All language subtitles for North.Shore.2023.S01E03.1080p.WEB.H264-CBFM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,085 --> 00:00:06,679 Poprzednio... 2 00:00:06,860 --> 00:00:09,120 Na czym stoimy w tropieniu Eriki Paton? 3 00:00:09,121 --> 00:00:10,422 Na niczym, szefie. 4 00:00:10,423 --> 00:00:13,306 Po prostu nie mam wieści od Eriki i zaczynam się martwić. 5 00:00:13,307 --> 00:00:15,688 Erica i Sophie handlowały narkotykami. 6 00:00:15,689 --> 00:00:19,258 Wołowina pochodzi z mojego bydła, a jagnięcina z moich owiec. 7 00:00:19,259 --> 00:00:21,447 To z farmy, którą sprzedaję dla Lloyda. 8 00:00:21,448 --> 00:00:23,329 Anna powiedziała mi o separacji. 9 00:00:23,330 --> 00:00:26,477 Chyba każde małżeństwo ma swoje wzloty i upadki. 10 00:00:26,775 --> 00:00:30,915 Trudno w to uwierzyć, że nie będzie dalszych zdjęć. 11 00:00:31,127 --> 00:00:34,401 Ta tragedia nieuchronnie wpływa na twoją karierę. 12 00:00:34,402 --> 00:00:37,395 Nie wykonałbym swojej pracy, gdybym ci tego nie uświadomił. 13 00:00:37,396 --> 00:00:40,445 Ben powiedział mi, że jeśli premier odejdzie... 14 00:00:40,446 --> 00:00:43,300 mogę być jedną z pretendentów do jego zastąpienia. 15 00:00:43,301 --> 00:00:46,331 To nie twoja wina, że ​​stworzyło ci to okazję. 16 00:00:49,606 --> 00:00:50,812 Kto tam? 17 00:00:53,865 --> 00:00:57,199 NIEZNANY NUMER: Wiem, dlaczego zamordowano Sophie. 18 00:01:14,169 --> 00:01:15,169 Hej? 19 00:01:18,962 --> 00:01:20,079 Hej? 20 00:01:22,909 --> 00:01:24,127 Jest tam ktoś? 21 00:01:27,318 --> 00:01:29,955 - Przyszedłeś sam? - Jezu Chryste! 22 00:01:30,262 --> 00:01:32,342 O mało nie dostałem zawału! 23 00:01:32,949 --> 00:01:34,149 Jesteś Ericą... 24 00:01:34,589 --> 00:01:36,269 współlokatorką Sophie. 25 00:01:38,148 --> 00:01:40,428 To przypomina Głębokie Gardło. 26 00:01:41,109 --> 00:01:43,189 Rozumiem, że to... hołd. 27 00:01:44,189 --> 00:01:46,828 Dla filmu "Wszyscy ludzie prezydenta". 28 00:01:46,830 --> 00:01:49,594 Bo dlaczego mielibyśmy spotykać się na parkingu? 29 00:01:49,595 --> 00:01:51,376 Bo zapowiadano deszcz. 30 00:01:52,149 --> 00:01:55,520 - Jasne. - Chciałam ci to dać. 31 00:01:57,482 --> 00:01:58,489 Co to jest? 32 00:01:59,030 --> 00:02:01,764 To przez niego ktoś chciał zabić Soph. 33 00:02:02,895 --> 00:02:06,429 Miałyśmy włamanie, kilka dni przed morderstwem. 34 00:02:07,222 --> 00:02:08,467 Mój Boże. 35 00:02:17,874 --> 00:02:20,674 - Te dranie zabrały mój laptop! - To wszystko? 36 00:02:20,675 --> 00:02:22,788 To najdroższa rzecz, jaką posiadam! 37 00:02:22,789 --> 00:02:25,105 - Ale czy to wszystko? - Na to wygląda. 38 00:02:25,106 --> 00:02:28,134 Zostawili twoje słuchawki, zostawili moją gotówkę! 39 00:02:28,135 --> 00:02:30,335 Musieli być naćpani, by to przegapić. 40 00:02:30,336 --> 00:02:31,530 Nie przyszli po to. 41 00:02:31,531 --> 00:02:34,330 Przez pomyłkę zabrali twój laptop, polowali na mój. 42 00:02:34,331 --> 00:02:35,468 Co? 43 00:02:35,469 --> 00:02:38,268 Jest tu coś, za co ludzie gotowi są zabić. 44 00:02:38,269 --> 00:02:40,428 Nie rób z siebie pępka świata... 45 00:02:40,429 --> 00:02:42,148 Erica, nie żartuję. 46 00:02:42,461 --> 00:02:44,308 Myślałam, że zmyśla. 47 00:02:44,788 --> 00:02:47,948 - Dlaczego nie powiedziałaś policji? - Spanikowałam. 48 00:02:47,949 --> 00:02:52,748 Gdyby wiedzieli, że wzięli nie ten laptop, przyszliby po mnie. 49 00:02:52,908 --> 00:02:55,967 Wzięłam go więc jako ubezpieczenie. 50 00:02:55,969 --> 00:02:58,729 Hasłem jest „britchick97”. 51 00:02:59,168 --> 00:03:00,772 Znasz hasło Sophie? 52 00:03:00,774 --> 00:03:03,521 Miała tylko jedno, używała je do wszystkiego. 53 00:03:03,522 --> 00:03:05,322 W tym do bankowości. 54 00:03:07,815 --> 00:03:10,568 Dlaczego zadzwoniłaś właśnie do mnie? 55 00:03:11,002 --> 00:03:13,002 Bo nie możesz mnie aresztować. 56 00:03:13,149 --> 00:03:15,039 Mama Sophie mi powiedziała. 57 00:03:16,922 --> 00:03:20,028 Policja będzie chciała z tobą porozmawiać. 58 00:03:20,029 --> 00:03:22,048 - Ze mną?! - Nadal jesteś podejrzana. 59 00:03:22,049 --> 00:03:25,548 - Jestem w niebezpieczeństwie! - Ukradłaś pieniądze Sophie. 60 00:03:25,549 --> 00:03:27,508 - W dodatku narkotyki... - Narkotyki? 61 00:03:27,509 --> 00:03:29,348 - Jeśli pójdziesz ze mną... - Nie. 62 00:03:29,349 --> 00:03:31,599 Dałam ci laptopa. Muszę spadać. 63 00:03:34,289 --> 00:03:36,209 Erico! Musimy porozmawiać! 64 00:03:37,262 --> 00:03:38,369 Czekaj! 65 00:03:42,913 --> 00:03:47,683 North Shore odcinek 3 66 00:03:48,269 --> 00:03:50,675 tłumaczenie: nkate 67 00:03:55,105 --> 00:03:56,305 Laptop Sophie. 68 00:03:56,755 --> 00:03:58,538 Co? Jak? 69 00:03:58,540 --> 00:03:59,993 Właśnie poznałem Ericę. 70 00:03:59,994 --> 00:04:02,779 - Co, kurwa? - Wiem, wolałabyś, bym ci powiedział. 71 00:04:02,780 --> 00:04:05,598 - Powinieneś był. - Tylko tak mogła przemówić! 72 00:04:05,599 --> 00:04:06,944 Więc zrobiła to? 73 00:04:07,194 --> 00:04:09,887 Ważne, że mamy laptopa Sophie. 74 00:04:09,935 --> 00:04:11,512 To wielki przełom. 75 00:04:11,793 --> 00:04:13,595 Hasło „britchick97”. 76 00:04:13,598 --> 00:04:16,643 Chcieliśmy ją przesłuchać, a pozwoliłeś jej się wymknąć. 77 00:04:16,644 --> 00:04:20,501 - Nie wchodzi. - Co? Zapisałem je. 78 00:04:21,609 --> 00:04:22,892 Czy to nie 4? 79 00:04:24,149 --> 00:04:26,628 - Tak, spróbuj tego. - Przekroczyłeś wszelkie granice. 80 00:04:26,629 --> 00:04:28,588 Myślałem, że będziesz zadowolona. 81 00:04:28,589 --> 00:04:30,611 - Niepoprawne. - Szlag! 82 00:04:30,841 --> 00:04:34,081 - Może duże „B”? - Nie napisałeś z wielkiej litery. 83 00:04:34,082 --> 00:04:36,708 Jak inaczej przeliterujesz „britchick”? 84 00:04:38,142 --> 00:04:40,108 To nie był mój pomysł. 85 00:04:40,206 --> 00:04:42,697 Abigail Crawford dała Erice mój numer. 86 00:04:42,699 --> 00:04:43,888 Wciąż nic. 87 00:04:43,890 --> 00:04:46,708 - Bzdury. - Spróbuj wielkie „B” z „97”. 88 00:04:46,709 --> 00:04:48,460 Jesteś zbyt blisko niej. 89 00:04:48,461 --> 00:04:50,739 - Eriki? - Abigail Crawford. 90 00:04:50,741 --> 00:04:52,148 OK, weszliśmy. 91 00:04:52,275 --> 00:04:54,485 - Wykorzystuje cię. - Abigail? 92 00:04:54,567 --> 00:04:57,127 - Bzdury. - Myśli, że ma cię w kieszeni. 93 00:04:57,128 --> 00:04:59,128 Nie, jesteś po prostu wkurzona, 94 00:04:59,129 --> 00:05:01,781 ponieważ mówi mi to, czego nie powie tobie. 95 00:05:01,782 --> 00:05:05,516 Czyli powiedziała ci, że Greg Hardy jest ojcem Sophie? 96 00:05:06,768 --> 00:05:09,435 Mówi ci to, co chce, żebyś wiedział. 97 00:05:11,710 --> 00:05:15,405 Udostępnij pliki Cindy. Daj mi znać, gdy coś znajdziesz. 98 00:05:15,722 --> 00:05:18,797 Tak, zrobię to. Dziękuję. 99 00:05:23,188 --> 00:05:25,084 Premier cię pozdrawia. 100 00:05:26,109 --> 00:05:27,629 Pamiętał moje imię? 101 00:05:27,760 --> 00:05:29,480 Powiedział: "męża". 102 00:05:31,448 --> 00:05:33,621 Chce, bym została w Australii. 103 00:05:34,022 --> 00:05:35,045 Dlaczego? 104 00:05:35,469 --> 00:05:38,270 By osobiście nadzorować umowę handlową. 105 00:05:39,022 --> 00:05:42,747 Uważa, że ​​to pomoże, jeśli poprowadzę negocjacje. 106 00:05:43,069 --> 00:05:44,898 Chce cię usunąć z drogi. 107 00:05:46,029 --> 00:05:47,988 Zagrażasz jego przywództwu. 108 00:05:47,989 --> 00:05:50,295 Bardzo kąśliwa interpretacja. 109 00:05:52,169 --> 00:05:54,881 Moja pierwsza myśl była taka sama. 110 00:06:02,488 --> 00:06:06,148 Gdybyś mnie pytała, radziłbym wracać do domu. 111 00:06:06,624 --> 00:06:08,414 I sprzeciwić się premierowi? 112 00:06:08,415 --> 00:06:11,586 Przecież nie może cię zwolnić, jest za słaby. 113 00:06:11,643 --> 00:06:13,901 W dodatku jesteś zrozpaczoną matką. 114 00:06:13,902 --> 00:06:15,473 Nie gram tą kartą. 115 00:06:16,482 --> 00:06:17,603 Ja tylko... 116 00:06:18,466 --> 00:06:21,500 Po prostu myślę, że trzeba kuć żelazo póki gorące. 117 00:06:21,501 --> 00:06:25,101 - Zadeklarować moje przywódcze ambicje? - Nie otwarcie. 118 00:06:25,788 --> 00:06:27,196 Ale musisz tam być, 119 00:06:27,197 --> 00:06:30,621 by postrzegano cię jako lidera, który może zmobilizować partię. 120 00:06:30,622 --> 00:06:32,626 Brzmi w stylu Churchilla. 121 00:06:34,749 --> 00:06:38,028 A jeśli wrócę do domu z podpisanym kontraktem w ręku? 122 00:06:38,029 --> 00:06:40,148 Albo Neville'a Chamberlaina. 123 00:06:40,149 --> 00:06:44,054 Nikogo nie obchodzi handel. To po prostu nie przykuwa uwagi. 124 00:06:44,055 --> 00:06:46,155 Zarezerwować bilety lotnicze? 125 00:06:46,435 --> 00:06:48,255 Nie wyjadę bez Sophie. 126 00:06:52,041 --> 00:06:53,769 Z kim się teraz spotykam? 127 00:06:53,891 --> 00:06:55,341 APW. 128 00:06:55,864 --> 00:06:58,440 Brzmi jak skrajna, prawicowa bojówka. 129 00:06:58,442 --> 00:07:00,957 Australijscy producenci wełny. 130 00:07:02,162 --> 00:07:03,437 Jezu! 131 00:07:04,905 --> 00:07:07,411 To znaleźliśmy w laptopie Sophie. 132 00:07:07,466 --> 00:07:09,428 Mój Boże, co to jest? 133 00:07:09,429 --> 00:07:11,028 Nazywa się to mulesingiem. 134 00:07:11,029 --> 00:07:14,628 To wycinanie pofałdowanych kawałków skóry z zadka owcy, 135 00:07:14,629 --> 00:07:16,545 by zapobiec rozwojowi muszycy. 136 00:07:16,546 --> 00:07:19,826 - Bez znieczulenia? - Tak, to barbarzyństwo. 137 00:07:20,149 --> 00:07:22,148 Cóż, tak myśli wiele osób. 138 00:07:22,150 --> 00:07:24,192 A są tacy, którzy tak nie myślą? 139 00:07:24,193 --> 00:07:27,510 Australijscy farmerzy. Większość twierdzi, że to konieczne, 140 00:07:27,511 --> 00:07:31,212 co jest dyskusyjne, ponieważ i tak wiele owiec kończy z muszycą. 141 00:07:31,213 --> 00:07:33,547 Niektóre umierają powolną, bolesną śmiercią. 142 00:07:33,548 --> 00:07:37,148 - Skąd to wszystko wiesz? - Dorastałem na owczej farmie. 143 00:07:37,149 --> 00:07:39,553 To wiele wyjaśnia, jeśli chodzi o ciebie. 144 00:07:39,554 --> 00:07:43,147 Myślisz, że to jest ten wybuchowy materiał Sophie? 145 00:07:43,149 --> 00:07:46,348 Dowody mulesingu na owczej farmie Lloyda Macklina? 146 00:07:46,349 --> 00:07:49,828 - Myślę, że mogła tak pomyśleć. - Ale ty tak nie sądzisz? 147 00:07:49,829 --> 00:07:53,073 Obrazy są niepokojące, ale mulesing nie jest nielegalny. 148 00:07:53,074 --> 00:07:54,817 Przynajmniej nie w Australii. 149 00:07:54,818 --> 00:07:57,089 Czyli nie jest to motyw do morderstwa. 150 00:07:57,090 --> 00:07:59,561 I nie jest to przełom, jak niektórzy myśleli. 151 00:07:59,562 --> 00:08:00,482 Możliwe. 152 00:08:00,483 --> 00:08:05,309 Jest masa dokumentów z firmy Macklina, wciąż je przeglądamy, ale... 153 00:08:05,311 --> 00:08:08,203 jak na razie tylko to jest interesujące. 154 00:08:08,788 --> 00:08:10,508 Erica była przerażona. 155 00:08:11,435 --> 00:08:15,502 Była pewna, że morderstwo Sophie było związane z tym laptopem. 156 00:08:15,510 --> 00:08:18,283 Mogła po prostu próbować zamydlić nam oczy. 157 00:08:18,284 --> 00:08:19,668 Czy to był żart? 158 00:08:19,669 --> 00:08:21,683 Nie celowo, ja tylko... 159 00:08:22,270 --> 00:08:25,807 Pea ma rację. Erica mogła po prostu odwracać naszą uwagę. 160 00:08:25,808 --> 00:08:29,275 Moglibyśmy wiedzieć... gdybyśmy mogli ją przesłuchać. 161 00:08:30,295 --> 00:08:31,552 W porządku. 162 00:08:33,835 --> 00:08:36,052 To jest moja zawstydzona twarz. 163 00:08:39,149 --> 00:08:41,770 Kopcie dalej, tak na wszelki wypadek. 164 00:08:57,102 --> 00:08:58,782 Przepraszam na chwilę. 165 00:09:01,581 --> 00:09:04,628 Max. Słyszałam, że rozmawiałeś z Ericą. 166 00:09:04,807 --> 00:09:07,348 Przesłała mi wiadomość, że się poznaliście. 167 00:09:07,349 --> 00:09:09,148 Mam nadzieję, że była przydatna. 168 00:09:09,149 --> 00:09:13,275 Udzieliła nam pewnych informacji, badamy czy mają znaczenie. 169 00:09:13,277 --> 00:09:16,508 Będziesz informował mnie na bieżąco o rozwoju sytuacji? 170 00:09:16,509 --> 00:09:18,909 Właściwie to mam kilka pytań do ciebie. 171 00:09:18,910 --> 00:09:20,350 Jeśli masz chwilę. 172 00:09:20,814 --> 00:09:22,573 Tyle ile potrzebujesz. 173 00:09:22,708 --> 00:09:23,835 Albo i więcej. 174 00:09:25,322 --> 00:09:28,937 Wiemy, że Greg Hardy jest biologicznym ojcem Sophie. 175 00:09:29,955 --> 00:09:31,954 - Skąd? - Powiedział nam. 176 00:09:32,328 --> 00:09:34,169 Ty powinnaś była to zrobić. 177 00:09:35,535 --> 00:09:37,840 Upominasz mnie, sierżancie? 178 00:09:42,755 --> 00:09:44,645 To osobista sprawa... 179 00:09:44,906 --> 00:09:46,593 nie ma tu nic do rzeczy. 180 00:09:46,594 --> 00:09:48,548 Z całym szacunkiem, pani minister, 181 00:09:48,549 --> 00:09:51,660 do policji należy ustalenie, co jest istotne. 182 00:09:52,975 --> 00:09:54,680 Oczywiście masz rację. 183 00:09:56,709 --> 00:09:57,888 Rzecz w tym... 184 00:09:59,049 --> 00:10:00,760 że Simon nie wie. 185 00:10:02,195 --> 00:10:03,635 Nikt nie wiedział. 186 00:10:04,442 --> 00:10:07,868 Powiedziałam Gregowi dopiero po śmierci Sophie. 187 00:10:08,149 --> 00:10:12,069 Gdyby to wyszło na jaw, mogłoby być bardzo szkodliwe. 188 00:10:13,115 --> 00:10:14,715 Ja tego nie ujawnię. 189 00:10:16,089 --> 00:10:18,708 Jest coś jeszcze, o czym powinniśmy wiedzieć? 190 00:10:18,709 --> 00:10:19,709 Nie. 191 00:10:20,412 --> 00:10:22,794 A jeśli coś przyjdzie mi do głowy, 192 00:10:22,795 --> 00:10:24,755 na pewno dam ci znać. 193 00:10:26,661 --> 00:10:28,692 A teraz, jeśli mi wybaczysz, 194 00:10:29,235 --> 00:10:31,990 powinnam okazać zainteresowanie wełną. 195 00:10:39,169 --> 00:10:41,000 Na czym skończyliśmy? 196 00:10:44,678 --> 00:10:47,148 Hej, raport laboratoryjny... 197 00:10:47,149 --> 00:10:49,797 odnośnie odłamka w ranie głowy Sophie. 198 00:10:49,936 --> 00:10:51,244 Co mnie ominęło? 199 00:10:51,742 --> 00:10:54,162 Gdy popijałeś herbatkę w pałacu? 200 00:10:54,525 --> 00:10:56,386 Cindy chyba coś znalazła. 201 00:10:56,388 --> 00:10:58,387 Imperium biznesowe Macklina 202 00:10:58,389 --> 00:11:01,567 jest siecią zarejestrowanych za granicą firm fasadowych. 203 00:11:01,568 --> 00:11:04,978 Nie jestem ekspertem, ale to wygląda na unikanie opodatkowania. 204 00:11:04,979 --> 00:11:08,668 - Jeśli Sophie groziła, że to ujawni... - To mamy motyw morderstwa. 205 00:11:08,669 --> 00:11:13,040 Każda firma ma kilku dyrektorów, ale Marjorie Eleanor Abbott 206 00:11:13,042 --> 00:11:16,884 jest dyrektorem we wszystkich 22 firmach imperium Macklina. 207 00:11:16,885 --> 00:11:19,188 Jeśli ktoś wie, gdzie są pochowane ciała, 208 00:11:19,189 --> 00:11:21,023 to właśnie Marjorie Abbott. 209 00:11:21,365 --> 00:11:23,748 Gdzie jest Bossley Park? 210 00:11:24,235 --> 00:11:26,033 W zupełnie innym świecie. 211 00:11:39,015 --> 00:11:40,729 Nie pomyliłaś adresu? 212 00:11:41,022 --> 00:11:44,839 Kto by pomyślał, że tu będzie mieszkał przestępczy mózg. 213 00:11:45,029 --> 00:11:47,762 Nikt, jeśli jest choć trochę skuteczny. 214 00:11:56,249 --> 00:11:57,673 Chwileczkę! 215 00:12:01,709 --> 00:12:03,548 W czym mogę pomóc? 216 00:12:03,549 --> 00:12:05,734 Czy mieszka tu Marjorie Abbott? 217 00:12:05,735 --> 00:12:06,884 Zgadza się. 218 00:12:09,469 --> 00:12:11,436 Pani jest Marjorie Abbott? 219 00:12:12,068 --> 00:12:12,867 Cóż... 220 00:12:12,868 --> 00:12:15,495 Sierżanci Meg Driscoll i Max Drummond. 221 00:12:15,497 --> 00:12:17,947 Miałam kiedyś kakadu o imieniu Max. 222 00:12:18,681 --> 00:12:20,404 Klęła jak szewc. 223 00:12:21,149 --> 00:12:22,974 Co zwykle krzyczała? 224 00:12:23,356 --> 00:12:25,548 Możemy wejść na chwilę, pani Abbott? 225 00:12:25,549 --> 00:12:29,149 Proszę, tak rzadko mam gości. 226 00:12:30,349 --> 00:12:31,349 Dziękuję. 227 00:12:33,468 --> 00:12:35,507 "Odpierdol się!" To było to. 228 00:12:35,509 --> 00:12:39,443 - Napijecie się herbaty? - Z wielką przyjemnością, dziękuję. 229 00:12:39,589 --> 00:12:43,867 Zaraz nastawię czajnik, a potem wstąpię do toalety. 230 00:12:43,869 --> 00:12:46,337 Nie zajmie mi to więcej niż 10 minut. 231 00:12:47,869 --> 00:12:50,028 Może ja zrobię herbatę? 232 00:12:50,368 --> 00:12:53,065 Jesteś kochana... To tam. 233 00:13:13,989 --> 00:13:16,113 Chyba nie uciekła, prawda? 234 00:13:17,068 --> 00:13:19,189 Nie zaszłaby zbyt daleko. 235 00:13:25,548 --> 00:13:26,793 Co robisz? 236 00:13:38,486 --> 00:13:41,895 Jesteś tu, by przesłuchać podejrzaną, a nie dawać recital. 237 00:13:41,896 --> 00:13:45,030 Próbuję ci zaimponować moimi licznymi talentami. 238 00:13:46,852 --> 00:13:48,947 Och, nie przestawaj! 239 00:13:49,429 --> 00:13:53,108 Tak cudownie słyszeć, że ktoś znowu na nim gra. 240 00:13:53,323 --> 00:13:54,680 Ja już nie mogę. 241 00:13:54,869 --> 00:13:56,330 Zagraj jeszcze trochę. 242 00:13:56,331 --> 00:13:58,388 Przepraszam, tylko tyle potrafię. 243 00:13:58,389 --> 00:14:00,827 Nonsens. Potrzebujesz tylko trochę praktyki. 244 00:14:00,828 --> 00:14:04,088 Myślę, że mam gdzieś tutaj nuty do tego. 245 00:14:05,697 --> 00:14:06,697 Są. 246 00:14:07,261 --> 00:14:11,411 Możesz grać, gdy twoja koleżanka ze mną porozmawia. 247 00:14:12,916 --> 00:14:16,828 - Tak więc, pani Abbott... - Usiądź prosto, Max. O tak. 248 00:14:16,829 --> 00:14:17,793 Cudownie. 249 00:14:17,794 --> 00:14:20,583 Chcielibyśmy zapytać o pani stanowisko dyrektora 250 00:14:20,584 --> 00:14:22,601 w różnych zagranicznych spółkach. 251 00:14:22,602 --> 00:14:23,574 Aha. 252 00:14:24,299 --> 00:14:26,428 - Zajmuje je pani? - Właściwie nie. 253 00:14:26,429 --> 00:14:28,497 Nie mam pojęcia, o czym mówisz. 254 00:14:29,549 --> 00:14:32,789 Może pani potwierdzić, że to jest pani podpis? 255 00:14:35,309 --> 00:14:37,329 Tak, jest mój. 256 00:14:38,449 --> 00:14:41,564 Nie pytaj mnie, o co w tym wszystkim chodzi. 257 00:14:41,829 --> 00:14:45,753 Lloyd po prostu przynosi mi papiery, a ja je podpisuję. 258 00:14:45,869 --> 00:14:47,097 Lloyd Macklin? 259 00:14:47,469 --> 00:14:50,324 Tak, dorastał w domu obok. 260 00:14:50,327 --> 00:14:53,261 I utrzymywaliście kontakt przez te wszystkie lata? 261 00:14:53,262 --> 00:14:55,267 Miał trudne dzieciństwo. 262 00:14:56,574 --> 00:15:00,532 Jego ojciec nie był zbyt dobrym człowiekiem i lubił przemoc. 263 00:15:00,702 --> 00:15:03,495 Kiedy był chłopcem, często tu bywał. 264 00:15:04,060 --> 00:15:07,460 Ale dobrze sobie radził i był bardzo dobry dla mnie. 265 00:15:07,518 --> 00:15:11,386 I od czasu do czasu prosił o podpisanie dla niego dokumentów? 266 00:15:11,387 --> 00:15:14,060 Tak, w charakterze świadka. 267 00:15:15,143 --> 00:15:18,108 Straciłabym ten dom, gdyby nie Lloyd. 268 00:15:18,235 --> 00:15:20,275 Spłacił mój kredyt hipoteczny. 269 00:15:21,249 --> 00:15:24,086 Jest bardzo miłym i hojnym człowiekiem. 270 00:15:26,269 --> 00:15:27,344 Dalej... 271 00:15:27,808 --> 00:15:29,339 Jeszcze raz, Max. 272 00:15:29,415 --> 00:15:32,147 I spróbuj tym razem poczuć nuty, 273 00:15:32,149 --> 00:15:33,589 nie tylko je grać. 274 00:15:38,208 --> 00:15:40,745 I nie zapomnij siedzieć prosto. 275 00:15:42,669 --> 00:15:44,428 Cóż, do zobaczenia. 276 00:15:45,727 --> 00:15:47,088 Jedną chwilę. 277 00:15:48,335 --> 00:15:51,619 Mam nadzieję, że nie poszła znowu do toalety. 278 00:15:54,949 --> 00:15:56,422 Lloyd Macklin. 279 00:15:58,035 --> 00:16:00,658 miejscowy chłopak, któremu się powiodło. 280 00:16:00,660 --> 00:16:02,822 Wykorzystuje samotne, starsze panie 281 00:16:02,823 --> 00:16:05,691 jako przykrywkę dla swoich spółek wydmuszek. 282 00:16:06,082 --> 00:16:07,833 Max, proszę. 283 00:16:08,027 --> 00:16:11,091 Weź je. Budzisz nadzieje. 284 00:16:11,408 --> 00:16:15,309 Potrzebujesz tylko więcej pewności siebie. I ćwiczeń! 285 00:16:15,579 --> 00:16:16,951 Marjorie. 286 00:16:17,993 --> 00:16:19,128 Jesteś pewna? 287 00:16:19,414 --> 00:16:22,892 Tak. Oddasz, gdy przyjdziesz następnym razem. 288 00:16:23,375 --> 00:16:25,373 Przyjdziesz znowu, prawda? 289 00:16:26,595 --> 00:16:27,875 Tak, oczywiście. 290 00:16:29,432 --> 00:16:30,432 Na razie. 291 00:16:30,622 --> 00:16:32,142 - Do widzenia. - Pa. 292 00:16:47,415 --> 00:16:48,532 Uwaga! 293 00:16:50,869 --> 00:16:54,047 Kurczę, muszę jechać do Brisbane w przyszłym tygodniu, 294 00:16:54,048 --> 00:16:55,823 więc ​​przegapię Bal Boaba. 295 00:16:55,825 --> 00:16:58,121 Hamish! Nie mogłam się jego doczekać. 296 00:16:58,122 --> 00:17:00,937 - Możesz iść. - Nie, to podwójny bilet. 297 00:17:00,939 --> 00:17:02,287 Znajdź handbag. 298 00:17:05,029 --> 00:17:07,226 Handbag? 299 00:17:08,297 --> 00:17:10,788 Z Oskara Wilde'a. Nieważne. 300 00:17:10,790 --> 00:17:12,206 Dobra, co to jest? 301 00:17:12,207 --> 00:17:15,122 - Ktoś z kim można iść na imprezę. - Zazwyczaj gej. 302 00:17:15,123 --> 00:17:16,767 Miałem na myśli Bal Boaba. 303 00:17:16,768 --> 00:17:19,228 To główna atrakcja sezonu towarzyskiego. 304 00:17:19,229 --> 00:17:20,940 Każdy ważniak tam będzie. 305 00:17:20,942 --> 00:17:25,142 To charytatywna zbiórka pieniędzy, którą prowadzi Lloyd Macklin. 306 00:17:25,167 --> 00:17:28,406 Czy jego syn nie był chłopakiem tej zmarłej dziewczyny? 307 00:17:28,407 --> 00:17:30,781 - Nie byłby to konflikt interesów? - Nie. 308 00:17:30,782 --> 00:17:33,403 Wydaje się, że może być zabawnie. 309 00:17:34,709 --> 00:17:36,692 Jutro ty możesz gotować. 310 00:17:36,861 --> 00:17:39,002 Co jest twoją specjalnością? 311 00:17:39,571 --> 00:17:41,598 Julian, hej. Tak. 312 00:17:41,962 --> 00:17:43,162 Dania na wynos. 313 00:17:55,132 --> 00:17:57,563 Dzwonili dziś z biura koronera. 314 00:17:58,141 --> 00:18:00,875 Mogą wydać ciało Sophie do pochówku. 315 00:18:04,667 --> 00:18:07,405 Myślę, że powinniśmy zabrać ją do domu. 316 00:18:10,428 --> 00:18:12,166 By spoczęła w pokoju. 317 00:18:16,874 --> 00:18:18,169 Chciałbym tego. 318 00:18:26,060 --> 00:18:29,610 Nie jestem pewna, czy jestem gotowa wrócić do domu. 319 00:18:30,613 --> 00:18:33,320 - Z powodu tej cholernej umowy? - Nie. 320 00:18:33,521 --> 00:18:34,960 Z powodu Sophie. 321 00:18:35,952 --> 00:18:38,024 Nie jestem pewna, czy mogę wyjechać, 322 00:18:38,025 --> 00:18:40,759 nie dowiedziawszy się, co się z nią stało. 323 00:18:42,527 --> 00:18:43,527 Kochanie... 324 00:18:45,148 --> 00:18:47,370 Może nigdy się nie dowiemy. 325 00:18:50,788 --> 00:18:53,322 Chcę poznać prawdę tak samo jak ty. 326 00:18:54,108 --> 00:18:57,188 Ale chcę też sprowadzić naszą córkę do domu. 327 00:19:04,481 --> 00:19:06,293 Zostawmy to na razie. 328 00:19:08,534 --> 00:19:11,141 Spróbujmy odprężyć się przy kolacji. 329 00:19:14,108 --> 00:19:16,147 Jestem w kiblu Shella, jasne? 330 00:19:16,148 --> 00:19:18,867 Patrzę między moje nogi, a tam jest pyton. 331 00:19:18,868 --> 00:19:20,548 Omal się nie zesrałem! 332 00:19:21,374 --> 00:19:25,639 - Cóż, byłeś we właściwym miejscu. - I tu się nie mylisz. 333 00:19:30,102 --> 00:19:33,067 - Co on tu robi? - Powiedziałem mu, że tu będziemy. 334 00:19:33,068 --> 00:19:34,630 - Dlaczego? - Hej. 335 00:19:34,632 --> 00:19:36,312 - Cześć. - Cześć, kolego. 336 00:19:36,359 --> 00:19:38,893 Hej, jak leci? Postawić wam drinka? 337 00:19:39,047 --> 00:19:42,337 Tak... jedno białe wino i trzy razy to, co zwykle. 338 00:19:42,414 --> 00:19:44,094 Plus... co ty wolisz. 339 00:19:44,718 --> 00:19:45,719 OK. 340 00:19:45,907 --> 00:19:47,235 Dzięki, stary. 341 00:19:47,237 --> 00:19:50,027 - Po co to zrobiłeś? - To zespołowe piwko. 342 00:19:50,028 --> 00:19:52,760 Ale on nie jest częścią zespołu, prawda? 343 00:19:54,308 --> 00:19:57,587 Przepraszam... jakie ma być to białe wino? 344 00:19:57,588 --> 00:19:59,268 Sav Blanc, proszę. 345 00:20:02,970 --> 00:20:04,307 Sauvignon. 346 00:20:04,795 --> 00:20:06,344 Czaisz! 347 00:20:10,908 --> 00:20:14,301 Proszę cztery kufle tego, co zwykle, cokolwiek to jest, 348 00:20:14,302 --> 00:20:15,836 i kieliszek sav blanc. 349 00:20:15,837 --> 00:20:19,025 - Czy wyglądamy na hipsterski bar? - Słucham? 350 00:20:19,388 --> 00:20:20,681 Nie mamy kufli. 351 00:20:20,948 --> 00:20:22,270 Kielichy, Nick. 352 00:20:25,187 --> 00:20:26,391 Przepraszam... 353 00:20:26,628 --> 00:20:28,308 za to co powiedziałam. 354 00:20:31,574 --> 00:20:33,014 Nic nie słyszałem. 355 00:20:35,441 --> 00:20:38,775 Po prostu ta sprawa z Ericą naprawdę mnie wkurzyła. 356 00:20:40,875 --> 00:20:45,075 Myślałem, że robię to, co najlepsze dla śledztwa, ale... 357 00:20:45,787 --> 00:20:49,026 postaram się pamiętać, że jestem częścią zespołu. 358 00:20:49,028 --> 00:20:50,096 W porządku? 359 00:20:51,447 --> 00:20:52,537 Dziękuję. 360 00:20:52,743 --> 00:20:55,668 Dalej, zabierz to. Dołączę za chwilę. 361 00:20:56,388 --> 00:20:57,988 Dziękuję. Ile płacę? 362 00:21:42,588 --> 00:21:44,647 Przepraszam. 363 00:21:46,154 --> 00:21:47,874 Starałem się być cicho. 364 00:21:48,754 --> 00:21:49,910 Bezskutecznie. 365 00:21:52,931 --> 00:21:54,217 Wyglądasz sexy. 366 00:21:54,928 --> 00:21:56,490 Odświętny wieczór? 367 00:21:56,492 --> 00:21:59,043 Nie, tylko przymierzałam. 368 00:21:59,045 --> 00:22:01,346 Pomyślałam, że założę ją na Bal Boaba. 369 00:22:01,347 --> 00:22:02,347 Zajebiście! 370 00:22:02,934 --> 00:22:04,667 Och, przepraszam. 371 00:22:05,201 --> 00:22:07,942 Przepraszam... za język. 372 00:22:09,273 --> 00:22:11,706 Wydajesz się zrelaksowany. 373 00:22:12,168 --> 00:22:14,779 Myślę, że w końcu mnie zaakceptowali. 374 00:22:14,781 --> 00:22:16,612 Wkupiłeś się, prawda? 375 00:22:20,241 --> 00:22:21,532 Muszę się odlać. 376 00:22:24,361 --> 00:22:26,368 - Dobranoc, Max. - Dobranoc. 377 00:23:35,469 --> 00:23:37,907 Jezu, Meg, nie ułatwiasz mi pracy. 378 00:23:37,908 --> 00:23:41,186 Nie wiedziałam, że na tym polega moja praca, sir. 379 00:23:41,428 --> 00:23:43,488 Dalej, przekonaj mnie. 380 00:23:44,003 --> 00:23:47,604 Dowody o zagranicznych kontach Macklina, które miała Sophie... 381 00:23:47,605 --> 00:23:50,865 Mogą nie mieć nic wspólnego z morderstwem. Wykażesz to? 382 00:23:50,866 --> 00:23:52,651 Ukazują możliwy motyw. 383 00:23:52,652 --> 00:23:56,153 Podatki to nie twoja działka. Niech ci od oszustw się temu przyjrzą. 384 00:23:56,154 --> 00:23:58,065 Ale to potrwa całe wieki. 385 00:23:58,381 --> 00:24:01,685 Meg, z takimi jak Macklin masz tylko jedną szansę. 386 00:24:01,687 --> 00:24:04,754 Jestem gotowa wziąć odpowiedzialność na siebie. 387 00:24:05,134 --> 00:24:08,426 Znajdź dowody łączące Macklina z kradzieżą laptopa. 388 00:24:08,427 --> 00:24:10,937 Nie ma dowodów - nie ma rozmowy. 389 00:24:16,971 --> 00:24:21,437 Pani Moisienko, sierżant Meg Driscoll, a to sierżant... 390 00:24:21,785 --> 00:24:22,908 Max! 391 00:24:23,090 --> 00:24:25,212 - Dobrze cię widzieć. - Witaj, Dimo. 392 00:24:25,213 --> 00:24:26,677 - Jak się masz? - Dobrze! 393 00:24:26,678 --> 00:24:30,439 Mamy parę pytań odnośnie włamania do mieszkania Sophie i Eriki. 394 00:24:30,440 --> 00:24:33,304 Kocham ten kraj. Pomogę jak tylko zdołam. 395 00:24:33,306 --> 00:24:36,705 Czy dziewczyny powiedziały, że widziały kogoś podejrzanego? 396 00:24:36,706 --> 00:24:39,360 Były na plaży, nikogo nie widziały. 397 00:24:39,368 --> 00:24:43,902 Gdy wróciły do domu, powiedziały: "Okradli nam mieszkanie - bądź ostrożna". 398 00:24:43,903 --> 00:24:46,944 - OK. - Mówię im, że widziałam faceta. 399 00:24:46,946 --> 00:24:48,290 Widziałaś złodzieja? 400 00:24:48,291 --> 00:24:50,785 Facet kręcił się przy budynku. 401 00:24:50,859 --> 00:24:53,059 Myślę, że był dilerem. 402 00:24:55,524 --> 00:24:57,704 Co sprawiło, że tak pomyślałaś? 403 00:24:57,706 --> 00:24:59,665 Wciąż wisiał na telefonie! 404 00:24:59,892 --> 00:25:02,046 Cóż, jak każda młoda osoba. 405 00:25:03,699 --> 00:25:06,057 Mogłabyś opisać tego człowieka? 406 00:25:06,411 --> 00:25:07,644 Był młody. 407 00:25:08,645 --> 00:25:09,902 Miał z 25 lat. 408 00:25:11,392 --> 00:25:14,320 W czapce i okularach przeciwsłonecznych. 409 00:25:15,065 --> 00:25:16,505 Nosił szorty. 410 00:25:16,746 --> 00:25:18,235 Miał zgrabne nogi. 411 00:25:18,852 --> 00:25:20,538 Jak był zbudowany? 412 00:25:20,546 --> 00:25:21,687 Kolor włosów? 413 00:25:21,952 --> 00:25:23,724 Myślę, że szatyn. 414 00:25:24,146 --> 00:25:26,386 Wysoki, silny. 415 00:25:26,388 --> 00:25:28,855 Rozpoznałabyś go, gdybyś go zobaczyła? 416 00:25:28,866 --> 00:25:30,293 Był przystojny! 417 00:25:30,906 --> 00:25:32,745 Przystojny diler. 418 00:25:33,182 --> 00:25:34,545 Kiedy byłam młoda, 419 00:25:34,546 --> 00:25:36,985 kochałam złego chłopca. 420 00:25:37,505 --> 00:25:39,962 Wszystkie popełniłyśmy ten błąd. 421 00:25:40,658 --> 00:25:42,051 Hej, lubię ją! 422 00:25:44,266 --> 00:25:47,039 Może warto popytać resztę sąsiadów. 423 00:25:47,381 --> 00:25:51,448 Potrzebujemy tego faceta, by sprawdzić powiązanie z Macklinem. 424 00:25:54,812 --> 00:25:55,947 Abigail. 425 00:26:02,112 --> 00:26:03,112 Max. 426 00:26:04,689 --> 00:26:07,670 Nie chciałam was obojga odciągać od śledztwa. 427 00:26:07,672 --> 00:26:10,606 Przeprowadzaliśmy śledztwo w okolicy. 428 00:26:11,201 --> 00:26:13,065 Macie coś nowego? 429 00:26:13,205 --> 00:26:14,838 Nic merytorycznego. 430 00:26:15,630 --> 00:26:17,367 Mamy nowiny. 431 00:26:18,078 --> 00:26:20,568 Postanowiliśmy wrócić do Londynu. 432 00:26:20,906 --> 00:26:22,905 Zabieramy Sophie do domu. 433 00:26:25,165 --> 00:26:29,965 Przykro mi, że wizyta tutaj odbyła się w tak tragicznych okolicznościach. 434 00:26:31,488 --> 00:26:33,069 Masz mój numer, Max. 435 00:26:33,070 --> 00:26:35,146 Może już mnie tu nie będzie, ale... 436 00:26:35,147 --> 00:26:38,290 chcę, byś nadal informował mnie o wszelkich zdarzeniach. 437 00:26:38,291 --> 00:26:42,171 Będę wysyłał aktualizacje do nadkomisarza Kilroya w Londynie. 438 00:26:42,172 --> 00:26:46,719 Jestem pewien, że jego biuro będzie służyć wszelką możliwą pomocą. 439 00:26:49,406 --> 00:26:54,797 Właściwie, przydałaby się nam twoja pomoc. 440 00:26:57,186 --> 00:26:58,357 Słucham. 441 00:27:04,632 --> 00:27:07,632 Wy dwoje! Do mego biura, i to zaraz! 442 00:27:12,138 --> 00:27:14,745 Właśnie dostałem burę od zastępcy komisarza. 443 00:27:14,746 --> 00:27:16,766 Abigail Crawford namierzyła jego szefa, 444 00:27:16,767 --> 00:27:18,809 skarżąc się, że ​​nie robimy wszystkiego, 445 00:27:18,810 --> 00:27:21,260 co w naszej mocy, by znaleźć zabójcę jej córki. 446 00:27:21,261 --> 00:27:23,642 Jak myślicie, skąd u niej to przeświadczenie? 447 00:27:23,643 --> 00:27:24,945 - Ja nie... - Ani słowa. 448 00:27:24,946 --> 00:27:27,162 Wszyscy wiemy, że byś skłamała. 449 00:27:27,356 --> 00:27:29,052 Dzięki waszemu podstępowi... 450 00:27:29,053 --> 00:27:31,462 rozkazano mi, by zajrzeć pod każdy kamień. 451 00:27:31,463 --> 00:27:34,105 Czyli ​​możemy sprowadzić Macklina na przesłuchanie? 452 00:27:34,106 --> 00:27:35,123 Nie. 453 00:27:35,273 --> 00:27:37,633 Możesz porozmawiać z nim nieformalnie. 454 00:27:37,634 --> 00:27:40,327 I niech to spadnie na głowę zastępcy komisarza. 455 00:27:40,328 --> 00:27:43,038 A ty idź do Macklina i bądź dyskretna. 456 00:27:43,047 --> 00:27:45,571 Upewnij się, że rozumie znaczenie tego słowa. 457 00:27:45,572 --> 00:27:47,613 A teraz spieprzajcie, oboje! 458 00:27:58,402 --> 00:28:01,666 Na pewno nie chcecie kawy? Jest bardzo dobra. 459 00:28:02,132 --> 00:28:03,448 Nie, dziękuję. 460 00:28:03,558 --> 00:28:05,205 Żadnego picia w pracy. 461 00:28:05,506 --> 00:28:07,705 Jaka była rola Sophie w pana biurze? 462 00:28:07,706 --> 00:28:09,831 - Stażystki. - To znaczy? 463 00:28:09,833 --> 00:28:12,774 Płaciłem jej grosze, a ona zajmowała się bzdetami. 464 00:28:12,775 --> 00:28:14,675 To była przysługa dla jej ojca. 465 00:28:14,676 --> 00:28:17,773 Głównie segregowała dokumenty. Digitalizowaliśmy stare akta. 466 00:28:17,774 --> 00:28:20,828 Wiedział pan, że ukradła kilka dokumentów? 467 00:28:20,912 --> 00:28:21,924 Nie. 468 00:28:22,625 --> 00:28:24,164 Co za dokumenty? 469 00:28:25,276 --> 00:28:27,418 Kilka zdjęć mulesingu. 470 00:28:27,420 --> 00:28:30,755 Tak, niezbyt przyjemne. Nie robimy tego na naszych farmach. 471 00:28:30,756 --> 00:28:31,524 Naprawdę? 472 00:28:31,525 --> 00:28:34,401 Ponieważ datowniki na zdjęciach są aktualne. 473 00:28:34,403 --> 00:28:36,167 Tak, ale to nie z naszych farm. 474 00:28:36,168 --> 00:28:38,691 Sprzedajemy do Europy, tam mają inne standardy. 475 00:28:38,692 --> 00:28:41,106 - Wyższe? - Zdaniem szurniętych ekologów. 476 00:28:41,107 --> 00:28:43,801 Najwyraźniej musisz pogłaskać owce, zanim je zabijesz. 477 00:28:43,802 --> 00:28:45,995 Nie możesz im podać hormonów. Same bzdury. 478 00:28:45,996 --> 00:28:48,730 Rosną koszty produkcji bez poprawy jakości mięsa, 479 00:28:48,731 --> 00:28:50,945 ale takie są zasady, więc ich przestrzegamy. 480 00:28:50,946 --> 00:28:53,812 Jeśli pańska działalność jest koszerna, dlaczego... 481 00:28:53,813 --> 00:28:54,948 Nie koszerna. 482 00:28:56,386 --> 00:28:57,768 Legalna... 483 00:28:57,838 --> 00:29:00,150 ...to dlaczego Sophie zbierała dowody? 484 00:29:00,152 --> 00:29:02,228 Musiałabyś ją o to zapytać. 485 00:29:05,111 --> 00:29:06,631 To było niesmaczne. 486 00:29:07,044 --> 00:29:10,855 Miała też to, analizę pańskiego imperium biznesowego, 487 00:29:10,857 --> 00:29:13,811 ukazującą, że jest siecią firm fasadowych. 488 00:29:16,635 --> 00:29:18,665 Była pracowitą pszczółką. 489 00:29:18,667 --> 00:29:21,020 Nie wygląda pan na zbyt zaniepokojonego. 490 00:29:21,021 --> 00:29:23,201 Bo tu nie ma nic nielegalnego. 491 00:29:23,202 --> 00:29:25,825 Wygląda to na instrukcję uchylania się od podatków. 492 00:29:25,826 --> 00:29:28,022 Raczej omijania przepisów podatkowych. 493 00:29:28,023 --> 00:29:30,506 - Czym to się różni? - 10 latami więzienia. 494 00:29:30,507 --> 00:29:34,425 - Wiem, myślisz, że coś tu masz... - Tak, możliwy motyw morderstwa. 495 00:29:34,426 --> 00:29:37,149 Kilka zdjęć owiec z krwawiącymi zadkami 496 00:29:37,151 --> 00:29:38,776 i schemat organizacyjny. 497 00:29:38,777 --> 00:29:40,150 Daj spokój, sierżancie. 498 00:29:40,151 --> 00:29:42,945 Gdybym chciał kogoś uciszyć, nie użyłbym przemocy. 499 00:29:42,946 --> 00:29:45,341 Nasłałbym na niego moich prawników. 500 00:29:46,946 --> 00:29:49,727 Gdzie pan był w noc morderstwa Sophie? 501 00:29:59,872 --> 00:30:01,872 Byłem na spotkaniu biznesowym. 502 00:30:01,959 --> 00:30:04,638 Wróciłem do domu krótko po północy, 503 00:30:04,832 --> 00:30:06,304 niestety sam. 504 00:30:08,110 --> 00:30:10,676 Więc nie ma nikogo, kto mógłby potwierdzić, 505 00:30:10,677 --> 00:30:12,265 gdzie pan był po północy? 506 00:30:12,266 --> 00:30:15,869 A może ktoś ręczyć za panią, gdy jest pani sama w domu? 507 00:30:21,164 --> 00:30:24,275 Skąd, do diabła, miałby wiedzieć, że mieszkam sama? 508 00:30:24,276 --> 00:30:25,636 Co masz na myśli? 509 00:30:25,665 --> 00:30:27,274 Słyszałeś, co powiedział. 510 00:30:27,275 --> 00:30:30,785 - Każdy czasem jest sam. - Myślę, że kazał mnie obserwować. 511 00:30:30,786 --> 00:30:33,056 Nie mów, że popadam w paranoję. 512 00:30:33,058 --> 00:30:35,665 Zeszłej nocy przed moim domem stał samochód. 513 00:30:35,666 --> 00:30:36,791 Czy to niezwykłe? 514 00:30:36,792 --> 00:30:39,060 Ktoś w nim był i to przez wiele godzin, 515 00:30:39,061 --> 00:30:41,105 jakby obserwował moje mieszkanie. 516 00:30:41,106 --> 00:30:42,417 Dobra, Meg, posłuchaj. 517 00:30:42,418 --> 00:30:45,991 Gdyby ktoś zgłosił coś takiego na policję, co byś pomyślała? 518 00:30:45,992 --> 00:30:48,238 Hej - nie powiedziałem tego. 519 00:30:56,865 --> 00:31:00,087 Wejdź. Mam lot do Perth, na który nie mogę się spóźnić. 520 00:31:00,088 --> 00:31:02,395 Chciałam się tylko pożegnać. 521 00:31:03,066 --> 00:31:04,282 Odlatujesz. 522 00:31:05,369 --> 00:31:07,255 Zabieramy Sophie do domu. 523 00:31:07,659 --> 00:31:10,499 Tego chce Simon. I ja też. 524 00:31:12,912 --> 00:31:14,752 Nadal mu nie powiedziałaś. 525 00:31:17,952 --> 00:31:20,876 Szkoda, że ​​nie spędziłem z nią więcej czasu. 526 00:31:20,878 --> 00:31:24,877 Może by mi się zwierzyła z kłopotów w jakie się wpakowała. 527 00:31:24,879 --> 00:31:26,746 Myślałam, że nie wiedziałeś. 528 00:31:29,955 --> 00:31:32,663 Sophie powiedziała mi, że jestem jej ojcem. 529 00:31:32,664 --> 00:31:34,824 - Kiedy? - Kilka tygodni temu. 530 00:31:35,513 --> 00:31:39,473 Próbowaliśmy namówić ją na wyjazd za granicę na czas wyborów. 531 00:31:39,474 --> 00:31:40,842 Nie zrobiła tego. 532 00:31:42,706 --> 00:31:45,292 Potrafiła być niesamowicie uparta. 533 00:31:46,018 --> 00:31:47,863 Wiemy po kim to miała. 534 00:31:49,180 --> 00:31:52,156 Mogła to mieć po którymkolwiek z rodziców. 535 00:31:54,811 --> 00:31:57,447 Gdybym wiedział, że jest moja... 536 00:31:57,524 --> 00:31:59,389 kiedy się urodziła, 537 00:31:59,604 --> 00:32:01,064 zostałbym. 538 00:32:02,183 --> 00:32:04,137 Byłem w tobie zakochany. 539 00:32:04,813 --> 00:32:06,318 To nieprawda. 540 00:32:07,717 --> 00:32:09,158 Wciąż jestem. 541 00:32:09,160 --> 00:32:10,780 Że zostałbyś. 542 00:32:11,656 --> 00:32:14,345 A ja nie pojechałabym za tobą do Australii. 543 00:32:14,346 --> 00:32:16,066 Nie tylko uparci. 544 00:32:17,485 --> 00:32:19,325 Oboje byliśmy ambitni. 545 00:32:24,942 --> 00:32:26,985 Muszę zdążyć na samolot. 546 00:32:27,209 --> 00:32:29,343 A ty musisz wygrać wybory. 547 00:32:31,800 --> 00:32:33,719 Dbaj o te swoje serce. 548 00:32:37,906 --> 00:32:39,661 A gwoli ścisłości... 549 00:32:41,000 --> 00:32:43,492 nigdy nie przestałam cię kochać. 550 00:32:50,753 --> 00:32:52,528 Czego chciały gliny? 551 00:32:53,208 --> 00:32:56,009 Serio chodzisz zabłocony po domu? 552 00:33:02,786 --> 00:33:05,145 Co zrobiłeś z laptopem Sophie? 553 00:33:05,146 --> 00:33:07,345 Pozbyłem się go, tak jak mi kazałeś. 554 00:33:07,346 --> 00:33:10,505 - Skąd więc gliny go mają? - Co? Nie mogą. 555 00:33:10,506 --> 00:33:11,986 Co się dzieje? 556 00:33:11,988 --> 00:33:16,185 Wszystkie informacje, które ukradła Sophie, ma teraz policja. 557 00:33:16,186 --> 00:33:17,286 Jak? 558 00:33:19,652 --> 00:33:22,097 Może zwinąłem nie ten laptop. 559 00:33:22,434 --> 00:33:24,455 Co, wszystkie wyglądają tak samo! 560 00:33:24,456 --> 00:33:27,714 Na szczęście policja wydaje się nie wiedzieć, co ma, 561 00:33:27,715 --> 00:33:30,145 ale musisz pogadać ze swoją dziewczyną. 562 00:33:30,146 --> 00:33:31,912 Dowiedz się, co ona wie. 563 00:33:31,914 --> 00:33:35,514 - Nie odpowiada na moje telefony. - Mam to gdzieś! 564 00:33:36,266 --> 00:33:37,507 Znajdź ją. 565 00:33:51,726 --> 00:33:53,145 W porządku? 566 00:33:53,262 --> 00:33:56,287 Nie, nie mogę tego zrobić. Nie mogę wyjechać. 567 00:33:56,288 --> 00:33:59,785 - Zabierzcie ją z powrotem! - Nie, Abigail... Przestań! 568 00:33:59,786 --> 00:34:03,092 - Nie mogę tego zrobić! - Ben, przemów jej do rozsądku! 569 00:34:03,093 --> 00:34:06,304 Kazałam wam zabrać ją z powrotem do środka! 570 00:34:06,694 --> 00:34:08,280 Nie, zostaw mnie! 571 00:35:04,593 --> 00:35:06,593 Tu Anna. Zostaw wiadomość. 572 00:35:10,027 --> 00:35:11,484 Zadzwoń z mojego. 573 00:35:12,947 --> 00:35:15,081 Myślisz, że unika mojego? 574 00:35:24,132 --> 00:35:25,864 To ty. 575 00:35:26,186 --> 00:35:27,461 Wybacz. 576 00:35:27,988 --> 00:35:30,479 Tori wie, że używasz jej telefonu? 577 00:35:30,624 --> 00:35:32,267 Dała mi go. 578 00:35:33,420 --> 00:35:35,299 Co się dzieje, Anno? 579 00:35:35,492 --> 00:35:38,524 Potrzebuję tylko... przestrzeni, Max, by... 580 00:35:38,866 --> 00:35:40,466 przemyśleć wszystko. 581 00:35:40,582 --> 00:35:42,141 Czy się rozstajemy? 582 00:35:42,143 --> 00:35:44,383 NIE! Nie wiem. 583 00:35:45,719 --> 00:35:48,278 Max, nie jesteś najłatwiejszym mężem. 584 00:35:48,280 --> 00:35:50,900 Chodzi o dzieci? Możemy o tym porozmawiać... 585 00:35:50,901 --> 00:35:53,865 Już rozmawialiśmy. Chodzi nie tylko o to, ale o wszystko. 586 00:35:53,866 --> 00:35:55,985 Twoją pracę, wieczne rozkojarzenie... 587 00:35:55,986 --> 00:35:57,701 Cóż, teraz jestem i słucham. 588 00:35:57,702 --> 00:36:00,556 To nie jest dobry moment. Mam zebranie personelu. 589 00:36:00,557 --> 00:36:03,025 - I kto tu jest zajęty pracą? - Muszę iść. 590 00:36:03,026 --> 00:36:06,826 Powiedz Tori, że jeśli zrobi to jeszcze raz, zablokuję ją. 591 00:36:21,313 --> 00:36:24,531 - Co się dzieje? - Zadzwoniła twoja przyjaciółka Dima. 592 00:36:24,532 --> 00:36:29,199 Facet, który włamał się do dziewczyn jest tam teraz i wali w ich drzwi. 593 00:36:43,121 --> 00:36:45,623 - Odszedł! - Jesteś pewna, że to był on? 594 00:36:45,624 --> 00:36:48,647 Seksowny łobuz, trudno zapomnieć! 595 00:36:49,906 --> 00:36:52,774 Dima? Wszystko w porządku? 596 00:36:53,850 --> 00:36:55,502 Wrócił. 597 00:37:00,130 --> 00:37:01,534 Oskar Aruzzi. 598 00:37:03,203 --> 00:37:06,388 To jego widziałaś włamującego się do lokalu dziewczyn? 599 00:37:06,389 --> 00:37:07,890 Widziałam go. 600 00:37:08,066 --> 00:37:10,399 Nie widziałam, żeby się włamywał. 601 00:37:10,610 --> 00:37:13,000 Wy też szukacie Eriki? 602 00:37:13,236 --> 00:37:15,863 Tak się składa, że szukaliśmy ciebie. 603 00:37:15,865 --> 00:37:18,065 Wiesz, że włamano się do dziewczyn. 604 00:37:18,066 --> 00:37:20,516 Tak, mówiłem wam, myślały, że to dzieci. 605 00:37:20,517 --> 00:37:22,425 Byłeś tu w dniu włamania. 606 00:37:22,426 --> 00:37:25,945 Erica zwykle bywa u mnie, ale czasami przychodzę do niej. 607 00:37:25,946 --> 00:37:28,186 Może widziałam cię wcześniej. 608 00:37:29,025 --> 00:37:30,483 Kilka razy. 609 00:37:34,426 --> 00:37:37,884 Za każdym razem, gdy myślę, że dokądś zmierzamy... 610 00:37:38,375 --> 00:37:40,734 A jeśli to Oscar się włamał? 611 00:37:40,793 --> 00:37:42,942 Do mieszkania własnej dziewczyny? 612 00:37:42,943 --> 00:37:46,019 - Po co? - By zdobyć laptopa Sophie dla Macklina. 613 00:37:46,020 --> 00:37:47,528 Tylko, że tego nie zrobił. 614 00:37:47,529 --> 00:37:50,406 W każdym razie, rzeczy, które są w laptopie, wiecie... 615 00:37:50,407 --> 00:37:51,425 Tak. 616 00:37:51,946 --> 00:37:53,786 Dobra, a co powiecie na to... 617 00:37:53,787 --> 00:37:57,950 Może Oscar jest źródłem pigułek, które sprzedawały Sophie i Erica. 618 00:37:57,951 --> 00:38:02,018 Może Erica była winna Oscarowi kasę. Wiemy, że okradła Sophie. 619 00:38:02,026 --> 00:38:04,585 Może wziął laptopa Eriki jako zapłatę. 620 00:38:04,586 --> 00:38:05,948 Dużo tych "może". 621 00:38:05,949 --> 00:38:10,483 I to by oznaczało, że laptop nie ma nic wspólnego ze śmiercią Sophie. 622 00:38:11,861 --> 00:38:14,435 Nie spodziewałem się cię zobaczyć. 623 00:38:15,386 --> 00:38:17,323 Nie mogłeś się zebrać. 624 00:38:18,009 --> 00:38:19,908 To nie była moja decyzja. 625 00:38:21,146 --> 00:38:23,014 Kazałbym ci wrócić. 626 00:38:23,016 --> 00:38:26,905 Potrzebuję cię tu, by sprzedaż farmy Winston doszła do skutku. 627 00:38:26,906 --> 00:38:30,385 - Mógłbym załatwić to zdalnie. - Nie, nie za to ci płacę. 628 00:38:30,386 --> 00:38:33,785 Nie stać mnie na to, by ta umowa upadła i zaufaj mi... 629 00:38:33,786 --> 00:38:35,157 ciebie też nie. 630 00:38:35,571 --> 00:38:37,050 Co to ma znaczyć? 631 00:38:37,052 --> 00:38:40,879 Mówię tylko, że w interesie nas obu jest dopięcie tej umowy. 632 00:38:40,880 --> 00:38:44,116 - Robię wszystko, co w mej mocy. - Rób więcej. 633 00:38:47,006 --> 00:38:49,806 Ta struktura firmy, którą dla mnie stworzyłeś... 634 00:38:49,807 --> 00:38:53,767 Nie chcę cię martwić, ale policja węszy. Myślę, że zbiłem ich z tropu. 635 00:38:53,768 --> 00:38:58,545 - Struktura jest całkowicie legalna. - Ale nie sposób, w jaki ją używam. 636 00:38:59,086 --> 00:39:01,817 - Cóż, nikomu nie powiem! - Wiem. 637 00:39:02,577 --> 00:39:05,572 Mam przeczucie, że jeśli przyjdą mnie szukać, 638 00:39:05,574 --> 00:39:07,536 ciebie znajdą pierwszego. 639 00:39:08,546 --> 00:39:11,514 Lloyd, zrobiłem coś, co cię zdenerwowało? 640 00:39:13,177 --> 00:39:14,689 Jeszcze nie. 641 00:39:17,218 --> 00:39:18,897 Dość pogaduszek. 642 00:39:18,899 --> 00:39:20,598 Możesz już spadać. 643 00:39:21,024 --> 00:39:22,609 Jestem zajęty. 644 00:39:26,644 --> 00:39:27,805 Tak. 645 00:39:42,603 --> 00:39:43,816 Max. 646 00:39:45,308 --> 00:39:46,764 Abigail? 647 00:39:47,970 --> 00:39:50,414 Nie powinnaś być gdzieś nad równikiem? 648 00:39:50,415 --> 00:39:52,094 Nie wyjeżdżamy. 649 00:39:52,391 --> 00:39:54,785 Chciałam powiedzieć ci osobiście... 650 00:39:54,786 --> 00:39:58,786 i zamiast wzywać cię, pomyślałam, że przyjdę do ciebie. 651 00:39:59,590 --> 00:40:01,088 Zostawimy was. 652 00:40:05,398 --> 00:40:07,477 I jak długo zostajesz? 653 00:40:07,593 --> 00:40:10,677 Jak szybko możecie znaleźć zabójcę Sophie? 654 00:40:11,154 --> 00:40:12,967 W takim razie bez presji. 655 00:40:12,969 --> 00:40:18,826 Max, przepraszam jeśli utrudniłam ci relacje z kolegami. 656 00:40:19,144 --> 00:40:20,825 Pracujemy nad tym. 657 00:40:21,298 --> 00:40:23,742 Jeśli jest coś, co mogę zrobić... 658 00:40:24,519 --> 00:40:27,198 Podasz mi numer, którego używa Erica? 659 00:40:29,844 --> 00:40:33,963 Wygląda na to, że tego dnia znowu, niewystarczające fundusze. 660 00:40:33,965 --> 00:40:37,774 Można by pomyśleć, że nadal będzie miała mnóstwo gotówki Sophie. 661 00:40:37,775 --> 00:40:39,335 Musimy ją znaleźć. 662 00:40:39,337 --> 00:40:42,360 - Czy to Eriki? - Tak. 663 00:40:42,445 --> 00:40:44,983 Spotykam się z nią, za godzinę. 664 00:40:44,985 --> 00:40:46,207 Co? 665 00:40:46,209 --> 00:40:49,648 Abigail nie chciała podać jej numeru, ale zadzwoniła do niej. 666 00:40:49,649 --> 00:40:51,785 Przekonałem ją, by się ze mną spotkała. 667 00:40:51,786 --> 00:40:56,065 Ten sam parking co ostatnio. Chyba ma upodobanie do filmów noir. 668 00:40:56,066 --> 00:40:58,179 I ta sama umowa - idę sam. 669 00:40:58,181 --> 00:40:59,519 Max, nie. 670 00:40:59,521 --> 00:41:01,440 To na pewno lepsze niż nic. 671 00:41:01,749 --> 00:41:04,025 - Chcę, byś założył podsłuch. - Nie. 672 00:41:04,026 --> 00:41:07,280 - Nie będzie wiedziała, że ​​go masz! - Ale ja tak. 673 00:41:07,282 --> 00:41:10,408 Posłuchaj, pozwól mi z nią porozmawiać, dobrze? 674 00:41:10,410 --> 00:41:12,866 Wiem jakie pytania należy zadać. 675 00:41:17,601 --> 00:41:21,141 Nie jest przekonana, że ​​jestem graczem zespołowym. 676 00:41:34,466 --> 00:41:36,342 Dzięki, że się zgodziłaś. 677 00:41:36,344 --> 00:41:37,851 Masz pięć minut. 678 00:41:37,853 --> 00:41:42,187 Wiem, że rozmawialiśmy o tym, ale naprawdę myślę, że powinnaś... 679 00:41:44,918 --> 00:41:46,489 Zostań tam gdzie jesteś! 680 00:41:46,490 --> 00:41:49,672 - Aresztuję cię za sprzedaż narkotyków. - Co się dzieje? 681 00:41:49,673 --> 00:41:53,858 - Nie musisz nic mówić, ale cokolwiek powiesz... - Ty pieprzona świnio! 682 00:41:53,859 --> 00:41:55,768 - Zabierzcie ją. - Dupek! 683 00:41:55,874 --> 00:41:59,072 Daj spokój, co ty kurwa robisz? 684 00:41:59,464 --> 00:42:01,449 To, co powinniśmy. 685 00:42:10,123 --> 00:42:12,839 tłumaczenie: nkate 51816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.