All language subtitles for Gunfight at Black Horse Canyon - 1961

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,355 --> 00:00:27,055 * TIROTEIO EM RAVINA NO CAVALO PRETO * 2 00:02:11,701 --> 00:02:13,753 � muito dif�cil para eu me expressar, 3 00:02:13,779 --> 00:02:16,252 sobre as aventuras que est�o para acontecer. 4 00:02:16,659 --> 00:02:20,527 Apreens�o e curiosidade eram sentimentos constantes. 5 00:02:20,694 --> 00:02:24,070 Essa terra foi minha inimiga desde crian�a, 6 00:02:24,096 --> 00:02:26,781 apesar de eu nunca ter vindo aqui. 7 00:02:27,237 --> 00:02:29,066 Eu achava que conhecia intimamente essas 8 00:02:29,092 --> 00:02:31,670 terras que me enchia de tanto �dio... 9 00:02:31,725 --> 00:02:33,308 Mas enquanto eu passava por ela, 10 00:02:33,334 --> 00:02:36,380 senti uma estranha vencida por beleza. 11 00:02:36,636 --> 00:02:39,824 As cores da terra, o c�u azul 12 00:02:39,850 --> 00:02:41,979 e vermelho parecia estar al�m da imagina��o. 13 00:02:42,729 --> 00:02:47,673 Eu estava determinada a descrever da melhor forma poss�vel... 14 00:02:47,760 --> 00:02:52,137 Essa terra primitiva que tanto influenciou o in�cio de minha vida. 15 00:03:13,692 --> 00:03:15,421 Woa, woa!... 16 00:03:20,051 --> 00:03:22,412 Deixa que eu pego. Tudo bem. 17 00:03:28,192 --> 00:03:30,024 Vamos atr�s dele. Com certeza. 18 00:04:09,823 --> 00:04:11,132 Olha s�. 19 00:04:11,296 --> 00:04:13,878 Um vale � um bom lugar para pegar um cavalo. 20 00:04:14,523 --> 00:04:17,602 Nesse vale s� tem uma sa�da. 21 00:04:18,000 --> 00:04:19,578 N�o d� pra ver daqui de cima 22 00:04:19,604 --> 00:04:22,026 L� de baixo tamb�m n�o, a menos que voc� conhe�a. 23 00:04:22,236 --> 00:04:25,381 Est�o de vagar. Vamos pegar. N�s vamos. 24 00:04:26,079 --> 00:04:28,135 Vamos lev�-lo pra onde a gente quer primeiro. 25 00:05:58,869 --> 00:06:00,752 Voc� acha que ele n�o � esperto. Olha l�. 26 00:06:01,401 --> 00:06:03,100 Agora ele pode nos ver de longe. 27 00:06:09,073 --> 00:06:12,294 �. Mas dessa vez acho que n�s, vamos chegar mais perto dele. 28 00:06:13,214 --> 00:06:15,872 Jim, n�s estamos atr�s dele, o dia inteiro e nem chegamos perto. 29 00:06:15,898 --> 00:06:17,435 Vamos desistir. Estou cansado. 30 00:06:23,229 --> 00:06:25,309 Voc� volta se quiser, Bo. 31 00:06:25,597 --> 00:06:28,135 Eu vim peg�-lo. Ent�o eu vou peg�-lo. 32 00:06:31,771 --> 00:06:32,889 Tudo bem. 33 00:06:33,018 --> 00:06:35,115 Mas ele poderia ter um arco-�ris em cima da cabe�a. 34 00:06:35,118 --> 00:06:36,705 � igual ir atr�s do pote de ouro. 35 00:06:44,490 --> 00:06:48,400 "PROCURADO SOMENTE MORTO JAMES WHITCOMB HARDIE" 36 00:06:48,426 --> 00:06:52,468 "5000 D�LARES DE RECOMPENSA SER� PAGO PELA PROVA DE SUA MORTE" 37 00:07:22,537 --> 00:07:27,569 "PRIS�O TERRITORIAL" 38 00:07:47,688 --> 00:07:49,703 Conseguiu? Sim. 39 00:07:51,395 --> 00:07:53,072 Do jeito que ele queria. 40 00:07:54,314 --> 00:07:55,616 Claro e em negrito. 41 00:07:56,328 --> 00:07:58,082 "PROCURADO SOMENTE MORTO" 42 00:07:58,108 --> 00:08:00,052 Vou fazer o Sr. Hardie suar at� 43 00:08:00,232 --> 00:08:03,285 encontrarmos o lugar e a hora certa. 44 00:08:16,635 --> 00:08:19,138 � bom montar depois de dez anos. 45 00:08:20,205 --> 00:08:22,129 Passou em frente? Sim. 46 00:08:22,155 --> 00:08:23,970 Red Mark e Tom Purdy. 47 00:08:24,047 --> 00:08:27,603 Coloquei mais na sacola caso voc� queira distribuir mais no caminho. 48 00:08:28,693 --> 00:08:31,811 Agora ele vai saber como �, ser ca�ado igual um animal. 49 00:08:31,979 --> 00:08:36,079 Sem nunca saber onde, quando ou quem... 50 00:08:44,514 --> 00:08:48,200 J� colocou a marca de fabricante de feno naquele garanh�o, Jim? 51 00:08:48,588 --> 00:08:49,885 Hei, Jim! 52 00:08:50,274 --> 00:08:51,860 Cad� o seu garanh�o? 53 00:08:52,248 --> 00:08:55,037 Estou esperando, para colocar ferraduras nele! 54 00:09:06,677 --> 00:09:09,370 Como foi dessa vez, Jim? Chegou mais perto? 55 00:09:09,803 --> 00:09:11,810 Olha o que chegou mais perto de mim. 56 00:09:19,300 --> 00:09:20,676 O que houve? 57 00:09:21,058 --> 00:09:22,805 Tentou me acertar nas costas. 58 00:09:26,562 --> 00:09:30,240 Acho que tenho um cartaz a� dentro, que combina com esse rosto. 59 00:09:30,481 --> 00:09:33,003 Parece ser Tom Purdy. 60 00:09:33,379 --> 00:09:35,271 Tem algum a� dentro, que combine com esse? 61 00:09:37,232 --> 00:09:39,067 Parece que ele tinha, um motivo. 62 00:09:40,109 --> 00:09:42,929 Acho que ele tinha 5000 motivos 63 00:09:44,110 --> 00:09:46,838 E tamb�m n�o acho, que ele vai ser o �ltimo a tentar. 64 00:09:47,263 --> 00:09:49,553 Isso � um problema, Jim. 65 00:09:49,649 --> 00:09:52,252 Eu n�o posso prender pistoleiro, que passar pela cidade. 66 00:09:52,278 --> 00:09:53,843 S� se ele tiver feito algo de errado. 67 00:09:56,774 --> 00:09:59,385 Acho que n�o precisa avisar. Toma cuidado. 68 00:09:59,459 --> 00:10:00,533 N�o precisa. 69 00:10:02,875 --> 00:10:05,382 Vamos ver... sal... 70 00:10:05,738 --> 00:10:07,258 � larga me parece!... 71 00:10:07,284 --> 00:10:09,138 Um d�lar e trinta centavos, senhorita Tina. 72 00:10:09,164 --> 00:10:11,656 Vou colocar na sua conta. Mais alguma coisa? 73 00:10:11,995 --> 00:10:13,148 Tina... 74 00:10:13,519 --> 00:10:16,532 O que uma garota pode fazer, para mostrar que gosta muito de algu�m? 75 00:10:16,558 --> 00:10:18,238 Se tiver falando de Jim Hardie, cres�a. 76 00:10:18,264 --> 00:10:20,879 Eu n�o disse quem! 77 00:10:20,905 --> 00:10:22,370 Nem precisa. 78 00:10:23,210 --> 00:10:24,344 Bem... 79 00:10:24,826 --> 00:10:27,148 Compra um presente, ou algo assim. 80 00:10:27,328 --> 00:10:29,664 Onde eu coloquei aquela linha... 81 00:10:29,690 --> 00:10:31,556 Oh!... Que tipo de presente? 82 00:10:31,582 --> 00:10:33,649 Algo que ele queira mais que tudo no mundo... 83 00:10:33,675 --> 00:10:36,137 Tudo que ele quer � aquele cavalo velho e selvagem. 84 00:10:37,688 --> 00:10:40,600 � isso! Obrigada senhor! 85 00:10:41,348 --> 00:10:43,054 De nada. 86 00:10:44,651 --> 00:10:46,852 Desculpa. Eu n�o queria me intrometer. 87 00:10:47,267 --> 00:10:49,675 � uma crian�a maravilhosa. Obrigada. 88 00:10:50,482 --> 00:10:52,555 Jay Squire. Tina. 89 00:10:52,864 --> 00:10:54,040 Senhorita Tina? 90 00:10:55,965 --> 00:10:57,183 � um prazer. 91 00:10:58,795 --> 00:11:00,041 Posso ajudar? 92 00:11:00,520 --> 00:11:02,257 Seria muito generoso. 93 00:11:23,813 --> 00:11:27,135 Queriam que eu escrevesse, a verdade sobre esse lugar selvagem. 94 00:11:27,396 --> 00:11:29,438 E eu vou escrever a verdade. 95 00:11:29,735 --> 00:11:32,569 Vou chamar de: "Um deserto sem esperan�a". 96 00:11:33,123 --> 00:11:34,820 O que foi que disse antes? 97 00:11:35,274 --> 00:11:38,083 "Toda esperan�a abandonou aquele que entra aqui" 98 00:11:51,359 --> 00:11:53,093 � bem bonito, n�o acha? 99 00:11:54,810 --> 00:11:57,050 Meu nome � Chance. Nason Chance. 100 00:12:02,005 --> 00:12:04,444 Eu n�o sei de voc�, mas eu fico entediado quando viajo. 101 00:12:04,470 --> 00:12:06,905 D� vontade de conversar. De onde voc� �? 102 00:12:09,909 --> 00:12:12,646 Nova Inglaterra. Com licen�a. 103 00:12:35,811 --> 00:12:38,391 Eu n�o ficaria t�o na beira, se eu fosse voc�. 104 00:12:38,417 --> 00:12:40,472 Pode perder o equil�brio e cair, senhorita. 105 00:12:41,628 --> 00:12:44,261 Uma mulher como voc� n�o teria muita chance a� fora. 106 00:12:44,799 --> 00:12:46,415 Talvez seria melhor, do que aqui. 107 00:12:47,005 --> 00:12:48,463 N�o sei disso n�o. 108 00:12:48,812 --> 00:12:51,591 Se voc� n�o tivesse levantado esse lindo cabelo enrolado, 109 00:12:51,594 --> 00:12:54,724 o sol do deserto teria te cozinhado. 110 00:12:56,057 --> 00:12:58,551 Que jeito que voc� tem de colocar as coisas... 111 00:12:59,765 --> 00:13:02,142 N�o sou nenhum ianque. 112 00:13:13,478 --> 00:13:14,822 Viajando sozinha? 113 00:13:16,099 --> 00:13:17,897 Voc� pode ir embora, por favor? 114 00:13:20,093 --> 00:13:21,211 Me larga! 115 00:13:21,323 --> 00:13:24,041 Eu n�o quero te machucar! Chance! 116 00:13:29,431 --> 00:13:31,547 Ele queria minha pele, para a sala de trof�us. 117 00:13:35,825 --> 00:13:37,924 Eu ficaria por aqui, mas eu n�o sei se a lei 118 00:13:37,950 --> 00:13:39,369 vai compreender meu ponto de vista. 119 00:13:39,395 --> 00:13:41,548 Voc� explica. 0 que aconteceu. 120 00:13:42,219 --> 00:13:44,072 Tomara que eu n�o tenha estragado a sua viagem. 121 00:13:50,981 --> 00:13:53,606 O som do trem estremecia, os meus ouvidos, 122 00:13:53,632 --> 00:13:56,193 enquanto eu olhava para o corpo no ch�o. 123 00:13:56,921 --> 00:14:00,584 Assim que fui apresentada, ao Oeste que Wells Fargo 124 00:14:00,610 --> 00:14:04,119 quer vender aos civilizados, do mundo. 125 00:14:32,075 --> 00:14:33,148 E agora? 126 00:14:33,657 --> 00:14:35,989 Vamos dormir um pouco. Dormir? 127 00:14:36,015 --> 00:14:38,224 Como voc� pode pensar em dormir depois de tomar um tiro? 128 00:14:38,781 --> 00:14:41,635 Se fosse assim, ningu�m dormiria por aqui. 129 00:14:41,735 --> 00:14:42,934 Ent�o eu vou ficar contigo. 130 00:14:43,168 --> 00:14:45,384 Eu n�o acho que isso vai ser necess�rio, Bo. 131 00:14:45,971 --> 00:14:47,039 O que voc� vai fazer? 132 00:14:47,065 --> 00:14:49,836 Andar por a� esperando, um tiro nas costas de repente? 133 00:14:49,862 --> 00:14:51,984 Mas pra isso eu n�o preciso andar muito. 134 00:14:52,010 --> 00:14:54,720 Eles v�o vir at� a mim. Acha que isso � inteligente? 135 00:14:54,799 --> 00:14:57,067 Bem, talvez n�o. Mas voc� tem uma ideia melhor? 136 00:14:57,824 --> 00:15:00,255 N�o. Voc� � cabe�a dura. 137 00:15:01,035 --> 00:15:02,584 Acho que sim. 138 00:15:03,397 --> 00:15:05,509 Estou pra receber alguns equipamentos amanh�, 139 00:15:05,512 --> 00:15:07,915 ent�o acho que vou ficar, na cidade. 140 00:15:08,632 --> 00:15:09,805 Boa noite, Bo. 141 00:15:10,428 --> 00:15:11,621 Boa noite, Jim. 142 00:15:43,981 --> 00:15:45,835 Eu tive uma noite muito agrad�vel... 143 00:15:46,161 --> 00:15:47,802 Com uma mo�a muito agrad�vel... 144 00:15:48,320 --> 00:15:49,972 Vamos brindar por isso? 145 00:15:51,009 --> 00:15:52,971 Seu nome � Squire, n�o �? 146 00:15:54,030 --> 00:15:56,572 Acho que nos conhecemos, h� um tempo. 147 00:15:58,981 --> 00:16:02,086 Exatos dez anos. Sr. Hardie. 148 00:16:03,806 --> 00:16:04,908 Tina... 149 00:16:05,957 --> 00:16:08,200 Acho que sua m�e, pode estar preocupada com voc�. 150 00:16:08,664 --> 00:16:11,424 N�o seria uma m� ideia, se voc� fosse pra casa agora. 151 00:16:11,637 --> 00:16:14,218 Squire e eu temos um assunto a tratar, 152 00:16:14,244 --> 00:16:16,600 que n�o deve ser, do seu interesse. 153 00:16:16,626 --> 00:16:19,035 Acho melhor voc� ser mais claro, Sr. Hardie. 154 00:16:19,746 --> 00:16:22,462 Tina, ele est� preocupado que algu�m 155 00:16:22,499 --> 00:16:25,269 pode te ver, com um ex-presidi�rio e... 156 00:16:25,767 --> 00:16:27,447 Estou errado em rela��o a sua preocupa��o 157 00:16:27,473 --> 00:16:30,085 paternal por Tina, Sr. Hardie? � isso mesmo. 158 00:16:30,111 --> 00:16:34,080 O Sr. Squire j� me contou sobre, o problema dele com Wells Fargo. 159 00:16:34,806 --> 00:16:37,854 Se sua d�vida com a sociedade j� foi quitada, 160 00:16:37,880 --> 00:16:39,721 eu escolho aceitar isso. 161 00:16:40,144 --> 00:16:41,783 Estou certo que sim, Tina. 162 00:16:42,373 --> 00:16:43,568 Agora vai pra casa. 163 00:16:47,142 --> 00:16:49,071 Com licen�a, senhor. � claro. 164 00:16:51,872 --> 00:16:53,230 Pode senta-ser, Sr. Hardie. 165 00:16:54,034 --> 00:16:56,414 Eu achei isso com o morto hoje. 166 00:16:56,682 --> 00:16:59,276 Isso e o facto de voc� voltar aqui parece, 167 00:16:59,302 --> 00:17:01,996 ser mais que uma coincid�ncia pra mim. 168 00:17:05,386 --> 00:17:09,374 Um peda�o de papel sem registros, sem testemunhas... 169 00:17:09,667 --> 00:17:11,484 � a jurisprud�ncia, Sr. Hardie. 170 00:17:11,924 --> 00:17:13,871 Eu posso te processar por deten��o falsa. 171 00:17:17,001 --> 00:17:19,647 Voc� acha que isso vai facilitar, me dar um tiro pelas costas, �? 172 00:17:19,673 --> 00:17:22,630 Eu n�o acho que voc� d� a chance. N�o... 173 00:17:22,925 --> 00:17:24,596 Eu s� queria ver voc� suar. 174 00:17:24,622 --> 00:17:27,670 Cada vez que uma ma�aneta gira, ou uma bota bate poeira atr�s de voc�. 175 00:17:27,696 --> 00:17:30,826 Eu sou pago pra suar. Isso n�o vai ser novidade. 176 00:17:31,272 --> 00:17:33,262 � uma terra perigosa, Sr. Hardie. 177 00:17:33,414 --> 00:17:35,590 Penhascos altos pra cair... 178 00:17:35,900 --> 00:17:37,733 E aqueles lagos frios de montanha. 179 00:17:38,068 --> 00:17:40,668 Quer morrer com um sorriso congelado no rosto? 180 00:17:40,972 --> 00:17:42,069 Diz a�. 181 00:17:42,871 --> 00:17:45,760 Voc� pegou um pouco mais, que dez anos por assassinato, Squire. 182 00:17:45,862 --> 00:17:47,967 Eu estava falando de acidente, Sr. Hardie. 183 00:17:48,074 --> 00:17:50,998 Como do tipo que voc� pode ter l�, em cima com aquele garanh�o preto. 184 00:17:51,154 --> 00:17:52,478 E se algo acontecer... 185 00:17:53,167 --> 00:17:56,097 s� tr�s pessoas saber�o que n�o foi acidente. 186 00:17:56,367 --> 00:17:58,603 Voc�, eu... 187 00:18:01,591 --> 00:18:04,402 E Raig. Meu Tenente. 188 00:18:04,807 --> 00:18:08,593 Ainda � o mesmo. Ainda leal depois de dez anos. 189 00:18:08,619 --> 00:18:11,933 E ainda incapaz de pensar, com outro c�rebro que n�o seja o eu. 190 00:18:14,779 --> 00:18:16,173 Como vai querer, Hardie? 191 00:18:16,872 --> 00:18:19,415 E ainda ta te obedecendo, Squire. 192 00:18:19,441 --> 00:18:20,879 Espera! Por que n�o? 193 00:18:21,257 --> 00:18:22,552 Eu te dou ele de gra�a. 194 00:18:22,578 --> 00:18:24,511 Pode ficar com os 5000. Por que n�o agora? 195 00:18:24,537 --> 00:18:27,990 Porque o Sr. Hardie me ajudou a aprender 2 coisas nesses dez anos. 196 00:18:28,016 --> 00:18:29,246 Os cl�ssicos... 197 00:18:29,393 --> 00:18:32,401 Que provoca tanta conversa mole, com sua amiga Tina. 198 00:18:33,145 --> 00:18:36,554 E a paci�ncia. Posso at� esperar. 199 00:18:36,766 --> 00:18:39,004 Pela hora certa e o lugar certo. 200 00:18:39,421 --> 00:18:41,291 E quando vier, Sr. Hardie... 201 00:18:41,935 --> 00:18:43,414 Eu vou te matar. 202 00:18:59,914 --> 00:19:03,153 Ela estava ali, em p� quando eu passei. 203 00:19:03,186 --> 00:19:06,162 Disse que o homem que atirou nele pulou do trem uma hora antes. 204 00:19:06,244 --> 00:19:08,161 Vai ser dif�cil ela provar isso. 205 00:19:08,203 --> 00:19:10,222 �. Com licen�a. 206 00:19:10,670 --> 00:19:13,053 Eu n�o seria, t�o precipitado, Hal. 207 00:19:13,079 --> 00:19:15,057 Eu conhecia aquele sujeito. Ele era um mercen�rio. 208 00:19:15,083 --> 00:19:16,252 Se chamava Turan. 209 00:19:17,562 --> 00:19:19,091 Pode ter sido ela, Jim. 210 00:19:20,299 --> 00:19:22,811 Voc� j� viu uma mulher atirar, em um mercen�rio? 211 00:19:26,747 --> 00:19:28,145 Murdoc? Sim. 212 00:19:28,884 --> 00:19:30,664 Jim Hardie da Wells Fargo. 213 00:19:32,523 --> 00:19:34,259 Esse � o Xerife, Hal Humphard. 214 00:19:35,657 --> 00:19:38,071 A senhorita Murdoc � a mo�a, que eu estava falando, Hal. 215 00:19:38,603 --> 00:19:41,056 Ela est� escrevendo, para um jornal do Leste. 216 00:19:41,082 --> 00:19:43,841 Contar ao povo sobre o Oeste. Como � de verdade. 217 00:19:44,144 --> 00:19:46,160 Wells Fargo, est� financiando a viagem. 218 00:19:46,328 --> 00:19:48,205 Parece ser um bom neg�cio. 219 00:19:48,351 --> 00:19:50,276 Deve animar �quelas mulheres da cidade, 220 00:19:50,302 --> 00:19:52,296 para incentivar seus homens, a vir para c�. 221 00:19:52,565 --> 00:19:55,189 O ponto de vista de uma mulher, pode ser algo perigoso. 222 00:19:58,202 --> 00:20:00,360 A verdade n�o deve ser muito perigo, senhorita. 223 00:20:00,547 --> 00:20:01,701 Nem um pouco. 224 00:20:01,802 --> 00:20:04,589 Eu s� n�o acho que � isso, que Web Fargo quer. 225 00:20:05,750 --> 00:20:07,706 Por enquanto eu estou, preocupado, 226 00:20:07,732 --> 00:20:09,828 com aquele tiroteio no trem, Srta. Murdoc. 227 00:20:10,326 --> 00:20:12,035 Bem para minha felicidade, 228 00:20:12,090 --> 00:20:16,256 o monstro que fez isso n�o estava interessado em vir at� aqui. 229 00:20:16,476 --> 00:20:19,299 Se n�o eu talvez n�o teria chegado. 230 00:20:21,223 --> 00:20:23,791 Estarei no hotel se tiver mais perguntas. 231 00:20:24,561 --> 00:20:29,362 Eu creio que exista um hotel nessa cidade... 232 00:20:29,606 --> 00:20:31,953 Sim, senhorita. Do outro lado da rua. 233 00:20:32,277 --> 00:20:35,061 Todavia, j� que voc� est� viajando sozinha, 234 00:20:35,087 --> 00:20:37,553 seria melhor ficar connosco na fazenda. 235 00:20:37,695 --> 00:20:40,347 Pra eu te proteger em nome da Wells Fargo, compreende? 236 00:20:40,373 --> 00:20:43,378 Sr. Hardie, depois do que houve no trem, 237 00:20:43,404 --> 00:20:47,955 acho que sobrevivo sem ningu�m daqui me vigiando. 238 00:20:48,499 --> 00:20:50,860 Prefiro formar minhas pr�prias opini�es. 239 00:21:01,923 --> 00:21:04,026 Ela vai vender terras por aqui? 240 00:21:05,189 --> 00:21:08,358 Parece que ela, j� formou opini�es demais. 241 00:21:24,046 --> 00:21:25,296 Isso tudo � perda de tempo. 242 00:21:25,322 --> 00:21:27,298 Vamos ligar para o Xerife e mandar prend�-lo. 243 00:21:28,051 --> 00:21:30,610 Nosso dever � manter, a lei at� o final. 244 00:21:30,636 --> 00:21:32,459 N�o us�-la pra nos favorecer. 245 00:21:32,855 --> 00:21:35,255 Tem que ter uma acusa��o antes de prender um homem. 246 00:21:35,983 --> 00:21:37,872 Tentativa de assassinato n�o � bom o suficiente? 247 00:21:37,898 --> 00:21:39,537 Eu fiz um que pode colar. 248 00:21:41,317 --> 00:21:44,254 Jay Squire foi liberto da pris�o, com um velho preconceito. 249 00:21:44,280 --> 00:21:46,171 Est� sob suspeita. 250 00:21:46,491 --> 00:21:50,094 Al�m disso n�o h� registro de pris�o anterior. 251 00:21:50,551 --> 00:21:53,527 Advogados da Wells Fargo, aconselharam ter cautela m�xima. 252 00:21:53,772 --> 00:21:56,179 Inten��o ilegal, � absolutamente certa. 253 00:21:56,878 --> 00:21:58,017 Bem... 254 00:21:58,919 --> 00:22:01,309 Entendeu o que eu disse? Sim. 255 00:22:04,743 --> 00:22:06,020 Alguma not�cia? 256 00:22:06,589 --> 00:22:08,239 Sim. Not�cia m�. 257 00:22:08,644 --> 00:22:10,071 Acho que pode parar de se preocupar. 258 00:22:10,097 --> 00:22:11,418 Acabei de ir no est�bulo. 259 00:22:11,444 --> 00:22:15,553 Parece que Squire e Raig partiram de manh� carregados de �gua. 260 00:22:15,996 --> 00:22:17,054 Talvez seja nossa sorte. 261 00:22:17,080 --> 00:22:18,987 Est�o tentando chegar, ao M�xico pelo deserto. 262 00:22:19,198 --> 00:22:20,970 N�o. Swamper disse, que ensinou eles a chegar 263 00:22:20,996 --> 00:22:22,772 no territ�rio dos cavalos selvagens. 264 00:22:22,798 --> 00:22:25,785 No vale do sul. Isso � perto de sua �rea, Jim. 265 00:22:26,430 --> 00:22:28,484 Eu n�o sabia que eram cavalos, que eles estavam querendo. 266 00:22:28,510 --> 00:22:29,516 E n�o �. 267 00:22:30,309 --> 00:22:33,168 Est�o querendo que um acidente aconte�a. Comigo. 268 00:23:30,370 --> 00:23:32,152 Quando voc� terminar de olhar, meu bom homem, 269 00:23:32,155 --> 00:23:33,810 voc� pode abrir o port�o? 270 00:23:48,769 --> 00:23:50,532 Acho que � melhor eu ficar de olho nele. 271 00:24:17,364 --> 00:24:21,533 A regi�o, pelos olhos de uma mulher, � escarpado, duro e cruel. 272 00:24:21,824 --> 00:24:24,100 Lutando severamente contra, os esfor�os lament�veis, 273 00:24:24,126 --> 00:24:25,729 dos pioneiros que invadiriam. 274 00:24:26,717 --> 00:24:28,892 O povo n�o � mais formado, por seres humanos. 275 00:24:28,918 --> 00:24:32,038 O Oeste congelou, queimou e afogou eles. 276 00:24:32,984 --> 00:24:35,265 Vivem quase como animais. 277 00:24:51,661 --> 00:24:53,631 Vai me dizer que voc�, pulou do trem tamb�m. 278 00:24:56,210 --> 00:24:59,668 Por que eu faria isso? Eu n�o matei ningu�m a sangue frio. 279 00:25:00,213 --> 00:25:02,160 Tamb�m n�o era voc� que estava parada na dire��o dele. 280 00:25:02,186 --> 00:25:05,345 Eu n�o tenho inten��o alguma de ficar aqui discutindo moralidade contigo. 281 00:25:06,693 --> 00:25:08,339 Larga o meu bra�o. 282 00:25:11,191 --> 00:25:14,352 Voc� realmente � cheia de argumentos. O que faz por aqui? 283 00:25:14,463 --> 00:25:16,588 Eu estou escrevendo, um livro se voc� quer saber. 284 00:25:17,674 --> 00:25:19,750 Em toda minha vida, eu s� li um �nico livro. 285 00:25:19,776 --> 00:25:20,974 Foi uma f�bula. 286 00:25:21,117 --> 00:25:24,226 Era a est�ria de uma raposa, que queria algumas uvas. 287 00:25:24,357 --> 00:25:26,522 Ela disse que estavam azedas, quando ela n�o conseguiu pegar. 288 00:25:27,285 --> 00:25:31,503 Acho que tem gente que � assim, quando n�o conseguem algo. 289 00:25:32,063 --> 00:25:34,984 Eu acho que ainda, n�o entendi a sua l�ngua. 290 00:25:35,417 --> 00:25:39,201 N�o importa o que dizem seus l�bios. � o que dizem seus olhos... 291 00:25:42,711 --> 00:25:45,521 Eu s� estava tentando responder, o que seus olhos perguntaram. 292 00:25:45,815 --> 00:25:47,665 Talvez eu n�o esteja enxergando muito bem. 293 00:25:54,774 --> 00:25:55,985 Ol�, Hardie. 294 00:25:56,011 --> 00:25:58,307 A �ltima vez que eu te vi, foi l� no sul. 295 00:25:58,714 --> 00:26:00,355 Tivemos um desentendimento, creio eu. 296 00:26:00,737 --> 00:26:04,825 Sim. Acho que eu tomei tequila demais e voc� n�o gostou. 297 00:26:05,301 --> 00:26:07,711 Ainda na Wells Fargo, meu caro Jim? 298 00:26:07,901 --> 00:26:09,141 � um trabalho honesto. 299 00:26:09,434 --> 00:26:11,614 Ainda carregando armas, para os revolucion�rios? 300 00:26:11,640 --> 00:26:12,645 N�o, senhor. 301 00:26:12,666 --> 00:26:15,283 Aqueles mercen�rios se arriscam muito para pouco dinheiro. 302 00:26:15,309 --> 00:26:17,871 Eu desisti daquilo para trabalhar, para mim mesmo. 303 00:26:17,897 --> 00:26:21,230 Sr. Hardie... Se eu puder interromper... 304 00:26:21,232 --> 00:26:22,237 Seu... 305 00:26:22,895 --> 00:26:25,140 Seu velho companheiro a�, � um assassino. 306 00:26:26,152 --> 00:26:27,729 Ele � o homem do trem? 307 00:26:28,583 --> 00:26:30,362 Aquele sujeito veio, para cima de mim. 308 00:26:30,388 --> 00:26:32,260 Tenho o direito de me proteger, n�o acha? 309 00:26:33,333 --> 00:26:36,106 Isso � verdade, senhorita Murdoc? O sujeito puxou a arma primeiro? 310 00:26:36,942 --> 00:26:39,427 Bem... Acho que sim. 311 00:26:39,453 --> 00:26:42,291 Eu n�o vejo que diferen�a isso faz. Ainda assim ele atirou. 312 00:26:42,656 --> 00:26:44,445 � muita diferen�a. 313 00:26:44,471 --> 00:26:47,070 � a diferen�a entre assassinato e auto-defesa. 314 00:26:47,471 --> 00:26:49,390 Aquele homem, era um mercen�rio. 315 00:26:49,460 --> 00:26:51,410 Espero que voc� avise isso, ao Xerife, Jim. 316 00:26:52,014 --> 00:26:54,873 N�o importa para alguns Xerifes, quem os mercen�rios trazem. 317 00:26:54,899 --> 00:26:56,069 S� n�o pode estar vivo. 318 00:26:56,192 --> 00:26:58,605 N�o sou o Xerife e n�o posso falar, em nome dele. 319 00:26:58,855 --> 00:27:00,650 Mas eu posso te prometer, alguma coisa. 320 00:27:00,870 --> 00:27:02,504 Se voc� for procurado, por alguma coisa, 321 00:27:02,530 --> 00:27:03,916 n�s vamos acabar nos enfrentando. 322 00:27:03,982 --> 00:27:06,255 Alias, eu te devo uma, Jim. 323 00:27:06,281 --> 00:27:07,916 Voc� j� aproveitou de minha condi��o. 324 00:27:13,535 --> 00:27:15,197 � o melhor, que voc� consegue fazer? 325 00:27:15,276 --> 00:27:16,574 Quer experimentar? 326 00:27:28,315 --> 00:27:30,620 Parece que voc� ainda me vence, Jim. 327 00:27:31,104 --> 00:27:33,051 Quero manter, as coisas assim. 328 00:27:33,177 --> 00:27:34,888 Acho que por mim tudo bem. 329 00:27:34,914 --> 00:27:36,387 Pelos bons tempos. 330 00:27:37,465 --> 00:27:40,801 Os bons tempos n�o v�o me impedir de te averiguar. 331 00:27:40,926 --> 00:27:43,148 Voc� tem responsabilidades. Eu n�o. 332 00:27:43,174 --> 00:27:44,628 Essa � a diferen�a, entre voc� e eu. 333 00:27:44,917 --> 00:27:47,799 E s� pra ficar registrado, Jim. Eu n�o sou procurado. 334 00:27:48,067 --> 00:27:49,339 Por ningu�m. 335 00:27:49,956 --> 00:27:51,656 Ent�o por que voc�, pulou do trem? 336 00:27:52,609 --> 00:27:54,957 Eu n�o achei que a lei, acreditaria na minha hist�ria, 337 00:27:54,983 --> 00:27:56,063 mas acho que voc� sim. 338 00:27:56,428 --> 00:27:58,641 Se o Xerife quiser falar comigo, eu vou estar na cidade. 339 00:27:58,667 --> 00:28:01,415 At� mais. Tchau, Nova Inglaterra. 340 00:28:09,450 --> 00:28:11,429 Eu n�o acho, que � uma boa ideia, 341 00:28:11,455 --> 00:28:14,028 voc� andar por a� sozinha, Srta. Murdoc. 342 00:28:14,054 --> 00:28:15,218 Voc� tem raz�o. 343 00:28:15,360 --> 00:28:18,597 A lei no Oeste, parece ser bastante incompetente. 344 00:28:19,459 --> 00:28:21,829 A lei no Oeste n�o � diferente, do que qualquer outra. 345 00:28:22,200 --> 00:28:25,160 "Leis s�o silenciadas no meio das armas", Sr. Hardie. 346 00:28:25,244 --> 00:28:26,358 Sinceramente. 347 00:28:27,436 --> 00:28:31,075 "As leis n�o valem s� porque s�o leis, mas porque s�o cumpridas". 348 00:28:31,101 --> 00:28:33,094 Um homem chamado, Beacher disse isso. 349 00:28:35,322 --> 00:28:36,784 Vai voltar pra cidade? 350 00:28:38,905 --> 00:28:41,843 J� que n�o � seguro, uma mulher sair sozinha; 351 00:28:41,991 --> 00:28:44,749 eu acho que vou ter, que sufocar naquele hotel. 352 00:28:46,357 --> 00:28:50,991 Se ficar muito sufocada, ainda podemos receb�-la no rancho. 353 00:28:51,193 --> 00:28:54,015 � logo por aquela estrada. N�o tem como errar. Sr. Hardie... 354 00:28:54,202 --> 00:28:55,971 Vamos esclarecer uma coisa. 355 00:28:56,500 --> 00:28:58,503 Eu sei que sua hospitalidade, do Oeste, 356 00:28:58,529 --> 00:29:00,332 � somente obedi�ncia, aos seus empregadores. 357 00:29:00,358 --> 00:29:01,893 O que te deixa t�o amarga? 358 00:29:03,706 --> 00:29:05,500 N�o sou amarga, Sr. Hardie. 359 00:29:05,937 --> 00:29:08,322 Eu sou c�nica. N�o sabe a diferen�a? 360 00:29:35,294 --> 00:29:36,856 Paci�ncia, Raig... 361 00:29:37,087 --> 00:29:40,531 Hardie ficou tr�s meses atr�s de mim por toda Calif�rnia. 362 00:29:40,623 --> 00:29:43,741 Eu pretendo fazer isso t�o longo e doloroso para ele. 363 00:29:51,853 --> 00:29:54,059 Deve haver uma maneira mais f�cil de chegar a Hardie. 364 00:29:54,687 --> 00:29:58,614 Seja um fil�sofo, Raig. Tudo de bom vem aos que esperam. 365 00:31:12,777 --> 00:31:15,896 Parado! Jim... 366 00:31:15,945 --> 00:31:17,626 Ta querendo acabar morto? 367 00:31:17,966 --> 00:31:20,838 Voc� precisa de algu�m te seguindo. Talvez eles devam. 368 00:31:21,275 --> 00:31:24,800 Mas eu n�o preciso te dizer que seguir, um homem � como seguir um urso. 369 00:31:24,826 --> 00:31:26,832 Os dois fica curioso, para saber quem est� atr�s. 370 00:31:26,858 --> 00:31:29,303 Tem que andar devagar, em sil�ncio. Se mesclar com o cen�rio. 371 00:31:29,329 --> 00:31:32,194 Eu s� espero que voc� n�o vire parte, do cen�rio tomando um tiro. 372 00:31:32,564 --> 00:31:34,677 Quantos daqueles panfletos voc� acha, que est� voando por a�? 373 00:31:34,703 --> 00:31:35,824 N�o tem como saber. 374 00:31:35,935 --> 00:31:37,094 O que sabemos com certeza 375 00:31:37,120 --> 00:31:39,263 � o que pegamos com o sujeito, que tentou nos acertar. 376 00:31:39,289 --> 00:31:41,297 Mas ele pode ser um entre 10, 20 ou mais... 377 00:31:41,323 --> 00:31:42,328 Isso mesmo. 378 00:31:42,433 --> 00:31:45,525 E por outro lado, Squire pode estar s� querendo assustar. 379 00:31:46,861 --> 00:31:48,182 N�o tenha tanta certeza. 380 00:31:56,755 --> 00:31:58,788 Quantos voc� viu? S� um. 381 00:31:58,814 --> 00:32:00,883 Viu algum? N�o vi nada. 382 00:32:01,287 --> 00:32:03,375 Um n�o, deve ser muito problema. 383 00:32:03,401 --> 00:32:06,356 Mantenha ele ocupado, que eu tento peg�-lo por tr�s. Obrigado. 384 00:32:41,003 --> 00:32:42,090 Parado! 385 00:32:46,517 --> 00:32:47,772 Tudo certo, Bo! 386 00:33:08,605 --> 00:33:11,709 Achei isso com ele. Foi o Raid, n�o foi? 387 00:33:13,737 --> 00:33:15,759 Voc� arrumou problemas, senhor. 388 00:33:15,785 --> 00:33:19,358 Diz quem foi, a n�o ser que n�o saiba, que est� vivo ou morto. 389 00:33:19,384 --> 00:33:21,983 Foi Raig sim. E da�? 390 00:33:22,009 --> 00:33:23,553 Para quem mais ele, deu esses cartazes? 391 00:33:24,653 --> 00:33:25,794 Eu n�o sei. 392 00:33:27,282 --> 00:33:30,351 Purdy! Foi Tom Purdy... 393 00:33:30,478 --> 00:33:33,604 S� isso! Foi Tom Purdy e eu! 394 00:33:33,659 --> 00:33:35,790 Mentiroso! Espera, Bo. 395 00:33:36,286 --> 00:33:38,958 Leva ele para cidade. Vamos l�. 396 00:33:49,758 --> 00:33:51,604 Posso saber, o que voc� est� fazendo? 397 00:33:52,186 --> 00:33:54,217 N�o sabe o que � uma m�quina de fazer sabonete? 398 00:33:54,243 --> 00:33:57,350 N�o mesmo. N�o seria mais f�cil, comprar uma barra? 399 00:33:58,260 --> 00:34:00,839 Eu estou comandando sua fazenda. Quero economizar seu dinheiro. 400 00:34:09,274 --> 00:34:12,230 Mudou de ideia, senhorita Murdoc? N�o. 401 00:34:13,742 --> 00:34:16,346 Voc� anda de cavalo bem demais, para algu�m do leste. 402 00:34:16,433 --> 00:34:19,929 Minha fam�lia cavalga h� anos. N�o!... 403 00:34:20,584 --> 00:34:24,170 Eu n�o quero que voc� entenda errado minhas inten��es em vir aqui. 404 00:34:24,380 --> 00:34:28,948 Eu fiquei sabendo que essa fazenda � t�pica do estilo de vida aqui. 405 00:34:29,512 --> 00:34:33,348 Eu acho que � mais ou menos isso. Jeb, essa � a senhorita Murdoc! 406 00:34:33,387 --> 00:34:36,575 Esse � o Jed Gain. Ele comanda as coisas por aqui. 407 00:34:37,665 --> 00:34:40,024 � um prazer conhec�-la, senhorita Murdoc. 408 00:34:41,151 --> 00:34:43,577 Ah, eu n�o diria que isso �, 409 00:34:43,756 --> 00:34:45,815 um hotel cinco estrelas de Boston, mas... 410 00:34:46,437 --> 00:34:48,125 Mas � bem confort�vel! 411 00:35:13,791 --> 00:35:15,847 Segura ele, Jim! Segura! 412 00:35:17,335 --> 00:35:18,575 Segura! 413 00:35:26,446 --> 00:35:28,013 Jim, voc� est� bem? 414 00:35:28,265 --> 00:35:30,812 Estou bem, sim... 415 00:35:33,432 --> 00:35:35,309 Que corte terr�vel. 416 00:35:36,068 --> 00:35:37,939 Eu bati na carro�a ali. 417 00:35:38,210 --> 00:35:39,886 � melhor lev�-lo, para dentro da casa. 418 00:35:40,591 --> 00:35:43,154 Vem que eu fa�o seu curativo. 419 00:35:47,290 --> 00:35:48,756 Voc� precisa de um m�dico. 420 00:35:48,990 --> 00:35:53,553 N�o se preocupa com nada. Vou deix�-lo bem. 421 00:35:54,391 --> 00:35:58,198 Srta. Murdoc, vem aqui dar uma limpeza na sujeira em volta. 422 00:35:59,410 --> 00:36:00,534 Vem... 423 00:36:01,043 --> 00:36:04,666 Eu tenho que ir at� o celeiro, pegar teias de aranha. 424 00:36:06,237 --> 00:36:08,411 Do que voc� est� falando? 425 00:36:08,810 --> 00:36:10,526 Voc� mistura com farinha de trigo. 426 00:36:10,552 --> 00:36:12,814 Nada melhor, para fazer o sangue parar. 427 00:36:12,840 --> 00:36:14,048 Mas isso � rid�culo. 428 00:36:14,074 --> 00:36:16,349 Ele tai ter uma infec��o, com essas coisas imundas. 429 00:36:16,770 --> 00:36:18,378 N�o � o que o m�dico disse. 430 00:36:18,404 --> 00:36:22,173 Aprendi com ele. E ele faz isso h� 40 anos. 431 00:36:22,240 --> 00:36:23,438 Volto j�. 432 00:36:28,630 --> 00:36:30,758 Os m�dicos aprenderam, com os �ndios. 433 00:36:30,784 --> 00:36:34,139 Eles usam teias de aranha com sucesso. 434 00:36:34,528 --> 00:36:37,715 Mais tempo que sua fam�lia, anda de cavalo. 435 00:36:37,741 --> 00:36:40,054 � mesmo? Que fascinante. 436 00:36:40,429 --> 00:36:43,661 Acho que tenho que me acostumar, com o ambiente primitivo. 437 00:36:44,073 --> 00:36:45,823 Posso fazer uma pergunta? 438 00:36:48,112 --> 00:36:50,805 Pra que voc� aceitou esse trabalho? 439 00:36:50,831 --> 00:36:52,516 Um desafio, Sr. Hardie. 440 00:36:52,542 --> 00:36:54,619 Como subir num bal�o. 441 00:36:55,370 --> 00:36:56,889 Um desafio do seu pai? 442 00:36:57,648 --> 00:37:00,009 Acho que � bem conhecido, que ele � um, 443 00:37:00,035 --> 00:37:02,552 dos maiores donos de gado, da Wells Fargo. 444 00:37:02,578 --> 00:37:04,712 Em cima da vida da minha m�e. 445 00:37:05,206 --> 00:37:06,815 Infelizmente eu n�o compreendo. 446 00:37:07,406 --> 00:37:10,456 Eu entendo mais desse Oeste, do que voc� pensa. 447 00:37:11,590 --> 00:37:13,361 Minha m�e foi arrastada para c�, 448 00:37:13,387 --> 00:37:15,804 longe da vida civilizada, que ela conhecia. 449 00:37:16,310 --> 00:37:19,241 Lutaram contra esse deserto por tanto tempo, 450 00:37:19,267 --> 00:37:22,002 que ficaram cegos, at� meu pai achar ouro. 451 00:37:22,967 --> 00:37:25,391 Para ele foi uma fuga. 452 00:37:26,550 --> 00:37:28,324 Mas para minha m�e era tarde demais. 453 00:37:28,753 --> 00:37:30,557 Ela morreu dando a luz. 454 00:37:31,093 --> 00:37:33,923 Voc� acha que n�o poderia acontecer l� no Leste, ou em outro lugar? 455 00:37:33,949 --> 00:37:37,021 N�o vai acontecer comigo, n�o importa o que meu pai pensa. 456 00:37:37,185 --> 00:37:40,967 N�o estou interessada em romantizar, o Oeste para que ele se justifique. 457 00:37:41,969 --> 00:37:46,017 S� posso ver nesse lugar, como minha m�e deve ter sofrido. 458 00:37:47,452 --> 00:37:50,131 Acho que isso responde todas suas perguntas, Sr. Hardie. 459 00:37:50,290 --> 00:37:51,389 N�o exatamente. 460 00:37:52,052 --> 00:37:54,020 Tem mais uma, se voc� n�o se importa. 461 00:37:54,569 --> 00:37:57,687 Voc� sabe dizer se sua m�e amava seu pai ou n�o? 462 00:37:57,713 --> 00:37:58,750 Por qu�? 463 00:37:59,272 --> 00:38:01,549 Isso justificaria tudo? 464 00:38:01,575 --> 00:38:04,239 N�o � com outra pergunta, que se responde uma pergunta. 465 00:38:04,416 --> 00:38:06,475 Voc� est� come�ando, a parecer com meu pai. 466 00:38:06,716 --> 00:38:11,560 Ele tem umas ideias primitivas, que eu realmente n�o entendo. 467 00:38:11,954 --> 00:38:13,561 Acho que talvez ele tenha raz�o. 468 00:38:16,214 --> 00:38:19,304 Voc� vai descobrir aqui especialmente nessa regi�o. 469 00:38:20,071 --> 00:38:21,974 O que realmente conta, � o que est� dentro 470 00:38:22,000 --> 00:38:23,326 de um homem ou de uma mulher. 471 00:38:24,050 --> 00:38:27,423 Se eles se amam o suficiente eles podem sobreviver quase tudo. 472 00:38:31,035 --> 00:38:33,625 Aqui est�. Isso vai parar o sangramento rapidinho. 473 00:38:33,651 --> 00:38:35,118 Vai ficar novinho em folha. 474 00:38:35,144 --> 00:38:38,221 Bom dia, Sr. Hardie. Eu espero que voc� sobreviva. 475 00:38:42,428 --> 00:38:45,547 Seria uma boa mulher se algu�m colocasse algo na cabe�a dela. 476 00:38:46,575 --> 00:38:47,622 Bom... 477 00:38:47,808 --> 00:38:50,211 acho que ela n�o � nenhum bezerro domesticada. 478 00:38:50,822 --> 00:38:53,467 Vai com calma, que eu tamb�m n�o sou. 479 00:38:53,540 --> 00:38:55,898 Ent�o � melhor parar de se comportar como um. 480 00:39:18,992 --> 00:39:21,707 Que belo dia! Me sinto como um touro jovem! 481 00:39:21,709 --> 00:39:24,163 Voc� � o Xerife aqui, senhor? Sou eu. 482 00:39:24,165 --> 00:39:27,652 � um prazer. Sou o Major Bob Shangler. Construtor de Imp�rio. 483 00:39:27,678 --> 00:39:30,689 Sou o maior dono de gado desse lado do Mississipi. 484 00:39:30,847 --> 00:39:33,034 Ouvi falar do seu gado e estou pronto, 485 00:39:33,060 --> 00:39:35,418 para pagar o que for pelo que eu gostar. 486 00:39:35,597 --> 00:39:38,667 Meus rapazes aqui trabalham pesado e brincam pesado. 487 00:39:38,693 --> 00:39:40,553 Esses mil d�lares devem cobrir qualquer 488 00:39:40,579 --> 00:39:43,598 dano que eles tiverem feito sobre sua cidade. 489 00:39:43,716 --> 00:39:44,996 Tenha um bom dia, senhor. 490 00:39:54,983 --> 00:39:58,243 Acho que � melhor, eu ir vigiar a nossa liter�ria. 491 00:39:58,416 --> 00:40:01,406 N�o quero que eles coloquem mais um cap�tulo no livro dela. 492 00:42:14,990 --> 00:42:16,561 P�ra! P�ra!... 493 00:42:26,896 --> 00:42:30,099 Ajudar mo�as em perigo � o seu neg�cio, meu caro Jim. 494 00:42:31,045 --> 00:42:33,738 Eu estava a caminho quando come�ou ficar pesado. 495 00:42:34,505 --> 00:42:35,919 Eu vi que estava. 496 00:42:37,062 --> 00:42:40,070 Eu pesquisei sobre voc�, Chance. N�o � procurado por nada. 497 00:42:40,510 --> 00:42:45,773 Quanto ao incidente no trem outros j� cometeram erros. 498 00:42:46,211 --> 00:42:48,752 O Xerife vai considerar, como leg�tima defesa. 499 00:42:48,894 --> 00:42:51,210 Diante do testemunho da mo�a. 500 00:43:07,723 --> 00:43:09,988 As coisas est�o ficando interessante, Chance. 501 00:43:10,014 --> 00:43:13,007 O que estava planejando fazer? Salv�-la do pecado e da corrup��o? 502 00:43:13,033 --> 00:43:14,181 Eu tenho coisas melhores para fazer. 503 00:43:14,207 --> 00:43:16,469 Esse � o motivo para estarmos aqui. 504 00:43:16,524 --> 00:43:18,701 At� agora s� o que eu ouvi � m�sica. 505 00:43:18,727 --> 00:43:21,769 E os copos que quebrando com a f�mea gritando. 506 00:43:23,148 --> 00:43:25,784 Voc� n�o est� pronto, para 50.000 d�lares? 507 00:43:28,764 --> 00:43:30,762 Acho que meus ouvidos, n�o est�o muito bom. 508 00:43:30,788 --> 00:43:32,327 N�o precisa ser t�o bom. 509 00:43:32,669 --> 00:43:34,483 Ta a alguns metros de voc�. 510 00:43:42,609 --> 00:43:44,502 Em um cinto em volta da cintura. 511 00:43:46,991 --> 00:43:49,372 � t�o gordo que n�o d�, para ver. 512 00:43:49,940 --> 00:43:51,106 Faz mal para o cora��o. 513 00:43:53,560 --> 00:43:54,877 Como voc� sabe que est� l�? 514 00:43:55,957 --> 00:43:59,823 Eu tenho bons ouvidos. Ouvi o Major falando sobre. 515 00:44:02,194 --> 00:44:03,736 Qual � o seu plano? 516 00:44:04,257 --> 00:44:07,692 Vou me divertir com ele e tirar um peso de cima dele. 517 00:44:08,663 --> 00:44:11,397 A melhor hora vai ser amanh� durante a amostra de gado. 518 00:44:23,828 --> 00:44:27,461 Estou come�ando a me perguntar, se � seguro sair da porta nessa cidade. 519 00:44:27,860 --> 00:44:29,703 O que te fez entrar ali pra come�ar? 520 00:44:29,805 --> 00:44:32,315 Vi um po�o de serpentes e fui atra�da. 521 00:44:32,556 --> 00:44:35,059 Como algumas pessoas, s�o atra�das pelo cheiro de sangue. 522 00:44:35,798 --> 00:44:38,814 Os homens daquele bar n�o queriam te machucar. 523 00:44:39,056 --> 00:44:41,248 S�o fazendeiros trabalhadores que s� queriam, 524 00:44:41,274 --> 00:44:43,109 relaxar depois de um trabalho duro. 525 00:44:43,523 --> 00:44:45,585 N�o s�o diferentes dos homens do Leste. 526 00:44:45,611 --> 00:44:47,224 Talvez sejam mais diretos. 527 00:44:47,250 --> 00:44:51,020 Desculpa, mas eu estava certa sobre o que a Wells Fargo 528 00:44:51,046 --> 00:44:54,097 quer enfiar goela baixo de civilizados. 529 00:44:54,478 --> 00:44:56,482 Voc� est� totalmente enganada. 530 00:44:56,484 --> 00:44:57,939 Eu n�o vou te dar a satisfa��o 531 00:44:57,965 --> 00:45:00,641 de admitir isso, retornando, Sr. Hardie. 532 00:45:00,829 --> 00:45:03,656 Vai ser preciso mais que um po�o de serpentes pra que eu desista. 533 00:45:04,528 --> 00:45:08,740 Eu vou escrever sobre o Oeste e toda sua gl�ria doentia. 534 00:45:10,008 --> 00:45:13,594 Eu tenho coisas mais importantes para fazer do que discutir com voc�. 535 00:45:13,688 --> 00:45:15,631 Mas acontece que eu acredito, nesse lugar. 536 00:45:15,657 --> 00:45:17,504 Nas pessoas e nos seus sonhos. 537 00:45:17,734 --> 00:45:20,473 Est�o aqui na fronteira, no deserto. 538 00:45:20,499 --> 00:45:24,064 Um dia eles ir�o criar, uma grande civiliza��o. 539 00:45:24,495 --> 00:45:26,900 J� lutaram contra o deserto, por tanto tempo 540 00:45:26,926 --> 00:45:29,632 que n�o percebem mais, que foram absorvidos. 541 00:45:30,298 --> 00:45:32,313 Talvez antes havia um sonho mesmo. 542 00:45:32,901 --> 00:45:34,260 Mas n�o h� mais. 543 00:45:35,342 --> 00:45:39,389 N�o, ainda est� l� talvez voc� n�o consiga ver. 544 00:45:40,047 --> 00:45:43,284 As vezes � preciso cavar muito, para chegar no ouro. 545 00:45:43,310 --> 00:45:45,588 Mesmo que isso signifique sujar um pouco as m�os. 546 00:45:45,614 --> 00:45:48,653 Diga o que quiser, Sr. Hardie. Voc� n�o vai mudar minha opini�o. 547 00:45:50,683 --> 00:45:51,962 Mas eu vou tentar. 548 00:45:53,701 --> 00:45:54,807 Bom dia. 549 00:46:00,725 --> 00:46:01,822 Sim, senhor, major. 550 00:46:01,848 --> 00:46:05,724 Eu tratei desse tipo de gado, h� somente seis meses. 551 00:46:05,750 --> 00:46:07,846 Quando essa amostra de gado vai come�ar? 552 00:46:07,872 --> 00:46:09,315 Falta muito, major. 553 00:46:09,341 --> 00:46:10,891 Deixa acabar os piores. 554 00:46:10,917 --> 00:46:12,730 Ningu�m vai encostar nos que voc� quer. 555 00:46:12,756 --> 00:46:13,890 Sim. Toma mais uma. 556 00:46:21,578 --> 00:46:23,630 Melhor lev�-lo, para o quarto no hotel. 557 00:46:23,656 --> 00:46:26,388 Ele tem alguma horas pra ficar bom. 558 00:46:41,045 --> 00:46:42,674 O povo, os cavalos, 559 00:46:42,700 --> 00:46:46,312 as carro�as fluem em uma correnteza cheia de lama aqui. 560 00:46:47,054 --> 00:46:49,262 Eles j� lutaram contra esse deserto por tanto tempo, 561 00:46:49,288 --> 00:46:50,901 que n�o tem mais sensibilidade para... 562 00:46:54,863 --> 00:46:56,857 Fica na cobertura que a gente j� volta. 563 00:47:05,780 --> 00:47:09,176 Quem �? Servi�o de quarto, senhor. 564 00:47:10,284 --> 00:47:11,681 O que voc� quer? 565 00:47:11,707 --> 00:47:13,930 Um pacote de gelo, para o Major, senhor. 566 00:47:14,281 --> 00:47:15,988 � um brinde da dire��o. 567 00:47:28,307 --> 00:47:30,543 Fica parado que ningu�m, se machuca. 568 00:47:32,188 --> 00:47:34,462 O qu�? Parado, Major. 569 00:47:39,879 --> 00:47:43,954 Seu safado. Voc� acha que vai se safar dessa? 570 00:47:43,980 --> 00:47:45,486 Deixa ele tirar o sinto sozinho. 571 00:47:49,425 --> 00:47:51,757 Vamos tirando r�pido! 572 00:47:53,471 --> 00:47:55,438 Voc�s acham, que s�o espertos, �? 573 00:47:55,568 --> 00:47:59,623 Eu j� lidei com gente, pior que voc�s e acabei com eles. 574 00:48:04,377 --> 00:48:07,581 Este era um velho de ressaca. N�o precisava disso! 575 00:48:07,894 --> 00:48:10,868 Voc� gosta de falar muito! Quer falar? 576 00:48:10,894 --> 00:48:12,118 Fala com eles! 577 00:48:17,322 --> 00:48:18,507 Chance! 578 00:48:19,230 --> 00:48:21,174 Ele te conhece? 579 00:48:21,200 --> 00:48:22,377 Vamos levar ela junto. 580 00:48:36,565 --> 00:48:37,840 Fica a�, Hellen! 581 00:48:42,519 --> 00:48:43,712 Xerife! 582 00:48:44,705 --> 00:48:46,833 Xerife! Xerife! 583 00:48:48,962 --> 00:48:51,646 Xerife, aconteceu, um tiroteio no quarto do Major. 584 00:48:51,672 --> 00:48:52,715 Voc� viu quem foi? 585 00:48:52,741 --> 00:48:55,259 Sim. Eu vi alguns, no bar um pouco antes. 586 00:48:55,285 --> 00:48:57,065 Estavam embebedando o major. 587 00:48:57,123 --> 00:48:59,361 Vamos dar uma olhada. E tem mais uma coisa, Xerife. 588 00:48:59,387 --> 00:49:02,566 Voc� sabe aquela jornalista? Levaram ela como ref�m. 589 00:49:02,642 --> 00:49:04,796 T�m certeza disso? Claro! 590 00:49:04,822 --> 00:49:07,302 Voc� falou, com ela no bar ontem. 591 00:49:07,328 --> 00:49:08,487 Chance... 592 00:49:08,834 --> 00:49:10,449 Vou tentar ver para onde eles foram. 593 00:49:10,475 --> 00:49:12,858 Junta homens e vai atr�s de mim o mais r�pido poss�vel. 594 00:49:27,625 --> 00:49:29,281 Algu�m seguiu? 595 00:49:29,954 --> 00:49:31,275 Estamos livres. 596 00:49:31,814 --> 00:49:33,645 Eu disse que n�o podia atirar, Falc�o. 597 00:49:33,741 --> 00:49:35,142 Conseguimos o que quer�amos. 598 00:49:35,189 --> 00:49:37,158 Voc� est� saindo do combinado. N�o estou gostando. 599 00:49:39,505 --> 00:49:41,422 Cada um por si. 600 00:49:41,448 --> 00:49:43,468 At� lobos trabalham juntos. 601 00:49:44,091 --> 00:49:47,250 Mais o maior. � ele quem manda. 602 00:49:47,441 --> 00:49:49,452 Ele � o que trabalha mais r�pido e mais perto. 603 00:49:49,478 --> 00:49:51,317 Eu te avisei que isso era o meu grupo. 604 00:49:51,608 --> 00:49:53,229 E eu lembro do �ltimo. 605 00:49:53,255 --> 00:49:56,866 Perdemos um bom neg�cio porque o grupo era seu. 606 00:49:57,731 --> 00:49:59,728 Voc� est� ficando mole. 607 00:50:00,267 --> 00:50:03,123 Eu sempre fui mole em rela��o, a atirar em um homem sem motivo. 608 00:50:03,149 --> 00:50:04,742 Eu fa�o meus pr�prios motivos! 609 00:50:07,484 --> 00:50:09,023 Parece que se eu n�o ficar atento, 610 00:50:09,049 --> 00:50:11,152 vou ter algu�m, para cortar minha garganta. 611 00:50:14,221 --> 00:50:18,086 Talvez precise cortar, Chance. Os lobos n�o seguem as ovelhas. 612 00:50:27,787 --> 00:50:30,121 Eu acho que uma bala na barriga seria doloroso. 613 00:50:30,219 --> 00:50:31,762 Cad� a sua imagina��o? 614 00:50:31,788 --> 00:50:33,679 Estamos em busca de vingan�a. A minha vingan�a. 615 00:50:33,705 --> 00:50:36,326 Sou eu quem digo o que � doloroso, para o Sr. Hardie ou n�o. 616 00:50:36,352 --> 00:50:38,320 Tudo bem, tudo bem. A gente faz do seu jeito. 617 00:50:39,736 --> 00:50:42,201 Voc� liga se a gente esperar, na sombra. 618 00:50:43,127 --> 00:50:45,346 Eu vou fazer o Sr. Hardie suar. 619 00:50:49,765 --> 00:50:52,715 A gente j� poderia ter pego, o Hardie e voc� deixou ele ir. 620 00:50:54,538 --> 00:50:56,817 Vamos subir, at� onde o garanh�o fica. 621 00:50:56,843 --> 00:50:58,860 Aquele que Hardie daria a vida pra conseguir. 622 00:50:58,886 --> 00:51:01,722 N�s vamos levar nossa parte e ir embora para o Canad�. 623 00:51:01,748 --> 00:51:03,651 Voc� faz o seu pr�prio neg�cio. 624 00:51:05,716 --> 00:51:06,923 E ela? 625 00:51:07,815 --> 00:51:09,668 Eu n�o gosto de testemunhas. 626 00:51:09,744 --> 00:51:11,119 Eu levo ela comigo. 627 00:51:12,844 --> 00:51:14,740 Voc� leva ela contigo morta. 628 00:51:21,458 --> 00:51:24,932 Talvez voc� tenha raz�o, Falc�o. Talvez eu esteja ficando mole. 629 00:51:25,576 --> 00:51:27,622 Se voc� � um lobo tem que agir como um. 630 00:51:35,494 --> 00:51:37,579 Eu disse pra voc� prestar aten��o, Nova Inglaterra. 631 00:51:40,699 --> 00:51:41,986 N�o atirem! 632 00:51:42,614 --> 00:51:44,742 L� fora, Nova Inglaterra. Sobe num cavalo. 633 00:51:45,820 --> 00:51:48,895 Coloquem as amas no ch�o ali. R�pido! 634 00:51:53,695 --> 00:51:56,898 Como voc� disse, Falc�o. O que eu fa�o � da minha conta. 635 00:51:57,822 --> 00:52:00,823 Eu tamb�m disse que sua garganta precisava ser cortada, Chance. 636 00:52:01,134 --> 00:52:02,987 N�o � a toa que me chamam de Falc�o. 637 00:52:03,459 --> 00:52:05,786 N�o erra. N�o vai ter outra chance. 638 00:52:05,928 --> 00:52:07,075 L� fora. 639 00:53:00,601 --> 00:53:03,999 Voc� est� machucado. Nada s�rio. S� est� inchado. 640 00:53:05,141 --> 00:53:07,673 Eu quero agradec�-lo por salvar a minha vida. 641 00:53:09,592 --> 00:53:12,683 N�o me agrade�a. Confunde minha cabe�a como antes. 642 00:53:12,709 --> 00:53:15,133 Eu gosto mais de voc� assim. 643 00:53:20,246 --> 00:53:22,551 A casa de Hardie � por aqui. Sabe onde �? 644 00:53:22,577 --> 00:53:25,363 Sim. Vai pra l� que eles te ajudam. 645 00:53:29,293 --> 00:53:31,038 Eu n�o vou sem voc�. 646 00:53:32,924 --> 00:53:35,757 O que foi, Nova Inglaterra? Acabou a revolta? 647 00:53:37,765 --> 00:53:40,366 Por favor, Chance. Deixa eu ajudar. 648 00:53:42,400 --> 00:53:45,564 � tarde demais, Nova Inglaterra. Eu n�o quero te deixar. 649 00:54:18,195 --> 00:54:20,832 N�o h� tempo, Nova Inglaterra. � agora ou nunca. 650 00:54:20,858 --> 00:54:22,517 Saia! Mas o que voc� vai fazer? 651 00:54:22,543 --> 00:54:25,026 Eu vou fugir desse lugar e voc� s� atrapalharia. 652 00:54:29,610 --> 00:54:30,781 D� isso pra Hardie. 653 00:55:42,943 --> 00:55:46,810 Tiveram aqui sim. Tem uma vela ali dentro ainda acessa. 654 00:55:46,836 --> 00:55:48,949 Parece que a pista leva pra l�! 655 00:56:36,070 --> 00:56:38,324 Senhorita Murdoc! O que est� acontecendo? 656 00:56:38,350 --> 00:56:39,636 Qual � o problema? 657 00:56:42,025 --> 00:56:44,273 Vamos entrar na casa. Vamos l� 658 00:56:46,115 --> 00:56:48,110 N�, n�o, n�o, n�o, nada!... 659 00:56:48,136 --> 00:56:52,497 Voc� � s� sentar a�, que vai ficar tudo bem. 660 00:56:52,625 --> 00:56:55,486 O que aconteceu contigo? 661 00:56:56,749 --> 00:56:59,172 Eles queriam me matar! Matar voc�? 662 00:56:59,351 --> 00:57:01,259 Quem quer? Eu vou pra cima! 663 00:57:01,609 --> 00:57:02,859 Eu n�o sei... 664 00:57:03,190 --> 00:57:05,730 Eles roubaram algu�m. Eu ouvi eles falando. 665 00:57:06,531 --> 00:57:10,370 N�o se preocupa mais. Vai estar segura aqui! 666 00:57:11,308 --> 00:57:12,492 O que � isso? 667 00:57:13,850 --> 00:57:16,640 Dinheiro... Que dinheiro? 668 00:57:17,262 --> 00:57:18,914 Chance me deu. 669 00:57:18,940 --> 00:57:21,160 Oh, por favor! Eles precisa de ajuda! 670 00:57:21,488 --> 00:57:23,551 Humm!... Tudo bem, mas... 671 00:57:23,870 --> 00:57:26,831 � melhor eu fazer alguma coisa nesse seu corte na testa primeiro. 672 00:58:12,289 --> 00:58:15,013 Como nos velhos tempos, meu caro Jim. N�o exatamente. 673 00:58:15,039 --> 00:58:18,540 Eu disse o que aconteceria, se voc� se tornasse, um homem procurado. 674 00:58:18,777 --> 00:58:21,949 � melhor voc� usar essa arma, se voc� n�o planeja voltar connosco. 675 00:58:22,199 --> 00:58:24,215 Ta t�o vazia, quanto minha cabe�a. 676 00:58:24,620 --> 00:58:26,013 A garota est� em perigo, Jim. 677 00:58:26,060 --> 00:58:28,008 Ela estava comigo. Eu mandei ela ir embora com o dinheiro. 678 00:58:28,034 --> 00:58:30,396 Falc�o deve ter ido atr�s dela. Pra onde ela foi? 679 00:58:30,422 --> 00:58:31,519 Eu vou contigo. 680 00:58:31,545 --> 00:58:33,738 Voc� vai voltar, para cidade com o Xerife. 681 00:58:33,764 --> 00:58:35,091 Isso n�o � hora de discutir. 682 00:58:35,117 --> 00:58:37,927 Eu sei para onde ela foi e s� falo se for junto. 683 00:58:39,982 --> 00:58:42,395 Tudo bem. Eu me responsabilizo. 684 00:58:42,421 --> 00:58:43,426 Ta certo. 685 00:58:43,452 --> 00:58:46,100 A gente leva isso de volta pra cidade. 686 00:58:48,902 --> 00:58:50,346 Acha que consegue andar de cavalo? 687 00:58:50,372 --> 00:58:53,969 N�o quero te deixar aqui e avisar ao Xerife sobre isso. 688 00:58:53,995 --> 00:58:56,906 Eu estou bem. Voc� foi muito legal, Jeb. 689 00:58:57,156 --> 00:59:00,074 Quero pedir desculpas pelo que eu disse quando eu vim aqui antes. 690 00:59:00,100 --> 00:59:03,135 Eu n�o lembro de voc� ter dito nada muito ruim. 691 00:59:03,161 --> 00:59:06,284 Espero que dedique um cap�tulo inteiro no seu livro a mim. 692 00:59:14,229 --> 00:59:16,736 Coloca esse rifle de volta, no ch�o. 693 00:59:25,242 --> 00:59:27,366 Nova Inglaterra, � assim que ele te chama? 694 00:59:28,778 --> 00:59:31,416 Voc� est� bem longe de casa. O que voc� quer? 695 00:59:31,458 --> 00:59:33,320 Voc� cala a boca. 696 00:59:34,456 --> 00:59:36,581 Eu deveria saber, que voc�s estavam juntos, 697 00:59:36,607 --> 00:59:38,682 pela forma que ele te olhava naquele bar. 698 00:59:39,609 --> 00:59:41,345 Muito bem... Onde est�? 699 00:59:46,016 --> 00:59:48,073 Voc� me diz aonde est�. 700 00:59:49,185 --> 00:59:50,965 Aquele dinheiro vai voltar para o lugar 701 00:59:50,999 --> 00:59:53,893 certo e n�o h� nada, que voc� possa fazer. 702 01:00:00,638 --> 01:00:02,732 Me diz agora, onde est�. 703 01:00:06,105 --> 01:00:07,212 Parado! 704 01:00:09,668 --> 01:00:11,160 Lembra do que eu disse, Falc�o. 705 01:00:11,224 --> 01:00:13,318 N�o erra porque n�o vai ter outra chance. 706 01:00:21,734 --> 01:00:23,632 Cuida dele. Tira ele daqui. 707 01:00:24,000 --> 01:00:26,969 Voc� est� bem, senhorita Murdoc? Sim. 708 01:00:29,400 --> 01:00:32,495 Ainda armando para cima de mim. Est� vazio. 709 01:00:33,893 --> 01:00:35,141 Cad� o dinheiro? 710 01:00:43,217 --> 01:00:45,483 Ele meu deu, para entregar para voc�. 711 01:00:46,562 --> 01:00:48,077 O que voc� vai fazer com ele? 712 01:00:48,854 --> 01:00:51,600 Vou ter que lev�-lo ao Xerife. Dois homens mortos. 713 01:00:51,873 --> 01:00:54,359 Eu n�o tenho nada a ver com isso, Jim. A verdade � essa. 714 01:00:54,892 --> 01:00:56,880 Isso � pra lei decidir. 715 01:00:57,956 --> 01:00:59,087 Sr. Hardie... 716 01:01:01,092 --> 01:01:03,054 Eu quero que voc� deixe ele ir. 717 01:01:05,936 --> 01:01:07,109 Eu... 718 01:01:08,424 --> 01:01:11,089 Acho que n�o te entendi muito bem, senhorita Murdoc. 719 01:01:11,185 --> 01:01:13,709 Eu disse, que quero que voc� deixe ele ir. 720 01:01:15,511 --> 01:01:17,093 Vai embora. Sai daqui. 721 01:01:18,162 --> 01:01:19,552 Espera um pouco, Nova Inglaterra. 722 01:01:19,578 --> 01:01:21,542 Vai embora. Voc� disse que n�o h� tempo. 723 01:01:21,568 --> 01:01:22,846 � agora, ou nunca. 724 01:01:25,183 --> 01:01:29,151 Ele salvou minha vida, Sr. Hardie. Eu quero agradecer. 725 01:01:29,177 --> 01:01:32,035 Voc� n�o est� agradecendo ajudando ele a fugir. 726 01:01:32,698 --> 01:01:34,511 Quando ele trouxe dinheiro de volta, 727 01:01:34,577 --> 01:01:36,626 ele se entregou voluntariamente. 728 01:01:37,057 --> 01:01:38,868 Far� muita diferen�a. 729 01:01:40,127 --> 01:01:43,495 Mesmo assim ele vai ser preso. Sim, ele vai. 730 01:01:47,535 --> 01:01:50,271 Eu j� estive preso. L� no Texas. 731 01:01:51,144 --> 01:01:54,064 Eu deveria ter aprendido alguma coisa. Mas n�o aprendi. 732 01:01:54,598 --> 01:01:56,470 Voc� quer voltar? 733 01:01:58,857 --> 01:02:00,854 Voc� me fez querer voltar. 734 01:02:01,374 --> 01:02:03,635 N�s somos de dois mundos diferentes, Nova Inglaterra. 735 01:02:04,006 --> 01:02:06,478 Agora n�s temos que voltar, para onde � o nosso lugar. 736 01:02:07,936 --> 01:02:12,004 Talvez meu mundo teria sido, muito melhor se voc� estivesse nele antes. 737 01:02:17,453 --> 01:02:18,701 Obrigada. 738 01:03:37,814 --> 01:03:39,747 Hei, sua ladrazinha! 739 01:03:39,773 --> 01:03:42,262 O que voc� pensa, que est� fazendo? 740 01:03:42,288 --> 01:03:45,437 Bom dia, Jeb. Eu s� ia dar uma volta no rancho. 741 01:03:45,463 --> 01:03:48,005 O que voc� acha que eu comando aqui? A m�e Joana? 742 01:03:48,031 --> 01:03:50,009 Eu estive treinando ele h� dois meses 743 01:03:50,035 --> 01:03:51,498 e n�o querendo ningu�m andando nele! 744 01:03:51,524 --> 01:03:53,238 Que tipo de treinamento? Especial? 745 01:03:53,264 --> 01:03:55,138 Com certeza especial! 746 01:03:55,353 --> 01:03:57,545 Por que toda vez, que eu olho para fora voc� 747 01:03:57,571 --> 01:03:59,870 ta no meu curral em cima do meu cavalo? 748 01:04:00,323 --> 01:04:03,234 Ningu�m sabe treinar, um cavalo t�o bem quanto voc�. 749 01:04:03,260 --> 01:04:04,422 � por isso. 750 01:04:04,448 --> 01:04:06,371 N�o me d� essa conversa mole. 751 01:04:06,397 --> 01:04:10,302 Eu sei pra quem voc� tem olhos. E Jim n�o est� aqui! 752 01:04:11,008 --> 01:04:13,257 Jeb... Me conta... 753 01:04:13,514 --> 01:04:15,423 Pra que voc� ta treinando eles? 754 01:04:16,153 --> 01:04:17,280 � segredo. 755 01:04:17,306 --> 01:04:19,174 Eu n�o conto. Eu prometo. 756 01:04:19,200 --> 01:04:21,551 N�o conto de jeito nenhum! 757 01:04:22,362 --> 01:04:24,681 Voc� � o melhor treinador de cavalos do mundo. 758 01:04:24,707 --> 01:04:26,602 E eu te amo, com a��car e creme. 759 01:04:26,628 --> 01:04:29,226 Por favor... Por favor me conta... 760 01:04:29,825 --> 01:04:31,835 Bem, tudo bem. 761 01:04:31,929 --> 01:04:35,497 Mas � melhor voc� n�o falar com o Jim. � uma surpresa. 762 01:04:37,386 --> 01:04:39,525 Isso � um assovio especial. 763 01:04:39,684 --> 01:04:40,892 Pra que serve? 764 01:04:40,918 --> 01:04:42,915 Fica quieta que eu te conto. 765 01:04:43,235 --> 01:04:46,020 Voc� sabe aquele garanh�o que Jim quer pegar? 766 01:04:46,024 --> 01:04:47,508 Humm!... Bem. 767 01:04:47,703 --> 01:04:50,749 Esse assovio vai trazer ele bem, para a nossa porta. 768 01:04:50,775 --> 01:04:51,843 Como? 769 01:04:52,236 --> 01:04:54,077 J� ouviu falar do bode Judas? 770 01:04:54,110 --> 01:04:56,531 O que leva ovelhas ao matadouro? 771 01:04:56,691 --> 01:04:57,836 Vais ver 772 01:04:58,201 --> 01:05:00,278 Eu consegui um cavalo Judas. 773 01:05:00,728 --> 01:05:02,005 Presta aten��o. 774 01:05:08,432 --> 01:05:10,350 Bom e velho Bola de Neve. 775 01:05:10,565 --> 01:05:14,301 Vamos pegar aquele garanh�o preto, n�o vamos garoto, hein? 776 01:05:14,377 --> 01:05:16,041 Deixa eu experimentar por favor? 777 01:05:16,067 --> 01:05:18,489 Absolutamente que n�o! 778 01:05:18,515 --> 01:05:19,715 N�o duas vezes! 779 01:05:19,757 --> 01:05:23,103 Demorou dois meses pra faz�-lo vir at� a mim e eu n�o vou... 780 01:05:24,828 --> 01:05:28,210 Sentiu algum cheiro? S� de p�o queimado. 781 01:05:28,236 --> 01:05:30,382 Sim. Achei que fosse isso. 782 01:05:30,896 --> 01:05:33,520 P�o queimado! Ah n�o! 783 01:05:47,084 --> 01:05:50,701 Maldito forno! Queimou tudo! 784 01:06:03,636 --> 01:06:06,020 Hei! Volta aqui com meu cavalo! 785 01:06:06,202 --> 01:06:08,312 Mary Jane! 786 01:06:10,248 --> 01:06:13,468 Hei sua ladrazinha! Volta aqui! 787 01:06:15,035 --> 01:06:18,166 � isso a�! Igual a sua m�e! 788 01:07:24,255 --> 01:07:25,578 Que agrad�vel. 789 01:08:13,360 --> 01:08:14,594 A sua chance � essa. 790 01:08:14,659 --> 01:08:16,775 Eu tenho o assovio mas voc� sabe como faz. 791 01:08:17,031 --> 01:08:19,366 Voc� o leva por ali, que eu fa�o o resto. 792 01:08:22,937 --> 01:08:24,156 Vai peg�-lo. 793 01:08:24,360 --> 01:08:27,133 E n�o se esque�a de voltar, quando eu assoviar. 794 01:12:21,014 --> 01:12:23,778 N�o adianta! Pode se bater o quanto quiser. 795 01:12:23,903 --> 01:12:25,569 N�o vou deix�-lo ir! 796 01:12:29,910 --> 01:12:33,233 Me perdoa, menina. Te assustei? 797 01:12:33,404 --> 01:12:34,597 N�o. 798 01:12:34,974 --> 01:12:37,209 Voc� � homem que eu vi na loja ontem. 799 01:12:37,235 --> 01:12:41,400 Pra dominar dois cavalos selvagens, voc� � uma incr�vel. 800 01:12:41,426 --> 01:12:43,328 Meu nome � Mary Jane. Qual � o seu? 801 01:12:43,354 --> 01:12:45,880 Jay Squire. A sua disposi��o. 802 01:12:46,072 --> 01:12:49,027 Voc� est� a minha disposi��o? 803 01:12:49,053 --> 01:12:50,902 Sabe eu estou com problemas. 804 01:12:50,928 --> 01:12:54,025 Sim, Mary Jane. Eu acho que sim. 805 01:13:00,836 --> 01:13:03,231 "ESCRIT�RIO DO XERIFE GLORIBEE" 806 01:13:06,087 --> 01:13:08,811 � isso a�. Chega disso. 807 01:13:10,489 --> 01:13:13,796 J� pegaram Chance e sua gangue. Deixa com o velho Jim. 808 01:13:14,833 --> 01:13:18,038 � tarde demais, Nova Inglaterra. Eu n�o quero te deixar. 809 01:13:29,294 --> 01:13:32,887 Somos de dois mundos diferentes e agora temos que voltar para nosso lugar. 810 01:13:58,388 --> 01:14:01,372 Ah!... Como eu imaginei... 811 01:14:01,606 --> 01:14:05,238 Achou que fosse chegar de mansinho, para eu n�o te pegar, �? 812 01:14:05,492 --> 01:14:06,820 Mary Jane! 813 01:14:07,517 --> 01:14:08,798 Mary Jane! 814 01:14:09,464 --> 01:14:10,808 Ha-a-a, bem!... 815 01:14:11,144 --> 01:14:13,171 Tem que ser mais malandro do que a Wells Fargo 816 01:14:13,197 --> 01:14:15,827 psra passar pelo velho Jeb aqui. 817 01:14:15,853 --> 01:14:17,852 Ent�o tem que ser bem malandro hein? 818 01:14:18,832 --> 01:14:19,938 Jim? 819 01:14:22,430 --> 01:14:24,609 Ta planejando algo de especial, Jeb? 820 01:14:25,049 --> 01:14:28,602 N�o. S� vim aqui pra tacar fogo no celeiro. 821 01:14:37,178 --> 01:14:39,659 Malditos assentos femininos! 822 01:14:39,685 --> 01:14:42,218 Pegou meu cavalo e ta correndo por a�! 823 01:14:42,244 --> 01:14:43,998 Espera s� quando eu me encontrar com ela! 824 01:14:44,024 --> 01:14:46,292 E voc� quer saber de uma coisa? 825 01:14:46,318 --> 01:14:48,039 Do que voc� est� falando? Qual � o problema? 826 01:14:48,065 --> 01:14:50,145 Mary Jane! Ela � o problema! 827 01:14:50,171 --> 01:14:53,882 Ela fugiu com Bola de Neve h� seis horas e at� agora n�o voltou! 828 01:14:53,908 --> 01:14:55,132 Ela � s� uma crian�a. 829 01:14:55,158 --> 01:14:58,450 O tempo n�o significa nada, quando ela ta de cavalo. Sim? 830 01:14:58,597 --> 01:15:00,491 Ela est� com medo de voltar. 831 01:15:01,145 --> 01:15:03,783 Ent�o a gente vai ter, que mandar uma busca atr�s dela. 832 01:15:07,253 --> 01:15:09,423 Agora eu arrumei problema. 833 01:15:15,724 --> 01:15:18,166 Hei Jim! Vem r�pido! 834 01:15:23,128 --> 01:15:25,972 Eu disse que ia ter problema! Olha s�! 835 01:15:25,998 --> 01:15:27,582 Mais cortado, que carne de cachorro. 836 01:15:27,608 --> 01:15:29,756 Aquela pestinha mandou ele de volta, 837 01:15:29,782 --> 01:15:31,846 porque ela est�, com medo de voltar. 838 01:15:31,872 --> 01:15:33,806 N�o parece algo que ela faria. 839 01:15:33,832 --> 01:15:36,854 Olha em volta. Voc� n�o est� vendo ela, est�? 840 01:15:36,880 --> 01:15:38,338 Isso � corte de casco de cavalo. 841 01:15:38,902 --> 01:15:42,440 Casco de cavalo? Ah n�o... 842 01:15:43,034 --> 01:15:44,843 Eu sabia que n�o devia ter contado para ela. 843 01:15:44,885 --> 01:15:47,142 Contado o qu�? Esse cavalo aqui. 844 01:15:47,313 --> 01:15:50,009 Sobre como eu tenho treinado ele pra cavalo Judas. 845 01:15:50,461 --> 01:15:53,318 Como �? Para pegar o garanh�o preto. 846 01:15:53,557 --> 01:15:56,627 Bem... O cavalo Judas est� bem. 847 01:15:57,355 --> 01:15:58,994 Mas e a Mary Jane? 848 01:15:59,521 --> 01:16:00,770 Hei, Jim... 849 01:16:01,515 --> 01:16:03,278 Ela ainda est� por a�. 850 01:16:06,058 --> 01:16:07,680 Diz pra Bo ir atr�s de mim. 851 01:16:08,028 --> 01:16:10,187 Diz pra me encontrar no Vale do Sal. 852 01:16:10,266 --> 01:16:12,359 Deve ter algo, que eu possa fazer. 853 01:16:12,436 --> 01:16:16,192 Sim. Vai at� a cidade e prepara uma busca caso a gente precise. 854 01:16:44,334 --> 01:16:45,628 Mary Jane! 855 01:16:49,088 --> 01:16:50,538 Mary Jane! 856 01:16:54,400 --> 01:16:56,605 Hardie! Aqui em cima! 857 01:16:56,838 --> 01:16:57,979 Procurando alguma coisa? 858 01:16:58,005 --> 01:16:59,949 Estou sim. Cad� ela? 859 01:17:00,505 --> 01:17:03,180 N�o � t�o f�cil. Mas a gente facilita. 860 01:17:03,206 --> 01:17:05,653 Cad� ela? Eu tenho um acordo pra voc�. 861 01:17:06,163 --> 01:17:08,106 Voc� sabe, que eu te levo at� ela. 862 01:17:08,132 --> 01:17:09,849 E se eu n�o aceitar, o seu acordo? 863 01:17:10,379 --> 01:17:13,286 Ela morre. Voc� decide. 864 01:17:14,680 --> 01:17:16,107 Decide logo. 865 01:17:16,266 --> 01:17:19,555 A gente vai sozinho ou voc� encontra ela l� embaixo do vale? 866 01:17:21,280 --> 01:17:22,359 Tudo bem. 867 01:17:22,643 --> 01:17:24,308 Tudo bem. Estamos combinados. 868 01:17:34,098 --> 01:17:35,336 Enrola direito! 869 01:17:54,893 --> 01:17:56,335 J� achou ela, Jim? 870 01:17:56,361 --> 01:17:57,880 N�o, n�o... 871 01:17:57,906 --> 01:18:00,812 Eu subi achando que daria, para encontrar alguma coisa... 872 01:18:00,838 --> 01:18:02,315 Eu procuro por aqui. 873 01:18:02,341 --> 01:18:06,044 Voc� vai at� as plan�cies e procura por l�. Plan�cies? 874 01:18:06,167 --> 01:18:08,223 Jeb disse que Mary Jane foi atr�s do garanh�o preto. 875 01:18:08,249 --> 01:18:10,800 Sabe t�o bem quanto eu que ele n�o vai at� l�. N�o tem �gua l�. 876 01:18:10,826 --> 01:18:12,829 Voc� fala demais e n�o escuta. 877 01:18:12,855 --> 01:18:15,302 N�o discute comigo. Vai logo! 878 01:18:15,328 --> 01:18:16,726 E mais uma coisa. 879 01:18:16,869 --> 01:18:18,944 Voc� lembra onde a gente tava hoje de manh�? 880 01:18:18,970 --> 01:18:21,244 Vamos ficar l�. Talvez. 881 01:18:21,587 --> 01:18:23,363 Talvez eu lembre de muita coisa. 882 01:18:33,018 --> 01:18:34,251 Ent�o Hardie... 883 01:18:35,908 --> 01:18:37,416 Larga o cinto... 884 01:18:40,363 --> 01:18:42,345 Ele tem um plano todo elaborado. 885 01:18:42,855 --> 01:18:44,781 Eu j� n�o sou t�o espec�fico. 886 01:18:45,255 --> 01:18:47,676 Por mim matava, com uma bala mesmo. 887 01:18:48,482 --> 01:18:49,624 Vamos... 888 01:19:01,632 --> 01:19:03,340 Paci�ncia, Mary Jane. 889 01:19:03,366 --> 01:19:05,937 At� o seu garanh�o sabe, que tem que guardar as for�as. 890 01:19:07,436 --> 01:19:10,194 Eu e voc� sabemos, as vantagens de esperar. 891 01:19:47,570 --> 01:19:48,755 Mary Jane... 892 01:19:50,029 --> 01:19:51,096 Espera! 893 01:20:09,082 --> 01:20:11,291 Est� preocupado, Sr. Hardie? 894 01:20:11,317 --> 01:20:13,900 Ressentimentos n�o s�o resolvidos, com pessoas inocente Squire. 895 01:20:13,926 --> 01:20:14,949 Ressentimentos? 896 01:20:15,309 --> 01:20:18,449 Por que n�o chamar de pr�mio? Por dez anos de espera? 897 01:20:18,475 --> 01:20:20,760 Se h� alguma coisa pra resolver, � entre voc� e eu. 898 01:20:20,786 --> 01:20:23,401 N�o com ela. Deixa ela ir. Pelo contr�rio. 899 01:20:23,528 --> 01:20:26,291 Ela nos uniu. Na hora certa... 900 01:20:27,403 --> 01:20:28,817 No lugar certo. 901 01:20:28,843 --> 01:20:30,419 Com uma arma, nas minhas costas? 902 01:20:31,378 --> 01:20:33,029 Poderia ter feito isso l� na cidade. 903 01:20:33,055 --> 01:20:35,278 Eu pensei que voc� fosse, um homem que queria acidentes. 904 01:20:35,304 --> 01:20:37,979 Ah, mas voc� vai ter um acidente, Sr. Hardie. 905 01:20:56,704 --> 01:20:58,431 � uma virada impressionante, n�o acha? 906 01:20:58,650 --> 01:21:01,626 Pisoteado at� a morte pelo cavalo, que voc� tanto queria. 907 01:21:17,381 --> 01:21:18,567 Pega as cordas. 908 01:21:28,568 --> 01:21:30,398 Vai ser devagar, Hardie. 909 01:21:31,401 --> 01:21:33,158 Um pouco de cada vez. 910 01:23:30,550 --> 01:23:31,729 Obrigado. 911 01:23:32,339 --> 01:23:33,955 Eu cheguei na metade, do caminho 912 01:23:33,981 --> 01:23:35,645 antes de perceber o que voc� queria dizer. 913 01:23:35,671 --> 01:23:38,229 Foi por perto. Perto at� demais. 914 01:23:39,349 --> 01:23:42,408 Vigia eles. Aonde voc� vai? 915 01:23:43,324 --> 01:23:46,340 Vou cuidar de nossa amiguinha ali. 916 01:23:53,850 --> 01:23:56,115 O que voc� acha, que estava fazendo? 917 01:23:56,536 --> 01:23:59,844 Saindo com aquele cavalo como se fosse alguma treinadora. 918 01:24:00,058 --> 01:24:01,619 Poderia ter te matado. 919 01:24:02,048 --> 01:24:03,518 Vou te falar uma coisa. 920 01:24:03,886 --> 01:24:05,979 Vou te levar de volta, para cidade. 921 01:24:06,005 --> 01:24:08,527 Eu s� quero ver, o que sua m�e vai falar. 922 01:24:09,221 --> 01:24:11,863 O que voc� tem a dizer? Nada. 923 01:24:11,961 --> 01:24:14,015 Eu n�o queria aquele cavalo mesmo. 924 01:24:14,620 --> 01:24:18,000 Por que voc� foi atr�s dele? Eu fui pegar pra voc�! 925 01:24:18,323 --> 01:24:21,440 Ent�o por que voc� n�o gosta de mim? O que te faz achar que n�o? 926 01:24:21,586 --> 01:24:23,333 Voc� nunca nem me reparou. 927 01:24:23,359 --> 01:24:26,321 Por isso eu tinha que te dar algo de especial. Oh!... 928 01:24:26,587 --> 01:24:29,312 Voc� acha que pode sair, por a� comprando amigos, �? 929 01:24:29,825 --> 01:24:31,512 Deixa eu te fazer uma pergunta. 930 01:24:31,538 --> 01:24:33,061 Somos amigos, n�o somos? 931 01:24:33,407 --> 01:24:37,192 Voc�... Toda vez que eu saio em viagem n�o sempre te trago um presente? 932 01:24:37,218 --> 01:24:39,312 Humm!... Ent�o se eu te esquecer 933 01:24:39,338 --> 01:24:42,322 de trazer um presente n�o somos mais amigos? 934 01:24:42,348 --> 01:24:45,890 N�o! Isso n�o tem nada a ver! � claro que tem a ver! 935 01:24:45,945 --> 01:24:49,025 Sabe o que � mais importante, para mim agora do que qualquer coisa? 936 01:24:49,417 --> 01:24:51,103 Aquele cavalo, creio eu. 937 01:24:51,813 --> 01:24:54,035 Havia um tempo, que eu pensei o mesmo. 938 01:24:54,429 --> 01:24:56,887 Mas agora � mais importante voc� saber, 939 01:24:56,913 --> 01:24:59,395 que n�o se compra, o que j� se tem: um amigo. 940 01:24:59,606 --> 01:25:03,324 E s� h� um jeito de provar. Vou mostrar. 941 01:25:32,752 --> 01:25:35,949 Ainda somos amigos, n�o �? Pode ter certeza. 942 01:25:37,637 --> 01:25:40,409 Vai pegar o cavalo e vamos pra casa. Ta bom... 943 01:25:54,278 --> 01:25:57,511 V� se volta, assim que puder, Senhorita Murdoc. 944 01:25:57,537 --> 01:26:00,327 Voc� sempre ser� bem vinda aqui. Obrigada, Jim. 945 01:26:00,710 --> 01:26:02,997 Eu posso aceitar, o convite qualquer hora. 946 01:26:03,023 --> 01:26:04,530 �timo. Adeus. 947 01:26:06,124 --> 01:26:09,119 Hei Jim... Voc� foi mais que justo. 948 01:26:09,188 --> 01:26:11,884 Quero que voc� saiba que eu mudei, os meus h�bitos de leitura. 949 01:26:11,910 --> 01:26:13,921 De C�cero para o Sr. Beacher. 950 01:26:14,026 --> 01:26:15,700 N�o, bem... 951 01:26:15,735 --> 01:26:18,625 Eu n�o deixaria C�cero de fora. 952 01:26:18,664 --> 01:26:21,239 Cada um tem seu ponto de vista apesar de diferente. 953 01:26:21,265 --> 01:26:23,698 Acho que � importante tentar entender os dois. 954 01:26:24,277 --> 01:26:25,514 Todos a bordo. 955 01:26:25,708 --> 01:26:28,766 � melhor eu ir Quero escrever o �ltimo cap�tulo 956 01:26:28,792 --> 01:26:31,120 enquanto ainda est� fresco, na minha cabe�a. 957 01:26:31,398 --> 01:26:34,252 Adeus, Jim. Obrigado por tudo. 958 01:26:35,576 --> 01:26:39,120 Adeus. Espero que voc� volte um dia. 959 01:27:01,956 --> 01:27:04,048 Eu creio que mudei a forma 960 01:27:04,074 --> 01:27:06,053 de encarar os factos sobre o Oeste. 961 01:27:06,369 --> 01:27:09,234 Eu descobri, que eu era uma pessoa de muita sorte. 962 01:27:09,260 --> 01:27:10,957 Posso entender minha fam�lia... 963 01:27:11,737 --> 01:27:14,004 quando jovens n�o sabemos ler, 964 01:27:14,030 --> 01:27:15,756 quem s�o os verdadeiros amigos. 965 01:27:16,789 --> 01:27:18,848 Eu agora vejo a vida, por um �ngulo diferente. 966 01:27:50,555 --> 01:27:56,854 "O FIM" 76221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.