All language subtitles for Jared.from.Subway.Catching.a.Monster.S01E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:10,844 {\an8}JARED FOGLE: O MONSTRO DO SUBWAY 2 00:00:15,014 --> 00:00:18,184 Meu nome � Tim Evans. Sou rep�rter investigativo e editor 3 00:00:18,251 --> 00:00:20,653 {\an8}no jornal Indianapolis Star. 4 00:00:20,720 --> 00:00:24,057 {\an8}Muito do meu trabalho se concentra em abuso infantil e abuso sexual. 5 00:00:27,360 --> 00:00:29,229 Como jornalista e contador de hist�rias, 6 00:00:29,295 --> 00:00:31,598 acho a hist�ria do Jared Fogle intrigante. 7 00:00:32,232 --> 00:00:33,733 Trabalhei nesta investiga��o 8 00:00:33,800 --> 00:00:37,470 e publiquei v�rias mat�rias sobre as atividades do Jared Fogel. 9 00:00:37,971 --> 00:00:40,807 Achei que eu era uma estrela. "Agora eu consegui!" 10 00:00:41,708 --> 00:00:44,344 Mas ent�o meu irm�o Jared me superou. 11 00:00:44,811 --> 00:00:47,814 Ele foi al�m e agora est� l� em cima. 12 00:00:50,417 --> 00:00:52,952 O p�blico considerava o Jared uma celebridade. 13 00:00:53,319 --> 00:00:54,954 Ele ia aos lugares, �s escolas. 14 00:00:55,989 --> 00:00:57,657 As crian�as vibravam 15 00:00:57,724 --> 00:01:00,360 e faziam fila para ter aut�grafos e apertar a m�o dele. 16 00:01:00,427 --> 00:01:01,861 Uma coisa que aprendi 17 00:01:02,495 --> 00:01:04,264 � que voc� n�o pode superar o Jared. 18 00:01:04,330 --> 00:01:07,734 Mas o Jared Fogle usou seu poder e popularidade 19 00:01:07,801 --> 00:01:10,637 para cair nas gra�as das pessoas de quem ele abusou. 20 00:01:11,204 --> 00:01:15,008 Estamos tentando arrecadar dinheiro para a ONG de beisebol infantil. 21 00:01:15,074 --> 00:01:18,077 E � sempre bom voltar aqui para a ensolarada Los Angeles. 22 00:01:21,548 --> 00:01:23,716 Ele parecia uma pessoa muito inspiradora. 23 00:01:25,919 --> 00:01:28,855 Um cara que perdeu muito peso comendo sandu�ches. 24 00:01:30,023 --> 00:01:32,425 E ele conseguiu capitalizar isso, 25 00:01:32,492 --> 00:01:34,294 criar uma carreira 26 00:01:34,360 --> 00:01:36,095 e fazer uma pequena fortuna. 27 00:01:36,162 --> 00:01:38,531 {\an8}O Subway se transformou completamente. 28 00:01:38,965 --> 00:01:41,434 {\an8}Eles ganharam 8 bilh�es de d�lares. � muito. 29 00:01:41,501 --> 00:01:43,236 {\an8}Voc� se tornou um milion�rio. 30 00:01:43,703 --> 00:01:45,672 {\an8}E vemos uma e outra vez 31 00:01:45,738 --> 00:01:48,041 que fama, celebridade, acesso ao dinheiro 32 00:01:48,608 --> 00:01:50,443 podem ser uma combina��o destrutiva. 33 00:01:51,678 --> 00:01:55,982 O Jared Fogle usou a popularidade dele para criar a Funda��o Jared. 34 00:01:56,850 --> 00:02:02,021 A Funda��o Jared promovia eventos educativos para escolas 35 00:02:02,088 --> 00:02:05,325 para falar sobre alimenta��o saud�vel e exerc�cios. 36 00:02:05,391 --> 00:02:07,494 {\an8}Estou na Escola Fundamental de Soldier Creek 37 00:02:07,560 --> 00:02:09,696 {\an8}com o pr�prio Jared, o Cara do Subway. 38 00:02:10,497 --> 00:02:14,067 Tento conscientizar as crian�as da import�ncia de escolhas saud�veis. 39 00:02:14,734 --> 00:02:17,704 A pessoa que dirigia essa funda��o era Russell Taylor. 40 00:02:20,273 --> 00:02:23,776 Se voc� quisesse ter algu�m em sua funda��o de caridade 41 00:02:23,843 --> 00:02:25,845 que fosse confi�vel, e n�o um risco, 42 00:02:27,146 --> 00:02:30,683 a �ltima pessoa no mundo em quem pensaria seria no Russel Taylor. 43 00:02:31,684 --> 00:02:34,921 O Russell Taylor era uma bomba-rel�gio esperando para explodir. 44 00:02:40,627 --> 00:02:44,130 O Jared Fogle conheceu o Russell Taylor em um evento comunit�rio 45 00:02:44,197 --> 00:02:46,833 em que o Jared era o orador principal. 46 00:02:50,169 --> 00:02:53,640 O Russell Taylor trabalhava para a American Heart Association. 47 00:02:54,641 --> 00:02:58,144 O Russell se ofereceu para escrever um discurso para o Jared, e foi bom. 48 00:02:59,312 --> 00:03:02,448 E n�o demorou para o Jared oferecer um cargo ao Russell 49 00:03:02,515 --> 00:03:03,850 como l�der de sua funda��o. 50 00:03:06,819 --> 00:03:10,557 Acho que o Russell era um vigarista. Ele era discreto, mas era um jogador 51 00:03:10,623 --> 00:03:13,426 e tinha uma mal�cia que o Jared n�o tinha. 52 00:03:13,493 --> 00:03:17,630 DIRETOR-EXECUTIVO DA FUNDA��O JARED 53 00:03:17,897 --> 00:03:20,400 Eles eram pr�ximos e viajavam juntos com frequ�ncia. 54 00:03:21,334 --> 00:03:24,537 Eles tinham uma vida dupla na estrada, 55 00:03:25,004 --> 00:03:27,440 promovendo um bom estilo de vida para os jovens. 56 00:03:28,841 --> 00:03:30,143 E � noite, 57 00:03:30,209 --> 00:03:33,313 eles alimentavam os v�cios e problemas um do outro. 58 00:03:38,551 --> 00:03:42,956 Jared Fogle conheceu Russell Taylor. Eles formaram uma parceria t�xica. 59 00:03:43,022 --> 00:03:46,159 E por isso aconteceu todo o resto. 60 00:03:56,936 --> 00:04:02,308 O Russell Taylor entrou na nossa vida quando namorou nossa m�e, Angela Taylor. 61 00:04:04,043 --> 00:04:06,512 Nossa m�e conheceu o Russell no Facebook, 62 00:04:06,579 --> 00:04:09,215 eles conversaram pelo Facebook por um tempo. 63 00:04:09,282 --> 00:04:12,185 {\an8}E, ent�o, fizemos uma viagem para Chicago, 64 00:04:12,251 --> 00:04:14,354 {\an8}e foi l� que conhecemos o Russell. 65 00:04:16,389 --> 00:04:19,926 Eu tinha uns dez anos, e a Christian tinha uns 13. 66 00:04:21,928 --> 00:04:25,865 S� me lembro que ele era muito bronzeado e tinha cabelo escuro. 67 00:04:26,599 --> 00:04:28,434 Ele parecia legal. 68 00:04:29,202 --> 00:04:30,870 Ele era muito animado. 69 00:04:31,671 --> 00:04:34,474 Muito carism�tico, muito... 70 00:04:35,341 --> 00:04:36,943 - Muito charmoso. - Muito. 71 00:04:41,781 --> 00:04:44,283 Depois que nossa m�e conheceu o Russell, 72 00:04:44,350 --> 00:04:47,687 muitas coisas boas come�aram a acontecer. 73 00:04:49,889 --> 00:04:52,625 Quando nos mudamos para Salem Creek, eu fiquei empolgada. 74 00:04:53,493 --> 00:04:54,994 A casa era muito maior. 75 00:04:55,061 --> 00:04:59,198 Parecia casa da alta classe, para mim, pelo menos. 76 00:04:59,265 --> 00:05:03,636 Eu era de classe m�dia-baixa e achava l� muito chique. 77 00:05:05,638 --> 00:05:09,142 Nas outras casas, a Christian e eu t�nhamos que dividir um quarto. 78 00:05:09,208 --> 00:05:12,045 Finalmente consegui ter meu pr�prio espa�o. Foi incr�vel. 79 00:05:17,917 --> 00:05:21,854 A paix�o do Russell com certeza era o cinema. 80 00:05:21,921 --> 00:05:25,258 Todo o nosso por�o tinha o tema de sala de cinema, 81 00:05:25,324 --> 00:05:30,496 e ele tinha fotos de filmes cl�ssicos em todos os lugares, 82 00:05:30,563 --> 00:05:33,833 e adorava fazer seus pr�prios filmes. 83 00:05:34,333 --> 00:05:37,503 O Russell tinha a pr�pria empresa de produ��o, 84 00:05:37,570 --> 00:05:39,238 {\an8}que ele chamou de Blueouthouse Studios. 85 00:05:39,706 --> 00:05:41,641 {\an8}Tinha seu pr�prio logotipo e tal. 86 00:05:42,675 --> 00:05:46,713 NA VIDA DE TODO CAMPE�O 87 00:05:46,779 --> 00:05:48,414 - Era um pouco estranho. - Era. 88 00:05:48,481 --> 00:05:53,853 Porque ele fez um v�deo meu jogando softball. 89 00:05:57,023 --> 00:06:00,493 Eram v�rias tomadas minhas, jogando softball, 90 00:06:00,560 --> 00:06:03,463 com algumas colegas de equipe, os t�cnicos e outras coisas. 91 00:06:05,264 --> 00:06:08,801 Os outros pais n�o faziam essas coisas. 92 00:06:08,868 --> 00:06:12,071 Ent�o acho que era um pouco estranho porque... 93 00:06:12,138 --> 00:06:13,139 Parecia exc�ntrico. 94 00:06:13,206 --> 00:06:15,208 - Era exagerado. - Era mesmo. 95 00:06:16,976 --> 00:06:20,346 Acho que produzir filmes era o lance dele. 96 00:06:20,413 --> 00:06:22,148 - Talvez fosse s�... - Era o hobby dele. 97 00:06:22,215 --> 00:06:24,984 Era o jeito dele de me apoiar. 98 00:06:27,386 --> 00:06:29,155 PENSKE: CAMPE�S! 99 00:06:29,222 --> 00:06:33,126 UM FILME DE RUSSELL TAYLOR PENSKE: CAMPE�S! 100 00:06:33,793 --> 00:06:36,562 Minha m�e mudou, como m�e, quando conheceu Russell. 101 00:06:37,697 --> 00:06:40,433 Ela passou de uma mulher crist� rigorosa, 102 00:06:40,733 --> 00:06:42,935 que ia � igreja todos os domingos, 103 00:06:43,603 --> 00:06:48,107 para uma pessoa festeira e despreocupada 104 00:06:48,174 --> 00:06:49,174 que eu nunca tinha visto. 105 00:06:51,677 --> 00:06:53,613 Foi incr�vel, de certa forma, 106 00:06:53,679 --> 00:06:57,650 porque eu senti que nossa m�e era nossa amiga. 107 00:06:58,518 --> 00:07:03,122 Ela nos encorajou a beber �lcool, fumar maconha, 108 00:07:03,890 --> 00:07:06,392 e deixou que fiz�ssemos festas na casa deles. 109 00:07:07,193 --> 00:07:10,997 Estou falando de v�rias garrafas de bebidas destiladas. 110 00:07:11,998 --> 00:07:14,834 Eu tinha 15 anos, e ela tinha 12 ou 13. 111 00:07:15,668 --> 00:07:19,672 Quando voc� � adolescente, quer se divertir, 112 00:07:19,739 --> 00:07:22,275 quer se sentir como um adulto. 113 00:07:23,609 --> 00:07:27,413 Parecia �timo, na teoria. 114 00:07:28,548 --> 00:07:30,149 Mas na realidade... 115 00:07:32,552 --> 00:07:34,187 era o completo oposto. 116 00:07:45,898 --> 00:07:48,234 Eu estava em uma encruzilhada. 117 00:07:48,935 --> 00:07:51,370 Eu tinha provas do Jared 118 00:07:51,437 --> 00:07:54,974 dizendo o que queria fazer, sexualmente, com crian�as. 119 00:07:55,441 --> 00:07:57,877 Tipo, que idade? Nove ou dez anos? 120 00:07:57,944 --> 00:08:00,213 Sim, isso seria bom, seria muito gostoso. 121 00:08:00,546 --> 00:08:04,951 Era demais para eu lidar sozinha. 122 00:08:05,818 --> 00:08:07,587 Fui direto para o FBI. 123 00:08:13,893 --> 00:08:18,197 Ao chegar ao escrit�rio do FBI em Sarasota, Fl�rida, 124 00:08:18,264 --> 00:08:20,499 fui apresentada � agente Billings. 125 00:08:22,535 --> 00:08:24,370 Eu compartilhei todos os detalhes. 126 00:08:25,538 --> 00:08:27,340 E as grava��es. 127 00:08:34,280 --> 00:08:36,616 Qual idade � a mais f�cil? 128 00:08:37,583 --> 00:08:40,019 No ensino fundamental � a melhor idade. 129 00:08:40,086 --> 00:08:42,521 As meninas est�o come�ando a amadurecer, sabe? 130 00:08:42,588 --> 00:08:43,589 Sei. 131 00:08:44,624 --> 00:08:48,794 Depois de um minuto, ela disse: "� quem eu acho que �?" 132 00:08:49,862 --> 00:08:52,732 {\an8}Ela juntou alguns dos materiais, saiu da sala, 133 00:08:53,833 --> 00:08:56,836 e ent�o tr�s agentes voltaram. 134 00:08:59,472 --> 00:09:02,575 As crian�as est�o amadurecendo mais r�pido hoje em dia. 135 00:09:02,642 --> 00:09:04,277 Eu sei, eu amo isso. 136 00:09:05,811 --> 00:09:08,247 Eles n�o ficaram apenas chocados, 137 00:09:08,314 --> 00:09:12,084 como n�o podiam acreditar que algu�m como ele diria essas coisas. 138 00:09:13,152 --> 00:09:15,488 Eles concordaram que ele precisava ser investigado. 139 00:09:16,422 --> 00:09:17,723 Mas havia um problema. 140 00:09:19,759 --> 00:09:23,062 O que eu fiz poderia ser visto como um crime. 141 00:09:24,263 --> 00:09:28,267 Legalmente, voc� deve obter o consentimento pr�vio da pessoa 142 00:09:28,334 --> 00:09:29,468 antes de grav�-la. 143 00:09:31,437 --> 00:09:33,439 As fitas n�o serviriam no tribunal. 144 00:09:37,476 --> 00:09:42,048 Eles acreditavam que eu havia infringido a lei. 145 00:09:44,517 --> 00:09:47,119 Eu poderia enfrentar poss�veis acusa��es criminais. 146 00:09:56,495 --> 00:09:59,899 A �nica coisa que me salvaria seria trabalhar com eles. 147 00:10:00,499 --> 00:10:04,904 Eles queriam que eu continuasse fazendo exatamente o que estava fazendo. 148 00:10:04,971 --> 00:10:07,540 Conversar com o Jared e grav�-lo. 149 00:10:09,642 --> 00:10:13,479 A �nica diferen�a era que, por quest�es legais, 150 00:10:13,746 --> 00:10:18,651 eles me orientaram o que dizer no in�cio e no final de todas as grava��es. 151 00:10:19,085 --> 00:10:20,920 Tudo tinha um protocolo. 152 00:10:22,989 --> 00:10:25,057 Eles n�o me deram escolha. 153 00:10:25,124 --> 00:10:28,060 Tive que me tornar uma agente disfar�ada do FBI. 154 00:10:40,406 --> 00:10:42,141 Por que acha que o FBI precisava de voc�? 155 00:10:43,342 --> 00:10:46,245 O FBI precisava de mim porque eu j� estava envolvida. 156 00:10:47,146 --> 00:10:49,382 Eles disseram: "Voc� j� est� falando com ele. 157 00:10:49,448 --> 00:10:51,350 Voc� pode obter as provas. 158 00:10:51,417 --> 00:10:54,086 Queremos que continue o que est� fazendo." 159 00:10:57,189 --> 00:10:59,058 Foi muito assustador 160 00:10:59,125 --> 00:11:03,129 {\an8}porque, ent�o, o que eu descobri se tornou realidade. 161 00:11:06,032 --> 00:11:10,369 O trabalho sob disfarce � uma das ferramentas investigativas 162 00:11:10,436 --> 00:11:12,271 mais importantes que a pol�cia tem. 163 00:11:13,339 --> 00:11:17,009 Sou Bob Hamer. Passei 26 anos no FBI. 164 00:11:17,076 --> 00:11:20,279 Muitos desses anos como agente infiltrado, 165 00:11:20,346 --> 00:11:21,981 investigando crimes sexuais. 166 00:11:22,348 --> 00:11:25,651 Quando estamos disfar�ados, ficamos cara a cara 167 00:11:25,718 --> 00:11:27,887 com o alvo da investiga��o. 168 00:11:27,953 --> 00:11:30,589 N�s os levamos a fazer confiss�es criminais, 169 00:11:30,656 --> 00:11:33,926 e isso � muito mais valioso do que provas circunstanciais. 170 00:11:34,960 --> 00:11:38,197 As liga��es se tornaram cada vez mais reveladoras, 171 00:11:38,264 --> 00:11:43,335 O Jared finalmente come�ou a me contar, em muitos detalhes, 172 00:11:43,402 --> 00:11:45,204 o que ele fazia com as crian�as. 173 00:11:46,772 --> 00:11:50,209 Quero saber qual � a idade da crian�a mais nova que j� esteve com voc�. 174 00:11:51,577 --> 00:11:52,878 Me conte. 175 00:11:54,246 --> 00:11:56,015 Acho que 11 ou 12. 176 00:11:56,082 --> 00:11:57,516 Essa foi a mais nova? 177 00:11:57,917 --> 00:11:59,018 Foi. 178 00:12:03,055 --> 00:12:05,958 Quando o Jared se gabava de fazer sexo com menores, 179 00:12:06,559 --> 00:12:09,662 era mais do que perturbador. 180 00:12:10,429 --> 00:12:12,865 "Monstro" � uma palavra muito gentil. 181 00:12:13,799 --> 00:12:15,634 Quando o Jared falava essas coisas, 182 00:12:15,701 --> 00:12:17,870 como voc� sabia que n�o era uma fantasia? 183 00:12:18,237 --> 00:12:21,006 O que o Jared fez n�o foi fantasia. 184 00:12:21,407 --> 00:12:24,977 O que ele disse, o que confessou, o que compartilhou, 185 00:12:25,044 --> 00:12:26,645 o que ele queria fazer... 186 00:12:28,280 --> 00:12:29,548 era real. 187 00:12:29,982 --> 00:12:35,387 Ter esse desejo, essa atra��o por crian�as n�o � um crime em si. 188 00:12:35,454 --> 00:12:39,658 Torna-se um crime quando voc� age de acordo com essa atra��o. 189 00:12:40,392 --> 00:12:45,397 O FBI queria provas de nomes, 190 00:12:46,332 --> 00:12:49,201 lugares, onde ele estava indo, 191 00:12:49,869 --> 00:12:51,303 mas, especificamente, 192 00:12:52,004 --> 00:12:53,639 eles queriam encontrar as v�timas. 193 00:12:54,206 --> 00:12:55,241 Que idade? 194 00:12:56,041 --> 00:12:57,977 Uns 11 ou 12 mais ou menos. 195 00:12:58,844 --> 00:13:00,513 Voc� lembra o nome dela? 196 00:13:01,213 --> 00:13:02,982 N�o lembro o nome dela. 197 00:13:04,950 --> 00:13:07,353 Eu tive que representar um papel. 198 00:13:08,087 --> 00:13:10,689 Eu fingi ser algu�m que n�o era, 199 00:13:12,191 --> 00:13:13,191 algu�m que eu odiava, 200 00:13:14,360 --> 00:13:16,629 para que ele se abrisse para mim 201 00:13:16,695 --> 00:13:19,064 e eu pudesse gravar o que precisava 202 00:13:19,131 --> 00:13:20,266 para o FBI. 203 00:13:22,034 --> 00:13:25,604 Voc� diz que quer me ensinar essas coisas diferentes. 204 00:13:26,338 --> 00:13:27,339 E quero. 205 00:13:27,406 --> 00:13:31,110 Eu quero que voc� me ensine, quero aprender, quero que voc� me diga. 206 00:13:48,494 --> 00:13:52,898 Quando eu obtinha informa��es atrav�s das conversas com o Jared, 207 00:13:52,965 --> 00:13:56,135 tinha que me encontrar com os agentes e entregar o material. 208 00:14:01,874 --> 00:14:04,510 Nos encontramos em um estacionamento abandonado 209 00:14:05,044 --> 00:14:06,779 no meio da noite. 210 00:14:06,845 --> 00:14:08,414 E foi muito estranho. 211 00:14:10,783 --> 00:14:13,419 Olhei para o estacionamento � minha frente 212 00:14:13,485 --> 00:14:17,756 e, do outro lado, far�is piscaram lentamente. 213 00:14:29,868 --> 00:14:31,337 Entreguei o material. 214 00:14:38,410 --> 00:14:39,812 E eles foram embora. 215 00:14:42,514 --> 00:14:44,049 E eu fiquei sozinha. 216 00:14:48,887 --> 00:14:51,890 As trocas s�o feitas de forma secreta 217 00:14:51,957 --> 00:14:53,626 para proteger a testemunha. 218 00:14:54,193 --> 00:14:58,297 N�o queremos que a testemunha seja vista com um agente da lei. 219 00:14:58,364 --> 00:15:02,101 Quando eu trabalhava disfar�ado, me encontrava com o agente do caso 220 00:15:02,167 --> 00:15:05,504 nos fundos de pr�dios, estacionamentos, mercearias 221 00:15:05,571 --> 00:15:09,241 para ter certeza de que eu n�o estava sendo seguido, nem ele, 222 00:15:09,308 --> 00:15:11,877 e que n�o havia ningu�m que pudesse observar nosso encontro. 223 00:15:16,348 --> 00:15:20,653 Se o Jared descobrisse que eu o estava gravando 224 00:15:21,120 --> 00:15:24,890 e reunindo provas incriminadoras contra ele, 225 00:15:25,591 --> 00:15:27,893 o que ele faria para se proteger? 226 00:15:27,960 --> 00:15:29,795 At� onde ele iria? 227 00:15:31,030 --> 00:15:32,231 Eu estava em perigo. 228 00:15:32,865 --> 00:15:34,099 Eu estava com medo. 229 00:15:35,334 --> 00:15:36,334 Eu estava apavorada. 230 00:15:45,077 --> 00:15:48,147 Sab�amos que o Russell trabalhava para algu�m ligado ao Subway 231 00:15:48,213 --> 00:15:49,581 porque tudo era do Subway. 232 00:15:49,648 --> 00:15:52,184 Tinha mochilas e camisetas do Subway. 233 00:15:52,251 --> 00:15:54,119 Acho que ele tinha at� t�nis do Subway. 234 00:15:54,553 --> 00:15:57,156 Ent�o, quando perguntamos, ele finalmente disse: 235 00:15:57,222 --> 00:15:58,991 "Eu trabalho para o Jared Fogle, 236 00:15:59,058 --> 00:16:02,027 {\an8}o cara que perdeu todo aquele peso no Subway." 237 00:16:02,094 --> 00:16:03,996 {\an8}E, para n�s, isso era muito legal. 238 00:16:05,431 --> 00:16:07,032 A vida dele era assim: 239 00:16:07,099 --> 00:16:09,435 sempre enviando mensagens para o Jared 240 00:16:09,501 --> 00:16:12,504 ou ao telefone ou enviando e-mails para o Jared. 241 00:16:12,571 --> 00:16:14,406 E sempre tinha a ver com o Subway. 242 00:16:16,108 --> 00:16:19,511 - Ele viajava muito com o Jared. - Foram para Las Vegas algumas vezes. 243 00:16:19,578 --> 00:16:21,780 Para Las Vegas, para a Tail�ndia. 244 00:16:23,816 --> 00:16:27,820 O trabalho do Russell impactou nossas vidas. 245 00:16:27,886 --> 00:16:31,190 Viaj�vamos mais, sa�amos de f�rias. 246 00:16:31,256 --> 00:16:34,660 E vivemos v�rias experi�ncias. 247 00:16:34,727 --> 00:16:37,029 N�s n�o t�nhamos isso quando pequenas. 248 00:16:37,096 --> 00:16:38,997 Mas era divertido. Eu me diverti. 249 00:16:45,104 --> 00:16:47,239 A primeira vez que encontrei o Jared pessoalmente 250 00:16:47,306 --> 00:16:49,375 foi quando fomos jantar com ele. 251 00:16:50,142 --> 00:16:52,745 Foi muito estressante porque ele era famoso. 252 00:16:52,811 --> 00:16:55,347 Muitas pessoas o conheciam. Ele tinha muito dinheiro. 253 00:16:55,981 --> 00:16:57,383 Ele era uma celebridade. 254 00:16:58,217 --> 00:17:00,586 Ele parecia muito t�mido e meio reservado. 255 00:17:00,986 --> 00:17:05,824 Ele tinha uma personalidade muito cuidadosa. 256 00:17:07,292 --> 00:17:11,196 Ele falava, mas n�o era muito extrovertido. 257 00:17:11,263 --> 00:17:13,766 Ele gostava mais de ouvir e observar. 258 00:17:15,834 --> 00:17:18,036 Eu descreveria a din�mica deles 259 00:17:18,103 --> 00:17:22,508 como o Jared sendo o produtor, e o Russell o diretor de um filme. 260 00:17:22,975 --> 00:17:25,544 O Jared tinha o dinheiro e o Russell fazia o trabalho. 261 00:17:26,712 --> 00:17:29,548 Quando o Jared se envolveu mais nas nossas vidas, 262 00:17:29,615 --> 00:17:31,817 era como se tiv�ssemos mais sobre o que falar. 263 00:17:31,884 --> 00:17:34,319 T�nhamos mais para mostrar aos nossos amigos. 264 00:17:34,920 --> 00:17:37,856 Nos ach�vamos legais. Tipo: "Conhe�o pessoas famosas. 265 00:17:37,923 --> 00:17:42,194 Meu padrasto conhece o Jared Fogle e ele � como um tio. 266 00:17:42,261 --> 00:17:45,497 Ele � da fam�lia, vem para as festas de fam�lia. N�s vamos na casa dele." 267 00:17:45,564 --> 00:17:48,066 Era muito glamouroso. 268 00:17:49,401 --> 00:17:50,436 Bem glamouroso. 269 00:17:52,204 --> 00:17:53,705 Sem o Jared, 270 00:17:53,772 --> 00:17:56,108 o Russell n�o teria aquela casa em Salem Creek. 271 00:17:56,175 --> 00:18:00,279 Ele n�o teria o emprego ou as oportunidades que teve. 272 00:18:01,814 --> 00:18:04,349 Eu diria que o Jared tinha um dom�nio sobre todos n�s. 273 00:18:11,323 --> 00:18:14,827 O Jared costumava ligar tarde da noite. 274 00:18:16,328 --> 00:18:17,808 Pode me ligar a qualquer hora, sabia? 275 00:18:18,897 --> 00:18:19,965 Obrigada. 276 00:18:20,032 --> 00:18:22,434 Dorme um pouco agora, falo com voc� amanh�. 277 00:18:22,501 --> 00:18:24,770 - Est� bem. Tchau. - Tchau. 278 00:18:27,005 --> 00:18:31,510 Liga��o encerrada � 1h56. 279 00:18:33,345 --> 00:18:36,949 Eu n�o conseguia dormir direito 280 00:18:37,015 --> 00:18:39,785 porque assim que essas grava��es eram feitas, 281 00:18:40,219 --> 00:18:41,687 eu tinha que fazer a entrega. 282 00:18:44,923 --> 00:18:47,726 Podia ser uma ou duas vezes por noite. 283 00:18:49,828 --> 00:18:52,764 Foi muito dif�cil para minha fam�lia 284 00:18:52,831 --> 00:18:55,334 porque havia muita coisa acontecendo. 285 00:18:57,135 --> 00:19:01,006 A m�e deles n�o estava presente com a frequ�ncia que deveria. 286 00:19:06,144 --> 00:19:09,348 A investiga��o prejudicou nosso relacionamento. 287 00:19:10,115 --> 00:19:11,950 Ela sa�a o tempo todo. 288 00:19:12,017 --> 00:19:15,420 E, quando ela estava em casa, ficava escondida em um quarto. 289 00:19:16,021 --> 00:19:20,158 Ela s� me disse que estava trabalhando com o FBI para pegar um cara mau. 290 00:19:20,225 --> 00:19:23,128 Mas eu n�o tinha ideia de quem era esse cara. 291 00:19:23,195 --> 00:19:25,664 {\an8}Eu tentei perguntar para ela v�rias vezes. 292 00:19:25,731 --> 00:19:28,400 {\an8}"De quem eu devo ter medo? Quem est� atr�s de n�s? 293 00:19:28,467 --> 00:19:30,969 {\an8}O que ele fez? O que ia fazer?" 294 00:19:31,036 --> 00:19:33,138 Mas ela nunca me deu uma resposta. 295 00:19:34,373 --> 00:19:37,242 Eu n�o podia contar para as crian�as a hist�ria toda. 296 00:19:37,309 --> 00:19:39,511 Para come�ar, era ultrassecreto. 297 00:19:39,578 --> 00:19:43,615 E eu n�o podia comprometer uma investiga��o como essa 298 00:19:43,682 --> 00:19:46,485 porque colocaria centenas de crian�as em risco. 299 00:19:47,286 --> 00:19:48,620 E era um pesadelo. 300 00:19:48,687 --> 00:19:51,523 As crian�as n�o estavam preparadas para entender algo assim. 301 00:19:51,590 --> 00:19:55,127 Ent�o eu tinha que saber o que contar para elas. 302 00:19:57,996 --> 00:20:00,465 N�o sei se ela pensou que estava me protegendo, 303 00:20:00,532 --> 00:20:03,302 mas n�o me contar de quem eu devia ter medo, 304 00:20:04,069 --> 00:20:07,306 s� me fazia ter medo de todos. 305 00:20:08,140 --> 00:20:10,108 Todo estranho era uma pessoa perigosa. 306 00:20:11,710 --> 00:20:15,681 Eu ficava sozinho em casa com minha irm� praticamente o tempo todo. 307 00:20:16,548 --> 00:20:19,051 Era muito assustador. 308 00:20:20,619 --> 00:20:23,689 Pensar que tem algu�m atr�s de voc�, mirando em voc�, 309 00:20:23,755 --> 00:20:25,524 pode mexer muito com nossa cabe�a. 310 00:20:27,626 --> 00:20:30,629 Minha irm� ficou bem inst�vel. 311 00:20:30,696 --> 00:20:33,031 Ela tinha explos�es 312 00:20:33,098 --> 00:20:37,002 e n�o se comportava mais como antes. 313 00:20:38,003 --> 00:20:41,039 Ela ficava sempre brava, ansiosa. 314 00:20:42,507 --> 00:20:45,377 Se tinha algu�m na porta que a gente n�o conhecia, 315 00:20:45,444 --> 00:20:47,346 ela surtava. 316 00:20:48,747 --> 00:20:53,018 Ela n�o era mais feliz e extrovertida como costumava ser. 317 00:20:59,658 --> 00:21:03,695 As conversas com o Jared ficaram cada vez piores. 318 00:21:06,064 --> 00:21:09,034 Eram as coisas mais sombrias que se poderia imaginar. 319 00:21:09,534 --> 00:21:12,471 Vamos pegar v�deos de pornografia infantil para ver junto. 320 00:21:13,505 --> 00:21:17,275 Em uma liga��o, falamos sobre a viagem dele � Tail�ndia 321 00:21:17,743 --> 00:21:20,212 e isso me atormenta at� hoje. 322 00:21:22,714 --> 00:21:25,684 Quando ouvi o que o Jared estava me contando, 323 00:21:26,551 --> 00:21:28,020 minha alma se apagou. 324 00:21:33,325 --> 00:21:37,062 Qual foi a experi�ncia mais diferente que voc� teve 325 00:21:37,129 --> 00:21:39,798 com algu�m bem jovem? 326 00:21:41,133 --> 00:21:42,768 Com certeza foi na Tail�ndia. 327 00:21:43,235 --> 00:21:44,336 � mesmo? 328 00:21:44,403 --> 00:21:46,271 Eu adoraria que voc� fosse comigo. 329 00:21:47,305 --> 00:21:49,541 Podemos conseguir a idade que quisermos. 330 00:21:49,608 --> 00:21:51,743 � uma loucura, � f�cil por l�. 331 00:21:52,744 --> 00:21:55,247 Tem v�rias idades. Voc� escolhe quem voc� quer, 332 00:21:56,415 --> 00:21:58,283 e h� um pre�o para isso, 333 00:22:00,085 --> 00:22:01,420 e voc� consegue. 334 00:22:01,486 --> 00:22:03,121 E voc� n�o tem problemas? 335 00:22:03,188 --> 00:22:04,423 L� n�o. 336 00:22:08,193 --> 00:22:11,163 Ele costumava ver um menino. 337 00:22:11,663 --> 00:22:15,467 {\an8}Acho que ele tinha uns 10 ou 11 anos. 338 00:22:16,034 --> 00:22:18,537 Ele era muito descritivo. 339 00:22:21,573 --> 00:22:24,276 Quero saber o que excita voc�. 340 00:22:24,910 --> 00:22:28,280 Quando fiquei com aquele garotinho na Tail�ndia foi incr�vel. 341 00:22:28,346 --> 00:22:29,715 �? Me conte mais. 342 00:22:30,115 --> 00:22:31,850 Foi t�o gostoso, querida. 343 00:22:32,984 --> 00:22:34,786 Foi uma del�cia. 344 00:22:35,654 --> 00:22:38,423 Prefere menino ou menina para dar prazer a voc�? 345 00:22:43,495 --> 00:22:47,265 E o Jared n�o abusava de crian�as apenas na Tail�ndia, 346 00:22:48,233 --> 00:22:50,569 ele estava fazendo isso aqui nos Estados Unidos. 347 00:22:51,403 --> 00:22:53,138 Este era o playground dele. 348 00:22:53,605 --> 00:22:56,041 Mas voc� n�o pode ir para a Tail�ndia o tempo todo. 349 00:22:56,541 --> 00:22:57,776 N�o. 350 00:22:58,944 --> 00:23:01,613 Por isso tenho que encontrar algumas coisas aqui, sabe? 351 00:23:02,714 --> 00:23:04,716 O que voc� fez com os garotinhos? 352 00:23:04,783 --> 00:23:07,185 Quero que voc� me explique. Pode me contar? 353 00:23:07,652 --> 00:23:09,087 Brinquei com a bundinha deles. 354 00:23:09,721 --> 00:23:11,223 Foi maravilhoso. 355 00:23:13,358 --> 00:23:15,727 Assim que deslig�vamos, 356 00:23:15,794 --> 00:23:18,063 eu come�ava a vomitar. 357 00:23:20,065 --> 00:23:21,900 Nunca mais quero passar por isso. 358 00:23:26,304 --> 00:23:27,639 Preciso de um minuto. 359 00:23:29,441 --> 00:23:30,642 Desculpe. 360 00:23:34,112 --> 00:23:37,048 Eu achei que tinha entregado 361 00:23:37,115 --> 00:23:42,921 o que pensei serem informa��es concretas para o FBI, 362 00:23:42,988 --> 00:23:46,057 v�rias vezes ao longo dos anos. 363 00:23:46,124 --> 00:23:49,494 Eu n�o conseguia entender qual era o problema. 364 00:23:52,030 --> 00:23:55,834 Ele n�o foi acusado, naquele momento, porque n�o houve ato expl�cito. 365 00:23:55,901 --> 00:23:59,171 Quando ele falou em viajar para fazer sexo com crian�as, 366 00:23:59,237 --> 00:24:01,506 n�o havia prova de que ele tinha feito isso. 367 00:24:14,553 --> 00:24:18,757 Eu tinha uma amiga que o Russell queria muito que o Jared conhecesse. 368 00:24:20,091 --> 00:24:21,827 Ela tinha 15 anos na �poca. 369 00:24:23,461 --> 00:24:26,064 Ent�o eu e minha amiga fomos jantar com o Jared. 370 00:24:26,631 --> 00:24:28,066 No caminho at� l�, � claro, 371 00:24:28,133 --> 00:24:29,968 {\an8}o Russell ficou exaltando o Jared 372 00:24:30,035 --> 00:24:33,171 {\an8}e fazendo parecer que seria um grande acontecimento. 373 00:24:33,972 --> 00:24:36,374 Chegamos l� e foi bem tranquilo. 374 00:24:36,741 --> 00:24:39,477 O Jared n�o se abriu muito. 375 00:24:39,544 --> 00:24:44,182 Ele foi muito cuidadoso com o que dizia e os movimentos que faria. 376 00:24:44,749 --> 00:24:48,453 N�o foi t�o interessante quanto o Russell fez parecer. 377 00:24:49,754 --> 00:24:51,223 Depois daquele jantar, 378 00:24:51,289 --> 00:24:55,393 comecei a ouvir mais sobre o interesse do Jared por ela. 379 00:25:02,100 --> 00:25:04,703 O Jared mandava mensagens para o Russell. 380 00:25:04,769 --> 00:25:07,239 Ele fazia coment�rios sobre os seios dela, 381 00:25:07,305 --> 00:25:10,976 sobre a apar�ncia dela e sobre fazer sexo com nossa amiga. 382 00:25:13,111 --> 00:25:14,980 Voc�s n�o acharam estranho na hora? 383 00:25:15,046 --> 00:25:16,715 Eu encarei como se eles fossem 384 00:25:18,216 --> 00:25:19,584 s� uns pervertidos. 385 00:25:19,651 --> 00:25:23,255 Tipo, um tio pervertido. "Eu tenho um tio pervertido, sabe?" 386 00:25:23,321 --> 00:25:24,890 Mas era muito mais do que isso. 387 00:25:26,625 --> 00:25:29,127 Eu contei o que o Jared tinha dito para minha amiga. 388 00:25:29,728 --> 00:25:32,397 Ela ficou muito surpresa com isso. 389 00:25:32,931 --> 00:25:36,768 Ela ficou muito desconfort�vel 390 00:25:37,202 --> 00:25:40,038 e meio que me questionou sobre isso, tipo: 391 00:25:40,672 --> 00:25:42,741 "Por que ele est� dizendo isso sobre mim?" 392 00:25:45,410 --> 00:25:48,914 Na hora, me senti estranha e desconfort�vel 393 00:25:48,980 --> 00:25:52,417 porque nesse momento meio que comecei a perceber 394 00:25:52,951 --> 00:25:55,987 que talvez algo n�o estivesse certo ali. 395 00:26:04,162 --> 00:26:06,598 Quer me ver transando com algu�m bem novinho? 396 00:26:08,600 --> 00:26:13,405 Ouvir o que o Jared tinha a dizer realmente come�ou a me afetar. 397 00:26:14,673 --> 00:26:19,411 Eu me sentia muito estressada, mais estressada do que nunca na vida. 398 00:26:20,345 --> 00:26:23,348 Tr�s anos fazendo meu papel com o Jared 399 00:26:24,215 --> 00:26:28,186 e, mesmo eu conseguindo coletar mais informa��es, 400 00:26:28,253 --> 00:26:29,888 ele n�o era detido. 401 00:26:30,855 --> 00:26:33,191 Estou tentando falar com as crian�as nesta viagem. 402 00:26:33,258 --> 00:26:35,894 E agora viajo pelo mundo compartilhando minha hist�ria. 403 00:26:36,261 --> 00:26:37,261 Viram isso? 404 00:26:37,729 --> 00:26:40,899 Ele era um palestrante motivacional nas escolas 405 00:26:40,966 --> 00:26:42,434 {\an8}e sa�a em turn�. 406 00:26:42,500 --> 00:26:45,403 {\an8}Aplausos para o Jared, do Subway. 407 00:26:45,470 --> 00:26:48,239 {\an8}Ele era um convidado especial em eventos esportivos. 408 00:26:48,306 --> 00:26:49,908 Quer saber, Jared? 409 00:26:50,508 --> 00:26:52,544 {\an8}N�o sou seu f�. 410 00:26:53,345 --> 00:26:57,515 O Jared usou sua posi��o de celebridade para ganhar a confian�a das crian�as. 411 00:26:58,650 --> 00:27:03,722 O FBI e eu sab�amos quem ele era e quais eram seus verdadeiros desejos, 412 00:27:03,788 --> 00:27:06,024 mas o p�blico n�o fazia ideia. 413 00:27:07,258 --> 00:27:08,760 Sinto que posso fazer tudo. 414 00:27:15,367 --> 00:27:17,969 Isso afetou muito minha sa�de. 415 00:27:21,406 --> 00:27:25,110 E estava interferindo no meu trabalho. 416 00:27:27,912 --> 00:27:30,115 Ent�o algo aconteceu 417 00:27:30,782 --> 00:27:32,784 que destruiu toda a minha fam�lia. 418 00:27:39,858 --> 00:27:41,226 Eu tinha um di�rio. 419 00:27:44,029 --> 00:27:49,167 E eu escrevia sobre alguns momentos em que falava com o Jared ao telefone, 420 00:27:50,435 --> 00:27:52,670 documentando cada liga��o. 421 00:28:04,382 --> 00:28:06,384 Uma noite, cheguei em casa, 422 00:28:07,986 --> 00:28:12,057 {\an8}e algo estava errado, eu n�o sabia o que era. 423 00:28:13,691 --> 00:28:16,461 Algu�m tinha entrado no meu escrit�rio. 424 00:28:17,896 --> 00:28:20,799 Tinha um monte de pap�is rasgados. 425 00:28:21,599 --> 00:28:23,701 Era um dos meus di�rios. 426 00:28:26,071 --> 00:28:29,574 Comecei a ficar muito ansiosa 427 00:28:30,208 --> 00:28:34,379 porque meus filhos eram os �nicos na casa, al�m de mim. 428 00:28:36,548 --> 00:28:38,083 Descobri que tinha sido minha filha. 429 00:28:42,587 --> 00:28:44,389 Havia coisas naquele di�rio 430 00:28:44,456 --> 00:28:49,027 que nenhuma crian�a deveria ler, ainda mais minha pr�pria filha. 431 00:28:51,563 --> 00:28:54,966 Ela ficou assustada. Ela n�o entendia. 432 00:28:57,335 --> 00:28:58,403 Isso a mudou. 433 00:28:58,470 --> 00:29:01,773 Isso mudou sua maneira como ela pensava em mim como m�e dela. 434 00:29:04,242 --> 00:29:08,379 O relacionamento com minha filha, por causa dessa investiga��o, 435 00:29:08,947 --> 00:29:11,950 desmoronou de modo quase irrepar�vel. 436 00:29:13,952 --> 00:29:19,057 Ela tinha muita raiva e sentia como se eu a tivesse abandonado. 437 00:29:20,692 --> 00:29:23,128 Eu precisava parar. 438 00:29:25,530 --> 00:29:29,000 Eu tinha que me retirar dessa situa��o 439 00:29:29,801 --> 00:29:32,103 porque eu precisava proteger meus filhos. 440 00:29:39,077 --> 00:29:43,481 Ent�o, junto com o FBI, chegamos a um fim de jogo 441 00:29:43,915 --> 00:29:47,252 em que esper�vamos pegar o Jared em flagrante. 442 00:29:48,052 --> 00:29:51,689 N�s atrair�amos o Jared para Sarasota, 443 00:29:51,756 --> 00:29:54,526 para uma festa infantil que eu estava organizando. 444 00:29:58,563 --> 00:30:03,001 Na verdade, era uma festa de anivers�rio falsa para meu filho. 445 00:30:03,067 --> 00:30:04,669 Era uma arma��o policial. 446 00:30:06,304 --> 00:30:09,507 O objetivo da arma��o n�o era fazer uma festa de anivers�rio. 447 00:30:10,241 --> 00:30:12,911 Se ele suspeitasse que era uma arma��o do FBI, 448 00:30:12,977 --> 00:30:14,617 quem sabe o que ele faria com as crian�as? 449 00:30:16,114 --> 00:30:19,083 O objetivo era provar que ele estava disposto 450 00:30:19,150 --> 00:30:20,752 a cruzar as fronteiras estaduais 451 00:30:20,818 --> 00:30:24,556 para ter rela��es sexuais com uma pessoa com menos de 18 anos. 452 00:30:25,857 --> 00:30:28,226 A viagem prova a inten��o. 453 00:30:31,930 --> 00:30:34,332 Mas o Jared precisava morder a isca. 454 00:30:38,203 --> 00:30:41,906 � o anivers�rio do meu filho. Vou fazer uma festa para ele. 455 00:30:42,240 --> 00:30:43,975 Voc� viria para c�? 456 00:30:44,442 --> 00:30:46,144 - Claro. - Vai ser �timo. 457 00:30:47,245 --> 00:30:49,681 O Jared ficou bastante interessado. 458 00:30:51,182 --> 00:30:55,153 Ele queria que eu convidasse todos os amigos do meu filho. 459 00:30:56,087 --> 00:30:58,256 Quero ver todas as crian�as olhando para voc�, 460 00:30:58,856 --> 00:31:00,758 Quero ver todas elas olhando seu corpo, 461 00:31:01,526 --> 00:31:02,994 olhando seus seios enormes, 462 00:31:03,494 --> 00:31:05,096 olhando sua bunda. 463 00:31:06,531 --> 00:31:09,934 Eu quero ver tudo isso, e quero dar... 464 00:31:12,870 --> 00:31:15,340 Quero que voc� me veja transando com uma crian�a. 465 00:31:21,479 --> 00:31:25,950 O Jared estava muito empolgado e falando sobre ideias 466 00:31:26,017 --> 00:31:28,319 de como preparar as crian�as. 467 00:31:28,386 --> 00:31:33,191 Ele estava, naquele momento, me ensinando a seduzir crian�as. 468 00:31:34,692 --> 00:31:36,761 Que tipo de amigos fofos seus filhos t�m? 469 00:31:36,828 --> 00:31:38,496 Eles t�m amigos muito fofos. 470 00:31:38,563 --> 00:31:42,500 Eles sabem tudo sobre sexo, � s� sobre isso que falam na escola. 471 00:31:43,301 --> 00:31:46,871 O que preciso que fa�a � falar sobre essas coisas na frente deles. 472 00:31:46,938 --> 00:31:50,108 {\an8}Pode falar: "Contem para o Jared o que voc�s conversam na escola. 473 00:31:50,174 --> 00:31:51,209 {\an8}MENINOS 474 00:31:51,276 --> 00:31:54,112 {\an8}Quero tentar ver as crian�as se trocando e outras coisas. 475 00:31:54,178 --> 00:31:55,380 {\an8}Sabe, podemos assistir. 476 00:31:55,446 --> 00:31:57,248 {\an8}MENINAS 477 00:31:57,315 --> 00:32:00,151 {\an8}Como eu fa�o isso? Me explique, e eu providencio. 478 00:32:01,119 --> 00:32:03,221 N�o sei, estou pensando. 479 00:32:05,723 --> 00:32:09,494 O Jared tinha uma estrat�gia muito espec�fica 480 00:32:09,560 --> 00:32:11,162 quando se tratava de crian�as. 481 00:32:11,229 --> 00:32:15,366 Quem escolher, quem era mais vulner�vel. 482 00:32:16,534 --> 00:32:19,137 Devo procurar qual tipo de personalidade? 483 00:32:20,271 --> 00:32:23,675 Acho que a garota do lar desfeito pode ser uma possibilidade. 484 00:32:24,242 --> 00:32:27,712 - Mas ela tem sete anos. - Tudo bem, me conte sobre ela. 485 00:32:29,814 --> 00:32:33,017 O Jared perguntava sobre os amigos dos meus filhos 486 00:32:33,084 --> 00:32:35,620 e os irm�os deles, as idades. 487 00:32:36,254 --> 00:32:38,756 Se eu j� tinha pegado algu�m olhando para mim. 488 00:32:38,823 --> 00:32:40,091 O que eu via... 489 00:32:42,593 --> 00:32:44,962 Durante uma liga��o, 490 00:32:45,630 --> 00:32:48,166 ele disse algo t�o chocante, 491 00:32:48,800 --> 00:32:52,570 que me enojou profundamente. 492 00:32:53,171 --> 00:32:56,107 O conte�do � dif�cil de ouvir. 493 00:33:01,212 --> 00:33:03,181 Voc� faria qualquer coisa que eu pedisse? 494 00:33:03,448 --> 00:33:04,982 Sim, claro. 495 00:33:05,550 --> 00:33:07,552 - Voc� promete? - Prometo. 496 00:33:09,854 --> 00:33:11,723 Vai me deixar ver seus filhos nus? 497 00:33:15,059 --> 00:33:17,428 Quando o Jared mencionou meus filhos... 498 00:33:21,666 --> 00:33:22,800 foi... 499 00:33:25,069 --> 00:33:26,904 como um tiro no cora��o. 500 00:33:30,742 --> 00:33:32,243 Eles estavam na mira dele. 501 00:33:32,310 --> 00:33:35,146 Eles estavam em sua mente e seus pensamentos. 502 00:33:37,382 --> 00:33:39,083 Quantos anos seus filhos t�m mesmo? 503 00:33:39,584 --> 00:33:40,952 Dez e onze. 504 00:33:41,285 --> 00:33:42,420 � mesmo? 505 00:33:46,424 --> 00:33:49,260 E se colocarmos uma c�mera no quarto deles? Eles aceitariam? 506 00:33:49,961 --> 00:33:52,263 Prefere colocar no quarto do seu filho ou da sua filha? 507 00:33:54,065 --> 00:33:56,167 N�o sei, isso seria, sabe... 508 00:33:57,001 --> 00:33:58,803 Qual voc� acha que seria melhor? 509 00:34:00,705 --> 00:34:02,006 N�o sei. 510 00:34:02,640 --> 00:34:03,875 Me fale. 511 00:34:10,214 --> 00:34:11,416 Repugnante. 512 00:34:12,550 --> 00:34:14,952 Ele me fez sentir... 513 00:34:18,723 --> 00:34:20,691 tanto �dio dele. 514 00:34:24,595 --> 00:34:27,698 Eu s� queria correr e nunca mais voltar. 515 00:34:30,568 --> 00:34:32,670 Mas eu tive que me segurar. 516 00:34:36,407 --> 00:34:41,612 A arma��o era para ser um jeito de finalmente tirar o Jared das ruas. 517 00:34:45,116 --> 00:34:46,851 Mas, no �ltimo minuto, 518 00:34:48,386 --> 00:34:49,987 a agenda do Jared mudou. 519 00:34:50,955 --> 00:34:52,957 Ent�o, em vez de vir em uma semana, 520 00:34:53,891 --> 00:34:56,727 ele viria em dois ou tr�s dias. 521 00:34:59,163 --> 00:35:01,432 Entrei em contato com o FBI, 522 00:35:01,499 --> 00:35:04,168 e eles n�o conseguiram acelerar 523 00:35:04,235 --> 00:35:08,473 e preparar tudo em 48 a 72 horas. 524 00:35:08,940 --> 00:35:11,609 Eu implorei: "Jared, por favor, venha na sexta-feira. 525 00:35:11,676 --> 00:35:13,044 S� posso nesse dia." 526 00:35:13,478 --> 00:35:16,180 E ele simplesmente n�o conseguiu. 527 00:35:18,115 --> 00:35:19,817 A festa nunca aconteceu. 528 00:35:23,488 --> 00:35:26,357 Como voc� se sentiu naquele momento? 529 00:35:26,424 --> 00:35:28,392 Fiquei muito frustrada. 530 00:35:28,459 --> 00:35:31,195 Aquela era nossa chance. 531 00:35:31,262 --> 00:35:34,031 Estava quase ao nosso alcance e... 532 00:35:35,733 --> 00:35:36,834 ent�o a perdemos. 533 00:35:38,536 --> 00:35:40,838 Mesmo sendo um agente infiltrado profissional, 534 00:35:40,905 --> 00:35:43,207 � decepcionante quando n�o acontece. 535 00:35:44,041 --> 00:35:46,611 Ela dedicou sua vida a essa investiga��o. 536 00:35:47,545 --> 00:35:50,081 Ela foi afetada emocionalmente 537 00:35:50,147 --> 00:35:52,149 por causa do envolvimento de seus filhos. 538 00:35:52,216 --> 00:35:56,454 Ent�o, quando n�o aconteceu, deve ter sido emocionalmente devastador. 539 00:35:59,223 --> 00:36:02,894 {\an8}A investiga��o com certeza a afetou. 540 00:36:02,960 --> 00:36:05,196 {\an8}Ela ficou mais retra�da. 541 00:36:05,263 --> 00:36:08,165 E lentamente se tornou uma pessoa menos alegre. 542 00:36:11,402 --> 00:36:15,973 Eu estava preocupada com meus filhos durante toda a investiga��o. 543 00:36:17,041 --> 00:36:20,044 Mas agora eu estava... 544 00:36:23,381 --> 00:36:25,082 mais do que preocupada. 545 00:36:26,083 --> 00:36:27,919 Eles estavam na mira dele. 546 00:36:47,038 --> 00:36:51,108 {\an8}Com o passar do tempo, fiquei apavorada com o Jared, 547 00:36:51,742 --> 00:36:53,444 {\an8}com o que ele podia fazer. 548 00:36:56,948 --> 00:36:58,549 Ent�o pensei comigo mesmo: 549 00:36:59,216 --> 00:37:00,818 "O que o Jared faria?" 550 00:37:02,753 --> 00:37:05,122 O Jared tinha dinheiro, 551 00:37:06,123 --> 00:37:07,425 status, 552 00:37:08,326 --> 00:37:11,596 pessoas poderosas que o apoiavam. 553 00:37:12,697 --> 00:37:13,931 Isso me assustou. 554 00:37:14,599 --> 00:37:17,468 Se ele descobrisse o que eu estava fazendo, 555 00:37:17,535 --> 00:37:18,869 o que ele faria? 556 00:37:23,107 --> 00:37:26,010 Quando voc� come�ou a notar uma mudan�a na Rochelle? 557 00:37:27,445 --> 00:37:29,981 {\an8}Eu estava no ar, fazendo meu programa. 558 00:37:30,047 --> 00:37:31,382 {\an8}AMIGO E COLEGA DA ROCHELLE 559 00:37:31,449 --> 00:37:34,318 A Rochelle apareceu uma noite com um sobretudo, 560 00:37:34,385 --> 00:37:36,153 sem maquiagem, com o cabelo bagun�ado, 561 00:37:36,220 --> 00:37:39,423 e ela estava confusa e totalmente diferente de quem era. 562 00:37:39,890 --> 00:37:41,459 Ela n�o era a Rochelle alegre. 563 00:37:42,426 --> 00:37:45,863 Ela falou: "Vou contar uma coisa, mas n�o pode contar a ningu�m." 564 00:37:46,631 --> 00:37:48,899 E o olhar dela era quase de terror. 565 00:37:49,567 --> 00:37:53,738 "O Jared, do Subway, quer ver fotos dos meus filhos nus, 566 00:37:53,804 --> 00:37:55,773 e, se eu n�o mostrar, ele vai me matar." 567 00:37:56,674 --> 00:37:59,710 Meu primeiro pensamento foi: "Ela perdeu um parafuso." 568 00:38:00,611 --> 00:38:05,282 E foi quando ela me falou: "Tem vans pretas nos seguindo." 569 00:38:06,951 --> 00:38:08,719 Isso � cl�ssico na esquizofrenia. 570 00:38:08,786 --> 00:38:11,522 "Tem vans me seguindo. Est�o atr�s de mim." 571 00:38:13,257 --> 00:38:16,627 Achei aquilo t�o improv�vel, t�o fora do comum, 572 00:38:16,694 --> 00:38:20,131 que pensei: "Ou ela � louca pra caralho 573 00:38:20,197 --> 00:38:22,033 ou est� dizendo a verdade." 574 00:38:23,768 --> 00:38:27,338 Um dia, fui informada pelo FBI 575 00:38:27,405 --> 00:38:30,074 que ele estava vindo para minha cidade, inesperadamente. 576 00:38:31,342 --> 00:38:35,780 Tive que deixar meu local de trabalho porque o Jared sabia onde eu trabalhava. 577 00:38:36,213 --> 00:38:40,418 Me disseram que eu n�o devia ficar em casa 578 00:38:40,484 --> 00:38:43,287 porque eles n�o queriam nenhuma chance 579 00:38:43,354 --> 00:38:46,457 de o Jared aparecer na minha casa. 580 00:38:47,892 --> 00:38:49,427 Eu estava com muito medo. 581 00:38:49,493 --> 00:38:51,128 Eu n�o tinha para onde ir 582 00:38:51,195 --> 00:38:54,265 e precisava levar as crian�as para algum lugar, sair de casa, 583 00:38:55,433 --> 00:38:58,402 e, gra�as a Deus, o Rich interveio. 584 00:38:59,003 --> 00:39:00,805 Sou o Dr. Rich Swier, 585 00:39:00,871 --> 00:39:05,242 {\an8}e conheci a Rochelle porque participava regularmente no programa de r�dio dela 586 00:39:05,309 --> 00:39:07,078 {\an8}e nos tornamos amigos. 587 00:39:07,144 --> 00:39:09,714 Passei 23 anos no Ex�rcito dos EUA, 588 00:39:09,780 --> 00:39:15,086 sou aposentado como tenente-coronel, e ela entendeu que eu tinha car�ter 589 00:39:15,152 --> 00:39:16,821 e podia confiar em mim. 590 00:39:22,526 --> 00:39:26,063 Eu n�o sabia sobre a rela��o dela com o Jared 591 00:39:26,130 --> 00:39:28,632 at� ela me chamar para conversar. 592 00:39:28,699 --> 00:39:32,636 Ent�o ela abriu seu cora��o para mim 593 00:39:33,404 --> 00:39:34,844 e explicou o que estava acontecendo. 594 00:39:36,440 --> 00:39:39,076 O Jared queria se encontrar com ela e os filhos dela. 595 00:39:40,077 --> 00:39:43,380 Ela ficou muito preocupada e falou: 596 00:39:43,447 --> 00:39:46,550 "Eu n�o quero estar em casa quando ele for l�." 597 00:39:47,985 --> 00:39:50,321 Quando ela contou isso, o que voc� pensou? 598 00:39:50,387 --> 00:39:51,655 Eu confiei nela. 599 00:39:52,056 --> 00:39:55,659 Eu a conhecia. Eu n�o conhecia o Jared, eu a conhecia. 600 00:39:55,726 --> 00:39:59,263 Ela era algu�m que estava tentando fazer a coisa certa, 601 00:40:00,164 --> 00:40:04,602 e impedir que essa pessoa prejudicasse n�o apenas os filhos dela, 602 00:40:05,636 --> 00:40:08,072 mas os filhos de qualquer outra pessoa no futuro. 603 00:40:09,640 --> 00:40:13,244 Se ela estava com medo? Claro. Eu ficaria se fossem meus filhos. 604 00:40:13,310 --> 00:40:16,313 Ent�o fiz o que pude e a hospedei em um hotel. 605 00:40:19,283 --> 00:40:21,685 Ele ajudou a financiar minha estadia, 606 00:40:21,752 --> 00:40:23,487 e sou eternamente grata 607 00:40:23,554 --> 00:40:26,056 porque isso pode ter salvado nossas vidas. 608 00:40:30,661 --> 00:40:33,430 Mas minha vida estava fora de controle. 609 00:40:34,365 --> 00:40:36,500 Eu precisava escapar desse pesadelo. 610 00:40:50,347 --> 00:40:52,616 Tentei de tudo para manter o controle, 611 00:40:53,184 --> 00:40:54,819 mas n�o conseguia. 612 00:40:56,620 --> 00:40:59,089 A turbul�ncia emocional tomou conta de mim. 613 00:40:59,557 --> 00:41:01,625 Eu tive crises. 614 00:41:08,232 --> 00:41:11,268 Eu n�o tinha ningu�m com quem conversar. 615 00:41:15,406 --> 00:41:16,507 Desculpe. 616 00:41:18,943 --> 00:41:21,378 Minha vida estava fora de controle, 617 00:41:22,580 --> 00:41:26,383 e ele ainda estava solto. 618 00:41:30,688 --> 00:41:31,889 C�es policiais... 619 00:41:31,956 --> 00:41:34,959 N�o vou esquecer o dia em que o Russell foi preso. 620 00:41:35,559 --> 00:41:38,596 Foi o dia em que minha vida virou de cabe�a para baixo. 621 00:41:40,197 --> 00:41:43,934 Russell Taylor, ex-diretor executivo da Funda��o Jared, 622 00:41:44,001 --> 00:41:47,605 foi preso, acusado de posse e produ��o de pornografia infantil. 623 00:41:48,672 --> 00:41:52,042 Russell Taylor � acusado de recrutar meninas menores de idade 624 00:41:52,109 --> 00:41:54,445 sem seu conhecimento para produzir pornografia. 625 00:41:57,648 --> 00:41:59,984 Eu estava no ensino m�dio, 626 00:42:01,352 --> 00:42:04,555 {\an8}e vi que tinha uma liga��o perdida da minha m�e no meu celular. 627 00:42:04,622 --> 00:42:07,791 Foi estranho. Ela n�o costumava me ligar durante a aula. 628 00:42:08,859 --> 00:42:11,161 Ent�o eu liguei para ela. 629 00:42:11,795 --> 00:42:13,998 "Oi, m�e. N�o vi sua liga��o." 630 00:42:14,365 --> 00:42:15,866 Ela falou: "N�o posso falar agora." 631 00:42:15,933 --> 00:42:17,268 "Por que est� sussurrando?" 632 00:42:17,334 --> 00:42:18,969 E ela: "O Russell foi preso." 633 00:42:19,603 --> 00:42:21,205 "Como assim 'foi preso'?" 634 00:42:22,139 --> 00:42:24,642 Ela falou: "N�o posso falar sobre isso agora. 635 00:42:24,708 --> 00:42:26,343 Procure na internet." 636 00:42:26,911 --> 00:42:29,280 Procurei "Russell Taylor, Indian�polis." 637 00:42:30,948 --> 00:42:33,550 E a primeira coisa que apareceu 638 00:42:34,051 --> 00:42:38,989 foi "Russell Taylor, pedofilia, pornografia infantil". 639 00:42:40,991 --> 00:42:43,527 Falavam sobre posse de pornografia infantil. 640 00:42:43,594 --> 00:42:45,996 Eu n�o sabia o que isso significava. 641 00:42:46,063 --> 00:42:48,232 Ent�o, pensei: "Est� bem. 642 00:42:48,632 --> 00:42:52,503 Ele deve ter algum tipo de foto, v�deo ou alguma coisa 643 00:42:52,569 --> 00:42:56,273 de uma crian�a que n�o deveria ter." 644 00:42:57,241 --> 00:42:58,776 Mas era ainda pior. 645 00:43:00,911 --> 00:43:02,780 Uma busca na casa de Taylor em abril 646 00:43:02,846 --> 00:43:06,817 {\an8}revelou mais de 500 imagens expl�citas de crian�as. 647 00:43:10,087 --> 00:43:12,089 {\an8}Foi quando percebemos 648 00:43:12,156 --> 00:43:15,759 {\an8}que as pessoas que est�o mais pr�ximas de n�s 649 00:43:15,826 --> 00:43:17,361 {\an8}s�o na verdade as mais perigosas. 650 00:43:18,996 --> 00:43:20,998 {\an8}Porque o que descobrimos 651 00:43:23,667 --> 00:43:25,102 {\an8}foi um verdadeiro pesadelo. 54097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.