All language subtitles for My.Adventures.with.Superman.S01E01.WEBRip.Digimoviez.FA
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,807 --> 00:00:15,065
[اسمالویل 6.5 کیلومتر] [بیکر 83.5] [متروپلیس 318.5]
2
00:00:15,089 --> 00:00:38,973
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
3
00:00:38,997 --> 00:00:41,041
هی آرومتر برون!
4
00:00:41,166 --> 00:00:42,667
جلوتر یه چالۀ گنده هست.
5
00:00:42,751 --> 00:00:44,461
میدونم. یه کوچولو دیگه صبر کن،
6
00:00:44,544 --> 00:00:46,171
الان میرسیم خونۀ باباجون.
7
00:00:46,195 --> 00:01:01,579
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@
8
00:01:01,603 --> 00:01:03,813
وای!
9
00:01:03,837 --> 00:01:36,155
ترجمه و تنظیم از
.:: iredprincess ::.
10
00:01:36,179 --> 00:01:37,555
چی؟ آم...
11
00:01:42,185 --> 00:01:43,812
وای!
12
00:02:12,257 --> 00:02:14,134
آخه چطوری؟
13
00:02:15,343 --> 00:02:17,762
من کی هستم؟
14
00:02:17,786 --> 00:02:22,138
«ماجراجوییهای من با سوپرمن»
15
00:02:24,381 --> 00:02:27,333
[«ماجراجوییهای یک آدم عادّی»]
[بخش اول]
16
00:02:29,190 --> 00:02:31,693
کلارک. آلارم ساعته.
17
00:02:32,277 --> 00:02:33,319
آها!
18
00:02:34,195 --> 00:02:36,072
امروز شروع شد.
19
00:02:36,156 --> 00:02:37,991
اوه...
20
00:02:41,244 --> 00:02:43,121
امروز شروع شد.
21
00:02:47,042 --> 00:02:48,293
سلام قربان.
22
00:02:48,376 --> 00:02:49,753
سلام آقای وایت.
23
00:02:49,836 --> 00:02:51,880
آم... بسیارخب. آروم دست میدی.
دستـش رو هم نمیشکونی.
24
00:02:51,963 --> 00:02:53,089
هی کلارک؟
25
00:02:53,173 --> 00:02:54,507
دستشویی دارمها.
26
00:02:54,632 --> 00:02:57,093
امروز، لطفا عادّی باش.
امروز، لطفا...
27
00:02:57,177 --> 00:02:58,762
خارقالعاده باش!
28
00:02:58,845 --> 00:03:01,306
آقای وایت. ممنونم
که امروز باهام تماس گرفتید،
29
00:03:01,389 --> 00:03:04,059
بخاطر اینکه یه داستانِ
خیلی خفن واسـتون دارم.
30
00:03:04,142 --> 00:03:05,935
کیو کیو!
31
00:03:06,019 --> 00:03:07,228
نه، نباید این کار رو با رئیست بکنی.
32
00:03:07,312 --> 00:03:08,646
من کلارک کنت هستم...
33
00:03:08,772 --> 00:03:09,981
...و همیشه چنین رویایی در سر داشتم.
34
00:03:10,106 --> 00:03:11,900
کفشهام.
35
00:03:11,983 --> 00:03:16,196
خودشه. این همون داستانیه که
باعث میشه به یه گزارشگر حسابی تبدیل بشی.
36
00:03:17,989 --> 00:03:18,823
تو از پسش برمیای.
37
00:03:18,948 --> 00:03:20,658
از پسش برمیام.
38
00:03:20,784 --> 00:03:23,536
همۀ قدرتهام رو پنهون میکنم
و مثل یه آدم عادّی زندگیِ عادّیـم رو پیش میرم.
39
00:03:23,661 --> 00:03:25,829
که از الان شروع میشه.
40
00:03:27,073 --> 00:03:28,073
[گمشده!]
41
00:03:38,093 --> 00:03:39,803
خب مجبور شدم که اون گربه رو نجات بدم.
مجبور شدم که اون گربه رو نجات بدم.
42
00:03:39,886 --> 00:03:44,307
من یه آدم عادّیام
که دارم عادّی زندگیـم رو میکنم،
از الانـم شروع میشه.
43
00:03:46,476 --> 00:03:48,353
اوه!
44
00:03:48,436 --> 00:03:52,232
سلام سلام. اول شما... بفرمایید.
45
00:03:52,357 --> 00:03:54,025
متشکرم.
46
00:03:54,150 --> 00:03:55,442
داخل میبینمتون گندهبک.
47
00:04:00,949 --> 00:04:02,283
هی.
48
00:04:02,367 --> 00:04:04,703
آم... آممم... سلام.
49
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
سلام
50
00:04:06,413 --> 00:04:08,665
- آم... اسم من...
- کلارک!
51
00:04:08,748 --> 00:04:11,209
وای، درِ پشتیِ رو
52
00:04:11,292 --> 00:04:13,503
فوقالعاده تعمیر کردی.
53
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
اوه راستی سی و شش تا دوناتی
54
00:04:17,673 --> 00:04:19,843
که واسه خوردن میخواستی
رو واست آماده کردم.
55
00:04:19,926 --> 00:04:23,138
این گلپسر اشتهاش خیلی خوبه.
56
00:04:23,221 --> 00:04:25,390
نه، ببینید، همهاش...
که مال خودم نیست.
57
00:04:25,473 --> 00:04:28,476
ولی همهجاش تِرافلی میشه.
58
00:04:28,560 --> 00:04:31,896
بخاطر همینـم هست که
براش این پیشبند رو درست کردیم.
59
00:04:32,022 --> 00:04:34,399
آم... خب...
امروز اولین روزِ کاریـمه و من...
60
00:04:34,482 --> 00:04:36,151
کلارک اومده عزیزم.
61
00:04:36,234 --> 00:04:38,862
گلپسر! پیشبندش رو گرفته؟
62
00:04:38,945 --> 00:04:40,405
ممنونم.
63
00:04:40,488 --> 00:04:42,323
خب، حالا شما...
64
00:04:42,407 --> 00:04:44,200
من رو با پیشبند دیدید دیگه.
65
00:04:44,284 --> 00:04:48,038
- خب؟
- پس قبل از اینکه بدتر از این پیش بیاد، من برم.
66
00:04:48,121 --> 00:04:49,080
خدانگهدار تا ابد.
67
00:04:50,582 --> 00:04:52,709
آم شرمنده.
بعدا درِ ورودی رو درستـش میکنم!
68
00:04:53,585 --> 00:04:55,003
باورم نمیشه دیر کردیم.
69
00:04:55,086 --> 00:04:57,213
منم باورم نمیشه که دوباره
ساعت کوکیـمون ترکید.
70
00:04:57,297 --> 00:04:59,299
به نظرت چرا همیشه اینطوری میشه؟
71
00:04:59,424 --> 00:05:01,593
وای هی! امـ... امـ... امروز
اولین روزمون توی «دیلی پلنت»ـه.
72
00:05:01,718 --> 00:05:02,802
مضطربی؟
73
00:05:02,927 --> 00:05:04,012
نه بابا! خرکیفـم.
74
00:05:04,095 --> 00:05:06,806
کنت و اولسن،
در مسیرِ کشفِ حقایق.
75
00:05:06,931 --> 00:05:07,974
وایسا! آم، جیمی...
76
00:05:08,099 --> 00:05:09,809
مثلا این حقیقت که
آدم فضاییها بینِ ما انسانها زندگی میکنن.
77
00:05:09,934 --> 00:05:11,269
و شروع شد.
78
00:05:11,353 --> 00:05:13,021
آدم فضایی، هیولای لخنس، پاگنده...
79
00:05:13,104 --> 00:05:14,773
...اون ستارۀ دریاییِ خاص آلمانی.
80
00:05:14,856 --> 00:05:16,858
همهشون واقعیت دارن.
81
00:05:22,572 --> 00:05:26,951
و با این چشمهای تیزم، با مشاهداتـم
مدرک جمع میکنم.
82
00:05:27,035 --> 00:05:28,286
نگران نباش.
83
00:05:28,370 --> 00:05:30,330
همۀ اینها رو به محض اینکه
رئیسـمون رو دیدم، واسش تعریف میکنم.
84
00:05:30,455 --> 00:05:31,623
جیمی...
85
00:05:31,748 --> 00:05:33,041
نمیذارم حرف بزنه و میگم...
86
00:05:33,124 --> 00:05:34,626
رباتهای نظامیِ ربوده شده
87
00:05:34,751 --> 00:05:36,378
همینجا توی متروپلیس
مخفی شدن...
88
00:05:36,461 --> 00:05:38,797
- ...و من خبر دست اول دارم.
- لین.
89
00:05:38,922 --> 00:05:41,466
پایگاه کوهستان سیمونسون انبارِ داراییهایِ
90
00:05:41,549 --> 00:05:43,093
پروژههای نظامیِ آزمایشی هستن
91
00:05:43,176 --> 00:05:45,053
که یک روز پیش
مورد سرقت قرار گرفتن.
92
00:05:45,136 --> 00:05:46,846
تنها راهِ خروجـشون
گذر از متروپلیسـه،
93
00:05:46,971 --> 00:05:49,683
که یعنی حالا این سارقین
با ماشینهای جنگیِ خطرناکـشون
94
00:05:49,808 --> 00:05:51,851
توی شهرمون
دارن راست راست میچرخن.
95
00:05:51,976 --> 00:05:53,853
ملت باید در این مورد خبردار بشن.
96
00:05:53,978 --> 00:05:55,021
پس...
97
00:05:55,146 --> 00:05:57,273
حاضرید که من کلِّ
داستان رو جزء به جزء باز کنم؟
98
00:05:57,357 --> 00:06:00,110
نه. تو کارآموزی لوئیس.
99
00:06:00,193 --> 00:06:03,154
بخاطر این زنگ زدم
که با این آقایون آشنا بشی.
100
00:06:03,238 --> 00:06:05,073
- سلام
- تو؟
101
00:06:05,156 --> 00:06:06,616
تویی.
102
00:06:06,700 --> 00:06:08,493
این آقایون کارآموزهای جدید هستن.
103
00:06:08,618 --> 00:06:09,828
میخوام که چَم و خم کار رو بهشون یاد بدی و...
104
00:06:09,953 --> 00:06:11,371
میتونن توی داستان بهم کمک کنن.
105
00:06:11,496 --> 00:06:12,997
اوه، به این فکر کردی که این رباتها
106
00:06:13,081 --> 00:06:15,000
ممکنه از فضا اومده باشن؟
107
00:06:15,125 --> 00:06:16,668
آم... از یه پایگاه نظامی اومدن.
108
00:06:16,793 --> 00:06:18,503
جاهای زیادی هست که
میتونن مخفی بشن.
109
00:06:18,586 --> 00:06:19,713
یه سرنخ دارم.
110
00:06:19,838 --> 00:06:20,922
ممکنه دایناسورهای فاضلاب باشن.
111
00:06:21,006 --> 00:06:23,008
- پس بریم دنبالِ...
- مرد شاپرکی.
112
00:06:23,091 --> 00:06:24,175
با منبعـم ملاقات کنیم...
113
00:06:24,300 --> 00:06:25,552
انسانهای دریایی! انسانهای دریایی!
114
00:06:25,677 --> 00:06:27,554
- رباتها رو پیدا کنیم...
- و داستانـمون رو آماده کنیم.
115
00:06:27,679 --> 00:06:29,431
پس چرا اینجا وایسادیم الان؟
116
00:06:31,516 --> 00:06:34,102
دونات میل دارید آقای وایت؟
117
00:06:34,185 --> 00:06:35,687
رئیس؟
118
00:06:35,812 --> 00:06:39,399
کارآموزهای جدید برید بیرون.
کارآموز قدیمی داخل بمونه.
119
00:06:42,193 --> 00:06:44,946
وظیفۀ شما گزارش اخبار نیست.
اجازه ندارید از ساختمون خارج بشید.
120
00:06:45,030 --> 00:06:49,534
وظیفۀ شما اینه که به این کارآموزها
آموزش بدید چطوری اسکن کنن و قهوه درست کنن.
121
00:06:49,617 --> 00:06:51,369
فقط همین.
122
00:06:51,453 --> 00:06:53,913
- آقای وایت، بخاطر متروپلیس...
- بخاطر من،
123
00:06:54,039 --> 00:06:57,125
انقدر با این ایدههای بیحساب و کتابت سراغ من نیا.
124
00:06:57,207 --> 00:06:59,210
کاری که بهت گفتم رو انجام بده.
125
00:06:59,294 --> 00:07:02,339
این آخرین فرصتـته لین.
126
00:07:05,342 --> 00:07:06,301
حالت خوبه؟
127
00:07:06,384 --> 00:07:07,719
میتونم از آقای وایت عذرخواهی کنمها،
128
00:07:07,844 --> 00:07:09,471
اگه... اگه کمکی میکنه.
129
00:07:10,472 --> 00:07:12,390
شوخیت گرفته؟
130
00:07:12,474 --> 00:07:14,142
من رو نگه داشت
چون که میخواد شما دو تا
131
00:07:14,225 --> 00:07:17,604
توی پیدا کردن داستان ربات گمشدۀ من
بهم کمک کنید.
132
00:07:17,729 --> 00:07:19,647
واقعا؟
انگار خیلی ناراحت شده بود.
133
00:07:19,731 --> 00:07:21,149
نوچ، کلا قیافهاش اینطوریه.
134
00:07:21,232 --> 00:07:23,902
اگه میخواد آقای وایت رو تحت تاثیر بذارید،
این فرصتِ خوبیـه.
135
00:07:23,985 --> 00:07:24,986
بریم.
136
00:07:26,404 --> 00:07:28,239
ازش خوشت اومدهها.
137
00:07:28,365 --> 00:07:29,491
نه. چی چی؟
138
00:07:29,574 --> 00:07:31,618
یعنی، من...
خانم لین رو تحسین میکنم.
139
00:07:31,743 --> 00:07:33,495
آره، همینطوره.
140
00:07:33,578 --> 00:07:36,081
از لحاظ حرفهای جیمی.
حرفهای.
141
00:07:36,206 --> 00:07:37,665
خب بیخیال کنت.
142
00:07:37,749 --> 00:07:39,918
فقط ریسک کن.
بدترین حالت ممکنـش چیه مگه؟
143
00:07:50,053 --> 00:07:52,222
بهش دست نزن.
144
00:07:52,305 --> 00:07:53,640
چرا انقدر دیر کردی ویلیس؟
145
00:07:53,765 --> 00:07:55,016
دیگه همه داشتن بیقراری میکردن.
146
00:07:55,100 --> 00:07:56,976
خبری از مالخرمون نبود.
147
00:07:57,727 --> 00:07:58,728
خریدار نداریم.
148
00:07:58,812 --> 00:08:00,730
- چی...
- بهترم میشه.
149
00:08:00,814 --> 00:08:05,110
همۀ خریدارها، دلالها
و مالخرهای متروپلیس ما رو پیچوندن.
150
00:08:05,193 --> 00:08:06,194
اینجا گیر افتادیم.
151
00:08:06,277 --> 00:08:08,238
لزلی، ما که نمیتونیم توی یه انبار
پُر از تسلیحاتِ علمیِ
152
00:08:08,321 --> 00:08:11,157
عجیب و غریبِ دزدی بشینیم
تا سروکلۀ پلیس پیدا بشه.
153
00:08:11,282 --> 00:08:13,451
اصلا نمیدونیم نصفِ اینها چی هستن.
154
00:08:13,576 --> 00:08:14,619
قراره چیکار کنیم؟
155
00:08:14,703 --> 00:08:16,162
نمیدونم بجر.
156
00:08:16,287 --> 00:08:17,789
نظرت چیه جلوی سارقین
و قاتلینی که واسه این کار
157
00:08:17,914 --> 00:08:19,874
اجیر کردیم، انقدر واضح پنیک نکنیم؟
158
00:08:21,960 --> 00:08:24,129
الان فقط باید به مسیرمون ادامه بدیم.
159
00:08:24,254 --> 00:08:27,132
اگه بتونیم یه راهی
برای خروج از شهر پیدا کنیم، بعدش من...
160
00:08:42,981 --> 00:08:46,234
کدومـتون با این ربات ور رفته؟
161
00:08:46,317 --> 00:08:48,236
همم، ظاهرا کارِ برد بوده.
162
00:08:48,319 --> 00:08:49,362
همه گوش بدید.
163
00:08:49,487 --> 00:08:50,822
توی عملیات به یه مشکلی برخوردیم.
164
00:08:50,947 --> 00:08:54,159
کاری که میگم رو بکنید
تا دستـمون چیزی رو بگیره.
165
00:08:54,242 --> 00:08:57,370
نتونید این کار رو بکنید
عاقبتـتون مث برد میشه.
166
00:08:57,495 --> 00:08:59,122
آماده بشید و کامیونها رو بار بزنید.
167
00:08:59,205 --> 00:09:00,665
وقتِ نقشۀ جایگزینه.
168
00:09:01,499 --> 00:09:02,959
داریم چیکار میکنیم؟
169
00:09:03,043 --> 00:09:04,502
قراره با منبع مهم و خیلی جدیـم
170
00:09:04,627 --> 00:09:07,047
توی روزنامهنگاری
ملاقات کنیم.
171
00:09:07,172 --> 00:09:09,799
فلیپ جانسون،
زنِ اهل کسبوکار.
172
00:09:11,384 --> 00:09:14,012
وای چه گوگولی.
173
00:09:14,095 --> 00:09:16,890
فلیپ یکی از بچههای
تحویل روزنامۀ پلنتـه.
174
00:09:17,015 --> 00:09:19,184
اسم خودمون رو گذاشتیم
گروه بچههای خبری».
175
00:09:19,309 --> 00:09:20,977
- و بخاطر اینکه...
- من رهبر گروهـم.
176
00:09:21,061 --> 00:09:24,230
و بخاطر اینکه همیشه
همهچیز رو توی مسیرشون میبینن،
177
00:09:24,356 --> 00:09:27,192
همیشه هم از هر اتفاقی که
توی شهر میافته باخبرن.
178
00:09:27,317 --> 00:09:29,986
فلیپ، این رباتها میتونستن...
179
00:09:30,070 --> 00:09:34,616
خانم لین، درحالیکه از تدریس زبان انگلیسی شما
در زمان گذشته قدردانی میکنم،
180
00:09:34,699 --> 00:09:36,910
ولی توزیع هرچیزِ رایگان
به ضررِ کسب و کارـه.
181
00:09:37,035 --> 00:09:38,745
در ازای اطلاعات یه چیزی میخوام.
182
00:09:38,870 --> 00:09:41,331
- مثلا چی؟
- خوشحال شدم که پرسیدید.
183
00:09:41,414 --> 00:09:43,917
توی «خبرگزاریِ بچههای خبری» به
کمکِ شما احتیاج داریم.
184
00:09:44,042 --> 00:09:45,502
خبرگزاری بچههای خبری
185
00:09:45,585 --> 00:09:46,920
آخرین روزنامۀ ماست،
186
00:09:47,045 --> 00:09:48,546
مردمِ توی خیابون.
187
00:09:48,630 --> 00:09:49,881
بیگوردز بخش جدولها رو آماده میکنه.
188
00:09:50,006 --> 00:09:51,174
گبی مسئولِ قسمت نظراتـه.
189
00:09:51,257 --> 00:09:53,009
پتی قسمت کارتنها رو درست میکنه،
190
00:09:53,093 --> 00:09:55,220
ولی فقط بخاطر اینه که مامانـم
میگه باید باهاش مهربون باشیم.
191
00:09:56,471 --> 00:09:58,014
و ویراستار خودمم.
192
00:09:58,098 --> 00:10:01,017
میخوایم که پری اجازه بده
روزنامهامون رو با مال خودش پخش کنیم.
193
00:10:01,101 --> 00:10:04,062
پس، اگه میشه از طرف ما ازشون بخواید،
194
00:10:04,187 --> 00:10:06,815
و شایدم بتونید برای سه تا انشای
انگلیسیـم کمکـم کنید...
195
00:10:06,898 --> 00:10:10,443
- یه انشا.
- دوتا و خوراکی هم ردیفه.
196
00:10:10,568 --> 00:10:12,153
قبولـه.
197
00:10:12,237 --> 00:10:14,864
خب توی 24 ساعتِ گذشته،
یکی از لولههای اصلی آب توی بانک ترکید،
198
00:10:14,948 --> 00:10:17,242
غذاخوریِ بوگدانوف موش افتاده،
199
00:10:17,367 --> 00:10:19,911
خانم جرگنز هم با سرپرستش فرار کرده.
200
00:10:20,036 --> 00:10:22,247
گبی چند تا کامیون رو دید
که داشتن از چراغ قرمز رد میشدن.
201
00:10:22,372 --> 00:10:25,083
و منـم یه کبوتر عجیب و غریب دیدم
که چندش بود.
202
00:10:25,166 --> 00:10:27,085
وایسا، کامیونهای زباله بودن؟
203
00:10:27,210 --> 00:10:28,253
آره. چطور مگه؟
204
00:10:31,214 --> 00:10:34,300
هممم. اگه مجبور بودم اجناس سرقت شده
رو از توی شهر منتقل کنم...
205
00:10:34,426 --> 00:10:38,096
یه راهی پیدا میکردم
که تو روز روشن این کار رو بکنم.
206
00:10:38,179 --> 00:10:40,765
خیلهخب. کجا اون کامیونها رو دیدید؟
207
00:10:40,849 --> 00:10:43,768
و دقیقا کجا بود که ناپدید شدن؟
208
00:10:49,649 --> 00:10:52,318
آم وایسا. لوئیس این داستان
کم کم داره برای تو و جیمی
209
00:10:52,444 --> 00:10:55,155
خطرناک میشه.
و منم همینطور.
210
00:10:55,280 --> 00:10:58,700
مطمئنی که آقای وایت با پیگیری
چنین موضوعی مشکلی نداره؟
211
00:10:58,783 --> 00:11:00,952
اوه.
212
00:11:00,977 --> 00:11:04,673
[کجایی لین؟]
[گوشیت رو جواب بده.]
[لین.][برگرد.][همین الان.]
213
00:11:05,457 --> 00:11:07,792
آره، الان خودش پیام داده بود. آم...
214
00:11:07,876 --> 00:11:09,878
گفتـش که مشتاقانه منتظرِ داستانـمونه.
215
00:11:09,961 --> 00:11:12,005
اوه! این طرف. این طرف.
216
00:11:14,966 --> 00:11:16,801
باید بریم داخل.
217
00:11:16,926 --> 00:11:18,970
- من رو ببر بالا.
- آم، چی؟
218
00:11:19,054 --> 00:11:22,098
فقط بلندم کن.
219
00:11:22,182 --> 00:11:24,684
تو رسما، دو برابرِ منی.
قطعا میتونی...
220
00:11:29,647 --> 00:11:31,316
خوبی؟
221
00:11:31,399 --> 00:11:35,487
- آره، من... آم، من...
- رفقا!
222
00:11:37,322 --> 00:11:39,657
نیازی نیست از
پنجره وارد بشیم یا پچ پچ کنیم.
223
00:11:39,783 --> 00:11:41,368
در بازه.
224
00:11:41,493 --> 00:11:42,744
اوه، نشونۀ خوبی نیست.
225
00:11:44,621 --> 00:11:45,497
نه!
226
00:11:45,622 --> 00:11:47,832
رباتها باید همینجا باشن.
227
00:11:47,957 --> 00:11:50,126
یه نگاهی به اطراف بندازید.
حتما یه چیزی پیدا میکنیم.
228
00:11:56,424 --> 00:11:57,884
اوه نگاه کنید!
229
00:11:58,343 --> 00:11:59,928
«پیام»
230
00:12:00,011 --> 00:12:01,805
پیام میتونه یه مخفف باشه مثل...
231
00:12:01,888 --> 00:12:03,515
متاانسانهای ماوراءالطبیعه!
232
00:12:03,598 --> 00:12:05,183
یه اصطلاحیه برای
گوریلاهای فوق باهوشی
233
00:12:05,308 --> 00:12:06,685
که فرانسه مخفی کرده.
234
00:12:06,810 --> 00:12:08,978
- شاید واسه یه یونیفرم باشه.
- یه یونیفرمِ فرانسوی.
235
00:12:09,062 --> 00:12:10,689
- گوریلا نیستن.
- میدونم دارم از چی حرف میزنم.
236
00:12:10,814 --> 00:12:12,357
- و انسانهای دریایی هم نیستن.
- پیام.
237
00:12:12,482 --> 00:12:14,442
- و قطعا...
- آم، الو؟ کلارک کنت هستم.
238
00:12:14,526 --> 00:12:16,152
میدونم لین الکی جواب پیامهام رو نمیده،
239
00:12:16,236 --> 00:12:18,530
پس بهت میگم که
چه پیامی بهش دادم.
240
00:12:18,613 --> 00:12:22,409
هر سه نفرتون باید همین الان
به «پلنت» برگردید،
241
00:12:22,534 --> 00:12:24,828
در غیر این صورت
اصلا زحمت نکشید و نیاید.
242
00:12:27,664 --> 00:12:28,915
بندرِ متروپلیس.
243
00:12:29,040 --> 00:12:30,834
این مال ژاکت کارگرهای اسکلهست.
244
00:12:30,917 --> 00:12:33,461
دارن رباتها رو به اسکله میبرن.
245
00:12:33,545 --> 00:12:34,796
بجنبید، میتونیم بهشون برسیم،
246
00:12:34,879 --> 00:12:35,714
- و بعدش میتونیم...
- الان پری زنگ زد.
247
00:12:37,841 --> 00:12:41,052
تو دروغ گفتی لوئیس.
248
00:12:41,136 --> 00:12:43,680
خب درواقع آره ولی اگه حقیقت رو میگفتم
249
00:12:43,763 --> 00:12:46,808
- بهم کمک نمیکردید.
- فرصتـش رو هم بهمون ندادی.
250
00:12:46,891 --> 00:12:49,102
چون این مسئله خیلی مهمه.
251
00:12:49,227 --> 00:12:50,687
مردم متروپلیس باید بدونن
252
00:12:50,770 --> 00:12:52,188
که توی شهرشون چه خبره و...
253
00:12:52,272 --> 00:12:54,774
موضوع شهر نیست لوئیس،
موضوع خودتی.
254
00:12:54,899 --> 00:12:57,360
من بهت اعتماد کردم
و تو از من و جیمی سوءاستفاده کردی
255
00:12:57,444 --> 00:12:59,487
فقط برای اینکه بتونی
داستانت رو بنویسی.
256
00:12:59,571 --> 00:13:02,323
بیخیال کلارک. ما یه گروهیـم.
257
00:13:02,407 --> 00:13:04,200
خبری از گروه نیست.
258
00:13:04,284 --> 00:13:05,910
ما فقط دو تا اسکلیـم
که به حرفهات گوش دادیم
259
00:13:05,994 --> 00:13:07,162
چون اصلا نمیشناختیمت.
260
00:13:07,829 --> 00:13:08,913
ولی حالا میشناسیمت.
261
00:13:10,957 --> 00:13:14,252
باشه. در هر صورت به کمکِ تو نیازی ندارم.
262
00:13:14,377 --> 00:13:15,211
اوه!
263
00:13:20,369 --> 00:13:21,736
ببین، من کلارک رو میشناسم و...
264
00:13:21,760 --> 00:13:23,470
نمیفهممش.
265
00:13:23,595 --> 00:13:26,181
این رفیقِ اسکل و جذاب و نامردِ تو
چه مرگشه؟
266
00:13:26,264 --> 00:13:28,016
کلارک فقط... میدونی...
اون فقط بزرگ شدۀ...
267
00:13:28,099 --> 00:13:30,602
وایسا ببینم، گفتی «جذاب»؟
268
00:13:30,685 --> 00:13:32,062
بعد میاد میگه منم که خودخواهم.
269
00:13:32,145 --> 00:13:33,480
خب آره، من دروغ گفتم.
270
00:13:33,605 --> 00:13:35,398
ولی اگه دروغ نمیگفتم
که اصلا بهم کمکی نمیکرد.
271
00:13:35,482 --> 00:13:37,108
نه اونطوری که به اون خانمِ
پیشبندی کمک کرد،
272
00:13:37,233 --> 00:13:39,277
یا... یا توی مسئلۀ فلیپ کمکم کرد،
273
00:13:39,402 --> 00:13:41,946
یا... یا برای همه دونات آورد،
274
00:13:42,030 --> 00:13:44,616
یا... من بودم که خودخواهبازی درآوردم.
275
00:13:44,699 --> 00:13:46,076
آم، لوئیس؟
276
00:13:46,159 --> 00:13:48,036
- من باعث شدم از شغل رویاهاش اخراج بشه.
- لوئیس!
277
00:13:48,119 --> 00:13:49,704
فقط بخاطر تعقیبِ یه مُشت روبات
278
00:13:49,788 --> 00:13:52,082
- که حتی ممکنه دیگه توی شهر نباشن؟
- لوئیس!
279
00:13:52,165 --> 00:13:53,333
وای!
280
00:13:57,754 --> 00:13:59,923
ما روباتها رو پیدا کردیم.
281
00:14:00,006 --> 00:14:01,925
و آدمهایی که دزدیدنـشون.
282
00:14:02,550 --> 00:14:04,052
ها؟ هی!
283
00:14:08,848 --> 00:14:11,142
یکی این مسئله رو حل و فصل کنه.
284
00:14:11,166 --> 00:14:23,589
دیجــــــی موویــــز
iredprincess
285
00:14:23,613 --> 00:14:27,200
چرا از روباته استفاده کردی؟
286
00:14:40,046 --> 00:14:41,006
کلارک!
287
00:14:41,131 --> 00:14:42,549
حق با لوئیس بود.
288
00:14:42,674 --> 00:14:46,011
پووف، میدونم. درسته دروغ گفت،
اما اگه حقیقت رو بهم میگفت
289
00:14:46,136 --> 00:14:47,262
بهش کمک میکردم؟
290
00:14:47,345 --> 00:14:48,972
من... فکر نکنم.
291
00:14:49,055 --> 00:14:50,682
و این کار من رو چطوری نشون میده؟
292
00:14:50,807 --> 00:14:51,808
این رو نمیگم.
293
00:14:51,891 --> 00:14:53,768
لوئیس و جیمی روباتها رو پیدا کردن
294
00:14:53,852 --> 00:14:55,311
و روباتها بهشون حمله کردن.
295
00:14:55,395 --> 00:14:57,605
چیکار کنیم؟
به پری زنگ بزنیم؟
296
00:14:57,689 --> 00:14:59,441
رئیسجمهور؟ مامانـم؟
297
00:15:02,610 --> 00:15:03,486
کلارک؟
298
00:15:07,991 --> 00:15:09,576
خیلهخب، فکر کنم گمـمون کردن.
299
00:15:17,917 --> 00:15:19,044
برگشتی که کلارک.
300
00:15:19,169 --> 00:15:20,712
من... ما... ما...
باید بریم جیمی رو بگیریم.
301
00:15:20,837 --> 00:15:24,007
رفقا! فرار کنید!
302
00:15:25,342 --> 00:15:26,885
کلارک!
303
00:15:28,803 --> 00:15:30,597
کلارک!
304
00:15:30,722 --> 00:15:31,765
نه!
305
00:16:01,378 --> 00:16:02,253
ها؟
306
00:16:54,806 --> 00:16:57,726
خب فکر نمیکردم اینطوری بشه.
307
00:16:57,809 --> 00:16:59,310
بجر، تو باید...
308
00:17:00,603 --> 00:17:03,148
باشه، نقشۀ جدید.
309
00:17:16,703 --> 00:17:17,537
اوه.
310
00:18:10,215 --> 00:18:11,216
لوئیس.
311
00:18:11,240 --> 00:18:43,140
ترجمه و تنظیم از
.:: iredprincess ::.
312
00:18:43,164 --> 00:18:45,750
لوئیس.
313
00:18:47,919 --> 00:18:50,296
لوئیس! نه!
314
00:18:50,320 --> 00:19:23,431
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@
315
00:19:23,455 --> 00:19:24,456
آهای؟
316
00:19:26,249 --> 00:19:28,460
تو کی هستی؟
317
00:19:35,133 --> 00:19:36,217
کلارک!
318
00:19:42,098 --> 00:19:45,602
یه مرد عادّی که
داره عادّی زندگی میکنه؟
319
00:19:49,481 --> 00:19:51,858
- من کی هستم؟
- کلارک!
320
00:19:52,901 --> 00:19:54,235
کلارک!
321
00:20:00,992 --> 00:20:03,328
کلارک! کلارک!
322
00:20:03,411 --> 00:20:04,829
شرمنده دروغ گفتم.
حق با تو بود.
323
00:20:04,954 --> 00:20:07,290
من خودخواهی کردم،
و تو تنهامون گذاشتی.
324
00:20:07,374 --> 00:20:08,708
اما برگشتی پیشـمون و...
325
00:20:08,833 --> 00:20:10,794
و من شرمندهام.
326
00:20:11,419 --> 00:20:12,587
کلارک؟
327
00:20:12,671 --> 00:20:15,006
کلارک!
328
00:20:15,090 --> 00:20:16,591
تو حالت خوبه!
329
00:20:16,675 --> 00:20:18,760
لطفا بگو که گرفتیـش جیمی.
330
00:20:18,843 --> 00:20:20,011
هر لحظه ازش رو ثبت کردم.
331
00:20:20,095 --> 00:20:22,555
عکسهای مردی رو گرفتم
که توی آسمون پرواز میکرد.
332
00:20:22,681 --> 00:20:23,932
حتما یه آدم فضاییـه.
333
00:20:24,015 --> 00:20:26,976
تموم اعتقاداتـم همه واقعی بودن!
334
00:20:27,060 --> 00:20:29,813
آم، تو...
از مبارزهشون عکس گرفتی؟
335
00:20:29,896 --> 00:20:32,107
این داستانِ قرنـه.
336
00:20:32,190 --> 00:20:36,945
رباتهای نظامی ربوده شده
به دستِ سوپرمن نابود شدند.
337
00:20:37,028 --> 00:20:40,073
اوه وقتی این عکسها رو به پری نشون بدیم،
حتما میگه...
338
00:20:40,198 --> 00:20:41,449
یه مُشت آشغالـه.
339
00:20:41,533 --> 00:20:43,785
این طلاست آقای وایت.
340
00:20:43,868 --> 00:20:46,246
چیزی که واسم آوردید
یه مُشت عکسهای تاره
341
00:20:46,371 --> 00:20:48,289
از روباتهایی که دارن میافتن.
342
00:20:48,373 --> 00:20:50,834
آخه چی توی فکرتون بود؟
343
00:20:50,917 --> 00:20:54,170
و پای کارآموزهای جدید من
رو به این ماجرا کشیدی.
344
00:20:54,254 --> 00:20:55,547
حقیقت داره.
345
00:20:55,630 --> 00:20:56,881
درمورد روباتها
حق با لوئیس بود،
346
00:20:57,007 --> 00:20:59,134
و همۀ ما پای داستانی که
خراب کردیم میمونیم،
347
00:20:59,217 --> 00:21:00,552
چون ما یه گروهـیم.
348
00:21:01,803 --> 00:21:02,929
آم، قربان.
349
00:21:04,931 --> 00:21:06,182
همۀ کارآموزها بیرون.
350
00:21:06,266 --> 00:21:09,936
برید. فردا تصمیم میگیرم
باهاتون چیکار بکنم.
351
00:21:10,061 --> 00:21:11,354
ما اخراج نیستیم؟
352
00:21:11,438 --> 00:21:13,148
این یعنی اینکه
داستانـمون رو منتشر میکنید رئیس؟
353
00:21:13,231 --> 00:21:16,443
داستانـتون رو وقتی منتشر میکنم
که یه عکس درست و حسابی
354
00:21:16,568 --> 00:21:19,279
از این «مرد پرنده»ـتون
واسم بیارید.
355
00:21:19,404 --> 00:21:21,573
حالا برید!
356
00:21:22,532 --> 00:21:23,867
همم.
357
00:21:23,950 --> 00:21:27,078
- لوئیس؟
- وای! عالی شد.
358
00:21:27,203 --> 00:21:29,956
حالا فقط باید یه مصاحبۀ اختصاصی
با سوپرمن داشته باشیم،
359
00:21:30,081 --> 00:21:32,542
تا آقای وایت ما رو جدی بگیره.
360
00:21:32,625 --> 00:21:36,087
- از همۀ این موضوعات این رو یاد گرفتید؟
- بعله!
361
00:21:36,212 --> 00:21:40,091
و... و قول میدم که
از حالا به بعد هیچ رازی بینـمون نباشه.
362
00:21:40,175 --> 00:21:42,844
پایهای کلارک؟
363
00:21:42,927 --> 00:21:44,888
البته لوئیس.
364
00:21:44,971 --> 00:21:46,348
ایول!
365
00:21:46,431 --> 00:21:47,891
و اهمیتی نداره که کجا میره،
366
00:21:47,974 --> 00:21:51,770
اهمیتی نداره کجا مخفی میشه،
ما ردِّ سوپرمن رو میزنیم
367
00:21:51,853 --> 00:21:55,065
و مجبورش میکنیم
که همۀ رازهاش رو بهمون بگه.
368
00:21:55,148 --> 00:21:56,649
و ما هم منتشرشون میکنیم.
369
00:21:56,775 --> 00:21:59,986
امروز بهترین روزِ زندگیـمه!
370
00:22:00,010 --> 00:22:20,010
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
35960