Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,675 --> 00:01:32,675
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:01:32,676 --> 00:01:36,676
Legenda
- JuLima -
3
00:01:38,513 --> 00:01:43,226
LIVREMENTE INSPIRADO EM FATOS OCORRIDOS
NA IT�LIA NOS ANOS 60
4
00:02:14,161 --> 00:02:17,105
Malditas formigas nojentas...
5
00:02:17,121 --> 00:02:20,041
- Ei, calma, ele vai te ouvir.
- Quem?
6
00:02:21,321 --> 00:02:26,001
N�o est� vendo quem est� ali?
Braibanti, o mirmecologista.
7
00:02:27,001 --> 00:02:28,361
O que significa isso?
8
00:02:29,281 --> 00:02:31,415
Ele estuda
a vida das formigas.
9
00:02:32,841 --> 00:02:34,191
Ele � um erudito.
10
00:02:36,201 --> 00:02:38,105
Iremos embora em dez minutos.
11
00:03:01,521 --> 00:03:04,133
"Eu te ofereci
na palma da m�o
12
00:03:05,481 --> 00:03:07,475
uma varinha de papel.
13
00:03:09,041 --> 00:03:12,542
Eu a peguei
como um bote salva-vidas.
14
00:03:14,081 --> 00:03:17,903
Sob as solas
dos meninos perseguidos
15
00:03:17,904 --> 00:03:19,884
pela ordem estabelecida.
16
00:03:21,201 --> 00:03:23,641
Voc� a acariciou com uma asa,
17
00:03:25,121 --> 00:03:27,121
como um presente
de anivers�rio.
18
00:03:28,401 --> 00:03:31,121
Voc� olhou para mim
para entender
19
00:03:31,281 --> 00:03:34,281
e imediatamente
a troca ocorreu.
20
00:03:35,641 --> 00:03:37,114
Simples.
21
00:03:38,081 --> 00:03:39,404
Clara.
22
00:03:40,881 --> 00:03:42,857
Como nossas expectativas."
23
00:03:45,361 --> 00:03:46,783
� lindo.
24
00:03:48,270 --> 00:03:49,896
Eu escrevi para voc�.
25
00:03:51,438 --> 00:03:53,072
Eu tamb�m escrevi um.
26
00:03:57,961 --> 00:03:59,850
"Pensei que fosse culpa.
27
00:04:01,561 --> 00:04:03,107
Mas era apenas coragem.
28
00:04:04,201 --> 00:04:07,102
Onde est� escrito 'infinito',
eu apago
29
00:04:07,841 --> 00:04:09,250
e escrevo 'vida'.
30
00:04:10,961 --> 00:04:12,724
Pensei que fosse noite.
31
00:04:13,881 --> 00:04:15,569
Era apenas o esfor�o.
32
00:04:17,161 --> 00:04:20,114
Onde est� escrito 'amor',
eu apago
33
00:04:21,081 --> 00:04:22,566
e escrevo 'voc�'."
34
00:04:26,921 --> 00:04:28,892
Vamos dormir
que j� est� tarde.
35
00:04:29,881 --> 00:04:31,456
S�o versos ruins?
36
00:04:32,450 --> 00:04:35,417
- Quem escreveu este poema?
- Eu.
37
00:04:36,601 --> 00:04:39,176
Ent�o vou recitar outro
que escrevi ontem.
38
00:04:39,177 --> 00:04:41,882
- Vai.
- Lembro muito bem, � assim...
39
00:04:42,841 --> 00:04:45,649
"Do v�rtice que agu�a
a torre antiga,
40
00:04:45,996 --> 00:04:49,399
solit�rio pardal,
rumo � campina cantando vai..."
41
00:04:49,400 --> 00:04:51,805
Est� certo, tudo bem.
Voc� escreveu esse?
42
00:04:51,841 --> 00:04:53,168
N�o gostou?
43
00:04:53,169 --> 00:04:55,143
- � lindo.
- A cad�ncia � linda.
44
00:04:55,144 --> 00:04:57,376
- � uma obra-prima.
- Uma obra-prima.
45
00:05:20,230 --> 00:05:25,192
O SENHOR DAS FORMIGAS
46
00:06:55,081 --> 00:07:00,578
Aldo, Aldo!
Socorro, me ajude! Socorro!
47
00:07:18,641 --> 00:07:21,288
- Voc� devia se envergonhar.
- Pederasta.
48
00:07:46,329 --> 00:07:51,845
ROMA, INVERNO DE 1965
49
00:08:38,289 --> 00:08:40,590
Esta n�o foi
a soma acordada.
50
00:08:40,957 --> 00:08:43,523
Os quartos individuais
t�m custo pr�prio.
51
00:08:43,584 --> 00:08:47,001
Voc�s n�o querem que ele acabe
na galeria com todos os outros.
52
00:08:47,961 --> 00:08:49,934
Ele precisa
se sentir em casa.
53
00:09:08,998 --> 00:09:11,056
Saia. Saia.
54
00:09:11,761 --> 00:09:13,684
Quieto, acalme-se.
55
00:09:14,241 --> 00:09:16,724
Estou aqui.
Est� tudo bem.
56
00:09:17,093 --> 00:09:18,612
Est� tudo bem.
57
00:09:19,711 --> 00:09:21,113
Bom menino.
58
00:09:27,483 --> 00:09:31,093
- O que voc�s far�o comigo?
- Queremos fazer voc� se curar.
59
00:09:32,481 --> 00:09:34,825
- Mas eu n�o estou doente.
- Claro que n�o.
60
00:09:35,065 --> 00:09:37,092
Voc� �
como todos os outros rapazes.
61
00:09:37,241 --> 00:09:40,269
Fa�a o que eu digo
e logo estar� fora daqui.
62
00:09:45,381 --> 00:09:46,810
Onde est� o Aldo?
63
00:09:47,001 --> 00:09:49,491
Eu liguei para ele,
ele est� a caminho.
64
00:09:49,664 --> 00:09:51,036
S�rio?
65
00:09:52,121 --> 00:09:54,139
Aldo � o �nico que me ama.
66
00:09:54,985 --> 00:09:56,962
Minha m�e e meu irm�o
n�o me amam.
67
00:09:57,841 --> 00:09:59,341
Eles me enganaram.
68
00:09:59,688 --> 00:10:02,846
Eles n�o t�m nada com isso,
agora vou te ajudar.
69
00:10:05,281 --> 00:10:06,618
Obrigado.
70
00:10:07,241 --> 00:10:10,175
Mas n�o conte
para a minha m�e
71
00:10:11,041 --> 00:10:12,424
que o Aldo vem aqui.
72
00:10:13,400 --> 00:10:15,624
- Ela o odeia.
- N�o se preocupe.
73
00:10:15,754 --> 00:10:17,674
Ser� nosso segredo.
74
00:10:17,962 --> 00:10:20,582
- O senhor jura?
- Juro.
75
00:10:21,921 --> 00:10:23,330
Obrigado.
76
00:10:28,966 --> 00:10:30,953
Para que servem
essas m�quinas?
77
00:10:31,881 --> 00:10:33,960
Calma, fique calmo.
78
00:10:35,401 --> 00:10:39,115
Em breve voc� dormir�
e n�o sentir� nada.
79
00:10:41,081 --> 00:10:42,534
Calma.
80
00:10:44,716 --> 00:10:46,058
N�o.
81
00:12:28,961 --> 00:12:30,282
Como voc� est�?
82
00:12:34,201 --> 00:12:37,266
Os m�dicos dizem
que voc� est� indo bem.
83
00:12:38,281 --> 00:12:40,852
Tenho muita confian�a
nesse tratamento.
84
00:12:42,881 --> 00:12:46,084
Mas os rem�dios n�o bastam,
voc� precisa comer.
85
00:12:46,601 --> 00:12:49,875
Todo dia trazemos coisas boas
e voc� nem toca nelas.
86
00:12:50,641 --> 00:12:53,039
Os outros n�o t�m essa sorte.
87
00:12:57,721 --> 00:12:59,278
Olhe para mim.
88
00:13:00,961 --> 00:13:03,531
Sabe o quanto eu sofro
quando voc� faz isso.
89
00:13:06,604 --> 00:13:08,332
O pior j� passou.
90
00:13:09,227 --> 00:13:11,328
Ver� que tudo voltar� a ser
como antes,
91
00:13:11,329 --> 00:13:12,858
na verdade,
ser� melhor ainda.
92
00:13:13,440 --> 00:13:17,636
O padre pediu que todos orassem
por voc� durante o serm�o.
93
00:13:18,601 --> 00:13:21,214
Mas voc� deve rezar diariamente,
como eu rezo.
94
00:13:22,293 --> 00:13:24,981
Lembra da ora��o que voc� rezava
quando era crian�a?
95
00:13:25,202 --> 00:13:27,652
Santo Anjo do Senhor,
meu zeloso guardador
96
00:13:27,653 --> 00:13:29,593
se a ti me confiou
a piedade divina,
97
00:13:29,594 --> 00:13:32,668
sempre me rege, me guarda,
me governa me ilumina.
98
00:13:33,415 --> 00:13:34,861
Am�m.
99
00:13:42,285 --> 00:13:44,631
Vem c�.
100
00:13:46,661 --> 00:13:48,627
Vem c�.
101
00:14:49,500 --> 00:14:51,324
Anda logo
que estou com pressa.
102
00:14:57,912 --> 00:15:00,171
Vai logo,
vamos fazer isso r�pido.
103
00:15:09,595 --> 00:15:11,001
Venha logo.
104
00:15:24,421 --> 00:15:26,694
N�o quer fazer nada?
105
00:15:32,000 --> 00:15:34,634
Mas vai me dar o dinheiro
mesmo assim.
106
00:15:37,360 --> 00:15:39,209
Quem acha que eu sou?
107
00:15:39,472 --> 00:15:41,903
V� fazer caridade na igreja.
108
00:15:44,015 --> 00:15:47,337
Me pague e cale a boca,
ou voc� se dar� mal.
109
00:17:04,359 --> 00:17:10,193
EM�LIA-ROMANHA,
PRIMAVERA DE 1959
110
00:18:24,296 --> 00:18:25,951
Vim devolver o livro.
111
00:18:26,455 --> 00:18:28,277
N�o cheguei nem na metade.
112
00:18:28,278 --> 00:18:30,451
Me irritou
j� nas primeiras p�ginas.
113
00:18:31,521 --> 00:18:33,100
Depois de "Os Indiferentes",
114
00:18:33,101 --> 00:18:35,417
eu n�o esperava
esse ceticismo gratuito.
115
00:18:36,683 --> 00:18:38,126
Do que est� rindo?
116
00:18:40,841 --> 00:18:44,356
"Ceticismo".
� preciso saber ler os livros.
117
00:18:45,961 --> 00:18:47,653
"O Desprezo" � um romance...
118
00:18:48,701 --> 00:18:51,242
forte,
com um forte ponto de vista,
119
00:18:51,531 --> 00:18:54,593
sobre a destrui��o,
a desintegra��o das ilus�es.
120
00:18:54,594 --> 00:18:55,919
Eu errei ao d�-lo a voc�.
121
00:18:56,411 --> 00:18:59,144
Voc� n�o tem as ferramentas,
n�o consegue entender.
122
00:18:59,708 --> 00:19:02,214
� voc� quem n�o quer admitir
que pode errar.
123
00:19:03,270 --> 00:19:04,738
O que veio fazer aqui?
124
00:19:05,681 --> 00:19:07,148
Bom dia.
125
00:19:09,361 --> 00:19:10,884
Eu achei isto.
126
00:19:11,015 --> 00:19:15,146
Tinha asas, mas deve ter perdido
enquanto a trazia para c�.
127
00:19:18,539 --> 00:19:20,580
� uma Messor structor.
128
00:19:21,601 --> 00:19:23,513
Que �timo
que ela perdeu as asas.
129
00:19:24,881 --> 00:19:26,985
A funda��o de um imp�rio.
130
00:19:28,966 --> 00:19:30,799
Era justamenta
a que me faltava.
131
00:19:31,764 --> 00:19:34,211
Voc� n�o faz ideia do presente
que est� me dando.
132
00:19:35,189 --> 00:19:38,845
- Quem � voc�?
- � o Ettore, � meu irm�o.
133
00:19:39,278 --> 00:19:41,212
Voc� n�o me disse
que tinha um irm�o.
134
00:19:41,325 --> 00:19:43,130
N�o achei necess�rio.
135
00:19:43,756 --> 00:19:45,086
Vamos, Ettore.
136
00:19:46,161 --> 00:19:50,507
Devemos guardar este tesouro
na sala principal.
137
00:19:51,164 --> 00:19:53,247
Fale sobre voc�.
O que voc� faz, estuda?
138
00:19:53,392 --> 00:19:55,473
Digamos que estudo Medicina.
139
00:19:55,582 --> 00:19:58,662
- Por que "digamos"?
- � o desejo da minha m�e.
140
00:19:58,663 --> 00:20:00,633
Por qu�,
o que voc� gostaria de fazer?
141
00:20:00,634 --> 00:20:03,743
Eu gosto de desenhar,
de pintar...
142
00:20:03,910 --> 00:20:05,394
E por que n�o faz isso?
143
00:20:05,783 --> 00:20:08,168
Ningu�m deve seguir
as ideias dos pais.
144
00:20:08,446 --> 00:20:11,163
Eles nos trouxeram ao mundo,
deveria bastar, certo?
145
00:20:13,681 --> 00:20:15,046
Venha, entre.
146
00:20:17,127 --> 00:20:18,747
Veja como s�o lindas.
147
00:20:25,070 --> 00:20:27,242
Elas n�o sofrem
dentro deste vidro?
148
00:20:27,469 --> 00:20:29,619
N�o, elas precisam
estar pr�ximas.
149
00:20:29,971 --> 00:20:33,088
Mesmo em um campo aberto,
devem estar sempre perto,
150
00:20:33,559 --> 00:20:35,023
e sabe por qu�?
151
00:20:36,487 --> 00:20:39,389
Se uma formiga fica sozinha,
perde o caminho de casa.
152
00:20:47,869 --> 00:20:50,584
Ele me emprestou um livro
sobre Piero Della Francesca.
153
00:20:51,451 --> 00:20:52,862
E para voc�?
154
00:20:53,356 --> 00:20:56,395
Nenhum.
N�o estou com vontade de ler.
155
00:20:57,111 --> 00:20:59,337
Por que n�o me disse antes
aonde voc� ia?
156
00:21:00,069 --> 00:21:01,687
Eu teria vindo tamb�m.
157
00:21:02,599 --> 00:21:03,990
� um lugar bonito.
158
00:21:04,601 --> 00:21:07,950
E Braibanti me parece legal,
159
00:21:08,427 --> 00:21:09,991
um homem agrad�vel.
160
00:21:11,174 --> 00:21:12,974
Aldo n�o � bom para voc�.
161
00:21:13,636 --> 00:21:16,098
Ele s� est� interessado
em nos deixar em crise,
162
00:21:16,236 --> 00:21:18,471
em quem concorda
e d� raz�o para ele.
163
00:21:19,801 --> 00:21:21,676
E voc� � muito sens�vel.
164
00:21:22,521 --> 00:21:24,360
Eu n�o sou sens�vel.
165
00:21:24,779 --> 00:21:28,559
Agora � tarde.
Ele n�o te deixar� mais em paz.
166
00:21:29,774 --> 00:21:32,354
Ainda mais depois de dar
aquela formiga para ele...
167
00:21:33,521 --> 00:21:35,602
Voc� j� procurou
muitas formigas para ele.
168
00:21:35,899 --> 00:21:38,499
Essa surgiu na minha frente.
169
00:21:39,373 --> 00:21:41,597
Como eu ia saber
que era a rainha?
170
00:21:42,761 --> 00:21:44,517
N�o volte nunca mais l�.
171
00:21:45,072 --> 00:21:47,028
Foi a primeira e �ltima vez.
172
00:21:52,806 --> 00:21:54,430
Mas o que h� de errado nisso?
173
00:21:56,120 --> 00:21:58,383
Podemos fazer algo juntos,
n�o podemos?
174
00:21:59,707 --> 00:22:01,720
N�s somos irm�os!
175
00:22:02,787 --> 00:22:07,795
� Virgem M�e,
filha de teu Filho,
176
00:22:08,201 --> 00:22:13,021
humilde e superior
a toda criatura,
177
00:22:13,142 --> 00:22:17,472
termo fixado
dos des�gnios eternos;
178
00:22:18,761 --> 00:22:23,604
Senhora, �s t�o grande,
tanto podes,
179
00:22:23,961 --> 00:22:28,454
que pedir gra�as ao c�u,
sem teu aux�lio,
180
00:22:28,841 --> 00:22:34,650
� o mesmo que desejar voar
sem dispor de asas!
181
00:22:35,573 --> 00:22:37,201
Bravo!
182
00:22:37,804 --> 00:22:39,197
Muito bom!
183
00:22:44,671 --> 00:22:46,084
�timo! Parab�ns!
184
00:22:46,172 --> 00:22:49,410
Aproveite seus filhos,
que esta � a idade mais bonita.
185
00:22:50,076 --> 00:22:51,548
Depois eles crescem.
186
00:22:52,389 --> 00:22:55,169
Lembram quantos poemas
seu pai ensinou a voc�s?
187
00:22:55,669 --> 00:22:57,645
Eu nunca tive paci�ncia.
188
00:22:58,721 --> 00:23:01,537
J� sua irm� s� faz isso.
189
00:23:01,802 --> 00:23:05,117
Ela ensina um por semana,
como se eles fossem mulheres.
190
00:23:05,162 --> 00:23:08,161
- Voc� n�o entende nada
- Deixa pra l�.
191
00:23:10,691 --> 00:23:13,533
N�o devemos ler na mesa,
n�o � lugar para isso.
192
00:23:16,740 --> 00:23:19,198
Que bagun�a � essa?
193
00:23:19,201 --> 00:23:20,606
Chega.
194
00:23:25,833 --> 00:23:27,648
N�o estrague o livro.
195
00:23:28,000 --> 00:23:29,897
� do professor Braibanti.
196
00:23:31,761 --> 00:23:35,008
Ele distribui livros,
mas para outros fins.
197
00:23:36,346 --> 00:23:38,029
Atingamente,
aqueles como ele,
198
00:23:38,203 --> 00:23:40,666
eram mandados
para o confinamento,
199
00:23:40,718 --> 00:23:42,324
e era a coisa certa.
200
00:23:42,749 --> 00:23:45,807
De quem voc� est� falando?
Do filho da Susanna?
201
00:23:46,161 --> 00:23:47,748
Ele mesmo.
202
00:23:48,560 --> 00:23:53,392
Ele foi encontrado pela pol�cia
no campo quando fazia...
203
00:23:53,875 --> 00:23:55,550
Vamos deixar para l�,
� melhor.
204
00:23:57,335 --> 00:23:59,702
A torta est� gostosa?
205
00:24:02,737 --> 00:24:05,006
Est� uma del�cia.
206
00:24:06,803 --> 00:24:09,123
Eu mesma fiz.
207
00:24:22,281 --> 00:24:24,723
A f�mea, a rainha,
208
00:24:25,217 --> 00:24:27,453
sempre acasala
com v�rios machos.
209
00:24:27,942 --> 00:24:30,413
E mant�m os espermatozoides
a vida toda.
210
00:24:30,801 --> 00:24:33,616
Depois que acasala,
ela perde as asas,
211
00:24:33,706 --> 00:24:37,223
cava um buraco no ch�o
e fertiliza os ovos
212
00:24:37,224 --> 00:24:39,425
com os espermatozoides
que coletou.
213
00:24:41,061 --> 00:24:43,077
Sabe o que gosto
nas formigas?
214
00:24:43,947 --> 00:24:47,589
- O qu�?
- A hist�ria do est�mago social.
215
00:24:49,597 --> 00:24:52,546
� verdade que toda formiga
tem dois est�magos?
216
00:24:53,122 --> 00:24:56,053
Um para si
e outro para os famintos?
217
00:24:56,554 --> 00:24:58,377
� verdade,
mas como voc� sabe?
218
00:24:59,248 --> 00:25:01,030
Essa � uma bela met�fora.
219
00:25:02,361 --> 00:25:06,002
As formigas
colocam o bem coletivo
220
00:25:06,538 --> 00:25:08,220
na frente do ego�smo.
221
00:25:09,521 --> 00:25:11,564
Sim, isso mesmo,
elas compartilham tudo
222
00:25:11,771 --> 00:25:13,602
e nunca traem.
223
00:25:30,279 --> 00:25:31,943
Eu trouxe este livro
para voc�.
224
00:25:33,801 --> 00:25:35,534
Ficarei feliz se voc� l�-lo.
225
00:25:36,361 --> 00:25:39,040
Marquei um verso
que me fez pensar em voc�.
226
00:25:40,011 --> 00:25:41,321
"�gua,
227
00:25:42,322 --> 00:25:44,181
�gua por todos os lados,
228
00:25:45,521 --> 00:25:48,061
nem uma gota para beber."
229
00:25:50,241 --> 00:25:51,674
Fala sobre um naufr�gio.
230
00:25:52,481 --> 00:25:54,762
Algu�m perdido
no meio do mar.
231
00:25:55,198 --> 00:25:56,865
Fala sobre muitas coisas.
232
00:25:57,921 --> 00:25:59,910
No nosso caso,
sobre a insatisfa��o.
233
00:26:00,385 --> 00:26:03,163
Sobre estar
no meio do oceano e...
234
00:26:03,483 --> 00:26:05,358
ainda assim morrer de sede.
235
00:26:05,499 --> 00:26:08,324
N�o ser feliz com o que temos
ao nosso redor.
236
00:26:09,289 --> 00:26:12,220
Ent�o, estamos destinados
a morrer de sede?
237
00:26:12,557 --> 00:26:13,971
Voc� n�o.
238
00:26:14,807 --> 00:26:16,691
Enquanto eu estiver aqui, n�o.
239
00:26:21,854 --> 00:26:23,240
Obrigado.
240
00:26:27,394 --> 00:26:30,744
Eu sou o vento
241
00:26:31,515 --> 00:26:36,052
Sou a f�ria que passa
E que leva consigo
242
00:26:36,921 --> 00:26:40,209
Que na noite te chama
Que n�o tem paz
243
00:26:40,242 --> 00:26:43,083
Sou o amor
Que n�o sente piedade
244
00:26:43,084 --> 00:26:46,029
Eu sou o vento
245
00:26:47,161 --> 00:26:50,741
Se te acaricio
N�o deve confiar em mim
246
00:27:09,601 --> 00:27:11,297
Quem estava na torre hoje?
247
00:27:11,442 --> 00:27:12,916
Eu conheci a Carla,
248
00:27:13,045 --> 00:27:15,688
ela recitar� os escritos do Aldo
na apresenta��o.
249
00:27:17,881 --> 00:27:20,582
E o Aldo?
Sobre o que voc�s conversaram?
250
00:27:21,761 --> 00:27:25,071
Ele me disse que amar...
251
00:27:26,081 --> 00:27:27,841
� a maior crueldade.
252
00:27:27,896 --> 00:27:30,700
Sim,
� um dos carros-chefe dele.
253
00:27:31,102 --> 00:27:32,951
Ele disse essa frase
para mim tamb�m.
254
00:27:34,908 --> 00:27:36,442
E o que significa?
255
00:27:38,881 --> 00:27:40,960
Significa que um dia
voc� sofrer�.
256
00:28:01,881 --> 00:28:03,556
"Ou�a-me.
257
00:28:04,721 --> 00:28:07,928
Ou n�o ou�a-me.
Recomecemos."
258
00:28:10,041 --> 00:28:12,004
"Du bist mein Leben.
259
00:28:12,761 --> 00:28:14,822
Du bist mein Leben.
260
00:28:19,961 --> 00:28:23,431
- Du bist mein Leben..."
- Chega, chega. Chega.
261
00:28:23,680 --> 00:28:25,110
J� chega.
262
00:28:28,281 --> 00:28:29,673
O que � isso?
263
00:28:32,401 --> 00:28:34,173
O que � esse teatrinho?
264
00:28:39,238 --> 00:28:41,770
Eu j� te disse, o texto
n�o deve ser representado.
265
00:28:43,921 --> 00:28:45,853
Deve ser demolido em cena.
266
00:28:46,406 --> 00:28:49,090
N�o estou interessado no relato,
na historinha.
267
00:28:50,077 --> 00:28:53,818
Me interessam os peda�os,
as farpas que cortam,
268
00:28:54,804 --> 00:28:56,331
que ferem.
269
00:28:57,013 --> 00:28:58,829
E isso se aplica a todos.
270
00:28:59,433 --> 00:29:04,216
"Du bist... mein Leben."
271
00:29:06,241 --> 00:29:07,933
O que significa, Carla?
272
00:29:11,201 --> 00:29:12,804
O que significa?
273
00:29:18,201 --> 00:29:19,602
Fale.
274
00:29:21,961 --> 00:29:23,689
"Voc� � minha vida."
275
00:29:25,961 --> 00:29:28,604
Voc� acha que algu�m
precisa entender isso?
276
00:29:31,281 --> 00:29:32,739
Sim ou n�o?
277
00:29:34,503 --> 00:29:36,106
Sim ou n�o?
278
00:29:38,361 --> 00:29:40,825
- N�o.
- E por que est� enfatizando?
279
00:29:42,721 --> 00:29:44,703
N�o marque o significado!
280
00:29:46,119 --> 00:29:48,287
N�o damos a m�nima
para o significado.
281
00:29:50,306 --> 00:29:52,504
Para o significado,
serve o vocabul�rio,
282
00:29:52,911 --> 00:29:54,776
n�o h� necessidade do teatro.
283
00:29:58,801 --> 00:30:01,916
Continue de onde parou,
vamos l�.
284
00:30:02,721 --> 00:30:04,362
Recomece do �ltimo verso.
285
00:30:04,931 --> 00:30:06,552
Voc� a�, me d� um cigarro.
286
00:30:06,970 --> 00:30:08,522
Isso, voc� mesmo.
287
00:30:09,924 --> 00:30:13,159
Um pouco de vida, mo�ada!
Vamos l�.
288
00:30:17,481 --> 00:30:21,919
"Uma palavra nua te apavora,
o sangue te assusta.
289
00:30:22,159 --> 00:30:25,916
O sangue que voc� derrama
por seus assassinos idiotas."
290
00:30:25,917 --> 00:30:28,696
Quebre a palavra tamb�m,
n�o apenas a frase.
291
00:30:28,697 --> 00:30:30,078
As palavras, as s�labas.
292
00:30:30,079 --> 00:30:32,623
De um lado, de outro.
Vai, espalhe bem!
293
00:30:33,001 --> 00:30:35,675
"E, no entanto,
� muito simples.
294
00:30:35,921 --> 00:30:37,497
Tudo � sangue.
295
00:30:38,401 --> 00:30:40,061
At� o mar.
296
00:30:40,201 --> 00:30:44,504
At� a loucura do seu Deus,
ast�nico e zombeteiro."
297
00:30:44,505 --> 00:30:46,716
"Deus, Deus, Deus!"
298
00:30:47,041 --> 00:30:50,918
Entende que palavra
est� dizendo? Deus! Tudo!
299
00:30:51,734 --> 00:30:53,198
Diga duas vezes!
300
00:30:55,081 --> 00:30:58,551
"At� a loucura
do seu Deus, Deus,
301
00:30:58,552 --> 00:31:00,435
ast�nico e zombeteiro!"
302
00:31:01,187 --> 00:31:02,851
Recue aqui.
303
00:31:03,721 --> 00:31:06,953
Voc�s continuem se movendo.
Movimento, sempre.
304
00:31:07,016 --> 00:31:08,779
Professor Braibanti.
305
00:31:10,041 --> 00:31:12,960
Caminhamos tanto
para chegar onde?
306
00:31:13,919 --> 00:31:15,592
A um ponto-morto.
307
00:31:16,641 --> 00:31:18,079
T�nhamos que ouvir palavras
308
00:31:18,080 --> 00:31:20,005
que significavam
apenas o som delas.
309
00:31:21,561 --> 00:31:24,780
Mas agora eu entendo
que este jogo faz sentido.
310
00:31:26,081 --> 00:31:30,330
Falamos sobre dem�ncia e astenia
se dirigindo a Deus.
311
00:31:31,481 --> 00:31:34,444
Que amparo triste
a blasf�mia.
312
00:31:36,921 --> 00:31:39,142
Mas voc� � o autor do texto?
313
00:31:41,081 --> 00:31:42,757
Voc� sabe o que est� fazendo?
314
00:31:43,418 --> 00:31:45,595
Est� provando
que seus inimigos t�m raz�o.
315
00:31:46,250 --> 00:31:49,610
Aqueles que dizem que voc� �
apenas uma pessoa suja
316
00:31:49,611 --> 00:31:51,514
que quer sujar os outros!
317
00:31:52,801 --> 00:31:54,491
Voc� deveria se observar.
318
00:31:56,523 --> 00:31:57,856
Olhe para voc�.
319
00:31:58,630 --> 00:32:00,820
Olhe-se naquele espelho.
320
00:32:01,401 --> 00:32:04,677
Olhe para voc�,
olhe para voc�. Aqui.
321
00:32:08,161 --> 00:32:10,040
N�s buscamos a beleza aqui.
322
00:32:12,073 --> 00:32:14,646
Veja o que voc� se torna
quando fica com raiva.
323
00:32:16,283 --> 00:32:17,838
Olhe para voc�.
324
00:32:34,321 --> 00:32:37,167
Desculpe-me,
mas � a primeira vez que dan�o.
325
00:32:39,521 --> 00:32:41,402
Eu tamb�m n�o estou dan�ando.
326
00:32:48,281 --> 00:32:50,478
� lindo o desenho
que voc� fez para mim.
327
00:32:51,226 --> 00:32:52,602
Voc� vai me dar ele?
328
00:32:53,761 --> 00:32:55,177
N�o...
329
00:32:58,254 --> 00:33:01,636
Farei outro para voc�.
Ainda tenho que melhorar.
330
00:33:44,401 --> 00:33:46,100
N�o est� gostando da festa?
331
00:33:47,318 --> 00:33:51,079
Queria me desculpar com voc�.
Eu agi como um idiota.
332
00:33:51,761 --> 00:33:54,619
Ultimamente isso tem acontecido
com muita frequ�ncia.
333
00:33:56,921 --> 00:33:59,164
Talvez este lugar
n�o seja mais para voc�.
334
00:34:04,521 --> 00:34:07,791
- Estou com frio.
- Coloque meu casaco.
335
00:34:43,401 --> 00:34:45,486
- Vamos para casa, agora.
- Por qu�?
336
00:34:45,487 --> 00:34:48,153
- Eu disse "vamos".
- Vou ficar mais, ainda � cedo.
337
00:34:48,154 --> 00:34:50,871
- Ele pediu para voc� ficar?
- Eu quero ficar.
338
00:34:50,872 --> 00:34:52,665
Voc� vem para casa comigo.
339
00:34:53,430 --> 00:34:54,791
Espere!
340
00:34:56,001 --> 00:34:57,402
O casaco.
341
00:35:29,580 --> 00:35:30,893
Um intelectual est�ril
342
00:35:30,894 --> 00:35:33,079
que n�o consegue
publicar uma linha sequer.
343
00:35:33,080 --> 00:35:35,276
E n�s, como idiotas,
caimos na l�bia dele.
344
00:35:35,514 --> 00:35:37,348
Eu n�o quero mais v�-lo.
345
00:35:37,807 --> 00:35:41,093
E voc� far� o mesmo.
Est� me ouvindo?
346
00:35:41,692 --> 00:35:43,111
Fui claro?
347
00:35:43,792 --> 00:35:45,531
Voc� n�o manda em mim.
348
00:35:46,481 --> 00:35:47,979
Imbecil.
349
00:35:51,785 --> 00:35:53,523
Como ousa?
350
00:35:53,822 --> 00:35:55,558
N�o fale assim comigo.
351
00:35:56,072 --> 00:35:57,529
Quem pensa que �?
352
00:35:57,530 --> 00:36:00,074
Voc� � um imbecil
que n�o entendeu nada!
353
00:36:00,468 --> 00:36:03,262
Acha que vai auxili�-lo
porque voc� � talentoso?
354
00:36:04,050 --> 00:36:05,743
Essa � a t�tica dele.
355
00:36:06,263 --> 00:36:08,875
Ele diz que voc� � o mais capaz,
o mais inteligente,
356
00:36:09,441 --> 00:36:11,395
e te prende em sua teia.
357
00:36:12,521 --> 00:36:14,163
Por mim tudo bem.
358
00:37:08,521 --> 00:37:10,661
� real e abstrato
ao mesmo tempo.
359
00:37:11,601 --> 00:37:13,557
Parece com as coisas
que voc� desenha.
360
00:37:15,121 --> 00:37:16,687
Eu s� fa�o...
361
00:37:17,183 --> 00:37:18,739
o que vem na minha mente.
362
00:37:19,342 --> 00:37:21,980
N�o copio os grandes artistas
quando desenho.
363
00:37:22,214 --> 00:37:24,049
N�o se trata de copiar.
364
00:37:24,684 --> 00:37:26,262
Voc� � t�o jovem.
365
00:37:27,001 --> 00:37:29,058
Voc� tem tempo
para ser original.
366
00:37:30,041 --> 00:37:32,782
Mas no come�o � importante
ter pontos de refer�ncia.
367
00:37:33,361 --> 00:37:35,340
N�s necessitamos,
por assim dizer,
368
00:37:36,247 --> 00:37:37,760
de mestres.
369
00:37:39,961 --> 00:37:41,943
Sobre isso,
Nietzsche � muito claro.
370
00:37:43,041 --> 00:37:47,506
"No in�cio, o esp�rito adora
carregar fardos."
371
00:37:48,561 --> 00:37:51,890
� como um camelo
correndo cansado no deserto.
372
00:37:52,961 --> 00:37:58,100
Neste deserto,
o camelo se transforma em le�o.
373
00:37:58,961 --> 00:38:02,433
Ele quer ganhar sua liberdade
e vira inimigo de seu mestre.
374
00:38:02,681 --> 00:38:08,267
E ele se recusa a obedecer.
Sempre diz: "n�o, n�o, n�o".
375
00:38:10,681 --> 00:38:12,167
Mas ainda n�o acabou.
376
00:38:13,353 --> 00:38:16,209
Nisso Nietzsche
� verdadeiramente brilhante.
377
00:38:18,121 --> 00:38:20,534
Ainda falta uma metamorfose.
378
00:38:21,961 --> 00:38:26,185
O le�o deve se tornar
um menino.
379
00:38:27,561 --> 00:38:31,045
Uma crian�a brincando,
brincando, brincando...
380
00:38:31,881 --> 00:38:33,870
Que sempre recome�a
a brincadeira
381
00:38:33,871 --> 00:38:35,385
e sempre diz "sim".
382
00:38:35,962 --> 00:38:38,963
Felizmente, de modo santo.
383
00:38:40,001 --> 00:38:42,017
Ele n�o se op�e mais
como o le�o.
384
00:38:42,921 --> 00:38:47,313
Ele diz "sim" repetidamente
e, continuamente, febrilmente...
385
00:38:48,208 --> 00:38:49,784
cria.
386
00:38:50,881 --> 00:38:52,427
O mestre que se escolhe
387
00:38:52,428 --> 00:38:54,679
� o primeiro ato de liberdade
de um artista.
388
00:38:56,281 --> 00:38:59,239
E um aluno em certo ponto
sempre pode matar o mestre.
389
00:39:04,740 --> 00:39:07,281
Ent�o eu deveria desenhar assim
na sua opini�o?
390
00:39:07,404 --> 00:39:09,188
N�o sei,
foi o que me veio em mente
391
00:39:09,189 --> 00:39:10,705
vendo as coisas que voc� faz.
392
00:39:10,985 --> 00:39:12,998
Voc� � quem deve encontrar
o seu caminho.
393
00:39:15,534 --> 00:39:17,528
Eu decidi
que n�o gosto disso.
394
00:39:18,509 --> 00:39:21,364
Nunca vi um mestre
ser morto t�o r�pido.
395
00:39:45,991 --> 00:39:48,509
Por que ele ficou fora
a noite toda?
396
00:39:49,338 --> 00:39:51,329
E fazendo o qu�?
397
00:39:54,836 --> 00:39:56,704
E voc� n�o falou nada
para ele?
398
00:39:57,464 --> 00:40:00,029
Voc� n�o s� trouxe aquele homem
para nossas vidas,
399
00:40:00,030 --> 00:40:01,980
como tamb�m deixou
seu irm�o l� com ele.
400
00:40:04,281 --> 00:40:05,784
Que pergunta � essa?
401
00:40:06,190 --> 00:40:07,649
Sei l�.
402
00:40:10,752 --> 00:40:14,437
Voc� vai voltar l� agora
e vai traz�-lo para casa.
403
00:40:15,300 --> 00:40:17,481
N�o trarei ningu�m para casa.
404
00:40:17,874 --> 00:40:19,603
Ele � maior de idade.
405
00:40:20,128 --> 00:40:22,717
E se voc� tem tanto medo,
pode ir l� com seu marido.
406
00:40:25,106 --> 00:40:26,835
N�o estou certo, pai?
407
00:40:43,001 --> 00:40:45,749
N�o troque de roupa,
hoje almo�aremos na casa da tia.
408
00:40:45,750 --> 00:40:47,369
J� alcan�o voc�s.
409
00:41:10,027 --> 00:41:12,102
Voc� ainda reza, Susanna?
410
00:41:13,149 --> 00:41:14,898
Faz muito bem.
411
00:41:16,553 --> 00:41:19,422
Existe s� uma pessoa
que voc� deve confiar a Deus.
412
00:41:20,187 --> 00:41:21,542
Seu filho.
413
00:41:22,521 --> 00:41:24,347
Por todo o mal que ele causa.
414
00:41:25,121 --> 00:41:28,123
Modere suas palavras, senhora.
Estamos na igreja.
415
00:41:29,100 --> 00:41:31,726
Voc� n�o tem vergonha
do que todo mundo diz?
416
00:41:32,186 --> 00:41:35,872
N�o dou ouvidos � maldade,
�s invejas.
417
00:41:36,434 --> 00:41:38,273
Voc� deveria fazer o mesmo.
418
00:41:39,644 --> 00:41:43,413
Sabe qual � a pior coisa
para uma m�e, Susanna?
419
00:41:44,254 --> 00:41:45,841
Ser enganada.
420
00:41:46,283 --> 00:41:47,772
Foi o que o Ettore fez.
421
00:41:48,961 --> 00:41:51,096
Ele me disse que ia
para a universidade.
422
00:41:51,380 --> 00:41:55,853
Em vez disso, passava dias inteiros
com o professor Braibanti.
423
00:41:56,997 --> 00:42:01,044
Mas que pecado cometem
um mestre e um disc�pulo?
424
00:42:01,523 --> 00:42:04,052
- At� Jesus Cristo...
- N�o blasfeme.
425
00:42:05,950 --> 00:42:08,635
E mantenha seu filho
longe do meu.
426
00:42:19,266 --> 00:42:20,823
Uma camisa...
427
00:42:21,881 --> 00:42:23,451
Duas camisas...
428
00:42:24,119 --> 00:42:25,705
E um su�ter.
429
00:42:27,144 --> 00:42:30,837
Livros n�o devem ser levados
no trem. Eles pesam.
430
00:42:32,081 --> 00:42:35,732
Vou envi�-los para voc�.
Um pacote de cada vez.
431
00:42:36,761 --> 00:42:40,283
Mas vai precisar de um
para a viagem. Pode escolher.
432
00:42:41,641 --> 00:42:44,171
- Primo Levi.
- Vou colocar aqui.
433
00:42:45,721 --> 00:42:47,223
Voc� vai levar o casaco?
434
00:42:48,682 --> 00:42:50,043
O que voc� tem?
435
00:42:50,637 --> 00:42:52,384
Vou deixar voc� sozinha.
436
00:43:01,401 --> 00:43:02,810
N�o.
437
00:43:03,136 --> 00:43:04,768
� a coisa certa.
438
00:43:05,280 --> 00:43:07,946
Voc� tem que ir embora
deste lugar.
439
00:43:08,961 --> 00:43:12,062
Eu n�o fiz voc�
para ficar aqui.
440
00:43:26,401 --> 00:43:28,423
Corra, corra. Vamos! Vamos.
441
00:43:29,135 --> 00:43:31,539
Aonde vai com a bicicleta?
Voc� � louco?
442
00:43:44,593 --> 00:43:50,192
ROMA, PRIMAVERA DE 1964
443
00:44:18,201 --> 00:44:22,201
Este � o meu melhor quarto,
� onde eu dormia com meu marido.
444
00:44:24,801 --> 00:44:28,025
Precisa me dizer
se voc� quer a cama de casal
445
00:44:28,198 --> 00:44:30,488
ou se prefere
duas camas de solteiro.
446
00:44:31,681 --> 00:44:33,949
Ser� uma pena
dividi-la em duas partes.
447
00:44:34,044 --> 00:44:36,874
Al�m disso, o que h� de errado
em um tio e um sobrinho
448
00:44:36,875 --> 00:44:39,046
dormirem um ao lado do outro?
N�o � mesmo?
449
00:44:41,321 --> 00:44:46,339
- Port�o, porta e quarto.
- Obrigado, senhora.
450
00:44:46,748 --> 00:44:48,809
Voc�s s�o id�nticos.
451
00:45:03,081 --> 00:45:05,395
N�o sabia que havia
uma pir�mide em Roma.
452
00:45:05,836 --> 00:45:08,195
� a coisa mais f�cil
de desenhar.
453
00:45:23,361 --> 00:45:25,919
Quando dizemos "bonito"
o que queremos dizer,
454
00:45:26,393 --> 00:45:29,755
se n�o o que � intenso,
o que � profundo?
455
00:45:31,629 --> 00:45:36,674
Uma obra � a manifesta��o
da verdade subjetiva do artista,
456
00:45:36,675 --> 00:45:38,827
de sua verdade mais profunda.
457
00:45:40,441 --> 00:45:42,611
Olhando para cada cent�metro
do seu desenho,
458
00:45:42,612 --> 00:45:45,487
preciso compreender
que existe a sua m�o,
459
00:45:45,838 --> 00:45:48,822
que � um desenho que s� voc�
poderia fazer dessa maneira.
460
00:45:49,473 --> 00:45:53,586
Precisamos listar as coisas
que voc� deve conhecer de Roma.
461
00:45:54,015 --> 00:45:57,035
Ali�s, estes s�o interessantes,
s�o do estilo grotesco.
462
00:45:57,321 --> 00:46:01,415
S�o reprodu��es de afrescos
das casas romanas.
463
00:46:01,591 --> 00:46:03,907
Estavam muito na moda
no Renascimento.
464
00:46:07,313 --> 00:46:09,423
- O que eles est�o fazendo?
- Venha, venha.
465
00:46:11,321 --> 00:46:15,018
Olha quem est� a�...
Braibanti!
466
00:46:17,351 --> 00:46:20,387
O que est� fazendo em Roma,
sua puta velha?
467
00:46:21,041 --> 00:46:23,292
Vim acompanhar
um dos meus alunos.
468
00:46:23,630 --> 00:46:25,670
E n�o vir�
ao meu anivers�rio?
469
00:46:25,948 --> 00:46:27,464
Claro que irei.
470
00:46:27,602 --> 00:46:29,458
Eu queria fazer uma surpresa.
471
00:46:30,440 --> 00:46:33,126
- � amanh�, certo?
- N�o, querida, � hoje � noite.
472
00:46:33,761 --> 00:46:35,343
E estou te obrigando a ir.
473
00:46:37,308 --> 00:46:39,318
Voc� j� trouxe
o meu presente.
474
00:46:40,241 --> 00:46:42,072
Embora n�o saiba
se ele me agrada.
475
00:46:43,017 --> 00:46:45,212
Um pouco jovem demais
para o meu gosto.
476
00:46:47,800 --> 00:46:50,090
Que prazer ver voc�, amor.
477
00:46:52,761 --> 00:46:56,824
Veja s�, veja a tortura
para uma capa.
478
00:46:58,114 --> 00:46:59,489
Voltei.
479
00:47:04,063 --> 00:47:05,470
Quem � ele?
480
00:47:05,738 --> 00:47:09,378
- Vanni Castellani, um m�sico.
- Ele n�o � pintor?
481
00:47:11,272 --> 00:47:13,321
Criatividade multifacetada.
482
00:47:14,801 --> 00:47:16,146
Ele � meio esquisito.
483
00:47:16,878 --> 00:47:18,462
Ele � meu melhor amigo.
484
00:47:20,164 --> 00:47:25,611
Parab�ns para voc�
485
00:47:28,641 --> 00:47:34,634
Feliz anivers�rio,
Querida Vanni
486
00:47:36,761 --> 00:47:42,469
Parab�ns para voc�
487
00:47:47,314 --> 00:47:50,335
- Ele esqueceu esta.
- Apague voc�.
488
00:47:52,721 --> 00:47:54,536
- Fez um pedido?
- N�o.
489
00:47:54,961 --> 00:47:57,394
- Vou fazer agora?
- Agora n�o vale mais.
490
00:47:57,672 --> 00:48:01,722
- Que pena, era um bom pedido.
- Ent�o ainda vale.
491
00:48:03,121 --> 00:48:04,597
Vamos embora?
492
00:48:05,721 --> 00:48:07,154
Acabamos de chegar.
493
00:48:10,165 --> 00:48:13,113
Tudo bem. S� vou me despedir
do aniversariante.
494
00:48:13,366 --> 00:48:14,672
Me espere aqui.
495
00:48:14,801 --> 00:48:17,889
- O que farei com isto?
- N�o coma tudo.
496
00:49:12,018 --> 00:49:13,351
Voc� � ator?
497
00:49:17,201 --> 00:49:19,514
Voc� � muito fotog�nico.
498
00:49:20,841 --> 00:49:24,962
Se eu fotografar voc�,
todas as portas se abrir�o.
499
00:49:28,780 --> 00:49:31,041
Separei
uma c�psula de cianeto.
500
00:49:31,896 --> 00:49:33,483
Acha que ser� suficiente?
501
00:49:35,001 --> 00:49:36,369
O que est� dizendo?
502
00:49:37,361 --> 00:49:39,246
N�o posso morrer,
estou com medo.
503
00:49:40,641 --> 00:49:41,970
E com raiva tamb�m...
504
00:49:42,680 --> 00:49:44,702
Da rea��o
daqueles que me odeiam.
505
00:49:44,973 --> 00:49:47,276
E n�o pensa
naqueles que te amam?
506
00:49:57,641 --> 00:50:00,536
J� aconteceu com voc�
de reler algo que escreveu,
507
00:50:01,006 --> 00:50:02,785
que te parecia lindo...
508
00:50:04,290 --> 00:50:06,480
E descobrir que � uma merda?
509
00:50:09,281 --> 00:50:10,600
Bem, isso acontece.
510
00:50:15,361 --> 00:50:17,851
Mas tem acontecido comigo
com muita frequ�ncia.
511
00:50:19,326 --> 00:50:20,698
Sabe, hoje de manh�,
512
00:50:20,978 --> 00:50:23,319
precisei queimar
um ano de trabalho.
513
00:50:23,864 --> 00:50:26,059
Mas se metade do mundo
venera voc�.
514
00:50:27,524 --> 00:50:29,743
� a outra metade
que eu gostaria de agradar.
515
00:50:31,227 --> 00:50:33,568
Pare de beber, faz mal.
516
00:50:35,441 --> 00:50:37,380
Voc� n�o bebeu nada, aposto.
517
00:50:39,761 --> 00:50:42,110
Crian�as n�o gostam
de b�bados.
518
00:50:44,601 --> 00:50:46,723
Onde voc� deixou seu aluno?
519
00:50:47,955 --> 00:50:49,809
Ele est� cansado,
quer ir embora.
520
00:50:50,795 --> 00:50:52,646
Eu vim me despedir de voc�.
521
00:50:54,721 --> 00:50:56,168
Ent�o se despe�a.
522
00:50:57,681 --> 00:50:59,589
Tamb�m me d� um beijo,
se quiser.
523
00:51:01,012 --> 00:51:02,468
� melhor n�o.
524
00:51:03,119 --> 00:51:04,948
Guarde para mais tarde.
525
00:51:06,014 --> 00:51:07,755
Como � o pau dele?
526
00:51:08,410 --> 00:51:09,763
Por favor.
527
00:51:10,178 --> 00:51:11,571
N�o sei.
528
00:51:11,671 --> 00:51:14,078
Por qu�? Voc� n�o o toca?
529
00:51:15,881 --> 00:51:18,903
- Tchau, Vanni.
- Nem fez um boquete nele?
530
00:51:20,225 --> 00:51:21,720
Por favor.
531
00:51:24,179 --> 00:51:26,222
Sorte a sua estar apaixonado.
532
00:51:30,281 --> 00:51:31,660
O que estou dizendo?
533
00:51:33,721 --> 00:51:35,930
Estou vivendo o amor ideal.
534
00:51:36,392 --> 00:51:39,513
Uma senhora rica satisfaz
todos os meus caprichos.
535
00:51:41,161 --> 00:51:43,649
Ela gosta de mulher,
eu gosto de homem.
536
00:51:45,267 --> 00:51:47,146
Um casal perfeito.
537
00:51:56,009 --> 00:51:58,661
Braibanti, sua torre
ainda n�o caiu?
538
00:52:01,321 --> 00:52:03,770
- Ela ainda est� de p�.
- Melhor para voc�.
539
00:52:03,903 --> 00:52:05,959
Voc� precisa
do seu pequeno reino,
540
00:52:05,960 --> 00:52:07,997
onde decide
o que � certo e errado
541
00:52:07,998 --> 00:52:09,589
e onde �
a autoridade absoluta.
542
00:52:09,761 --> 00:52:12,630
Felizmente no mundo real
as coisas n�o funcionam assim.
543
00:52:12,631 --> 00:52:14,094
Felizmente.
544
00:52:14,579 --> 00:52:17,006
Lembra dos versos que te enviei
no ano passado?
545
00:52:17,681 --> 00:52:19,198
Vagamente.
546
00:52:19,620 --> 00:52:21,495
Voc� me escreveu
uma carta venenosa.
547
00:52:21,496 --> 00:52:24,434
Ainda lembro de uma frase:
"Banalidades ao molho rococ�".
548
00:52:24,695 --> 00:52:26,090
Bem, era verdade.
549
00:52:26,091 --> 00:52:28,859
T�o verdadeiro que m�s que vem
Garzanti vai public�-los.
550
00:52:28,864 --> 00:52:30,197
Meus parab�ns.
551
00:52:36,194 --> 00:52:38,250
Est� procurando
seu amiguinho?
552
00:52:39,321 --> 00:52:41,360
Roma o pegou.
553
00:53:08,481 --> 00:53:09,917
Por que voc� saiu?
554
00:53:10,640 --> 00:53:12,405
Poderia ter esperado
por mim, n�o?
555
00:53:12,609 --> 00:53:14,388
Pelo menos me avise
se for embora.
556
00:53:14,808 --> 00:53:17,324
N�o fa�a mais essas coisas.
Nunca!
557
00:53:22,418 --> 00:53:23,797
Aonde vai?
558
00:53:24,979 --> 00:53:26,360
Volte aqui.
559
00:53:47,165 --> 00:53:49,758
Eu errei ao arrast�-lo
at� l� esta noite.
560
00:53:52,761 --> 00:53:54,166
Me desculpe.
561
00:53:59,521 --> 00:54:01,254
Eu n�o esperava isso.
562
00:54:02,899 --> 00:54:04,203
O qu�?
563
00:54:07,401 --> 00:54:10,413
Que um artista como ele
se cercava de gente assim.
564
00:54:11,594 --> 00:54:13,358
O que est�o fazendo
de errado?
565
00:54:14,356 --> 00:54:16,643
Para que tantos excessos?
566
00:54:18,001 --> 00:54:22,752
Nos gestos, na voz...
Parecem caricaturas.
567
00:54:25,081 --> 00:54:27,715
Quando est�o entre eles
perdem as inibi��es.
568
00:54:29,761 --> 00:54:31,474
Os homossexuais, quero dizer.
569
00:54:32,858 --> 00:54:35,548
Eles se sentem livres
do julgamento dos outros.
570
00:54:36,070 --> 00:54:38,047
Dos chamados "normais".
571
00:54:39,161 --> 00:54:40,931
Ent�o eles podem exagerar.
572
00:54:41,733 --> 00:54:43,424
Podem extrapolar.
573
00:54:44,723 --> 00:54:47,343
Quem sabe quantas vezes
isso aconteceu comigo tamb�m.
574
00:54:51,095 --> 00:54:52,890
Eu nunca vi voc� dessa forma.
575
00:55:04,998 --> 00:55:06,798
Eu n�o sou como eles.
576
00:55:09,520 --> 00:55:11,324
Mas tamb�m sou como eles.
577
00:55:18,537 --> 00:55:21,990
Senhora, hoje � um lindo dia.
578
00:55:22,026 --> 00:55:24,389
Tenho uma carta do seu filho
para voc�.
579
00:55:36,111 --> 00:55:37,829
Querida m�ezinha.
580
00:55:38,801 --> 00:55:40,940
Estou escrevendo para voc�
cheio de emo��o
581
00:55:40,941 --> 00:55:43,057
pela not�cia
que acabei de receber.
582
00:55:43,759 --> 00:55:45,887
Minha �ltima pe�a,
583
00:55:46,361 --> 00:55:49,754
que, como voc� sabe,
trabalhei muito nestes meses,
584
00:55:50,423 --> 00:55:53,889
ganhou um pr�mio importante
de dramaturgia.
585
00:55:54,961 --> 00:55:57,073
� um pr�mio em dinheiro.
586
00:55:57,620 --> 00:56:02,020
E principalmente, tenho certeza
que ser� encenada em breve.
587
00:56:02,700 --> 00:56:06,761
Quase certamente
em um belo teatro em Trastevere.
588
00:56:07,223 --> 00:56:10,202
Um bairro animado,
que traz alegria,
589
00:56:10,553 --> 00:56:14,323
cheio de jovens
e pessoas apaixonadas por arte.
590
00:56:14,523 --> 00:56:16,402
Agora ser� sobre...
591
00:56:16,628 --> 00:56:19,688
CASA DA MARICONA
592
00:58:06,565 --> 00:58:12,081
FIL�SOFO ACUSADO DE SUBJUGA��O
ACABA NO BANCO DOS R�US
593
00:58:32,832 --> 00:58:36,674
Sim, mas isso aqui parece
a quinta s�rie.
594
00:58:37,988 --> 00:58:41,612
Saiba que precisei
reescrever o texto inteiro.
595
00:58:42,626 --> 00:58:44,105
Sim, sim, n�o vou discutir.
596
00:58:44,106 --> 00:58:47,811
Ele tem um �timo conhecimento,
exceto o da sintaxe.
597
00:58:48,389 --> 00:58:50,335
Lembra como Grieco
nos repreendia?
598
00:58:50,462 --> 00:58:52,817
"Voc� nasceu
no dia de S�o Anacoluto."
599
00:58:53,137 --> 00:58:54,478
Isso me fazia morrer.
600
00:58:54,681 --> 00:58:59,142
Sim, mas n�o precisamos
de outras mulheres na reda��o.
601
00:58:59,447 --> 00:59:02,419
As duas que temos
j� d� e sobra
602
00:59:02,420 --> 00:59:06,653
e que, ali�s, sabem trabalhar,
acredite. Espere um pouco.
603
00:59:06,654 --> 00:59:07,955
Ainda est� aqui?
604
00:59:08,402 --> 00:59:09,842
Mas...
605
00:59:11,204 --> 00:59:12,627
� seu.
606
00:59:13,679 --> 00:59:18,548
Mas eu cubro roubos,
furtos, acidentes...
607
00:59:18,549 --> 00:59:21,670
Franchi ainda est� na Crimeia,
n�o se sabe quando voltar�.
608
00:59:21,671 --> 00:59:23,145
Vai, pode ir.
609
00:59:23,959 --> 00:59:25,958
Ou�a, se voc� n�o estivesse
envolvido,
610
00:59:25,959 --> 00:59:28,989
eu j� teria encerrado o assunto
com um "n�o" bem grande.
611
00:59:29,115 --> 00:59:31,826
Pode ser um caso de caridade,
mas n�o vamos exagerar.
612
00:59:39,841 --> 00:59:41,533
"Artigo 603.
613
00:59:42,521 --> 00:59:45,194
"Quem subordina uma pessoa
� sua autoridade,
614
00:59:45,195 --> 00:59:48,047
reduzindo-a a um estado total
de sujei��o,
615
00:59:48,048 --> 00:59:50,827
ser� punido com pris�o
de cinco a quinze anos�.
616
00:59:51,527 --> 00:59:53,833
"A pena pode ser estendida
para vinte anos
617
00:59:53,834 --> 00:59:56,744
se a v�tima for portadora
de defici�ncia f�sica,
618
00:59:56,745 --> 00:59:58,706
ps�quica ou sensorial�.
619
01:00:00,953 --> 01:00:02,909
Isso seria
o crime de subjuga��o.
620
01:00:05,801 --> 01:00:07,121
Isso te diz alguma coisa?
621
01:00:10,161 --> 01:00:12,270
Na verdade, � a primeira vez
que o adotam.
622
01:00:16,041 --> 01:00:19,033
- Perd�o, mas como voc� sabe?
- Tenho um amigo advogado.
623
01:00:19,500 --> 01:00:20,860
� mesmo?
624
01:00:21,143 --> 01:00:22,922
S� amigo ou amigo colorido?
625
01:00:23,427 --> 01:00:26,382
- N�o � da sua conta.
- Sim, tem raz�o.
626
01:00:28,710 --> 01:00:31,147
Mas voc� conhece
este Braibanti pessoalmente?
627
01:00:31,522 --> 01:00:32,909
Eu?
628
01:00:33,941 --> 01:00:36,177
N�o era aquele
da Festa de l'Unit�?
629
01:00:36,685 --> 01:00:38,016
Sim.
630
01:00:38,017 --> 01:00:40,185
- O formig�logo.
- Mirmec�logo.
631
01:00:40,397 --> 01:00:42,018
Bem, d� na mesma.
632
01:00:45,698 --> 01:00:48,055
Voc� acha que ele merece
estar na pris�o?
633
01:00:49,281 --> 01:00:51,989
Para mim, s� quem deveria
ir para a pris�o s�o os...
634
01:00:52,425 --> 01:00:53,981
Como vou saber?
635
01:00:56,241 --> 01:00:58,198
Ou ningu�m deveria.
636
01:00:59,761 --> 01:01:02,752
Celas abertas e todos livres.
637
01:01:03,012 --> 01:01:05,080
Espero que voc� n�o escreva
essas coisas.
638
01:01:06,775 --> 01:01:08,813
Talvez eu nem pense isso,
sei l�.
639
01:01:10,521 --> 01:01:12,035
� homossexual?
640
01:01:12,169 --> 01:01:14,055
- Quem?
- Braibanti.
641
01:01:14,740 --> 01:01:16,376
Isso n�o ser�
s� da conta dele?
642
01:01:16,956 --> 01:01:18,467
� crime?
643
01:01:18,602 --> 01:01:21,200
O C�digo Penal est� bem a�,
procure, n�o?
644
01:01:21,201 --> 01:01:23,627
N�o brinque. � crime?
645
01:01:23,753 --> 01:01:25,232
Procure a�.
646
01:01:25,866 --> 01:01:27,627
N�o, n�o � crime.
N�o � crime
647
01:01:27,628 --> 01:01:30,769
porque n�o h� sequer
essa palavra, neste livro.
648
01:01:31,081 --> 01:01:32,442
E sabe por qu�?
649
01:01:32,525 --> 01:01:35,186
Porque esse foi o racioc�nio
de Mussolini.
650
01:01:35,615 --> 01:01:39,459
"Se condeno os viados,
admito que eles existem."
651
01:01:39,618 --> 01:01:41,030
Entendeu?
652
01:01:41,031 --> 01:01:43,092
Mas como todos sabem,
� imposs�vel,
653
01:01:43,093 --> 01:01:45,616
porque na It�lia
somos todos machos, �bvio.
654
01:01:46,625 --> 01:01:51,307
ROMA, VER�O DE 1968
655
01:02:18,302 --> 01:02:20,494
Todos em p�.
656
01:02:49,033 --> 01:02:52,794
Vamos dar in�cio ao julgamento
de Aldo Braibanti
657
01:02:52,795 --> 01:02:54,571
pelo crime de subjuga��o.
658
01:02:54,763 --> 01:02:56,500
Tire o chap�u.
659
01:02:56,872 --> 01:02:59,481
- Tire seu chap�u.
- E por que deveria?
660
01:03:00,441 --> 01:03:01,822
Em respeito ao Tribunal.
661
01:03:02,978 --> 01:03:04,968
Vamos ver se ele merece.
662
01:03:06,661 --> 01:03:11,201
Apresente-se perante o j�ri
o r�u Aldo Braibanti.
663
01:03:29,395 --> 01:03:32,971
Senhor promotor,
quer fazer a primeira pergunta?
664
01:03:34,203 --> 01:03:35,816
Obrigado, Merit�ssimo.
665
01:03:38,881 --> 01:03:41,052
Sr. Braibanti,
gostaria de nos dizer
666
01:03:42,068 --> 01:03:45,507
quais atividades educativas
ocorriam na torre,
667
01:03:45,981 --> 01:03:48,212
usada por voc�
como centro cultural?
668
01:03:52,570 --> 01:03:55,099
Responda, Sr. Braibanti.
669
01:03:57,841 --> 01:03:59,244
Merit�ssimo, perdoe-me,
670
01:03:59,245 --> 01:04:02,435
mas talvez a pergunta
n�o agrade o professor.
671
01:04:02,660 --> 01:04:06,414
Nesse caso, pe�o desculpas
e de bom grado prossigo.
672
01:04:06,707 --> 01:04:11,470
Sr. Braibanti,
como seu ensino difere
673
01:04:11,471 --> 01:04:13,825
daquele que ocorre
em nossas escolas?
674
01:04:19,881 --> 01:04:23,711
� verdade, Sr. Braibanti,
que se aproveitou sexualmente
675
01:04:24,131 --> 01:04:26,715
de Manrico Cordani
e Ettore Tagliaferri?
676
01:04:28,995 --> 01:04:30,585
Obje��o, Merit�ssimo.
677
01:04:31,408 --> 01:04:35,120
O promotor usa um linguajar indigno
deste Tribunal.
678
01:04:35,469 --> 01:04:36,891
Mantida.
679
01:04:37,099 --> 01:04:38,854
Reformule a pergunta.
680
01:04:39,843 --> 01:04:41,558
Sr. Braibanti,
681
01:04:42,116 --> 01:04:45,006
de que natureza
eram seus relacionamentos
682
01:04:45,007 --> 01:04:48,046
com Manrico Cordani
e Ettore Tagliaferri?
683
01:05:00,335 --> 01:05:03,307
Braibanti permaneceu
em sil�ncio.
684
01:05:04,881 --> 01:05:06,548
Isso diz tudo.
685
01:05:08,481 --> 01:05:10,740
O julgamento poderia
terminar hoje.
686
01:05:12,398 --> 01:05:14,173
Antes mesmo de come�ar.
687
01:05:14,481 --> 01:05:16,599
A Defesa
ainda n�o foi ouvida.
688
01:05:17,196 --> 01:05:19,086
Creio que n�o tenha
nada a dizer.
689
01:05:20,201 --> 01:05:23,787
H� evid�ncias esmagadoras
contra o r�u.
690
01:05:25,176 --> 01:05:27,885
E testemunhas irrefut�veis.
691
01:05:28,012 --> 01:05:29,907
Ent�o acha
que voc�s j� ganharam?
692
01:05:30,146 --> 01:05:31,546
Temos certeza que sim.
693
01:05:31,842 --> 01:05:34,132
� um julgamento
que deve ser feito
694
01:05:34,691 --> 01:05:36,810
e que far� com que o mal
seja compreendido.
695
01:05:37,707 --> 01:05:39,260
E que salvar� os jovens.
696
01:05:41,672 --> 01:05:43,021
Senhora.
697
01:05:43,463 --> 01:05:44,847
Senhora.
698
01:05:45,369 --> 01:05:47,464
- Senhora, me perdoe.
- O que voc� quer?
699
01:05:47,604 --> 01:05:52,022
Queria saber se precisa de algo,
talvez precise de ajuda...
700
01:05:52,023 --> 01:05:54,175
N�o preciso de nada,
obrigada.
701
01:05:55,189 --> 01:05:57,093
Talvez n�o conhe�a bem Roma.
702
01:05:57,160 --> 01:05:59,688
- Aonde precisa ir?
- N�o � da sua conta.
703
01:06:00,417 --> 01:06:02,540
Acompanharei a senhora
com prazer.
704
01:06:04,021 --> 01:06:07,081
Eu n�o preciso de ningu�m.
705
01:06:26,180 --> 01:06:27,495
Sou eu.
706
01:06:52,719 --> 01:06:54,592
- Me desculpe.
- Bom dia.
707
01:06:55,227 --> 01:06:56,937
Sou Silvio, prazer.
708
01:06:57,794 --> 01:07:01,059
- Um colega da sua prima.
- Sim, o advogadinho, certo?
709
01:07:01,573 --> 01:07:03,439
J� me conhece?
710
01:07:04,220 --> 01:07:06,186
Graziella falou sobre mim?
711
01:07:07,610 --> 01:07:10,614
Contou que voc� � da Cal�bria,
que joga v�lei,
712
01:07:10,921 --> 01:07:12,590
que � um camarada...
713
01:07:12,890 --> 01:07:16,460
Certo, certo.
Tudo certo.
714
01:07:18,849 --> 01:07:21,632
- O que est� fazendo aqui?
- Voc� n�o me ouviu?
715
01:07:21,881 --> 01:07:24,704
- N�o.
- J� acabou a audi�ncia?
716
01:07:27,580 --> 01:07:31,063
- Este � o Silvio.
- J� nos conhecemos.
717
01:07:31,921 --> 01:07:34,708
- Vamos comer todos juntos?
- Se n�o for atrapalhar.
718
01:07:35,047 --> 01:07:37,298
Fica mais quente
com a janela aberta.
719
01:07:40,015 --> 01:07:41,533
Vou me vestir e j� volto.
720
01:07:46,170 --> 01:07:49,286
- Sente-se. O que faz em p�?
- Obrigado.
721
01:07:53,705 --> 01:07:56,457
De onde voc� disse que �?
De Cosenza?
722
01:07:56,622 --> 01:07:58,826
N�o, de Catanzaro.
723
01:07:59,871 --> 01:08:01,336
J� esteve l�?
724
01:08:02,241 --> 01:08:03,619
N�o.
725
01:08:03,620 --> 01:08:05,419
Quando for,
eu hospedarei o senhor.
726
01:08:06,272 --> 01:08:09,328
Obrigado, mas pelo amor de Deus,
n�o me chame assim.
727
01:08:09,768 --> 01:08:12,976
- � por respeito.
- Melhor que "voc�", n�o �?
728
01:08:13,811 --> 01:08:15,498
Voc� escreve
para o "L'Unit�".
729
01:08:16,238 --> 01:08:18,886
Sinto muito pela cilada
em que se meteu.
730
01:08:19,280 --> 01:08:20,634
Como assim?
731
01:08:20,774 --> 01:08:24,784
A hist�ria daquele...
do cara das formigas.
732
01:08:25,505 --> 01:08:27,035
E por que � uma cilada?
733
01:08:27,778 --> 01:08:30,106
Quem se importa
com essas coisas?
734
01:08:31,801 --> 01:08:35,106
Para mim, os invertidos
t�m dois caminhos.
735
01:08:36,401 --> 01:08:37,709
Ou s�o curados
736
01:08:38,561 --> 01:08:39,893
ou s�o mortos.
737
01:08:44,281 --> 01:08:45,763
Claro.
738
01:08:50,081 --> 01:08:51,512
Certo.
739
01:08:59,273 --> 01:09:01,037
Cert�ssimo!
740
01:09:08,059 --> 01:09:09,405
O que aconteceu?
741
01:09:10,126 --> 01:09:13,996
- Por que ele foi embora?
- Talvez tenha esquecido algo.
742
01:09:17,779 --> 01:09:19,267
Ennio.
743
01:09:20,081 --> 01:09:21,619
Ennio!
744
01:09:26,241 --> 01:09:27,968
Eu tinha
apenas um pensamento.
745
01:09:29,385 --> 01:09:30,953
Cur�-lo.
746
01:09:33,561 --> 01:09:35,651
Eu o levei
a tantos especialistas
747
01:09:35,652 --> 01:09:38,187
para que arrancassem
aquele dem�nio da cabe�a dele.
748
01:09:40,561 --> 01:09:43,369
Esse a� dava livros perigosos
para ele ler.
749
01:09:45,761 --> 01:09:47,094
Um m�dico disse
750
01:09:47,095 --> 01:09:49,998
que livros com menos de cem anos
s�o ruins para os jovens.
751
01:09:53,281 --> 01:09:56,086
Muitos outros garotos
foram arruinados por esse a�.
752
01:10:00,435 --> 01:10:03,376
Meses atr�s falei
com a Srta. Claudia Brabaschi
753
01:10:03,523 --> 01:10:06,011
e ela disse
que uma amiga dela contou
754
01:10:06,728 --> 01:10:08,904
que todas as acusa��es
contra esse a�
755
01:10:08,905 --> 01:10:11,262
s�o absolutamente
verdadeiras.
756
01:10:14,844 --> 01:10:18,241
Pois o filho dela tamb�m foi v�tima
de suas artimanhas.
757
01:10:20,001 --> 01:10:22,551
Coitadinho.
Ele estava desesperado.
758
01:10:23,717 --> 01:10:25,793
Ele queria se jogar
debaixo de um trem.
759
01:10:28,907 --> 01:10:31,767
Esse a� deu a ele
uma dose de u�sque.
760
01:10:32,305 --> 01:10:33,638
E depois...
761
01:10:38,721 --> 01:10:40,524
Se atirou em cima dele.
762
01:10:47,281 --> 01:10:50,042
Mas eu nunca duvidei
do meu Ettore,
763
01:10:50,321 --> 01:10:51,847
nunca, nunca, nunca.
764
01:10:53,351 --> 01:10:56,200
Mas ent�o em 1959
ele conheceu esse a�.
765
01:10:57,557 --> 01:11:00,184
Ent�o eu disse: "Vamos mand�-lo
para o Padre Pio".
766
01:11:01,121 --> 01:11:02,803
Quem dera
eu tivesse insistido.
767
01:11:06,161 --> 01:11:08,709
Nosso outro filho, Riccardo,
que era comunista
768
01:11:09,056 --> 01:11:10,989
tr�s anos atr�s
foi ver o Padre Pio
769
01:11:10,990 --> 01:11:13,142
e quando voltou
estava mais que curado.
770
01:11:16,481 --> 01:11:19,104
N�o me fa�a continuar,
por favor, Merit�ssimo.
771
01:11:20,401 --> 01:11:21,989
N�o me sinto bem.
772
01:11:24,285 --> 01:11:26,010
Ele era o mestre.
773
01:11:26,657 --> 01:11:28,106
O dominador.
774
01:11:30,070 --> 01:11:31,788
E se divertia...
775
01:11:32,427 --> 01:11:35,166
em corromper
at� a cren�a mais sagrada.
776
01:11:40,201 --> 01:11:43,984
S� para dar um exemplo.
Ele falava muito sobre incesto.
777
01:11:45,401 --> 01:11:48,078
Mas como algo aceit�vel
e pratic�vel.
778
01:11:52,401 --> 01:11:55,938
Sem d�vida, as trag�dias gregas
tamb�m falam sobre isso,
779
01:11:58,614 --> 01:12:03,706
mas eles tratam
como um destino atroz.
780
01:12:06,001 --> 01:12:08,216
N�o havia refuta��o nele.
781
01:12:08,926 --> 01:12:11,750
Ele apenas exaltava
toda abomina��o poss�vel.
782
01:12:13,415 --> 01:12:14,827
Uma noite...
783
01:12:15,386 --> 01:12:19,457
Braibanti se enfureceu
porque eu segurava um c�ozinho.
784
01:12:20,421 --> 01:12:23,962
Ele odiava animais,
exceto as formigas.
785
01:12:24,516 --> 01:12:26,025
E odiava as mulheres tamb�m.
786
01:12:26,382 --> 01:12:29,828
Dizia que elas tinham o c�rebro
menor do que o dos homens.
787
01:12:30,999 --> 01:12:32,819
Quando ele ficava
bravo desse jeito,
788
01:12:33,441 --> 01:12:34,922
para acalm�-lo,
789
01:12:35,512 --> 01:12:39,259
eu tinha...
que me submeter a ele.
790
01:12:40,915 --> 01:12:42,621
Ele deitava ao meu lado...
791
01:12:43,985 --> 01:12:45,742
e satisfazia seus desejos.
792
01:12:47,174 --> 01:12:49,855
Eu n�o tinha for�as
para me rebelar.
793
01:12:50,286 --> 01:12:51,828
Eu estava com medo.
794
01:12:54,081 --> 01:12:55,570
Mas uma noite...
795
01:12:56,608 --> 01:13:00,255
enquanto eu voltava para casa,
depois de ser abusado por ele,
796
01:13:01,449 --> 01:13:03,692
ouvi o toque de um sino.
797
01:13:04,518 --> 01:13:06,812
Sim, era o sino da igreja.
798
01:13:07,224 --> 01:13:09,654
O p�roco o fazia
tocar a noite toda
799
01:13:09,655 --> 01:13:11,632
porque era Semana Santa.
800
01:13:12,151 --> 01:13:15,068
A semana em que Nosso Senhor
ressuscitou
801
01:13:15,499 --> 01:13:17,651
para nos salvar
de nossos pecados.
802
01:13:19,864 --> 01:13:23,162
Esse som me acordou
do torpor em que eu havia ca�do.
803
01:13:24,030 --> 01:13:26,481
Senti uma sensa��o
de liberdade.
804
01:13:27,784 --> 01:13:32,009
Ent�o eu voltei
e chamei Braibanti.
805
01:13:33,038 --> 01:13:34,492
Ele saiu...
806
01:13:35,059 --> 01:13:37,856
eu o soquei e o fiz voar
de cal�ada em cal�ada.
807
01:13:37,857 --> 01:13:40,960
Eu cuspi nele.
Se pudesse, eu o teria matado.
808
01:13:41,465 --> 01:13:44,501
Voc� falou de abuso
cometido pelo Braibanti.
809
01:13:46,194 --> 01:13:49,531
Por mais doloroso que seja,
preciso pedir
810
01:13:49,532 --> 01:13:53,835
para explicar melhor
a natureza destas...
811
01:13:53,836 --> 01:13:56,336
vamos chamar de aten��es.
812
01:13:57,681 --> 01:13:59,878
Convers�vamos sobre sexo
todos os dias.
813
01:14:00,801 --> 01:14:03,694
Ainda lembro da primeira vez
em que ele tocou...
814
01:14:04,859 --> 01:14:06,348
minhas partes �ntimas.
815
01:14:07,601 --> 01:14:09,545
Perguntei
o que ele estava fazendo
816
01:14:09,865 --> 01:14:11,940
e ele respondeu
que estava brincando.
817
01:14:12,301 --> 01:14:15,032
Infelizmente eu estava
acostumado a aceitar tudo dele
818
01:14:15,033 --> 01:14:16,574
e ent�o o deixei fazer.
819
01:14:16,719 --> 01:14:18,625
E o que deixou ele fazer?
820
01:14:23,685 --> 01:14:25,095
Merit�ssimo?
821
01:14:25,856 --> 01:14:28,007
Posso continuar falando
sem a plateia?
822
01:14:28,826 --> 01:14:32,128
Preciso dizer algumas coisas,
algumas coisas terr�veis.
823
01:14:33,281 --> 01:14:36,766
- Pedido da testemunha atendido.
- N�o iremos embora!
824
01:14:36,767 --> 01:14:40,858
Quem n�o fizer parte do debate
deve se retirar do Tribunal.
825
01:14:41,020 --> 01:14:45,640
Temos o direito de saber!
Isso n�o � certo, n�o � certo!
826
01:15:10,500 --> 01:15:12,280
Com licen�a,
mas do que est� rindo?
827
01:15:12,281 --> 01:15:14,210
Posso saber qual a gra�a?
Est� feliz?
828
01:15:14,462 --> 01:15:17,814
- Quem � voc�? O que quer?
- Esque�a quem eu sou.
829
01:15:18,035 --> 01:15:20,881
- Voc� n�o entendeu nada.
- Mas como ousa?
830
01:15:21,832 --> 01:15:23,868
Saiba que aquelas pessoas ali,
831
01:15:23,869 --> 01:15:27,047
com os sinos, a igreja,
Jesus Cristo e Padre Pio,
832
01:15:27,048 --> 01:15:29,393
todas essas coisas
que o fazem rir tanto,
833
01:15:29,643 --> 01:15:31,168
ganhar�o o julgamento.
834
01:15:31,312 --> 01:15:34,911
Voc� n�o conhece
as estrat�gias de um advogado.
835
01:15:38,366 --> 01:15:40,304
Est� certo, adeus.
836
01:15:51,824 --> 01:15:54,779
- Estou esperando h� meia hora.
- Sim, pe�o desculpas.
837
01:15:55,603 --> 01:15:58,354
E este lugar?
Voc� vem sempre aqui?
838
01:15:58,386 --> 01:15:59,740
Nunca.
839
01:15:59,741 --> 01:16:01,560
Chegou uma delega��o
de Moscou
840
01:16:01,561 --> 01:16:03,418
e devemos
receb�-los adequadamente.
841
01:16:04,570 --> 01:16:06,138
Voc� trouxe a mat�ria?
842
01:16:07,761 --> 01:16:10,309
N�o, j� est� no prelo.
843
01:16:11,201 --> 01:16:12,870
Como voc� ousa?
844
01:16:12,973 --> 01:16:15,252
Porque o que aconteceu
no Tribunal hoje
845
01:16:15,253 --> 01:16:16,698
� uma coisa muito forte.
846
01:16:16,951 --> 01:16:20,564
E se tivesse deixado voc� ler,
teria exclu�do at� as v�rgulas.
847
01:16:20,683 --> 01:16:23,083
Mas quando foi
que eu te censurei?
848
01:16:23,361 --> 01:16:26,305
A mat�ria sobre a m�e
foi perfeita, de fazer chorar.
849
01:16:26,935 --> 01:16:29,855
Mas se voc� sempre apaga
a palavra "homossexual".
850
01:16:30,189 --> 01:16:32,657
N�o posso escrever "PC".
Como devo escrever?
851
01:16:32,658 --> 01:16:34,405
"Grande Partido
dos Trabalhadores".
852
01:16:34,527 --> 01:16:36,312
Como se toda a It�lia
n�o soubesse
853
01:16:36,313 --> 01:16:38,260
que Braibanti
era um de nossos l�deres.
854
01:16:38,902 --> 01:16:41,583
Eu posso colocar as m�os
nas mat�rias de todos.
855
01:16:41,584 --> 01:16:44,377
Voc� n�o determina
a linha editorial do jornal.
856
01:16:44,601 --> 01:16:47,890
Mas o que isso tem a ver?
J� leu o que os outros escrevem?
857
01:16:49,290 --> 01:16:52,228
Quer que eu d� dois exemplos?
Aqui, olhe aqui.
858
01:16:52,427 --> 01:16:57,358
"Do marxismo-leninismo
ao marxismo-pederastismo".
859
01:16:57,657 --> 01:16:59,159
� isso que eles escrevem.
860
01:17:00,034 --> 01:17:02,522
Eis o "anticristo port�til".
861
01:17:02,890 --> 01:17:05,268
Onde est�?
Aqui, olhe s� esta aqui.
862
01:17:05,959 --> 01:17:08,976
"Braibanti,
o comunismo a posteriori".
863
01:17:09,068 --> 01:17:11,906
"Comunismo a posteriori".
Este � o n�vel.
864
01:17:12,215 --> 01:17:15,432
Isso te faz rir?
Isso n�o me faz rir.
865
01:17:15,562 --> 01:17:18,191
Pensei que apenas os fascistas
riam de coisas assim.
866
01:17:20,296 --> 01:17:23,171
Agora v� embora, ligarei
para o jornal e pararei tudo.
867
01:17:25,690 --> 01:17:27,239
Como assim?
868
01:17:32,838 --> 01:17:34,983
- Bonsoir, madame.
- Bonsoir.
869
01:17:35,327 --> 01:17:36,997
Perd�o, mas o que quer dizer?
870
01:17:37,853 --> 01:17:40,567
O que significa "parar tudo"?
Est� brincando comigo?
871
01:17:40,568 --> 01:17:42,350
- Acalme-se.
- N�o me acalmo n�o.
872
01:17:42,351 --> 01:17:43,692
Por aqui, senhores.
873
01:17:44,301 --> 01:17:46,299
Obrigado, madame,
me desculpe...
874
01:17:46,300 --> 01:17:49,475
- Voc� fala russo?
- Falo.
875
01:17:49,519 --> 01:17:53,527
O que aconteceu?
Ele � um criminoso?
876
01:17:53,528 --> 01:17:55,215
N�o...
877
01:17:55,259 --> 01:17:58,886
- Prenderam um camarada nosso.
- Ent�o temos que ajud�-lo.
878
01:17:58,936 --> 01:18:01,284
� o que estamos
tentando fazer.
879
01:18:01,855 --> 01:18:03,998
De que est� sendo acusado?
880
01:18:05,193 --> 01:18:07,349
De amar um rapaz.
881
01:18:08,222 --> 01:18:10,480
Que horror!
882
01:18:17,001 --> 01:18:18,585
Espere.
883
01:18:19,088 --> 01:18:22,983
Voc� fala russo?
Ent�o venha jantar conosco.
884
01:18:24,129 --> 01:18:27,055
N�o estou vestido adequadamente,
sinto muito.
885
01:18:28,433 --> 01:18:30,114
Bom apetite.
886
01:19:01,321 --> 01:19:02,989
N�s j� nos conhecemos?
887
01:19:03,761 --> 01:19:06,916
N�o, meu nome � Scribani,
Ennio Scribani.
888
01:19:06,917 --> 01:19:08,709
Sou rep�rter
do jornal "L'Unit�".
889
01:19:10,461 --> 01:19:11,942
Scribani.
890
01:19:13,841 --> 01:19:16,108
Aquele do artigo
sobre minha m�e.
891
01:19:18,121 --> 01:19:19,524
Exatamente.
892
01:19:23,281 --> 01:19:25,446
Uma prosa digna de De Amicis.
893
01:19:28,137 --> 01:19:29,875
Vou tomar isso
como um elogio.
894
01:19:33,601 --> 01:19:35,946
O que voc� quer de mim,
uma entrevista?
895
01:19:37,087 --> 01:19:38,520
N�o � o caso.
896
01:19:39,601 --> 01:19:41,906
N�o, na verdade eu n�o vim
como jornalista.
897
01:19:42,636 --> 01:19:45,495
Estou aqui como...
se puder usar uma palavra forte,
898
01:19:45,496 --> 01:19:46,796
como um amigo.
899
01:19:48,601 --> 01:19:50,457
Por que voc� n�o est�
se defendendo?
900
01:19:51,440 --> 01:19:53,972
Porque n�o h� nada
para me defender.
901
01:19:58,801 --> 01:20:01,831
Tem dias que observo voc�
no Tribunal
902
01:20:03,428 --> 01:20:05,285
e vejo suas costas
903
01:20:06,464 --> 01:20:08,250
viradas para o juiz.
904
01:20:09,018 --> 01:20:10,930
E tento me colocar
no seu lugar.
905
01:20:12,321 --> 01:20:14,682
� dif�cil descer ao n�vel
de quem te acusa.
906
01:20:15,286 --> 01:20:17,155
Mas esse julgamento
907
01:20:17,983 --> 01:20:20,125
� o espelho do nosso pa�s.
908
01:20:22,196 --> 01:20:25,979
Do aspecto mais retr�grado,
mesquinho e criminoso.
909
01:20:27,761 --> 01:20:29,667
� por isso
que voc� deve lutar.
910
01:20:31,999 --> 01:20:34,208
Eles se fortalecem
com seus C�digos,
911
01:20:34,569 --> 01:20:37,140
com crimes inventados
para uso e consumo pr�prio.
912
01:20:38,670 --> 01:20:41,060
Voc� precisa desmantelar
essa arrog�ncia.
913
01:20:41,262 --> 01:20:43,363
N�o seja voc� arrogante.
914
01:20:44,954 --> 01:20:48,915
Ou seja, se no lugar de um aluno
estivesse uma bela aluna...
915
01:20:51,340 --> 01:20:53,204
O que fariam
aqueles que o acusam?
916
01:20:55,600 --> 01:20:58,014
Eles te dariam uns tapinhas
nas costas, certo?
917
01:20:58,505 --> 01:21:01,641
Eles iriam cumpriment�-lo.
"Que viril".
918
01:21:03,275 --> 01:21:06,448
� evidente que eles tiram
o crime de subjuga��o
919
01:21:06,449 --> 01:21:09,479
para esconder algo
que ainda � assustador.
920
01:21:09,864 --> 01:21:12,385
Ent�o voc� tem
uma grande oportunidade.
921
01:21:12,386 --> 01:21:13,774
De dizer na cara deles
922
01:21:13,775 --> 01:21:16,574
que amar um homem
n�o � algo sujo.
923
01:21:16,724 --> 01:21:19,051
Que � t�o bonito
quanto amar uma mulher.
924
01:21:20,341 --> 01:21:23,455
Que a homossexualidade
n�o condiz com os Tribunais.
925
01:21:24,335 --> 01:21:25,802
Ou condiz?
926
01:21:28,067 --> 01:21:29,480
Obrigado.
927
01:21:31,064 --> 01:21:33,054
Obrigado pela li��o.
928
01:21:36,561 --> 01:21:38,691
Mas voc� acha
que eu preciso disso?
929
01:21:39,422 --> 01:21:41,985
Mas que li��o?
N�o quero dar li��o nenhuma.
930
01:21:43,000 --> 01:21:45,500
N�o � para mim que voc�
deve explicar essas coisas.
931
01:21:46,283 --> 01:21:47,961
Escreva-as em um jornal.
932
01:21:49,139 --> 01:21:50,714
� o seu trabalho, correto?
933
01:21:51,361 --> 01:21:54,563
- � o que estou tentando fazer.
- Ent�o continue.
934
01:21:55,414 --> 01:21:57,029
Eu serei grato a voc�.
935
01:21:58,940 --> 01:22:00,640
S� pe�o uma coisa.
936
01:22:01,561 --> 01:22:03,432
N�o envolva minha m�e.
937
01:22:07,944 --> 01:22:10,309
E voc� n�o se habitue
a esse sil�ncio.
938
01:22:11,729 --> 01:22:14,709
Sr. Braibanti,
sua defesa nos comunicou
939
01:22:14,710 --> 01:22:17,662
que hoje est� disposto
a participar do interrogat�rio.
940
01:22:19,041 --> 01:22:21,136
Sente-se diante do juri.
941
01:22:37,820 --> 01:22:40,447
Voc� estuda
a vida das formigas.
942
01:22:40,712 --> 01:22:42,017
Por qu�?
943
01:22:43,161 --> 01:22:45,482
Estudar a vida das formigas
944
01:22:46,610 --> 01:22:50,091
me fez questionar
sobre a vida social dos homens.
945
01:22:52,361 --> 01:22:57,883
Em um de seus escritos,
voc� fala de religi�o c�smica.
946
01:22:57,884 --> 01:22:59,965
Pode me dizer o qu�...
947
01:22:59,966 --> 01:23:03,551
S�o palavras de Einstein.
N�o minhas.
948
01:23:04,022 --> 01:23:08,292
Mas em suma...
o que voc� pensa disso?
949
01:23:08,412 --> 01:23:12,438
Como Einstein, em primeiro lugar
um respeito pelo universo,
950
01:23:12,439 --> 01:23:13,939
em todas as suas formas.
951
01:23:14,749 --> 01:23:17,895
Do ponto de vista pol�tico,
no que diz respeito ao Estado,
952
01:23:18,294 --> 01:23:20,941
posso dizer que meu pensamento
� marxista.
953
01:23:21,405 --> 01:23:24,097
Inspirado em suas correntes
mais modernas.
954
01:23:25,041 --> 01:23:28,015
E a sua concep��o de fam�lia?
955
01:23:28,948 --> 01:23:32,724
A fam�lia
� um la�o de sangue profundo
956
01:23:33,037 --> 01:23:35,512
e como tal
sempre sobreviver�,
957
01:23:35,754 --> 01:23:38,253
mesmo ap�s a dissolu��o
do Estado.
958
01:23:38,721 --> 01:23:40,852
Se essa � a sua opini�o
959
01:23:41,519 --> 01:23:45,362
por que n�o tentou convencer
Ettore Tagliaferri
960
01:23:46,083 --> 01:23:49,995
a resolver as desaven�as
com seus pais?
961
01:23:50,681 --> 01:23:53,771
Eu tentei convenc�-lo
a n�o cortar rela��es.
962
01:23:54,653 --> 01:23:56,858
Mas a resposta foi negativa.
963
01:23:58,041 --> 01:24:02,081
Ettore se afastou da fam�lia
por livre e espont�nea vontade.
964
01:24:03,441 --> 01:24:07,458
� verdade que voc� seguia
e observava seu amigo
965
01:24:09,308 --> 01:24:14,969
mesmo quando ele ia efetuar
suas necessidades fisiol�gicas?
966
01:24:15,030 --> 01:24:17,829
Nego veementemente
essa outra lenda.
967
01:24:18,125 --> 01:24:22,112
No entanto, n�o � uma lenda,
visto que consta nos autos.
968
01:24:22,272 --> 01:24:23,753
Mas vamos em frente.
969
01:24:24,601 --> 01:24:27,819
Diga-nos qual era a natureza
da sua rela��o
970
01:24:27,820 --> 01:24:29,469
com Ettore Tagliaferri.
971
01:24:30,323 --> 01:24:34,455
- A que se refere?
- Voc� me entendeu bem.
972
01:24:35,893 --> 01:24:40,299
Estou apenas tentando n�o usar
um linguajar muito grosseiro.
973
01:24:41,785 --> 01:24:45,697
Entre mim e Ettore houve
rela��es sexuais bem raras.
974
01:24:47,105 --> 01:24:50,611
E em nenhuma das vezes
eu o persuadi.
975
01:24:52,039 --> 01:24:54,517
Sempre foi algo consensual.
976
01:24:55,197 --> 01:24:56,800
Voc� est� mentindo.
977
01:24:57,579 --> 01:25:01,195
Todos os testemunhos
contrariam suas afirma��es.
978
01:25:01,196 --> 01:25:03,848
Testemunhos conseguidos
por meio de extors�o.
979
01:25:05,699 --> 01:25:08,345
Testemunhos
de cidad�os de bem.
980
01:25:09,053 --> 01:25:11,962
N�o sei qual sua defini��o
de cidad�os de bem.
981
01:25:13,449 --> 01:25:15,602
Minha palavra
tamb�m tem valor.
982
01:25:16,966 --> 01:25:20,612
Embora aparentemente n�o seja
reconhecida neste Tribunal.
983
01:25:21,606 --> 01:25:26,745
Sr. Braibanti, entende que est�
ofendendo este Tribunal?
984
01:25:27,633 --> 01:25:28,973
N�o sei.
985
01:25:29,847 --> 01:25:32,226
N�o sei nada
sobre seus procedimentos.
986
01:25:33,647 --> 01:25:35,232
Sei apenas uma coisa.
987
01:25:36,727 --> 01:25:38,239
S�crates.
988
01:25:39,513 --> 01:25:41,645
O mais s�bio dos atenienses.
989
01:25:43,075 --> 01:25:45,298
Ele aceitou sua senten�a.
990
01:25:46,503 --> 01:25:49,131
Porque acreditava que as leis
991
01:25:49,998 --> 01:25:51,982
devem ser sempre respeitadas.
992
01:25:52,743 --> 01:25:54,145
Em todas as situa��es.
993
01:25:55,857 --> 01:25:57,208
Eu n�o.
994
01:25:58,570 --> 01:26:01,554
Eu sei que suas leis
s�o injustas.
995
01:26:03,554 --> 01:26:05,301
E elas me assustam.
996
01:26:07,539 --> 01:26:12,317
Se durante esse julgamento
aconteceu de eu virar as costas,
997
01:26:13,609 --> 01:26:16,023
era para n�o ver
os rostos de voc�s.
998
01:26:17,340 --> 01:26:21,091
E voc�s, n�o olhem para mim.
999
01:26:23,080 --> 01:26:25,533
"Quem combate monstruosidades
1000
01:26:26,212 --> 01:26:28,119
deve cuidar
1001
01:26:29,055 --> 01:26:31,565
para que n�o se torne
um monstro.
1002
01:26:33,249 --> 01:26:35,771
E, se voc� olhar longamente
para um abismo,
1003
01:26:37,110 --> 01:26:41,014
o abismo tamb�m olha
para dentro de voc�."
1004
01:26:42,746 --> 01:26:47,782
N�o contesto a rejei��o
do fil�sofo � moralidade.
1005
01:26:48,620 --> 01:26:52,412
Contesto o orgulho sem limites
do homem,
1006
01:26:52,915 --> 01:26:55,596
que, n�o esque�amos,
em um de seus livros,
1007
01:26:55,597 --> 01:26:58,827
chamou a justi�a
de "grotesca".
1008
01:27:00,001 --> 01:27:02,984
Braibanti � um ser
sem caridade.
1009
01:27:03,045 --> 01:27:05,938
Apenas c�rebro, apenas sexo.
1010
01:27:07,107 --> 01:27:10,158
O homem � criado por Deus
para ser livre,
1011
01:27:10,476 --> 01:27:13,586
mas ele pisoteou
a liberdade alheia
1012
01:27:13,981 --> 01:27:17,360
para afirmar a sua.
1013
01:27:18,089 --> 01:27:21,241
Seu prop�sito n�o era
apenas se apossar
1014
01:27:21,242 --> 01:27:24,352
dos corpos de outros homens,
mas de suas almas.
1015
01:27:24,780 --> 01:27:26,162
Para humilh�-los,
1016
01:27:26,163 --> 01:27:28,636
ele contava de sua rela��o
com um homem negro.
1017
01:27:28,637 --> 01:27:32,088
E os negros s�o uma ra�a que...
cabe a voc�s o resto.
1018
01:27:34,489 --> 01:27:39,852
Braibanti � um fracassado
do ponto de vista intelectual.
1019
01:27:40,441 --> 01:27:42,465
Ele n�o produziu nada,
1020
01:27:42,466 --> 01:27:46,136
seus livros n�o vendem,
suas id�ias n�o circulam.
1021
01:27:46,298 --> 01:27:48,184
Com quase cinquenta anos,
1022
01:27:48,185 --> 01:27:51,222
ele s� alcan�ou
a mis�ria f�sica e moral.
1023
01:27:51,801 --> 01:27:53,975
Ele precisa de uma revanche.
1024
01:27:54,181 --> 01:27:58,956
Ele tem sede de vingan�a,
de dom�nio, de posse.
1025
01:27:59,683 --> 01:28:02,825
Eu digo, n�o h� conduta
mais repreens�vel,
1026
01:28:02,826 --> 01:28:05,659
mais execr�vel,
do que a que nos leva
1027
01:28:05,836 --> 01:28:08,646
a anular a personalidade
dos outros.
1028
01:28:08,766 --> 01:28:10,658
Senhores,
isso equivale a um crime
1029
01:28:10,659 --> 01:28:13,162
que n�o se comete
com arma de fogo,
1030
01:28:13,281 --> 01:28:15,268
porque dura a vida toda.
1031
01:28:16,881 --> 01:28:20,592
Braibanti � o mais desprez�vel
dos assassinos,
1032
01:28:21,164 --> 01:28:24,797
pois ele atirou nas consci�ncias
por ego�smo
1033
01:28:25,140 --> 01:28:29,086
e pela necessidade
de sentir-se sordidamente vivo.
1034
01:28:30,207 --> 01:28:34,175
Por isso eu pe�o
a condena��o do acusado
1035
01:28:34,176 --> 01:28:36,346
a 14 anos de pris�o.
1036
01:28:37,259 --> 01:28:40,110
Um ano a menos
do que a senten�a prevista
1037
01:28:40,111 --> 01:28:42,900
pelo artigo 603
do C�digo Penal.
1038
01:28:43,463 --> 01:28:46,832
Uma condena��o muito parecida
com a de um assassinato.
1039
01:28:49,717 --> 01:28:52,301
Uma lista gigantesca
de nomes.
1040
01:28:53,001 --> 01:28:54,682
Aqueles que importam.
1041
01:28:55,092 --> 01:28:56,937
Aqueles que formam opini�es.
1042
01:28:58,046 --> 01:29:02,803
Passei semanas ligando
para cada um deles.
1043
01:29:04,439 --> 01:29:06,959
Muitas promessas,
depois desapareceram.
1044
01:29:08,072 --> 01:29:11,241
Ningu�m, quase ningu�m...
1045
01:29:12,112 --> 01:29:14,462
Se mexeu para vir aqui
pessoalmente.
1046
01:29:16,609 --> 01:29:18,854
Quem veio testemunhar
no Tribunal
1047
01:29:18,999 --> 01:29:22,058
parecia desconfort�vel,
como se tivesse vergonha.
1048
01:29:23,681 --> 01:29:25,335
Isto acontece
1049
01:29:25,400 --> 01:29:28,968
quando est� em jogo a liberdade
de um intelectual indefeso.
1050
01:29:30,400 --> 01:29:32,914
E Braibanti
� duas vezes indefeso.
1051
01:29:34,183 --> 01:29:38,121
Indefeso porque n�o alcan�ou
o esplendor da gl�ria.
1052
01:29:39,879 --> 01:29:43,517
E indefeso
porque � homossexual.
1053
01:29:44,447 --> 01:29:45,786
Isso � assustador
1054
01:29:45,787 --> 01:29:48,617
especialmente para aqueles
que escondem sua identidade
1055
01:29:48,703 --> 01:29:53,618
como um fardo muito vergonhoso
para exibir � luz do dia.
1056
01:29:55,222 --> 01:29:58,761
Nossa raiva
� de quem se esconde,
1057
01:29:59,095 --> 01:30:00,868
de quem se protege.
1058
01:30:02,028 --> 01:30:05,063
Que n�o pensa que um dia
a mesma inf�mia
1059
01:30:05,064 --> 01:30:06,689
pode acontecer com ele.
1060
01:30:10,778 --> 01:30:13,102
Catorze anos de pris�o.
1061
01:30:14,348 --> 01:30:16,032
� um absurdo.
1062
01:30:17,993 --> 01:30:20,180
Toda a estrat�gia
do Minist�rio P�blico
1063
01:30:20,683 --> 01:30:23,439
baseia-se na discrimina��o.
1064
01:30:23,440 --> 01:30:25,740
Aquele dia na sua casa
eu irritei voc�.
1065
01:30:27,097 --> 01:30:28,508
Sinto muito.
1066
01:30:29,113 --> 01:30:30,465
N�o era minha inten��o.
1067
01:30:31,644 --> 01:30:34,313
� que algumas coisas
me enojam demais.
1068
01:30:35,055 --> 01:30:36,640
O que posso fazer?
1069
01:30:40,785 --> 01:30:43,283
Voc� me detesta
porque sou do sul.
1070
01:30:45,194 --> 01:30:48,567
- N�o, n�o detesto voc�.
- Farei voc� mudar de ideia.
1071
01:30:49,642 --> 01:30:51,912
Tenho s�rias inten��es
com sua prima.
1072
01:30:52,146 --> 01:30:54,277
"Inten��es s�rias"?
Voc� jura?
1073
01:30:55,506 --> 01:30:57,300
- Sim, inten��es s�rias.
- Que bom.
1074
01:30:58,083 --> 01:31:00,612
Voc� est� arruinando
aquela pobre menina.
1075
01:31:01,918 --> 01:31:04,354
� voc� quem coloca
certas palavras na boca dela.
1076
01:31:05,241 --> 01:31:07,313
Isso n�o � assunto de mulher.
1077
01:31:07,449 --> 01:31:11,397
Olha, ningu�m est� te obrigando
a ficar e ouvir os discursos.
1078
01:31:11,398 --> 01:31:13,679
Se n�o gosta deles,
v� dar uma voltinha.
1079
01:31:13,744 --> 01:31:16,296
- Vai.
- � claro.
1080
01:31:16,297 --> 01:31:17,753
Pode ir.
1081
01:31:18,668 --> 01:31:21,265
Um claro significado
intimidador.
1082
01:31:21,266 --> 01:31:23,888
Deveriam protestar
pelo Vietn�!
1083
01:31:25,394 --> 01:31:27,710
N�o por um invertido!
1084
01:31:59,404 --> 01:32:02,392
Merit�ssimo, este �
o atestado m�dico do hospital
1085
01:32:02,393 --> 01:32:05,128
onde a testemunha
est� sendo tratada.
1086
01:32:11,409 --> 01:32:13,335
Diga-nos seu nome
e sobrenome.
1087
01:32:17,978 --> 01:32:20,439
Ettore Tagliaferri.
1088
01:32:22,921 --> 01:32:24,788
Mas voc� est� bem?
1089
01:32:25,868 --> 01:32:27,899
Voc� se sente � vontade
para falar?
1090
01:32:33,139 --> 01:32:34,498
Filho.
1091
01:32:34,938 --> 01:32:40,088
Abra sua alma a uma conversa
serena e familiar.
1092
01:32:43,901 --> 01:32:48,356
Mas isso n�o � poss�vel.
1093
01:32:49,852 --> 01:32:52,266
Pode se aproximar
do microfone?
1094
01:32:53,081 --> 01:32:54,786
Prossiga, advogado.
1095
01:33:00,081 --> 01:33:03,831
Ettore, voc� pode dizer
ao Tribunal
1096
01:33:04,240 --> 01:33:06,595
qual era a natureza
da sua rela��o
1097
01:33:06,596 --> 01:33:08,323
com Aldo Braibanti?
1098
01:33:29,320 --> 01:33:30,784
Aldo...
1099
01:33:32,240 --> 01:33:38,183
foi a pessoa mais importante
da minha vida.
1100
01:33:42,241 --> 01:33:44,456
Quando falava comigo sobre...
1101
01:33:45,880 --> 01:33:47,711
literatura...
1102
01:33:48,650 --> 01:33:50,314
filosofia...
1103
01:33:51,614 --> 01:33:53,085
sobre arte...
1104
01:33:53,921 --> 01:33:58,614
eu me sentia grandioso.
1105
01:34:00,016 --> 01:34:04,399
Comparado com a mediocridade
que me rodeava.
1106
01:34:06,321 --> 01:34:11,550
Eu aprendia coisas
que ningu�m nunca me ensinou.
1107
01:34:13,168 --> 01:34:17,284
Nem minha m�e ou...
ou meu pai.
1108
01:34:21,961 --> 01:34:25,972
Qual � o motivo por voc�
ter se afastado dos seus pais?
1109
01:34:27,161 --> 01:34:31,903
O professor Braibanti
teve um papel nessa briga?
1110
01:34:35,013 --> 01:34:40,006
Foi... inteiramente
escolha minha.
1111
01:34:42,041 --> 01:34:43,627
Fui eu...
1112
01:34:44,761 --> 01:34:50,070
que quis cortar rela��es
com minha fam�lia.
1113
01:34:55,161 --> 01:34:57,179
Agora entendo
1114
01:34:57,881 --> 01:35:01,567
que eu deveria ter sido
mais razo�vel.
1115
01:35:02,326 --> 01:35:05,565
Na forma de lidar com eles.
1116
01:35:07,119 --> 01:35:09,056
Mas n�o na ess�ncia.
1117
01:35:13,321 --> 01:35:15,689
O que Braibanti dizia
1118
01:35:16,161 --> 01:35:20,192
da sua atitude de protesto
contra seus pais?
1119
01:35:23,125 --> 01:35:24,957
Ele falava sobre isso...
1120
01:35:27,185 --> 01:35:28,869
com simplicidade.
1121
01:35:31,521 --> 01:35:33,045
Ele dizia...
1122
01:35:34,326 --> 01:35:38,212
que eu precisava
encontrar em mim
1123
01:35:38,715 --> 01:35:41,621
as raz�es desse conflito.
1124
01:35:43,641 --> 01:35:49,429
E que os gestos pol�micos
n�o serviam para nada.
1125
01:35:52,621 --> 01:35:57,449
Para mim,
Aldo sempre foi um apoio
1126
01:35:58,497 --> 01:35:59,869
humano.
1127
01:36:00,961 --> 01:36:02,695
"Um apoio humano".
1128
01:36:03,900 --> 01:36:06,233
Que de acordo
com todas as evid�ncias
1129
01:36:06,234 --> 01:36:08,480
destruiu
uma unidade familiar.
1130
01:36:09,358 --> 01:36:13,531
Provocou consultas
e tratamentos psiqui�tricos
1131
01:36:14,008 --> 01:36:17,699
e que te causou uma interna��o
que ainda continua.
1132
01:36:18,688 --> 01:36:21,838
Estamos falando
da mesma situa��o, Ettore?
1133
01:36:24,973 --> 01:36:28,753
- Eu n�o entendi a pergunta.
- Sim, voc� entendeu.
1134
01:36:28,953 --> 01:36:33,494
Gostaria que voc� nos dissesse,
sem meias palavras,
1135
01:36:33,607 --> 01:36:36,877
que tipo de relacionamento
teve com o professor.
1136
01:36:40,681 --> 01:36:42,024
Eu...
1137
01:36:43,185 --> 01:36:45,950
N�o sei de que relacionamento
est� falando.
1138
01:36:47,788 --> 01:36:50,211
Mas tudo o que vivemos,
1139
01:36:50,865 --> 01:36:55,921
eu e... Aldo, juntos,
1140
01:36:56,778 --> 01:36:59,163
foi algo...
1141
01:37:00,443 --> 01:37:02,128
instintivo.
1142
01:37:03,336 --> 01:37:05,292
Algo desejado.
1143
01:37:06,491 --> 01:37:08,015
N�o for�ado.
1144
01:37:08,792 --> 01:37:14,081
A rela��o entre voc� e Braibanti
era apenas sobre cultura?
1145
01:37:14,530 --> 01:37:16,431
Fale francamente,
1146
01:37:16,558 --> 01:37:19,491
Braibanti alguma vez
for�ou voc�
1147
01:37:19,618 --> 01:37:23,413
a ter rela��es sexuais
contra a natureza?
1148
01:37:26,220 --> 01:37:29,869
N�o existem rela��es
contra a natureza,
1149
01:37:31,214 --> 01:37:33,705
ou melhor,
rela��es bastante naturais
1150
01:37:33,706 --> 01:37:38,290
surgem de emo��es m�tuas.
1151
01:37:40,260 --> 01:37:41,647
Eu...
1152
01:37:43,041 --> 01:37:46,336
aceitava as rela��es sexuais
1153
01:37:47,854 --> 01:37:53,827
tamb�m porque fiquei fascinado
por qu�o culto ele era.
1154
01:37:54,881 --> 01:37:57,485
Quem iniciou essa rela��o?
1155
01:37:59,081 --> 01:38:04,453
Nasceu espontaneamente,
entre n�s dois.
1156
01:38:05,361 --> 01:38:08,959
Mas em suma, Merit�ssimo,
a testemunha se contradiz.
1157
01:38:09,281 --> 01:38:14,068
Ele disse para os peritos
que foi Braibanti quem o for�ou.
1158
01:38:19,721 --> 01:38:21,908
As coisas que eu disse
no hospital
1159
01:38:23,401 --> 01:38:28,668
nasceram da coer��o
a que fui submetido.
1160
01:38:30,081 --> 01:38:32,307
Elas n�o t�m
um pingo de verdade.
1161
01:38:33,921 --> 01:38:36,297
Qual seria a sua verdade?
1162
01:38:37,241 --> 01:38:39,660
Que esse julgamento
� absurdo,
1163
01:38:40,211 --> 01:38:45,367
que n�o h� nenhum culpado,
porque n�o h� culpa.
1164
01:38:46,687 --> 01:38:48,017
Merit�ssimo.
1165
01:38:48,187 --> 01:38:50,572
Muitos de voc�s,
antes deste julgamento,
1166
01:38:50,573 --> 01:38:52,030
devem ter se perguntado
1167
01:38:52,031 --> 01:38:54,395
em que consiste
o crime de subjuga��o,
1168
01:38:54,430 --> 01:38:58,117
isto �, o que algu�m como o r�u
faz concretamente
1169
01:38:58,118 --> 01:39:01,036
para prejudicar os outros.
1170
01:39:01,592 --> 01:39:05,056
Pois bem, acabamos de ter aqui,
diante de n�s neste Tribunal
1171
01:39:05,057 --> 01:39:08,745
uma prova inequ�voca
do que �,
1172
01:39:09,361 --> 01:39:12,306
o que significa
ser subjugado.
1173
01:39:13,321 --> 01:39:16,133
Ettore Tagliaferri
fez de tudo
1174
01:39:16,134 --> 01:39:18,907
para negar a culpa
de quem o escravizou.
1175
01:39:18,908 --> 01:39:23,724
A culpa comprovada
pelas dezenas de testemunhas.
1176
01:39:23,725 --> 01:39:26,550
No entanto, para ele,
nada aconteceu.
1177
01:39:26,551 --> 01:39:30,852
Pelo contr�rio, sustenta
que Braibanti s� lhe fez bem.
1178
01:39:31,721 --> 01:39:37,105
Mas nem uma m�e
teria palavras t�o absolutas
1179
01:39:37,115 --> 01:39:38,760
para seu pr�prio filho.
1180
01:39:39,521 --> 01:39:41,684
Este menino falou por medo.
1181
01:39:41,928 --> 01:39:45,444
Porque nele ainda est� viva
a lavagem cerebral
1182
01:39:45,445 --> 01:39:47,732
a qual Braibanti o submeteu.
1183
01:39:48,721 --> 01:39:53,018
Bem, senhores da Corte,
isso � ser subjugado.
1184
01:39:53,019 --> 01:39:55,074
Isso � subjuga��o.
1185
01:40:09,273 --> 01:40:11,443
� a mat�ria mais bonita
que voc� escreveu.
1186
01:40:15,161 --> 01:40:17,152
Eu nem me esforcei tanto.
1187
01:40:18,159 --> 01:40:19,828
Mas eles ouviram voc�.
1188
01:40:20,761 --> 01:40:22,399
Muitas pessoas est�o vindo.
1189
01:40:23,801 --> 01:40:27,781
Imagina.
Olha, um jornal n�o move nada.
1190
01:40:29,231 --> 01:40:31,412
Servem para embrulhar peixe
no dia seguinte.
1191
01:40:31,413 --> 01:40:33,492
De novo essa coisa do peixe.
1192
01:40:34,484 --> 01:40:38,565
E voc� escreveu "� be�a".
Quem ainda diz "� be�a"?
1193
01:40:39,236 --> 01:40:40,887
Por qu�?
Eu digo "� be�a".
1194
01:40:42,361 --> 01:40:43,699
� verdade.
1195
01:40:44,076 --> 01:40:46,450
E citou novamente
o partido dos trabalhadores.
1196
01:40:46,451 --> 01:40:49,251
O grande partido
dos trabalhadores, claro.
1197
01:40:49,852 --> 01:40:51,548
J� sai autom�tico.
1198
01:40:52,276 --> 01:40:55,180
Trouxe croissant para voc�.
Coma enquanto est� quente.
1199
01:40:55,181 --> 01:40:56,505
N�o, obrigado.
1200
01:40:56,720 --> 01:40:58,623
Coma, ficaremos aqui
a noite toda.
1201
01:40:58,624 --> 01:40:59,947
N�o quero agora.
1202
01:41:04,863 --> 01:41:07,058
� um bom sinal
eles demorarem tanto?
1203
01:41:07,986 --> 01:41:11,127
Sempre me perguntei o que ocorre
na sala secreta.
1204
01:41:11,764 --> 01:41:14,016
O que eles fazem?
Eles discutem?
1205
01:41:15,061 --> 01:41:16,537
Eles saem no tapa.
1206
01:41:20,125 --> 01:41:21,663
Ennio Scribani?
1207
01:41:22,642 --> 01:41:24,769
- Sim.
- Me acompanhe.
1208
01:41:25,412 --> 01:41:28,218
- O que aconteceu?
- S� venha comigo.
1209
01:41:28,635 --> 01:41:30,575
Jesus,
eles v�o me prender agora.
1210
01:41:52,708 --> 01:41:54,445
Obrigado por ter vindo.
1211
01:41:56,277 --> 01:41:58,856
Eu precisava conversar
com um amigo.
1212
01:41:59,316 --> 01:42:00,650
� claro.
1213
01:42:02,229 --> 01:42:03,622
Como voc� est�?
1214
01:42:05,388 --> 01:42:06,916
Ettore...
1215
01:42:08,084 --> 01:42:09,977
� ele que eles machucam.
1216
01:42:11,594 --> 01:42:13,546
Pode entregar esta carta
para ele?
1217
01:42:14,512 --> 01:42:16,656
- Sim.
- Em m�os, por favor.
1218
01:42:16,657 --> 01:42:17,961
� claro.
1219
01:42:20,371 --> 01:42:23,634
N�o confio mais em ningu�m
nem nos meus advogados.
1220
01:42:25,061 --> 01:42:26,835
Mas talvez seja minha culpa.
1221
01:42:28,694 --> 01:42:31,372
Eu nunca procurei
ter um contato real com eles.
1222
01:42:34,146 --> 01:42:37,815
- E eu tenho um g�nio ruim.
- Eu tamb�m.
1223
01:42:38,058 --> 01:42:40,191
� por isso que eu e voc�
nos entendemos.
1224
01:42:40,435 --> 01:42:43,676
Crime de subjuga��o,
vergonha do Estado!
1225
01:42:44,642 --> 01:42:48,092
Vergonha, vergonha do Estado!
1226
01:42:50,572 --> 01:42:52,450
Eles deixam
meu cora��o apertado.
1227
01:42:53,082 --> 01:42:55,139
Ainda bem
que eles est�o a�, n�o?
1228
01:42:57,121 --> 01:42:59,822
Caso contr�rio,
seria in�til, tudo.
1229
01:43:00,004 --> 01:43:03,666
Crime de subjuga��o,
vergonha do Estado!
1230
01:43:03,749 --> 01:43:06,663
Crime de subjuga��o,
vergonha do Estado!
1231
01:43:06,787 --> 01:43:09,482
Crime de subjuga��o,
vergonha do Estado!
1232
01:43:09,600 --> 01:43:12,515
Crime de subjuga��o,
vergonha do Estado!
1233
01:43:12,681 --> 01:43:15,395
Crime de subjuga��o,
vergonha do Estado!
1234
01:43:15,539 --> 01:43:18,354
Crime de subjuga��o,
vergonha do Estado!
1235
01:43:55,560 --> 01:43:57,849
Todos em p�.
1236
01:44:08,921 --> 01:44:11,098
Em nome do povo italiano,
1237
01:44:11,099 --> 01:44:14,540
considerando o artigo 603
do C�digo Penal,
1238
01:44:14,621 --> 01:44:18,096
o Tribunal declara
Aldo Braibanti
1239
01:44:18,097 --> 01:44:20,432
culpado do crime
a ele atribu�do.
1240
01:44:20,672 --> 01:44:23,369
E, consideradas
as circunst�ncias atenuantes,
1241
01:44:23,370 --> 01:44:27,227
o condena � pena
de nove anos de reclus�o.
1242
01:44:28,361 --> 01:44:30,322
Voc�s o tratam
como um criminoso!
1243
01:44:30,765 --> 01:44:34,627
- Vergonha! Vergonha!
- Vergonha!
1244
01:44:34,657 --> 01:44:35,999
Fascistas!
1245
01:44:36,000 --> 01:44:38,168
Que vergonha!
Onde est� a justi�a?
1246
01:44:38,844 --> 01:44:40,510
Que vergonha!
1247
01:45:23,963 --> 01:45:26,495
Obrigada, obrigada.
1248
01:45:27,416 --> 01:45:28,817
N�o desanime.
1249
01:46:01,094 --> 01:46:03,868
Guarde isso agora.
Esconda.
1250
01:46:15,688 --> 01:46:17,109
� minha culpa.
1251
01:46:19,041 --> 01:46:20,458
Voc� disse a verdade.
1252
01:46:21,481 --> 01:46:23,289
Eu piorei as coisas.
1253
01:46:23,929 --> 01:46:25,357
Mas ainda n�o acabou.
1254
01:46:26,641 --> 01:46:28,076
Eles v�o apelar.
1255
01:46:29,000 --> 01:46:31,890
N�o quero mais pisar
neste lugar.
1256
01:46:34,001 --> 01:46:35,641
Estou melhor no hospital.
1257
01:46:38,161 --> 01:46:39,679
Olha, vamos fazer uma coisa.
1258
01:46:40,724 --> 01:46:42,683
Vou te deixar meu n�mero
e endere�o.
1259
01:46:43,749 --> 01:46:45,439
Assim caso precise...
1260
01:46:45,999 --> 01:46:48,051
Se voc� quiser escrever
para o Aldo...
1261
01:46:50,113 --> 01:46:52,587
- Temos que ir.
- Para onde?
1262
01:46:53,344 --> 01:46:55,138
Para um lugar seguro.
1263
01:46:57,842 --> 01:46:59,282
Venha.
1264
01:47:01,820 --> 01:47:03,261
Venha.
1265
01:47:07,130 --> 01:47:08,726
Aonde est� me levando?
1266
01:47:09,235 --> 01:47:11,193
Para algu�m que ama voc�.
1267
01:48:05,741 --> 01:48:07,850
Voc� � o �nico
que n�o desiste.
1268
01:48:09,416 --> 01:48:11,605
Pelo visto n�o tenho mais nada
para fazer.
1269
01:48:12,654 --> 01:48:14,380
Como est� indo aqui?
Melhor?
1270
01:48:14,510 --> 01:48:18,090
Finalmente me deixaram ter
um viveiro de formigas na cela.
1271
01:48:19,144 --> 01:48:22,631
Agora tem at� prisioneiros
que v�o em busca de formigas.
1272
01:48:31,601 --> 01:48:33,882
Mas por que voc� quer
dispensar os advogados
1273
01:48:33,883 --> 01:48:35,569
e se defender sozinho
na apela��o?
1274
01:48:37,310 --> 01:48:40,258
N�o preciso de nenhuma defesa,
pode escrever isso.
1275
01:48:41,711 --> 01:48:44,388
Apesar de tudo,
advogados s�o necess�rios.
1276
01:48:45,943 --> 01:48:49,263
Eles ajudam a evitar armadilhas
que talvez voc� n�o veja.
1277
01:48:50,973 --> 01:48:52,634
De fato, por isso estou aqui.
1278
01:48:58,561 --> 01:49:00,305
� que as coisas mudaram.
1279
01:49:01,961 --> 01:49:05,065
Eles finalmente acordaram,
h� muitos do seu lado agora.
1280
01:49:07,404 --> 01:49:10,316
Sabe, eu acho que os apelos,
1281
01:49:11,583 --> 01:49:13,592
os gritos de protesto...
1282
01:49:15,769 --> 01:49:18,188
Todas essas coisas
v�o contra mim.
1283
01:49:20,201 --> 01:49:21,772
Sem querer.
1284
01:49:23,497 --> 01:49:26,568
As vozes a meu favor
s�o as armadilhas em que caio.
1285
01:49:29,233 --> 01:49:31,254
Claro, a atmosfera
est� mudando.
1286
01:49:33,481 --> 01:49:35,605
Mas as pessoas est�o mudando.
1287
01:49:36,529 --> 01:49:38,391
N�o quem det�m o poder.
1288
01:49:39,961 --> 01:49:41,688
� in�til se enfurecer.
1289
01:49:44,288 --> 01:49:45,780
Justo voc� falando assim?
1290
01:49:45,781 --> 01:49:47,628
Voc� que lutou
contra os fascistas.
1291
01:49:47,769 --> 01:49:49,529
Os fascistas eram reais.
1292
01:49:51,002 --> 01:49:53,659
Eles torturaram,
deportaram, mataram.
1293
01:49:55,721 --> 01:49:57,192
Foi tudo real.
1294
01:49:59,498 --> 01:50:01,700
Isso aqui me parece
uma farsa.
1295
01:50:04,362 --> 01:50:06,426
Agrade�o pelo que voc� faz
por mim.
1296
01:50:08,481 --> 01:50:10,389
Mas eu n�o quero
ser um m�rtir.
1297
01:50:12,201 --> 01:50:13,911
Nem monstro, nem m�rtir.
1298
01:50:19,196 --> 01:50:20,629
Corte isso, pode cortar.
1299
01:50:20,630 --> 01:50:25,314
E tem este termo, "indagar".
Seu porteiro entende isso?
1300
01:50:41,245 --> 01:50:42,599
Chega.
1301
01:50:43,281 --> 01:50:45,748
- Ainda n�o terminei.
- N�o precisa mais.
1302
01:50:46,542 --> 01:50:47,937
Como assim?
1303
01:50:47,938 --> 01:50:50,279
O coment�rio sobre a apela��o
j� est� no prelo.
1304
01:50:50,280 --> 01:50:51,768
Uma �tima mat�ria, perfeita.
1305
01:50:57,410 --> 01:50:59,548
Mal posso esperar para ler.
1306
01:51:00,561 --> 01:51:03,038
Na verdade, j� imagino
palavra por palavra.
1307
01:51:04,361 --> 01:51:06,087
O nosso �
um jornal partid�rio.
1308
01:51:06,681 --> 01:51:09,973
Aqui damos uma ideia do futuro,
educamos, ditamos as regras.
1309
01:51:10,389 --> 01:51:13,472
N�o podemos nos tornar
o �rg�o de defesa de um depravado.
1310
01:51:15,321 --> 01:51:18,666
� um camarada
que sofre uma injusti�a.
1311
01:51:19,401 --> 01:51:23,130
No nosso of�cio...
o desapego faz bem.
1312
01:51:24,121 --> 01:51:25,624
Nos torna mais conscientes.
1313
01:51:26,333 --> 01:51:28,397
Voc� est�
esquentando a cabe�a demais.
1314
01:51:28,607 --> 01:51:31,618
Em suas mat�rias voc� n�o fala
apenas do r�u, do processo.
1315
01:51:32,404 --> 01:51:34,015
Mas coloca mais coisas.
1316
01:51:36,081 --> 01:51:39,229
Parece quase algo pessoal.
1317
01:51:41,241 --> 01:51:42,757
Perd�o, mas o que quer dizer?
1318
01:51:45,526 --> 01:51:48,506
Eu errei em dar esta tarefa
para algu�m como voc�.
1319
01:51:50,081 --> 01:51:52,909
Se esse � o problema,
posso ir embora agora mesmo.
1320
01:51:53,841 --> 01:51:55,587
Ningu�m est� te segurando.
1321
01:52:24,918 --> 01:52:27,589
ROMA, OUTONO DE 1969
1322
01:52:27,783 --> 01:52:31,319
DIA DO JULGAMENTO DE APELA��O
1323
01:52:57,908 --> 01:52:59,359
Voc� desapareceu.
1324
01:53:01,727 --> 01:53:03,852
Eu n�o sabia mais
onde te procurar.
1325
01:53:04,826 --> 01:53:07,081
Liguei para os hospitais,
para a pol�cia...
1326
01:53:07,252 --> 01:53:08,686
� mesmo?
1327
01:53:09,026 --> 01:53:10,524
Pensei em um acidente.
1328
01:53:14,001 --> 01:53:15,651
Voc� me deixou preocupada.
1329
01:53:17,846 --> 01:53:19,161
Desculpa.
1330
01:53:22,828 --> 01:53:24,517
O que voc� tem?
1331
01:53:25,663 --> 01:53:26,964
Nada.
1332
01:53:27,346 --> 01:53:30,815
Onde esteve todos esses dias?
Onde voc� dormiu?
1333
01:53:31,994 --> 01:53:33,660
N�o vai me deixar em paz?
1334
01:53:37,276 --> 01:53:38,859
Me deixe...
1335
01:53:46,086 --> 01:53:47,444
O que foi?
1336
01:53:49,243 --> 01:53:50,674
Estou quente?
1337
01:53:51,004 --> 01:53:52,613
Voc� comeu alguma coisa?
1338
01:53:53,262 --> 01:53:54,652
Comi.
1339
01:53:55,327 --> 01:53:57,455
Um pouco,
n�o estou com muita fome.
1340
01:53:58,321 --> 01:53:59,924
Vamos para casa, vamos.
1341
01:54:12,041 --> 01:54:13,491
Que dia � hoje?
1342
01:54:14,481 --> 01:54:17,026
- Ter�a-feira.
- N�o, quero dizer de n�mero.
1343
01:54:18,399 --> 01:54:22,360
- Doze, treze... N�o lembro.
- Mas saiu a senten�a?
1344
01:54:28,001 --> 01:54:29,395
Amanh�.
1345
01:54:30,210 --> 01:54:31,607
� amanh�?
1346
01:54:40,962 --> 01:54:43,823
- O que acha que vai acontecer?
- Vai dar certo.
1347
01:54:47,161 --> 01:54:48,838
Vai dar tudo certo.
1348
01:54:50,761 --> 01:54:52,830
Tem que dar certo.
1349
01:54:59,107 --> 01:55:00,701
Voc� sabe por qu�?
1350
01:55:07,001 --> 01:55:08,347
Eu sei de tudo.
1351
01:55:26,041 --> 01:55:27,478
Vamos para casa.
1352
01:55:28,028 --> 01:55:30,116
Voc� est� com febre.
Assim repousa.
1353
01:55:31,455 --> 01:55:33,721
Vamos juntos
para o Tribunal amanh�?
1354
01:55:33,831 --> 01:55:36,177
Sim, eu levarei voc�.
1355
01:55:39,599 --> 01:55:40,908
Que bom.
1356
01:55:44,291 --> 01:55:46,100
Vai me ajudar a levantar?
1357
01:56:36,205 --> 01:56:37,949
V� em frente,
esperaremos aqui.
1358
01:57:26,609 --> 01:57:28,410
Para a l�pide.
1359
01:58:09,350 --> 01:58:10,929
Voc� est� casada.
1360
01:58:12,366 --> 01:58:13,968
T�o jovem.
1361
01:58:15,881 --> 01:58:17,266
Por causa do beb�.
1362
01:58:18,097 --> 01:58:19,916
N�s tivemos que casar.
1363
01:58:22,121 --> 01:58:23,678
Mas n�s nos amamos.
1364
01:58:25,427 --> 01:58:27,079
� algu�m que eu conhe�o?
1365
01:58:27,881 --> 01:58:30,396
N�o, ele � de fora.
1366
01:58:48,966 --> 01:58:50,315
Sente-se.
1367
01:59:01,064 --> 01:59:02,721
Voc� viu Ettore de novo?
1368
01:59:05,041 --> 01:59:06,703
Ningu�m sabe.
1369
01:59:07,395 --> 01:59:08,949
Nem mesmo meu marido.
1370
01:59:09,240 --> 01:59:11,309
Mas eu o visito
todos os dias.
1371
01:59:12,977 --> 01:59:14,521
Eu limpo a casa dele.
1372
01:59:15,446 --> 01:59:17,168
Levo comida.
1373
01:59:20,241 --> 01:59:22,158
Mas quase nunca o encontro.
1374
01:59:22,651 --> 01:59:24,179
E a fam�lia dele?
1375
01:59:24,677 --> 01:59:26,326
Eles o deixaram sozinho.
1376
01:59:27,075 --> 01:59:29,008
Depois que ele saiu
do hospital.
1377
01:59:30,321 --> 01:59:31,694
Ele trabalha?
1378
01:59:32,614 --> 01:59:34,114
Ele faz o que pode.
1379
01:59:38,841 --> 01:59:40,451
Eles o destru�ram bem aqui.
1380
01:59:41,341 --> 01:59:42,767
A cabe�a dele.
1381
01:59:47,149 --> 01:59:48,704
Quer procur�-lo?
1382
01:59:49,287 --> 01:59:51,795
N�o, meus anjos da guarda
est�o a� embaixo.
1383
01:59:52,768 --> 01:59:54,311
Eles devem obedecer ordens.
1384
02:00:00,034 --> 02:00:01,712
Voc� ainda dan�a
de vez em quando?
1385
02:00:14,387 --> 02:00:20,377
Meu cora��o pressentia
Tua senten�a
1386
02:00:24,031 --> 02:00:29,938
E, neste t�mulo
Que se abria para ti
1387
02:00:31,182 --> 02:00:36,352
Entrei escondida
1388
02:00:37,142 --> 02:00:38,883
E aqui
1389
02:00:39,748 --> 02:00:45,179
Longe de qualquer
Olhar humano
1390
02:00:47,654 --> 02:00:52,676
Nos teus bra�os
1391
02:00:52,862 --> 02:00:58,830
Escolhi morrer
1392
02:01:03,014 --> 02:01:06,594
Morrer
1393
02:01:07,161 --> 02:01:11,288
T�o pura e bela
1394
02:01:13,699 --> 02:01:19,618
Morrer pelo amor a mim
1395
02:01:23,561 --> 02:01:29,538
Na flor de teus anos
1396
02:01:31,737 --> 02:01:36,259
Na flor de teus anos
1397
02:01:36,398 --> 02:01:40,757
Fugir da vida
1398
02:01:45,711 --> 02:01:50,467
O c�u havia te criado
Para o amor
1399
02:01:56,177 --> 02:02:02,029
E eu te mato por ter te amado
1400
02:02:06,361 --> 02:02:11,813
N�o, n�o morrer�s
1401
02:02:14,037 --> 02:02:17,642
�s formosa demais
1402
02:02:30,601 --> 02:02:32,618
Que triste canto
1403
02:02:32,619 --> 02:02:35,666
� a celebra��o dos sacerdotes
1404
02:02:36,361 --> 02:02:40,431
O nosso hino de morte
1405
02:02:40,761 --> 02:02:43,997
Nem meus bra�os fortes
1406
02:02:44,151 --> 02:02:47,758
Podem te mover
1407
02:02:48,982 --> 02:02:51,637
Pedra fatal
1408
02:02:59,281 --> 02:03:05,063
Tudo na terra
Terminou para n�s
1409
02:03:37,320 --> 02:03:39,052
Eu soube da sua m�e.
1410
02:03:41,324 --> 02:03:45,535
Me deram permiss�o para v�-la
quando j� era tarde demais.
1411
02:03:47,720 --> 02:03:50,137
Ela se foi sem saber
que voc� estava livre.
1412
02:03:53,027 --> 02:03:54,455
E voc�?
1413
02:03:55,942 --> 02:03:57,391
Como voc� est�?
1414
02:03:59,281 --> 02:04:01,398
Eu queria ser pintor.
1415
02:04:02,656 --> 02:04:04,251
De certa forma eu sou.
1416
02:04:07,636 --> 02:04:09,032
E voc�?
1417
02:04:09,641 --> 02:04:12,502
Consegue escrever
na sua cela?
1418
02:04:13,636 --> 02:04:18,625
"Eu poderia viver recluso
numa casca de noz
1419
02:04:20,348 --> 02:04:23,240
e me considerar
rei do espa�o infinito."
1420
02:04:28,482 --> 02:04:29,878
Hamlet.
1421
02:04:33,641 --> 02:04:35,433
Eu ainda escrevo
algumas coisas.
1422
02:04:36,401 --> 02:04:38,092
As coisas dif�ceis de sempre?
1423
02:04:39,587 --> 02:04:41,961
Aquelas que ningu�m entende,
exceto voc�.
1424
02:04:46,441 --> 02:04:47,964
�s vezes...
1425
02:04:48,719 --> 02:04:50,371
eu olho para o ch�o.
1426
02:04:51,980 --> 02:04:53,436
Embaixo das �rvores.
1427
02:04:55,321 --> 02:04:57,102
Para ver
se elas ainda est�o l�.
1428
02:04:58,841 --> 02:05:00,303
As formigas?
1429
02:05:02,801 --> 02:05:04,440
Como elas est�o?
1430
02:05:04,622 --> 02:05:08,618
Est�o trancadas como eu,
mas n�o reclamam.
1431
02:05:11,041 --> 02:05:12,618
Eu queria me desculpar.
1432
02:05:14,001 --> 02:05:16,436
Nunca respondi sua carta.
1433
02:05:20,081 --> 02:05:21,582
Eu j� perdoei voc�.
1434
02:05:41,210 --> 02:05:43,472
"Tudo isso parecia
um conto de fadas.
1435
02:05:45,159 --> 02:05:47,386
E o conto de fadas
parecia acabado.
1436
02:05:49,121 --> 02:05:50,427
Ent�o, de repente...
1437
02:05:51,600 --> 02:05:52,930
eu entendi.
1438
02:05:54,401 --> 02:05:55,883
Eu tinha virado voc�.
1439
02:05:57,766 --> 02:06:00,628
Nunca mais projetaria voc�
em um mundo que n�o existe
1440
02:06:00,629 --> 02:06:02,985
porque eles...
1441
02:06:04,220 --> 02:06:05,687
eles...
1442
02:06:07,390 --> 02:06:08,809
eles...
1443
02:06:10,359 --> 02:06:12,054
Eles destru�ram esse mundo."
1444
02:06:15,041 --> 02:06:16,927
Voc� se tornou
um verdadeiro poeta.
1445
02:06:18,499 --> 02:06:20,045
Foi voc� quem escreveu isso.
1446
02:06:22,561 --> 02:06:24,039
H� muito tempo.
1447
02:06:26,892 --> 02:06:28,588
Agora � seu.
1448
02:08:24,619 --> 02:08:28,406
ALDO BRAIBANTI
SAIU DA PRIS�O AP�S DOIS ANOS.
1449
02:08:28,407 --> 02:08:32,900
O RESTO DA PENA FOI DESCONTADO
POR SEUS M�RITOS COMO PARTISAN.
1450
02:08:32,901 --> 02:08:37,928
ELE VIVEU EM ROMA
E MORREU NA SUA TERRA NATAL.
1451
02:08:37,929 --> 02:08:43,346
ALDO E ETTORE NUNCA MAIS
SE ENCONTRARAM.
1452
02:08:44,857 --> 02:08:48,711
O SENHOR DAS FORMIGAS
1453
02:08:49,215 --> 02:08:54,215
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para voc�!
1454
02:08:54,216 --> 02:08:59,216
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1455
02:08:59,217 --> 02:09:04,217
Siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
1456
02:09:04,218 --> 02:09:09,218
E visite CineMio Downloads:
cinemiodownloads.blogspot.com.br
108390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.