Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,355 --> 00:00:27,055
* TIROTEIO EM RAVINA
NO CAVALO PRETO *
2
00:02:11,701 --> 00:02:13,753
� muito dif�cil para
eu me expressar,
3
00:02:13,779 --> 00:02:16,252
sobre as aventuras
que est�o para acontecer.
4
00:02:16,659 --> 00:02:20,527
Apreens�o e curiosidade
eram sentimentos constantes.
5
00:02:20,694 --> 00:02:24,070
Essa terra foi minha
inimiga desde crian�a,
6
00:02:24,096 --> 00:02:26,781
apesar de eu nunca
ter vindo aqui.
7
00:02:27,237 --> 00:02:29,066
Eu achava que conhecia
intimamente essas
8
00:02:29,092 --> 00:02:31,670
terras que me enchia
de tanto �dio...
9
00:02:31,725 --> 00:02:33,308
Mas enquanto eu passava por ela,
10
00:02:33,334 --> 00:02:36,380
senti uma estranha
vencida por beleza.
11
00:02:36,636 --> 00:02:39,824
As cores da terra, o c�u azul
12
00:02:39,850 --> 00:02:41,979
e vermelho parecia estar
al�m da imagina��o.
13
00:02:42,729 --> 00:02:47,673
Eu estava determinada a descrever
da melhor forma poss�vel...
14
00:02:47,760 --> 00:02:52,137
Essa terra primitiva que tanto
influenciou o in�cio de minha vida.
15
00:03:13,692 --> 00:03:15,421
Woa, woa!...
16
00:03:20,051 --> 00:03:22,412
Deixa que eu pego.
Tudo bem.
17
00:03:28,192 --> 00:03:30,024
Vamos atr�s dele.
Com certeza.
18
00:04:09,823 --> 00:04:11,132
Olha s�.
19
00:04:11,296 --> 00:04:13,878
Um vale � um bom
lugar para pegar um cavalo.
20
00:04:14,523 --> 00:04:17,602
Nesse vale s� tem uma sa�da.
21
00:04:18,000 --> 00:04:19,578
N�o d� pra ver daqui de cima
22
00:04:19,604 --> 00:04:22,026
L� de baixo tamb�m n�o,
a menos que voc� conhe�a.
23
00:04:22,236 --> 00:04:25,381
Est�o de vagar.
Vamos pegar. N�s vamos.
24
00:04:26,079 --> 00:04:28,135
Vamos lev�-lo pra
onde a gente quer primeiro.
25
00:05:58,869 --> 00:06:00,752
Voc� acha que
ele n�o � esperto. Olha l�.
26
00:06:01,401 --> 00:06:03,100
Agora ele pode nos ver de longe.
27
00:06:09,073 --> 00:06:12,294
�. Mas dessa vez acho que n�s,
vamos chegar mais perto dele.
28
00:06:13,214 --> 00:06:15,872
Jim, n�s estamos atr�s dele,
o dia inteiro e nem chegamos perto.
29
00:06:15,898 --> 00:06:17,435
Vamos desistir. Estou cansado.
30
00:06:23,229 --> 00:06:25,309
Voc� volta se quiser, Bo.
31
00:06:25,597 --> 00:06:28,135
Eu vim peg�-lo.
Ent�o eu vou peg�-lo.
32
00:06:31,771 --> 00:06:32,889
Tudo bem.
33
00:06:33,018 --> 00:06:35,115
Mas ele poderia ter um
arco-�ris em cima da cabe�a.
34
00:06:35,118 --> 00:06:36,705
� igual ir atr�s
do pote de ouro.
35
00:06:44,490 --> 00:06:48,400
"PROCURADO SOMENTE MORTO
JAMES WHITCOMB HARDIE"
36
00:06:48,426 --> 00:06:52,468
"5000 D�LARES DE RECOMPENSA SER�
PAGO PELA PROVA DE SUA MORTE"
37
00:07:22,537 --> 00:07:27,569
"PRIS�O TERRITORIAL"
38
00:07:47,688 --> 00:07:49,703
Conseguiu? Sim.
39
00:07:51,395 --> 00:07:53,072
Do jeito que ele queria.
40
00:07:54,314 --> 00:07:55,616
Claro e em negrito.
41
00:07:56,328 --> 00:07:58,082
"PROCURADO SOMENTE MORTO"
42
00:07:58,108 --> 00:08:00,052
Vou fazer o Sr. Hardie suar at�
43
00:08:00,232 --> 00:08:03,285
encontrarmos o lugar
e a hora certa.
44
00:08:16,635 --> 00:08:19,138
� bom montar depois
de dez anos.
45
00:08:20,205 --> 00:08:22,129
Passou em frente?
Sim.
46
00:08:22,155 --> 00:08:23,970
Red Mark e Tom Purdy.
47
00:08:24,047 --> 00:08:27,603
Coloquei mais na sacola caso voc�
queira distribuir mais no caminho.
48
00:08:28,693 --> 00:08:31,811
Agora ele vai saber como �,
ser ca�ado igual um animal.
49
00:08:31,979 --> 00:08:36,079
Sem nunca saber onde,
quando ou quem...
50
00:08:44,514 --> 00:08:48,200
J� colocou a marca de fabricante
de feno naquele garanh�o, Jim?
51
00:08:48,588 --> 00:08:49,885
Hei, Jim!
52
00:08:50,274 --> 00:08:51,860
Cad� o seu garanh�o?
53
00:08:52,248 --> 00:08:55,037
Estou esperando,
para colocar ferraduras nele!
54
00:09:06,677 --> 00:09:09,370
Como foi dessa vez, Jim?
Chegou mais perto?
55
00:09:09,803 --> 00:09:11,810
Olha o que chegou
mais perto de mim.
56
00:09:19,300 --> 00:09:20,676
O que houve?
57
00:09:21,058 --> 00:09:22,805
Tentou me acertar nas costas.
58
00:09:26,562 --> 00:09:30,240
Acho que tenho um cartaz a� dentro,
que combina com esse rosto.
59
00:09:30,481 --> 00:09:33,003
Parece ser Tom Purdy.
60
00:09:33,379 --> 00:09:35,271
Tem algum a� dentro,
que combine com esse?
61
00:09:37,232 --> 00:09:39,067
Parece que ele tinha, um motivo.
62
00:09:40,109 --> 00:09:42,929
Acho que ele tinha 5000 motivos
63
00:09:44,110 --> 00:09:46,838
E tamb�m n�o acho,
que ele vai ser o �ltimo a tentar.
64
00:09:47,263 --> 00:09:49,553
Isso � um problema, Jim.
65
00:09:49,649 --> 00:09:52,252
Eu n�o posso prender pistoleiro,
que passar pela cidade.
66
00:09:52,278 --> 00:09:53,843
S� se ele tiver
feito algo de errado.
67
00:09:56,774 --> 00:09:59,385
Acho que n�o precisa avisar.
Toma cuidado.
68
00:09:59,459 --> 00:10:00,533
N�o precisa.
69
00:10:02,875 --> 00:10:05,382
Vamos ver... sal...
70
00:10:05,738 --> 00:10:07,258
� larga me parece!...
71
00:10:07,284 --> 00:10:09,138
Um d�lar e trinta centavos,
senhorita Tina.
72
00:10:09,164 --> 00:10:11,656
Vou colocar na sua conta.
Mais alguma coisa?
73
00:10:11,995 --> 00:10:13,148
Tina...
74
00:10:13,519 --> 00:10:16,532
O que uma garota pode fazer,
para mostrar que gosta muito de algu�m?
75
00:10:16,558 --> 00:10:18,238
Se tiver falando
de Jim Hardie, cres�a.
76
00:10:18,264 --> 00:10:20,879
Eu n�o disse quem!
77
00:10:20,905 --> 00:10:22,370
Nem precisa.
78
00:10:23,210 --> 00:10:24,344
Bem...
79
00:10:24,826 --> 00:10:27,148
Compra um presente,
ou algo assim.
80
00:10:27,328 --> 00:10:29,664
Onde eu coloquei aquela linha...
81
00:10:29,690 --> 00:10:31,556
Oh!... Que tipo de presente?
82
00:10:31,582 --> 00:10:33,649
Algo que ele queira
mais que tudo no mundo...
83
00:10:33,675 --> 00:10:36,137
Tudo que ele quer � aquele
cavalo velho e selvagem.
84
00:10:37,688 --> 00:10:40,600
� isso! Obrigada senhor!
85
00:10:41,348 --> 00:10:43,054
De nada.
86
00:10:44,651 --> 00:10:46,852
Desculpa.
Eu n�o queria me intrometer.
87
00:10:47,267 --> 00:10:49,675
� uma crian�a maravilhosa.
Obrigada.
88
00:10:50,482 --> 00:10:52,555
Jay Squire. Tina.
89
00:10:52,864 --> 00:10:54,040
Senhorita Tina?
90
00:10:55,965 --> 00:10:57,183
� um prazer.
91
00:10:58,795 --> 00:11:00,041
Posso ajudar?
92
00:11:00,520 --> 00:11:02,257
Seria muito generoso.
93
00:11:23,813 --> 00:11:27,135
Queriam que eu escrevesse,
a verdade sobre esse lugar selvagem.
94
00:11:27,396 --> 00:11:29,438
E eu vou escrever a verdade.
95
00:11:29,735 --> 00:11:32,569
Vou chamar de:
"Um deserto sem esperan�a".
96
00:11:33,123 --> 00:11:34,820
O que foi que disse antes?
97
00:11:35,274 --> 00:11:38,083
"Toda esperan�a abandonou
aquele que entra aqui"
98
00:11:51,359 --> 00:11:53,093
� bem bonito, n�o acha?
99
00:11:54,810 --> 00:11:57,050
Meu nome � Chance.
Nason Chance.
100
00:12:02,005 --> 00:12:04,444
Eu n�o sei de voc�,
mas eu fico entediado quando viajo.
101
00:12:04,470 --> 00:12:06,905
D� vontade de conversar.
De onde voc� �?
102
00:12:09,909 --> 00:12:12,646
Nova Inglaterra. Com licen�a.
103
00:12:35,811 --> 00:12:38,391
Eu n�o ficaria t�o na beira,
se eu fosse voc�.
104
00:12:38,417 --> 00:12:40,472
Pode perder o equil�brio
e cair, senhorita.
105
00:12:41,628 --> 00:12:44,261
Uma mulher como voc�
n�o teria muita chance a� fora.
106
00:12:44,799 --> 00:12:46,415
Talvez seria melhor, do que aqui.
107
00:12:47,005 --> 00:12:48,463
N�o sei disso n�o.
108
00:12:48,812 --> 00:12:51,591
Se voc� n�o tivesse levantado
esse lindo cabelo enrolado,
109
00:12:51,594 --> 00:12:54,724
o sol do deserto
teria te cozinhado.
110
00:12:56,057 --> 00:12:58,551
Que jeito que voc� tem
de colocar as coisas...
111
00:12:59,765 --> 00:13:02,142
N�o sou nenhum ianque.
112
00:13:13,478 --> 00:13:14,822
Viajando sozinha?
113
00:13:16,099 --> 00:13:17,897
Voc� pode ir embora, por favor?
114
00:13:20,093 --> 00:13:21,211
Me larga!
115
00:13:21,323 --> 00:13:24,041
Eu n�o quero te machucar!
Chance!
116
00:13:29,431 --> 00:13:31,547
Ele queria minha pele,
para a sala de trof�us.
117
00:13:35,825 --> 00:13:37,924
Eu ficaria por aqui,
mas eu n�o sei se a lei
118
00:13:37,950 --> 00:13:39,369
vai compreender
meu ponto de vista.
119
00:13:39,395 --> 00:13:41,548
Voc� explica.
0 que aconteceu.
120
00:13:42,219 --> 00:13:44,072
Tomara que eu n�o tenha
estragado a sua viagem.
121
00:13:50,981 --> 00:13:53,606
O som do trem estremecia,
os meus ouvidos,
122
00:13:53,632 --> 00:13:56,193
enquanto eu olhava
para o corpo no ch�o.
123
00:13:56,921 --> 00:14:00,584
Assim que fui apresentada,
ao Oeste que Wells Fargo
124
00:14:00,610 --> 00:14:04,119
quer vender aos civilizados,
do mundo.
125
00:14:32,075 --> 00:14:33,148
E agora?
126
00:14:33,657 --> 00:14:35,989
Vamos dormir um pouco.
Dormir?
127
00:14:36,015 --> 00:14:38,224
Como voc� pode pensar em
dormir depois de tomar um tiro?
128
00:14:38,781 --> 00:14:41,635
Se fosse assim,
ningu�m dormiria por aqui.
129
00:14:41,735 --> 00:14:42,934
Ent�o eu vou ficar contigo.
130
00:14:43,168 --> 00:14:45,384
Eu n�o acho que isso
vai ser necess�rio, Bo.
131
00:14:45,971 --> 00:14:47,039
O que voc� vai fazer?
132
00:14:47,065 --> 00:14:49,836
Andar por a� esperando,
um tiro nas costas de repente?
133
00:14:49,862 --> 00:14:51,984
Mas pra isso eu n�o
preciso andar muito.
134
00:14:52,010 --> 00:14:54,720
Eles v�o vir at� a mim.
Acha que isso � inteligente?
135
00:14:54,799 --> 00:14:57,067
Bem, talvez n�o.
Mas voc� tem uma ideia melhor?
136
00:14:57,824 --> 00:15:00,255
N�o. Voc� � cabe�a dura.
137
00:15:01,035 --> 00:15:02,584
Acho que sim.
138
00:15:03,397 --> 00:15:05,509
Estou pra receber
alguns equipamentos amanh�,
139
00:15:05,512 --> 00:15:07,915
ent�o acho que vou ficar,
na cidade.
140
00:15:08,632 --> 00:15:09,805
Boa noite, Bo.
141
00:15:10,428 --> 00:15:11,621
Boa noite, Jim.
142
00:15:43,981 --> 00:15:45,835
Eu tive uma noite
muito agrad�vel...
143
00:15:46,161 --> 00:15:47,802
Com uma mo�a muito
agrad�vel...
144
00:15:48,320 --> 00:15:49,972
Vamos brindar por isso?
145
00:15:51,009 --> 00:15:52,971
Seu nome � Squire, n�o �?
146
00:15:54,030 --> 00:15:56,572
Acho que nos conhecemos,
h� um tempo.
147
00:15:58,981 --> 00:16:02,086
Exatos dez anos. Sr. Hardie.
148
00:16:03,806 --> 00:16:04,908
Tina...
149
00:16:05,957 --> 00:16:08,200
Acho que sua m�e,
pode estar preocupada com voc�.
150
00:16:08,664 --> 00:16:11,424
N�o seria uma m� ideia,
se voc� fosse pra casa agora.
151
00:16:11,637 --> 00:16:14,218
Squire e eu temos
um assunto a tratar,
152
00:16:14,244 --> 00:16:16,600
que n�o deve ser,
do seu interesse.
153
00:16:16,626 --> 00:16:19,035
Acho melhor voc�
ser mais claro, Sr. Hardie.
154
00:16:19,746 --> 00:16:22,462
Tina, ele est�
preocupado que algu�m
155
00:16:22,499 --> 00:16:25,269
pode te ver,
com um ex-presidi�rio e...
156
00:16:25,767 --> 00:16:27,447
Estou errado em rela��o
a sua preocupa��o
157
00:16:27,473 --> 00:16:30,085
paternal por Tina, Sr. Hardie?
� isso mesmo.
158
00:16:30,111 --> 00:16:34,080
O Sr. Squire j� me contou sobre,
o problema dele com Wells Fargo.
159
00:16:34,806 --> 00:16:37,854
Se sua d�vida com a
sociedade j� foi quitada,
160
00:16:37,880 --> 00:16:39,721
eu escolho aceitar isso.
161
00:16:40,144 --> 00:16:41,783
Estou certo que sim, Tina.
162
00:16:42,373 --> 00:16:43,568
Agora vai pra casa.
163
00:16:47,142 --> 00:16:49,071
Com licen�a, senhor.
� claro.
164
00:16:51,872 --> 00:16:53,230
Pode senta-ser, Sr. Hardie.
165
00:16:54,034 --> 00:16:56,414
Eu achei isso
com o morto hoje.
166
00:16:56,682 --> 00:16:59,276
Isso e o facto de voc�
voltar aqui parece,
167
00:16:59,302 --> 00:17:01,996
ser mais que uma
coincid�ncia pra mim.
168
00:17:05,386 --> 00:17:09,374
Um peda�o de papel sem registros,
sem testemunhas...
169
00:17:09,667 --> 00:17:11,484
� a jurisprud�ncia, Sr. Hardie.
170
00:17:11,924 --> 00:17:13,871
Eu posso te processar
por deten��o falsa.
171
00:17:17,001 --> 00:17:19,647
Voc� acha que isso vai facilitar,
me dar um tiro pelas costas, �?
172
00:17:19,673 --> 00:17:22,630
Eu n�o acho que voc� d� a chance.
N�o...
173
00:17:22,925 --> 00:17:24,596
Eu s� queria ver voc� suar.
174
00:17:24,622 --> 00:17:27,670
Cada vez que uma ma�aneta gira,
ou uma bota bate poeira atr�s de voc�.
175
00:17:27,696 --> 00:17:30,826
Eu sou pago pra suar.
Isso n�o vai ser novidade.
176
00:17:31,272 --> 00:17:33,262
� uma terra perigosa, Sr. Hardie.
177
00:17:33,414 --> 00:17:35,590
Penhascos altos pra cair...
178
00:17:35,900 --> 00:17:37,733
E aqueles lagos frios
de montanha.
179
00:17:38,068 --> 00:17:40,668
Quer morrer com um sorriso
congelado no rosto?
180
00:17:40,972 --> 00:17:42,069
Diz a�.
181
00:17:42,871 --> 00:17:45,760
Voc� pegou um pouco mais,
que dez anos por assassinato, Squire.
182
00:17:45,862 --> 00:17:47,967
Eu estava falando de acidente,
Sr. Hardie.
183
00:17:48,074 --> 00:17:50,998
Como do tipo que voc� pode ter l�,
em cima com aquele garanh�o preto.
184
00:17:51,154 --> 00:17:52,478
E se algo acontecer...
185
00:17:53,167 --> 00:17:56,097
s� tr�s pessoas saber�o
que n�o foi acidente.
186
00:17:56,367 --> 00:17:58,603
Voc�, eu...
187
00:18:01,591 --> 00:18:04,402
E Raig. Meu Tenente.
188
00:18:04,807 --> 00:18:08,593
Ainda � o mesmo.
Ainda leal depois de dez anos.
189
00:18:08,619 --> 00:18:11,933
E ainda incapaz de pensar,
com outro c�rebro que n�o seja o eu.
190
00:18:14,779 --> 00:18:16,173
Como vai querer, Hardie?
191
00:18:16,872 --> 00:18:19,415
E ainda ta te obedecendo,
Squire.
192
00:18:19,441 --> 00:18:20,879
Espera! Por que n�o?
193
00:18:21,257 --> 00:18:22,552
Eu te dou ele de gra�a.
194
00:18:22,578 --> 00:18:24,511
Pode ficar com os 5000.
Por que n�o agora?
195
00:18:24,537 --> 00:18:27,990
Porque o Sr. Hardie me ajudou
a aprender 2 coisas nesses dez anos.
196
00:18:28,016 --> 00:18:29,246
Os cl�ssicos...
197
00:18:29,393 --> 00:18:32,401
Que provoca tanta conversa mole,
com sua amiga Tina.
198
00:18:33,145 --> 00:18:36,554
E a paci�ncia.
Posso at� esperar.
199
00:18:36,766 --> 00:18:39,004
Pela hora certa e o lugar certo.
200
00:18:39,421 --> 00:18:41,291
E quando vier, Sr. Hardie...
201
00:18:41,935 --> 00:18:43,414
Eu vou te matar.
202
00:18:59,914 --> 00:19:03,153
Ela estava ali,
em p� quando eu passei.
203
00:19:03,186 --> 00:19:06,162
Disse que o homem que atirou
nele pulou do trem uma hora antes.
204
00:19:06,244 --> 00:19:08,161
Vai ser dif�cil ela provar isso.
205
00:19:08,203 --> 00:19:10,222
�. Com licen�a.
206
00:19:10,670 --> 00:19:13,053
Eu n�o seria,
t�o precipitado, Hal.
207
00:19:13,079 --> 00:19:15,057
Eu conhecia aquele sujeito.
Ele era um mercen�rio.
208
00:19:15,083 --> 00:19:16,252
Se chamava Turan.
209
00:19:17,562 --> 00:19:19,091
Pode ter sido ela, Jim.
210
00:19:20,299 --> 00:19:22,811
Voc� j� viu uma mulher atirar,
em um mercen�rio?
211
00:19:26,747 --> 00:19:28,145
Murdoc? Sim.
212
00:19:28,884 --> 00:19:30,664
Jim Hardie da Wells Fargo.
213
00:19:32,523 --> 00:19:34,259
Esse � o Xerife, Hal Humphard.
214
00:19:35,657 --> 00:19:38,071
A senhorita Murdoc � a mo�a,
que eu estava falando, Hal.
215
00:19:38,603 --> 00:19:41,056
Ela est� escrevendo,
para um jornal do Leste.
216
00:19:41,082 --> 00:19:43,841
Contar ao povo sobre o Oeste.
Como � de verdade.
217
00:19:44,144 --> 00:19:46,160
Wells Fargo,
est� financiando a viagem.
218
00:19:46,328 --> 00:19:48,205
Parece ser um bom neg�cio.
219
00:19:48,351 --> 00:19:50,276
Deve animar �quelas mulheres
da cidade,
220
00:19:50,302 --> 00:19:52,296
para incentivar seus homens,
a vir para c�.
221
00:19:52,565 --> 00:19:55,189
O ponto de vista de uma mulher,
pode ser algo perigoso.
222
00:19:58,202 --> 00:20:00,360
A verdade n�o deve ser muito
perigo, senhorita.
223
00:20:00,547 --> 00:20:01,701
Nem um pouco.
224
00:20:01,802 --> 00:20:04,589
Eu s� n�o acho que � isso,
que Web Fargo quer.
225
00:20:05,750 --> 00:20:07,706
Por enquanto eu estou,
preocupado,
226
00:20:07,732 --> 00:20:09,828
com aquele tiroteio no trem,
Srta. Murdoc.
227
00:20:10,326 --> 00:20:12,035
Bem para minha felicidade,
228
00:20:12,090 --> 00:20:16,256
o monstro que fez isso n�o estava
interessado em vir at� aqui.
229
00:20:16,476 --> 00:20:19,299
Se n�o eu talvez
n�o teria chegado.
230
00:20:21,223 --> 00:20:23,791
Estarei no hotel
se tiver mais perguntas.
231
00:20:24,561 --> 00:20:29,362
Eu creio que exista
um hotel nessa cidade...
232
00:20:29,606 --> 00:20:31,953
Sim, senhorita.
Do outro lado da rua.
233
00:20:32,277 --> 00:20:35,061
Todavia, j� que voc�
est� viajando sozinha,
234
00:20:35,087 --> 00:20:37,553
seria melhor ficar
connosco na fazenda.
235
00:20:37,695 --> 00:20:40,347
Pra eu te proteger em nome
da Wells Fargo, compreende?
236
00:20:40,373 --> 00:20:43,378
Sr. Hardie, depois
do que houve no trem,
237
00:20:43,404 --> 00:20:47,955
acho que sobrevivo sem
ningu�m daqui me vigiando.
238
00:20:48,499 --> 00:20:50,860
Prefiro formar minhas
pr�prias opini�es.
239
00:21:01,923 --> 00:21:04,026
Ela vai vender terras por aqui?
240
00:21:05,189 --> 00:21:08,358
Parece que ela,
j� formou opini�es demais.
241
00:21:24,046 --> 00:21:25,296
Isso tudo � perda de tempo.
242
00:21:25,322 --> 00:21:27,298
Vamos ligar para o Xerife
e mandar prend�-lo.
243
00:21:28,051 --> 00:21:30,610
Nosso dever � manter,
a lei at� o final.
244
00:21:30,636 --> 00:21:32,459
N�o us�-la pra nos favorecer.
245
00:21:32,855 --> 00:21:35,255
Tem que ter uma acusa��o antes
de prender um homem.
246
00:21:35,983 --> 00:21:37,872
Tentativa de assassinato
n�o � bom o suficiente?
247
00:21:37,898 --> 00:21:39,537
Eu fiz um que pode colar.
248
00:21:41,317 --> 00:21:44,254
Jay Squire foi liberto da pris�o,
com um velho preconceito.
249
00:21:44,280 --> 00:21:46,171
Est� sob suspeita.
250
00:21:46,491 --> 00:21:50,094
Al�m disso n�o h� registro
de pris�o anterior.
251
00:21:50,551 --> 00:21:53,527
Advogados da Wells Fargo,
aconselharam ter cautela m�xima.
252
00:21:53,772 --> 00:21:56,179
Inten��o ilegal,
� absolutamente certa.
253
00:21:56,878 --> 00:21:58,017
Bem...
254
00:21:58,919 --> 00:22:01,309
Entendeu o que eu disse?
Sim.
255
00:22:04,743 --> 00:22:06,020
Alguma not�cia?
256
00:22:06,589 --> 00:22:08,239
Sim. Not�cia m�.
257
00:22:08,644 --> 00:22:10,071
Acho que pode parar
de se preocupar.
258
00:22:10,097 --> 00:22:11,418
Acabei de ir no est�bulo.
259
00:22:11,444 --> 00:22:15,553
Parece que Squire e Raig partiram
de manh� carregados de �gua.
260
00:22:15,996 --> 00:22:17,054
Talvez seja nossa sorte.
261
00:22:17,080 --> 00:22:18,987
Est�o tentando chegar,
ao M�xico pelo deserto.
262
00:22:19,198 --> 00:22:20,970
N�o. Swamper disse,
que ensinou eles a chegar
263
00:22:20,996 --> 00:22:22,772
no territ�rio
dos cavalos selvagens.
264
00:22:22,798 --> 00:22:25,785
No vale do sul.
Isso � perto de sua �rea, Jim.
265
00:22:26,430 --> 00:22:28,484
Eu n�o sabia que eram cavalos,
que eles estavam querendo.
266
00:22:28,510 --> 00:22:29,516
E n�o �.
267
00:22:30,309 --> 00:22:33,168
Est�o querendo que um
acidente aconte�a. Comigo.
268
00:23:30,370 --> 00:23:32,152
Quando voc� terminar de olhar,
meu bom homem,
269
00:23:32,155 --> 00:23:33,810
voc� pode abrir o port�o?
270
00:23:48,769 --> 00:23:50,532
Acho que � melhor eu ficar
de olho nele.
271
00:24:17,364 --> 00:24:21,533
A regi�o, pelos olhos de uma mulher,
� escarpado, duro e cruel.
272
00:24:21,824 --> 00:24:24,100
Lutando severamente contra,
os esfor�os lament�veis,
273
00:24:24,126 --> 00:24:25,729
dos pioneiros que invadiriam.
274
00:24:26,717 --> 00:24:28,892
O povo n�o � mais formado,
por seres humanos.
275
00:24:28,918 --> 00:24:32,038
O Oeste congelou,
queimou e afogou eles.
276
00:24:32,984 --> 00:24:35,265
Vivem quase como animais.
277
00:24:51,661 --> 00:24:53,631
Vai me dizer que voc�,
pulou do trem tamb�m.
278
00:24:56,210 --> 00:24:59,668
Por que eu faria isso?
Eu n�o matei ningu�m a sangue frio.
279
00:25:00,213 --> 00:25:02,160
Tamb�m n�o era voc� que estava
parada na dire��o dele.
280
00:25:02,186 --> 00:25:05,345
Eu n�o tenho inten��o alguma de ficar
aqui discutindo moralidade contigo.
281
00:25:06,693 --> 00:25:08,339
Larga o meu bra�o.
282
00:25:11,191 --> 00:25:14,352
Voc� realmente � cheia de argumentos.
O que faz por aqui?
283
00:25:14,463 --> 00:25:16,588
Eu estou escrevendo,
um livro se voc� quer saber.
284
00:25:17,674 --> 00:25:19,750
Em toda minha vida,
eu s� li um �nico livro.
285
00:25:19,776 --> 00:25:20,974
Foi uma f�bula.
286
00:25:21,117 --> 00:25:24,226
Era a est�ria de uma raposa,
que queria algumas uvas.
287
00:25:24,357 --> 00:25:26,522
Ela disse que estavam azedas,
quando ela n�o conseguiu pegar.
288
00:25:27,285 --> 00:25:31,503
Acho que tem gente que � assim,
quando n�o conseguem algo.
289
00:25:32,063 --> 00:25:34,984
Eu acho que ainda,
n�o entendi a sua l�ngua.
290
00:25:35,417 --> 00:25:39,201
N�o importa o que dizem seus l�bios.
� o que dizem seus olhos...
291
00:25:42,711 --> 00:25:45,521
Eu s� estava tentando responder,
o que seus olhos perguntaram.
292
00:25:45,815 --> 00:25:47,665
Talvez eu n�o esteja
enxergando muito bem.
293
00:25:54,774 --> 00:25:55,985
Ol�, Hardie.
294
00:25:56,011 --> 00:25:58,307
A �ltima vez que eu te vi,
foi l� no sul.
295
00:25:58,714 --> 00:26:00,355
Tivemos um desentendimento,
creio eu.
296
00:26:00,737 --> 00:26:04,825
Sim. Acho que eu tomei tequila
demais e voc� n�o gostou.
297
00:26:05,301 --> 00:26:07,711
Ainda na Wells Fargo,
meu caro Jim?
298
00:26:07,901 --> 00:26:09,141
� um trabalho honesto.
299
00:26:09,434 --> 00:26:11,614
Ainda carregando armas,
para os revolucion�rios?
300
00:26:11,640 --> 00:26:12,645
N�o, senhor.
301
00:26:12,666 --> 00:26:15,283
Aqueles mercen�rios se arriscam
muito para pouco dinheiro.
302
00:26:15,309 --> 00:26:17,871
Eu desisti daquilo para trabalhar,
para mim mesmo.
303
00:26:17,897 --> 00:26:21,230
Sr. Hardie...
Se eu puder interromper...
304
00:26:21,232 --> 00:26:22,237
Seu...
305
00:26:22,895 --> 00:26:25,140
Seu velho companheiro a�,
� um assassino.
306
00:26:26,152 --> 00:26:27,729
Ele � o homem do trem?
307
00:26:28,583 --> 00:26:30,362
Aquele sujeito veio,
para cima de mim.
308
00:26:30,388 --> 00:26:32,260
Tenho o direito de me proteger,
n�o acha?
309
00:26:33,333 --> 00:26:36,106
Isso � verdade, senhorita Murdoc?
O sujeito puxou a arma primeiro?
310
00:26:36,942 --> 00:26:39,427
Bem... Acho que sim.
311
00:26:39,453 --> 00:26:42,291
Eu n�o vejo que diferen�a isso faz.
Ainda assim ele atirou.
312
00:26:42,656 --> 00:26:44,445
� muita diferen�a.
313
00:26:44,471 --> 00:26:47,070
� a diferen�a entre assassinato
e auto-defesa.
314
00:26:47,471 --> 00:26:49,390
Aquele homem, era um mercen�rio.
315
00:26:49,460 --> 00:26:51,410
Espero que voc� avise isso,
ao Xerife, Jim.
316
00:26:52,014 --> 00:26:54,873
N�o importa para alguns Xerifes,
quem os mercen�rios trazem.
317
00:26:54,899 --> 00:26:56,069
S� n�o pode estar vivo.
318
00:26:56,192 --> 00:26:58,605
N�o sou o Xerife e n�o posso falar,
em nome dele.
319
00:26:58,855 --> 00:27:00,650
Mas eu posso te prometer,
alguma coisa.
320
00:27:00,870 --> 00:27:02,504
Se voc� for procurado,
por alguma coisa,
321
00:27:02,530 --> 00:27:03,916
n�s vamos acabar
nos enfrentando.
322
00:27:03,982 --> 00:27:06,255
Alias, eu te devo uma, Jim.
323
00:27:06,281 --> 00:27:07,916
Voc� j� aproveitou
de minha condi��o.
324
00:27:13,535 --> 00:27:15,197
� o melhor,
que voc� consegue fazer?
325
00:27:15,276 --> 00:27:16,574
Quer experimentar?
326
00:27:28,315 --> 00:27:30,620
Parece que voc�
ainda me vence, Jim.
327
00:27:31,104 --> 00:27:33,051
Quero manter, as coisas assim.
328
00:27:33,177 --> 00:27:34,888
Acho que por mim tudo bem.
329
00:27:34,914 --> 00:27:36,387
Pelos bons tempos.
330
00:27:37,465 --> 00:27:40,801
Os bons tempos n�o v�o
me impedir de te averiguar.
331
00:27:40,926 --> 00:27:43,148
Voc� tem responsabilidades.
Eu n�o.
332
00:27:43,174 --> 00:27:44,628
Essa � a diferen�a,
entre voc� e eu.
333
00:27:44,917 --> 00:27:47,799
E s� pra ficar registrado, Jim.
Eu n�o sou procurado.
334
00:27:48,067 --> 00:27:49,339
Por ningu�m.
335
00:27:49,956 --> 00:27:51,656
Ent�o por que voc�,
pulou do trem?
336
00:27:52,609 --> 00:27:54,957
Eu n�o achei que a lei,
acreditaria na minha hist�ria,
337
00:27:54,983 --> 00:27:56,063
mas acho que voc� sim.
338
00:27:56,428 --> 00:27:58,641
Se o Xerife quiser falar comigo,
eu vou estar na cidade.
339
00:27:58,667 --> 00:28:01,415
At� mais.
Tchau, Nova Inglaterra.
340
00:28:09,450 --> 00:28:11,429
Eu n�o acho, que � uma boa ideia,
341
00:28:11,455 --> 00:28:14,028
voc� andar por a� sozinha,
Srta. Murdoc.
342
00:28:14,054 --> 00:28:15,218
Voc� tem raz�o.
343
00:28:15,360 --> 00:28:18,597
A lei no Oeste,
parece ser bastante incompetente.
344
00:28:19,459 --> 00:28:21,829
A lei no Oeste n�o � diferente,
do que qualquer outra.
345
00:28:22,200 --> 00:28:25,160
"Leis s�o silenciadas
no meio das armas", Sr. Hardie.
346
00:28:25,244 --> 00:28:26,358
Sinceramente.
347
00:28:27,436 --> 00:28:31,075
"As leis n�o valem s� porque s�o leis,
mas porque s�o cumpridas".
348
00:28:31,101 --> 00:28:33,094
Um homem chamado,
Beacher disse isso.
349
00:28:35,322 --> 00:28:36,784
Vai voltar pra cidade?
350
00:28:38,905 --> 00:28:41,843
J� que n�o � seguro,
uma mulher sair sozinha;
351
00:28:41,991 --> 00:28:44,749
eu acho que vou ter,
que sufocar naquele hotel.
352
00:28:46,357 --> 00:28:50,991
Se ficar muito sufocada,
ainda podemos receb�-la no rancho.
353
00:28:51,193 --> 00:28:54,015
� logo por aquela estrada.
N�o tem como errar. Sr. Hardie...
354
00:28:54,202 --> 00:28:55,971
Vamos esclarecer uma coisa.
355
00:28:56,500 --> 00:28:58,503
Eu sei que sua hospitalidade,
do Oeste,
356
00:28:58,529 --> 00:29:00,332
� somente obedi�ncia,
aos seus empregadores.
357
00:29:00,358 --> 00:29:01,893
O que te deixa t�o amarga?
358
00:29:03,706 --> 00:29:05,500
N�o sou amarga, Sr. Hardie.
359
00:29:05,937 --> 00:29:08,322
Eu sou c�nica.
N�o sabe a diferen�a?
360
00:29:35,294 --> 00:29:36,856
Paci�ncia, Raig...
361
00:29:37,087 --> 00:29:40,531
Hardie ficou tr�s meses atr�s
de mim por toda Calif�rnia.
362
00:29:40,623 --> 00:29:43,741
Eu pretendo fazer isso t�o longo
e doloroso para ele.
363
00:29:51,853 --> 00:29:54,059
Deve haver uma maneira mais f�cil
de chegar a Hardie.
364
00:29:54,687 --> 00:29:58,614
Seja um fil�sofo, Raig.
Tudo de bom vem aos que esperam.
365
00:31:12,777 --> 00:31:15,896
Parado! Jim...
366
00:31:15,945 --> 00:31:17,626
Ta querendo acabar morto?
367
00:31:17,966 --> 00:31:20,838
Voc� precisa de algu�m te seguindo.
Talvez eles devam.
368
00:31:21,275 --> 00:31:24,800
Mas eu n�o preciso te dizer que seguir,
um homem � como seguir um urso.
369
00:31:24,826 --> 00:31:26,832
Os dois fica curioso,
para saber quem est� atr�s.
370
00:31:26,858 --> 00:31:29,303
Tem que andar devagar, em sil�ncio.
Se mesclar com o cen�rio.
371
00:31:29,329 --> 00:31:32,194
Eu s� espero que voc� n�o vire parte,
do cen�rio tomando um tiro.
372
00:31:32,564 --> 00:31:34,677
Quantos daqueles panfletos voc� acha,
que est� voando por a�?
373
00:31:34,703 --> 00:31:35,824
N�o tem como saber.
374
00:31:35,935 --> 00:31:37,094
O que sabemos com certeza
375
00:31:37,120 --> 00:31:39,263
� o que pegamos com o sujeito,
que tentou nos acertar.
376
00:31:39,289 --> 00:31:41,297
Mas ele pode ser um entre
10, 20 ou mais...
377
00:31:41,323 --> 00:31:42,328
Isso mesmo.
378
00:31:42,433 --> 00:31:45,525
E por outro lado, Squire pode
estar s� querendo assustar.
379
00:31:46,861 --> 00:31:48,182
N�o tenha tanta certeza.
380
00:31:56,755 --> 00:31:58,788
Quantos voc� viu? S� um.
381
00:31:58,814 --> 00:32:00,883
Viu algum? N�o vi nada.
382
00:32:01,287 --> 00:32:03,375
Um n�o,
deve ser muito problema.
383
00:32:03,401 --> 00:32:06,356
Mantenha ele ocupado, que eu tento
peg�-lo por tr�s. Obrigado.
384
00:32:41,003 --> 00:32:42,090
Parado!
385
00:32:46,517 --> 00:32:47,772
Tudo certo, Bo!
386
00:33:08,605 --> 00:33:11,709
Achei isso com ele.
Foi o Raid, n�o foi?
387
00:33:13,737 --> 00:33:15,759
Voc� arrumou problemas,
senhor.
388
00:33:15,785 --> 00:33:19,358
Diz quem foi, a n�o ser que n�o saiba,
que est� vivo ou morto.
389
00:33:19,384 --> 00:33:21,983
Foi Raig sim. E da�?
390
00:33:22,009 --> 00:33:23,553
Para quem mais ele,
deu esses cartazes?
391
00:33:24,653 --> 00:33:25,794
Eu n�o sei.
392
00:33:27,282 --> 00:33:30,351
Purdy!
Foi Tom Purdy...
393
00:33:30,478 --> 00:33:33,604
S� isso!
Foi Tom Purdy e eu!
394
00:33:33,659 --> 00:33:35,790
Mentiroso! Espera, Bo.
395
00:33:36,286 --> 00:33:38,958
Leva ele para cidade.
Vamos l�.
396
00:33:49,758 --> 00:33:51,604
Posso saber,
o que voc� est� fazendo?
397
00:33:52,186 --> 00:33:54,217
N�o sabe o que � uma m�quina
de fazer sabonete?
398
00:33:54,243 --> 00:33:57,350
N�o mesmo. N�o seria mais f�cil,
comprar uma barra?
399
00:33:58,260 --> 00:34:00,839
Eu estou comandando sua fazenda.
Quero economizar seu dinheiro.
400
00:34:09,274 --> 00:34:12,230
Mudou de ideia, senhorita Murdoc?
N�o.
401
00:34:13,742 --> 00:34:16,346
Voc� anda de cavalo bem demais,
para algu�m do leste.
402
00:34:16,433 --> 00:34:19,929
Minha fam�lia cavalga h� anos.
N�o!...
403
00:34:20,584 --> 00:34:24,170
Eu n�o quero que voc� entenda
errado minhas inten��es em vir aqui.
404
00:34:24,380 --> 00:34:28,948
Eu fiquei sabendo que essa fazenda
� t�pica do estilo de vida aqui.
405
00:34:29,512 --> 00:34:33,348
Eu acho que � mais ou menos isso.
Jeb, essa � a senhorita Murdoc!
406
00:34:33,387 --> 00:34:36,575
Esse � o Jed Gain.
Ele comanda as coisas por aqui.
407
00:34:37,665 --> 00:34:40,024
� um prazer conhec�-la,
senhorita Murdoc.
408
00:34:41,151 --> 00:34:43,577
Ah, eu n�o diria que isso �,
409
00:34:43,756 --> 00:34:45,815
um hotel cinco estrelas
de Boston, mas...
410
00:34:46,437 --> 00:34:48,125
Mas � bem confort�vel!
411
00:35:13,791 --> 00:35:15,847
Segura ele, Jim!
Segura!
412
00:35:17,335 --> 00:35:18,575
Segura!
413
00:35:26,446 --> 00:35:28,013
Jim, voc� est� bem?
414
00:35:28,265 --> 00:35:30,812
Estou bem, sim...
415
00:35:33,432 --> 00:35:35,309
Que corte terr�vel.
416
00:35:36,068 --> 00:35:37,939
Eu bati na carro�a ali.
417
00:35:38,210 --> 00:35:39,886
� melhor lev�-lo,
para dentro da casa.
418
00:35:40,591 --> 00:35:43,154
Vem que eu fa�o seu curativo.
419
00:35:47,290 --> 00:35:48,756
Voc� precisa de um m�dico.
420
00:35:48,990 --> 00:35:53,553
N�o se preocupa com nada.
Vou deix�-lo bem.
421
00:35:54,391 --> 00:35:58,198
Srta. Murdoc, vem aqui dar
uma limpeza na sujeira em volta.
422
00:35:59,410 --> 00:36:00,534
Vem...
423
00:36:01,043 --> 00:36:04,666
Eu tenho que ir at� o celeiro,
pegar teias de aranha.
424
00:36:06,237 --> 00:36:08,411
Do que voc� est� falando?
425
00:36:08,810 --> 00:36:10,526
Voc� mistura
com farinha de trigo.
426
00:36:10,552 --> 00:36:12,814
Nada melhor,
para fazer o sangue parar.
427
00:36:12,840 --> 00:36:14,048
Mas isso � rid�culo.
428
00:36:14,074 --> 00:36:16,349
Ele tai ter uma infec��o,
com essas coisas imundas.
429
00:36:16,770 --> 00:36:18,378
N�o � o que o m�dico disse.
430
00:36:18,404 --> 00:36:22,173
Aprendi com ele.
E ele faz isso h� 40 anos.
431
00:36:22,240 --> 00:36:23,438
Volto j�.
432
00:36:28,630 --> 00:36:30,758
Os m�dicos aprenderam,
com os �ndios.
433
00:36:30,784 --> 00:36:34,139
Eles usam teias
de aranha com sucesso.
434
00:36:34,528 --> 00:36:37,715
Mais tempo que sua fam�lia,
anda de cavalo.
435
00:36:37,741 --> 00:36:40,054
� mesmo? Que fascinante.
436
00:36:40,429 --> 00:36:43,661
Acho que tenho que me acostumar,
com o ambiente primitivo.
437
00:36:44,073 --> 00:36:45,823
Posso fazer uma pergunta?
438
00:36:48,112 --> 00:36:50,805
Pra que voc�
aceitou esse trabalho?
439
00:36:50,831 --> 00:36:52,516
Um desafio, Sr. Hardie.
440
00:36:52,542 --> 00:36:54,619
Como subir num bal�o.
441
00:36:55,370 --> 00:36:56,889
Um desafio do seu pai?
442
00:36:57,648 --> 00:37:00,009
Acho que � bem conhecido,
que ele � um,
443
00:37:00,035 --> 00:37:02,552
dos maiores donos de gado,
da Wells Fargo.
444
00:37:02,578 --> 00:37:04,712
Em cima da vida da minha m�e.
445
00:37:05,206 --> 00:37:06,815
Infelizmente eu n�o compreendo.
446
00:37:07,406 --> 00:37:10,456
Eu entendo mais desse Oeste,
do que voc� pensa.
447
00:37:11,590 --> 00:37:13,361
Minha m�e foi arrastada
para c�,
448
00:37:13,387 --> 00:37:15,804
longe da vida civilizada,
que ela conhecia.
449
00:37:16,310 --> 00:37:19,241
Lutaram contra esse
deserto por tanto tempo,
450
00:37:19,267 --> 00:37:22,002
que ficaram cegos,
at� meu pai achar ouro.
451
00:37:22,967 --> 00:37:25,391
Para ele foi uma fuga.
452
00:37:26,550 --> 00:37:28,324
Mas para minha
m�e era tarde demais.
453
00:37:28,753 --> 00:37:30,557
Ela morreu dando a luz.
454
00:37:31,093 --> 00:37:33,923
Voc� acha que n�o poderia acontecer
l� no Leste, ou em outro lugar?
455
00:37:33,949 --> 00:37:37,021
N�o vai acontecer comigo,
n�o importa o que meu pai pensa.
456
00:37:37,185 --> 00:37:40,967
N�o estou interessada em romantizar,
o Oeste para que ele se justifique.
457
00:37:41,969 --> 00:37:46,017
S� posso ver nesse lugar,
como minha m�e deve ter sofrido.
458
00:37:47,452 --> 00:37:50,131
Acho que isso responde
todas suas perguntas, Sr. Hardie.
459
00:37:50,290 --> 00:37:51,389
N�o exatamente.
460
00:37:52,052 --> 00:37:54,020
Tem mais uma,
se voc� n�o se importa.
461
00:37:54,569 --> 00:37:57,687
Voc� sabe dizer se sua
m�e amava seu pai ou n�o?
462
00:37:57,713 --> 00:37:58,750
Por qu�?
463
00:37:59,272 --> 00:38:01,549
Isso justificaria tudo?
464
00:38:01,575 --> 00:38:04,239
N�o � com outra pergunta,
que se responde uma pergunta.
465
00:38:04,416 --> 00:38:06,475
Voc� est� come�ando,
a parecer com meu pai.
466
00:38:06,716 --> 00:38:11,560
Ele tem umas ideias primitivas,
que eu realmente n�o entendo.
467
00:38:11,954 --> 00:38:13,561
Acho que talvez ele tenha raz�o.
468
00:38:16,214 --> 00:38:19,304
Voc� vai descobrir aqui
especialmente nessa regi�o.
469
00:38:20,071 --> 00:38:21,974
O que realmente conta,
� o que est� dentro
470
00:38:22,000 --> 00:38:23,326
de um homem ou de uma mulher.
471
00:38:24,050 --> 00:38:27,423
Se eles se amam o suficiente
eles podem sobreviver quase tudo.
472
00:38:31,035 --> 00:38:33,625
Aqui est�. Isso vai
parar o sangramento rapidinho.
473
00:38:33,651 --> 00:38:35,118
Vai ficar novinho em folha.
474
00:38:35,144 --> 00:38:38,221
Bom dia, Sr. Hardie.
Eu espero que voc� sobreviva.
475
00:38:42,428 --> 00:38:45,547
Seria uma boa mulher se algu�m
colocasse algo na cabe�a dela.
476
00:38:46,575 --> 00:38:47,622
Bom...
477
00:38:47,808 --> 00:38:50,211
acho que ela n�o � nenhum
bezerro domesticada.
478
00:38:50,822 --> 00:38:53,467
Vai com calma,
que eu tamb�m n�o sou.
479
00:38:53,540 --> 00:38:55,898
Ent�o � melhor parar
de se comportar como um.
480
00:39:18,992 --> 00:39:21,707
Que belo dia!
Me sinto como um touro jovem!
481
00:39:21,709 --> 00:39:24,163
Voc� � o Xerife aqui, senhor?
Sou eu.
482
00:39:24,165 --> 00:39:27,652
� um prazer. Sou o Major Bob
Shangler. Construtor de Imp�rio.
483
00:39:27,678 --> 00:39:30,689
Sou o maior dono de
gado desse lado do Mississipi.
484
00:39:30,847 --> 00:39:33,034
Ouvi falar do seu
gado e estou pronto,
485
00:39:33,060 --> 00:39:35,418
para pagar o que for
pelo que eu gostar.
486
00:39:35,597 --> 00:39:38,667
Meus rapazes aqui trabalham pesado
e brincam pesado.
487
00:39:38,693 --> 00:39:40,553
Esses mil d�lares
devem cobrir qualquer
488
00:39:40,579 --> 00:39:43,598
dano que eles tiverem
feito sobre sua cidade.
489
00:39:43,716 --> 00:39:44,996
Tenha um bom dia, senhor.
490
00:39:54,983 --> 00:39:58,243
Acho que � melhor,
eu ir vigiar a nossa liter�ria.
491
00:39:58,416 --> 00:40:01,406
N�o quero que eles coloquem
mais um cap�tulo no livro dela.
492
00:42:14,990 --> 00:42:16,561
P�ra! P�ra!...
493
00:42:26,896 --> 00:42:30,099
Ajudar mo�as em perigo
� o seu neg�cio, meu caro Jim.
494
00:42:31,045 --> 00:42:33,738
Eu estava a caminho
quando come�ou ficar pesado.
495
00:42:34,505 --> 00:42:35,919
Eu vi que estava.
496
00:42:37,062 --> 00:42:40,070
Eu pesquisei sobre voc�, Chance.
N�o � procurado por nada.
497
00:42:40,510 --> 00:42:45,773
Quanto ao incidente no
trem outros j� cometeram erros.
498
00:42:46,211 --> 00:42:48,752
O Xerife vai considerar,
como leg�tima defesa.
499
00:42:48,894 --> 00:42:51,210
Diante do testemunho da mo�a.
500
00:43:07,723 --> 00:43:09,988
As coisas est�o
ficando interessante, Chance.
501
00:43:10,014 --> 00:43:13,007
O que estava planejando fazer?
Salv�-la do pecado e da corrup��o?
502
00:43:13,033 --> 00:43:14,181
Eu tenho coisas
melhores para fazer.
503
00:43:14,207 --> 00:43:16,469
Esse � o motivo
para estarmos aqui.
504
00:43:16,524 --> 00:43:18,701
At� agora s� o
que eu ouvi � m�sica.
505
00:43:18,727 --> 00:43:21,769
E os copos que quebrando
com a f�mea gritando.
506
00:43:23,148 --> 00:43:25,784
Voc� n�o est� pronto,
para 50.000 d�lares?
507
00:43:28,764 --> 00:43:30,762
Acho que meus ouvidos,
n�o est�o muito bom.
508
00:43:30,788 --> 00:43:32,327
N�o precisa ser t�o bom.
509
00:43:32,669 --> 00:43:34,483
Ta a alguns metros de voc�.
510
00:43:42,609 --> 00:43:44,502
Em um cinto em volta da cintura.
511
00:43:46,991 --> 00:43:49,372
� t�o gordo que n�o d�,
para ver.
512
00:43:49,940 --> 00:43:51,106
Faz mal para o cora��o.
513
00:43:53,560 --> 00:43:54,877
Como voc� sabe que est� l�?
514
00:43:55,957 --> 00:43:59,823
Eu tenho bons ouvidos.
Ouvi o Major falando sobre.
515
00:44:02,194 --> 00:44:03,736
Qual � o seu plano?
516
00:44:04,257 --> 00:44:07,692
Vou me divertir com ele
e tirar um peso de cima dele.
517
00:44:08,663 --> 00:44:11,397
A melhor hora vai ser amanh�
durante a amostra de gado.
518
00:44:23,828 --> 00:44:27,461
Estou come�ando a me perguntar,
se � seguro sair da porta nessa cidade.
519
00:44:27,860 --> 00:44:29,703
O que te fez
entrar ali pra come�ar?
520
00:44:29,805 --> 00:44:32,315
Vi um po�o de
serpentes e fui atra�da.
521
00:44:32,556 --> 00:44:35,059
Como algumas pessoas,
s�o atra�das pelo cheiro de sangue.
522
00:44:35,798 --> 00:44:38,814
Os homens daquele
bar n�o queriam te machucar.
523
00:44:39,056 --> 00:44:41,248
S�o fazendeiros trabalhadores
que s� queriam,
524
00:44:41,274 --> 00:44:43,109
relaxar depois
de um trabalho duro.
525
00:44:43,523 --> 00:44:45,585
N�o s�o diferentes
dos homens do Leste.
526
00:44:45,611 --> 00:44:47,224
Talvez sejam mais diretos.
527
00:44:47,250 --> 00:44:51,020
Desculpa, mas eu estava
certa sobre o que a Wells Fargo
528
00:44:51,046 --> 00:44:54,097
quer enfiar goela baixo
de civilizados.
529
00:44:54,478 --> 00:44:56,482
Voc� est� totalmente enganada.
530
00:44:56,484 --> 00:44:57,939
Eu n�o vou
te dar a satisfa��o
531
00:44:57,965 --> 00:45:00,641
de admitir isso, retornando,
Sr. Hardie.
532
00:45:00,829 --> 00:45:03,656
Vai ser preciso mais que um po�o
de serpentes pra que eu desista.
533
00:45:04,528 --> 00:45:08,740
Eu vou escrever sobre o Oeste
e toda sua gl�ria doentia.
534
00:45:10,008 --> 00:45:13,594
Eu tenho coisas mais importantes
para fazer do que discutir com voc�.
535
00:45:13,688 --> 00:45:15,631
Mas acontece que eu acredito,
nesse lugar.
536
00:45:15,657 --> 00:45:17,504
Nas pessoas e nos seus sonhos.
537
00:45:17,734 --> 00:45:20,473
Est�o aqui na fronteira,
no deserto.
538
00:45:20,499 --> 00:45:24,064
Um dia eles ir�o criar,
uma grande civiliza��o.
539
00:45:24,495 --> 00:45:26,900
J� lutaram contra o deserto,
por tanto tempo
540
00:45:26,926 --> 00:45:29,632
que n�o percebem mais,
que foram absorvidos.
541
00:45:30,298 --> 00:45:32,313
Talvez antes
havia um sonho mesmo.
542
00:45:32,901 --> 00:45:34,260
Mas n�o h� mais.
543
00:45:35,342 --> 00:45:39,389
N�o, ainda est� l� talvez
voc� n�o consiga ver.
544
00:45:40,047 --> 00:45:43,284
As vezes � preciso cavar muito,
para chegar no ouro.
545
00:45:43,310 --> 00:45:45,588
Mesmo que isso signifique
sujar um pouco as m�os.
546
00:45:45,614 --> 00:45:48,653
Diga o que quiser, Sr. Hardie.
Voc� n�o vai mudar minha opini�o.
547
00:45:50,683 --> 00:45:51,962
Mas eu vou tentar.
548
00:45:53,701 --> 00:45:54,807
Bom dia.
549
00:46:00,725 --> 00:46:01,822
Sim, senhor, major.
550
00:46:01,848 --> 00:46:05,724
Eu tratei desse tipo de gado,
h� somente seis meses.
551
00:46:05,750 --> 00:46:07,846
Quando essa amostra
de gado vai come�ar?
552
00:46:07,872 --> 00:46:09,315
Falta muito, major.
553
00:46:09,341 --> 00:46:10,891
Deixa acabar os piores.
554
00:46:10,917 --> 00:46:12,730
Ningu�m vai encostar
nos que voc� quer.
555
00:46:12,756 --> 00:46:13,890
Sim. Toma mais uma.
556
00:46:21,578 --> 00:46:23,630
Melhor lev�-lo,
para o quarto no hotel.
557
00:46:23,656 --> 00:46:26,388
Ele tem alguma
horas pra ficar bom.
558
00:46:41,045 --> 00:46:42,674
O povo, os cavalos,
559
00:46:42,700 --> 00:46:46,312
as carro�as fluem em uma
correnteza cheia de lama aqui.
560
00:46:47,054 --> 00:46:49,262
Eles j� lutaram contra esse
deserto por tanto tempo,
561
00:46:49,288 --> 00:46:50,901
que n�o tem mais
sensibilidade para...
562
00:46:54,863 --> 00:46:56,857
Fica na cobertura
que a gente j� volta.
563
00:47:05,780 --> 00:47:09,176
Quem �?
Servi�o de quarto, senhor.
564
00:47:10,284 --> 00:47:11,681
O que voc� quer?
565
00:47:11,707 --> 00:47:13,930
Um pacote de gelo,
para o Major, senhor.
566
00:47:14,281 --> 00:47:15,988
� um brinde da dire��o.
567
00:47:28,307 --> 00:47:30,543
Fica parado que ningu�m,
se machuca.
568
00:47:32,188 --> 00:47:34,462
O qu�? Parado, Major.
569
00:47:39,879 --> 00:47:43,954
Seu safado.
Voc� acha que vai se safar dessa?
570
00:47:43,980 --> 00:47:45,486
Deixa ele tirar o sinto sozinho.
571
00:47:49,425 --> 00:47:51,757
Vamos tirando r�pido!
572
00:47:53,471 --> 00:47:55,438
Voc�s acham,
que s�o espertos, �?
573
00:47:55,568 --> 00:47:59,623
Eu j� lidei com gente,
pior que voc�s e acabei com eles.
574
00:48:04,377 --> 00:48:07,581
Este era um velho de ressaca.
N�o precisava disso!
575
00:48:07,894 --> 00:48:10,868
Voc� gosta de falar muito!
Quer falar?
576
00:48:10,894 --> 00:48:12,118
Fala com eles!
577
00:48:17,322 --> 00:48:18,507
Chance!
578
00:48:19,230 --> 00:48:21,174
Ele te conhece?
579
00:48:21,200 --> 00:48:22,377
Vamos levar ela junto.
580
00:48:36,565 --> 00:48:37,840
Fica a�, Hellen!
581
00:48:42,519 --> 00:48:43,712
Xerife!
582
00:48:44,705 --> 00:48:46,833
Xerife! Xerife!
583
00:48:48,962 --> 00:48:51,646
Xerife, aconteceu,
um tiroteio no quarto do Major.
584
00:48:51,672 --> 00:48:52,715
Voc� viu quem foi?
585
00:48:52,741 --> 00:48:55,259
Sim. Eu vi alguns,
no bar um pouco antes.
586
00:48:55,285 --> 00:48:57,065
Estavam embebedando o major.
587
00:48:57,123 --> 00:48:59,361
Vamos dar uma olhada.
E tem mais uma coisa, Xerife.
588
00:48:59,387 --> 00:49:02,566
Voc� sabe aquela jornalista?
Levaram ela como ref�m.
589
00:49:02,642 --> 00:49:04,796
T�m certeza disso?
Claro!
590
00:49:04,822 --> 00:49:07,302
Voc� falou, com ela no bar ontem.
591
00:49:07,328 --> 00:49:08,487
Chance...
592
00:49:08,834 --> 00:49:10,449
Vou tentar ver
para onde eles foram.
593
00:49:10,475 --> 00:49:12,858
Junta homens e vai atr�s
de mim o mais r�pido poss�vel.
594
00:49:27,625 --> 00:49:29,281
Algu�m seguiu?
595
00:49:29,954 --> 00:49:31,275
Estamos livres.
596
00:49:31,814 --> 00:49:33,645
Eu disse que
n�o podia atirar, Falc�o.
597
00:49:33,741 --> 00:49:35,142
Conseguimos o que quer�amos.
598
00:49:35,189 --> 00:49:37,158
Voc� est� saindo do combinado.
N�o estou gostando.
599
00:49:39,505 --> 00:49:41,422
Cada um por si.
600
00:49:41,448 --> 00:49:43,468
At� lobos trabalham juntos.
601
00:49:44,091 --> 00:49:47,250
Mais o maior.
� ele quem manda.
602
00:49:47,441 --> 00:49:49,452
Ele � o que trabalha mais r�pido
e mais perto.
603
00:49:49,478 --> 00:49:51,317
Eu te avisei que
isso era o meu grupo.
604
00:49:51,608 --> 00:49:53,229
E eu lembro do �ltimo.
605
00:49:53,255 --> 00:49:56,866
Perdemos um bom neg�cio
porque o grupo era seu.
606
00:49:57,731 --> 00:49:59,728
Voc� est� ficando mole.
607
00:50:00,267 --> 00:50:03,123
Eu sempre fui mole em rela��o,
a atirar em um homem sem motivo.
608
00:50:03,149 --> 00:50:04,742
Eu fa�o meus pr�prios motivos!
609
00:50:07,484 --> 00:50:09,023
Parece que se eu
n�o ficar atento,
610
00:50:09,049 --> 00:50:11,152
vou ter algu�m,
para cortar minha garganta.
611
00:50:14,221 --> 00:50:18,086
Talvez precise cortar, Chance.
Os lobos n�o seguem as ovelhas.
612
00:50:27,787 --> 00:50:30,121
Eu acho que uma bala
na barriga seria doloroso.
613
00:50:30,219 --> 00:50:31,762
Cad� a sua imagina��o?
614
00:50:31,788 --> 00:50:33,679
Estamos em busca de vingan�a.
A minha vingan�a.
615
00:50:33,705 --> 00:50:36,326
Sou eu quem digo o que � doloroso,
para o Sr. Hardie ou n�o.
616
00:50:36,352 --> 00:50:38,320
Tudo bem, tudo bem.
A gente faz do seu jeito.
617
00:50:39,736 --> 00:50:42,201
Voc� liga se a gente esperar,
na sombra.
618
00:50:43,127 --> 00:50:45,346
Eu vou fazer o Sr. Hardie suar.
619
00:50:49,765 --> 00:50:52,715
A gente j� poderia ter pego,
o Hardie e voc� deixou ele ir.
620
00:50:54,538 --> 00:50:56,817
Vamos subir,
at� onde o garanh�o fica.
621
00:50:56,843 --> 00:50:58,860
Aquele que Hardie
daria a vida pra conseguir.
622
00:50:58,886 --> 00:51:01,722
N�s vamos levar nossa parte
e ir embora para o Canad�.
623
00:51:01,748 --> 00:51:03,651
Voc� faz o seu pr�prio neg�cio.
624
00:51:05,716 --> 00:51:06,923
E ela?
625
00:51:07,815 --> 00:51:09,668
Eu n�o gosto de testemunhas.
626
00:51:09,744 --> 00:51:11,119
Eu levo ela comigo.
627
00:51:12,844 --> 00:51:14,740
Voc� leva ela contigo morta.
628
00:51:21,458 --> 00:51:24,932
Talvez voc� tenha raz�o, Falc�o.
Talvez eu esteja ficando mole.
629
00:51:25,576 --> 00:51:27,622
Se voc� � um lobo
tem que agir como um.
630
00:51:35,494 --> 00:51:37,579
Eu disse pra voc�
prestar aten��o, Nova Inglaterra.
631
00:51:40,699 --> 00:51:41,986
N�o atirem!
632
00:51:42,614 --> 00:51:44,742
L� fora, Nova Inglaterra.
Sobe num cavalo.
633
00:51:45,820 --> 00:51:48,895
Coloquem as amas no ch�o ali.
R�pido!
634
00:51:53,695 --> 00:51:56,898
Como voc� disse, Falc�o.
O que eu fa�o � da minha conta.
635
00:51:57,822 --> 00:52:00,823
Eu tamb�m disse que sua garganta
precisava ser cortada, Chance.
636
00:52:01,134 --> 00:52:02,987
N�o � a toa que
me chamam de Falc�o.
637
00:52:03,459 --> 00:52:05,786
N�o erra.
N�o vai ter outra chance.
638
00:52:05,928 --> 00:52:07,075
L� fora.
639
00:53:00,601 --> 00:53:03,999
Voc� est� machucado.
Nada s�rio. S� est� inchado.
640
00:53:05,141 --> 00:53:07,673
Eu quero agradec�-lo
por salvar a minha vida.
641
00:53:09,592 --> 00:53:12,683
N�o me agrade�a.
Confunde minha cabe�a como antes.
642
00:53:12,709 --> 00:53:15,133
Eu gosto mais de voc� assim.
643
00:53:20,246 --> 00:53:22,551
A casa de Hardie � por aqui.
Sabe onde �?
644
00:53:22,577 --> 00:53:25,363
Sim.
Vai pra l� que eles te ajudam.
645
00:53:29,293 --> 00:53:31,038
Eu n�o vou sem voc�.
646
00:53:32,924 --> 00:53:35,757
O que foi, Nova Inglaterra?
Acabou a revolta?
647
00:53:37,765 --> 00:53:40,366
Por favor, Chance.
Deixa eu ajudar.
648
00:53:42,400 --> 00:53:45,564
� tarde demais, Nova Inglaterra.
Eu n�o quero te deixar.
649
00:54:18,195 --> 00:54:20,832
N�o h� tempo, Nova Inglaterra.
� agora ou nunca.
650
00:54:20,858 --> 00:54:22,517
Saia!
Mas o que voc� vai fazer?
651
00:54:22,543 --> 00:54:25,026
Eu vou fugir desse
lugar e voc� s� atrapalharia.
652
00:54:29,610 --> 00:54:30,781
D� isso pra Hardie.
653
00:55:42,943 --> 00:55:46,810
Tiveram aqui sim. Tem uma
vela ali dentro ainda acessa.
654
00:55:46,836 --> 00:55:48,949
Parece que a pista leva pra l�!
655
00:56:36,070 --> 00:56:38,324
Senhorita Murdoc!
O que est� acontecendo?
656
00:56:38,350 --> 00:56:39,636
Qual � o problema?
657
00:56:42,025 --> 00:56:44,273
Vamos entrar na casa.
Vamos l�
658
00:56:46,115 --> 00:56:48,110
N�, n�o, n�o, n�o, nada!...
659
00:56:48,136 --> 00:56:52,497
Voc� � s� sentar a�,
que vai ficar tudo bem.
660
00:56:52,625 --> 00:56:55,486
O que aconteceu contigo?
661
00:56:56,749 --> 00:56:59,172
Eles queriam me matar!
Matar voc�?
662
00:56:59,351 --> 00:57:01,259
Quem quer? Eu vou pra cima!
663
00:57:01,609 --> 00:57:02,859
Eu n�o sei...
664
00:57:03,190 --> 00:57:05,730
Eles roubaram algu�m.
Eu ouvi eles falando.
665
00:57:06,531 --> 00:57:10,370
N�o se preocupa mais.
Vai estar segura aqui!
666
00:57:11,308 --> 00:57:12,492
O que � isso?
667
00:57:13,850 --> 00:57:16,640
Dinheiro... Que dinheiro?
668
00:57:17,262 --> 00:57:18,914
Chance me deu.
669
00:57:18,940 --> 00:57:21,160
Oh, por favor!
Eles precisa de ajuda!
670
00:57:21,488 --> 00:57:23,551
Humm!... Tudo bem, mas...
671
00:57:23,870 --> 00:57:26,831
� melhor eu fazer alguma coisa
nesse seu corte na testa primeiro.
672
00:58:12,289 --> 00:58:15,013
Como nos velhos tempos,
meu caro Jim. N�o exatamente.
673
00:58:15,039 --> 00:58:18,540
Eu disse o que aconteceria,
se voc� se tornasse, um homem procurado.
674
00:58:18,777 --> 00:58:21,949
� melhor voc� usar essa arma,
se voc� n�o planeja voltar connosco.
675
00:58:22,199 --> 00:58:24,215
Ta t�o vazia,
quanto minha cabe�a.
676
00:58:24,620 --> 00:58:26,013
A garota est� em perigo, Jim.
677
00:58:26,060 --> 00:58:28,008
Ela estava comigo. Eu mandei
ela ir embora com o dinheiro.
678
00:58:28,034 --> 00:58:30,396
Falc�o deve ter ido atr�s dela.
Pra onde ela foi?
679
00:58:30,422 --> 00:58:31,519
Eu vou contigo.
680
00:58:31,545 --> 00:58:33,738
Voc� vai voltar,
para cidade com o Xerife.
681
00:58:33,764 --> 00:58:35,091
Isso n�o � hora de discutir.
682
00:58:35,117 --> 00:58:37,927
Eu sei para onde ela foi
e s� falo se for junto.
683
00:58:39,982 --> 00:58:42,395
Tudo bem. Eu me responsabilizo.
684
00:58:42,421 --> 00:58:43,426
Ta certo.
685
00:58:43,452 --> 00:58:46,100
A gente leva isso
de volta pra cidade.
686
00:58:48,902 --> 00:58:50,346
Acha que consegue
andar de cavalo?
687
00:58:50,372 --> 00:58:53,969
N�o quero te deixar aqui
e avisar ao Xerife sobre isso.
688
00:58:53,995 --> 00:58:56,906
Eu estou bem.
Voc� foi muito legal, Jeb.
689
00:58:57,156 --> 00:59:00,074
Quero pedir desculpas pelo que
eu disse quando eu vim aqui antes.
690
00:59:00,100 --> 00:59:03,135
Eu n�o lembro de voc�
ter dito nada muito ruim.
691
00:59:03,161 --> 00:59:06,284
Espero que dedique um cap�tulo
inteiro no seu livro a mim.
692
00:59:14,229 --> 00:59:16,736
Coloca esse rifle de volta,
no ch�o.
693
00:59:25,242 --> 00:59:27,366
Nova Inglaterra,
� assim que ele te chama?
694
00:59:28,778 --> 00:59:31,416
Voc� est� bem longe de casa.
O que voc� quer?
695
00:59:31,458 --> 00:59:33,320
Voc� cala a boca.
696
00:59:34,456 --> 00:59:36,581
Eu deveria saber,
que voc�s estavam juntos,
697
00:59:36,607 --> 00:59:38,682
pela forma que ele te
olhava naquele bar.
698
00:59:39,609 --> 00:59:41,345
Muito bem... Onde est�?
699
00:59:46,016 --> 00:59:48,073
Voc� me diz aonde est�.
700
00:59:49,185 --> 00:59:50,965
Aquele dinheiro
vai voltar para o lugar
701
00:59:50,999 --> 00:59:53,893
certo e n�o h� nada,
que voc� possa fazer.
702
01:00:00,638 --> 01:00:02,732
Me diz agora, onde est�.
703
01:00:06,105 --> 01:00:07,212
Parado!
704
01:00:09,668 --> 01:00:11,160
Lembra do que eu disse, Falc�o.
705
01:00:11,224 --> 01:00:13,318
N�o erra porque
n�o vai ter outra chance.
706
01:00:21,734 --> 01:00:23,632
Cuida dele. Tira ele daqui.
707
01:00:24,000 --> 01:00:26,969
Voc� est� bem,
senhorita Murdoc? Sim.
708
01:00:29,400 --> 01:00:32,495
Ainda armando para cima de mim.
Est� vazio.
709
01:00:33,893 --> 01:00:35,141
Cad� o dinheiro?
710
01:00:43,217 --> 01:00:45,483
Ele meu deu,
para entregar para voc�.
711
01:00:46,562 --> 01:00:48,077
O que voc� vai fazer com ele?
712
01:00:48,854 --> 01:00:51,600
Vou ter que lev�-lo ao Xerife.
Dois homens mortos.
713
01:00:51,873 --> 01:00:54,359
Eu n�o tenho nada a ver
com isso, Jim. A verdade � essa.
714
01:00:54,892 --> 01:00:56,880
Isso � pra lei decidir.
715
01:00:57,956 --> 01:00:59,087
Sr. Hardie...
716
01:01:01,092 --> 01:01:03,054
Eu quero que voc� deixe ele ir.
717
01:01:05,936 --> 01:01:07,109
Eu...
718
01:01:08,424 --> 01:01:11,089
Acho que n�o te entendi
muito bem, senhorita Murdoc.
719
01:01:11,185 --> 01:01:13,709
Eu disse, que quero
que voc� deixe ele ir.
720
01:01:15,511 --> 01:01:17,093
Vai embora. Sai daqui.
721
01:01:18,162 --> 01:01:19,552
Espera um pouco, Nova Inglaterra.
722
01:01:19,578 --> 01:01:21,542
Vai embora.
Voc� disse que n�o h� tempo.
723
01:01:21,568 --> 01:01:22,846
� agora, ou nunca.
724
01:01:25,183 --> 01:01:29,151
Ele salvou minha vida, Sr. Hardie.
Eu quero agradecer.
725
01:01:29,177 --> 01:01:32,035
Voc� n�o est� agradecendo
ajudando ele a fugir.
726
01:01:32,698 --> 01:01:34,511
Quando ele trouxe
dinheiro de volta,
727
01:01:34,577 --> 01:01:36,626
ele se entregou
voluntariamente.
728
01:01:37,057 --> 01:01:38,868
Far� muita diferen�a.
729
01:01:40,127 --> 01:01:43,495
Mesmo assim ele vai ser preso.
Sim, ele vai.
730
01:01:47,535 --> 01:01:50,271
Eu j� estive preso. L� no Texas.
731
01:01:51,144 --> 01:01:54,064
Eu deveria ter aprendido alguma coisa.
Mas n�o aprendi.
732
01:01:54,598 --> 01:01:56,470
Voc� quer voltar?
733
01:01:58,857 --> 01:02:00,854
Voc� me fez querer voltar.
734
01:02:01,374 --> 01:02:03,635
N�s somos de dois mundos diferentes,
Nova Inglaterra.
735
01:02:04,006 --> 01:02:06,478
Agora n�s temos que voltar,
para onde � o nosso lugar.
736
01:02:07,936 --> 01:02:12,004
Talvez meu mundo teria sido,
muito melhor se voc� estivesse nele antes.
737
01:02:17,453 --> 01:02:18,701
Obrigada.
738
01:03:37,814 --> 01:03:39,747
Hei, sua ladrazinha!
739
01:03:39,773 --> 01:03:42,262
O que voc� pensa,
que est� fazendo?
740
01:03:42,288 --> 01:03:45,437
Bom dia, Jeb.
Eu s� ia dar uma volta no rancho.
741
01:03:45,463 --> 01:03:48,005
O que voc� acha que eu
comando aqui? A m�e Joana?
742
01:03:48,031 --> 01:03:50,009
Eu estive treinando
ele h� dois meses
743
01:03:50,035 --> 01:03:51,498
e n�o querendo
ningu�m andando nele!
744
01:03:51,524 --> 01:03:53,238
Que tipo de treinamento?
Especial?
745
01:03:53,264 --> 01:03:55,138
Com certeza especial!
746
01:03:55,353 --> 01:03:57,545
Por que toda vez,
que eu olho para fora voc�
747
01:03:57,571 --> 01:03:59,870
ta no meu curral
em cima do meu cavalo?
748
01:04:00,323 --> 01:04:03,234
Ningu�m sabe treinar,
um cavalo t�o bem quanto voc�.
749
01:04:03,260 --> 01:04:04,422
� por isso.
750
01:04:04,448 --> 01:04:06,371
N�o me d� essa conversa mole.
751
01:04:06,397 --> 01:04:10,302
Eu sei pra quem voc� tem olhos.
E Jim n�o est� aqui!
752
01:04:11,008 --> 01:04:13,257
Jeb... Me conta...
753
01:04:13,514 --> 01:04:15,423
Pra que voc� ta treinando eles?
754
01:04:16,153 --> 01:04:17,280
� segredo.
755
01:04:17,306 --> 01:04:19,174
Eu n�o conto. Eu prometo.
756
01:04:19,200 --> 01:04:21,551
N�o conto de jeito nenhum!
757
01:04:22,362 --> 01:04:24,681
Voc� � o melhor treinador
de cavalos do mundo.
758
01:04:24,707 --> 01:04:26,602
E eu te amo,
com a��car e creme.
759
01:04:26,628 --> 01:04:29,226
Por favor...
Por favor me conta...
760
01:04:29,825 --> 01:04:31,835
Bem, tudo bem.
761
01:04:31,929 --> 01:04:35,497
Mas � melhor voc� n�o falar com o Jim.
� uma surpresa.
762
01:04:37,386 --> 01:04:39,525
Isso � um assovio especial.
763
01:04:39,684 --> 01:04:40,892
Pra que serve?
764
01:04:40,918 --> 01:04:42,915
Fica quieta que eu te conto.
765
01:04:43,235 --> 01:04:46,020
Voc� sabe aquele
garanh�o que Jim quer pegar?
766
01:04:46,024 --> 01:04:47,508
Humm!... Bem.
767
01:04:47,703 --> 01:04:50,749
Esse assovio vai trazer ele bem,
para a nossa porta.
768
01:04:50,775 --> 01:04:51,843
Como?
769
01:04:52,236 --> 01:04:54,077
J� ouviu falar do bode Judas?
770
01:04:54,110 --> 01:04:56,531
O que leva ovelhas ao matadouro?
771
01:04:56,691 --> 01:04:57,836
Vais ver
772
01:04:58,201 --> 01:05:00,278
Eu consegui um cavalo Judas.
773
01:05:00,728 --> 01:05:02,005
Presta aten��o.
774
01:05:08,432 --> 01:05:10,350
Bom e velho Bola de Neve.
775
01:05:10,565 --> 01:05:14,301
Vamos pegar aquele garanh�o
preto, n�o vamos garoto, hein?
776
01:05:14,377 --> 01:05:16,041
Deixa eu experimentar por favor?
777
01:05:16,067 --> 01:05:18,489
Absolutamente que n�o!
778
01:05:18,515 --> 01:05:19,715
N�o duas vezes!
779
01:05:19,757 --> 01:05:23,103
Demorou dois meses pra faz�-lo
vir at� a mim e eu n�o vou...
780
01:05:24,828 --> 01:05:28,210
Sentiu algum cheiro?
S� de p�o queimado.
781
01:05:28,236 --> 01:05:30,382
Sim. Achei que fosse isso.
782
01:05:30,896 --> 01:05:33,520
P�o queimado! Ah n�o!
783
01:05:47,084 --> 01:05:50,701
Maldito forno! Queimou tudo!
784
01:06:03,636 --> 01:06:06,020
Hei! Volta aqui com meu cavalo!
785
01:06:06,202 --> 01:06:08,312
Mary Jane!
786
01:06:10,248 --> 01:06:13,468
Hei sua ladrazinha! Volta aqui!
787
01:06:15,035 --> 01:06:18,166
� isso a�! Igual a sua m�e!
788
01:07:24,255 --> 01:07:25,578
Que agrad�vel.
789
01:08:13,360 --> 01:08:14,594
A sua chance � essa.
790
01:08:14,659 --> 01:08:16,775
Eu tenho o assovio
mas voc� sabe como faz.
791
01:08:17,031 --> 01:08:19,366
Voc� o leva por ali,
que eu fa�o o resto.
792
01:08:22,937 --> 01:08:24,156
Vai peg�-lo.
793
01:08:24,360 --> 01:08:27,133
E n�o se esque�a de voltar,
quando eu assoviar.
794
01:12:21,014 --> 01:12:23,778
N�o adianta!
Pode se bater o quanto quiser.
795
01:12:23,903 --> 01:12:25,569
N�o vou deix�-lo ir!
796
01:12:29,910 --> 01:12:33,233
Me perdoa, menina. Te assustei?
797
01:12:33,404 --> 01:12:34,597
N�o.
798
01:12:34,974 --> 01:12:37,209
Voc� � homem que eu
vi na loja ontem.
799
01:12:37,235 --> 01:12:41,400
Pra dominar dois cavalos selvagens,
voc� � uma incr�vel.
800
01:12:41,426 --> 01:12:43,328
Meu nome � Mary Jane.
Qual � o seu?
801
01:12:43,354 --> 01:12:45,880
Jay Squire.
A sua disposi��o.
802
01:12:46,072 --> 01:12:49,027
Voc� est� a minha disposi��o?
803
01:12:49,053 --> 01:12:50,902
Sabe eu estou com problemas.
804
01:12:50,928 --> 01:12:54,025
Sim, Mary Jane.
Eu acho que sim.
805
01:13:00,836 --> 01:13:03,231
"ESCRIT�RIO DO XERIFE
GLORIBEE"
806
01:13:06,087 --> 01:13:08,811
� isso a�. Chega disso.
807
01:13:10,489 --> 01:13:13,796
J� pegaram Chance e sua gangue.
Deixa com o velho Jim.
808
01:13:14,833 --> 01:13:18,038
� tarde demais, Nova Inglaterra.
Eu n�o quero te deixar.
809
01:13:29,294 --> 01:13:32,887
Somos de dois mundos diferentes e agora
temos que voltar para nosso lugar.
810
01:13:58,388 --> 01:14:01,372
Ah!... Como eu imaginei...
811
01:14:01,606 --> 01:14:05,238
Achou que fosse chegar de mansinho,
para eu n�o te pegar, �?
812
01:14:05,492 --> 01:14:06,820
Mary Jane!
813
01:14:07,517 --> 01:14:08,798
Mary Jane!
814
01:14:09,464 --> 01:14:10,808
Ha-a-a, bem!...
815
01:14:11,144 --> 01:14:13,171
Tem que ser mais malandro
do que a Wells Fargo
816
01:14:13,197 --> 01:14:15,827
psra passar
pelo velho Jeb aqui.
817
01:14:15,853 --> 01:14:17,852
Ent�o tem que
ser bem malandro hein?
818
01:14:18,832 --> 01:14:19,938
Jim?
819
01:14:22,430 --> 01:14:24,609
Ta planejando
algo de especial, Jeb?
820
01:14:25,049 --> 01:14:28,602
N�o. S� vim aqui
pra tacar fogo no celeiro.
821
01:14:37,178 --> 01:14:39,659
Malditos assentos femininos!
822
01:14:39,685 --> 01:14:42,218
Pegou meu cavalo
e ta correndo por a�!
823
01:14:42,244 --> 01:14:43,998
Espera s� quando eu me
encontrar com ela!
824
01:14:44,024 --> 01:14:46,292
E voc� quer saber de uma coisa?
825
01:14:46,318 --> 01:14:48,039
Do que voc� est� falando?
Qual � o problema?
826
01:14:48,065 --> 01:14:50,145
Mary Jane! Ela � o problema!
827
01:14:50,171 --> 01:14:53,882
Ela fugiu com Bola de Neve h�
seis horas e at� agora n�o voltou!
828
01:14:53,908 --> 01:14:55,132
Ela � s� uma crian�a.
829
01:14:55,158 --> 01:14:58,450
O tempo n�o significa nada,
quando ela ta de cavalo. Sim?
830
01:14:58,597 --> 01:15:00,491
Ela est� com medo de voltar.
831
01:15:01,145 --> 01:15:03,783
Ent�o a gente vai ter,
que mandar uma busca atr�s dela.
832
01:15:07,253 --> 01:15:09,423
Agora eu arrumei problema.
833
01:15:15,724 --> 01:15:18,166
Hei Jim! Vem r�pido!
834
01:15:23,128 --> 01:15:25,972
Eu disse que ia ter problema!
Olha s�!
835
01:15:25,998 --> 01:15:27,582
Mais cortado,
que carne de cachorro.
836
01:15:27,608 --> 01:15:29,756
Aquela pestinha
mandou ele de volta,
837
01:15:29,782 --> 01:15:31,846
porque ela est�,
com medo de voltar.
838
01:15:31,872 --> 01:15:33,806
N�o parece algo que ela faria.
839
01:15:33,832 --> 01:15:36,854
Olha em volta. Voc� n�o
est� vendo ela, est�?
840
01:15:36,880 --> 01:15:38,338
Isso � corte de casco de cavalo.
841
01:15:38,902 --> 01:15:42,440
Casco de cavalo?
Ah n�o...
842
01:15:43,034 --> 01:15:44,843
Eu sabia que n�o devia
ter contado para ela.
843
01:15:44,885 --> 01:15:47,142
Contado o qu�?
Esse cavalo aqui.
844
01:15:47,313 --> 01:15:50,009
Sobre como eu tenho
treinado ele pra cavalo Judas.
845
01:15:50,461 --> 01:15:53,318
Como �?
Para pegar o garanh�o preto.
846
01:15:53,557 --> 01:15:56,627
Bem...
O cavalo Judas est� bem.
847
01:15:57,355 --> 01:15:58,994
Mas e a Mary Jane?
848
01:15:59,521 --> 01:16:00,770
Hei, Jim...
849
01:16:01,515 --> 01:16:03,278
Ela ainda est� por a�.
850
01:16:06,058 --> 01:16:07,680
Diz pra Bo ir atr�s de mim.
851
01:16:08,028 --> 01:16:10,187
Diz pra me encontrar
no Vale do Sal.
852
01:16:10,266 --> 01:16:12,359
Deve ter algo, que eu possa fazer.
853
01:16:12,436 --> 01:16:16,192
Sim. Vai at� a cidade e prepara
uma busca caso a gente precise.
854
01:16:44,334 --> 01:16:45,628
Mary Jane!
855
01:16:49,088 --> 01:16:50,538
Mary Jane!
856
01:16:54,400 --> 01:16:56,605
Hardie! Aqui em cima!
857
01:16:56,838 --> 01:16:57,979
Procurando alguma coisa?
858
01:16:58,005 --> 01:16:59,949
Estou sim. Cad� ela?
859
01:17:00,505 --> 01:17:03,180
N�o � t�o f�cil.
Mas a gente facilita.
860
01:17:03,206 --> 01:17:05,653
Cad� ela?
Eu tenho um acordo pra voc�.
861
01:17:06,163 --> 01:17:08,106
Voc� sabe,
que eu te levo at� ela.
862
01:17:08,132 --> 01:17:09,849
E se eu n�o aceitar,
o seu acordo?
863
01:17:10,379 --> 01:17:13,286
Ela morre. Voc� decide.
864
01:17:14,680 --> 01:17:16,107
Decide logo.
865
01:17:16,266 --> 01:17:19,555
A gente vai sozinho ou voc�
encontra ela l� embaixo do vale?
866
01:17:21,280 --> 01:17:22,359
Tudo bem.
867
01:17:22,643 --> 01:17:24,308
Tudo bem.
Estamos combinados.
868
01:17:34,098 --> 01:17:35,336
Enrola direito!
869
01:17:54,893 --> 01:17:56,335
J� achou ela, Jim?
870
01:17:56,361 --> 01:17:57,880
N�o, n�o...
871
01:17:57,906 --> 01:18:00,812
Eu subi achando que daria,
para encontrar alguma coisa...
872
01:18:00,838 --> 01:18:02,315
Eu procuro por aqui.
873
01:18:02,341 --> 01:18:06,044
Voc� vai at� as plan�cies
e procura por l�. Plan�cies?
874
01:18:06,167 --> 01:18:08,223
Jeb disse que Mary Jane foi
atr�s do garanh�o preto.
875
01:18:08,249 --> 01:18:10,800
Sabe t�o bem quanto eu que ele
n�o vai at� l�. N�o tem �gua l�.
876
01:18:10,826 --> 01:18:12,829
Voc� fala demais e n�o escuta.
877
01:18:12,855 --> 01:18:15,302
N�o discute comigo. Vai logo!
878
01:18:15,328 --> 01:18:16,726
E mais uma coisa.
879
01:18:16,869 --> 01:18:18,944
Voc� lembra onde a gente
tava hoje de manh�?
880
01:18:18,970 --> 01:18:21,244
Vamos ficar l�. Talvez.
881
01:18:21,587 --> 01:18:23,363
Talvez eu lembre de muita coisa.
882
01:18:33,018 --> 01:18:34,251
Ent�o Hardie...
883
01:18:35,908 --> 01:18:37,416
Larga o cinto...
884
01:18:40,363 --> 01:18:42,345
Ele tem um plano todo elaborado.
885
01:18:42,855 --> 01:18:44,781
Eu j� n�o sou t�o espec�fico.
886
01:18:45,255 --> 01:18:47,676
Por mim matava,
com uma bala mesmo.
887
01:18:48,482 --> 01:18:49,624
Vamos...
888
01:19:01,632 --> 01:19:03,340
Paci�ncia, Mary Jane.
889
01:19:03,366 --> 01:19:05,937
At� o seu garanh�o sabe,
que tem que guardar as for�as.
890
01:19:07,436 --> 01:19:10,194
Eu e voc� sabemos,
as vantagens de esperar.
891
01:19:47,570 --> 01:19:48,755
Mary Jane...
892
01:19:50,029 --> 01:19:51,096
Espera!
893
01:20:09,082 --> 01:20:11,291
Est� preocupado, Sr. Hardie?
894
01:20:11,317 --> 01:20:13,900
Ressentimentos n�o s�o resolvidos,
com pessoas inocente Squire.
895
01:20:13,926 --> 01:20:14,949
Ressentimentos?
896
01:20:15,309 --> 01:20:18,449
Por que n�o chamar de pr�mio?
Por dez anos de espera?
897
01:20:18,475 --> 01:20:20,760
Se h� alguma coisa pra
resolver, � entre voc� e eu.
898
01:20:20,786 --> 01:20:23,401
N�o com ela. Deixa ela ir.
Pelo contr�rio.
899
01:20:23,528 --> 01:20:26,291
Ela nos uniu.
Na hora certa...
900
01:20:27,403 --> 01:20:28,817
No lugar certo.
901
01:20:28,843 --> 01:20:30,419
Com uma arma, nas minhas costas?
902
01:20:31,378 --> 01:20:33,029
Poderia ter feito isso l� na cidade.
903
01:20:33,055 --> 01:20:35,278
Eu pensei que voc� fosse,
um homem que queria acidentes.
904
01:20:35,304 --> 01:20:37,979
Ah, mas voc� vai
ter um acidente, Sr. Hardie.
905
01:20:56,704 --> 01:20:58,431
� uma virada
impressionante, n�o acha?
906
01:20:58,650 --> 01:21:01,626
Pisoteado at� a morte pelo cavalo,
que voc� tanto queria.
907
01:21:17,381 --> 01:21:18,567
Pega as cordas.
908
01:21:28,568 --> 01:21:30,398
Vai ser devagar, Hardie.
909
01:21:31,401 --> 01:21:33,158
Um pouco de cada vez.
910
01:23:30,550 --> 01:23:31,729
Obrigado.
911
01:23:32,339 --> 01:23:33,955
Eu cheguei na metade,
do caminho
912
01:23:33,981 --> 01:23:35,645
antes de perceber
o que voc� queria dizer.
913
01:23:35,671 --> 01:23:38,229
Foi por perto.
Perto at� demais.
914
01:23:39,349 --> 01:23:42,408
Vigia eles. Aonde voc� vai?
915
01:23:43,324 --> 01:23:46,340
Vou cuidar
de nossa amiguinha ali.
916
01:23:53,850 --> 01:23:56,115
O que voc� acha,
que estava fazendo?
917
01:23:56,536 --> 01:23:59,844
Saindo com aquele cavalo como
se fosse alguma treinadora.
918
01:24:00,058 --> 01:24:01,619
Poderia ter te matado.
919
01:24:02,048 --> 01:24:03,518
Vou te falar uma coisa.
920
01:24:03,886 --> 01:24:05,979
Vou te levar de volta,
para cidade.
921
01:24:06,005 --> 01:24:08,527
Eu s� quero ver,
o que sua m�e vai falar.
922
01:24:09,221 --> 01:24:11,863
O que voc� tem a dizer?
Nada.
923
01:24:11,961 --> 01:24:14,015
Eu n�o queria
aquele cavalo mesmo.
924
01:24:14,620 --> 01:24:18,000
Por que voc� foi atr�s dele?
Eu fui pegar pra voc�!
925
01:24:18,323 --> 01:24:21,440
Ent�o por que voc� n�o gosta de mim?
O que te faz achar que n�o?
926
01:24:21,586 --> 01:24:23,333
Voc� nunca nem me reparou.
927
01:24:23,359 --> 01:24:26,321
Por isso eu tinha que te dar
algo de especial. Oh!...
928
01:24:26,587 --> 01:24:29,312
Voc� acha que pode sair,
por a� comprando amigos, �?
929
01:24:29,825 --> 01:24:31,512
Deixa eu te fazer uma pergunta.
930
01:24:31,538 --> 01:24:33,061
Somos amigos, n�o somos?
931
01:24:33,407 --> 01:24:37,192
Voc�... Toda vez que eu saio em viagem
n�o sempre te trago um presente?
932
01:24:37,218 --> 01:24:39,312
Humm!... Ent�o se eu te esquecer
933
01:24:39,338 --> 01:24:42,322
de trazer um presente
n�o somos mais amigos?
934
01:24:42,348 --> 01:24:45,890
N�o! Isso n�o tem nada a ver!
� claro que tem a ver!
935
01:24:45,945 --> 01:24:49,025
Sabe o que � mais importante,
para mim agora do que qualquer coisa?
936
01:24:49,417 --> 01:24:51,103
Aquele cavalo, creio eu.
937
01:24:51,813 --> 01:24:54,035
Havia um tempo,
que eu pensei o mesmo.
938
01:24:54,429 --> 01:24:56,887
Mas agora � mais
importante voc� saber,
939
01:24:56,913 --> 01:24:59,395
que n�o se compra,
o que j� se tem: um amigo.
940
01:24:59,606 --> 01:25:03,324
E s� h� um jeito de provar.
Vou mostrar.
941
01:25:32,752 --> 01:25:35,949
Ainda somos amigos, n�o �?
Pode ter certeza.
942
01:25:37,637 --> 01:25:40,409
Vai pegar o cavalo
e vamos pra casa. Ta bom...
943
01:25:54,278 --> 01:25:57,511
V� se volta, assim que puder,
Senhorita Murdoc.
944
01:25:57,537 --> 01:26:00,327
Voc� sempre ser� bem vinda aqui.
Obrigada, Jim.
945
01:26:00,710 --> 01:26:02,997
Eu posso aceitar,
o convite qualquer hora.
946
01:26:03,023 --> 01:26:04,530
�timo. Adeus.
947
01:26:06,124 --> 01:26:09,119
Hei Jim...
Voc� foi mais que justo.
948
01:26:09,188 --> 01:26:11,884
Quero que voc� saiba que eu mudei,
os meus h�bitos de leitura.
949
01:26:11,910 --> 01:26:13,921
De C�cero para o Sr. Beacher.
950
01:26:14,026 --> 01:26:15,700
N�o, bem...
951
01:26:15,735 --> 01:26:18,625
Eu n�o deixaria C�cero de fora.
952
01:26:18,664 --> 01:26:21,239
Cada um tem seu ponto
de vista apesar de diferente.
953
01:26:21,265 --> 01:26:23,698
Acho que � importante
tentar entender os dois.
954
01:26:24,277 --> 01:26:25,514
Todos a bordo.
955
01:26:25,708 --> 01:26:28,766
� melhor eu ir
Quero escrever o �ltimo cap�tulo
956
01:26:28,792 --> 01:26:31,120
enquanto ainda est� fresco,
na minha cabe�a.
957
01:26:31,398 --> 01:26:34,252
Adeus, Jim.
Obrigado por tudo.
958
01:26:35,576 --> 01:26:39,120
Adeus.
Espero que voc� volte um dia.
959
01:27:01,956 --> 01:27:04,048
Eu creio que mudei a forma
960
01:27:04,074 --> 01:27:06,053
de encarar os factos
sobre o Oeste.
961
01:27:06,369 --> 01:27:09,234
Eu descobri, que eu era
uma pessoa de muita sorte.
962
01:27:09,260 --> 01:27:10,957
Posso entender minha fam�lia...
963
01:27:11,737 --> 01:27:14,004
quando jovens n�o sabemos ler,
964
01:27:14,030 --> 01:27:15,756
quem s�o os verdadeiros amigos.
965
01:27:16,789 --> 01:27:18,848
Eu agora vejo a vida,
por um �ngulo diferente.
966
01:27:50,555 --> 01:27:56,854
"O FIM"
76221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.