734
Czy mieszka tu Marjorie Abbott?
217
00:12:05,735 --> 00:12:06,884
Zgadza się.
218
00:12:09,469 --> 00:12:11,436
Pani jest Marjorie Abbott?
219
00:12:12,068 --> 00:12:12,867
Cóż...
220
00:12:12,868 --> 00:12:15,495
Sierżanci Meg Driscoll
i Max Drummond.
221
00:12:15,497 --> 00:12:17,947
Miałam kiedyś kakadu o imieniu Max.
222
00:12:18,681 --> 00:12:20,404
Klęła jak szewc.
223
00:12:21,149 --> 00:12:22,974
Co zwykle krzyczała?
224
00:12:23,356 --> 00:12:25,548
Możemy wejść na chwilę,
pani Abbott?
225
00:12:25,549 --> 00:12:29,149
Proszę, tak rzadko mam gości.
226
00:12:30,349 --> 00:12:31,349
Dziękuję.
227
00:12:33,468 --> 00:12:35,507
"Odpierdol się!" To było to.
228
00:12:35,509 --> 00:12:39,443
- Napijecie się herbaty?
- Z wielką przyjemnością, dziękuję.
229
00:12:39,589 --> 00:12:43,867
Zaraz nastawię czajnik,
a potem wstąpię do toalety.
230
00:12:43,869 --> 00:12:46,337
Nie zajmie mi to więcej niż 10 minut.
231
00:12:47,869 --> 00:12:50,028
Może ja zrobię herbatę?
232
00:12:50,368 --> 00:12:53,065
Jesteś kochana... To tam.
233
00:13:13,989 --> 00:13:16,113
Chyba nie uciekła, prawda?
234
00:13:17,068 --> 00:13:19,189
Nie zaszłaby zbyt daleko.
235
00:13:25,548 --> 00:13:26,793
Co robisz?
236
00:13:38,486 --> 00:13:41,895
Jesteś tu, by przesłuchać podejrzaną,
a nie dawać recital.
237
00:13:41,896 --> 00:13:45,030
Próbuję ci zaimponować
moimi licznymi talentami.
238
00:13:46,852 --> 00:13:48,947
Och, nie przestawaj!
239
00:13:49,429 --> 00:13:53,108
Tak cudownie słyszeć,
że ktoś znowu na nim gra.
240
00:13:53,323 --> 00:13:54,680
Ja już nie mogę.
241
00:13:54,869 --> 00:13:56,330
Zagraj jeszcze trochę.
242
00:13:56,331 --> 00:13:58,388
Przepraszam, tylko tyle potrafię.
243
00:13:58,389 --> 00:14:00,827
Nonsens.
Potrzebujesz tylko trochę praktyki.
244
00:14:00,828 --> 00:14:04,088
Myślę, że mam gdzieś tutaj
nuty do tego.
245
00:14:05,697 --> 00:14:06,697
Są.
246
00:14:07,261 --> 00:14:11,411
Możesz grać,
gdy twoja koleżanka ze mną porozmawia.
247
00:14:12,916 --> 00:14:16,828
- Tak więc, pani Abbott...
- Usiądź prosto, Max. O tak.
248
00:14:16,829 --> 00:14:17,793
Cudownie.
249
00:14:17,794 --> 00:14:20,583
Chcielibyśmy zapytać
o pani stanowisko dyrektora
250
00:14:20,584 --> 00:14:22,601
w różnych zagranicznych spółkach.
251
00:14:22,602 --> 00:14:23,574
Aha.
252
00:14:24,299 --> 00:14:26,428
- Zajmuje je pani?
- Właściwie nie.
253
00:14:26,429 --> 00:14:28,497
Nie mam pojęcia, o czym mówisz.
254
00:14:29,549 --> 00:14:32,789
Może pani potwierdzić,
że to jest pani podpis?
255
00:14:35,309 --> 00:14:37,329
Tak, jest mój.
256
00:14:38,449 --> 00:14:41,564
Nie pytaj mnie,
o co w tym wszystkim chodzi.
257
00:14:41,829 --> 00:14:45,753
Lloyd po prostu przynosi mi papiery,
a ja je podpisuję.
258
00:14:45,869 --> 00:14:47,097
Lloyd Macklin?
259
00:14:47,469 --> 00:14:50,324
Tak, dorastał w domu obok.
260
00:14:50,327 --> 00:14:53,261
I utrzymywaliście kontakt
przez te wszystkie lata?
261
00:14:53,262 --> 00:14:55,267
Miał trudne dzieciństwo.
262
00:14:56,574 --> 00:15:00,532
Jego ojciec nie był zbyt dobrym
człowiekiem i lubił przemoc.
263
00:15:00,702 --> 00:15:03,495
Kiedy był chłopcem,
często tu bywał.
264
00:15:04,060 --> 00:15:07,460
Ale dobrze sobie radził
i był bardzo dobry dla mnie.
265
00:15:07,518 --> 00:15:11,386
I od czasu do czasu prosił
o podpisanie dla niego dokumentów?
266
00:15:11,387 --> 00:15:14,060
Tak, w charakterze świadka.
267
00:15:15,143 --> 00:15:18,108
Straciłabym ten dom,
gdyby nie Lloyd.
268
00:15:18,235 --> 00:15:20,275
Spłacił mój kredyt hipoteczny.
269
00:15:21,249 --> 00:15:24,086
Jest bardzo miłym i hojnym człowiekiem.
270
00:15:26,269 --> 00:15:27,344
Dalej...
271
00:15:27,808 --> 00:15:29,339
Jeszcze raz, Max.
272
00:15:29,415 --> 00:15:32,147
I spróbuj tym razem poczuć nuty,
273
00:15:32,149 --> 00:15:33,589
nie tylko je grać.
274
00:15:38,208 --> 00:15:40,745
I nie zapomnij siedzieć prosto.
275
00:15:42,669 --> 00:15:44,428
Cóż, do zobaczenia.
276
00:15:45,727 --> 00:15:47,088
Jedną chwilę.
277
00:15:48,335 --> 00:15:51,619
Mam nadzieję,
że nie poszła znowu do toalety.
278
00:15:54,949 --> 00:15:56,422
Lloyd Macklin.
279
00:15:58,035 --> 00:16:00,658
miejscowy chłopak,
któremu się powiodło.
280
00:16:00,660 --> 00:16:02,822
Wykorzystuje samotne, starsze panie
281
00:16:02,823 --> 00:16:05,691
jako przykrywkę
dla swoich spółek wydmuszek.
282
00:16:06,082 --> 00:16:07,833
Max, proszę.
283
00:16:08,027 --> 00:16:11,091
Weź je. Budzisz nadzieje.
284
00:16:11,408 --> 00:16:15,309
Potrzebujesz tylko
więcej pewności siebie. I ćwiczeń!
285
00:16:15,579 --> 00:16:16,951
Marjorie.
286
00:16:17,993 --> 00:16:19,128
Jesteś pewna?
287
00:16:19,414 --> 00:16:22,892
Tak. Oddasz, gdy przyjdziesz
następnym razem.
288
00:16:23,375 --> 00:16:25,373
Przyjdziesz znowu, prawda?
289
00:16:26,595 --> 00:16:27,875
Tak, oczywiście.
290
00:16:29,432 --> 00:16:30,432
Na razie.
291
00:16:30,622 --> 00:16:32,142
- Do widzenia.
- Pa.
292
00:16:47,415 --> 00:16:48,532
Uwaga!
293
00:16:50,869 --> 00:16:54,047
Kurczę, muszę jechać do Brisbane
w przyszłym tygodniu,
294
00:16:54,048 --> 00:16:55,823
więc przegapię Bal Boaba.
295
00:16:55,825 --> 00:16:58,121
Hamish!
Nie mogłam się jego doczekać.
296
00:16:58,122 --> 00:17:00,937
- Możesz iść.
- Nie, to podwójny bilet.
297
00:17:00,939 --> 00:17:02,287
Znajdź handbag.
298
00:17:05,029 --> 00:17:07,226
Handbag?
299
00:17:08,297 --> 00:17:10,788
Z Oskara Wilde'a. Nieważne.
300
00:17:10,790 --> 00:17:12,206
Dobra, co to jest?
301
00:17:12,207 --> 00:17:15,122
- Ktoś z kim można iść na imprezę.
- Zazwyczaj gej.
302
00:17:15,123 --> 00:17:16,767
Miałem na myśli Bal Boaba.
303
00:17:16,768 --> 00:17:19,228
To główna atrakcja
sezonu towarzyskiego.
304
00:17:19,229 --> 00:17:20,940
Każdy ważniak tam będzie.
305
00:17:20,942 --> 00:17:25,142
To charytatywna zbiórka pieniędzy,
którą prowadzi Lloyd Macklin.
306
00:17:25,167 --> 00:17:28,406
Czy jego syn nie był chłopakiem
tej zmarłej dziewczyny?
307
00:17:28,407 --> 00:17:30,781
- Nie byłby to konflikt interesów?
- Nie.
308
00:17:30,782 --> 00:17:33,403
Wydaje się, że może być zabawnie.
309
00:17:34,709 --> 00:17:36,692
Jutro ty możesz gotować.
310
00:17:36,861 --> 00:17:39,002
Co jest twoją specjalnością?
311
00:17:39,571 --> 00:17:41,598
Julian, hej. Tak.
312
00:17:41,962 --> 00:17:43,162
Dania na wynos.
313
00:17:55,132 --> 00:17:57,563
Dzwonili dziś z biura koronera.
314
00:17:58,141 --> 00:18:00,875
Mogą wydać ciało Sophie do pochówku.
315
00:18:04,667 --> 00:18:07,405
Myślę, że powinniśmy zabrać ją do domu.
316
00:18:10,428 --> 00:18:12,166
By spoczęła w pokoju.
317
00:18:16,874 --> 00:18:18,169
Chciałbym tego.
318
00:18:26,060 --> 00:18:29,610
Nie jestem pewna,
czy jestem gotowa wrócić do domu.
319
00:18:30,613 --> 00:18:33,320
- Z powodu tej cholernej umowy?
- Nie.
320
00:18:33,521 --> 00:18:34,960
Z powodu Sophie.
321
00:18:35,952 --> 00:18:38,024
Nie jestem pewna,
czy mogę wyjechać,
322
00:18:38,025 --> 00:18:40,759
nie dowiedziawszy się,
co się z nią stało.
323
00:18:42,527 --> 00:18:43,527
Kochanie...
324
00:18:45,148 --> 00:18:47,370
Może nigdy się nie dowiemy.
325
00:18:50,788 --> 00:18:53,322
Chcę poznać prawdę tak samo jak ty.
326
00:18:54,108 --> 00:18:57,188
Ale chcę też sprowadzić
naszą córkę do domu.
327
00:19:04,481 --> 00:19:06,293
Zostawmy to na razie.
328
00:19:08,534 --> 00:19:11,141
Spróbujmy odprężyć się przy kolacji.
329
00:19:14,108 --> 00:19:16,147
Jestem w kiblu Shella, jasne?
330
00:19:16,148 --> 00:19:18,867
Patrzę między moje nogi,
a tam jest pyton.
331
00:19:18,868 --> 00:19:20,548
Omal się nie zesrałem!
332
00:19:21,374 --> 00:19:25,639
- Cóż, byłeś we właściwym miejscu.
- I tu się nie mylisz.
333
00:19:30,102 --> 00:19:33,067
- Co on tu robi?
- Powiedziałem mu, że tu będziemy.
334
00:19:33,068 --> 00:19:34,630
- Dlaczego?
- Hej.
335
00:19:34,632 --> 00:19:36,312
- Cześć.
- Cześć, kolego.
336
00:19:36,359 --> 00:19:38,893
Hej, jak leci?
Postawić wam drinka?
337
00:19:39,047 --> 00:19:42,337
Tak... jedno białe wino
i trzy razy to, co zwykle.
338
00:19:42,414 --> 00:19:44,094
Plus... co ty wolisz.
339
00:19:44,718 --> 00:19:45,719
OK.
340
00:19:45,907 --> 00:19:47,235
Dzięki, stary.
341
00:19:47,237 --> 00:19:50,027
- Po co to zrobiłeś?
- To zespołowe piwko.
342
00:19:50,028 --> 00:19:52,760
Ale on nie jest
częścią zespołu, prawda?
343
00:19:54,308 --> 00:19:57,587
Przepraszam...
jakie ma być to białe wino?
344
00:19:57,588 --> 00:19:59,268
Sav Blanc, proszę.
345
00:20:02,970 --> 00:20:04,307
Sauvignon.
346
00:20:04,795 --> 00:20:06,344
Czaisz!
347
00:20:10,908 --> 00:20:14,301
Proszę cztery kufle tego,
co zwykle, cokolwiek to jest,
348
00:20:14,302 --> 00:20:15,836
i kieliszek sav blanc.
349
00:20:15,837 --> 00:20:19,025
- Czy wyglądamy na hipsterski bar?
- Słucham?
350
00:20:19,388 --> 00:20:20,681
Nie mamy kufli.
351
00:20:20,948 --> 00:20:22,270
Kielichy, Nick.
352
00:20:25,187 --> 00:20:26,391
Przepraszam...
353
00:20:26,628 --> 00:20:28,308
za to co powiedziałam.
354
00:20:31,574 --> 00:20:33,014
Nic nie słyszałem.
355
00:20:35,441 --> 00:20:38,775
Po prostu ta sprawa z Ericą
naprawdę mnie wkurzyła.
356
00:20:40,875 --> 00:20:45,075
Myślałem, że robię to,
co najlepsze dla śledztwa, ale...
357
00:20:45,787 --> 00:20:49,026
postaram się pamiętać,
że jestem częścią zespołu.
358
00:20:49,028 --> 00:20:50,096
W porządku?
359
00:20:51,447 --> 00:20:52,537
Dziękuję.
360
00:20:52,743 --> 00:20:55,668
Dalej, zabierz to.
Dołączę za chwilę.
361
00:20:56,388 --> 00:20:57,988
Dziękuję. Ile płacę?
362
00:21:42,588 --> 00:21:44,647
Przepraszam.
363
00:21:46,154 --> 00:21:47,874
Starałem się być cicho.
364
00:21:48,754 --> 00:21:49,910
Bezskutecznie.
365
00:21:52,931 --> 00:21:54,217
Wyglądasz sexy.
366
00:21:54,928 --> 00:21:56,490
Odświętny wieczór?
367
00:21:56,492 --> 00:21:59,043
Nie, tylko przymierzałam.
368
00:21:59,045 --> 00:22:01,346
Pomyślałam,
że założę ją na Bal Boaba.
369
00:22:01,347 --> 00:22:02,347
Zajebiście!
370
00:22:02,934 --> 00:22:04,667
Och, przepraszam.
371
00:22:05,201 --> 00:22:07,942
Przepraszam... za język.
372
00:22:09,273 --> 00:22:11,706
Wydajesz się zrelaksowany.
373
00:22:12,168 --> 00:22:14,779
Myślę, że w końcu
mnie zaakceptowali.
374
00:22:14,781 --> 00:22:16,612
Wkupiłeś się, prawda?
375
00:22:20,241 --> 00:22:21,532
Muszę się odlać.
376
00:22:24,361 --> 00:22:26,368
- Dobranoc, Max.
- Dobranoc.
377
00:23:35,469 --> 00:23:37,907
Jezu, Meg, nie ułatwiasz mi pracy.
378
00:23:37,908 --> 00:23:41,186
Nie wiedziałam,
że na tym polega moja praca, sir.
379
00:23:41,428 --> 00:23:43,488
Dalej, przekonaj mnie.
380
00:23:44,003 --> 00:23:47,604
Dowody o zagranicznych kontach
Macklina, które miała Sophie...
381
00:23:47,605 --> 00:23:50,865
Mogą nie mieć nic wspólnego
z morderstwem. Wykażesz to?
382
00:23:50,866 --> 00:23:52,651
Ukazują możliwy motyw.
383
00:23:52,652 --> 00:23:56,153
Podatki to nie twoja działka.
Niech ci od oszustw się temu przyjrzą.
384
00:23:56,154 --> 00:23:58,065
Ale to potrwa całe wieki.
385
00:23:58,381 --> 00:24:01,685
Meg, z takimi jak Macklin
masz tylko jedną szansę.
386
00:24:01,687 --> 00:24:04,754
Jestem gotowa wziąć
odpowiedzialność na siebie.
387
00:24:05,134 --> 00:24:08,426
Znajdź dowody łączące Macklina
z kradzieżą laptopa.
388
00:24:08,427 --> 00:24:10,937
Nie ma dowodów - nie ma rozmowy.
389
00:24:16,971 --> 00:24:21,437
Pani Moisienko, sierżant Meg Driscoll,
a to sierżant...
390
00:24:21,785 --> 00:24:22,908
Max!
391
00:24:23,090 --> 00:24:25,212
- Dobrze cię widzieć.
- Witaj, Dimo.
392
00:24:25,213 --> 00:24:26,677
- Jak się masz?
- Dobrze!
393
00:24:26,678 --> 00:24:30,439
Mamy parę pytań odnośnie
włamania do mieszkania Sophie i Eriki.
394
00:24:30,440 --> 00:24:33,304
Kocham ten kraj.
Pomogę jak tylko zdołam.
395
00:24:33,306 --> 00:24:36,705
Czy dziewczyny powiedziały,
że widziały kogoś podejrzanego?
396
00:24:36,706 --> 00:24:39,360
Były na plaży, nikogo nie widziały.
397
00:24:39,368 --> 00:24:43,902
Gdy wróciły do domu, powiedziały:
"Okradli nam mieszkanie - bądź ostrożna".
398
00:24:43,903 --> 00:24:46,944
- OK.
- Mówię im, że widziałam faceta.
399
00:24:46,946 --> 00:24:48,290
Widziałaś złodzieja?
400
00:24:48,291 --> 00:24:50,785
Facet kręcił się przy budynku.
401
00:24:50,859 --> 00:24:53,059
Myślę, że był dilerem.
402
00:24:55,524 --> 00:24:57,704
Co sprawiło, że tak pomyślałaś?
403
00:24:57,706 --> 00:24:59,665
Wciąż wisiał na telefonie!
404
00:24:59,892 --> 00:25:02,046
Cóż, jak każda młoda osoba.
405
00:25:03,699 --> 00:25:06,057
Mogłabyś opisać tego człowieka?
406
00:25:06,411 --> 00:25:07,644
Był młody.
407
00:25:08,645 --> 00:25:09,902
Miał z 25 lat.
408
00:25:11,392 --> 00:25:14,320
W czapce
i okularach przeciwsłonecznych.
409
00:25:15,065 --> 00:25:16,505
Nosił szorty.
410
00:25:16,746 --> 00:25:18,235
Miał zgrabne nogi.
411
00:25:18,852 --> 00:25:20,538
Jak był zbudowany?
412
00:25:20,546 --> 00:25:21,687
Kolor włosów?
413
00:25:21,952 --> 00:25:23,724
Myślę, że szatyn.
414
00:25:24,146 --> 00:25:26,386
Wysoki, silny.
415
00:25:26,388 --> 00:25:28,855
Rozpoznałabyś go,
gdybyś go zobaczyła?
416
00:25:28,866 --> 00:25:30,293
Był przystojny!
417
00:25:30,906 --> 00:25:32,745
Przystojny diler.
418
00:25:33,182 --> 00:25:34,545
Kiedy byłam młoda,
419
00:25:34,546 --> 00:25:36,985
kochałam złego chłopca.
420
00:25:37,505 --> 00:25:39,962
Wszystkie popełniłyśmy ten błąd.
421
00:25:40,658 --> 00:25:42,051
Hej, lubię ją!
422
00:25:44,266 --> 00:25:47,039
Może warto popytać resztę sąsiadów.
423
00:25:47,381 --> 00:25:51,448
Potrzebujemy tego faceta,
by sprawdzić powiązanie z Macklinem.
424
00:25:54,812 --> 00:25:55,947
Abigail.
425
00:26:02,112 --> 00:26:03,112
Max.
426
00:26:04,689 --> 00:26:07,670
Nie chciałam was obojga
odciągać od śledztwa.
427
00:26:07,672 --> 00:26:10,606
Przeprowadzaliśmy śledztwo w okolicy.
428
00:26:11,201 --> 00:26:13,065
Macie coś nowego?
429
00:26:13,205 --> 00:26:14,838
Nic merytorycznego.
430
00:26:15,630 --> 00:26:17,367
Mamy nowiny.
431
00:26:18,078 --> 00:26:20,568
Postanowiliśmy wrócić do Londynu.
432
00:26:20,906 --> 00:26:22,905
Zabieramy Sophie do domu.
433
00:26:25,165 --> 00:26:29,965
Przykro mi, że wizyta tutaj odbyła się
w tak tragicznych okolicznościach.
434
00:26:31,488 --> 00:26:33,069
Masz mój numer, Max.
435
00:26:33,070 --> 00:26:35,146
Może już mnie tu nie będzie, ale...
436
00:26:35,147 --> 00:26:38,290
chcę, byś nadal informował mnie
o wszelkich zdarzeniach.
437
00:26:38,291 --> 00:26:42,171
Będę wysyłał aktualizacje
do nadkomisarza Kilroya w Londynie.
438
00:26:42,172 --> 00:26:46,719
Jestem pewien, że jego biuro
będzie służyć wszelką możliwą pomocą.
439
00:26:49,406 --> 00:26:54,797
Właściwie, przydałaby się nam
twoja pomoc.
440
00:26:57,186 --> 00:26:58,357
Słucham.
441
00:27:04,632 --> 00:27:07,632
Wy dwoje! Do mego biura, i to zaraz!
442
00:27:12,138 --> 00:27:14,745
Właśnie dostałem burę
od zastępcy komisarza.
443
00:27:14,746 --> 00:27:16,766
Abigail Crawford
namierzyła jego szefa,
444
00:27:16,767 --> 00:27:18,809
skarżąc się,
że nie robimy wszystkiego,
445
00:27:18,810 --> 00:27:21,260
co w naszej mocy,
by znaleźć zabójcę jej córki.
446
00:27:21,261 --> 00:27:23,642
Jak myślicie, skąd u niej
to przeświadczenie?
447
00:27:23,643 --> 00:27:24,945
- Ja nie...
- Ani słowa.
448
00:27:24,946 --> 00:27:27,162
Wszyscy wiemy, że byś skłamała.
449
00:27:27,356 --> 00:27:29,052
Dzięki waszemu podstępowi...
450
00:27:29,053 --> 00:27:31,462
rozkazano mi,
by zajrzeć pod każdy kamień.
451
00:27:31,463 --> 00:27:34,105
Czyli możemy sprowadzić Macklina
na przesłuchanie?
452
00:27:34,106 --> 00:27:35,123
Nie.
453
00:27:35,273 --> 00:27:37,633
Możesz porozmawiać
z nim nieformalnie.
454
00:27:37,634 --> 00:27:40,327
I niech to spadnie na głowę
zastępcy komisarza.
455
00:27:40,328 --> 00:27:43,038
A ty idź do Macklina
i bądź dyskretna.
456
00:27:43,047 --> 00:27:45,571
Upewnij się, że rozumie
znaczenie tego słowa.
457
00:27:45,572 --> 00:27:47,613
A teraz spieprzajcie, oboje!
458
00:27:58,402 --> 00:28:01,666
Na pewno nie chcecie kawy?
Jest bardzo dobra.
459
00:28:02,132 --> 00:28:03,448
Nie, dziękuję.
460
00:28:03,558 --> 00:28:05,205
Żadnego picia w pracy.
461
00:28:05,506 --> 00:28:07,705
Jaka była rola Sophie
w pana biurze?
462
00:28:07,706 --> 00:28:09,831
- Stażystki.
- To znaczy?
463
00:28:09,833 --> 00:28:12,774
Płaciłem jej grosze,
a ona zajmowała się bzdetami.
464
00:28:12,775 --> 00:28:14,675
To była przysługa dla jej ojca.
465
00:28:14,676 --> 00:28:17,773
Głównie segregowała dokumenty.
Digitalizowaliśmy stare akta.
466
00:28:17,774 --> 00:28:20,828
Wiedział pan,
że ukradła kilka dokumentów?
467
00:28:20,912 --> 00:28:21,924
Nie.
468
00:28:22,625 --> 00:28:24,164
Co za dokumenty?
469
00:28:25,276 --> 00:28:27,418
Kilka zdjęć mulesingu.
470
00:28:27,420 --> 00:28:30,755
Tak, niezbyt przyjemne.
Nie robimy tego na naszych farmach.
471
00:28:30,756 --> 00:28:31,524
Naprawdę?
472
00:28:31,525 --> 00:28:34,401
Ponieważ datowniki na zdjęciach
są aktualne.
473
00:28:34,403 --> 00:28:36,167
Tak, ale to nie z naszych farm.
474
00:28:36,168 --> 00:28:38,691
Sprzedajemy do Europy,
tam mają inne standardy.
475
00:28:38,692 --> 00:28:41,106
- Wyższe?
- Zdaniem szurniętych ekologów.
476
00:28:41,107 --> 00:28:43,801
Najwyraźniej musisz pogłaskać owce,
zanim je zabijesz.
477
00:28:43,802 --> 00:28:45,995
Nie możesz im podać hormonów.
Same bzdury.
478
00:28:45,996 --> 00:28:48,730
Rosną koszty produkcji
bez poprawy jakości mięsa,
479
00:28:48,731 --> 00:28:50,945
ale takie są zasady,
więc ich przestrzegamy.
480
00:28:50,946 --> 00:28:53,812
Jeśli pańska działalność jest koszerna,
dlaczego...
481
00:28:53,813 --> 00:28:54,948
Nie koszerna.
482
00:28:56,386 --> 00:28:57,768
Legalna...
483
00:28:57,838 --> 00:29:00,150
...to dlaczego Sophie zbierała dowody?
484
00:29:00,152 --> 00:29:02,228
Musiałabyś ją o to zapytać.
485
00:29:05,111 --> 00:29:06,631
To było niesmaczne.
486
00:29:07,044 --> 00:29:10,855
Miała też to, analizę
pańskiego imperium biznesowego,
487
00:29:10,857 --> 00:29:13,811
ukazującą,
że jest siecią firm fasadowych.
488
00:29:16,635 --> 00:29:18,665
Była pracowitą pszczółką.
489
00:29:18,667 --> 00:29:21,020
Nie wygląda pan
na zbyt zaniepokojonego.
490
00:29:21,021 --> 00:29:23,201
Bo tu nie ma nic nielegalnego.
491
00:29:23,202 --> 00:29:25,825
Wygląda to na instrukcję
uchylania się od podatków.
492
00:29:25,826 --> 00:29:28,022
Raczej omijania przepisów podatkowych.
493
00:29:28,023 --> 00:29:30,506
- Czym to się różni?
- 10 latami więzienia.
494
00:29:30,507 --> 00:29:34,425
- Wiem, myślisz, że coś tu masz...
- Tak, możliwy motyw morderstwa.
495
00:29:34,426 --> 00:29:37,149
Kilka zdjęć owiec
z krwawiącymi zadkami
496
00:29:37,151 --> 00:29:38,776
i schemat organizacyjny.
497
00:29:38,777 --> 00:29:40,150
Daj spokój, sierżancie.
498
00:29:40,151 --> 00:29:42,945
Gdybym chciał kogoś uciszyć,
nie użyłbym przemocy.
499
00:29:42,946 --> 00:29:45,341
Nasłałbym na niego moich prawników.
500
00:29:46,946 --> 00:29:49,727
Gdzie pan był
w noc morderstwa Sophie?
501
00:29:59,872 --> 00:30:01,872
Byłem na spotkaniu biznesowym.
502
00:30:01,959 --> 00:30:04,638
Wróciłem do domu krótko po północy,
503
00:30:04,832 --> 00:30:06,304
niestety sam.
504
00:30:08,110 --> 00:30:10,676
Więc nie ma nikogo,
kto mógłby potwierdzić,
505
00:30:10,677 --> 00:30:12,265
gdzie pan był po północy?
506
00:30:12,266 --> 00:30:15,869
A może ktoś ręczyć za panią,
gdy jest pani sama w domu?
507
00:30:21,164 --> 00:30:24,275
Skąd, do diabła, miałby wiedzieć,
że mieszkam sama?
508
00:30:24,276 --> 00:30:25,636
Co masz na myśli?
509
00:30:25,665 --> 00:30:27,274
Słyszałeś, co powiedział.
510
00:30:27,275 --> 00:30:30,785
- Każdy czasem jest sam.
- Myślę, że kazał mnie obserwować.
511
00:30:30,786 --> 00:30:33,056
Nie mów, że popadam w paranoję.
512
00:30:33,058 --> 00:30:35,665
Zeszłej nocy przed moim domem
stał samochód.
513
00:30:35,666 --> 00:30:36,791
Czy to niezwykłe?
514
00:30:36,792 --> 00:30:39,060
Ktoś w nim był
i to przez wiele godzin,
515
00:30:39,061 --> 00:30:41,105
jakby obserwował moje mieszkanie.
516
00:30:41,106 --> 00:30:42,417
Dobra, Meg, posłuchaj.
517
00:30:42,418 --> 00:30:45,991
Gdyby ktoś zgłosił coś takiego na policję,
co byś pomyślała?
518
00:30:45,992 --> 00:30:48,238
Hej - nie powiedziałem tego.
519
00:30:56,865 --> 00:31:00,087
Wejdź. Mam lot do Perth,
na który nie mogę się spóźnić.
520
00:31:00,088 --> 00:31:02,395
Chciałam się tylko pożegnać.
521
00:31:03,066 --> 00:31:04,282
Odlatujesz.
522
00:31:05,369 --> 00:31:07,255
Zabieramy Sophie do domu.
523
00:31:07,659 --> 00:31:10,499
Tego chce Simon. I ja też.
524
00:31:12,912 --> 00:31:14,752
Nadal mu nie powiedziałaś.
525
00:31:17,952 --> 00:31:20,876
Szkoda, że nie spędziłem z nią
więcej czasu.
526
00:31:20,878 --> 00:31:24,877
Może by mi się zwierzyła
z kłopotów w jakie się wpakowała.
527
00:31:24,879 --> 00:31:26,746
Myślałam, że nie wiedziałeś.
528
00:31:29,955 --> 00:31:32,663
Sophie powiedziała mi,
że jestem jej ojcem.
529
00:31:32,664 --> 00:31:34,824
- Kiedy?
- Kilka tygodni temu.
530
00:31:35,513 --> 00:31:39,473
Próbowaliśmy namówić ją
na wyjazd za granicę na czas wyborów.
531
00:31:39,474 --> 00:31:40,842
Nie zrobiła tego.
532
00:31:42,706 --> 00:31:45,292
Potrafiła być niesamowicie uparta.
533
00:31:46,018 --> 00:31:47,863
Wiemy po kim to miała.
534
00:31:49,180 --> 00:31:52,156
Mogła to mieć
po którymkolwiek z rodziców.
535
00:31:54,811 --> 00:31:57,447
Gdybym wiedział, że jest moja...
536
00:31:57,524 --> 00:31:59,389
kiedy się urodziła,
537
00:31:59,604 --> 00:32:01,064
zostałbym.
538
00:32:02,183 --> 00:32:04,137
Byłem w tobie zakochany.
539
00:32:04,813 --> 00:32:06,318
To nieprawda.
540
00:32:07,717 --> 00:32:09,158
Wciąż jestem.
541
00:32:09,160 --> 00:32:10,780
Że zostałbyś.
542
00:32:11,656 --> 00:32:14,345
A ja nie pojechałabym
za tobą do Australii.
543
00:32:14,346 --> 00:32:16,066
Nie tylko uparci.
544
00:32:17,485 --> 00:32:19,325
Oboje byliśmy ambitni.
545
00:32:24,942 --> 00:32:26,985
Muszę zdążyć na samolot.
546
00:32:27,209 --> 00:32:29,343
A ty musisz wygrać wybory.
547
00:32:31,800 --> 00:32:33,719
Dbaj o te swoje serce.
548
00:32:37,906 --> 00:32:39,661
A gwoli ścisłości...
549
00:32:41,000 --> 00:32:43,492
nigdy nie przestałam cię kochać.
550
00:32:50,753 --> 00:32:52,528
Czego chciały gliny?
551
00:32:53,208 --> 00:32:56,009
Serio chodzisz zabłocony po domu?
552
00:33:02,786 --> 00:33:05,145
Co zrobiłeś z laptopem Sophie?
553
00:33:05,146 --> 00:33:07,345
Pozbyłem się go,
tak jak mi kazałeś.
554
00:33:07,346 --> 00:33:10,505
- Skąd więc gliny go mają?
- Co? Nie mogą.
555
00:33:10,506 --> 00:33:11,986
Co się dzieje?
556
00:33:11,988 --> 00:33:16,185
Wszystkie informacje,
które ukradła Sophie, ma teraz policja.
557
00:33:16,186 --> 00:33:17,286
Jak?
558
00:33:19,652 --> 00:33:22,097
Może zwinąłem nie ten laptop.
559
00:33:22,434 --> 00:33:24,455
Co, wszystkie wyglądają tak samo!
560
00:33:24,456 --> 00:33:27,714
Na szczęście policja
wydaje się nie wiedzieć, co ma,
561
00:33:27,715 --> 00:33:30,145
ale musisz pogadać
ze swoją dziewczyną.
562
00:33:30,146 --> 00:33:31,912
Dowiedz się, co ona wie.
563
00:33:31,914 --> 00:33:35,514
- Nie odpowiada na moje telefony.
- Mam to gdzieś!
564
00:33:36,266 --> 00:33:37,507
Znajdź ją.
565
00:33:51,726 --> 00:33:53,145
W porządku?
566
00:33:53,262 --> 00:33:56,287
Nie, nie mogę tego zrobić.
Nie mogę wyjechać.
567
00:33:56,288 --> 00:33:59,785
- Zabierzcie ją z powrotem!
- Nie, Abigail... Przestań!
568
00:33:59,786 --> 00:34:03,092
- Nie mogę tego zrobić!
- Ben, przemów jej do rozsądku!
569
00:34:03,093 --> 00:34:06,304
Kazałam wam zabrać ją
z powrotem do środka!
570
00:34:06,694 --> 00:34:08,280
Nie, zostaw mnie!
571
00:35:04,593 --> 00:35:06,593
Tu Anna. Zostaw wiadomość.
572
00:35:10,027 --> 00:35:11,484
Zadzwoń z mojego.
573
00:35:12,947 --> 00:35:15,081
Myślisz, że unika mojego?
574
00:35:24,132 --> 00:35:25,864
To ty.
575
00:35:26,186 --> 00:35:27,461
Wybacz.
576
00:35:27,988 --> 00:35:30,479
Tori wie, że używasz jej telefonu?
577
00:35:30,624 --> 00:35:32,267
Dała mi go.
578
00:35:33,420 --> 00:35:35,299
Co się dzieje, Anno?
579
00:35:35,492 --> 00:35:38,524
Potrzebuję tylko...
przestrzeni, Max, by...
580
00:35:38,866 --> 00:35:40,466
przemyśleć wszystko.
581
00:35:40,582 --> 00:35:42,141
Czy się rozstajemy?
582
00:35:42,143 --> 00:35:44,383
NIE! Nie wiem.
583
00:35:45,719 --> 00:35:48,278
Max, nie jesteś
najłatwiejszym mężem.
584
00:35:48,280 --> 00:35:50,900
Chodzi o dzieci?
Możemy o tym porozmawiać...
585
00:35:50,901 --> 00:35:53,865
Już rozmawialiśmy.
Chodzi nie tylko o to, ale o wszystko.
586
00:35:53,866 --> 00:35:55,985
Twoją pracę,
wieczne rozkojarzenie...
587
00:35:55,986 --> 00:35:57,701
Cóż, teraz jestem i słucham.
588
00:35:57,702 --> 00:36:00,556
To nie jest dobry moment.
Mam zebranie personelu.
589
00:36:00,557 --> 00:36:03,025
- I kto tu jest zajęty pracą?
- Muszę iść.
590
00:36:03,026 --> 00:36:06,826
Powiedz Tori, że jeśli zrobi to
jeszcze raz, zablokuję ją.
591
00:36:21,313 --> 00:36:24,531
- Co się dzieje?
- Zadzwoniła twoja przyjaciółka Dima.
592
00:36:24,532 --> 00:36:29,199
Facet, który włamał się do dziewczyn
jest tam teraz i wali w ich drzwi.
593
00:36:43,121 --> 00:36:45,623
- Odszedł!
- Jesteś pewna, że to był on?
594
00:36:45,624 --> 00:36:48,647
Seksowny łobuz, trudno zapomnieć!
595
00:36:49,906 --> 00:36:52,774
Dima? Wszystko w porządku?
596
00:36:53,850 --> 00:36:55,502
Wrócił.
597
00:37:00,130 --> 00:37:01,534
Oskar Aruzzi.
598
00:37:03,203 --> 00:37:06,388
To jego widziałaś
włamującego się do lokalu dziewczyn?
599
00:37:06,389 --> 00:37:07,890
Widziałam go.
600
00:37:08,066 --> 00:37:10,399
Nie widziałam, żeby się włamywał.
601
00:37:10,610 --> 00:37:13,000
Wy też szukacie Eriki?
602
00:37:13,236 --> 00:37:15,863
Tak się składa,
że szukaliśmy ciebie.
603
00:37:15,865 --> 00:37:18,065
Wiesz, że włamano się do dziewczyn.
604
00:37:18,066 --> 00:37:20,516
Tak, mówiłem wam,
myślały, że to dzieci.
605
00:37:20,517 --> 00:37:22,425
Byłeś tu w dniu włamania.
606
00:37:22,426 --> 00:37:25,945
Erica zwykle bywa u mnie,
ale czasami przychodzę do niej.
607
00:37:25,946 --> 00:37:28,186
Może widziałam cię wcześniej.
608
00:37:29,025 --> 00:37:30,483
Kilka razy.
609
00:37:34,426 --> 00:37:37,884
Za każdym razem, gdy myślę,
że dokądś zmierzamy...
610
00:37:38,375 --> 00:37:40,734
A jeśli to Oscar się włamał?
611
00:37:40,793 --> 00:37:42,942
Do mieszkania własnej dziewczyny?
612
00:37:42,943 --> 00:37:46,019
- Po co?
- By zdobyć laptopa Sophie dla Macklina.
613
00:37:46,020 --> 00:37:47,528
Tylko, że tego nie zrobił.
614
00:37:47,529 --> 00:37:50,406
W każdym razie, rzeczy,
które są w laptopie, wiecie...
615
00:37:50,407 --> 00:37:51,425
Tak.
616
00:37:51,946 --> 00:37:53,786
Dobra, a co powiecie na to...
617
00:37:53,787 --> 00:37:57,950
Może Oscar jest źródłem pigułek,
które sprzedawały Sophie i Erica.
618
00:37:57,951 --> 00:38:02,018
Może Erica była winna Oscarowi kasę.
Wiemy, że okradła Sophie.
619
00:38:02,026 --> 00:38:04,585
Może wziął laptopa Eriki jako zapłatę.
620
00:38:04,586 --> 00:38:05,948
Dużo tych "może".
621
00:38:05,949 --> 00:38:10,483
I to by oznaczało, że laptop
nie ma nic wspólnego ze śmiercią Sophie.
622
00:38:11,861 --> 00:38:14,435
Nie spodziewałem się cię zobaczyć.
623
00:38:15,386 --> 00:38:17,323
Nie mogłeś się zebrać.
624
00:38:18,009 --> 00:38:19,908
To nie była moja decyzja.
625
00:38:21,146 --> 00:38:23,014
Kazałbym ci wrócić.
626
00:38:23,016 --> 00:38:26,905
Potrzebuję cię tu, by sprzedaż
farmy Winston doszła do skutku.
627
00:38:26,906 --> 00:38:30,385
- Mógłbym załatwić to zdalnie.
- Nie, nie za to ci płacę.
628
00:38:30,386 --> 00:38:33,785
Nie stać mnie na to,
by ta umowa upadła i zaufaj mi...
629
00:38:33,786 --> 00:38:35,157
ciebie też nie.
630
00:38:35,571 --> 00:38:37,050
Co to ma znaczyć?
631
00:38:37,052 --> 00:38:40,879
Mówię tylko, że w interesie nas obu
jest dopięcie tej umowy.
632
00:38:40,880 --> 00:38:44,116
- Robię wszystko, co w mej mocy.
- Rób więcej.
633
00:38:47,006 --> 00:38:49,806
Ta struktura firmy,
którą dla mnie stworzyłeś...
634
00:38:49,807 --> 00:38:53,767
Nie chcę cię martwić, ale policja węszy.
Myślę, że zbiłem ich z tropu.
635
00:38:53,768 --> 00:38:58,545
- Struktura jest całkowicie legalna.
- Ale nie sposób, w jaki ją używam.
636
00:38:59,086 --> 00:39:01,817
- Cóż, nikomu nie powiem!
- Wiem.
637
00:39:02,577 --> 00:39:05,572
Mam przeczucie,
że jeśli przyjdą mnie szukać,
638
00:39:05,574 --> 00:39:07,536
ciebie znajdą pierwszego.
639
00:39:08,546 --> 00:39:11,514
Lloyd, zrobiłem coś,
co cię zdenerwowało?
640
00:39:13,177 --> 00:39:14,689
Jeszcze nie.
641
00:39:17,218 --> 00:39:18,897
Dość pogaduszek.
642
00:39:18,899 --> 00:39:20,598
Możesz już spadać.
643
00:39:21,024 --> 00:39:22,609
Jestem zajęty.
644
00:39:26,644 --> 00:39:27,805
Tak.
645
00:39:42,603 --> 00:39:43,816
Max.
646
00:39:45,308 --> 00:39:46,764
Abigail?
647
00:39:47,970 --> 00:39:50,414
Nie powinnaś być
gdzieś nad równikiem?
648
00:39:50,415 --> 00:39:52,094
Nie wyjeżdżamy.
649
00:39:52,391 --> 00:39:54,785
Chciałam powiedzieć ci osobiście...
650
00:39:54,786 --> 00:39:58,786
i zamiast wzywać cię,
pomyślałam, że przyjdę do ciebie.
651
00:39:59,590 --> 00:40:01,088
Zostawimy was.
652
00:40:05,398 --> 00:40:07,477
I jak długo zostajesz?
653
00:40:07,593 --> 00:40:10,677
Jak szybko możecie znaleźć
zabójcę Sophie?
654
00:40:11,154 --> 00:40:12,967
W takim razie bez presji.
655
00:40:12,969 --> 00:40:18,826
Max, przepraszam jeśli
utrudniłam ci relacje z kolegami.
656
00:40:19,144 --> 00:40:20,825
Pracujemy nad tym.
657
00:40:21,298 --> 00:40:23,742
Jeśli jest coś, co mogę zrobić...
658
00:40:24,519 --> 00:40:27,198
Podasz mi numer,
którego używa Erica?
659
00:40:29,844 --> 00:40:33,963
Wygląda na to, że tego dnia znowu,
niewystarczające fundusze.
660
00:40:33,965 --> 00:40:37,774
Można by pomyśleć, że nadal
będzie miała mnóstwo gotówki Sophie.
661
00:40:37,775 --> 00:40:39,335
Musimy ją znaleźć.
662
00:40:39,337 --> 00:40:42,360
- Czy to Eriki?
- Tak.
663
00:40:42,445 --> 00:40:44,983
Spotykam się z nią, za godzinę.
664
00:40:44,985 --> 00:40:46,207
Co?
665
00:40:46,209 --> 00:40:49,648
Abigail nie chciała podać jej numeru,
ale zadzwoniła do niej.
666
00:40:49,649 --> 00:40:51,785
Przekonałem ją,
by się ze mną spotkała.
667
00:40:51,786 --> 00:40:56,065
Ten sam parking co ostatnio.
Chyba ma upodobanie do filmów noir.
668
00:40:56,066 --> 00:40:58,179
I ta sama umowa - idę sam.
669
00:40:58,181 --> 00:40:59,519
Max, nie.
670
00:40:59,521 --> 00:41:01,440
To na pewno lepsze niż nic.
671
00:41:01,749 --> 00:41:04,025
- Chcę, byś założył podsłuch.
- Nie.
672
00:41:04,026 --> 00:41:07,280
- Nie będzie wiedziała, że go masz!
- Ale ja tak.
673
00:41:07,282 --> 00:41:10,408
Posłuchaj, pozwól mi
z nią porozmawiać, dobrze?
674
00:41:10,410 --> 00:41:12,866
Wiem jakie pytania należy zadać.
675
00:41:17,601 --> 00:41:21,141
Nie jest przekonana,
że jestem graczem zespołowym.
676
00:41:34,466 --> 00:41:36,342
Dzięki, że się zgodziłaś.
677
00:41:36,344 --> 00:41:37,851
Masz pięć minut.
678
00:41:37,853 --> 00:41:42,187
Wiem, że rozmawialiśmy o tym,
ale naprawdę myślę, że powinnaś...
679
00:41:44,918 --> 00:41:46,489
Zostań tam gdzie jesteś!
680
00:41:46,490 --> 00:41:49,672
- Aresztuję cię za sprzedaż narkotyków.
- Co się dzieje?
681
00:41:49,673 --> 00:41:53,858
- Nie musisz nic mówić, ale cokolwiek powiesz...
- Ty pieprzona świnio!
682
00:41:53,859 --> 00:41:55,768
- Zabierzcie ją.
- Dupek!
683
00:41:55,874 --> 00:41:59,072
Daj spokój, co ty kurwa robisz?
684
00:41:59,464 --> 00:42:01,449
To, co powinniśmy.
685
00:42:10,123 --> 00:42:12,839
tłumaczenie: nkate
51816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.