Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,766 --> 00:00:41,666
- ... Innie Minnie Miny Moe, catch a tiger by the toe...
2
00:00:41,800 --> 00:00:46,466
- If he hollers let him go ..You're out!
3
00:00:46,600 --> 00:00:49,333
- Great! I don't have to go to Cirillo! I am not going to Cirillo!
4
00:00:51,100 --> 00:00:56,433
Innie Minnie Miny Moe, catch a tiger by the toe.
5
00:00:56,566 --> 00:01:03,933
If he hollers let him go ...
6
00:01:03,999 --> 00:01:04,633
You're out!
7
00:01:04,666 --> 00:01:06,333
- It's your turn to go to Cirillo
8
00:01:08,400 --> 00:01:10,633
- Rosa, don't go through the fields!
9
00:01:10,866 --> 00:01:13,233
- Mom said it is the safest way home.
10
00:01:13,266 --> 00:01:14,966
- And if you meet the scary monster?
11
00:01:15,266 --> 00:01:16,833
- There is no scary monster.
12
00:01:17,766 --> 00:01:20,466
- But I swear, it's this big!
13
00:01:21,266 --> 00:01:24,600
- It's green, with yellow eyes, and a comb on top
14
00:01:24,999 --> 00:01:29,166
- Lucia, don't be so dumb. That's not what you should be afraid of.
15
00:02:36,600 --> 00:02:40,066
- Cirillo, be quiet! Or you'll turn into a German ham.
16
00:02:47,133 --> 00:02:49,666
- Innie Minnie Miny Moe, Innie Minnie Miny Moe.
17
00:02:51,233 --> 00:02:53,100
- What beautiful hair, Rosa
18
00:03:02,066 --> 00:03:03,033
- Occhiuli'
19
00:03:32,800 --> 00:03:34,800
- German ham!
20
00:03:35,800 --> 00:03:37,400
- German ham!
21
00:04:36,366 --> 00:04:37,533
- It's me.
22
00:04:56,566 --> 00:04:59,433
- Here. I took this from grandma.
23
00:05:39,100 --> 00:05:39,700
- Water
24
00:05:41,500 --> 00:05:43,266
- Yes, sure.
25
00:05:43,533 --> 00:05:47,666
- But you stay here and hide.
26
00:06:10,600 --> 00:06:11,600
- Thank you.
27
00:06:24,500 --> 00:06:26,533
- Your house?
28
00:06:28,266 --> 00:06:30,366
- Yes, my house.
29
00:06:30,666 --> 00:06:35,333
- But right now we are evacuated to the grandparents, far away
30
00:06:37,000 --> 00:06:38,566
- because of the war.
31
00:06:43,700 --> 00:06:45,533
- I have to go now.
32
00:06:52,300 --> 00:06:53,333
- The Americans?
33
00:06:56,133 --> 00:06:57,666
- Yes, they are coming!
34
00:07:07,766 --> 00:07:09,000
- What is your name?
35
00:07:09,700 --> 00:07:10,700
- Rosa
36
00:07:14,233 --> 00:07:17,133
- It's a beautiful name.
37
00:07:20,566 --> 00:07:23,533
- Rosa
38
00:07:24,366 --> 00:07:26,200
- When is mommy coming home?
39
00:07:26,466 --> 00:07:27,633
- Soon, Dumi'
40
00:07:28,166 --> 00:07:30,033
- And when she comes back, does she know if dad is alive?
41
00:07:30,200 --> 00:07:31,200
- Maybe
42
00:07:31,400 --> 00:07:34,766
- Sure she knows, she went to see a fortune teller!
43
00:07:35,166 --> 00:07:37,100
- Why doesn't dad write anymore?
44
00:07:37,400 --> 00:07:39,233
- He can't find any paper and ink.
45
00:07:39,433 --> 00:07:42,233
- Can you read me the letter where he talks about me?
46
00:07:44,500 --> 00:07:54,266
"..Dearest wife, I am very happy to hear that you are all well"
47
00:07:54,766 --> 00:07:58,633
"and that Dumi' is not a little man."
48
00:07:59,266 --> 00:08:08,200
"We are moving forward towards freedom
for our beloved country..."
49
00:08:08,600 --> 00:08:10,066
- Now get some sleep.
50
00:08:13,433 --> 00:08:15,200
- You should sleep too!
51
00:08:21,533 --> 00:08:23,766
- Rosa, can you take me with you tomorrow?
52
00:08:24,066 --> 00:08:25,633
- No, I can't!
53
00:08:26,200 --> 00:08:27,066
- Why?
54
00:08:28,100 --> 00:08:33,100
- I am Occhiuli! I am a spy, and I eat children !!!
55
00:08:34,366 --> 00:08:36,100
- It's late, go to sleep.
56
00:08:36,300 --> 00:08:38,100
- Quiet. Yes, grandpa.
57
00:09:01,566 --> 00:09:02,200
- Friederich
58
00:09:05,266 --> 00:09:08,733
- Dad's radio! It was hidden!
59
00:09:11,300 --> 00:09:12,766
"Italy fights."
60
00:09:12,933 --> 00:09:15,033
"This program is dedicated to the Italian patriots"
61
00:09:15,333 --> 00:09:16,833
"who are fighting against the Germans."
62
00:09:23,000 --> 00:09:26,033
"Italy fights is broadcast every evening"
63
00:09:26,566 --> 00:09:29,833
"from 10.30 PM to 11 PM from Radio Bari"
64
00:09:37,900 --> 00:09:40,900
- I hope that these American never come.
65
00:09:45,600 --> 00:09:47,933
- Rosa, wait! Play with me!
66
00:11:20,433 --> 00:11:21,733
- You are so beautiful!
67
00:12:43,800 --> 00:12:45,133
- "Little Rosa is mine"
68
00:13:01,166 --> 00:13:03,233
- When did it happen?
- Tonight, a few hours ago.
69
00:13:03,433 --> 00:13:07,533
- What's going on Vitto'?
- The partisans found him dead in a ditch.
70
00:13:07,700 --> 00:13:11,100
- Who's dead?
- They killed him!
- Poor Occhiuli'.
71
00:13:13,033 --> 00:13:15,166
- Oh, dear Lord!
72
00:13:16,266 --> 00:13:19,133
- The killer was next to the ditch.
- Who was it?
73
00:13:19,300 --> 00:13:23,266
- A German soldier, a young one.
By now that will have caught him.
74
00:13:23,466 --> 00:13:26,766
- Oh dear! What are the Germans going to do now?
75
00:13:40,333 --> 00:13:42,733
- Run, Rosa, run!
76
00:13:50,900 --> 00:13:52,666
- Friederich, Friederich!
77
00:14:12,666 --> 00:14:14,966
- Rosa, meine liebe
78
00:14:15,933 --> 00:14:19,900
- I saw Friederich. German soldier. German soldier.
79
00:14:19,966 --> 00:14:22,100
- I saw him.
80
00:14:29,466 --> 00:14:31,433
- Meine liebe.
81
00:14:33,000 --> 00:14:38,933
- Innie Minnie Miny Moe, catch a tiger by the toe.
82
00:14:39,400 --> 00:14:42,666
- If he hollers let him go ...
83
00:14:43,000 --> 00:14:44,300
- You're out!
84
00:15:19,633 --> 00:15:25,033
- Don't worry, I will move him to the ditch tonight.
85
00:15:31,266 --> 00:15:36,033
"The Germans are desperately trying to stall
the advance of the allies."
86
00:15:37,266 --> 00:15:38,400
"Perugia is now free."
87
00:15:38,900 --> 00:15:42,433
"27,000 prisoners have been captured
since the beginning of the advance."
88
00:15:42,533 --> 00:15:46,300
- Rosa, Rosa, daddy found it, he found the ink!
89
00:15:47,000 --> 00:15:48,100
- Can you read it to me?
90
00:15:49,833 --> 00:15:55,500
- Sure, Dumi' I'll read it to you.
Wait for me here, please?
91
00:15:59,000 --> 00:16:03,766
"Allies are advancing in the Lake Trasimeno region,
nearing Cortona."
92
00:16:04,400 --> 00:16:10,300
"55 enemy airplanes have been destroyed during the attack."
93
00:16:11,200 --> 00:16:15,233
"The Germans have been driven out of Piombino and Massa"
94
00:16:15,366 --> 00:16:17,266
"and they are retreating towards Leghorn and Siena."
95
00:16:17,366 --> 00:16:20,233
"The allied armies in Italy are keeping pressure on the enemy"
96
00:16:20,500 --> 00:16:24,766
"and they have prevailed in several areas."
97
00:16:25,200 --> 00:16:29,300
"The enemy suffered heavy casualties, and has been
driven out from the plains east of Follonica."
98
00:16:29,700 --> 00:16:32,566
"They have retreated quickly..."
99
00:16:43,821 --> 00:16:47,871
"freely inspired by Luigia Tarquini's memories"7348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.