All language subtitles for Il Signore delle Formiche

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,675 --> 00:01:32,675 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:01:32,676 --> 00:01:36,676 Legenda - JuLima - 3 00:01:38,513 --> 00:01:43,226 LIVREMENTE INSPIRADO EM FATOS OCORRIDOS NA IT�LIA NOS ANOS 60 4 00:02:14,161 --> 00:02:17,105 Malditas formigas nojentas... 5 00:02:17,121 --> 00:02:20,041 - Ei, calma, ele vai te ouvir. - Quem? 6 00:02:21,321 --> 00:02:26,001 N�o est� vendo quem est� ali? Braibanti, o mirmecologista. 7 00:02:27,001 --> 00:02:28,361 O que significa isso? 8 00:02:29,281 --> 00:02:31,415 Ele estuda a vida das formigas. 9 00:02:32,841 --> 00:02:34,191 Ele � um erudito. 10 00:02:36,201 --> 00:02:38,105 Iremos embora em dez minutos. 11 00:03:01,521 --> 00:03:04,133 "Eu te ofereci na palma da m�o 12 00:03:05,481 --> 00:03:07,475 uma varinha de papel. 13 00:03:09,041 --> 00:03:12,542 Eu a peguei como um bote salva-vidas. 14 00:03:14,081 --> 00:03:17,903 Sob as solas dos meninos perseguidos 15 00:03:17,904 --> 00:03:19,884 pela ordem estabelecida. 16 00:03:21,201 --> 00:03:23,641 Voc� a acariciou com uma asa, 17 00:03:25,121 --> 00:03:27,121 como um presente de anivers�rio. 18 00:03:28,401 --> 00:03:31,121 Voc� olhou para mim para entender 19 00:03:31,281 --> 00:03:34,281 e imediatamente a troca ocorreu. 20 00:03:35,641 --> 00:03:37,114 Simples. 21 00:03:38,081 --> 00:03:39,404 Clara. 22 00:03:40,881 --> 00:03:42,857 Como nossas expectativas." 23 00:03:45,361 --> 00:03:46,783 � lindo. 24 00:03:48,270 --> 00:03:49,896 Eu escrevi para voc�. 25 00:03:51,438 --> 00:03:53,072 Eu tamb�m escrevi um. 26 00:03:57,961 --> 00:03:59,850 "Pensei que fosse culpa. 27 00:04:01,561 --> 00:04:03,107 Mas era apenas coragem. 28 00:04:04,201 --> 00:04:07,102 Onde est� escrito 'infinito', eu apago 29 00:04:07,841 --> 00:04:09,250 e escrevo 'vida'. 30 00:04:10,961 --> 00:04:12,724 Pensei que fosse noite. 31 00:04:13,881 --> 00:04:15,569 Era apenas o esfor�o. 32 00:04:17,161 --> 00:04:20,114 Onde est� escrito 'amor', eu apago 33 00:04:21,081 --> 00:04:22,566 e escrevo 'voc�'." 34 00:04:26,921 --> 00:04:28,892 Vamos dormir que j� est� tarde. 35 00:04:29,881 --> 00:04:31,456 S�o versos ruins? 36 00:04:32,450 --> 00:04:35,417 - Quem escreveu este poema? - Eu. 37 00:04:36,601 --> 00:04:39,176 Ent�o vou recitar outro que escrevi ontem. 38 00:04:39,177 --> 00:04:41,882 - Vai. - Lembro muito bem, � assim... 39 00:04:42,841 --> 00:04:45,649 "Do v�rtice que agu�a a torre antiga, 40 00:04:45,996 --> 00:04:49,399 solit�rio pardal, rumo � campina cantando vai..." 41 00:04:49,400 --> 00:04:51,805 Est� certo, tudo bem. Voc� escreveu esse? 42 00:04:51,841 --> 00:04:53,168 N�o gostou? 43 00:04:53,169 --> 00:04:55,143 - � lindo. - A cad�ncia � linda. 44 00:04:55,144 --> 00:04:57,376 - � uma obra-prima. - Uma obra-prima. 45 00:05:20,230 --> 00:05:25,192 O SENHOR DAS FORMIGAS 46 00:06:55,081 --> 00:07:00,578 Aldo, Aldo! Socorro, me ajude! Socorro! 47 00:07:18,641 --> 00:07:21,288 - Voc� devia se envergonhar. - Pederasta. 48 00:07:46,329 --> 00:07:51,845 ROMA, INVERNO DE 1965 49 00:08:38,289 --> 00:08:40,590 Esta n�o foi a soma acordada. 50 00:08:40,957 --> 00:08:43,523 Os quartos individuais t�m custo pr�prio. 51 00:08:43,584 --> 00:08:47,001 Voc�s n�o querem que ele acabe na galeria com todos os outros. 52 00:08:47,961 --> 00:08:49,934 Ele precisa se sentir em casa. 53 00:09:08,998 --> 00:09:11,056 Saia. Saia. 54 00:09:11,761 --> 00:09:13,684 Quieto, acalme-se. 55 00:09:14,241 --> 00:09:16,724 Estou aqui. Est� tudo bem. 56 00:09:17,093 --> 00:09:18,612 Est� tudo bem. 57 00:09:19,711 --> 00:09:21,113 Bom menino. 58 00:09:27,483 --> 00:09:31,093 - O que voc�s far�o comigo? - Queremos fazer voc� se curar. 59 00:09:32,481 --> 00:09:34,825 - Mas eu n�o estou doente. - Claro que n�o. 60 00:09:35,065 --> 00:09:37,092 Voc� � como todos os outros rapazes. 61 00:09:37,241 --> 00:09:40,269 Fa�a o que eu digo e logo estar� fora daqui. 62 00:09:45,381 --> 00:09:46,810 Onde est� o Aldo? 63 00:09:47,001 --> 00:09:49,491 Eu liguei para ele, ele est� a caminho. 64 00:09:49,664 --> 00:09:51,036 S�rio? 65 00:09:52,121 --> 00:09:54,139 Aldo � o �nico que me ama. 66 00:09:54,985 --> 00:09:56,962 Minha m�e e meu irm�o n�o me amam. 67 00:09:57,841 --> 00:09:59,341 Eles me enganaram. 68 00:09:59,688 --> 00:10:02,846 Eles n�o t�m nada com isso, agora vou te ajudar. 69 00:10:05,281 --> 00:10:06,618 Obrigado. 70 00:10:07,241 --> 00:10:10,175 Mas n�o conte para a minha m�e 71 00:10:11,041 --> 00:10:12,424 que o Aldo vem aqui. 72 00:10:13,400 --> 00:10:15,624 - Ela o odeia. - N�o se preocupe. 73 00:10:15,754 --> 00:10:17,674 Ser� nosso segredo. 74 00:10:17,962 --> 00:10:20,582 - O senhor jura? - Juro. 75 00:10:21,921 --> 00:10:23,330 Obrigado. 76 00:10:28,966 --> 00:10:30,953 Para que servem essas m�quinas? 77 00:10:31,881 --> 00:10:33,960 Calma, fique calmo. 78 00:10:35,401 --> 00:10:39,115 Em breve voc� dormir� e n�o sentir� nada. 79 00:10:41,081 --> 00:10:42,534 Calma. 80 00:10:44,716 --> 00:10:46,058 N�o. 81 00:12:28,961 --> 00:12:30,282 Como voc� est�? 82 00:12:34,201 --> 00:12:37,266 Os m�dicos dizem que voc� est� indo bem. 83 00:12:38,281 --> 00:12:40,852 Tenho muita confian�a nesse tratamento. 84 00:12:42,881 --> 00:12:46,084 Mas os rem�dios n�o bastam, voc� precisa comer. 85 00:12:46,601 --> 00:12:49,875 Todo dia trazemos coisas boas e voc� nem toca nelas. 86 00:12:50,641 --> 00:12:53,039 Os outros n�o t�m essa sorte. 87 00:12:57,721 --> 00:12:59,278 Olhe para mim. 88 00:13:00,961 --> 00:13:03,531 Sabe o quanto eu sofro quando voc� faz isso. 89 00:13:06,604 --> 00:13:08,332 O pior j� passou. 90 00:13:09,227 --> 00:13:11,328 Ver� que tudo voltar� a ser como antes, 91 00:13:11,329 --> 00:13:12,858 na verdade, ser� melhor ainda. 92 00:13:13,440 --> 00:13:17,636 O padre pediu que todos orassem por voc� durante o serm�o. 93 00:13:18,601 --> 00:13:21,214 Mas voc� deve rezar diariamente, como eu rezo. 94 00:13:22,293 --> 00:13:24,981 Lembra da ora��o que voc� rezava quando era crian�a? 95 00:13:25,202 --> 00:13:27,652 Santo Anjo do Senhor, meu zeloso guardador 96 00:13:27,653 --> 00:13:29,593 se a ti me confiou a piedade divina, 97 00:13:29,594 --> 00:13:32,668 sempre me rege, me guarda, me governa me ilumina. 98 00:13:33,415 --> 00:13:34,861 Am�m. 99 00:13:42,285 --> 00:13:44,631 Vem c�. 100 00:13:46,661 --> 00:13:48,627 Vem c�. 101 00:14:49,500 --> 00:14:51,324 Anda logo que estou com pressa. 102 00:14:57,912 --> 00:15:00,171 Vai logo, vamos fazer isso r�pido. 103 00:15:09,595 --> 00:15:11,001 Venha logo. 104 00:15:24,421 --> 00:15:26,694 N�o quer fazer nada? 105 00:15:32,000 --> 00:15:34,634 Mas vai me dar o dinheiro mesmo assim. 106 00:15:37,360 --> 00:15:39,209 Quem acha que eu sou? 107 00:15:39,472 --> 00:15:41,903 V� fazer caridade na igreja. 108 00:15:44,015 --> 00:15:47,337 Me pague e cale a boca, ou voc� se dar� mal. 109 00:17:04,359 --> 00:17:10,193 EM�LIA-ROMANHA, PRIMAVERA DE 1959 110 00:18:24,296 --> 00:18:25,951 Vim devolver o livro. 111 00:18:26,455 --> 00:18:28,277 N�o cheguei nem na metade. 112 00:18:28,278 --> 00:18:30,451 Me irritou j� nas primeiras p�ginas. 113 00:18:31,521 --> 00:18:33,100 Depois de "Os Indiferentes", 114 00:18:33,101 --> 00:18:35,417 eu n�o esperava esse ceticismo gratuito. 115 00:18:36,683 --> 00:18:38,126 Do que est� rindo? 116 00:18:40,841 --> 00:18:44,356 "Ceticismo". � preciso saber ler os livros. 117 00:18:45,961 --> 00:18:47,653 "O Desprezo" � um romance... 118 00:18:48,701 --> 00:18:51,242 forte, com um forte ponto de vista, 119 00:18:51,531 --> 00:18:54,593 sobre a destrui��o, a desintegra��o das ilus�es. 120 00:18:54,594 --> 00:18:55,919 Eu errei ao d�-lo a voc�. 121 00:18:56,411 --> 00:18:59,144 Voc� n�o tem as ferramentas, n�o consegue entender. 122 00:18:59,708 --> 00:19:02,214 � voc� quem n�o quer admitir que pode errar. 123 00:19:03,270 --> 00:19:04,738 O que veio fazer aqui? 124 00:19:05,681 --> 00:19:07,148 Bom dia. 125 00:19:09,361 --> 00:19:10,884 Eu achei isto. 126 00:19:11,015 --> 00:19:15,146 Tinha asas, mas deve ter perdido enquanto a trazia para c�. 127 00:19:18,539 --> 00:19:20,580 � uma Messor structor. 128 00:19:21,601 --> 00:19:23,513 Que �timo que ela perdeu as asas. 129 00:19:24,881 --> 00:19:26,985 A funda��o de um imp�rio. 130 00:19:28,966 --> 00:19:30,799 Era justamenta a que me faltava. 131 00:19:31,764 --> 00:19:34,211 Voc� n�o faz ideia do presente que est� me dando. 132 00:19:35,189 --> 00:19:38,845 - Quem � voc�? - � o Ettore, � meu irm�o. 133 00:19:39,278 --> 00:19:41,212 Voc� n�o me disse que tinha um irm�o. 134 00:19:41,325 --> 00:19:43,130 N�o achei necess�rio. 135 00:19:43,756 --> 00:19:45,086 Vamos, Ettore. 136 00:19:46,161 --> 00:19:50,507 Devemos guardar este tesouro na sala principal. 137 00:19:51,164 --> 00:19:53,247 Fale sobre voc�. O que voc� faz, estuda? 138 00:19:53,392 --> 00:19:55,473 Digamos que estudo Medicina. 139 00:19:55,582 --> 00:19:58,662 - Por que "digamos"? - � o desejo da minha m�e. 140 00:19:58,663 --> 00:20:00,633 Por qu�, o que voc� gostaria de fazer? 141 00:20:00,634 --> 00:20:03,743 Eu gosto de desenhar, de pintar... 142 00:20:03,910 --> 00:20:05,394 E por que n�o faz isso? 143 00:20:05,783 --> 00:20:08,168 Ningu�m deve seguir as ideias dos pais. 144 00:20:08,446 --> 00:20:11,163 Eles nos trouxeram ao mundo, deveria bastar, certo? 145 00:20:13,681 --> 00:20:15,046 Venha, entre. 146 00:20:17,127 --> 00:20:18,747 Veja como s�o lindas. 147 00:20:25,070 --> 00:20:27,242 Elas n�o sofrem dentro deste vidro? 148 00:20:27,469 --> 00:20:29,619 N�o, elas precisam estar pr�ximas. 149 00:20:29,971 --> 00:20:33,088 Mesmo em um campo aberto, devem estar sempre perto, 150 00:20:33,559 --> 00:20:35,023 e sabe por qu�? 151 00:20:36,487 --> 00:20:39,389 Se uma formiga fica sozinha, perde o caminho de casa. 152 00:20:47,869 --> 00:20:50,584 Ele me emprestou um livro sobre Piero Della Francesca. 153 00:20:51,451 --> 00:20:52,862 E para voc�? 154 00:20:53,356 --> 00:20:56,395 Nenhum. N�o estou com vontade de ler. 155 00:20:57,111 --> 00:20:59,337 Por que n�o me disse antes aonde voc� ia? 156 00:21:00,069 --> 00:21:01,687 Eu teria vindo tamb�m. 157 00:21:02,599 --> 00:21:03,990 � um lugar bonito. 158 00:21:04,601 --> 00:21:07,950 E Braibanti me parece legal, 159 00:21:08,427 --> 00:21:09,991 um homem agrad�vel. 160 00:21:11,174 --> 00:21:12,974 Aldo n�o � bom para voc�. 161 00:21:13,636 --> 00:21:16,098 Ele s� est� interessado em nos deixar em crise, 162 00:21:16,236 --> 00:21:18,471 em quem concorda e d� raz�o para ele. 163 00:21:19,801 --> 00:21:21,676 E voc� � muito sens�vel. 164 00:21:22,521 --> 00:21:24,360 Eu n�o sou sens�vel. 165 00:21:24,779 --> 00:21:28,559 Agora � tarde. Ele n�o te deixar� mais em paz. 166 00:21:29,774 --> 00:21:32,354 Ainda mais depois de dar aquela formiga para ele... 167 00:21:33,521 --> 00:21:35,602 Voc� j� procurou muitas formigas para ele. 168 00:21:35,899 --> 00:21:38,499 Essa surgiu na minha frente. 169 00:21:39,373 --> 00:21:41,597 Como eu ia saber que era a rainha? 170 00:21:42,761 --> 00:21:44,517 N�o volte nunca mais l�. 171 00:21:45,072 --> 00:21:47,028 Foi a primeira e �ltima vez. 172 00:21:52,806 --> 00:21:54,430 Mas o que h� de errado nisso? 173 00:21:56,120 --> 00:21:58,383 Podemos fazer algo juntos, n�o podemos? 174 00:21:59,707 --> 00:22:01,720 N�s somos irm�os! 175 00:22:02,787 --> 00:22:07,795 � Virgem M�e, filha de teu Filho, 176 00:22:08,201 --> 00:22:13,021 humilde e superior a toda criatura, 177 00:22:13,142 --> 00:22:17,472 termo fixado dos des�gnios eternos; 178 00:22:18,761 --> 00:22:23,604 Senhora, �s t�o grande, tanto podes, 179 00:22:23,961 --> 00:22:28,454 que pedir gra�as ao c�u, sem teu aux�lio, 180 00:22:28,841 --> 00:22:34,650 � o mesmo que desejar voar sem dispor de asas! 181 00:22:35,573 --> 00:22:37,201 Bravo! 182 00:22:37,804 --> 00:22:39,197 Muito bom! 183 00:22:44,671 --> 00:22:46,084 �timo! Parab�ns! 184 00:22:46,172 --> 00:22:49,410 Aproveite seus filhos, que esta � a idade mais bonita. 185 00:22:50,076 --> 00:22:51,548 Depois eles crescem. 186 00:22:52,389 --> 00:22:55,169 Lembram quantos poemas seu pai ensinou a voc�s? 187 00:22:55,669 --> 00:22:57,645 Eu nunca tive paci�ncia. 188 00:22:58,721 --> 00:23:01,537 J� sua irm� s� faz isso. 189 00:23:01,802 --> 00:23:05,117 Ela ensina um por semana, como se eles fossem mulheres. 190 00:23:05,162 --> 00:23:08,161 - Voc� n�o entende nada - Deixa pra l�. 191 00:23:10,691 --> 00:23:13,533 N�o devemos ler na mesa, n�o � lugar para isso. 192 00:23:16,740 --> 00:23:19,198 Que bagun�a � essa? 193 00:23:19,201 --> 00:23:20,606 Chega. 194 00:23:25,833 --> 00:23:27,648 N�o estrague o livro. 195 00:23:28,000 --> 00:23:29,897 � do professor Braibanti. 196 00:23:31,761 --> 00:23:35,008 Ele distribui livros, mas para outros fins. 197 00:23:36,346 --> 00:23:38,029 Atingamente, aqueles como ele, 198 00:23:38,203 --> 00:23:40,666 eram mandados para o confinamento, 199 00:23:40,718 --> 00:23:42,324 e era a coisa certa. 200 00:23:42,749 --> 00:23:45,807 De quem voc� est� falando? Do filho da Susanna? 201 00:23:46,161 --> 00:23:47,748 Ele mesmo. 202 00:23:48,560 --> 00:23:53,392 Ele foi encontrado pela pol�cia no campo quando fazia... 203 00:23:53,875 --> 00:23:55,550 Vamos deixar para l�, � melhor. 204 00:23:57,335 --> 00:23:59,702 A torta est� gostosa? 205 00:24:02,737 --> 00:24:05,006 Est� uma del�cia. 206 00:24:06,803 --> 00:24:09,123 Eu mesma fiz. 207 00:24:22,281 --> 00:24:24,723 A f�mea, a rainha, 208 00:24:25,217 --> 00:24:27,453 sempre acasala com v�rios machos. 209 00:24:27,942 --> 00:24:30,413 E mant�m os espermatozoides a vida toda. 210 00:24:30,801 --> 00:24:33,616 Depois que acasala, ela perde as asas, 211 00:24:33,706 --> 00:24:37,223 cava um buraco no ch�o e fertiliza os ovos 212 00:24:37,224 --> 00:24:39,425 com os espermatozoides que coletou. 213 00:24:41,061 --> 00:24:43,077 Sabe o que gosto nas formigas? 214 00:24:43,947 --> 00:24:47,589 - O qu�? - A hist�ria do est�mago social. 215 00:24:49,597 --> 00:24:52,546 � verdade que toda formiga tem dois est�magos? 216 00:24:53,122 --> 00:24:56,053 Um para si e outro para os famintos? 217 00:24:56,554 --> 00:24:58,377 � verdade, mas como voc� sabe? 218 00:24:59,248 --> 00:25:01,030 Essa � uma bela met�fora. 219 00:25:02,361 --> 00:25:06,002 As formigas colocam o bem coletivo 220 00:25:06,538 --> 00:25:08,220 na frente do ego�smo. 221 00:25:09,521 --> 00:25:11,564 Sim, isso mesmo, elas compartilham tudo 222 00:25:11,771 --> 00:25:13,602 e nunca traem. 223 00:25:30,279 --> 00:25:31,943 Eu trouxe este livro para voc�. 224 00:25:33,801 --> 00:25:35,534 Ficarei feliz se voc� l�-lo. 225 00:25:36,361 --> 00:25:39,040 Marquei um verso que me fez pensar em voc�. 226 00:25:40,011 --> 00:25:41,321 "�gua, 227 00:25:42,322 --> 00:25:44,181 �gua por todos os lados, 228 00:25:45,521 --> 00:25:48,061 nem uma gota para beber." 229 00:25:50,241 --> 00:25:51,674 Fala sobre um naufr�gio. 230 00:25:52,481 --> 00:25:54,762 Algu�m perdido no meio do mar. 231 00:25:55,198 --> 00:25:56,865 Fala sobre muitas coisas. 232 00:25:57,921 --> 00:25:59,910 No nosso caso, sobre a insatisfa��o. 233 00:26:00,385 --> 00:26:03,163 Sobre estar no meio do oceano e... 234 00:26:03,483 --> 00:26:05,358 ainda assim morrer de sede. 235 00:26:05,499 --> 00:26:08,324 N�o ser feliz com o que temos ao nosso redor. 236 00:26:09,289 --> 00:26:12,220 Ent�o, estamos destinados a morrer de sede? 237 00:26:12,557 --> 00:26:13,971 Voc� n�o. 238 00:26:14,807 --> 00:26:16,691 Enquanto eu estiver aqui, n�o. 239 00:26:21,854 --> 00:26:23,240 Obrigado. 240 00:26:27,394 --> 00:26:30,744 Eu sou o vento 241 00:26:31,515 --> 00:26:36,052 Sou a f�ria que passa E que leva consigo 242 00:26:36,921 --> 00:26:40,209 Que na noite te chama Que n�o tem paz 243 00:26:40,242 --> 00:26:43,083 Sou o amor Que n�o sente piedade 244 00:26:43,084 --> 00:26:46,029 Eu sou o vento 245 00:26:47,161 --> 00:26:50,741 Se te acaricio N�o deve confiar em mim 246 00:27:09,601 --> 00:27:11,297 Quem estava na torre hoje? 247 00:27:11,442 --> 00:27:12,916 Eu conheci a Carla, 248 00:27:13,045 --> 00:27:15,688 ela recitar� os escritos do Aldo na apresenta��o. 249 00:27:17,881 --> 00:27:20,582 E o Aldo? Sobre o que voc�s conversaram? 250 00:27:21,761 --> 00:27:25,071 Ele me disse que amar... 251 00:27:26,081 --> 00:27:27,841 � a maior crueldade. 252 00:27:27,896 --> 00:27:30,700 Sim, � um dos carros-chefe dele. 253 00:27:31,102 --> 00:27:32,951 Ele disse essa frase para mim tamb�m. 254 00:27:34,908 --> 00:27:36,442 E o que significa? 255 00:27:38,881 --> 00:27:40,960 Significa que um dia voc� sofrer�. 256 00:28:01,881 --> 00:28:03,556 "Ou�a-me. 257 00:28:04,721 --> 00:28:07,928 Ou n�o ou�a-me. Recomecemos." 258 00:28:10,041 --> 00:28:12,004 "Du bist mein Leben. 259 00:28:12,761 --> 00:28:14,822 Du bist mein Leben. 260 00:28:19,961 --> 00:28:23,431 - Du bist mein Leben..." - Chega, chega. Chega. 261 00:28:23,680 --> 00:28:25,110 J� chega. 262 00:28:28,281 --> 00:28:29,673 O que � isso? 263 00:28:32,401 --> 00:28:34,173 O que � esse teatrinho? 264 00:28:39,238 --> 00:28:41,770 Eu j� te disse, o texto n�o deve ser representado. 265 00:28:43,921 --> 00:28:45,853 Deve ser demolido em cena. 266 00:28:46,406 --> 00:28:49,090 N�o estou interessado no relato, na historinha. 267 00:28:50,077 --> 00:28:53,818 Me interessam os peda�os, as farpas que cortam, 268 00:28:54,804 --> 00:28:56,331 que ferem. 269 00:28:57,013 --> 00:28:58,829 E isso se aplica a todos. 270 00:28:59,433 --> 00:29:04,216 "Du bist... mein Leben." 271 00:29:06,241 --> 00:29:07,933 O que significa, Carla? 272 00:29:11,201 --> 00:29:12,804 O que significa? 273 00:29:18,201 --> 00:29:19,602 Fale. 274 00:29:21,961 --> 00:29:23,689 "Voc� � minha vida." 275 00:29:25,961 --> 00:29:28,604 Voc� acha que algu�m precisa entender isso? 276 00:29:31,281 --> 00:29:32,739 Sim ou n�o? 277 00:29:34,503 --> 00:29:36,106 Sim ou n�o? 278 00:29:38,361 --> 00:29:40,825 - N�o. - E por que est� enfatizando? 279 00:29:42,721 --> 00:29:44,703 N�o marque o significado! 280 00:29:46,119 --> 00:29:48,287 N�o damos a m�nima para o significado. 281 00:29:50,306 --> 00:29:52,504 Para o significado, serve o vocabul�rio, 282 00:29:52,911 --> 00:29:54,776 n�o h� necessidade do teatro. 283 00:29:58,801 --> 00:30:01,916 Continue de onde parou, vamos l�. 284 00:30:02,721 --> 00:30:04,362 Recomece do �ltimo verso. 285 00:30:04,931 --> 00:30:06,552 Voc� a�, me d� um cigarro. 286 00:30:06,970 --> 00:30:08,522 Isso, voc� mesmo. 287 00:30:09,924 --> 00:30:13,159 Um pouco de vida, mo�ada! Vamos l�. 288 00:30:17,481 --> 00:30:21,919 "Uma palavra nua te apavora, o sangue te assusta. 289 00:30:22,159 --> 00:30:25,916 O sangue que voc� derrama por seus assassinos idiotas." 290 00:30:25,917 --> 00:30:28,696 Quebre a palavra tamb�m, n�o apenas a frase. 291 00:30:28,697 --> 00:30:30,078 As palavras, as s�labas. 292 00:30:30,079 --> 00:30:32,623 De um lado, de outro. Vai, espalhe bem! 293 00:30:33,001 --> 00:30:35,675 "E, no entanto, � muito simples. 294 00:30:35,921 --> 00:30:37,497 Tudo � sangue. 295 00:30:38,401 --> 00:30:40,061 At� o mar. 296 00:30:40,201 --> 00:30:44,504 At� a loucura do seu Deus, ast�nico e zombeteiro." 297 00:30:44,505 --> 00:30:46,716 "Deus, Deus, Deus!" 298 00:30:47,041 --> 00:30:50,918 Entende que palavra est� dizendo? Deus! Tudo! 299 00:30:51,734 --> 00:30:53,198 Diga duas vezes! 300 00:30:55,081 --> 00:30:58,551 "At� a loucura do seu Deus, Deus, 301 00:30:58,552 --> 00:31:00,435 ast�nico e zombeteiro!" 302 00:31:01,187 --> 00:31:02,851 Recue aqui. 303 00:31:03,721 --> 00:31:06,953 Voc�s continuem se movendo. Movimento, sempre. 304 00:31:07,016 --> 00:31:08,779 Professor Braibanti. 305 00:31:10,041 --> 00:31:12,960 Caminhamos tanto para chegar onde? 306 00:31:13,919 --> 00:31:15,592 A um ponto-morto. 307 00:31:16,641 --> 00:31:18,079 T�nhamos que ouvir palavras 308 00:31:18,080 --> 00:31:20,005 que significavam apenas o som delas. 309 00:31:21,561 --> 00:31:24,780 Mas agora eu entendo que este jogo faz sentido. 310 00:31:26,081 --> 00:31:30,330 Falamos sobre dem�ncia e astenia se dirigindo a Deus. 311 00:31:31,481 --> 00:31:34,444 Que amparo triste a blasf�mia. 312 00:31:36,921 --> 00:31:39,142 Mas voc� � o autor do texto? 313 00:31:41,081 --> 00:31:42,757 Voc� sabe o que est� fazendo? 314 00:31:43,418 --> 00:31:45,595 Est� provando que seus inimigos t�m raz�o. 315 00:31:46,250 --> 00:31:49,610 Aqueles que dizem que voc� � apenas uma pessoa suja 316 00:31:49,611 --> 00:31:51,514 que quer sujar os outros! 317 00:31:52,801 --> 00:31:54,491 Voc� deveria se observar. 318 00:31:56,523 --> 00:31:57,856 Olhe para voc�. 319 00:31:58,630 --> 00:32:00,820 Olhe-se naquele espelho. 320 00:32:01,401 --> 00:32:04,677 Olhe para voc�, olhe para voc�. Aqui. 321 00:32:08,161 --> 00:32:10,040 N�s buscamos a beleza aqui. 322 00:32:12,073 --> 00:32:14,646 Veja o que voc� se torna quando fica com raiva. 323 00:32:16,283 --> 00:32:17,838 Olhe para voc�. 324 00:32:34,321 --> 00:32:37,167 Desculpe-me, mas � a primeira vez que dan�o. 325 00:32:39,521 --> 00:32:41,402 Eu tamb�m n�o estou dan�ando. 326 00:32:48,281 --> 00:32:50,478 � lindo o desenho que voc� fez para mim. 327 00:32:51,226 --> 00:32:52,602 Voc� vai me dar ele? 328 00:32:53,761 --> 00:32:55,177 N�o... 329 00:32:58,254 --> 00:33:01,636 Farei outro para voc�. Ainda tenho que melhorar. 330 00:33:44,401 --> 00:33:46,100 N�o est� gostando da festa? 331 00:33:47,318 --> 00:33:51,079 Queria me desculpar com voc�. Eu agi como um idiota. 332 00:33:51,761 --> 00:33:54,619 Ultimamente isso tem acontecido com muita frequ�ncia. 333 00:33:56,921 --> 00:33:59,164 Talvez este lugar n�o seja mais para voc�. 334 00:34:04,521 --> 00:34:07,791 - Estou com frio. - Coloque meu casaco. 335 00:34:43,401 --> 00:34:45,486 - Vamos para casa, agora. - Por qu�? 336 00:34:45,487 --> 00:34:48,153 - Eu disse "vamos". - Vou ficar mais, ainda � cedo. 337 00:34:48,154 --> 00:34:50,871 - Ele pediu para voc� ficar? - Eu quero ficar. 338 00:34:50,872 --> 00:34:52,665 Voc� vem para casa comigo. 339 00:34:53,430 --> 00:34:54,791 Espere! 340 00:34:56,001 --> 00:34:57,402 O casaco. 341 00:35:29,580 --> 00:35:30,893 Um intelectual est�ril 342 00:35:30,894 --> 00:35:33,079 que n�o consegue publicar uma linha sequer. 343 00:35:33,080 --> 00:35:35,276 E n�s, como idiotas, caimos na l�bia dele. 344 00:35:35,514 --> 00:35:37,348 Eu n�o quero mais v�-lo. 345 00:35:37,807 --> 00:35:41,093 E voc� far� o mesmo. Est� me ouvindo? 346 00:35:41,692 --> 00:35:43,111 Fui claro? 347 00:35:43,792 --> 00:35:45,531 Voc� n�o manda em mim. 348 00:35:46,481 --> 00:35:47,979 Imbecil. 349 00:35:51,785 --> 00:35:53,523 Como ousa? 350 00:35:53,822 --> 00:35:55,558 N�o fale assim comigo. 351 00:35:56,072 --> 00:35:57,529 Quem pensa que �? 352 00:35:57,530 --> 00:36:00,074 Voc� � um imbecil que n�o entendeu nada! 353 00:36:00,468 --> 00:36:03,262 Acha que vai auxili�-lo porque voc� � talentoso? 354 00:36:04,050 --> 00:36:05,743 Essa � a t�tica dele. 355 00:36:06,263 --> 00:36:08,875 Ele diz que voc� � o mais capaz, o mais inteligente, 356 00:36:09,441 --> 00:36:11,395 e te prende em sua teia. 357 00:36:12,521 --> 00:36:14,163 Por mim tudo bem. 358 00:37:08,521 --> 00:37:10,661 � real e abstrato ao mesmo tempo. 359 00:37:11,601 --> 00:37:13,557 Parece com as coisas que voc� desenha. 360 00:37:15,121 --> 00:37:16,687 Eu s� fa�o... 361 00:37:17,183 --> 00:37:18,739 o que vem na minha mente. 362 00:37:19,342 --> 00:37:21,980 N�o copio os grandes artistas quando desenho. 363 00:37:22,214 --> 00:37:24,049 N�o se trata de copiar. 364 00:37:24,684 --> 00:37:26,262 Voc� � t�o jovem. 365 00:37:27,001 --> 00:37:29,058 Voc� tem tempo para ser original. 366 00:37:30,041 --> 00:37:32,782 Mas no come�o � importante ter pontos de refer�ncia. 367 00:37:33,361 --> 00:37:35,340 N�s necessitamos, por assim dizer, 368 00:37:36,247 --> 00:37:37,760 de mestres. 369 00:37:39,961 --> 00:37:41,943 Sobre isso, Nietzsche � muito claro. 370 00:37:43,041 --> 00:37:47,506 "No in�cio, o esp�rito adora carregar fardos." 371 00:37:48,561 --> 00:37:51,890 � como um camelo correndo cansado no deserto. 372 00:37:52,961 --> 00:37:58,100 Neste deserto, o camelo se transforma em le�o. 373 00:37:58,961 --> 00:38:02,433 Ele quer ganhar sua liberdade e vira inimigo de seu mestre. 374 00:38:02,681 --> 00:38:08,267 E ele se recusa a obedecer. Sempre diz: "n�o, n�o, n�o". 375 00:38:10,681 --> 00:38:12,167 Mas ainda n�o acabou. 376 00:38:13,353 --> 00:38:16,209 Nisso Nietzsche � verdadeiramente brilhante. 377 00:38:18,121 --> 00:38:20,534 Ainda falta uma metamorfose. 378 00:38:21,961 --> 00:38:26,185 O le�o deve se tornar um menino. 379 00:38:27,561 --> 00:38:31,045 Uma crian�a brincando, brincando, brincando... 380 00:38:31,881 --> 00:38:33,870 Que sempre recome�a a brincadeira 381 00:38:33,871 --> 00:38:35,385 e sempre diz "sim". 382 00:38:35,962 --> 00:38:38,963 Felizmente, de modo santo. 383 00:38:40,001 --> 00:38:42,017 Ele n�o se op�e mais como o le�o. 384 00:38:42,921 --> 00:38:47,313 Ele diz "sim" repetidamente e, continuamente, febrilmente... 385 00:38:48,208 --> 00:38:49,784 cria. 386 00:38:50,881 --> 00:38:52,427 O mestre que se escolhe 387 00:38:52,428 --> 00:38:54,679 � o primeiro ato de liberdade de um artista. 388 00:38:56,281 --> 00:38:59,239 E um aluno em certo ponto sempre pode matar o mestre. 389 00:39:04,740 --> 00:39:07,281 Ent�o eu deveria desenhar assim na sua opini�o? 390 00:39:07,404 --> 00:39:09,188 N�o sei, foi o que me veio em mente 391 00:39:09,189 --> 00:39:10,705 vendo as coisas que voc� faz. 392 00:39:10,985 --> 00:39:12,998 Voc� � quem deve encontrar o seu caminho. 393 00:39:15,534 --> 00:39:17,528 Eu decidi que n�o gosto disso. 394 00:39:18,509 --> 00:39:21,364 Nunca vi um mestre ser morto t�o r�pido. 395 00:39:45,991 --> 00:39:48,509 Por que ele ficou fora a noite toda? 396 00:39:49,338 --> 00:39:51,329 E fazendo o qu�? 397 00:39:54,836 --> 00:39:56,704 E voc� n�o falou nada para ele? 398 00:39:57,464 --> 00:40:00,029 Voc� n�o s� trouxe aquele homem para nossas vidas, 399 00:40:00,030 --> 00:40:01,980 como tamb�m deixou seu irm�o l� com ele. 400 00:40:04,281 --> 00:40:05,784 Que pergunta � essa? 401 00:40:06,190 --> 00:40:07,649 Sei l�. 402 00:40:10,752 --> 00:40:14,437 Voc� vai voltar l� agora e vai traz�-lo para casa. 403 00:40:15,300 --> 00:40:17,481 N�o trarei ningu�m para casa. 404 00:40:17,874 --> 00:40:19,603 Ele � maior de idade. 405 00:40:20,128 --> 00:40:22,717 E se voc� tem tanto medo, pode ir l� com seu marido. 406 00:40:25,106 --> 00:40:26,835 N�o estou certo, pai? 407 00:40:43,001 --> 00:40:45,749 N�o troque de roupa, hoje almo�aremos na casa da tia. 408 00:40:45,750 --> 00:40:47,369 J� alcan�o voc�s. 409 00:41:10,027 --> 00:41:12,102 Voc� ainda reza, Susanna? 410 00:41:13,149 --> 00:41:14,898 Faz muito bem. 411 00:41:16,553 --> 00:41:19,422 Existe s� uma pessoa que voc� deve confiar a Deus. 412 00:41:20,187 --> 00:41:21,542 Seu filho. 413 00:41:22,521 --> 00:41:24,347 Por todo o mal que ele causa. 414 00:41:25,121 --> 00:41:28,123 Modere suas palavras, senhora. Estamos na igreja. 415 00:41:29,100 --> 00:41:31,726 Voc� n�o tem vergonha do que todo mundo diz? 416 00:41:32,186 --> 00:41:35,872 N�o dou ouvidos � maldade, �s invejas. 417 00:41:36,434 --> 00:41:38,273 Voc� deveria fazer o mesmo. 418 00:41:39,644 --> 00:41:43,413 Sabe qual � a pior coisa para uma m�e, Susanna? 419 00:41:44,254 --> 00:41:45,841 Ser enganada. 420 00:41:46,283 --> 00:41:47,772 Foi o que o Ettore fez. 421 00:41:48,961 --> 00:41:51,096 Ele me disse que ia para a universidade. 422 00:41:51,380 --> 00:41:55,853 Em vez disso, passava dias inteiros com o professor Braibanti. 423 00:41:56,997 --> 00:42:01,044 Mas que pecado cometem um mestre e um disc�pulo? 424 00:42:01,523 --> 00:42:04,052 - At� Jesus Cristo... - N�o blasfeme. 425 00:42:05,950 --> 00:42:08,635 E mantenha seu filho longe do meu. 426 00:42:19,266 --> 00:42:20,823 Uma camisa... 427 00:42:21,881 --> 00:42:23,451 Duas camisas... 428 00:42:24,119 --> 00:42:25,705 E um su�ter. 429 00:42:27,144 --> 00:42:30,837 Livros n�o devem ser levados no trem. Eles pesam. 430 00:42:32,081 --> 00:42:35,732 Vou envi�-los para voc�. Um pacote de cada vez. 431 00:42:36,761 --> 00:42:40,283 Mas vai precisar de um para a viagem. Pode escolher. 432 00:42:41,641 --> 00:42:44,171 - Primo Levi. - Vou colocar aqui. 433 00:42:45,721 --> 00:42:47,223 Voc� vai levar o casaco? 434 00:42:48,682 --> 00:42:50,043 O que voc� tem? 435 00:42:50,637 --> 00:42:52,384 Vou deixar voc� sozinha. 436 00:43:01,401 --> 00:43:02,810 N�o. 437 00:43:03,136 --> 00:43:04,768 � a coisa certa. 438 00:43:05,280 --> 00:43:07,946 Voc� tem que ir embora deste lugar. 439 00:43:08,961 --> 00:43:12,062 Eu n�o fiz voc� para ficar aqui. 440 00:43:26,401 --> 00:43:28,423 Corra, corra. Vamos! Vamos. 441 00:43:29,135 --> 00:43:31,539 Aonde vai com a bicicleta? Voc� � louco? 442 00:43:44,593 --> 00:43:50,192 ROMA, PRIMAVERA DE 1964 443 00:44:18,201 --> 00:44:22,201 Este � o meu melhor quarto, � onde eu dormia com meu marido. 444 00:44:24,801 --> 00:44:28,025 Precisa me dizer se voc� quer a cama de casal 445 00:44:28,198 --> 00:44:30,488 ou se prefere duas camas de solteiro. 446 00:44:31,681 --> 00:44:33,949 Ser� uma pena dividi-la em duas partes. 447 00:44:34,044 --> 00:44:36,874 Al�m disso, o que h� de errado em um tio e um sobrinho 448 00:44:36,875 --> 00:44:39,046 dormirem um ao lado do outro? N�o � mesmo? 449 00:44:41,321 --> 00:44:46,339 - Port�o, porta e quarto. - Obrigado, senhora. 450 00:44:46,748 --> 00:44:48,809 Voc�s s�o id�nticos. 451 00:45:03,081 --> 00:45:05,395 N�o sabia que havia uma pir�mide em Roma. 452 00:45:05,836 --> 00:45:08,195 � a coisa mais f�cil de desenhar. 453 00:45:23,361 --> 00:45:25,919 Quando dizemos "bonito" o que queremos dizer, 454 00:45:26,393 --> 00:45:29,755 se n�o o que � intenso, o que � profundo? 455 00:45:31,629 --> 00:45:36,674 Uma obra � a manifesta��o da verdade subjetiva do artista, 456 00:45:36,675 --> 00:45:38,827 de sua verdade mais profunda. 457 00:45:40,441 --> 00:45:42,611 Olhando para cada cent�metro do seu desenho, 458 00:45:42,612 --> 00:45:45,487 preciso compreender que existe a sua m�o, 459 00:45:45,838 --> 00:45:48,822 que � um desenho que s� voc� poderia fazer dessa maneira. 460 00:45:49,473 --> 00:45:53,586 Precisamos listar as coisas que voc� deve conhecer de Roma. 461 00:45:54,015 --> 00:45:57,035 Ali�s, estes s�o interessantes, s�o do estilo grotesco. 462 00:45:57,321 --> 00:46:01,415 S�o reprodu��es de afrescos das casas romanas. 463 00:46:01,591 --> 00:46:03,907 Estavam muito na moda no Renascimento. 464 00:46:07,313 --> 00:46:09,423 - O que eles est�o fazendo? - Venha, venha. 465 00:46:11,321 --> 00:46:15,018 Olha quem est� a�... Braibanti! 466 00:46:17,351 --> 00:46:20,387 O que est� fazendo em Roma, sua puta velha? 467 00:46:21,041 --> 00:46:23,292 Vim acompanhar um dos meus alunos. 468 00:46:23,630 --> 00:46:25,670 E n�o vir� ao meu anivers�rio? 469 00:46:25,948 --> 00:46:27,464 Claro que irei. 470 00:46:27,602 --> 00:46:29,458 Eu queria fazer uma surpresa. 471 00:46:30,440 --> 00:46:33,126 - � amanh�, certo? - N�o, querida, � hoje � noite. 472 00:46:33,761 --> 00:46:35,343 E estou te obrigando a ir. 473 00:46:37,308 --> 00:46:39,318 Voc� j� trouxe o meu presente. 474 00:46:40,241 --> 00:46:42,072 Embora n�o saiba se ele me agrada. 475 00:46:43,017 --> 00:46:45,212 Um pouco jovem demais para o meu gosto. 476 00:46:47,800 --> 00:46:50,090 Que prazer ver voc�, amor. 477 00:46:52,761 --> 00:46:56,824 Veja s�, veja a tortura para uma capa. 478 00:46:58,114 --> 00:46:59,489 Voltei. 479 00:47:04,063 --> 00:47:05,470 Quem � ele? 480 00:47:05,738 --> 00:47:09,378 - Vanni Castellani, um m�sico. - Ele n�o � pintor? 481 00:47:11,272 --> 00:47:13,321 Criatividade multifacetada. 482 00:47:14,801 --> 00:47:16,146 Ele � meio esquisito. 483 00:47:16,878 --> 00:47:18,462 Ele � meu melhor amigo. 484 00:47:20,164 --> 00:47:25,611 Parab�ns para voc� 485 00:47:28,641 --> 00:47:34,634 Feliz anivers�rio, Querida Vanni 486 00:47:36,761 --> 00:47:42,469 Parab�ns para voc� 487 00:47:47,314 --> 00:47:50,335 - Ele esqueceu esta. - Apague voc�. 488 00:47:52,721 --> 00:47:54,536 - Fez um pedido? - N�o. 489 00:47:54,961 --> 00:47:57,394 - Vou fazer agora? - Agora n�o vale mais. 490 00:47:57,672 --> 00:48:01,722 - Que pena, era um bom pedido. - Ent�o ainda vale. 491 00:48:03,121 --> 00:48:04,597 Vamos embora? 492 00:48:05,721 --> 00:48:07,154 Acabamos de chegar. 493 00:48:10,165 --> 00:48:13,113 Tudo bem. S� vou me despedir do aniversariante. 494 00:48:13,366 --> 00:48:14,672 Me espere aqui. 495 00:48:14,801 --> 00:48:17,889 - O que farei com isto? - N�o coma tudo. 496 00:49:12,018 --> 00:49:13,351 Voc� � ator? 497 00:49:17,201 --> 00:49:19,514 Voc� � muito fotog�nico. 498 00:49:20,841 --> 00:49:24,962 Se eu fotografar voc�, todas as portas se abrir�o. 499 00:49:28,780 --> 00:49:31,041 Separei uma c�psula de cianeto. 500 00:49:31,896 --> 00:49:33,483 Acha que ser� suficiente? 501 00:49:35,001 --> 00:49:36,369 O que est� dizendo? 502 00:49:37,361 --> 00:49:39,246 N�o posso morrer, estou com medo. 503 00:49:40,641 --> 00:49:41,970 E com raiva tamb�m... 504 00:49:42,680 --> 00:49:44,702 Da rea��o daqueles que me odeiam. 505 00:49:44,973 --> 00:49:47,276 E n�o pensa naqueles que te amam? 506 00:49:57,641 --> 00:50:00,536 J� aconteceu com voc� de reler algo que escreveu, 507 00:50:01,006 --> 00:50:02,785 que te parecia lindo... 508 00:50:04,290 --> 00:50:06,480 E descobrir que � uma merda? 509 00:50:09,281 --> 00:50:10,600 Bem, isso acontece. 510 00:50:15,361 --> 00:50:17,851 Mas tem acontecido comigo com muita frequ�ncia. 511 00:50:19,326 --> 00:50:20,698 Sabe, hoje de manh�, 512 00:50:20,978 --> 00:50:23,319 precisei queimar um ano de trabalho. 513 00:50:23,864 --> 00:50:26,059 Mas se metade do mundo venera voc�. 514 00:50:27,524 --> 00:50:29,743 � a outra metade que eu gostaria de agradar. 515 00:50:31,227 --> 00:50:33,568 Pare de beber, faz mal. 516 00:50:35,441 --> 00:50:37,380 Voc� n�o bebeu nada, aposto. 517 00:50:39,761 --> 00:50:42,110 Crian�as n�o gostam de b�bados. 518 00:50:44,601 --> 00:50:46,723 Onde voc� deixou seu aluno? 519 00:50:47,955 --> 00:50:49,809 Ele est� cansado, quer ir embora. 520 00:50:50,795 --> 00:50:52,646 Eu vim me despedir de voc�. 521 00:50:54,721 --> 00:50:56,168 Ent�o se despe�a. 522 00:50:57,681 --> 00:50:59,589 Tamb�m me d� um beijo, se quiser. 523 00:51:01,012 --> 00:51:02,468 � melhor n�o. 524 00:51:03,119 --> 00:51:04,948 Guarde para mais tarde. 525 00:51:06,014 --> 00:51:07,755 Como � o pau dele? 526 00:51:08,410 --> 00:51:09,763 Por favor. 527 00:51:10,178 --> 00:51:11,571 N�o sei. 528 00:51:11,671 --> 00:51:14,078 Por qu�? Voc� n�o o toca? 529 00:51:15,881 --> 00:51:18,903 - Tchau, Vanni. - Nem fez um boquete nele? 530 00:51:20,225 --> 00:51:21,720 Por favor. 531 00:51:24,179 --> 00:51:26,222 Sorte a sua estar apaixonado. 532 00:51:30,281 --> 00:51:31,660 O que estou dizendo? 533 00:51:33,721 --> 00:51:35,930 Estou vivendo o amor ideal. 534 00:51:36,392 --> 00:51:39,513 Uma senhora rica satisfaz todos os meus caprichos. 535 00:51:41,161 --> 00:51:43,649 Ela gosta de mulher, eu gosto de homem. 536 00:51:45,267 --> 00:51:47,146 Um casal perfeito. 537 00:51:56,009 --> 00:51:58,661 Braibanti, sua torre ainda n�o caiu? 538 00:52:01,321 --> 00:52:03,770 - Ela ainda est� de p�. - Melhor para voc�. 539 00:52:03,903 --> 00:52:05,959 Voc� precisa do seu pequeno reino, 540 00:52:05,960 --> 00:52:07,997 onde decide o que � certo e errado 541 00:52:07,998 --> 00:52:09,589 e onde � a autoridade absoluta. 542 00:52:09,761 --> 00:52:12,630 Felizmente no mundo real as coisas n�o funcionam assim. 543 00:52:12,631 --> 00:52:14,094 Felizmente. 544 00:52:14,579 --> 00:52:17,006 Lembra dos versos que te enviei no ano passado? 545 00:52:17,681 --> 00:52:19,198 Vagamente. 546 00:52:19,620 --> 00:52:21,495 Voc� me escreveu uma carta venenosa. 547 00:52:21,496 --> 00:52:24,434 Ainda lembro de uma frase: "Banalidades ao molho rococ�". 548 00:52:24,695 --> 00:52:26,090 Bem, era verdade. 549 00:52:26,091 --> 00:52:28,859 T�o verdadeiro que m�s que vem Garzanti vai public�-los. 550 00:52:28,864 --> 00:52:30,197 Meus parab�ns. 551 00:52:36,194 --> 00:52:38,250 Est� procurando seu amiguinho? 552 00:52:39,321 --> 00:52:41,360 Roma o pegou. 553 00:53:08,481 --> 00:53:09,917 Por que voc� saiu? 554 00:53:10,640 --> 00:53:12,405 Poderia ter esperado por mim, n�o? 555 00:53:12,609 --> 00:53:14,388 Pelo menos me avise se for embora. 556 00:53:14,808 --> 00:53:17,324 N�o fa�a mais essas coisas. Nunca! 557 00:53:22,418 --> 00:53:23,797 Aonde vai? 558 00:53:24,979 --> 00:53:26,360 Volte aqui. 559 00:53:47,165 --> 00:53:49,758 Eu errei ao arrast�-lo at� l� esta noite. 560 00:53:52,761 --> 00:53:54,166 Me desculpe. 561 00:53:59,521 --> 00:54:01,254 Eu n�o esperava isso. 562 00:54:02,899 --> 00:54:04,203 O qu�? 563 00:54:07,401 --> 00:54:10,413 Que um artista como ele se cercava de gente assim. 564 00:54:11,594 --> 00:54:13,358 O que est�o fazendo de errado? 565 00:54:14,356 --> 00:54:16,643 Para que tantos excessos? 566 00:54:18,001 --> 00:54:22,752 Nos gestos, na voz... Parecem caricaturas. 567 00:54:25,081 --> 00:54:27,715 Quando est�o entre eles perdem as inibi��es. 568 00:54:29,761 --> 00:54:31,474 Os homossexuais, quero dizer. 569 00:54:32,858 --> 00:54:35,548 Eles se sentem livres do julgamento dos outros. 570 00:54:36,070 --> 00:54:38,047 Dos chamados "normais". 571 00:54:39,161 --> 00:54:40,931 Ent�o eles podem exagerar. 572 00:54:41,733 --> 00:54:43,424 Podem extrapolar. 573 00:54:44,723 --> 00:54:47,343 Quem sabe quantas vezes isso aconteceu comigo tamb�m. 574 00:54:51,095 --> 00:54:52,890 Eu nunca vi voc� dessa forma. 575 00:55:04,998 --> 00:55:06,798 Eu n�o sou como eles. 576 00:55:09,520 --> 00:55:11,324 Mas tamb�m sou como eles. 577 00:55:18,537 --> 00:55:21,990 Senhora, hoje � um lindo dia. 578 00:55:22,026 --> 00:55:24,389 Tenho uma carta do seu filho para voc�. 579 00:55:36,111 --> 00:55:37,829 Querida m�ezinha. 580 00:55:38,801 --> 00:55:40,940 Estou escrevendo para voc� cheio de emo��o 581 00:55:40,941 --> 00:55:43,057 pela not�cia que acabei de receber. 582 00:55:43,759 --> 00:55:45,887 Minha �ltima pe�a, 583 00:55:46,361 --> 00:55:49,754 que, como voc� sabe, trabalhei muito nestes meses, 584 00:55:50,423 --> 00:55:53,889 ganhou um pr�mio importante de dramaturgia. 585 00:55:54,961 --> 00:55:57,073 � um pr�mio em dinheiro. 586 00:55:57,620 --> 00:56:02,020 E principalmente, tenho certeza que ser� encenada em breve. 587 00:56:02,700 --> 00:56:06,761 Quase certamente em um belo teatro em Trastevere. 588 00:56:07,223 --> 00:56:10,202 Um bairro animado, que traz alegria, 589 00:56:10,553 --> 00:56:14,323 cheio de jovens e pessoas apaixonadas por arte. 590 00:56:14,523 --> 00:56:16,402 Agora ser� sobre... 591 00:56:16,628 --> 00:56:19,688 CASA DA MARICONA 592 00:58:06,565 --> 00:58:12,081 FIL�SOFO ACUSADO DE SUBJUGA��O ACABA NO BANCO DOS R�US 593 00:58:32,832 --> 00:58:36,674 Sim, mas isso aqui parece a quinta s�rie. 594 00:58:37,988 --> 00:58:41,612 Saiba que precisei reescrever o texto inteiro. 595 00:58:42,626 --> 00:58:44,105 Sim, sim, n�o vou discutir. 596 00:58:44,106 --> 00:58:47,811 Ele tem um �timo conhecimento, exceto o da sintaxe. 597 00:58:48,389 --> 00:58:50,335 Lembra como Grieco nos repreendia? 598 00:58:50,462 --> 00:58:52,817 "Voc� nasceu no dia de S�o Anacoluto." 599 00:58:53,137 --> 00:58:54,478 Isso me fazia morrer. 600 00:58:54,681 --> 00:58:59,142 Sim, mas n�o precisamos de outras mulheres na reda��o. 601 00:58:59,447 --> 00:59:02,419 As duas que temos j� d� e sobra 602 00:59:02,420 --> 00:59:06,653 e que, ali�s, sabem trabalhar, acredite. Espere um pouco. 603 00:59:06,654 --> 00:59:07,955 Ainda est� aqui? 604 00:59:08,402 --> 00:59:09,842 Mas... 605 00:59:11,204 --> 00:59:12,627 � seu. 606 00:59:13,679 --> 00:59:18,548 Mas eu cubro roubos, furtos, acidentes... 607 00:59:18,549 --> 00:59:21,670 Franchi ainda est� na Crimeia, n�o se sabe quando voltar�. 608 00:59:21,671 --> 00:59:23,145 Vai, pode ir. 609 00:59:23,959 --> 00:59:25,958 Ou�a, se voc� n�o estivesse envolvido, 610 00:59:25,959 --> 00:59:28,989 eu j� teria encerrado o assunto com um "n�o" bem grande. 611 00:59:29,115 --> 00:59:31,826 Pode ser um caso de caridade, mas n�o vamos exagerar. 612 00:59:39,841 --> 00:59:41,533 "Artigo 603. 613 00:59:42,521 --> 00:59:45,194 "Quem subordina uma pessoa � sua autoridade, 614 00:59:45,195 --> 00:59:48,047 reduzindo-a a um estado total de sujei��o, 615 00:59:48,048 --> 00:59:50,827 ser� punido com pris�o de cinco a quinze anos�. 616 00:59:51,527 --> 00:59:53,833 "A pena pode ser estendida para vinte anos 617 00:59:53,834 --> 00:59:56,744 se a v�tima for portadora de defici�ncia f�sica, 618 00:59:56,745 --> 00:59:58,706 ps�quica ou sensorial�. 619 01:00:00,953 --> 01:00:02,909 Isso seria o crime de subjuga��o. 620 01:00:05,801 --> 01:00:07,121 Isso te diz alguma coisa? 621 01:00:10,161 --> 01:00:12,270 Na verdade, � a primeira vez que o adotam. 622 01:00:16,041 --> 01:00:19,033 - Perd�o, mas como voc� sabe? - Tenho um amigo advogado. 623 01:00:19,500 --> 01:00:20,860 � mesmo? 624 01:00:21,143 --> 01:00:22,922 S� amigo ou amigo colorido? 625 01:00:23,427 --> 01:00:26,382 - N�o � da sua conta. - Sim, tem raz�o. 626 01:00:28,710 --> 01:00:31,147 Mas voc� conhece este Braibanti pessoalmente? 627 01:00:31,522 --> 01:00:32,909 Eu? 628 01:00:33,941 --> 01:00:36,177 N�o era aquele da Festa de l'Unit�? 629 01:00:36,685 --> 01:00:38,016 Sim. 630 01:00:38,017 --> 01:00:40,185 - O formig�logo. - Mirmec�logo. 631 01:00:40,397 --> 01:00:42,018 Bem, d� na mesma. 632 01:00:45,698 --> 01:00:48,055 Voc� acha que ele merece estar na pris�o? 633 01:00:49,281 --> 01:00:51,989 Para mim, s� quem deveria ir para a pris�o s�o os... 634 01:00:52,425 --> 01:00:53,981 Como vou saber? 635 01:00:56,241 --> 01:00:58,198 Ou ningu�m deveria. 636 01:00:59,761 --> 01:01:02,752 Celas abertas e todos livres. 637 01:01:03,012 --> 01:01:05,080 Espero que voc� n�o escreva essas coisas. 638 01:01:06,775 --> 01:01:08,813 Talvez eu nem pense isso, sei l�. 639 01:01:10,521 --> 01:01:12,035 � homossexual? 640 01:01:12,169 --> 01:01:14,055 - Quem? - Braibanti. 641 01:01:14,740 --> 01:01:16,376 Isso n�o ser� s� da conta dele? 642 01:01:16,956 --> 01:01:18,467 � crime? 643 01:01:18,602 --> 01:01:21,200 O C�digo Penal est� bem a�, procure, n�o? 644 01:01:21,201 --> 01:01:23,627 N�o brinque. � crime? 645 01:01:23,753 --> 01:01:25,232 Procure a�. 646 01:01:25,866 --> 01:01:27,627 N�o, n�o � crime. N�o � crime 647 01:01:27,628 --> 01:01:30,769 porque n�o h� sequer essa palavra, neste livro. 648 01:01:31,081 --> 01:01:32,442 E sabe por qu�? 649 01:01:32,525 --> 01:01:35,186 Porque esse foi o racioc�nio de Mussolini. 650 01:01:35,615 --> 01:01:39,459 "Se condeno os viados, admito que eles existem." 651 01:01:39,618 --> 01:01:41,030 Entendeu? 652 01:01:41,031 --> 01:01:43,092 Mas como todos sabem, � imposs�vel, 653 01:01:43,093 --> 01:01:45,616 porque na It�lia somos todos machos, �bvio. 654 01:01:46,625 --> 01:01:51,307 ROMA, VER�O DE 1968 655 01:02:18,302 --> 01:02:20,494 Todos em p�. 656 01:02:49,033 --> 01:02:52,794 Vamos dar in�cio ao julgamento de Aldo Braibanti 657 01:02:52,795 --> 01:02:54,571 pelo crime de subjuga��o. 658 01:02:54,763 --> 01:02:56,500 Tire o chap�u. 659 01:02:56,872 --> 01:02:59,481 - Tire seu chap�u. - E por que deveria? 660 01:03:00,441 --> 01:03:01,822 Em respeito ao Tribunal. 661 01:03:02,978 --> 01:03:04,968 Vamos ver se ele merece. 662 01:03:06,661 --> 01:03:11,201 Apresente-se perante o j�ri o r�u Aldo Braibanti. 663 01:03:29,395 --> 01:03:32,971 Senhor promotor, quer fazer a primeira pergunta? 664 01:03:34,203 --> 01:03:35,816 Obrigado, Merit�ssimo. 665 01:03:38,881 --> 01:03:41,052 Sr. Braibanti, gostaria de nos dizer 666 01:03:42,068 --> 01:03:45,507 quais atividades educativas ocorriam na torre, 667 01:03:45,981 --> 01:03:48,212 usada por voc� como centro cultural? 668 01:03:52,570 --> 01:03:55,099 Responda, Sr. Braibanti. 669 01:03:57,841 --> 01:03:59,244 Merit�ssimo, perdoe-me, 670 01:03:59,245 --> 01:04:02,435 mas talvez a pergunta n�o agrade o professor. 671 01:04:02,660 --> 01:04:06,414 Nesse caso, pe�o desculpas e de bom grado prossigo. 672 01:04:06,707 --> 01:04:11,470 Sr. Braibanti, como seu ensino difere 673 01:04:11,471 --> 01:04:13,825 daquele que ocorre em nossas escolas? 674 01:04:19,881 --> 01:04:23,711 � verdade, Sr. Braibanti, que se aproveitou sexualmente 675 01:04:24,131 --> 01:04:26,715 de Manrico Cordani e Ettore Tagliaferri? 676 01:04:28,995 --> 01:04:30,585 Obje��o, Merit�ssimo. 677 01:04:31,408 --> 01:04:35,120 O promotor usa um linguajar indigno deste Tribunal. 678 01:04:35,469 --> 01:04:36,891 Mantida. 679 01:04:37,099 --> 01:04:38,854 Reformule a pergunta. 680 01:04:39,843 --> 01:04:41,558 Sr. Braibanti, 681 01:04:42,116 --> 01:04:45,006 de que natureza eram seus relacionamentos 682 01:04:45,007 --> 01:04:48,046 com Manrico Cordani e Ettore Tagliaferri? 683 01:05:00,335 --> 01:05:03,307 Braibanti permaneceu em sil�ncio. 684 01:05:04,881 --> 01:05:06,548 Isso diz tudo. 685 01:05:08,481 --> 01:05:10,740 O julgamento poderia terminar hoje. 686 01:05:12,398 --> 01:05:14,173 Antes mesmo de come�ar. 687 01:05:14,481 --> 01:05:16,599 A Defesa ainda n�o foi ouvida. 688 01:05:17,196 --> 01:05:19,086 Creio que n�o tenha nada a dizer. 689 01:05:20,201 --> 01:05:23,787 H� evid�ncias esmagadoras contra o r�u. 690 01:05:25,176 --> 01:05:27,885 E testemunhas irrefut�veis. 691 01:05:28,012 --> 01:05:29,907 Ent�o acha que voc�s j� ganharam? 692 01:05:30,146 --> 01:05:31,546 Temos certeza que sim. 693 01:05:31,842 --> 01:05:34,132 � um julgamento que deve ser feito 694 01:05:34,691 --> 01:05:36,810 e que far� com que o mal seja compreendido. 695 01:05:37,707 --> 01:05:39,260 E que salvar� os jovens. 696 01:05:41,672 --> 01:05:43,021 Senhora. 697 01:05:43,463 --> 01:05:44,847 Senhora. 698 01:05:45,369 --> 01:05:47,464 - Senhora, me perdoe. - O que voc� quer? 699 01:05:47,604 --> 01:05:52,022 Queria saber se precisa de algo, talvez precise de ajuda... 700 01:05:52,023 --> 01:05:54,175 N�o preciso de nada, obrigada. 701 01:05:55,189 --> 01:05:57,093 Talvez n�o conhe�a bem Roma. 702 01:05:57,160 --> 01:05:59,688 - Aonde precisa ir? - N�o � da sua conta. 703 01:06:00,417 --> 01:06:02,540 Acompanharei a senhora com prazer. 704 01:06:04,021 --> 01:06:07,081 Eu n�o preciso de ningu�m. 705 01:06:26,180 --> 01:06:27,495 Sou eu. 706 01:06:52,719 --> 01:06:54,592 - Me desculpe. - Bom dia. 707 01:06:55,227 --> 01:06:56,937 Sou Silvio, prazer. 708 01:06:57,794 --> 01:07:01,059 - Um colega da sua prima. - Sim, o advogadinho, certo? 709 01:07:01,573 --> 01:07:03,439 J� me conhece? 710 01:07:04,220 --> 01:07:06,186 Graziella falou sobre mim? 711 01:07:07,610 --> 01:07:10,614 Contou que voc� � da Cal�bria, que joga v�lei, 712 01:07:10,921 --> 01:07:12,590 que � um camarada... 713 01:07:12,890 --> 01:07:16,460 Certo, certo. Tudo certo. 714 01:07:18,849 --> 01:07:21,632 - O que est� fazendo aqui? - Voc� n�o me ouviu? 715 01:07:21,881 --> 01:07:24,704 - N�o. - J� acabou a audi�ncia? 716 01:07:27,580 --> 01:07:31,063 - Este � o Silvio. - J� nos conhecemos. 717 01:07:31,921 --> 01:07:34,708 - Vamos comer todos juntos? - Se n�o for atrapalhar. 718 01:07:35,047 --> 01:07:37,298 Fica mais quente com a janela aberta. 719 01:07:40,015 --> 01:07:41,533 Vou me vestir e j� volto. 720 01:07:46,170 --> 01:07:49,286 - Sente-se. O que faz em p�? - Obrigado. 721 01:07:53,705 --> 01:07:56,457 De onde voc� disse que �? De Cosenza? 722 01:07:56,622 --> 01:07:58,826 N�o, de Catanzaro. 723 01:07:59,871 --> 01:08:01,336 J� esteve l�? 724 01:08:02,241 --> 01:08:03,619 N�o. 725 01:08:03,620 --> 01:08:05,419 Quando for, eu hospedarei o senhor. 726 01:08:06,272 --> 01:08:09,328 Obrigado, mas pelo amor de Deus, n�o me chame assim. 727 01:08:09,768 --> 01:08:12,976 - � por respeito. - Melhor que "voc�", n�o �? 728 01:08:13,811 --> 01:08:15,498 Voc� escreve para o "L'Unit�". 729 01:08:16,238 --> 01:08:18,886 Sinto muito pela cilada em que se meteu. 730 01:08:19,280 --> 01:08:20,634 Como assim? 731 01:08:20,774 --> 01:08:24,784 A hist�ria daquele... do cara das formigas. 732 01:08:25,505 --> 01:08:27,035 E por que � uma cilada? 733 01:08:27,778 --> 01:08:30,106 Quem se importa com essas coisas? 734 01:08:31,801 --> 01:08:35,106 Para mim, os invertidos t�m dois caminhos. 735 01:08:36,401 --> 01:08:37,709 Ou s�o curados 736 01:08:38,561 --> 01:08:39,893 ou s�o mortos. 737 01:08:44,281 --> 01:08:45,763 Claro. 738 01:08:50,081 --> 01:08:51,512 Certo. 739 01:08:59,273 --> 01:09:01,037 Cert�ssimo! 740 01:09:08,059 --> 01:09:09,405 O que aconteceu? 741 01:09:10,126 --> 01:09:13,996 - Por que ele foi embora? - Talvez tenha esquecido algo. 742 01:09:17,779 --> 01:09:19,267 Ennio. 743 01:09:20,081 --> 01:09:21,619 Ennio! 744 01:09:26,241 --> 01:09:27,968 Eu tinha apenas um pensamento. 745 01:09:29,385 --> 01:09:30,953 Cur�-lo. 746 01:09:33,561 --> 01:09:35,651 Eu o levei a tantos especialistas 747 01:09:35,652 --> 01:09:38,187 para que arrancassem aquele dem�nio da cabe�a dele. 748 01:09:40,561 --> 01:09:43,369 Esse a� dava livros perigosos para ele ler. 749 01:09:45,761 --> 01:09:47,094 Um m�dico disse 750 01:09:47,095 --> 01:09:49,998 que livros com menos de cem anos s�o ruins para os jovens. 751 01:09:53,281 --> 01:09:56,086 Muitos outros garotos foram arruinados por esse a�. 752 01:10:00,435 --> 01:10:03,376 Meses atr�s falei com a Srta. Claudia Brabaschi 753 01:10:03,523 --> 01:10:06,011 e ela disse que uma amiga dela contou 754 01:10:06,728 --> 01:10:08,904 que todas as acusa��es contra esse a� 755 01:10:08,905 --> 01:10:11,262 s�o absolutamente verdadeiras. 756 01:10:14,844 --> 01:10:18,241 Pois o filho dela tamb�m foi v�tima de suas artimanhas. 757 01:10:20,001 --> 01:10:22,551 Coitadinho. Ele estava desesperado. 758 01:10:23,717 --> 01:10:25,793 Ele queria se jogar debaixo de um trem. 759 01:10:28,907 --> 01:10:31,767 Esse a� deu a ele uma dose de u�sque. 760 01:10:32,305 --> 01:10:33,638 E depois... 761 01:10:38,721 --> 01:10:40,524 Se atirou em cima dele. 762 01:10:47,281 --> 01:10:50,042 Mas eu nunca duvidei do meu Ettore, 763 01:10:50,321 --> 01:10:51,847 nunca, nunca, nunca. 764 01:10:53,351 --> 01:10:56,200 Mas ent�o em 1959 ele conheceu esse a�. 765 01:10:57,557 --> 01:11:00,184 Ent�o eu disse: "Vamos mand�-lo para o Padre Pio". 766 01:11:01,121 --> 01:11:02,803 Quem dera eu tivesse insistido. 767 01:11:06,161 --> 01:11:08,709 Nosso outro filho, Riccardo, que era comunista 768 01:11:09,056 --> 01:11:10,989 tr�s anos atr�s foi ver o Padre Pio 769 01:11:10,990 --> 01:11:13,142 e quando voltou estava mais que curado. 770 01:11:16,481 --> 01:11:19,104 N�o me fa�a continuar, por favor, Merit�ssimo. 771 01:11:20,401 --> 01:11:21,989 N�o me sinto bem. 772 01:11:24,285 --> 01:11:26,010 Ele era o mestre. 773 01:11:26,657 --> 01:11:28,106 O dominador. 774 01:11:30,070 --> 01:11:31,788 E se divertia... 775 01:11:32,427 --> 01:11:35,166 em corromper at� a cren�a mais sagrada. 776 01:11:40,201 --> 01:11:43,984 S� para dar um exemplo. Ele falava muito sobre incesto. 777 01:11:45,401 --> 01:11:48,078 Mas como algo aceit�vel e pratic�vel. 778 01:11:52,401 --> 01:11:55,938 Sem d�vida, as trag�dias gregas tamb�m falam sobre isso, 779 01:11:58,614 --> 01:12:03,706 mas eles tratam como um destino atroz. 780 01:12:06,001 --> 01:12:08,216 N�o havia refuta��o nele. 781 01:12:08,926 --> 01:12:11,750 Ele apenas exaltava toda abomina��o poss�vel. 782 01:12:13,415 --> 01:12:14,827 Uma noite... 783 01:12:15,386 --> 01:12:19,457 Braibanti se enfureceu porque eu segurava um c�ozinho. 784 01:12:20,421 --> 01:12:23,962 Ele odiava animais, exceto as formigas. 785 01:12:24,516 --> 01:12:26,025 E odiava as mulheres tamb�m. 786 01:12:26,382 --> 01:12:29,828 Dizia que elas tinham o c�rebro menor do que o dos homens. 787 01:12:30,999 --> 01:12:32,819 Quando ele ficava bravo desse jeito, 788 01:12:33,441 --> 01:12:34,922 para acalm�-lo, 789 01:12:35,512 --> 01:12:39,259 eu tinha... que me submeter a ele. 790 01:12:40,915 --> 01:12:42,621 Ele deitava ao meu lado... 791 01:12:43,985 --> 01:12:45,742 e satisfazia seus desejos. 792 01:12:47,174 --> 01:12:49,855 Eu n�o tinha for�as para me rebelar. 793 01:12:50,286 --> 01:12:51,828 Eu estava com medo. 794 01:12:54,081 --> 01:12:55,570 Mas uma noite... 795 01:12:56,608 --> 01:13:00,255 enquanto eu voltava para casa, depois de ser abusado por ele, 796 01:13:01,449 --> 01:13:03,692 ouvi o toque de um sino. 797 01:13:04,518 --> 01:13:06,812 Sim, era o sino da igreja. 798 01:13:07,224 --> 01:13:09,654 O p�roco o fazia tocar a noite toda 799 01:13:09,655 --> 01:13:11,632 porque era Semana Santa. 800 01:13:12,151 --> 01:13:15,068 A semana em que Nosso Senhor ressuscitou 801 01:13:15,499 --> 01:13:17,651 para nos salvar de nossos pecados. 802 01:13:19,864 --> 01:13:23,162 Esse som me acordou do torpor em que eu havia ca�do. 803 01:13:24,030 --> 01:13:26,481 Senti uma sensa��o de liberdade. 804 01:13:27,784 --> 01:13:32,009 Ent�o eu voltei e chamei Braibanti. 805 01:13:33,038 --> 01:13:34,492 Ele saiu... 806 01:13:35,059 --> 01:13:37,856 eu o soquei e o fiz voar de cal�ada em cal�ada. 807 01:13:37,857 --> 01:13:40,960 Eu cuspi nele. Se pudesse, eu o teria matado. 808 01:13:41,465 --> 01:13:44,501 Voc� falou de abuso cometido pelo Braibanti. 809 01:13:46,194 --> 01:13:49,531 Por mais doloroso que seja, preciso pedir 810 01:13:49,532 --> 01:13:53,835 para explicar melhor a natureza destas... 811 01:13:53,836 --> 01:13:56,336 vamos chamar de aten��es. 812 01:13:57,681 --> 01:13:59,878 Convers�vamos sobre sexo todos os dias. 813 01:14:00,801 --> 01:14:03,694 Ainda lembro da primeira vez em que ele tocou... 814 01:14:04,859 --> 01:14:06,348 minhas partes �ntimas. 815 01:14:07,601 --> 01:14:09,545 Perguntei o que ele estava fazendo 816 01:14:09,865 --> 01:14:11,940 e ele respondeu que estava brincando. 817 01:14:12,301 --> 01:14:15,032 Infelizmente eu estava acostumado a aceitar tudo dele 818 01:14:15,033 --> 01:14:16,574 e ent�o o deixei fazer. 819 01:14:16,719 --> 01:14:18,625 E o que deixou ele fazer? 820 01:14:23,685 --> 01:14:25,095 Merit�ssimo? 821 01:14:25,856 --> 01:14:28,007 Posso continuar falando sem a plateia? 822 01:14:28,826 --> 01:14:32,128 Preciso dizer algumas coisas, algumas coisas terr�veis. 823 01:14:33,281 --> 01:14:36,766 - Pedido da testemunha atendido. - N�o iremos embora! 824 01:14:36,767 --> 01:14:40,858 Quem n�o fizer parte do debate deve se retirar do Tribunal. 825 01:14:41,020 --> 01:14:45,640 Temos o direito de saber! Isso n�o � certo, n�o � certo! 826 01:15:10,500 --> 01:15:12,280 Com licen�a, mas do que est� rindo? 827 01:15:12,281 --> 01:15:14,210 Posso saber qual a gra�a? Est� feliz? 828 01:15:14,462 --> 01:15:17,814 - Quem � voc�? O que quer? - Esque�a quem eu sou. 829 01:15:18,035 --> 01:15:20,881 - Voc� n�o entendeu nada. - Mas como ousa? 830 01:15:21,832 --> 01:15:23,868 Saiba que aquelas pessoas ali, 831 01:15:23,869 --> 01:15:27,047 com os sinos, a igreja, Jesus Cristo e Padre Pio, 832 01:15:27,048 --> 01:15:29,393 todas essas coisas que o fazem rir tanto, 833 01:15:29,643 --> 01:15:31,168 ganhar�o o julgamento. 834 01:15:31,312 --> 01:15:34,911 Voc� n�o conhece as estrat�gias de um advogado. 835 01:15:38,366 --> 01:15:40,304 Est� certo, adeus. 836 01:15:51,824 --> 01:15:54,779 - Estou esperando h� meia hora. - Sim, pe�o desculpas. 837 01:15:55,603 --> 01:15:58,354 E este lugar? Voc� vem sempre aqui? 838 01:15:58,386 --> 01:15:59,740 Nunca. 839 01:15:59,741 --> 01:16:01,560 Chegou uma delega��o de Moscou 840 01:16:01,561 --> 01:16:03,418 e devemos receb�-los adequadamente. 841 01:16:04,570 --> 01:16:06,138 Voc� trouxe a mat�ria? 842 01:16:07,761 --> 01:16:10,309 N�o, j� est� no prelo. 843 01:16:11,201 --> 01:16:12,870 Como voc� ousa? 844 01:16:12,973 --> 01:16:15,252 Porque o que aconteceu no Tribunal hoje 845 01:16:15,253 --> 01:16:16,698 � uma coisa muito forte. 846 01:16:16,951 --> 01:16:20,564 E se tivesse deixado voc� ler, teria exclu�do at� as v�rgulas. 847 01:16:20,683 --> 01:16:23,083 Mas quando foi que eu te censurei? 848 01:16:23,361 --> 01:16:26,305 A mat�ria sobre a m�e foi perfeita, de fazer chorar. 849 01:16:26,935 --> 01:16:29,855 Mas se voc� sempre apaga a palavra "homossexual". 850 01:16:30,189 --> 01:16:32,657 N�o posso escrever "PC". Como devo escrever? 851 01:16:32,658 --> 01:16:34,405 "Grande Partido dos Trabalhadores". 852 01:16:34,527 --> 01:16:36,312 Como se toda a It�lia n�o soubesse 853 01:16:36,313 --> 01:16:38,260 que Braibanti era um de nossos l�deres. 854 01:16:38,902 --> 01:16:41,583 Eu posso colocar as m�os nas mat�rias de todos. 855 01:16:41,584 --> 01:16:44,377 Voc� n�o determina a linha editorial do jornal. 856 01:16:44,601 --> 01:16:47,890 Mas o que isso tem a ver? J� leu o que os outros escrevem? 857 01:16:49,290 --> 01:16:52,228 Quer que eu d� dois exemplos? Aqui, olhe aqui. 858 01:16:52,427 --> 01:16:57,358 "Do marxismo-leninismo ao marxismo-pederastismo". 859 01:16:57,657 --> 01:16:59,159 � isso que eles escrevem. 860 01:17:00,034 --> 01:17:02,522 Eis o "anticristo port�til". 861 01:17:02,890 --> 01:17:05,268 Onde est�? Aqui, olhe s� esta aqui. 862 01:17:05,959 --> 01:17:08,976 "Braibanti, o comunismo a posteriori". 863 01:17:09,068 --> 01:17:11,906 "Comunismo a posteriori". Este � o n�vel. 864 01:17:12,215 --> 01:17:15,432 Isso te faz rir? Isso n�o me faz rir. 865 01:17:15,562 --> 01:17:18,191 Pensei que apenas os fascistas riam de coisas assim. 866 01:17:20,296 --> 01:17:23,171 Agora v� embora, ligarei para o jornal e pararei tudo. 867 01:17:25,690 --> 01:17:27,239 Como assim? 868 01:17:32,838 --> 01:17:34,983 - Bonsoir, madame. - Bonsoir. 869 01:17:35,327 --> 01:17:36,997 Perd�o, mas o que quer dizer? 870 01:17:37,853 --> 01:17:40,567 O que significa "parar tudo"? Est� brincando comigo? 871 01:17:40,568 --> 01:17:42,350 - Acalme-se. - N�o me acalmo n�o. 872 01:17:42,351 --> 01:17:43,692 Por aqui, senhores. 873 01:17:44,301 --> 01:17:46,299 Obrigado, madame, me desculpe... 874 01:17:46,300 --> 01:17:49,475 - Voc� fala russo? - Falo. 875 01:17:49,519 --> 01:17:53,527 O que aconteceu? Ele � um criminoso? 876 01:17:53,528 --> 01:17:55,215 N�o... 877 01:17:55,259 --> 01:17:58,886 - Prenderam um camarada nosso. - Ent�o temos que ajud�-lo. 878 01:17:58,936 --> 01:18:01,284 � o que estamos tentando fazer. 879 01:18:01,855 --> 01:18:03,998 De que est� sendo acusado? 880 01:18:05,193 --> 01:18:07,349 De amar um rapaz. 881 01:18:08,222 --> 01:18:10,480 Que horror! 882 01:18:17,001 --> 01:18:18,585 Espere. 883 01:18:19,088 --> 01:18:22,983 Voc� fala russo? Ent�o venha jantar conosco. 884 01:18:24,129 --> 01:18:27,055 N�o estou vestido adequadamente, sinto muito. 885 01:18:28,433 --> 01:18:30,114 Bom apetite. 886 01:19:01,321 --> 01:19:02,989 N�s j� nos conhecemos? 887 01:19:03,761 --> 01:19:06,916 N�o, meu nome � Scribani, Ennio Scribani. 888 01:19:06,917 --> 01:19:08,709 Sou rep�rter do jornal "L'Unit�". 889 01:19:10,461 --> 01:19:11,942 Scribani. 890 01:19:13,841 --> 01:19:16,108 Aquele do artigo sobre minha m�e. 891 01:19:18,121 --> 01:19:19,524 Exatamente. 892 01:19:23,281 --> 01:19:25,446 Uma prosa digna de De Amicis. 893 01:19:28,137 --> 01:19:29,875 Vou tomar isso como um elogio. 894 01:19:33,601 --> 01:19:35,946 O que voc� quer de mim, uma entrevista? 895 01:19:37,087 --> 01:19:38,520 N�o � o caso. 896 01:19:39,601 --> 01:19:41,906 N�o, na verdade eu n�o vim como jornalista. 897 01:19:42,636 --> 01:19:45,495 Estou aqui como... se puder usar uma palavra forte, 898 01:19:45,496 --> 01:19:46,796 como um amigo. 899 01:19:48,601 --> 01:19:50,457 Por que voc� n�o est� se defendendo? 900 01:19:51,440 --> 01:19:53,972 Porque n�o h� nada para me defender. 901 01:19:58,801 --> 01:20:01,831 Tem dias que observo voc� no Tribunal 902 01:20:03,428 --> 01:20:05,285 e vejo suas costas 903 01:20:06,464 --> 01:20:08,250 viradas para o juiz. 904 01:20:09,018 --> 01:20:10,930 E tento me colocar no seu lugar. 905 01:20:12,321 --> 01:20:14,682 � dif�cil descer ao n�vel de quem te acusa. 906 01:20:15,286 --> 01:20:17,155 Mas esse julgamento 907 01:20:17,983 --> 01:20:20,125 � o espelho do nosso pa�s. 908 01:20:22,196 --> 01:20:25,979 Do aspecto mais retr�grado, mesquinho e criminoso. 909 01:20:27,761 --> 01:20:29,667 � por isso que voc� deve lutar. 910 01:20:31,999 --> 01:20:34,208 Eles se fortalecem com seus C�digos, 911 01:20:34,569 --> 01:20:37,140 com crimes inventados para uso e consumo pr�prio. 912 01:20:38,670 --> 01:20:41,060 Voc� precisa desmantelar essa arrog�ncia. 913 01:20:41,262 --> 01:20:43,363 N�o seja voc� arrogante. 914 01:20:44,954 --> 01:20:48,915 Ou seja, se no lugar de um aluno estivesse uma bela aluna... 915 01:20:51,340 --> 01:20:53,204 O que fariam aqueles que o acusam? 916 01:20:55,600 --> 01:20:58,014 Eles te dariam uns tapinhas nas costas, certo? 917 01:20:58,505 --> 01:21:01,641 Eles iriam cumpriment�-lo. "Que viril". 918 01:21:03,275 --> 01:21:06,448 � evidente que eles tiram o crime de subjuga��o 919 01:21:06,449 --> 01:21:09,479 para esconder algo que ainda � assustador. 920 01:21:09,864 --> 01:21:12,385 Ent�o voc� tem uma grande oportunidade. 921 01:21:12,386 --> 01:21:13,774 De dizer na cara deles 922 01:21:13,775 --> 01:21:16,574 que amar um homem n�o � algo sujo. 923 01:21:16,724 --> 01:21:19,051 Que � t�o bonito quanto amar uma mulher. 924 01:21:20,341 --> 01:21:23,455 Que a homossexualidade n�o condiz com os Tribunais. 925 01:21:24,335 --> 01:21:25,802 Ou condiz? 926 01:21:28,067 --> 01:21:29,480 Obrigado. 927 01:21:31,064 --> 01:21:33,054 Obrigado pela li��o. 928 01:21:36,561 --> 01:21:38,691 Mas voc� acha que eu preciso disso? 929 01:21:39,422 --> 01:21:41,985 Mas que li��o? N�o quero dar li��o nenhuma. 930 01:21:43,000 --> 01:21:45,500 N�o � para mim que voc� deve explicar essas coisas. 931 01:21:46,283 --> 01:21:47,961 Escreva-as em um jornal. 932 01:21:49,139 --> 01:21:50,714 � o seu trabalho, correto? 933 01:21:51,361 --> 01:21:54,563 - � o que estou tentando fazer. - Ent�o continue. 934 01:21:55,414 --> 01:21:57,029 Eu serei grato a voc�. 935 01:21:58,940 --> 01:22:00,640 S� pe�o uma coisa. 936 01:22:01,561 --> 01:22:03,432 N�o envolva minha m�e. 937 01:22:07,944 --> 01:22:10,309 E voc� n�o se habitue a esse sil�ncio. 938 01:22:11,729 --> 01:22:14,709 Sr. Braibanti, sua defesa nos comunicou 939 01:22:14,710 --> 01:22:17,662 que hoje est� disposto a participar do interrogat�rio. 940 01:22:19,041 --> 01:22:21,136 Sente-se diante do juri. 941 01:22:37,820 --> 01:22:40,447 Voc� estuda a vida das formigas. 942 01:22:40,712 --> 01:22:42,017 Por qu�? 943 01:22:43,161 --> 01:22:45,482 Estudar a vida das formigas 944 01:22:46,610 --> 01:22:50,091 me fez questionar sobre a vida social dos homens. 945 01:22:52,361 --> 01:22:57,883 Em um de seus escritos, voc� fala de religi�o c�smica. 946 01:22:57,884 --> 01:22:59,965 Pode me dizer o qu�... 947 01:22:59,966 --> 01:23:03,551 S�o palavras de Einstein. N�o minhas. 948 01:23:04,022 --> 01:23:08,292 Mas em suma... o que voc� pensa disso? 949 01:23:08,412 --> 01:23:12,438 Como Einstein, em primeiro lugar um respeito pelo universo, 950 01:23:12,439 --> 01:23:13,939 em todas as suas formas. 951 01:23:14,749 --> 01:23:17,895 Do ponto de vista pol�tico, no que diz respeito ao Estado, 952 01:23:18,294 --> 01:23:20,941 posso dizer que meu pensamento � marxista. 953 01:23:21,405 --> 01:23:24,097 Inspirado em suas correntes mais modernas. 954 01:23:25,041 --> 01:23:28,015 E a sua concep��o de fam�lia? 955 01:23:28,948 --> 01:23:32,724 A fam�lia � um la�o de sangue profundo 956 01:23:33,037 --> 01:23:35,512 e como tal sempre sobreviver�, 957 01:23:35,754 --> 01:23:38,253 mesmo ap�s a dissolu��o do Estado. 958 01:23:38,721 --> 01:23:40,852 Se essa � a sua opini�o 959 01:23:41,519 --> 01:23:45,362 por que n�o tentou convencer Ettore Tagliaferri 960 01:23:46,083 --> 01:23:49,995 a resolver as desaven�as com seus pais? 961 01:23:50,681 --> 01:23:53,771 Eu tentei convenc�-lo a n�o cortar rela��es. 962 01:23:54,653 --> 01:23:56,858 Mas a resposta foi negativa. 963 01:23:58,041 --> 01:24:02,081 Ettore se afastou da fam�lia por livre e espont�nea vontade. 964 01:24:03,441 --> 01:24:07,458 � verdade que voc� seguia e observava seu amigo 965 01:24:09,308 --> 01:24:14,969 mesmo quando ele ia efetuar suas necessidades fisiol�gicas? 966 01:24:15,030 --> 01:24:17,829 Nego veementemente essa outra lenda. 967 01:24:18,125 --> 01:24:22,112 No entanto, n�o � uma lenda, visto que consta nos autos. 968 01:24:22,272 --> 01:24:23,753 Mas vamos em frente. 969 01:24:24,601 --> 01:24:27,819 Diga-nos qual era a natureza da sua rela��o 970 01:24:27,820 --> 01:24:29,469 com Ettore Tagliaferri. 971 01:24:30,323 --> 01:24:34,455 - A que se refere? - Voc� me entendeu bem. 972 01:24:35,893 --> 01:24:40,299 Estou apenas tentando n�o usar um linguajar muito grosseiro. 973 01:24:41,785 --> 01:24:45,697 Entre mim e Ettore houve rela��es sexuais bem raras. 974 01:24:47,105 --> 01:24:50,611 E em nenhuma das vezes eu o persuadi. 975 01:24:52,039 --> 01:24:54,517 Sempre foi algo consensual. 976 01:24:55,197 --> 01:24:56,800 Voc� est� mentindo. 977 01:24:57,579 --> 01:25:01,195 Todos os testemunhos contrariam suas afirma��es. 978 01:25:01,196 --> 01:25:03,848 Testemunhos conseguidos por meio de extors�o. 979 01:25:05,699 --> 01:25:08,345 Testemunhos de cidad�os de bem. 980 01:25:09,053 --> 01:25:11,962 N�o sei qual sua defini��o de cidad�os de bem. 981 01:25:13,449 --> 01:25:15,602 Minha palavra tamb�m tem valor. 982 01:25:16,966 --> 01:25:20,612 Embora aparentemente n�o seja reconhecida neste Tribunal. 983 01:25:21,606 --> 01:25:26,745 Sr. Braibanti, entende que est� ofendendo este Tribunal? 984 01:25:27,633 --> 01:25:28,973 N�o sei. 985 01:25:29,847 --> 01:25:32,226 N�o sei nada sobre seus procedimentos. 986 01:25:33,647 --> 01:25:35,232 Sei apenas uma coisa. 987 01:25:36,727 --> 01:25:38,239 S�crates. 988 01:25:39,513 --> 01:25:41,645 O mais s�bio dos atenienses. 989 01:25:43,075 --> 01:25:45,298 Ele aceitou sua senten�a. 990 01:25:46,503 --> 01:25:49,131 Porque acreditava que as leis 991 01:25:49,998 --> 01:25:51,982 devem ser sempre respeitadas. 992 01:25:52,743 --> 01:25:54,145 Em todas as situa��es. 993 01:25:55,857 --> 01:25:57,208 Eu n�o. 994 01:25:58,570 --> 01:26:01,554 Eu sei que suas leis s�o injustas. 995 01:26:03,554 --> 01:26:05,301 E elas me assustam. 996 01:26:07,539 --> 01:26:12,317 Se durante esse julgamento aconteceu de eu virar as costas, 997 01:26:13,609 --> 01:26:16,023 era para n�o ver os rostos de voc�s. 998 01:26:17,340 --> 01:26:21,091 E voc�s, n�o olhem para mim. 999 01:26:23,080 --> 01:26:25,533 "Quem combate monstruosidades 1000 01:26:26,212 --> 01:26:28,119 deve cuidar 1001 01:26:29,055 --> 01:26:31,565 para que n�o se torne um monstro. 1002 01:26:33,249 --> 01:26:35,771 E, se voc� olhar longamente para um abismo, 1003 01:26:37,110 --> 01:26:41,014 o abismo tamb�m olha para dentro de voc�." 1004 01:26:42,746 --> 01:26:47,782 N�o contesto a rejei��o do fil�sofo � moralidade. 1005 01:26:48,620 --> 01:26:52,412 Contesto o orgulho sem limites do homem, 1006 01:26:52,915 --> 01:26:55,596 que, n�o esque�amos, em um de seus livros, 1007 01:26:55,597 --> 01:26:58,827 chamou a justi�a de "grotesca". 1008 01:27:00,001 --> 01:27:02,984 Braibanti � um ser sem caridade. 1009 01:27:03,045 --> 01:27:05,938 Apenas c�rebro, apenas sexo. 1010 01:27:07,107 --> 01:27:10,158 O homem � criado por Deus para ser livre, 1011 01:27:10,476 --> 01:27:13,586 mas ele pisoteou a liberdade alheia 1012 01:27:13,981 --> 01:27:17,360 para afirmar a sua. 1013 01:27:18,089 --> 01:27:21,241 Seu prop�sito n�o era apenas se apossar 1014 01:27:21,242 --> 01:27:24,352 dos corpos de outros homens, mas de suas almas. 1015 01:27:24,780 --> 01:27:26,162 Para humilh�-los, 1016 01:27:26,163 --> 01:27:28,636 ele contava de sua rela��o com um homem negro. 1017 01:27:28,637 --> 01:27:32,088 E os negros s�o uma ra�a que... cabe a voc�s o resto. 1018 01:27:34,489 --> 01:27:39,852 Braibanti � um fracassado do ponto de vista intelectual. 1019 01:27:40,441 --> 01:27:42,465 Ele n�o produziu nada, 1020 01:27:42,466 --> 01:27:46,136 seus livros n�o vendem, suas id�ias n�o circulam. 1021 01:27:46,298 --> 01:27:48,184 Com quase cinquenta anos, 1022 01:27:48,185 --> 01:27:51,222 ele s� alcan�ou a mis�ria f�sica e moral. 1023 01:27:51,801 --> 01:27:53,975 Ele precisa de uma revanche. 1024 01:27:54,181 --> 01:27:58,956 Ele tem sede de vingan�a, de dom�nio, de posse. 1025 01:27:59,683 --> 01:28:02,825 Eu digo, n�o h� conduta mais repreens�vel, 1026 01:28:02,826 --> 01:28:05,659 mais execr�vel, do que a que nos leva 1027 01:28:05,836 --> 01:28:08,646 a anular a personalidade dos outros. 1028 01:28:08,766 --> 01:28:10,658 Senhores, isso equivale a um crime 1029 01:28:10,659 --> 01:28:13,162 que n�o se comete com arma de fogo, 1030 01:28:13,281 --> 01:28:15,268 porque dura a vida toda. 1031 01:28:16,881 --> 01:28:20,592 Braibanti � o mais desprez�vel dos assassinos, 1032 01:28:21,164 --> 01:28:24,797 pois ele atirou nas consci�ncias por ego�smo 1033 01:28:25,140 --> 01:28:29,086 e pela necessidade de sentir-se sordidamente vivo. 1034 01:28:30,207 --> 01:28:34,175 Por isso eu pe�o a condena��o do acusado 1035 01:28:34,176 --> 01:28:36,346 a 14 anos de pris�o. 1036 01:28:37,259 --> 01:28:40,110 Um ano a menos do que a senten�a prevista 1037 01:28:40,111 --> 01:28:42,900 pelo artigo 603 do C�digo Penal. 1038 01:28:43,463 --> 01:28:46,832 Uma condena��o muito parecida com a de um assassinato. 1039 01:28:49,717 --> 01:28:52,301 Uma lista gigantesca de nomes. 1040 01:28:53,001 --> 01:28:54,682 Aqueles que importam. 1041 01:28:55,092 --> 01:28:56,937 Aqueles que formam opini�es. 1042 01:28:58,046 --> 01:29:02,803 Passei semanas ligando para cada um deles. 1043 01:29:04,439 --> 01:29:06,959 Muitas promessas, depois desapareceram. 1044 01:29:08,072 --> 01:29:11,241 Ningu�m, quase ningu�m... 1045 01:29:12,112 --> 01:29:14,462 Se mexeu para vir aqui pessoalmente. 1046 01:29:16,609 --> 01:29:18,854 Quem veio testemunhar no Tribunal 1047 01:29:18,999 --> 01:29:22,058 parecia desconfort�vel, como se tivesse vergonha. 1048 01:29:23,681 --> 01:29:25,335 Isto acontece 1049 01:29:25,400 --> 01:29:28,968 quando est� em jogo a liberdade de um intelectual indefeso. 1050 01:29:30,400 --> 01:29:32,914 E Braibanti � duas vezes indefeso. 1051 01:29:34,183 --> 01:29:38,121 Indefeso porque n�o alcan�ou o esplendor da gl�ria. 1052 01:29:39,879 --> 01:29:43,517 E indefeso porque � homossexual. 1053 01:29:44,447 --> 01:29:45,786 Isso � assustador 1054 01:29:45,787 --> 01:29:48,617 especialmente para aqueles que escondem sua identidade 1055 01:29:48,703 --> 01:29:53,618 como um fardo muito vergonhoso para exibir � luz do dia. 1056 01:29:55,222 --> 01:29:58,761 Nossa raiva � de quem se esconde, 1057 01:29:59,095 --> 01:30:00,868 de quem se protege. 1058 01:30:02,028 --> 01:30:05,063 Que n�o pensa que um dia a mesma inf�mia 1059 01:30:05,064 --> 01:30:06,689 pode acontecer com ele. 1060 01:30:10,778 --> 01:30:13,102 Catorze anos de pris�o. 1061 01:30:14,348 --> 01:30:16,032 � um absurdo. 1062 01:30:17,993 --> 01:30:20,180 Toda a estrat�gia do Minist�rio P�blico 1063 01:30:20,683 --> 01:30:23,439 baseia-se na discrimina��o. 1064 01:30:23,440 --> 01:30:25,740 Aquele dia na sua casa eu irritei voc�. 1065 01:30:27,097 --> 01:30:28,508 Sinto muito. 1066 01:30:29,113 --> 01:30:30,465 N�o era minha inten��o. 1067 01:30:31,644 --> 01:30:34,313 � que algumas coisas me enojam demais. 1068 01:30:35,055 --> 01:30:36,640 O que posso fazer? 1069 01:30:40,785 --> 01:30:43,283 Voc� me detesta porque sou do sul. 1070 01:30:45,194 --> 01:30:48,567 - N�o, n�o detesto voc�. - Farei voc� mudar de ideia. 1071 01:30:49,642 --> 01:30:51,912 Tenho s�rias inten��es com sua prima. 1072 01:30:52,146 --> 01:30:54,277 "Inten��es s�rias"? Voc� jura? 1073 01:30:55,506 --> 01:30:57,300 - Sim, inten��es s�rias. - Que bom. 1074 01:30:58,083 --> 01:31:00,612 Voc� est� arruinando aquela pobre menina. 1075 01:31:01,918 --> 01:31:04,354 � voc� quem coloca certas palavras na boca dela. 1076 01:31:05,241 --> 01:31:07,313 Isso n�o � assunto de mulher. 1077 01:31:07,449 --> 01:31:11,397 Olha, ningu�m est� te obrigando a ficar e ouvir os discursos. 1078 01:31:11,398 --> 01:31:13,679 Se n�o gosta deles, v� dar uma voltinha. 1079 01:31:13,744 --> 01:31:16,296 - Vai. - � claro. 1080 01:31:16,297 --> 01:31:17,753 Pode ir. 1081 01:31:18,668 --> 01:31:21,265 Um claro significado intimidador. 1082 01:31:21,266 --> 01:31:23,888 Deveriam protestar pelo Vietn�! 1083 01:31:25,394 --> 01:31:27,710 N�o por um invertido! 1084 01:31:59,404 --> 01:32:02,392 Merit�ssimo, este � o atestado m�dico do hospital 1085 01:32:02,393 --> 01:32:05,128 onde a testemunha est� sendo tratada. 1086 01:32:11,409 --> 01:32:13,335 Diga-nos seu nome e sobrenome. 1087 01:32:17,978 --> 01:32:20,439 Ettore Tagliaferri. 1088 01:32:22,921 --> 01:32:24,788 Mas voc� est� bem? 1089 01:32:25,868 --> 01:32:27,899 Voc� se sente � vontade para falar? 1090 01:32:33,139 --> 01:32:34,498 Filho. 1091 01:32:34,938 --> 01:32:40,088 Abra sua alma a uma conversa serena e familiar. 1092 01:32:43,901 --> 01:32:48,356 Mas isso n�o � poss�vel. 1093 01:32:49,852 --> 01:32:52,266 Pode se aproximar do microfone? 1094 01:32:53,081 --> 01:32:54,786 Prossiga, advogado. 1095 01:33:00,081 --> 01:33:03,831 Ettore, voc� pode dizer ao Tribunal 1096 01:33:04,240 --> 01:33:06,595 qual era a natureza da sua rela��o 1097 01:33:06,596 --> 01:33:08,323 com Aldo Braibanti? 1098 01:33:29,320 --> 01:33:30,784 Aldo... 1099 01:33:32,240 --> 01:33:38,183 foi a pessoa mais importante da minha vida. 1100 01:33:42,241 --> 01:33:44,456 Quando falava comigo sobre... 1101 01:33:45,880 --> 01:33:47,711 literatura... 1102 01:33:48,650 --> 01:33:50,314 filosofia... 1103 01:33:51,614 --> 01:33:53,085 sobre arte... 1104 01:33:53,921 --> 01:33:58,614 eu me sentia grandioso. 1105 01:34:00,016 --> 01:34:04,399 Comparado com a mediocridade que me rodeava. 1106 01:34:06,321 --> 01:34:11,550 Eu aprendia coisas que ningu�m nunca me ensinou. 1107 01:34:13,168 --> 01:34:17,284 Nem minha m�e ou... ou meu pai. 1108 01:34:21,961 --> 01:34:25,972 Qual � o motivo por voc� ter se afastado dos seus pais? 1109 01:34:27,161 --> 01:34:31,903 O professor Braibanti teve um papel nessa briga? 1110 01:34:35,013 --> 01:34:40,006 Foi... inteiramente escolha minha. 1111 01:34:42,041 --> 01:34:43,627 Fui eu... 1112 01:34:44,761 --> 01:34:50,070 que quis cortar rela��es com minha fam�lia. 1113 01:34:55,161 --> 01:34:57,179 Agora entendo 1114 01:34:57,881 --> 01:35:01,567 que eu deveria ter sido mais razo�vel. 1115 01:35:02,326 --> 01:35:05,565 Na forma de lidar com eles. 1116 01:35:07,119 --> 01:35:09,056 Mas n�o na ess�ncia. 1117 01:35:13,321 --> 01:35:15,689 O que Braibanti dizia 1118 01:35:16,161 --> 01:35:20,192 da sua atitude de protesto contra seus pais? 1119 01:35:23,125 --> 01:35:24,957 Ele falava sobre isso... 1120 01:35:27,185 --> 01:35:28,869 com simplicidade. 1121 01:35:31,521 --> 01:35:33,045 Ele dizia... 1122 01:35:34,326 --> 01:35:38,212 que eu precisava encontrar em mim 1123 01:35:38,715 --> 01:35:41,621 as raz�es desse conflito. 1124 01:35:43,641 --> 01:35:49,429 E que os gestos pol�micos n�o serviam para nada. 1125 01:35:52,621 --> 01:35:57,449 Para mim, Aldo sempre foi um apoio 1126 01:35:58,497 --> 01:35:59,869 humano. 1127 01:36:00,961 --> 01:36:02,695 "Um apoio humano". 1128 01:36:03,900 --> 01:36:06,233 Que de acordo com todas as evid�ncias 1129 01:36:06,234 --> 01:36:08,480 destruiu uma unidade familiar. 1130 01:36:09,358 --> 01:36:13,531 Provocou consultas e tratamentos psiqui�tricos 1131 01:36:14,008 --> 01:36:17,699 e que te causou uma interna��o que ainda continua. 1132 01:36:18,688 --> 01:36:21,838 Estamos falando da mesma situa��o, Ettore? 1133 01:36:24,973 --> 01:36:28,753 - Eu n�o entendi a pergunta. - Sim, voc� entendeu. 1134 01:36:28,953 --> 01:36:33,494 Gostaria que voc� nos dissesse, sem meias palavras, 1135 01:36:33,607 --> 01:36:36,877 que tipo de relacionamento teve com o professor. 1136 01:36:40,681 --> 01:36:42,024 Eu... 1137 01:36:43,185 --> 01:36:45,950 N�o sei de que relacionamento est� falando. 1138 01:36:47,788 --> 01:36:50,211 Mas tudo o que vivemos, 1139 01:36:50,865 --> 01:36:55,921 eu e... Aldo, juntos, 1140 01:36:56,778 --> 01:36:59,163 foi algo... 1141 01:37:00,443 --> 01:37:02,128 instintivo. 1142 01:37:03,336 --> 01:37:05,292 Algo desejado. 1143 01:37:06,491 --> 01:37:08,015 N�o for�ado. 1144 01:37:08,792 --> 01:37:14,081 A rela��o entre voc� e Braibanti era apenas sobre cultura? 1145 01:37:14,530 --> 01:37:16,431 Fale francamente, 1146 01:37:16,558 --> 01:37:19,491 Braibanti alguma vez for�ou voc� 1147 01:37:19,618 --> 01:37:23,413 a ter rela��es sexuais contra a natureza? 1148 01:37:26,220 --> 01:37:29,869 N�o existem rela��es contra a natureza, 1149 01:37:31,214 --> 01:37:33,705 ou melhor, rela��es bastante naturais 1150 01:37:33,706 --> 01:37:38,290 surgem de emo��es m�tuas. 1151 01:37:40,260 --> 01:37:41,647 Eu... 1152 01:37:43,041 --> 01:37:46,336 aceitava as rela��es sexuais 1153 01:37:47,854 --> 01:37:53,827 tamb�m porque fiquei fascinado por qu�o culto ele era. 1154 01:37:54,881 --> 01:37:57,485 Quem iniciou essa rela��o? 1155 01:37:59,081 --> 01:38:04,453 Nasceu espontaneamente, entre n�s dois. 1156 01:38:05,361 --> 01:38:08,959 Mas em suma, Merit�ssimo, a testemunha se contradiz. 1157 01:38:09,281 --> 01:38:14,068 Ele disse para os peritos que foi Braibanti quem o for�ou. 1158 01:38:19,721 --> 01:38:21,908 As coisas que eu disse no hospital 1159 01:38:23,401 --> 01:38:28,668 nasceram da coer��o a que fui submetido. 1160 01:38:30,081 --> 01:38:32,307 Elas n�o t�m um pingo de verdade. 1161 01:38:33,921 --> 01:38:36,297 Qual seria a sua verdade? 1162 01:38:37,241 --> 01:38:39,660 Que esse julgamento � absurdo, 1163 01:38:40,211 --> 01:38:45,367 que n�o h� nenhum culpado, porque n�o h� culpa. 1164 01:38:46,687 --> 01:38:48,017 Merit�ssimo. 1165 01:38:48,187 --> 01:38:50,572 Muitos de voc�s, antes deste julgamento, 1166 01:38:50,573 --> 01:38:52,030 devem ter se perguntado 1167 01:38:52,031 --> 01:38:54,395 em que consiste o crime de subjuga��o, 1168 01:38:54,430 --> 01:38:58,117 isto �, o que algu�m como o r�u faz concretamente 1169 01:38:58,118 --> 01:39:01,036 para prejudicar os outros. 1170 01:39:01,592 --> 01:39:05,056 Pois bem, acabamos de ter aqui, diante de n�s neste Tribunal 1171 01:39:05,057 --> 01:39:08,745 uma prova inequ�voca do que �, 1172 01:39:09,361 --> 01:39:12,306 o que significa ser subjugado. 1173 01:39:13,321 --> 01:39:16,133 Ettore Tagliaferri fez de tudo 1174 01:39:16,134 --> 01:39:18,907 para negar a culpa de quem o escravizou. 1175 01:39:18,908 --> 01:39:23,724 A culpa comprovada pelas dezenas de testemunhas. 1176 01:39:23,725 --> 01:39:26,550 No entanto, para ele, nada aconteceu. 1177 01:39:26,551 --> 01:39:30,852 Pelo contr�rio, sustenta que Braibanti s� lhe fez bem. 1178 01:39:31,721 --> 01:39:37,105 Mas nem uma m�e teria palavras t�o absolutas 1179 01:39:37,115 --> 01:39:38,760 para seu pr�prio filho. 1180 01:39:39,521 --> 01:39:41,684 Este menino falou por medo. 1181 01:39:41,928 --> 01:39:45,444 Porque nele ainda est� viva a lavagem cerebral 1182 01:39:45,445 --> 01:39:47,732 a qual Braibanti o submeteu. 1183 01:39:48,721 --> 01:39:53,018 Bem, senhores da Corte, isso � ser subjugado. 1184 01:39:53,019 --> 01:39:55,074 Isso � subjuga��o. 1185 01:40:09,273 --> 01:40:11,443 � a mat�ria mais bonita que voc� escreveu. 1186 01:40:15,161 --> 01:40:17,152 Eu nem me esforcei tanto. 1187 01:40:18,159 --> 01:40:19,828 Mas eles ouviram voc�. 1188 01:40:20,761 --> 01:40:22,399 Muitas pessoas est�o vindo. 1189 01:40:23,801 --> 01:40:27,781 Imagina. Olha, um jornal n�o move nada. 1190 01:40:29,231 --> 01:40:31,412 Servem para embrulhar peixe no dia seguinte. 1191 01:40:31,413 --> 01:40:33,492 De novo essa coisa do peixe. 1192 01:40:34,484 --> 01:40:38,565 E voc� escreveu "� be�a". Quem ainda diz "� be�a"? 1193 01:40:39,236 --> 01:40:40,887 Por qu�? Eu digo "� be�a". 1194 01:40:42,361 --> 01:40:43,699 � verdade. 1195 01:40:44,076 --> 01:40:46,450 E citou novamente o partido dos trabalhadores. 1196 01:40:46,451 --> 01:40:49,251 O grande partido dos trabalhadores, claro. 1197 01:40:49,852 --> 01:40:51,548 J� sai autom�tico. 1198 01:40:52,276 --> 01:40:55,180 Trouxe croissant para voc�. Coma enquanto est� quente. 1199 01:40:55,181 --> 01:40:56,505 N�o, obrigado. 1200 01:40:56,720 --> 01:40:58,623 Coma, ficaremos aqui a noite toda. 1201 01:40:58,624 --> 01:40:59,947 N�o quero agora. 1202 01:41:04,863 --> 01:41:07,058 � um bom sinal eles demorarem tanto? 1203 01:41:07,986 --> 01:41:11,127 Sempre me perguntei o que ocorre na sala secreta. 1204 01:41:11,764 --> 01:41:14,016 O que eles fazem? Eles discutem? 1205 01:41:15,061 --> 01:41:16,537 Eles saem no tapa. 1206 01:41:20,125 --> 01:41:21,663 Ennio Scribani? 1207 01:41:22,642 --> 01:41:24,769 - Sim. - Me acompanhe. 1208 01:41:25,412 --> 01:41:28,218 - O que aconteceu? - S� venha comigo. 1209 01:41:28,635 --> 01:41:30,575 Jesus, eles v�o me prender agora. 1210 01:41:52,708 --> 01:41:54,445 Obrigado por ter vindo. 1211 01:41:56,277 --> 01:41:58,856 Eu precisava conversar com um amigo. 1212 01:41:59,316 --> 01:42:00,650 � claro. 1213 01:42:02,229 --> 01:42:03,622 Como voc� est�? 1214 01:42:05,388 --> 01:42:06,916 Ettore... 1215 01:42:08,084 --> 01:42:09,977 � ele que eles machucam. 1216 01:42:11,594 --> 01:42:13,546 Pode entregar esta carta para ele? 1217 01:42:14,512 --> 01:42:16,656 - Sim. - Em m�os, por favor. 1218 01:42:16,657 --> 01:42:17,961 � claro. 1219 01:42:20,371 --> 01:42:23,634 N�o confio mais em ningu�m nem nos meus advogados. 1220 01:42:25,061 --> 01:42:26,835 Mas talvez seja minha culpa. 1221 01:42:28,694 --> 01:42:31,372 Eu nunca procurei ter um contato real com eles. 1222 01:42:34,146 --> 01:42:37,815 - E eu tenho um g�nio ruim. - Eu tamb�m. 1223 01:42:38,058 --> 01:42:40,191 � por isso que eu e voc� nos entendemos. 1224 01:42:40,435 --> 01:42:43,676 Crime de subjuga��o, vergonha do Estado! 1225 01:42:44,642 --> 01:42:48,092 Vergonha, vergonha do Estado! 1226 01:42:50,572 --> 01:42:52,450 Eles deixam meu cora��o apertado. 1227 01:42:53,082 --> 01:42:55,139 Ainda bem que eles est�o a�, n�o? 1228 01:42:57,121 --> 01:42:59,822 Caso contr�rio, seria in�til, tudo. 1229 01:43:00,004 --> 01:43:03,666 Crime de subjuga��o, vergonha do Estado! 1230 01:43:03,749 --> 01:43:06,663 Crime de subjuga��o, vergonha do Estado! 1231 01:43:06,787 --> 01:43:09,482 Crime de subjuga��o, vergonha do Estado! 1232 01:43:09,600 --> 01:43:12,515 Crime de subjuga��o, vergonha do Estado! 1233 01:43:12,681 --> 01:43:15,395 Crime de subjuga��o, vergonha do Estado! 1234 01:43:15,539 --> 01:43:18,354 Crime de subjuga��o, vergonha do Estado! 1235 01:43:55,560 --> 01:43:57,849 Todos em p�. 1236 01:44:08,921 --> 01:44:11,098 Em nome do povo italiano, 1237 01:44:11,099 --> 01:44:14,540 considerando o artigo 603 do C�digo Penal, 1238 01:44:14,621 --> 01:44:18,096 o Tribunal declara Aldo Braibanti 1239 01:44:18,097 --> 01:44:20,432 culpado do crime a ele atribu�do. 1240 01:44:20,672 --> 01:44:23,369 E, consideradas as circunst�ncias atenuantes, 1241 01:44:23,370 --> 01:44:27,227 o condena � pena de nove anos de reclus�o. 1242 01:44:28,361 --> 01:44:30,322 Voc�s o tratam como um criminoso! 1243 01:44:30,765 --> 01:44:34,627 - Vergonha! Vergonha! - Vergonha! 1244 01:44:34,657 --> 01:44:35,999 Fascistas! 1245 01:44:36,000 --> 01:44:38,168 Que vergonha! Onde est� a justi�a? 1246 01:44:38,844 --> 01:44:40,510 Que vergonha! 1247 01:45:23,963 --> 01:45:26,495 Obrigada, obrigada. 1248 01:45:27,416 --> 01:45:28,817 N�o desanime. 1249 01:46:01,094 --> 01:46:03,868 Guarde isso agora. Esconda. 1250 01:46:15,688 --> 01:46:17,109 � minha culpa. 1251 01:46:19,041 --> 01:46:20,458 Voc� disse a verdade. 1252 01:46:21,481 --> 01:46:23,289 Eu piorei as coisas. 1253 01:46:23,929 --> 01:46:25,357 Mas ainda n�o acabou. 1254 01:46:26,641 --> 01:46:28,076 Eles v�o apelar. 1255 01:46:29,000 --> 01:46:31,890 N�o quero mais pisar neste lugar. 1256 01:46:34,001 --> 01:46:35,641 Estou melhor no hospital. 1257 01:46:38,161 --> 01:46:39,679 Olha, vamos fazer uma coisa. 1258 01:46:40,724 --> 01:46:42,683 Vou te deixar meu n�mero e endere�o. 1259 01:46:43,749 --> 01:46:45,439 Assim caso precise... 1260 01:46:45,999 --> 01:46:48,051 Se voc� quiser escrever para o Aldo... 1261 01:46:50,113 --> 01:46:52,587 - Temos que ir. - Para onde? 1262 01:46:53,344 --> 01:46:55,138 Para um lugar seguro. 1263 01:46:57,842 --> 01:46:59,282 Venha. 1264 01:47:01,820 --> 01:47:03,261 Venha. 1265 01:47:07,130 --> 01:47:08,726 Aonde est� me levando? 1266 01:47:09,235 --> 01:47:11,193 Para algu�m que ama voc�. 1267 01:48:05,741 --> 01:48:07,850 Voc� � o �nico que n�o desiste. 1268 01:48:09,416 --> 01:48:11,605 Pelo visto n�o tenho mais nada para fazer. 1269 01:48:12,654 --> 01:48:14,380 Como est� indo aqui? Melhor? 1270 01:48:14,510 --> 01:48:18,090 Finalmente me deixaram ter um viveiro de formigas na cela. 1271 01:48:19,144 --> 01:48:22,631 Agora tem at� prisioneiros que v�o em busca de formigas. 1272 01:48:31,601 --> 01:48:33,882 Mas por que voc� quer dispensar os advogados 1273 01:48:33,883 --> 01:48:35,569 e se defender sozinho na apela��o? 1274 01:48:37,310 --> 01:48:40,258 N�o preciso de nenhuma defesa, pode escrever isso. 1275 01:48:41,711 --> 01:48:44,388 Apesar de tudo, advogados s�o necess�rios. 1276 01:48:45,943 --> 01:48:49,263 Eles ajudam a evitar armadilhas que talvez voc� n�o veja. 1277 01:48:50,973 --> 01:48:52,634 De fato, por isso estou aqui. 1278 01:48:58,561 --> 01:49:00,305 � que as coisas mudaram. 1279 01:49:01,961 --> 01:49:05,065 Eles finalmente acordaram, h� muitos do seu lado agora. 1280 01:49:07,404 --> 01:49:10,316 Sabe, eu acho que os apelos, 1281 01:49:11,583 --> 01:49:13,592 os gritos de protesto... 1282 01:49:15,769 --> 01:49:18,188 Todas essas coisas v�o contra mim. 1283 01:49:20,201 --> 01:49:21,772 Sem querer. 1284 01:49:23,497 --> 01:49:26,568 As vozes a meu favor s�o as armadilhas em que caio. 1285 01:49:29,233 --> 01:49:31,254 Claro, a atmosfera est� mudando. 1286 01:49:33,481 --> 01:49:35,605 Mas as pessoas est�o mudando. 1287 01:49:36,529 --> 01:49:38,391 N�o quem det�m o poder. 1288 01:49:39,961 --> 01:49:41,688 � in�til se enfurecer. 1289 01:49:44,288 --> 01:49:45,780 Justo voc� falando assim? 1290 01:49:45,781 --> 01:49:47,628 Voc� que lutou contra os fascistas. 1291 01:49:47,769 --> 01:49:49,529 Os fascistas eram reais. 1292 01:49:51,002 --> 01:49:53,659 Eles torturaram, deportaram, mataram. 1293 01:49:55,721 --> 01:49:57,192 Foi tudo real. 1294 01:49:59,498 --> 01:50:01,700 Isso aqui me parece uma farsa. 1295 01:50:04,362 --> 01:50:06,426 Agrade�o pelo que voc� faz por mim. 1296 01:50:08,481 --> 01:50:10,389 Mas eu n�o quero ser um m�rtir. 1297 01:50:12,201 --> 01:50:13,911 Nem monstro, nem m�rtir. 1298 01:50:19,196 --> 01:50:20,629 Corte isso, pode cortar. 1299 01:50:20,630 --> 01:50:25,314 E tem este termo, "indagar". Seu porteiro entende isso? 1300 01:50:41,245 --> 01:50:42,599 Chega. 1301 01:50:43,281 --> 01:50:45,748 - Ainda n�o terminei. - N�o precisa mais. 1302 01:50:46,542 --> 01:50:47,937 Como assim? 1303 01:50:47,938 --> 01:50:50,279 O coment�rio sobre a apela��o j� est� no prelo. 1304 01:50:50,280 --> 01:50:51,768 Uma �tima mat�ria, perfeita. 1305 01:50:57,410 --> 01:50:59,548 Mal posso esperar para ler. 1306 01:51:00,561 --> 01:51:03,038 Na verdade, j� imagino palavra por palavra. 1307 01:51:04,361 --> 01:51:06,087 O nosso � um jornal partid�rio. 1308 01:51:06,681 --> 01:51:09,973 Aqui damos uma ideia do futuro, educamos, ditamos as regras. 1309 01:51:10,389 --> 01:51:13,472 N�o podemos nos tornar o �rg�o de defesa de um depravado. 1310 01:51:15,321 --> 01:51:18,666 � um camarada que sofre uma injusti�a. 1311 01:51:19,401 --> 01:51:23,130 No nosso of�cio... o desapego faz bem. 1312 01:51:24,121 --> 01:51:25,624 Nos torna mais conscientes. 1313 01:51:26,333 --> 01:51:28,397 Voc� est� esquentando a cabe�a demais. 1314 01:51:28,607 --> 01:51:31,618 Em suas mat�rias voc� n�o fala apenas do r�u, do processo. 1315 01:51:32,404 --> 01:51:34,015 Mas coloca mais coisas. 1316 01:51:36,081 --> 01:51:39,229 Parece quase algo pessoal. 1317 01:51:41,241 --> 01:51:42,757 Perd�o, mas o que quer dizer? 1318 01:51:45,526 --> 01:51:48,506 Eu errei em dar esta tarefa para algu�m como voc�. 1319 01:51:50,081 --> 01:51:52,909 Se esse � o problema, posso ir embora agora mesmo. 1320 01:51:53,841 --> 01:51:55,587 Ningu�m est� te segurando. 1321 01:52:24,918 --> 01:52:27,589 ROMA, OUTONO DE 1969 1322 01:52:27,783 --> 01:52:31,319 DIA DO JULGAMENTO DE APELA��O 1323 01:52:57,908 --> 01:52:59,359 Voc� desapareceu. 1324 01:53:01,727 --> 01:53:03,852 Eu n�o sabia mais onde te procurar. 1325 01:53:04,826 --> 01:53:07,081 Liguei para os hospitais, para a pol�cia... 1326 01:53:07,252 --> 01:53:08,686 � mesmo? 1327 01:53:09,026 --> 01:53:10,524 Pensei em um acidente. 1328 01:53:14,001 --> 01:53:15,651 Voc� me deixou preocupada. 1329 01:53:17,846 --> 01:53:19,161 Desculpa. 1330 01:53:22,828 --> 01:53:24,517 O que voc� tem? 1331 01:53:25,663 --> 01:53:26,964 Nada. 1332 01:53:27,346 --> 01:53:30,815 Onde esteve todos esses dias? Onde voc� dormiu? 1333 01:53:31,994 --> 01:53:33,660 N�o vai me deixar em paz? 1334 01:53:37,276 --> 01:53:38,859 Me deixe... 1335 01:53:46,086 --> 01:53:47,444 O que foi? 1336 01:53:49,243 --> 01:53:50,674 Estou quente? 1337 01:53:51,004 --> 01:53:52,613 Voc� comeu alguma coisa? 1338 01:53:53,262 --> 01:53:54,652 Comi. 1339 01:53:55,327 --> 01:53:57,455 Um pouco, n�o estou com muita fome. 1340 01:53:58,321 --> 01:53:59,924 Vamos para casa, vamos. 1341 01:54:12,041 --> 01:54:13,491 Que dia � hoje? 1342 01:54:14,481 --> 01:54:17,026 - Ter�a-feira. - N�o, quero dizer de n�mero. 1343 01:54:18,399 --> 01:54:22,360 - Doze, treze... N�o lembro. - Mas saiu a senten�a? 1344 01:54:28,001 --> 01:54:29,395 Amanh�. 1345 01:54:30,210 --> 01:54:31,607 � amanh�? 1346 01:54:40,962 --> 01:54:43,823 - O que acha que vai acontecer? - Vai dar certo. 1347 01:54:47,161 --> 01:54:48,838 Vai dar tudo certo. 1348 01:54:50,761 --> 01:54:52,830 Tem que dar certo. 1349 01:54:59,107 --> 01:55:00,701 Voc� sabe por qu�? 1350 01:55:07,001 --> 01:55:08,347 Eu sei de tudo. 1351 01:55:26,041 --> 01:55:27,478 Vamos para casa. 1352 01:55:28,028 --> 01:55:30,116 Voc� est� com febre. Assim repousa. 1353 01:55:31,455 --> 01:55:33,721 Vamos juntos para o Tribunal amanh�? 1354 01:55:33,831 --> 01:55:36,177 Sim, eu levarei voc�. 1355 01:55:39,599 --> 01:55:40,908 Que bom. 1356 01:55:44,291 --> 01:55:46,100 Vai me ajudar a levantar? 1357 01:56:36,205 --> 01:56:37,949 V� em frente, esperaremos aqui. 1358 01:57:26,609 --> 01:57:28,410 Para a l�pide. 1359 01:58:09,350 --> 01:58:10,929 Voc� est� casada. 1360 01:58:12,366 --> 01:58:13,968 T�o jovem. 1361 01:58:15,881 --> 01:58:17,266 Por causa do beb�. 1362 01:58:18,097 --> 01:58:19,916 N�s tivemos que casar. 1363 01:58:22,121 --> 01:58:23,678 Mas n�s nos amamos. 1364 01:58:25,427 --> 01:58:27,079 � algu�m que eu conhe�o? 1365 01:58:27,881 --> 01:58:30,396 N�o, ele � de fora. 1366 01:58:48,966 --> 01:58:50,315 Sente-se. 1367 01:59:01,064 --> 01:59:02,721 Voc� viu Ettore de novo? 1368 01:59:05,041 --> 01:59:06,703 Ningu�m sabe. 1369 01:59:07,395 --> 01:59:08,949 Nem mesmo meu marido. 1370 01:59:09,240 --> 01:59:11,309 Mas eu o visito todos os dias. 1371 01:59:12,977 --> 01:59:14,521 Eu limpo a casa dele. 1372 01:59:15,446 --> 01:59:17,168 Levo comida. 1373 01:59:20,241 --> 01:59:22,158 Mas quase nunca o encontro. 1374 01:59:22,651 --> 01:59:24,179 E a fam�lia dele? 1375 01:59:24,677 --> 01:59:26,326 Eles o deixaram sozinho. 1376 01:59:27,075 --> 01:59:29,008 Depois que ele saiu do hospital. 1377 01:59:30,321 --> 01:59:31,694 Ele trabalha? 1378 01:59:32,614 --> 01:59:34,114 Ele faz o que pode. 1379 01:59:38,841 --> 01:59:40,451 Eles o destru�ram bem aqui. 1380 01:59:41,341 --> 01:59:42,767 A cabe�a dele. 1381 01:59:47,149 --> 01:59:48,704 Quer procur�-lo? 1382 01:59:49,287 --> 01:59:51,795 N�o, meus anjos da guarda est�o a� embaixo. 1383 01:59:52,768 --> 01:59:54,311 Eles devem obedecer ordens. 1384 02:00:00,034 --> 02:00:01,712 Voc� ainda dan�a de vez em quando? 1385 02:00:14,387 --> 02:00:20,377 Meu cora��o pressentia Tua senten�a 1386 02:00:24,031 --> 02:00:29,938 E, neste t�mulo Que se abria para ti 1387 02:00:31,182 --> 02:00:36,352 Entrei escondida 1388 02:00:37,142 --> 02:00:38,883 E aqui 1389 02:00:39,748 --> 02:00:45,179 Longe de qualquer Olhar humano 1390 02:00:47,654 --> 02:00:52,676 Nos teus bra�os 1391 02:00:52,862 --> 02:00:58,830 Escolhi morrer 1392 02:01:03,014 --> 02:01:06,594 Morrer 1393 02:01:07,161 --> 02:01:11,288 T�o pura e bela 1394 02:01:13,699 --> 02:01:19,618 Morrer pelo amor a mim 1395 02:01:23,561 --> 02:01:29,538 Na flor de teus anos 1396 02:01:31,737 --> 02:01:36,259 Na flor de teus anos 1397 02:01:36,398 --> 02:01:40,757 Fugir da vida 1398 02:01:45,711 --> 02:01:50,467 O c�u havia te criado Para o amor 1399 02:01:56,177 --> 02:02:02,029 E eu te mato por ter te amado 1400 02:02:06,361 --> 02:02:11,813 N�o, n�o morrer�s 1401 02:02:14,037 --> 02:02:17,642 �s formosa demais 1402 02:02:30,601 --> 02:02:32,618 Que triste canto 1403 02:02:32,619 --> 02:02:35,666 � a celebra��o dos sacerdotes 1404 02:02:36,361 --> 02:02:40,431 O nosso hino de morte 1405 02:02:40,761 --> 02:02:43,997 Nem meus bra�os fortes 1406 02:02:44,151 --> 02:02:47,758 Podem te mover 1407 02:02:48,982 --> 02:02:51,637 Pedra fatal 1408 02:02:59,281 --> 02:03:05,063 Tudo na terra Terminou para n�s 1409 02:03:37,320 --> 02:03:39,052 Eu soube da sua m�e. 1410 02:03:41,324 --> 02:03:45,535 Me deram permiss�o para v�-la quando j� era tarde demais. 1411 02:03:47,720 --> 02:03:50,137 Ela se foi sem saber que voc� estava livre. 1412 02:03:53,027 --> 02:03:54,455 E voc�? 1413 02:03:55,942 --> 02:03:57,391 Como voc� est�? 1414 02:03:59,281 --> 02:04:01,398 Eu queria ser pintor. 1415 02:04:02,656 --> 02:04:04,251 De certa forma eu sou. 1416 02:04:07,636 --> 02:04:09,032 E voc�? 1417 02:04:09,641 --> 02:04:12,502 Consegue escrever na sua cela? 1418 02:04:13,636 --> 02:04:18,625 "Eu poderia viver recluso numa casca de noz 1419 02:04:20,348 --> 02:04:23,240 e me considerar rei do espa�o infinito." 1420 02:04:28,482 --> 02:04:29,878 Hamlet. 1421 02:04:33,641 --> 02:04:35,433 Eu ainda escrevo algumas coisas. 1422 02:04:36,401 --> 02:04:38,092 As coisas dif�ceis de sempre? 1423 02:04:39,587 --> 02:04:41,961 Aquelas que ningu�m entende, exceto voc�. 1424 02:04:46,441 --> 02:04:47,964 �s vezes... 1425 02:04:48,719 --> 02:04:50,371 eu olho para o ch�o. 1426 02:04:51,980 --> 02:04:53,436 Embaixo das �rvores. 1427 02:04:55,321 --> 02:04:57,102 Para ver se elas ainda est�o l�. 1428 02:04:58,841 --> 02:05:00,303 As formigas? 1429 02:05:02,801 --> 02:05:04,440 Como elas est�o? 1430 02:05:04,622 --> 02:05:08,618 Est�o trancadas como eu, mas n�o reclamam. 1431 02:05:11,041 --> 02:05:12,618 Eu queria me desculpar. 1432 02:05:14,001 --> 02:05:16,436 Nunca respondi sua carta. 1433 02:05:20,081 --> 02:05:21,582 Eu j� perdoei voc�. 1434 02:05:41,210 --> 02:05:43,472 "Tudo isso parecia um conto de fadas. 1435 02:05:45,159 --> 02:05:47,386 E o conto de fadas parecia acabado. 1436 02:05:49,121 --> 02:05:50,427 Ent�o, de repente... 1437 02:05:51,600 --> 02:05:52,930 eu entendi. 1438 02:05:54,401 --> 02:05:55,883 Eu tinha virado voc�. 1439 02:05:57,766 --> 02:06:00,628 Nunca mais projetaria voc� em um mundo que n�o existe 1440 02:06:00,629 --> 02:06:02,985 porque eles... 1441 02:06:04,220 --> 02:06:05,687 eles... 1442 02:06:07,390 --> 02:06:08,809 eles... 1443 02:06:10,359 --> 02:06:12,054 Eles destru�ram esse mundo." 1444 02:06:15,041 --> 02:06:16,927 Voc� se tornou um verdadeiro poeta. 1445 02:06:18,499 --> 02:06:20,045 Foi voc� quem escreveu isso. 1446 02:06:22,561 --> 02:06:24,039 H� muito tempo. 1447 02:06:26,892 --> 02:06:28,588 Agora � seu. 1448 02:08:24,619 --> 02:08:28,406 ALDO BRAIBANTI SAIU DA PRIS�O AP�S DOIS ANOS. 1449 02:08:28,407 --> 02:08:32,900 O RESTO DA PENA FOI DESCONTADO POR SEUS M�RITOS COMO PARTISAN. 1450 02:08:32,901 --> 02:08:37,928 ELE VIVEU EM ROMA E MORREU NA SUA TERRA NATAL. 1451 02:08:37,929 --> 02:08:43,346 ALDO E ETTORE NUNCA MAIS SE ENCONTRARAM. 1452 02:08:44,857 --> 02:08:48,711 O SENHOR DAS FORMIGAS 1453 02:08:49,215 --> 02:08:54,215 - Art Subs - 14 anos fazendo Arte para voc�! 1454 02:08:54,216 --> 02:08:59,216 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1455 02:08:59,217 --> 02:09:04,217 Siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas 1456 02:09:04,218 --> 02:09:09,218 E visite CineMio Downloads: cinemiodownloads.blogspot.com.br 108390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.