Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:10,844
{\an8}JARED FOGLE: O MONSTRO DO SUBWAY
2
00:00:15,014 --> 00:00:18,184
Meu nome � Tim Evans.
Sou rep�rter investigativo e editor
3
00:00:18,251 --> 00:00:20,653
{\an8}no jornal Indianapolis Star.
4
00:00:20,720 --> 00:00:24,057
{\an8}Muito do meu trabalho se concentra
em abuso infantil e abuso sexual.
5
00:00:27,360 --> 00:00:29,229
Como jornalista e contador de hist�rias,
6
00:00:29,295 --> 00:00:31,598
acho a hist�ria
do Jared Fogle intrigante.
7
00:00:32,232 --> 00:00:33,733
Trabalhei nesta investiga��o
8
00:00:33,800 --> 00:00:37,470
e publiquei v�rias mat�rias
sobre as atividades do Jared Fogel.
9
00:00:37,971 --> 00:00:40,807
Achei que eu era uma estrela.
"Agora eu consegui!"
10
00:00:41,708 --> 00:00:44,344
Mas ent�o meu irm�o Jared me superou.
11
00:00:44,811 --> 00:00:47,814
Ele foi al�m e agora est� l� em cima.
12
00:00:50,417 --> 00:00:52,952
O p�blico considerava o Jared
uma celebridade.
13
00:00:53,319 --> 00:00:54,954
Ele ia aos lugares, �s escolas.
14
00:00:55,989 --> 00:00:57,657
As crian�as vibravam
15
00:00:57,724 --> 00:01:00,360
e faziam fila para ter aut�grafos
e apertar a m�o dele.
16
00:01:00,427 --> 00:01:01,861
Uma coisa que aprendi
17
00:01:02,495 --> 00:01:04,264
� que voc� n�o pode superar o Jared.
18
00:01:04,330 --> 00:01:07,734
Mas o Jared Fogle
usou seu poder e popularidade
19
00:01:07,801 --> 00:01:10,637
para cair nas gra�as
das pessoas de quem ele abusou.
20
00:01:11,204 --> 00:01:15,008
Estamos tentando arrecadar dinheiro
para a ONG de beisebol infantil.
21
00:01:15,074 --> 00:01:18,077
E � sempre bom voltar aqui
para a ensolarada Los Angeles.
22
00:01:21,548 --> 00:01:23,716
Ele parecia uma pessoa
muito inspiradora.
23
00:01:25,919 --> 00:01:28,855
Um cara que perdeu muito peso
comendo sandu�ches.
24
00:01:30,023 --> 00:01:32,425
E ele conseguiu capitalizar isso,
25
00:01:32,492 --> 00:01:34,294
criar uma carreira
26
00:01:34,360 --> 00:01:36,095
e fazer uma pequena fortuna.
27
00:01:36,162 --> 00:01:38,531
{\an8}O Subway se transformou completamente.
28
00:01:38,965 --> 00:01:41,434
{\an8}Eles ganharam 8 bilh�es de d�lares.
� muito.
29
00:01:41,501 --> 00:01:43,236
{\an8}Voc� se tornou um milion�rio.
30
00:01:43,703 --> 00:01:45,672
{\an8}E vemos uma e outra vez
31
00:01:45,738 --> 00:01:48,041
que fama, celebridade,
acesso ao dinheiro
32
00:01:48,608 --> 00:01:50,443
podem ser uma combina��o destrutiva.
33
00:01:51,678 --> 00:01:55,982
O Jared Fogle usou a popularidade dele
para criar a Funda��o Jared.
34
00:01:56,850 --> 00:02:02,021
A Funda��o Jared promovia
eventos educativos para escolas
35
00:02:02,088 --> 00:02:05,325
para falar sobre alimenta��o saud�vel
e exerc�cios.
36
00:02:05,391 --> 00:02:07,494
{\an8}Estou na Escola Fundamental
de Soldier Creek
37
00:02:07,560 --> 00:02:09,696
{\an8}com o pr�prio Jared, o Cara do Subway.
38
00:02:10,497 --> 00:02:14,067
Tento conscientizar as crian�as
da import�ncia de escolhas saud�veis.
39
00:02:14,734 --> 00:02:17,704
A pessoa que dirigia essa funda��o
era Russell Taylor.
40
00:02:20,273 --> 00:02:23,776
Se voc� quisesse ter algu�m
em sua funda��o de caridade
41
00:02:23,843 --> 00:02:25,845
que fosse confi�vel, e n�o um risco,
42
00:02:27,146 --> 00:02:30,683
a �ltima pessoa no mundo
em quem pensaria seria no Russel Taylor.
43
00:02:31,684 --> 00:02:34,921
O Russell Taylor era uma bomba-rel�gio
esperando para explodir.
44
00:02:40,627 --> 00:02:44,130
O Jared Fogle conheceu o Russell Taylor
em um evento comunit�rio
45
00:02:44,197 --> 00:02:46,833
em que o Jared era o orador principal.
46
00:02:50,169 --> 00:02:53,640
O Russell Taylor trabalhava
para a American Heart Association.
47
00:02:54,641 --> 00:02:58,144
O Russell se ofereceu para escrever
um discurso para o Jared, e foi bom.
48
00:02:59,312 --> 00:03:02,448
E n�o demorou para o Jared
oferecer um cargo ao Russell
49
00:03:02,515 --> 00:03:03,850
como l�der de sua funda��o.
50
00:03:06,819 --> 00:03:10,557
Acho que o Russell era um vigarista.
Ele era discreto, mas era um jogador
51
00:03:10,623 --> 00:03:13,426
e tinha uma mal�cia
que o Jared n�o tinha.
52
00:03:13,493 --> 00:03:17,630
DIRETOR-EXECUTIVO DA FUNDA��O JARED
53
00:03:17,897 --> 00:03:20,400
Eles eram pr�ximos
e viajavam juntos com frequ�ncia.
54
00:03:21,334 --> 00:03:24,537
Eles tinham uma vida dupla na estrada,
55
00:03:25,004 --> 00:03:27,440
promovendo um bom estilo de vida
para os jovens.
56
00:03:28,841 --> 00:03:30,143
E � noite,
57
00:03:30,209 --> 00:03:33,313
eles alimentavam os v�cios
e problemas um do outro.
58
00:03:38,551 --> 00:03:42,956
Jared Fogle conheceu Russell Taylor.
Eles formaram uma parceria t�xica.
59
00:03:43,022 --> 00:03:46,159
E por isso aconteceu todo o resto.
60
00:03:56,936 --> 00:04:02,308
O Russell Taylor entrou na nossa vida
quando namorou nossa m�e, Angela Taylor.
61
00:04:04,043 --> 00:04:06,512
Nossa m�e conheceu
o Russell no Facebook,
62
00:04:06,579 --> 00:04:09,215
eles conversaram pelo Facebook
por um tempo.
63
00:04:09,282 --> 00:04:12,185
{\an8}E, ent�o,
fizemos uma viagem para Chicago,
64
00:04:12,251 --> 00:04:14,354
{\an8}e foi l� que conhecemos o Russell.
65
00:04:16,389 --> 00:04:19,926
Eu tinha uns dez anos,
e a Christian tinha uns 13.
66
00:04:21,928 --> 00:04:25,865
S� me lembro que ele era muito bronzeado
e tinha cabelo escuro.
67
00:04:26,599 --> 00:04:28,434
Ele parecia legal.
68
00:04:29,202 --> 00:04:30,870
Ele era muito animado.
69
00:04:31,671 --> 00:04:34,474
Muito carism�tico, muito...
70
00:04:35,341 --> 00:04:36,943
- Muito charmoso.
- Muito.
71
00:04:41,781 --> 00:04:44,283
Depois que nossa m�e conheceu o Russell,
72
00:04:44,350 --> 00:04:47,687
muitas coisas boas
come�aram a acontecer.
73
00:04:49,889 --> 00:04:52,625
Quando nos mudamos para Salem Creek,
eu fiquei empolgada.
74
00:04:53,493 --> 00:04:54,994
A casa era muito maior.
75
00:04:55,061 --> 00:04:59,198
Parecia casa da alta classe,
para mim, pelo menos.
76
00:04:59,265 --> 00:05:03,636
Eu era de classe m�dia-baixa
e achava l� muito chique.
77
00:05:05,638 --> 00:05:09,142
Nas outras casas, a Christian e eu
t�nhamos que dividir um quarto.
78
00:05:09,208 --> 00:05:12,045
Finalmente consegui ter
meu pr�prio espa�o. Foi incr�vel.
79
00:05:17,917 --> 00:05:21,854
A paix�o do Russell
com certeza era o cinema.
80
00:05:21,921 --> 00:05:25,258
Todo o nosso por�o
tinha o tema de sala de cinema,
81
00:05:25,324 --> 00:05:30,496
e ele tinha fotos de filmes cl�ssicos
em todos os lugares,
82
00:05:30,563 --> 00:05:33,833
e adorava fazer seus pr�prios filmes.
83
00:05:34,333 --> 00:05:37,503
O Russell tinha
a pr�pria empresa de produ��o,
84
00:05:37,570 --> 00:05:39,238
{\an8}que ele chamou de Blueouthouse Studios.
85
00:05:39,706 --> 00:05:41,641
{\an8}Tinha seu pr�prio logotipo e tal.
86
00:05:42,675 --> 00:05:46,713
NA VIDA DE TODO CAMPE�O
87
00:05:46,779 --> 00:05:48,414
- Era um pouco estranho.
- Era.
88
00:05:48,481 --> 00:05:53,853
Porque ele fez um v�deo meu
jogando softball.
89
00:05:57,023 --> 00:06:00,493
Eram v�rias tomadas minhas,
jogando softball,
90
00:06:00,560 --> 00:06:03,463
com algumas colegas de equipe,
os t�cnicos e outras coisas.
91
00:06:05,264 --> 00:06:08,801
Os outros pais n�o faziam essas coisas.
92
00:06:08,868 --> 00:06:12,071
Ent�o acho
que era um pouco estranho porque...
93
00:06:12,138 --> 00:06:13,139
Parecia exc�ntrico.
94
00:06:13,206 --> 00:06:15,208
- Era exagerado.
- Era mesmo.
95
00:06:16,976 --> 00:06:20,346
Acho que produzir filmes
era o lance dele.
96
00:06:20,413 --> 00:06:22,148
- Talvez fosse s�...
- Era o hobby dele.
97
00:06:22,215 --> 00:06:24,984
Era o jeito dele de me apoiar.
98
00:06:27,386 --> 00:06:29,155
PENSKE: CAMPE�S!
99
00:06:29,222 --> 00:06:33,126
UM FILME DE RUSSELL TAYLOR
PENSKE: CAMPE�S!
100
00:06:33,793 --> 00:06:36,562
Minha m�e mudou, como m�e,
quando conheceu Russell.
101
00:06:37,697 --> 00:06:40,433
Ela passou
de uma mulher crist� rigorosa,
102
00:06:40,733 --> 00:06:42,935
que ia � igreja todos os domingos,
103
00:06:43,603 --> 00:06:48,107
para uma pessoa festeira e despreocupada
104
00:06:48,174 --> 00:06:49,174
que eu nunca tinha visto.
105
00:06:51,677 --> 00:06:53,613
Foi incr�vel, de certa forma,
106
00:06:53,679 --> 00:06:57,650
porque eu senti que nossa m�e
era nossa amiga.
107
00:06:58,518 --> 00:07:03,122
Ela nos encorajou a beber �lcool,
fumar maconha,
108
00:07:03,890 --> 00:07:06,392
e deixou que fiz�ssemos festas
na casa deles.
109
00:07:07,193 --> 00:07:10,997
Estou falando de v�rias garrafas
de bebidas destiladas.
110
00:07:11,998 --> 00:07:14,834
Eu tinha 15 anos, e ela tinha 12 ou 13.
111
00:07:15,668 --> 00:07:19,672
Quando voc� � adolescente,
quer se divertir,
112
00:07:19,739 --> 00:07:22,275
quer se sentir como um adulto.
113
00:07:23,609 --> 00:07:27,413
Parecia �timo, na teoria.
114
00:07:28,548 --> 00:07:30,149
Mas na realidade...
115
00:07:32,552 --> 00:07:34,187
era o completo oposto.
116
00:07:45,898 --> 00:07:48,234
Eu estava em uma encruzilhada.
117
00:07:48,935 --> 00:07:51,370
Eu tinha provas do Jared
118
00:07:51,437 --> 00:07:54,974
dizendo o que queria
fazer, sexualmente, com crian�as.
119
00:07:55,441 --> 00:07:57,877
Tipo, que idade? Nove ou dez anos?
120
00:07:57,944 --> 00:08:00,213
Sim, isso seria bom,
seria muito gostoso.
121
00:08:00,546 --> 00:08:04,951
Era demais para eu lidar sozinha.
122
00:08:05,818 --> 00:08:07,587
Fui direto para o FBI.
123
00:08:13,893 --> 00:08:18,197
Ao chegar ao escrit�rio do FBI
em Sarasota, Fl�rida,
124
00:08:18,264 --> 00:08:20,499
fui apresentada � agente Billings.
125
00:08:22,535 --> 00:08:24,370
Eu compartilhei todos os detalhes.
126
00:08:25,538 --> 00:08:27,340
E as grava��es.
127
00:08:34,280 --> 00:08:36,616
Qual idade � a mais f�cil?
128
00:08:37,583 --> 00:08:40,019
No ensino fundamental � a melhor idade.
129
00:08:40,086 --> 00:08:42,521
As meninas est�o come�ando
a amadurecer, sabe?
130
00:08:42,588 --> 00:08:43,589
Sei.
131
00:08:44,624 --> 00:08:48,794
Depois de um minuto, ela disse:
"� quem eu acho que �?"
132
00:08:49,862 --> 00:08:52,732
{\an8}Ela juntou alguns dos materiais,
saiu da sala,
133
00:08:53,833 --> 00:08:56,836
e ent�o tr�s agentes voltaram.
134
00:08:59,472 --> 00:09:02,575
As crian�as est�o amadurecendo
mais r�pido hoje em dia.
135
00:09:02,642 --> 00:09:04,277
Eu sei, eu amo isso.
136
00:09:05,811 --> 00:09:08,247
Eles n�o ficaram apenas chocados,
137
00:09:08,314 --> 00:09:12,084
como n�o podiam acreditar
que algu�m como ele diria essas coisas.
138
00:09:13,152 --> 00:09:15,488
Eles concordaram
que ele precisava ser investigado.
139
00:09:16,422 --> 00:09:17,723
Mas havia um problema.
140
00:09:19,759 --> 00:09:23,062
O que eu fiz
poderia ser visto como um crime.
141
00:09:24,263 --> 00:09:28,267
Legalmente, voc� deve obter
o consentimento pr�vio da pessoa
142
00:09:28,334 --> 00:09:29,468
antes de grav�-la.
143
00:09:31,437 --> 00:09:33,439
As fitas n�o serviriam no tribunal.
144
00:09:37,476 --> 00:09:42,048
Eles acreditavam
que eu havia infringido a lei.
145
00:09:44,517 --> 00:09:47,119
Eu poderia enfrentar
poss�veis acusa��es criminais.
146
00:09:56,495 --> 00:09:59,899
A �nica coisa que me salvaria
seria trabalhar com eles.
147
00:10:00,499 --> 00:10:04,904
Eles queriam que eu continuasse fazendo
exatamente o que estava fazendo.
148
00:10:04,971 --> 00:10:07,540
Conversar com o Jared e grav�-lo.
149
00:10:09,642 --> 00:10:13,479
A �nica diferen�a
era que, por quest�es legais,
150
00:10:13,746 --> 00:10:18,651
eles me orientaram o que dizer no in�cio
e no final de todas as grava��es.
151
00:10:19,085 --> 00:10:20,920
Tudo tinha um protocolo.
152
00:10:22,989 --> 00:10:25,057
Eles n�o me deram escolha.
153
00:10:25,124 --> 00:10:28,060
Tive que me tornar
uma agente disfar�ada do FBI.
154
00:10:40,406 --> 00:10:42,141
Por que acha que o FBI
precisava de voc�?
155
00:10:43,342 --> 00:10:46,245
O FBI precisava de mim
porque eu j� estava envolvida.
156
00:10:47,146 --> 00:10:49,382
Eles disseram:
"Voc� j� est� falando com ele.
157
00:10:49,448 --> 00:10:51,350
Voc� pode obter as provas.
158
00:10:51,417 --> 00:10:54,086
Queremos que continue
o que est� fazendo."
159
00:10:57,189 --> 00:10:59,058
Foi muito assustador
160
00:10:59,125 --> 00:11:03,129
{\an8}porque, ent�o,
o que eu descobri se tornou realidade.
161
00:11:06,032 --> 00:11:10,369
O trabalho sob disfarce
� uma das ferramentas investigativas
162
00:11:10,436 --> 00:11:12,271
mais importantes que a pol�cia tem.
163
00:11:13,339 --> 00:11:17,009
Sou Bob Hamer. Passei 26 anos no FBI.
164
00:11:17,076 --> 00:11:20,279
Muitos desses anos
como agente infiltrado,
165
00:11:20,346 --> 00:11:21,981
investigando crimes sexuais.
166
00:11:22,348 --> 00:11:25,651
Quando estamos disfar�ados,
ficamos cara a cara
167
00:11:25,718 --> 00:11:27,887
com o alvo da investiga��o.
168
00:11:27,953 --> 00:11:30,589
N�s os levamos
a fazer confiss�es criminais,
169
00:11:30,656 --> 00:11:33,926
e isso � muito mais valioso
do que provas circunstanciais.
170
00:11:34,960 --> 00:11:38,197
As liga��es se tornaram
cada vez mais reveladoras,
171
00:11:38,264 --> 00:11:43,335
O Jared finalmente come�ou
a me contar, em muitos detalhes,
172
00:11:43,402 --> 00:11:45,204
o que ele fazia com as crian�as.
173
00:11:46,772 --> 00:11:50,209
Quero saber qual � a idade da crian�a
mais nova que j� esteve com voc�.
174
00:11:51,577 --> 00:11:52,878
Me conte.
175
00:11:54,246 --> 00:11:56,015
Acho que 11 ou 12.
176
00:11:56,082 --> 00:11:57,516
Essa foi a mais nova?
177
00:11:57,917 --> 00:11:59,018
Foi.
178
00:12:03,055 --> 00:12:05,958
Quando o Jared se gabava
de fazer sexo com menores,
179
00:12:06,559 --> 00:12:09,662
era mais do que perturbador.
180
00:12:10,429 --> 00:12:12,865
"Monstro" � uma palavra muito gentil.
181
00:12:13,799 --> 00:12:15,634
Quando o Jared falava essas coisas,
182
00:12:15,701 --> 00:12:17,870
como voc� sabia
que n�o era uma fantasia?
183
00:12:18,237 --> 00:12:21,006
O que o Jared fez n�o foi fantasia.
184
00:12:21,407 --> 00:12:24,977
O que ele disse, o que confessou,
o que compartilhou,
185
00:12:25,044 --> 00:12:26,645
o que ele queria fazer...
186
00:12:28,280 --> 00:12:29,548
era real.
187
00:12:29,982 --> 00:12:35,387
Ter esse desejo, essa atra��o
por crian�as n�o � um crime em si.
188
00:12:35,454 --> 00:12:39,658
Torna-se um crime quando voc� age
de acordo com essa atra��o.
189
00:12:40,392 --> 00:12:45,397
O FBI queria provas de nomes,
190
00:12:46,332 --> 00:12:49,201
lugares, onde ele estava indo,
191
00:12:49,869 --> 00:12:51,303
mas, especificamente,
192
00:12:52,004 --> 00:12:53,639
eles queriam encontrar as v�timas.
193
00:12:54,206 --> 00:12:55,241
Que idade?
194
00:12:56,041 --> 00:12:57,977
Uns 11 ou 12 mais ou menos.
195
00:12:58,844 --> 00:13:00,513
Voc� lembra o nome dela?
196
00:13:01,213 --> 00:13:02,982
N�o lembro o nome dela.
197
00:13:04,950 --> 00:13:07,353
Eu tive que representar um papel.
198
00:13:08,087 --> 00:13:10,689
Eu fingi ser algu�m que n�o era,
199
00:13:12,191 --> 00:13:13,191
algu�m que eu odiava,
200
00:13:14,360 --> 00:13:16,629
para que ele se abrisse para mim
201
00:13:16,695 --> 00:13:19,064
e eu pudesse gravar o que precisava
202
00:13:19,131 --> 00:13:20,266
para o FBI.
203
00:13:22,034 --> 00:13:25,604
Voc� diz que quer me ensinar
essas coisas diferentes.
204
00:13:26,338 --> 00:13:27,339
E quero.
205
00:13:27,406 --> 00:13:31,110
Eu quero que voc� me ensine,
quero aprender, quero que voc� me diga.
206
00:13:48,494 --> 00:13:52,898
Quando eu obtinha informa��es
atrav�s das conversas com o Jared,
207
00:13:52,965 --> 00:13:56,135
tinha que me encontrar com os agentes
e entregar o material.
208
00:14:01,874 --> 00:14:04,510
Nos encontramos
em um estacionamento abandonado
209
00:14:05,044 --> 00:14:06,779
no meio da noite.
210
00:14:06,845 --> 00:14:08,414
E foi muito estranho.
211
00:14:10,783 --> 00:14:13,419
Olhei para o estacionamento
� minha frente
212
00:14:13,485 --> 00:14:17,756
e, do outro lado,
far�is piscaram lentamente.
213
00:14:29,868 --> 00:14:31,337
Entreguei o material.
214
00:14:38,410 --> 00:14:39,812
E eles foram embora.
215
00:14:42,514 --> 00:14:44,049
E eu fiquei sozinha.
216
00:14:48,887 --> 00:14:51,890
As trocas s�o feitas de forma secreta
217
00:14:51,957 --> 00:14:53,626
para proteger a testemunha.
218
00:14:54,193 --> 00:14:58,297
N�o queremos que a testemunha seja vista
com um agente da lei.
219
00:14:58,364 --> 00:15:02,101
Quando eu trabalhava disfar�ado,
me encontrava com o agente do caso
220
00:15:02,167 --> 00:15:05,504
nos fundos de pr�dios,
estacionamentos, mercearias
221
00:15:05,571 --> 00:15:09,241
para ter certeza de que eu
n�o estava sendo seguido, nem ele,
222
00:15:09,308 --> 00:15:11,877
e que n�o havia ningu�m
que pudesse observar nosso encontro.
223
00:15:16,348 --> 00:15:20,653
Se o Jared descobrisse
que eu o estava gravando
224
00:15:21,120 --> 00:15:24,890
e reunindo provas incriminadoras
contra ele,
225
00:15:25,591 --> 00:15:27,893
o que ele faria para se proteger?
226
00:15:27,960 --> 00:15:29,795
At� onde ele iria?
227
00:15:31,030 --> 00:15:32,231
Eu estava em perigo.
228
00:15:32,865 --> 00:15:34,099
Eu estava com medo.
229
00:15:35,334 --> 00:15:36,334
Eu estava apavorada.
230
00:15:45,077 --> 00:15:48,147
Sab�amos que o Russell trabalhava
para algu�m ligado ao Subway
231
00:15:48,213 --> 00:15:49,581
porque tudo era do Subway.
232
00:15:49,648 --> 00:15:52,184
Tinha mochilas e camisetas do Subway.
233
00:15:52,251 --> 00:15:54,119
Acho que ele tinha at� t�nis do Subway.
234
00:15:54,553 --> 00:15:57,156
Ent�o, quando perguntamos,
ele finalmente disse:
235
00:15:57,222 --> 00:15:58,991
"Eu trabalho para o Jared Fogle,
236
00:15:59,058 --> 00:16:02,027
{\an8}o cara que perdeu
todo aquele peso no Subway."
237
00:16:02,094 --> 00:16:03,996
{\an8}E, para n�s, isso era muito legal.
238
00:16:05,431 --> 00:16:07,032
A vida dele era assim:
239
00:16:07,099 --> 00:16:09,435
sempre enviando mensagens para o Jared
240
00:16:09,501 --> 00:16:12,504
ou ao telefone
ou enviando e-mails para o Jared.
241
00:16:12,571 --> 00:16:14,406
E sempre tinha a ver com o Subway.
242
00:16:16,108 --> 00:16:19,511
- Ele viajava muito com o Jared.
- Foram para Las Vegas algumas vezes.
243
00:16:19,578 --> 00:16:21,780
Para Las Vegas, para a Tail�ndia.
244
00:16:23,816 --> 00:16:27,820
O trabalho do Russell
impactou nossas vidas.
245
00:16:27,886 --> 00:16:31,190
Viaj�vamos mais, sa�amos de f�rias.
246
00:16:31,256 --> 00:16:34,660
E vivemos v�rias experi�ncias.
247
00:16:34,727 --> 00:16:37,029
N�s n�o t�nhamos isso quando pequenas.
248
00:16:37,096 --> 00:16:38,997
Mas era divertido. Eu me diverti.
249
00:16:45,104 --> 00:16:47,239
A primeira vez que encontrei
o Jared pessoalmente
250
00:16:47,306 --> 00:16:49,375
foi quando fomos jantar com ele.
251
00:16:50,142 --> 00:16:52,745
Foi muito estressante
porque ele era famoso.
252
00:16:52,811 --> 00:16:55,347
Muitas pessoas o conheciam.
Ele tinha muito dinheiro.
253
00:16:55,981 --> 00:16:57,383
Ele era uma celebridade.
254
00:16:58,217 --> 00:17:00,586
Ele parecia muito t�mido
e meio reservado.
255
00:17:00,986 --> 00:17:05,824
Ele tinha uma personalidade
muito cuidadosa.
256
00:17:07,292 --> 00:17:11,196
Ele falava,
mas n�o era muito extrovertido.
257
00:17:11,263 --> 00:17:13,766
Ele gostava mais de ouvir e observar.
258
00:17:15,834 --> 00:17:18,036
Eu descreveria a din�mica deles
259
00:17:18,103 --> 00:17:22,508
como o Jared sendo o produtor,
e o Russell o diretor de um filme.
260
00:17:22,975 --> 00:17:25,544
O Jared tinha o dinheiro
e o Russell fazia o trabalho.
261
00:17:26,712 --> 00:17:29,548
Quando o Jared se envolveu
mais nas nossas vidas,
262
00:17:29,615 --> 00:17:31,817
era como se tiv�ssemos
mais sobre o que falar.
263
00:17:31,884 --> 00:17:34,319
T�nhamos mais
para mostrar aos nossos amigos.
264
00:17:34,920 --> 00:17:37,856
Nos ach�vamos legais.
Tipo: "Conhe�o pessoas famosas.
265
00:17:37,923 --> 00:17:42,194
Meu padrasto conhece o Jared Fogle
e ele � como um tio.
266
00:17:42,261 --> 00:17:45,497
Ele � da fam�lia, vem para as festas
de fam�lia. N�s vamos na casa dele."
267
00:17:45,564 --> 00:17:48,066
Era muito glamouroso.
268
00:17:49,401 --> 00:17:50,436
Bem glamouroso.
269
00:17:52,204 --> 00:17:53,705
Sem o Jared,
270
00:17:53,772 --> 00:17:56,108
o Russell n�o teria
aquela casa em Salem Creek.
271
00:17:56,175 --> 00:18:00,279
Ele n�o teria o emprego
ou as oportunidades que teve.
272
00:18:01,814 --> 00:18:04,349
Eu diria que o Jared
tinha um dom�nio sobre todos n�s.
273
00:18:11,323 --> 00:18:14,827
O Jared costumava ligar tarde da noite.
274
00:18:16,328 --> 00:18:17,808
Pode me ligar a qualquer hora, sabia?
275
00:18:18,897 --> 00:18:19,965
Obrigada.
276
00:18:20,032 --> 00:18:22,434
Dorme um pouco agora,
falo com voc� amanh�.
277
00:18:22,501 --> 00:18:24,770
- Est� bem. Tchau.
- Tchau.
278
00:18:27,005 --> 00:18:31,510
Liga��o encerrada � 1h56.
279
00:18:33,345 --> 00:18:36,949
Eu n�o conseguia dormir direito
280
00:18:37,015 --> 00:18:39,785
porque assim que essas grava��es
eram feitas,
281
00:18:40,219 --> 00:18:41,687
eu tinha que fazer a entrega.
282
00:18:44,923 --> 00:18:47,726
Podia ser uma ou duas vezes por noite.
283
00:18:49,828 --> 00:18:52,764
Foi muito dif�cil para minha fam�lia
284
00:18:52,831 --> 00:18:55,334
porque havia muita coisa acontecendo.
285
00:18:57,135 --> 00:19:01,006
A m�e deles n�o estava presente
com a frequ�ncia que deveria.
286
00:19:06,144 --> 00:19:09,348
A investiga��o prejudicou
nosso relacionamento.
287
00:19:10,115 --> 00:19:11,950
Ela sa�a o tempo todo.
288
00:19:12,017 --> 00:19:15,420
E, quando ela estava em casa,
ficava escondida em um quarto.
289
00:19:16,021 --> 00:19:20,158
Ela s� me disse que estava trabalhando
com o FBI para pegar um cara mau.
290
00:19:20,225 --> 00:19:23,128
Mas eu n�o tinha ideia
de quem era esse cara.
291
00:19:23,195 --> 00:19:25,664
{\an8}Eu tentei perguntar
para ela v�rias vezes.
292
00:19:25,731 --> 00:19:28,400
{\an8}"De quem eu devo ter medo?
Quem est� atr�s de n�s?
293
00:19:28,467 --> 00:19:30,969
{\an8}O que ele fez? O que ia fazer?"
294
00:19:31,036 --> 00:19:33,138
Mas ela nunca me deu uma resposta.
295
00:19:34,373 --> 00:19:37,242
Eu n�o podia contar
para as crian�as a hist�ria toda.
296
00:19:37,309 --> 00:19:39,511
Para come�ar, era ultrassecreto.
297
00:19:39,578 --> 00:19:43,615
E eu n�o podia comprometer
uma investiga��o como essa
298
00:19:43,682 --> 00:19:46,485
porque colocaria
centenas de crian�as em risco.
299
00:19:47,286 --> 00:19:48,620
E era um pesadelo.
300
00:19:48,687 --> 00:19:51,523
As crian�as n�o estavam preparadas
para entender algo assim.
301
00:19:51,590 --> 00:19:55,127
Ent�o eu tinha que saber
o que contar para elas.
302
00:19:57,996 --> 00:20:00,465
N�o sei se ela pensou
que estava me protegendo,
303
00:20:00,532 --> 00:20:03,302
mas n�o me contar
de quem eu devia ter medo,
304
00:20:04,069 --> 00:20:07,306
s� me fazia ter medo de todos.
305
00:20:08,140 --> 00:20:10,108
Todo estranho era uma pessoa perigosa.
306
00:20:11,710 --> 00:20:15,681
Eu ficava sozinho em casa com minha irm�
praticamente o tempo todo.
307
00:20:16,548 --> 00:20:19,051
Era muito assustador.
308
00:20:20,619 --> 00:20:23,689
Pensar que tem algu�m atr�s de voc�,
mirando em voc�,
309
00:20:23,755 --> 00:20:25,524
pode mexer muito com nossa cabe�a.
310
00:20:27,626 --> 00:20:30,629
Minha irm� ficou bem inst�vel.
311
00:20:30,696 --> 00:20:33,031
Ela tinha explos�es
312
00:20:33,098 --> 00:20:37,002
e n�o se comportava mais como antes.
313
00:20:38,003 --> 00:20:41,039
Ela ficava sempre brava, ansiosa.
314
00:20:42,507 --> 00:20:45,377
Se tinha algu�m na porta
que a gente n�o conhecia,
315
00:20:45,444 --> 00:20:47,346
ela surtava.
316
00:20:48,747 --> 00:20:53,018
Ela n�o era mais feliz e extrovertida
como costumava ser.
317
00:20:59,658 --> 00:21:03,695
As conversas com o Jared
ficaram cada vez piores.
318
00:21:06,064 --> 00:21:09,034
Eram as coisas mais sombrias
que se poderia imaginar.
319
00:21:09,534 --> 00:21:12,471
Vamos pegar v�deos
de pornografia infantil para ver junto.
320
00:21:13,505 --> 00:21:17,275
Em uma liga��o,
falamos sobre a viagem dele � Tail�ndia
321
00:21:17,743 --> 00:21:20,212
e isso me atormenta at� hoje.
322
00:21:22,714 --> 00:21:25,684
Quando ouvi o que o Jared
estava me contando,
323
00:21:26,551 --> 00:21:28,020
minha alma se apagou.
324
00:21:33,325 --> 00:21:37,062
Qual foi a experi�ncia mais diferente
que voc� teve
325
00:21:37,129 --> 00:21:39,798
com algu�m bem jovem?
326
00:21:41,133 --> 00:21:42,768
Com certeza foi na Tail�ndia.
327
00:21:43,235 --> 00:21:44,336
� mesmo?
328
00:21:44,403 --> 00:21:46,271
Eu adoraria que voc� fosse comigo.
329
00:21:47,305 --> 00:21:49,541
Podemos conseguir a idade que quisermos.
330
00:21:49,608 --> 00:21:51,743
� uma loucura, � f�cil por l�.
331
00:21:52,744 --> 00:21:55,247
Tem v�rias idades.
Voc� escolhe quem voc� quer,
332
00:21:56,415 --> 00:21:58,283
e h� um pre�o para isso,
333
00:22:00,085 --> 00:22:01,420
e voc� consegue.
334
00:22:01,486 --> 00:22:03,121
E voc� n�o tem problemas?
335
00:22:03,188 --> 00:22:04,423
L� n�o.
336
00:22:08,193 --> 00:22:11,163
Ele costumava ver um menino.
337
00:22:11,663 --> 00:22:15,467
{\an8}Acho que ele tinha uns 10 ou 11 anos.
338
00:22:16,034 --> 00:22:18,537
Ele era muito descritivo.
339
00:22:21,573 --> 00:22:24,276
Quero saber o que excita voc�.
340
00:22:24,910 --> 00:22:28,280
Quando fiquei com aquele garotinho
na Tail�ndia foi incr�vel.
341
00:22:28,346 --> 00:22:29,715
�? Me conte mais.
342
00:22:30,115 --> 00:22:31,850
Foi t�o gostoso, querida.
343
00:22:32,984 --> 00:22:34,786
Foi uma del�cia.
344
00:22:35,654 --> 00:22:38,423
Prefere menino ou menina
para dar prazer a voc�?
345
00:22:43,495 --> 00:22:47,265
E o Jared n�o abusava de crian�as
apenas na Tail�ndia,
346
00:22:48,233 --> 00:22:50,569
ele estava fazendo isso
aqui nos Estados Unidos.
347
00:22:51,403 --> 00:22:53,138
Este era o playground dele.
348
00:22:53,605 --> 00:22:56,041
Mas voc� n�o pode ir
para a Tail�ndia o tempo todo.
349
00:22:56,541 --> 00:22:57,776
N�o.
350
00:22:58,944 --> 00:23:01,613
Por isso tenho que encontrar
algumas coisas aqui, sabe?
351
00:23:02,714 --> 00:23:04,716
O que voc� fez com os garotinhos?
352
00:23:04,783 --> 00:23:07,185
Quero que voc� me explique.
Pode me contar?
353
00:23:07,652 --> 00:23:09,087
Brinquei com a bundinha deles.
354
00:23:09,721 --> 00:23:11,223
Foi maravilhoso.
355
00:23:13,358 --> 00:23:15,727
Assim que deslig�vamos,
356
00:23:15,794 --> 00:23:18,063
eu come�ava a vomitar.
357
00:23:20,065 --> 00:23:21,900
Nunca mais quero passar por isso.
358
00:23:26,304 --> 00:23:27,639
Preciso de um minuto.
359
00:23:29,441 --> 00:23:30,642
Desculpe.
360
00:23:34,112 --> 00:23:37,048
Eu achei que tinha entregado
361
00:23:37,115 --> 00:23:42,921
o que pensei serem
informa��es concretas para o FBI,
362
00:23:42,988 --> 00:23:46,057
v�rias vezes ao longo dos anos.
363
00:23:46,124 --> 00:23:49,494
Eu n�o conseguia entender
qual era o problema.
364
00:23:52,030 --> 00:23:55,834
Ele n�o foi acusado, naquele momento,
porque n�o houve ato expl�cito.
365
00:23:55,901 --> 00:23:59,171
Quando ele falou em viajar
para fazer sexo com crian�as,
366
00:23:59,237 --> 00:24:01,506
n�o havia prova
de que ele tinha feito isso.
367
00:24:14,553 --> 00:24:18,757
Eu tinha uma amiga que o Russell
queria muito que o Jared conhecesse.
368
00:24:20,091 --> 00:24:21,827
Ela tinha 15 anos na �poca.
369
00:24:23,461 --> 00:24:26,064
Ent�o eu e minha amiga
fomos jantar com o Jared.
370
00:24:26,631 --> 00:24:28,066
No caminho at� l�, � claro,
371
00:24:28,133 --> 00:24:29,968
{\an8}o Russell ficou exaltando o Jared
372
00:24:30,035 --> 00:24:33,171
{\an8}e fazendo parecer
que seria um grande acontecimento.
373
00:24:33,972 --> 00:24:36,374
Chegamos l� e foi bem tranquilo.
374
00:24:36,741 --> 00:24:39,477
O Jared n�o se abriu muito.
375
00:24:39,544 --> 00:24:44,182
Ele foi muito cuidadoso com o que dizia
e os movimentos que faria.
376
00:24:44,749 --> 00:24:48,453
N�o foi t�o interessante
quanto o Russell fez parecer.
377
00:24:49,754 --> 00:24:51,223
Depois daquele jantar,
378
00:24:51,289 --> 00:24:55,393
comecei a ouvir mais
sobre o interesse do Jared por ela.
379
00:25:02,100 --> 00:25:04,703
O Jared mandava
mensagens para o Russell.
380
00:25:04,769 --> 00:25:07,239
Ele fazia coment�rios
sobre os seios dela,
381
00:25:07,305 --> 00:25:10,976
sobre a apar�ncia dela
e sobre fazer sexo com nossa amiga.
382
00:25:13,111 --> 00:25:14,980
Voc�s n�o acharam estranho na hora?
383
00:25:15,046 --> 00:25:16,715
Eu encarei como se eles fossem
384
00:25:18,216 --> 00:25:19,584
s� uns pervertidos.
385
00:25:19,651 --> 00:25:23,255
Tipo, um tio pervertido.
"Eu tenho um tio pervertido, sabe?"
386
00:25:23,321 --> 00:25:24,890
Mas era muito mais do que isso.
387
00:25:26,625 --> 00:25:29,127
Eu contei o que o Jared
tinha dito para minha amiga.
388
00:25:29,728 --> 00:25:32,397
Ela ficou muito surpresa com isso.
389
00:25:32,931 --> 00:25:36,768
Ela ficou muito desconfort�vel
390
00:25:37,202 --> 00:25:40,038
e meio que me questionou sobre isso,
tipo:
391
00:25:40,672 --> 00:25:42,741
"Por que ele est� dizendo
isso sobre mim?"
392
00:25:45,410 --> 00:25:48,914
Na hora,
me senti estranha e desconfort�vel
393
00:25:48,980 --> 00:25:52,417
porque nesse momento
meio que comecei a perceber
394
00:25:52,951 --> 00:25:55,987
que talvez algo n�o estivesse certo ali.
395
00:26:04,162 --> 00:26:06,598
Quer me ver transando
com algu�m bem novinho?
396
00:26:08,600 --> 00:26:13,405
Ouvir o que o Jared tinha a dizer
realmente come�ou a me afetar.
397
00:26:14,673 --> 00:26:19,411
Eu me sentia muito estressada,
mais estressada do que nunca na vida.
398
00:26:20,345 --> 00:26:23,348
Tr�s anos fazendo meu papel com o Jared
399
00:26:24,215 --> 00:26:28,186
e, mesmo eu conseguindo coletar
mais informa��es,
400
00:26:28,253 --> 00:26:29,888
ele n�o era detido.
401
00:26:30,855 --> 00:26:33,191
Estou tentando falar
com as crian�as nesta viagem.
402
00:26:33,258 --> 00:26:35,894
E agora viajo pelo mundo
compartilhando minha hist�ria.
403
00:26:36,261 --> 00:26:37,261
Viram isso?
404
00:26:37,729 --> 00:26:40,899
Ele era um palestrante motivacional
nas escolas
405
00:26:40,966 --> 00:26:42,434
{\an8}e sa�a em turn�.
406
00:26:42,500 --> 00:26:45,403
{\an8}Aplausos para o Jared, do Subway.
407
00:26:45,470 --> 00:26:48,239
{\an8}Ele era um convidado especial
em eventos esportivos.
408
00:26:48,306 --> 00:26:49,908
Quer saber, Jared?
409
00:26:50,508 --> 00:26:52,544
{\an8}N�o sou seu f�.
410
00:26:53,345 --> 00:26:57,515
O Jared usou sua posi��o de celebridade
para ganhar a confian�a das crian�as.
411
00:26:58,650 --> 00:27:03,722
O FBI e eu sab�amos quem ele era
e quais eram seus verdadeiros desejos,
412
00:27:03,788 --> 00:27:06,024
mas o p�blico n�o fazia ideia.
413
00:27:07,258 --> 00:27:08,760
Sinto que posso fazer tudo.
414
00:27:15,367 --> 00:27:17,969
Isso afetou muito minha sa�de.
415
00:27:21,406 --> 00:27:25,110
E estava interferindo no meu trabalho.
416
00:27:27,912 --> 00:27:30,115
Ent�o algo aconteceu
417
00:27:30,782 --> 00:27:32,784
que destruiu toda a minha fam�lia.
418
00:27:39,858 --> 00:27:41,226
Eu tinha um di�rio.
419
00:27:44,029 --> 00:27:49,167
E eu escrevia sobre alguns momentos
em que falava com o Jared ao telefone,
420
00:27:50,435 --> 00:27:52,670
documentando cada liga��o.
421
00:28:04,382 --> 00:28:06,384
Uma noite, cheguei em casa,
422
00:28:07,986 --> 00:28:12,057
{\an8}e algo estava errado,
eu n�o sabia o que era.
423
00:28:13,691 --> 00:28:16,461
Algu�m tinha entrado no meu escrit�rio.
424
00:28:17,896 --> 00:28:20,799
Tinha um monte de pap�is rasgados.
425
00:28:21,599 --> 00:28:23,701
Era um dos meus di�rios.
426
00:28:26,071 --> 00:28:29,574
Comecei a ficar muito ansiosa
427
00:28:30,208 --> 00:28:34,379
porque meus filhos eram os �nicos
na casa, al�m de mim.
428
00:28:36,548 --> 00:28:38,083
Descobri que tinha sido minha filha.
429
00:28:42,587 --> 00:28:44,389
Havia coisas naquele di�rio
430
00:28:44,456 --> 00:28:49,027
que nenhuma crian�a deveria ler,
ainda mais minha pr�pria filha.
431
00:28:51,563 --> 00:28:54,966
Ela ficou assustada. Ela n�o entendia.
432
00:28:57,335 --> 00:28:58,403
Isso a mudou.
433
00:28:58,470 --> 00:29:01,773
Isso mudou sua maneira como ela
pensava em mim como m�e dela.
434
00:29:04,242 --> 00:29:08,379
O relacionamento com minha filha,
por causa dessa investiga��o,
435
00:29:08,947 --> 00:29:11,950
desmoronou de modo quase irrepar�vel.
436
00:29:13,952 --> 00:29:19,057
Ela tinha muita raiva e sentia
como se eu a tivesse abandonado.
437
00:29:20,692 --> 00:29:23,128
Eu precisava parar.
438
00:29:25,530 --> 00:29:29,000
Eu tinha que me retirar dessa situa��o
439
00:29:29,801 --> 00:29:32,103
porque eu precisava
proteger meus filhos.
440
00:29:39,077 --> 00:29:43,481
Ent�o, junto com o FBI,
chegamos a um fim de jogo
441
00:29:43,915 --> 00:29:47,252
em que esper�vamos
pegar o Jared em flagrante.
442
00:29:48,052 --> 00:29:51,689
N�s atrair�amos o Jared para Sarasota,
443
00:29:51,756 --> 00:29:54,526
para uma festa infantil
que eu estava organizando.
444
00:29:58,563 --> 00:30:03,001
Na verdade, era uma festa
de anivers�rio falsa para meu filho.
445
00:30:03,067 --> 00:30:04,669
Era uma arma��o policial.
446
00:30:06,304 --> 00:30:09,507
O objetivo da arma��o n�o era
fazer uma festa de anivers�rio.
447
00:30:10,241 --> 00:30:12,911
Se ele suspeitasse
que era uma arma��o do FBI,
448
00:30:12,977 --> 00:30:14,617
quem sabe o que ele faria
com as crian�as?
449
00:30:16,114 --> 00:30:19,083
O objetivo era provar
que ele estava disposto
450
00:30:19,150 --> 00:30:20,752
a cruzar as fronteiras estaduais
451
00:30:20,818 --> 00:30:24,556
para ter rela��es sexuais
com uma pessoa com menos de 18 anos.
452
00:30:25,857 --> 00:30:28,226
A viagem prova a inten��o.
453
00:30:31,930 --> 00:30:34,332
Mas o Jared precisava morder a isca.
454
00:30:38,203 --> 00:30:41,906
� o anivers�rio do meu filho.
Vou fazer uma festa para ele.
455
00:30:42,240 --> 00:30:43,975
Voc� viria para c�?
456
00:30:44,442 --> 00:30:46,144
- Claro.
- Vai ser �timo.
457
00:30:47,245 --> 00:30:49,681
O Jared ficou bastante interessado.
458
00:30:51,182 --> 00:30:55,153
Ele queria que eu convidasse
todos os amigos do meu filho.
459
00:30:56,087 --> 00:30:58,256
Quero ver todas as crian�as
olhando para voc�,
460
00:30:58,856 --> 00:31:00,758
Quero ver todas elas olhando seu corpo,
461
00:31:01,526 --> 00:31:02,994
olhando seus seios enormes,
462
00:31:03,494 --> 00:31:05,096
olhando sua bunda.
463
00:31:06,531 --> 00:31:09,934
Eu quero ver tudo isso, e quero dar...
464
00:31:12,870 --> 00:31:15,340
Quero que voc� me veja
transando com uma crian�a.
465
00:31:21,479 --> 00:31:25,950
O Jared estava muito empolgado
e falando sobre ideias
466
00:31:26,017 --> 00:31:28,319
de como preparar as crian�as.
467
00:31:28,386 --> 00:31:33,191
Ele estava, naquele momento,
me ensinando a seduzir crian�as.
468
00:31:34,692 --> 00:31:36,761
Que tipo de amigos fofos
seus filhos t�m?
469
00:31:36,828 --> 00:31:38,496
Eles t�m amigos muito fofos.
470
00:31:38,563 --> 00:31:42,500
Eles sabem tudo sobre sexo,
� s� sobre isso que falam na escola.
471
00:31:43,301 --> 00:31:46,871
O que preciso que fa�a � falar
sobre essas coisas na frente deles.
472
00:31:46,938 --> 00:31:50,108
{\an8}Pode falar: "Contem para o Jared
o que voc�s conversam na escola.
473
00:31:50,174 --> 00:31:51,209
{\an8}MENINOS
474
00:31:51,276 --> 00:31:54,112
{\an8}Quero tentar ver as crian�as
se trocando e outras coisas.
475
00:31:54,178 --> 00:31:55,380
{\an8}Sabe, podemos assistir.
476
00:31:55,446 --> 00:31:57,248
{\an8}MENINAS
477
00:31:57,315 --> 00:32:00,151
{\an8}Como eu fa�o isso?
Me explique, e eu providencio.
478
00:32:01,119 --> 00:32:03,221
N�o sei, estou pensando.
479
00:32:05,723 --> 00:32:09,494
O Jared tinha uma estrat�gia
muito espec�fica
480
00:32:09,560 --> 00:32:11,162
quando se tratava de crian�as.
481
00:32:11,229 --> 00:32:15,366
Quem escolher, quem era mais vulner�vel.
482
00:32:16,534 --> 00:32:19,137
Devo procurar qual
tipo de personalidade?
483
00:32:20,271 --> 00:32:23,675
Acho que a garota do lar desfeito
pode ser uma possibilidade.
484
00:32:24,242 --> 00:32:27,712
- Mas ela tem sete anos.
- Tudo bem, me conte sobre ela.
485
00:32:29,814 --> 00:32:33,017
O Jared perguntava
sobre os amigos dos meus filhos
486
00:32:33,084 --> 00:32:35,620
e os irm�os deles, as idades.
487
00:32:36,254 --> 00:32:38,756
Se eu j� tinha pegado
algu�m olhando para mim.
488
00:32:38,823 --> 00:32:40,091
O que eu via...
489
00:32:42,593 --> 00:32:44,962
Durante uma liga��o,
490
00:32:45,630 --> 00:32:48,166
ele disse algo t�o chocante,
491
00:32:48,800 --> 00:32:52,570
que me enojou profundamente.
492
00:32:53,171 --> 00:32:56,107
O conte�do � dif�cil de ouvir.
493
00:33:01,212 --> 00:33:03,181
Voc� faria qualquer coisa
que eu pedisse?
494
00:33:03,448 --> 00:33:04,982
Sim, claro.
495
00:33:05,550 --> 00:33:07,552
- Voc� promete?
- Prometo.
496
00:33:09,854 --> 00:33:11,723
Vai me deixar ver seus filhos nus?
497
00:33:15,059 --> 00:33:17,428
Quando o Jared mencionou meus filhos...
498
00:33:21,666 --> 00:33:22,800
foi...
499
00:33:25,069 --> 00:33:26,904
como um tiro no cora��o.
500
00:33:30,742 --> 00:33:32,243
Eles estavam na mira dele.
501
00:33:32,310 --> 00:33:35,146
Eles estavam em sua mente
e seus pensamentos.
502
00:33:37,382 --> 00:33:39,083
Quantos anos seus filhos t�m mesmo?
503
00:33:39,584 --> 00:33:40,952
Dez e onze.
504
00:33:41,285 --> 00:33:42,420
� mesmo?
505
00:33:46,424 --> 00:33:49,260
E se colocarmos uma c�mera
no quarto deles? Eles aceitariam?
506
00:33:49,961 --> 00:33:52,263
Prefere colocar no quarto
do seu filho ou da sua filha?
507
00:33:54,065 --> 00:33:56,167
N�o sei, isso seria, sabe...
508
00:33:57,001 --> 00:33:58,803
Qual voc� acha que seria melhor?
509
00:34:00,705 --> 00:34:02,006
N�o sei.
510
00:34:02,640 --> 00:34:03,875
Me fale.
511
00:34:10,214 --> 00:34:11,416
Repugnante.
512
00:34:12,550 --> 00:34:14,952
Ele me fez sentir...
513
00:34:18,723 --> 00:34:20,691
tanto �dio dele.
514
00:34:24,595 --> 00:34:27,698
Eu s� queria correr e nunca mais voltar.
515
00:34:30,568 --> 00:34:32,670
Mas eu tive que me segurar.
516
00:34:36,407 --> 00:34:41,612
A arma��o era para ser um jeito
de finalmente tirar o Jared das ruas.
517
00:34:45,116 --> 00:34:46,851
Mas, no �ltimo minuto,
518
00:34:48,386 --> 00:34:49,987
a agenda do Jared mudou.
519
00:34:50,955 --> 00:34:52,957
Ent�o, em vez de vir em uma semana,
520
00:34:53,891 --> 00:34:56,727
ele viria em dois ou tr�s dias.
521
00:34:59,163 --> 00:35:01,432
Entrei em contato com o FBI,
522
00:35:01,499 --> 00:35:04,168
e eles n�o conseguiram acelerar
523
00:35:04,235 --> 00:35:08,473
e preparar tudo em 48 a 72 horas.
524
00:35:08,940 --> 00:35:11,609
Eu implorei:
"Jared, por favor, venha na sexta-feira.
525
00:35:11,676 --> 00:35:13,044
S� posso nesse dia."
526
00:35:13,478 --> 00:35:16,180
E ele simplesmente n�o conseguiu.
527
00:35:18,115 --> 00:35:19,817
A festa nunca aconteceu.
528
00:35:23,488 --> 00:35:26,357
Como voc� se sentiu naquele momento?
529
00:35:26,424 --> 00:35:28,392
Fiquei muito frustrada.
530
00:35:28,459 --> 00:35:31,195
Aquela era nossa chance.
531
00:35:31,262 --> 00:35:34,031
Estava quase ao nosso alcance e...
532
00:35:35,733 --> 00:35:36,834
ent�o a perdemos.
533
00:35:38,536 --> 00:35:40,838
Mesmo sendo um agente
infiltrado profissional,
534
00:35:40,905 --> 00:35:43,207
� decepcionante quando n�o acontece.
535
00:35:44,041 --> 00:35:46,611
Ela dedicou sua vida
a essa investiga��o.
536
00:35:47,545 --> 00:35:50,081
Ela foi afetada emocionalmente
537
00:35:50,147 --> 00:35:52,149
por causa do envolvimento
de seus filhos.
538
00:35:52,216 --> 00:35:56,454
Ent�o, quando n�o aconteceu,
deve ter sido emocionalmente devastador.
539
00:35:59,223 --> 00:36:02,894
{\an8}A investiga��o com certeza a afetou.
540
00:36:02,960 --> 00:36:05,196
{\an8}Ela ficou mais retra�da.
541
00:36:05,263 --> 00:36:08,165
E lentamente se tornou
uma pessoa menos alegre.
542
00:36:11,402 --> 00:36:15,973
Eu estava preocupada com meus filhos
durante toda a investiga��o.
543
00:36:17,041 --> 00:36:20,044
Mas agora eu estava...
544
00:36:23,381 --> 00:36:25,082
mais do que preocupada.
545
00:36:26,083 --> 00:36:27,919
Eles estavam na mira dele.
546
00:36:47,038 --> 00:36:51,108
{\an8}Com o passar do tempo,
fiquei apavorada com o Jared,
547
00:36:51,742 --> 00:36:53,444
{\an8}com o que ele podia fazer.
548
00:36:56,948 --> 00:36:58,549
Ent�o pensei comigo mesmo:
549
00:36:59,216 --> 00:37:00,818
"O que o Jared faria?"
550
00:37:02,753 --> 00:37:05,122
O Jared tinha dinheiro,
551
00:37:06,123 --> 00:37:07,425
status,
552
00:37:08,326 --> 00:37:11,596
pessoas poderosas que o apoiavam.
553
00:37:12,697 --> 00:37:13,931
Isso me assustou.
554
00:37:14,599 --> 00:37:17,468
Se ele descobrisse
o que eu estava fazendo,
555
00:37:17,535 --> 00:37:18,869
o que ele faria?
556
00:37:23,107 --> 00:37:26,010
Quando voc� come�ou a notar
uma mudan�a na Rochelle?
557
00:37:27,445 --> 00:37:29,981
{\an8}Eu estava no ar, fazendo meu programa.
558
00:37:30,047 --> 00:37:31,382
{\an8}AMIGO E COLEGA DA ROCHELLE
559
00:37:31,449 --> 00:37:34,318
A Rochelle apareceu uma noite
com um sobretudo,
560
00:37:34,385 --> 00:37:36,153
sem maquiagem, com o cabelo bagun�ado,
561
00:37:36,220 --> 00:37:39,423
e ela estava confusa
e totalmente diferente de quem era.
562
00:37:39,890 --> 00:37:41,459
Ela n�o era a Rochelle alegre.
563
00:37:42,426 --> 00:37:45,863
Ela falou: "Vou contar uma coisa,
mas n�o pode contar a ningu�m."
564
00:37:46,631 --> 00:37:48,899
E o olhar dela era quase de terror.
565
00:37:49,567 --> 00:37:53,738
"O Jared, do Subway,
quer ver fotos dos meus filhos nus,
566
00:37:53,804 --> 00:37:55,773
e, se eu n�o mostrar, ele vai me matar."
567
00:37:56,674 --> 00:37:59,710
Meu primeiro pensamento foi:
"Ela perdeu um parafuso."
568
00:38:00,611 --> 00:38:05,282
E foi quando ela me falou:
"Tem vans pretas nos seguindo."
569
00:38:06,951 --> 00:38:08,719
Isso � cl�ssico na esquizofrenia.
570
00:38:08,786 --> 00:38:11,522
"Tem vans me seguindo.
Est�o atr�s de mim."
571
00:38:13,257 --> 00:38:16,627
Achei aquilo t�o improv�vel,
t�o fora do comum,
572
00:38:16,694 --> 00:38:20,131
que pensei: "Ou ela � louca pra caralho
573
00:38:20,197 --> 00:38:22,033
ou est� dizendo a verdade."
574
00:38:23,768 --> 00:38:27,338
Um dia, fui informada pelo FBI
575
00:38:27,405 --> 00:38:30,074
que ele estava vindo para minha cidade,
inesperadamente.
576
00:38:31,342 --> 00:38:35,780
Tive que deixar meu local de trabalho
porque o Jared sabia onde eu trabalhava.
577
00:38:36,213 --> 00:38:40,418
Me disseram que eu
n�o devia ficar em casa
578
00:38:40,484 --> 00:38:43,287
porque eles n�o queriam nenhuma chance
579
00:38:43,354 --> 00:38:46,457
de o Jared aparecer na minha casa.
580
00:38:47,892 --> 00:38:49,427
Eu estava com muito medo.
581
00:38:49,493 --> 00:38:51,128
Eu n�o tinha para onde ir
582
00:38:51,195 --> 00:38:54,265
e precisava levar as crian�as
para algum lugar, sair de casa,
583
00:38:55,433 --> 00:38:58,402
e, gra�as a Deus, o Rich interveio.
584
00:38:59,003 --> 00:39:00,805
Sou o Dr. Rich Swier,
585
00:39:00,871 --> 00:39:05,242
{\an8}e conheci a Rochelle porque participava
regularmente no programa de r�dio dela
586
00:39:05,309 --> 00:39:07,078
{\an8}e nos tornamos amigos.
587
00:39:07,144 --> 00:39:09,714
Passei 23 anos no Ex�rcito dos EUA,
588
00:39:09,780 --> 00:39:15,086
sou aposentado como tenente-coronel,
e ela entendeu que eu tinha car�ter
589
00:39:15,152 --> 00:39:16,821
e podia confiar em mim.
590
00:39:22,526 --> 00:39:26,063
Eu n�o sabia
sobre a rela��o dela com o Jared
591
00:39:26,130 --> 00:39:28,632
at� ela me chamar para conversar.
592
00:39:28,699 --> 00:39:32,636
Ent�o ela abriu seu cora��o para mim
593
00:39:33,404 --> 00:39:34,844
e explicou o que estava acontecendo.
594
00:39:36,440 --> 00:39:39,076
O Jared queria se encontrar
com ela e os filhos dela.
595
00:39:40,077 --> 00:39:43,380
Ela ficou muito preocupada e falou:
596
00:39:43,447 --> 00:39:46,550
"Eu n�o quero estar em casa
quando ele for l�."
597
00:39:47,985 --> 00:39:50,321
Quando ela contou isso,
o que voc� pensou?
598
00:39:50,387 --> 00:39:51,655
Eu confiei nela.
599
00:39:52,056 --> 00:39:55,659
Eu a conhecia.
Eu n�o conhecia o Jared, eu a conhecia.
600
00:39:55,726 --> 00:39:59,263
Ela era algu�m que estava
tentando fazer a coisa certa,
601
00:40:00,164 --> 00:40:04,602
e impedir que essa pessoa
prejudicasse n�o apenas os filhos dela,
602
00:40:05,636 --> 00:40:08,072
mas os filhos de qualquer
outra pessoa no futuro.
603
00:40:09,640 --> 00:40:13,244
Se ela estava com medo? Claro.
Eu ficaria se fossem meus filhos.
604
00:40:13,310 --> 00:40:16,313
Ent�o fiz o que pude
e a hospedei em um hotel.
605
00:40:19,283 --> 00:40:21,685
Ele ajudou a financiar minha estadia,
606
00:40:21,752 --> 00:40:23,487
e sou eternamente grata
607
00:40:23,554 --> 00:40:26,056
porque isso pode ter salvado
nossas vidas.
608
00:40:30,661 --> 00:40:33,430
Mas minha vida estava fora de controle.
609
00:40:34,365 --> 00:40:36,500
Eu precisava escapar desse pesadelo.
610
00:40:50,347 --> 00:40:52,616
Tentei de tudo para manter o controle,
611
00:40:53,184 --> 00:40:54,819
mas n�o conseguia.
612
00:40:56,620 --> 00:40:59,089
A turbul�ncia emocional
tomou conta de mim.
613
00:40:59,557 --> 00:41:01,625
Eu tive crises.
614
00:41:08,232 --> 00:41:11,268
Eu n�o tinha ningu�m com quem conversar.
615
00:41:15,406 --> 00:41:16,507
Desculpe.
616
00:41:18,943 --> 00:41:21,378
Minha vida estava fora de controle,
617
00:41:22,580 --> 00:41:26,383
e ele ainda estava solto.
618
00:41:30,688 --> 00:41:31,889
C�es policiais...
619
00:41:31,956 --> 00:41:34,959
N�o vou esquecer o dia
em que o Russell foi preso.
620
00:41:35,559 --> 00:41:38,596
Foi o dia em que minha vida
virou de cabe�a para baixo.
621
00:41:40,197 --> 00:41:43,934
Russell Taylor, ex-diretor executivo
da Funda��o Jared,
622
00:41:44,001 --> 00:41:47,605
foi preso, acusado de posse
e produ��o de pornografia infantil.
623
00:41:48,672 --> 00:41:52,042
Russell Taylor � acusado
de recrutar meninas menores de idade
624
00:41:52,109 --> 00:41:54,445
sem seu conhecimento
para produzir pornografia.
625
00:41:57,648 --> 00:41:59,984
Eu estava no ensino m�dio,
626
00:42:01,352 --> 00:42:04,555
{\an8}e vi que tinha uma liga��o perdida
da minha m�e no meu celular.
627
00:42:04,622 --> 00:42:07,791
Foi estranho. Ela n�o costumava
me ligar durante a aula.
628
00:42:08,859 --> 00:42:11,161
Ent�o eu liguei para ela.
629
00:42:11,795 --> 00:42:13,998
"Oi, m�e. N�o vi sua liga��o."
630
00:42:14,365 --> 00:42:15,866
Ela falou: "N�o posso falar agora."
631
00:42:15,933 --> 00:42:17,268
"Por que est� sussurrando?"
632
00:42:17,334 --> 00:42:18,969
E ela: "O Russell foi preso."
633
00:42:19,603 --> 00:42:21,205
"Como assim 'foi preso'?"
634
00:42:22,139 --> 00:42:24,642
Ela falou:
"N�o posso falar sobre isso agora.
635
00:42:24,708 --> 00:42:26,343
Procure na internet."
636
00:42:26,911 --> 00:42:29,280
Procurei "Russell Taylor, Indian�polis."
637
00:42:30,948 --> 00:42:33,550
E a primeira coisa que apareceu
638
00:42:34,051 --> 00:42:38,989
foi "Russell Taylor, pedofilia,
pornografia infantil".
639
00:42:40,991 --> 00:42:43,527
Falavam sobre posse
de pornografia infantil.
640
00:42:43,594 --> 00:42:45,996
Eu n�o sabia o que isso significava.
641
00:42:46,063 --> 00:42:48,232
Ent�o, pensei: "Est� bem.
642
00:42:48,632 --> 00:42:52,503
Ele deve ter algum tipo
de foto, v�deo ou alguma coisa
643
00:42:52,569 --> 00:42:56,273
de uma crian�a que n�o deveria ter."
644
00:42:57,241 --> 00:42:58,776
Mas era ainda pior.
645
00:43:00,911 --> 00:43:02,780
Uma busca na casa de Taylor em abril
646
00:43:02,846 --> 00:43:06,817
{\an8}revelou mais de 500 imagens
expl�citas de crian�as.
647
00:43:10,087 --> 00:43:12,089
{\an8}Foi quando percebemos
648
00:43:12,156 --> 00:43:15,759
{\an8}que as pessoas que est�o
mais pr�ximas de n�s
649
00:43:15,826 --> 00:43:17,361
{\an8}s�o na verdade as mais perigosas.
650
00:43:18,996 --> 00:43:20,998
{\an8}Porque o que descobrimos
651
00:43:23,667 --> 00:43:25,102
{\an8}foi um verdadeiro pesadelo.
54097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.