All language subtitles for My.Adventures.with.Superman.S01E01.WEBRip.Digimoviez.FA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,807 --> 00:00:15,065 ‫[اسمال‌ویل 6.5 کیلومتر] ‫[بیکر 83.5] ‫[متروپلیس 318.5] 2 00:00:15,089 --> 00:00:38,973 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 3 00:00:38,997 --> 00:00:41,041 ‫هی آروم‌تر برون! 4 00:00:41,166 --> 00:00:42,667 ‫جلوتر یه چالۀ گنده هست. 5 00:00:42,751 --> 00:00:44,461 ‫می‌دونم. یه کوچولو دیگه صبر کن، 6 00:00:44,544 --> 00:00:46,171 ‫الان می‌رسیم خونۀ باباجون. 7 00:00:46,195 --> 00:01:01,579 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 8 00:01:01,603 --> 00:01:03,813 ‫وای! 9 00:01:03,837 --> 00:01:36,155 ترجمه و تنظیم از .:: iredprincess ::. 10 00:01:36,179 --> 00:01:37,555 ‫چی؟ آم... 11 00:01:42,185 --> 00:01:43,812 ‫وای! 12 00:02:12,257 --> 00:02:14,134 ‫آخه چطوری؟ 13 00:02:15,343 --> 00:02:17,762 ‫من کی هستم؟ 14 00:02:17,786 --> 00:02:22,138 ‫«ماجراجویی‌های من با سوپرمن» 15 00:02:24,381 --> 00:02:27,333 ‫[«ماجراجویی‌های یک آدم عادّی»] ‫[بخش اول] 16 00:02:29,190 --> 00:02:31,693 ‫کلارک. آلارم ساعته. 17 00:02:32,277 --> 00:02:33,319 ‫آها! 18 00:02:34,195 --> 00:02:36,072 ‫امروز شروع شد. 19 00:02:36,156 --> 00:02:37,991 ‫اوه... 20 00:02:41,244 --> 00:02:43,121 ‫امروز شروع شد. 21 00:02:47,042 --> 00:02:48,293 ‫سلام قربان. 22 00:02:48,376 --> 00:02:49,753 ‫سلام آقای وایت. 23 00:02:49,836 --> 00:02:51,880 ‫آم... بسیارخب. آروم دست می‌دی. ‫دستـش رو هم نمی‌شکونی. 24 00:02:51,963 --> 00:02:53,089 ‫هی کلارک؟ 25 00:02:53,173 --> 00:02:54,507 ‫دستشویی دارم‌ها. 26 00:02:54,632 --> 00:02:57,093 ‫امروز، لطفا عادّی باش. ‫امروز، لطفا... 27 00:02:57,177 --> 00:02:58,762 ‫خارق‌العاده باش! 28 00:02:58,845 --> 00:03:01,306 ‫آقای وایت. ممنونم ‫که امروز باهام تماس گرفتید، 29 00:03:01,389 --> 00:03:04,059 ‫بخاطر اینکه یه داستانِ ‫خیلی خفن واسـتون دارم. 30 00:03:04,142 --> 00:03:05,935 ‫کیو کیو! 31 00:03:06,019 --> 00:03:07,228 ‫نه، نباید این کار رو با رئیست بکنی. 32 00:03:07,312 --> 00:03:08,646 ‫من کلارک کنت هستم... 33 00:03:08,772 --> 00:03:09,981 ‫...و همیشه چنین رویایی در سر داشتم. 34 00:03:10,106 --> 00:03:11,900 ‫کفش‌هام. 35 00:03:11,983 --> 00:03:16,196 ‫خودشه. این همون داستانیه که ‫باعث می‌شه به یه گزارشگر حسابی تبدیل بشی. 36 00:03:17,989 --> 00:03:18,823 ‫تو از پسش برمیای. 37 00:03:18,948 --> 00:03:20,658 ‫از پسش برمیام. 38 00:03:20,784 --> 00:03:23,536 ‫همۀ قدرت‌هام رو پنهون می‌کنم ‫و مثل یه آدم عادّی زندگیِ عادّیـم رو پیش می‌رم. 39 00:03:23,661 --> 00:03:25,829 ‫که از الان شروع می‌شه. 40 00:03:27,073 --> 00:03:28,073 ‫[گمشده!] 41 00:03:38,093 --> 00:03:39,803 ‫خب مجبور شدم که اون گربه رو نجات بدم. ‫مجبور شدم که اون گربه رو نجات بدم. 42 00:03:39,886 --> 00:03:44,307 ‫من یه آدم عادّی‌ام ‫که دارم عادّی زندگیـم رو می‌کنم، ‫از الانـم شروع می‌شه. 43 00:03:46,476 --> 00:03:48,353 ‫اوه! 44 00:03:48,436 --> 00:03:52,232 ‫سلام سلام. اول شما... بفرمایید. 45 00:03:52,357 --> 00:03:54,025 ‫متشکرم. 46 00:03:54,150 --> 00:03:55,442 ‫داخل می‌بینمتون گنده‌بک. 47 00:04:00,949 --> 00:04:02,283 ‫هی. 48 00:04:02,367 --> 00:04:04,703 ‫آم... آممم... سلام. 49 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 ‫سلام 50 00:04:06,413 --> 00:04:08,665 ‫- آم... اسم من... ‫- کلارک! 51 00:04:08,748 --> 00:04:11,209 ‫وای، درِ پشتیِ رو 52 00:04:11,292 --> 00:04:13,503 ‫فوق‌العاده تعمیر کردی. 53 00:04:15,380 --> 00:04:17,548 ‫اوه راستی سی و شش تا دوناتی 54 00:04:17,673 --> 00:04:19,843 ‫که واسه خوردن می‌خواستی ‫رو واست آماده کردم. 55 00:04:19,926 --> 00:04:23,138 ‫این گل‌پسر اشتهاش خیلی خوبه. 56 00:04:23,221 --> 00:04:25,390 ‫نه، ببینید، همه‌اش... ‫که مال خودم نیست. 57 00:04:25,473 --> 00:04:28,476 ‫ولی همه‌جاش تِرافلی می‌شه. 58 00:04:28,560 --> 00:04:31,896 ‫بخاطر همینـم هست که ‫براش این پیش‌بند رو درست کردیم. 59 00:04:32,022 --> 00:04:34,399 ‫آم... خب... ‫امروز اولین روزِ کاریـمه و من... 60 00:04:34,482 --> 00:04:36,151 ‫کلارک اومده عزیزم. 61 00:04:36,234 --> 00:04:38,862 ‫گل‌پسر! پیش‌بندش رو گرفته؟ 62 00:04:38,945 --> 00:04:40,405 ‫ممنونم. 63 00:04:40,488 --> 00:04:42,323 ‫خب، حالا شما... 64 00:04:42,407 --> 00:04:44,200 ‫من رو با پیش‌بند دیدید دیگه. 65 00:04:44,284 --> 00:04:48,038 ‫- خب؟ ‫- پس قبل از اینکه بدتر از این پیش بیاد، من برم. 66 00:04:48,121 --> 00:04:49,080 ‫خدانگهدار تا ابد. 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,709 ‫آم شرمنده. ‫بعدا درِ ورودی رو درستـش می‌کنم! 68 00:04:53,585 --> 00:04:55,003 ‫باورم نمی‌شه دیر کردیم. 69 00:04:55,086 --> 00:04:57,213 ‫منم باورم نمی‌شه که دوباره ‫ساعت کوکیـمون ترکید. 70 00:04:57,297 --> 00:04:59,299 ‫به نظرت چرا همیشه اینطوری می‌شه؟ 71 00:04:59,424 --> 00:05:01,593 ‫وای هی! امـ... امـ... امروز ‫اولین روزمون توی «دیلی پلنت»ـه. 72 00:05:01,718 --> 00:05:02,802 ‫مضطربی؟ 73 00:05:02,927 --> 00:05:04,012 ‫نه بابا! خرکیفـم. 74 00:05:04,095 --> 00:05:06,806 ‫کنت و اولسن، ‫در مسیرِ کشفِ حقایق. 75 00:05:06,931 --> 00:05:07,974 ‫وایسا! آم، جیمی... 76 00:05:08,099 --> 00:05:09,809 ‫مثلا این حقیقت که ‫آدم فضایی‌ها بینِ ما انسان‌ها زندگی می‌کنن. 77 00:05:09,934 --> 00:05:11,269 ‫و شروع شد. 78 00:05:11,353 --> 00:05:13,021 ‫آدم فضایی، هیولای لخ‌نس، پاگنده... 79 00:05:13,104 --> 00:05:14,773 ‫...اون ستارۀ دریاییِ خاص آلمانی. 80 00:05:14,856 --> 00:05:16,858 ‫همه‌شون واقعیت دارن. 81 00:05:22,572 --> 00:05:26,951 ‫و با این چشم‌های تیزم، با مشاهداتـم ‫مدرک جمع می‌کنم. 82 00:05:27,035 --> 00:05:28,286 ‫نگران نباش. 83 00:05:28,370 --> 00:05:30,330 ‫همۀ این‌ها رو به محض اینکه ‫رئیسـمون رو دیدم، واسش تعریف می‌کنم. 84 00:05:30,455 --> 00:05:31,623 ‫جیمی... 85 00:05:31,748 --> 00:05:33,041 ‫نمی‌ذارم حرف بزنه و می‌گم... 86 00:05:33,124 --> 00:05:34,626 ‫ربات‌های نظامیِ ربوده شده 87 00:05:34,751 --> 00:05:36,378 ‫همینجا توی متروپلیس ‫مخفی شدن... 88 00:05:36,461 --> 00:05:38,797 ‫- ...و من خبر دست اول دارم. ‫- لین. 89 00:05:38,922 --> 00:05:41,466 ‫پایگاه کوهستان سیمونسون انبارِ دارایی‌هایِ 90 00:05:41,549 --> 00:05:43,093 ‫پروژه‌های نظامیِ آزمایشی هستن 91 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 ‫که یک روز پیش ‫مورد سرقت قرار گرفتن. 92 00:05:45,136 --> 00:05:46,846 ‫تنها راهِ خروجـشون ‫گذر از متروپلیسـه، 93 00:05:46,971 --> 00:05:49,683 ‫که یعنی حالا این سارقین ‫با ماشین‌های جنگیِ خطرناکـشون 94 00:05:49,808 --> 00:05:51,851 ‫توی شهرمون ‫دارن راست راست می‌‌چرخن. 95 00:05:51,976 --> 00:05:53,853 ‫ملت باید در این مورد خبردار بشن. 96 00:05:53,978 --> 00:05:55,021 ‫پس... 97 00:05:55,146 --> 00:05:57,273 ‫حاضرید که من کلِّ ‫داستان رو جزء به جزء باز کنم؟ 98 00:05:57,357 --> 00:06:00,110 ‫نه. تو کارآموزی لوئیس. 99 00:06:00,193 --> 00:06:03,154 ‫بخاطر این زنگ زدم ‫که با این آقایون آشنا بشی. 100 00:06:03,238 --> 00:06:05,073 ‫- سلام ‫- تو؟ 101 00:06:05,156 --> 00:06:06,616 ‫تویی. 102 00:06:06,700 --> 00:06:08,493 ‫این آقایون کارآموزهای جدید هستن. 103 00:06:08,618 --> 00:06:09,828 ‫می‌خوام که چَم و خم کار رو بهشون یاد بدی و... 104 00:06:09,953 --> 00:06:11,371 ‫می‌تونن توی داستان بهم کمک کنن. 105 00:06:11,496 --> 00:06:12,997 ‫اوه، به این فکر کردی که این ربات‌ها 106 00:06:13,081 --> 00:06:15,000 ‫ممکنه از فضا اومده باشن؟ 107 00:06:15,125 --> 00:06:16,668 ‫آم... از یه پایگاه نظامی اومدن. 108 00:06:16,793 --> 00:06:18,503 ‫جاهای زیادی هست که ‫می‌تونن مخفی بشن. 109 00:06:18,586 --> 00:06:19,713 ‫یه سرنخ دارم. 110 00:06:19,838 --> 00:06:20,922 ‫ممکنه دایناسورهای فاضلاب باشن. 111 00:06:21,006 --> 00:06:23,008 ‫- پس بریم دنبالِ... ‫- مرد شاپرکی. 112 00:06:23,091 --> 00:06:24,175 ‫با منبعـم ملاقات کنیم... 113 00:06:24,300 --> 00:06:25,552 ‫انسان‌های دریایی! انسان‌های دریایی! 114 00:06:25,677 --> 00:06:27,554 ‫- ربات‌ها رو پیدا کنیم... ‫- و داستانـمون رو آماده کنیم. 115 00:06:27,679 --> 00:06:29,431 ‫پس چرا اینجا وایسادیم الان؟ 116 00:06:31,516 --> 00:06:34,102 ‫دونات میل دارید آقای وایت؟ 117 00:06:34,185 --> 00:06:35,687 ‫رئیس؟ 118 00:06:35,812 --> 00:06:39,399 ‫کارآموزهای جدید برید بیرون. ‫کارآموز قدیمی داخل بمونه. 119 00:06:42,193 --> 00:06:44,946 ‫وظیفۀ شما گزارش اخبار نیست. ‫اجازه ندارید از ساختمون خارج بشید. 120 00:06:45,030 --> 00:06:49,534 ‫وظیفۀ شما اینه که به این کارآموزها ‫آموزش بدید چطوری اسکن کنن و قهوه درست کنن. 121 00:06:49,617 --> 00:06:51,369 ‫فقط همین. 122 00:06:51,453 --> 00:06:53,913 ‫- آقای وایت، بخاطر متروپلیس... ‫- بخاطر من، 123 00:06:54,039 --> 00:06:57,125 ‫انقدر با این ایده‌های بی‌حساب و کتابت سراغ من نیا. 124 00:06:57,207 --> 00:06:59,210 ‫کاری که بهت گفتم رو انجام بده. 125 00:06:59,294 --> 00:07:02,339 ‫این آخرین فرصتـته لین. 126 00:07:05,342 --> 00:07:06,301 ‫حالت خوبه؟ 127 00:07:06,384 --> 00:07:07,719 ‫می‌تونم از آقای وایت عذرخواهی کنم‌ها، 128 00:07:07,844 --> 00:07:09,471 ‫اگه... اگه کمکی می‌کنه. 129 00:07:10,472 --> 00:07:12,390 ‫شوخیت گرفته؟ 130 00:07:12,474 --> 00:07:14,142 ‫من رو نگه داشت ‫چون که می‌خواد شما دو تا 131 00:07:14,225 --> 00:07:17,604 ‫توی پیدا کردن داستان ربات گمشدۀ من ‫بهم کمک کنید. 132 00:07:17,729 --> 00:07:19,647 ‫واقعا؟ ‫انگار خیلی ناراحت شده بود. 133 00:07:19,731 --> 00:07:21,149 ‫نوچ، کلا قیافه‌اش اینطوریه. 134 00:07:21,232 --> 00:07:23,902 ‫اگه می‌خواد آقای وایت رو تحت تاثیر بذارید، ‫این فرصتِ خوبیـه. 135 00:07:23,985 --> 00:07:24,986 ‫بریم. 136 00:07:26,404 --> 00:07:28,239 ‫ازش خوشت اومده‌ها. 137 00:07:28,365 --> 00:07:29,491 ‫نه. چی چی؟ 138 00:07:29,574 --> 00:07:31,618 ‫یعنی، من... ‫خانم لین رو تحسین می‌کنم. 139 00:07:31,743 --> 00:07:33,495 ‫آره، همینطوره. 140 00:07:33,578 --> 00:07:36,081 ‫از لحاظ حرفه‌ای جیمی. ‫حرفه‌ای. 141 00:07:36,206 --> 00:07:37,665 ‫خب بیخیال کنت. 142 00:07:37,749 --> 00:07:39,918 ‫فقط ریسک کن. ‫بدترین حالت ممکنـش چیه مگه؟ 143 00:07:50,053 --> 00:07:52,222 ‫بهش دست نزن. 144 00:07:52,305 --> 00:07:53,640 ‫چرا انقدر دیر کردی ویلیس؟ 145 00:07:53,765 --> 00:07:55,016 ‫دیگه همه داشتن بی‌قراری می‌کردن. 146 00:07:55,100 --> 00:07:56,976 ‫خبری از مال‌خرمون نبود. 147 00:07:57,727 --> 00:07:58,728 ‫خریدار نداریم. 148 00:07:58,812 --> 00:08:00,730 ‫- چی... ‫- بهترم می‌شه. 149 00:08:00,814 --> 00:08:05,110 ‫همۀ خریدارها، دلال‌ها ‫و مال‌خرهای متروپلیس ما رو پیچوندن. 150 00:08:05,193 --> 00:08:06,194 ‫اینجا گیر افتادیم. 151 00:08:06,277 --> 00:08:08,238 ‫لزلی، ما که نمی‌تونیم توی یه انبار ‫پُر از تسلیحاتِ علمیِ 152 00:08:08,321 --> 00:08:11,157 ‫عجیب و غریبِ دزدی بشینیم ‫تا سروکلۀ پلیس پیدا بشه. 153 00:08:11,282 --> 00:08:13,451 ‫اصلا نمی‌دونیم نصفِ این‌ها چی هستن. 154 00:08:13,576 --> 00:08:14,619 ‫قراره چیکار کنیم؟ 155 00:08:14,703 --> 00:08:16,162 ‫نمی‌دونم بجر. 156 00:08:16,287 --> 00:08:17,789 ‫نظرت چیه جلوی سارقین ‫و قاتلینی که واسه این کار 157 00:08:17,914 --> 00:08:19,874 ‫اجیر کردیم، انقدر واضح پنیک نکنیم؟ 158 00:08:21,960 --> 00:08:24,129 ‫الان فقط باید به مسیرمون ادامه بدیم. 159 00:08:24,254 --> 00:08:27,132 ‫اگه بتونیم یه راهی ‫برای خروج از شهر پیدا کنیم، بعدش من... 160 00:08:42,981 --> 00:08:46,234 ‫کدومـتون با این ربات ور رفته؟ 161 00:08:46,317 --> 00:08:48,236 ‫همم، ظاهرا کارِ برد بوده. 162 00:08:48,319 --> 00:08:49,362 ‫همه گوش بدید. 163 00:08:49,487 --> 00:08:50,822 ‫توی عملیات به یه مشکلی برخوردیم. 164 00:08:50,947 --> 00:08:54,159 ‫کاری که می‌گم رو بکنید ‫تا دستـمون چیزی رو بگیره. 165 00:08:54,242 --> 00:08:57,370 ‫نتونید این کار رو بکنید ‫عاقبتـتون مث برد می‌شه. 166 00:08:57,495 --> 00:08:59,122 ‫آماده بشید و کامیون‌ها رو بار بزنید. 167 00:08:59,205 --> 00:09:00,665 ‫وقتِ نقشۀ جایگزینه. 168 00:09:01,499 --> 00:09:02,959 ‫داریم چیکار می‌کنیم؟ 169 00:09:03,043 --> 00:09:04,502 ‫قراره با منبع مهم و خیلی جدیـم 170 00:09:04,627 --> 00:09:07,047 ‫توی روزنامه‌نگاری ‫ملاقات کنیم. 171 00:09:07,172 --> 00:09:09,799 ‫فلیپ جانسون، ‫زنِ اهل کسب‌وکار. 172 00:09:11,384 --> 00:09:14,012 ‫وای چه گوگولی. 173 00:09:14,095 --> 00:09:16,890 ‫فلیپ یکی از بچه‌های ‫تحویل روزنامۀ پلنت‌ـه. 174 00:09:17,015 --> 00:09:19,184 ‫اسم خودمون رو گذاشتیم ‫گروه بچه‌های خبری». 175 00:09:19,309 --> 00:09:20,977 ‫- و بخاطر اینکه... ‫- من رهبر گروهـم. 176 00:09:21,061 --> 00:09:24,230 ‫و بخاطر اینکه همیشه ‫همه‌چیز رو توی مسیرشون می‌بینن، 177 00:09:24,356 --> 00:09:27,192 ‫همیشه هم از هر اتفاقی که ‫توی شهر می‌افته باخبرن. 178 00:09:27,317 --> 00:09:29,986 ‫فلیپ، این ربات‌ها می‌تونستن... 179 00:09:30,070 --> 00:09:34,616 ‫خانم لین، درحالیکه از تدریس زبان انگلیسی شما ‫در زمان گذشته قدردانی می‌کنم، 180 00:09:34,699 --> 00:09:36,910 ولی ‫توزیع هرچیزِ رایگان ‫به ضررِ کسب و کارـه. 181 00:09:37,035 --> 00:09:38,745 ‫در ازای اطلاعات یه چیزی می‌خوام. 182 00:09:38,870 --> 00:09:41,331 ‫- مثلا چی؟ ‫- خوشحال شدم که پرسیدید. 183 00:09:41,414 --> 00:09:43,917 ‫توی «خبرگزاریِ بچه‌های خبری» به ‫کمکِ شما احتیاج داریم. 184 00:09:44,042 --> 00:09:45,502 ‫خبرگزاری بچه‌های خبری 185 00:09:45,585 --> 00:09:46,920 ‫آخرین روزنامۀ ماست، 186 00:09:47,045 --> 00:09:48,546 ‫مردمِ توی خیابون. 187 00:09:48,630 --> 00:09:49,881 ‫بیگ‌وردز بخش جدول‌ها رو آماده می‌کنه. 188 00:09:50,006 --> 00:09:51,174 ‫گبی مسئولِ قسمت نظراتـه. 189 00:09:51,257 --> 00:09:53,009 ‫پتی قسمت کارتن‌ها رو درست می‌کنه، 190 00:09:53,093 --> 00:09:55,220 ‫ولی فقط بخاطر اینه که مامانـم ‫می‌گه باید باهاش مهربون باشیم. 191 00:09:56,471 --> 00:09:58,014 ‫و ویراستار خودمم. 192 00:09:58,098 --> 00:10:01,017 ‫می‌خوایم که پری اجازه بده ‫روزنامه‌امون رو با مال خودش پخش کنیم. 193 00:10:01,101 --> 00:10:04,062 ‫پس، اگه می‌شه از طرف ما ازشون بخواید، 194 00:10:04,187 --> 00:10:06,815 ‫و شایدم بتونید برای سه تا انشای ‫انگلیسیـم کمکـم کنید... 195 00:10:06,898 --> 00:10:10,443 ‫- یه انشا. ‫- دوتا و خوراکی هم ردیفه. 196 00:10:10,568 --> 00:10:12,153 ‫قبولـه. 197 00:10:12,237 --> 00:10:14,864 ‫خب توی 24 ساعتِ گذشته، ‫یکی از لوله‌های اصلی آب توی بانک ترکید، 198 00:10:14,948 --> 00:10:17,242 ‫غذاخوریِ بوگدانوف موش افتاده، 199 00:10:17,367 --> 00:10:19,911 ‫خانم جرگنز هم با سرپرستش فرار کرده. 200 00:10:20,036 --> 00:10:22,247 ‫گبی چند تا کامیون رو دید ‫که داشتن از چراغ قرمز رد می‌شدن. 201 00:10:22,372 --> 00:10:25,083 ‫و منـم یه کبوتر عجیب و غریب دیدم ‫که چندش بود. 202 00:10:25,166 --> 00:10:27,085 ‫وایسا، کامیون‌های زباله بودن؟ 203 00:10:27,210 --> 00:10:28,253 ‫آره. چطور مگه؟ 204 00:10:31,214 --> 00:10:34,300 ‫هممم. اگه مجبور بودم اجناس سرقت شده ‫رو از توی شهر منتقل کنم... 205 00:10:34,426 --> 00:10:38,096 ‫یه راهی پیدا می‌کردم ‫که تو روز روشن این کار رو بکنم. 206 00:10:38,179 --> 00:10:40,765 ‫خیله‌خب. کجا اون کامیون‌ها رو دیدید؟ 207 00:10:40,849 --> 00:10:43,768 ‫و دقیقا کجا بود که ناپدید شدن؟ 208 00:10:49,649 --> 00:10:52,318 ‫آم وایسا. لوئیس این داستان ‫کم کم داره برای تو و جیمی 209 00:10:52,444 --> 00:10:55,155 ‫خطرناک می‌شه. ‫و منم همینطور. 210 00:10:55,280 --> 00:10:58,700 ‫مطمئنی که آقای وایت با پیگیری ‫چنین موضوعی مشکلی نداره؟ 211 00:10:58,783 --> 00:11:00,952 ‫اوه. 212 00:11:00,977 --> 00:11:04,673 ‫[کجایی لین؟] ‫[گوشیت رو جواب بده.] ‫[لین.][برگرد.][همین الان.] 213 00:11:05,457 --> 00:11:07,792 ‫آره، الان خودش پیام داده بود. آم... 214 00:11:07,876 --> 00:11:09,878 ‫گفتـش که مشتاقانه منتظرِ داستانـمونه. 215 00:11:09,961 --> 00:11:12,005 ‫اوه! این طرف. این طرف. 216 00:11:14,966 --> 00:11:16,801 ‫باید بریم داخل. 217 00:11:16,926 --> 00:11:18,970 ‫- من رو ببر بالا. ‫- آم، چی؟ 218 00:11:19,054 --> 00:11:22,098 ‫فقط بلندم کن. 219 00:11:22,182 --> 00:11:24,684 ‫تو رسما، دو برابرِ منی. ‫قطعا می‌تونی... 220 00:11:29,647 --> 00:11:31,316 ‫خوبی؟ 221 00:11:31,399 --> 00:11:35,487 ‫- آره، من... آم، من... ‫- رفقا! 222 00:11:37,322 --> 00:11:39,657 ‫نیازی نیست از ‫پنجره وارد بشیم یا پچ پچ کنیم. 223 00:11:39,783 --> 00:11:41,368 ‫در بازه. 224 00:11:41,493 --> 00:11:42,744 ‫اوه، نشونۀ خوبی نیست. 225 00:11:44,621 --> 00:11:45,497 ‫نه! 226 00:11:45,622 --> 00:11:47,832 ‫ربات‌ها باید همینجا باشن. 227 00:11:47,957 --> 00:11:50,126 ‫یه نگاهی به اطراف بندازید. ‫حتما یه چیزی پیدا می‌کنیم. 228 00:11:56,424 --> 00:11:57,884 ‫اوه نگاه کنید! 229 00:11:58,343 --> 00:11:59,928 ‫«پی‌ام» 230 00:12:00,011 --> 00:12:01,805 ‫پی‌ام می‌تونه یه مخفف باشه مثل... 231 00:12:01,888 --> 00:12:03,515 ‫متاانسان‌های ماوراءالطبیعه! 232 00:12:03,598 --> 00:12:05,183 ‫یه اصطلاحیه برای ‫گوریلاهای فوق باهوشی 233 00:12:05,308 --> 00:12:06,685 ‫که فرانسه مخفی کرده. 234 00:12:06,810 --> 00:12:08,978 ‫- شاید واسه یه یونیفرم باشه. ‫- یه یونیفرمِ فرانسوی. 235 00:12:09,062 --> 00:12:10,689 ‫- گوریلا نیستن. ‫- می‌دونم دارم از چی حرف می‌زنم. 236 00:12:10,814 --> 00:12:12,357 ‫- و انسان‌های دریایی هم نیستن. ‫- پی‌ام. 237 00:12:12,482 --> 00:12:14,442 ‫- و قطعا... ‫- آم، الو؟ کلارک کنت هستم. 238 00:12:14,526 --> 00:12:16,152 ‫می‌دونم لین الکی جواب پیام‌هام رو نمی‌ده، 239 00:12:16,236 --> 00:12:18,530 ‫پس بهت می‌گم که ‫چه پیامی بهش دادم. 240 00:12:18,613 --> 00:12:22,409 ‫هر سه نفرتون باید همین الان ‫به «پلنت» برگردید، 241 00:12:22,534 --> 00:12:24,828 ‫در غیر این صورت ‫اصلا زحمت نکشید و نیاید. 242 00:12:27,664 --> 00:12:28,915 ‫بندرِ متروپلیس. 243 00:12:29,040 --> 00:12:30,834 ‫این مال ژاکت کارگرهای اسکله‌ست. 244 00:12:30,917 --> 00:12:33,461 ‫دارن ربات‌ها رو به اسکله می‌برن. 245 00:12:33,545 --> 00:12:34,796 ‫بجنبید، می‌تونیم بهشون برسیم، 246 00:12:34,879 --> 00:12:35,714 ‫- و بعدش می‌تونیم... ‫- الان پری زنگ زد. 247 00:12:37,841 --> 00:12:41,052 ‫تو دروغ گفتی لوئیس. 248 00:12:41,136 --> 00:12:43,680 ‫خب درواقع آره ولی اگه حقیقت رو می‌گفتم 249 00:12:43,763 --> 00:12:46,808 ‫- بهم کمک نمی‌کردید. ‫- فرصتـش رو هم بهمون ندادی. 250 00:12:46,891 --> 00:12:49,102 ‫چون این مسئله خیلی مهمه. 251 00:12:49,227 --> 00:12:50,687 ‫مردم متروپلیس باید بدونن 252 00:12:50,770 --> 00:12:52,188 ‫که توی شهرشون چه خبره و... 253 00:12:52,272 --> 00:12:54,774 ‫موضوع شهر نیست لوئیس، ‫موضوع خودتی. 254 00:12:54,899 --> 00:12:57,360 ‫من بهت اعتماد کردم ‫و تو از من و جیمی سوءاستفاده کردی 255 00:12:57,444 --> 00:12:59,487 ‫فقط برای اینکه بتونی ‫داستانت رو بنویسی. 256 00:12:59,571 --> 00:13:02,323 ‫بیخیال کلارک. ما یه گروهیـم. 257 00:13:02,407 --> 00:13:04,200 ‫خبری از گروه نیست. 258 00:13:04,284 --> 00:13:05,910 ‫ما فقط دو تا اسکلیـم ‫که به حرف‌هات گوش دادیم 259 00:13:05,994 --> 00:13:07,162 ‫چون اصلا نمی‌شناختیمت. 260 00:13:07,829 --> 00:13:08,913 ‫ولی حالا می‌شناسیمت. 261 00:13:10,957 --> 00:13:14,252 ‫باشه. در هر صورت به کمکِ تو نیازی ندارم. 262 00:13:14,377 --> 00:13:15,211 ‫اوه! 263 00:13:20,369 --> 00:13:21,736 ‫ببین، من کلارک رو می‌شناسم و... 264 00:13:21,760 --> 00:13:23,470 ‫نمی‌فهممش. 265 00:13:23,595 --> 00:13:26,181 ‫این رفیقِ اسکل و جذاب و نامردِ تو ‫چه مرگشه؟ 266 00:13:26,264 --> 00:13:28,016 ‫کلارک فقط... می‌دونی... ‫اون فقط بزرگ شدۀ... 267 00:13:28,099 --> 00:13:30,602 ‫وایسا ببینم، گفتی «جذاب»؟ 268 00:13:30,685 --> 00:13:32,062 ‫بعد میاد می‌گه منم که خودخواهم. 269 00:13:32,145 --> 00:13:33,480 ‫خب آره، من دروغ گفتم. 270 00:13:33,605 --> 00:13:35,398 ‫ولی اگه دروغ نمی‌گفتم ‫که اصلا بهم کمکی نمی‌کرد. 271 00:13:35,482 --> 00:13:37,108 ‫نه اونطوری که به اون خانمِ ‫پیش‌بندی کمک کرد، 272 00:13:37,233 --> 00:13:39,277 ‫یا... یا توی مسئلۀ فلیپ کمکم کرد، 273 00:13:39,402 --> 00:13:41,946 ‫یا... یا برای همه دونات آورد، 274 00:13:42,030 --> 00:13:44,616 ‫یا... من بودم که خودخواه‌بازی درآوردم. 275 00:13:44,699 --> 00:13:46,076 ‫آم، لوئیس؟ 276 00:13:46,159 --> 00:13:48,036 ‫- من باعث شدم از شغل رویاهاش اخراج بشه. ‫- لوئیس! 277 00:13:48,119 --> 00:13:49,704 ‫فقط بخاطر تعقیبِ یه مُشت روبات 278 00:13:49,788 --> 00:13:52,082 ‫- که حتی ممکنه دیگه توی شهر نباشن؟ ‫- لوئیس! 279 00:13:52,165 --> 00:13:53,333 ‫وای! 280 00:13:57,754 --> 00:13:59,923 ‫ما روبات‌ها رو پیدا کردیم. 281 00:14:00,006 --> 00:14:01,925 ‫و آدم‌هایی که دزدیدنـشون. 282 00:14:02,550 --> 00:14:04,052 ‫ها؟ هی! 283 00:14:08,848 --> 00:14:11,142 ‫یکی این مسئله رو حل و فصل کنه. 284 00:14:11,166 --> 00:14:23,589 دیجــــــی موویــــز iredprincess 285 00:14:23,613 --> 00:14:27,200 ‫چرا از روباته استفاده کردی؟ 286 00:14:40,046 --> 00:14:41,006 ‫کلارک! 287 00:14:41,131 --> 00:14:42,549 ‫حق با لوئیس بود. 288 00:14:42,674 --> 00:14:46,011 ‫پووف، می‌دونم. درسته دروغ گفت، ‫اما اگه حقیقت رو بهم می‌گفت 289 00:14:46,136 --> 00:14:47,262 ‫بهش کمک می‌کردم؟ 290 00:14:47,345 --> 00:14:48,972 ‫من... فکر نکنم. 291 00:14:49,055 --> 00:14:50,682 ‫و این کار من رو چطوری نشون می‌ده؟ 292 00:14:50,807 --> 00:14:51,808 ‫این رو نمی‌گم. 293 00:14:51,891 --> 00:14:53,768 ‫لوئیس و جیمی روبات‌ها رو پیدا کردن 294 00:14:53,852 --> 00:14:55,311 ‫و روبات‌ها بهشون حمله کردن. 295 00:14:55,395 --> 00:14:57,605 ‫چیکار کنیم؟ ‫به پری زنگ بزنیم؟ 296 00:14:57,689 --> 00:14:59,441 ‫رئیس‌جمهور؟ مامانـم؟ 297 00:15:02,610 --> 00:15:03,486 ‫کلارک؟ 298 00:15:07,991 --> 00:15:09,576 ‫خیله‌خب، فکر کنم گمـمون کردن. 299 00:15:17,917 --> 00:15:19,044 ‫برگشتی که کلارک. 300 00:15:19,169 --> 00:15:20,712 ‫من... ما... ما... ‫باید بریم جیمی رو بگیریم. 301 00:15:20,837 --> 00:15:24,007 ‫رفقا! فرار کنید! 302 00:15:25,342 --> 00:15:26,885 ‫کلارک! 303 00:15:28,803 --> 00:15:30,597 ‫کلارک! 304 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 ‫نه! 305 00:16:01,378 --> 00:16:02,253 ‫ها؟ 306 00:16:54,806 --> 00:16:57,726 ‫خب فکر نمی‌کردم اینطوری بشه. 307 00:16:57,809 --> 00:16:59,310 ‫بجر، تو باید... 308 00:17:00,603 --> 00:17:03,148 ‫باشه، نقشۀ جدید. 309 00:17:16,703 --> 00:17:17,537 ‫اوه. 310 00:18:10,215 --> 00:18:11,216 ‫لوئیس. 311 00:18:11,240 --> 00:18:43,140 ترجمه و تنظیم از .:: iredprincess ::. 312 00:18:43,164 --> 00:18:45,750 ‫لوئیس. 313 00:18:47,919 --> 00:18:50,296 ‫لوئیس! نه! 314 00:18:50,320 --> 00:19:23,431 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 315 00:19:23,455 --> 00:19:24,456 آهای؟ 316 00:19:26,249 --> 00:19:28,460 ‫تو کی هستی؟ 317 00:19:35,133 --> 00:19:36,217 ‫کلارک! 318 00:19:42,098 --> 00:19:45,602 ‫یه مرد عادّی که ‫داره عادّی زندگی می‌کنه؟ 319 00:19:49,481 --> 00:19:51,858 ‫- من کی هستم؟ ‫- کلارک! 320 00:19:52,901 --> 00:19:54,235 ‫کلارک! 321 00:20:00,992 --> 00:20:03,328 ‫کلارک! کلارک! 322 00:20:03,411 --> 00:20:04,829 ‫شرمنده دروغ گفتم. ‫حق با تو بود. 323 00:20:04,954 --> 00:20:07,290 ‫من خودخواهی کردم، ‫و تو تنهامون گذاشتی. 324 00:20:07,374 --> 00:20:08,708 ‫اما برگشتی پیشـمون و... 325 00:20:08,833 --> 00:20:10,794 ‫و من شرمنده‌ام. 326 00:20:11,419 --> 00:20:12,587 ‫کلارک؟ 327 00:20:12,671 --> 00:20:15,006 ‫کلارک! 328 00:20:15,090 --> 00:20:16,591 ‫تو حالت خوبه! 329 00:20:16,675 --> 00:20:18,760 ‫لطفا بگو که گرفتیـش جیمی. 330 00:20:18,843 --> 00:20:20,011 ‫هر لحظه ازش رو ثبت کردم. 331 00:20:20,095 --> 00:20:22,555 ‫عکس‌های مردی رو گرفتم ‫که توی آسمون پرواز می‌کرد. 332 00:20:22,681 --> 00:20:23,932 ‫حتما یه آدم فضاییـه. 333 00:20:24,015 --> 00:20:26,976 ‫تموم اعتقاداتـم همه واقعی بودن! 334 00:20:27,060 --> 00:20:29,813 ‫آم، تو... ‫از مبارزه‌شون عکس گرفتی؟ 335 00:20:29,896 --> 00:20:32,107 ‫این داستانِ قرنـه. 336 00:20:32,190 --> 00:20:36,945 ‫ربات‌های نظامی ربوده شده ‫به دستِ سوپرمن نابود شدند. 337 00:20:37,028 --> 00:20:40,073 ‫اوه وقتی این عکس‌ها رو به پری نشون بدیم، ‫حتما می‌گه... 338 00:20:40,198 --> 00:20:41,449 ‫یه مُشت آشغالـه. 339 00:20:41,533 --> 00:20:43,785 ‫این طلاست آقای وایت. 340 00:20:43,868 --> 00:20:46,246 ‫چیزی که واسم آوردید ‫یه مُشت عکس‌های تاره 341 00:20:46,371 --> 00:20:48,289 ‫از روبات‌هایی که دارن می‌افتن. 342 00:20:48,373 --> 00:20:50,834 ‫آخه چی توی فکرتون بود؟ 343 00:20:50,917 --> 00:20:54,170 ‫و پای کارآموزهای جدید من ‫رو به این ماجرا کشیدی. 344 00:20:54,254 --> 00:20:55,547 ‫حقیقت داره. 345 00:20:55,630 --> 00:20:56,881 ‫درمورد روبات‌ها ‫حق با لوئیس بود، 346 00:20:57,007 --> 00:20:59,134 ‫و همۀ ما پای داستانی که ‫خراب کردیم می‌مونیم، 347 00:20:59,217 --> 00:21:00,552 ‫چون ما یه گروهـیم. 348 00:21:01,803 --> 00:21:02,929 ‫آم، قربان. 349 00:21:04,931 --> 00:21:06,182 ‫همۀ کارآموزها بیرون. 350 00:21:06,266 --> 00:21:09,936 ‫برید. فردا تصمیم می‌گیرم ‫باهاتون چیکار بکنم. 351 00:21:10,061 --> 00:21:11,354 ‫ما اخراج نیستیم؟ 352 00:21:11,438 --> 00:21:13,148 ‫این یعنی اینکه ‫داستانـمون رو منتشر می‌کنید رئیس؟ 353 00:21:13,231 --> 00:21:16,443 ‫داستانـتون رو وقتی منتشر می‌کنم ‫که یه عکس درست و حسابی 354 00:21:16,568 --> 00:21:19,279 ‫از این «مرد پرنده»ـتون ‫واسم بیارید. 355 00:21:19,404 --> 00:21:21,573 ‫حالا برید! 356 00:21:22,532 --> 00:21:23,867 ‫همم. 357 00:21:23,950 --> 00:21:27,078 ‫- لوئیس؟ ‫- وای! عالی شد. 358 00:21:27,203 --> 00:21:29,956 ‫حالا فقط باید یه مصاحبۀ اختصاصی ‫با سوپرمن داشته باشیم، 359 00:21:30,081 --> 00:21:32,542 ‫تا آقای وایت ما رو جدی بگیره. 360 00:21:32,625 --> 00:21:36,087 ‫- از همۀ این موضوعات این رو یاد گرفتید؟ ‫- بعله! 361 00:21:36,212 --> 00:21:40,091 ‫و... و قول می‌دم که ‫از حالا به بعد هیچ رازی بینـمون نباشه. 362 00:21:40,175 --> 00:21:42,844 ‫پایه‌ای کلارک؟ 363 00:21:42,927 --> 00:21:44,888 ‫البته لوئیس. 364 00:21:44,971 --> 00:21:46,348 ‫ایول! 365 00:21:46,431 --> 00:21:47,891 ‫و اهمیتی نداره که کجا می‌ره، 366 00:21:47,974 --> 00:21:51,770 ‫اهمیتی نداره کجا مخفی می‌شه، ‫ما ردِّ سوپرمن رو می‌زنیم 367 00:21:51,853 --> 00:21:55,065 ‫و مجبورش می‌کنیم ‫که همۀ رازهاش رو بهمون بگه. 368 00:21:55,148 --> 00:21:56,649 ‫و ما هم منتشرشون می‌کنیم. 369 00:21:56,775 --> 00:21:59,986 ‫امروز بهترین روزِ زندگیـمه! 370 00:22:00,010 --> 00:22:20,010 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 35960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.