All language subtitles for Fede.e.menzogne.S01E01.JMS,.le.spose.di.Dio.WEBRip.Netflix.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:10,010 IL SEGUENTE EPISODIO CONTIENE ABUSI SESSUALI SU MINORI 2 00:00:10,093 --> 00:00:13,933 SE SIETE STATE VITTIME DI ABUSI VISITATE WANNATALKABOUTIT.COM 3 00:00:18,059 --> 00:00:21,372 MAPLE HA DECISO DI PARLARE PER SALVARE ALTRE DONNE 4 00:00:21,396 --> 00:00:25,196 A SETTEMBRE 2022, JEONG MYEONG-SEOK NEGA I RAPPORTI SESSUALI 5 00:00:25,692 --> 00:00:26,892 {\an8}Abbracciami. 6 00:00:28,778 --> 00:00:30,321 {\an8}Abbracciami forte. 7 00:00:31,531 --> 00:00:35,771 {\an8}- Di' che amerai sempre il tuo Signore. - Ti amerò per sempre, Signore. 8 00:00:36,536 --> 00:00:38,538 {\an8}Wow, hai fianchi molto larghi. 9 00:00:39,330 --> 00:00:41,750 {\an8}Hai fianchi molto larghi, Soo-jeong. 10 00:00:44,044 --> 00:00:45,628 {\an8}Ti piace? 11 00:00:47,422 --> 00:00:49,883 {\an8}Sei venuta? Sì? 12 00:00:51,634 --> 00:00:53,394 {\an8}Sei venuta? Hai squirtato? 13 00:00:54,554 --> 00:00:56,514 {\an8}Io sarò venuto almeno 50 volte. 14 00:00:57,098 --> 00:00:58,475 {\an8}Cinquanta volte. 15 00:01:13,573 --> 00:01:17,452 {\an8}MAPLE NOME COREANO: JEONG SOO-JEONG 16 00:01:17,535 --> 00:01:18,535 {\an8}Grazie. 17 00:01:31,257 --> 00:01:34,886 Fu molto perverso. 18 00:01:37,263 --> 00:01:40,618 Se mi avesse amata davvero, non l'avrebbe mai fatto. 19 00:01:40,642 --> 00:01:42,685 Era disgustoso. 20 00:01:46,689 --> 00:01:50,610 Durante le violenze continuavo a invocare il Signore. 21 00:02:01,412 --> 00:02:07,585 Chiedevo a Dio perché dovevo subire tutto quello. 22 00:02:10,255 --> 00:02:14,342 {\an8}JEONG MYEONG-SEOK PRESIDENTE DELLA JMS 23 00:02:14,425 --> 00:02:16,305 {\an8}Conoscete il frutto proibito? 24 00:02:17,720 --> 00:02:20,056 Dicono: "Non toccare la fica". 25 00:02:20,640 --> 00:02:22,684 Vero? "Non toccare il cazzo. 26 00:02:22,767 --> 00:02:27,605 Dormi, perché ti tocchi il cazzo? Perché ti tocchi di nuovo la fica?" 27 00:02:27,689 --> 00:02:31,734 Eva, la donna, mangiò il frutto proibito. 28 00:02:31,818 --> 00:02:36,990 Quando questa donna "mangiò un uomo", vuol dire che fece sesso con lui. 29 00:02:37,073 --> 00:02:40,118 E lo stesso vale per tutte le donne. 30 00:02:51,838 --> 00:02:54,942 DELL'ALBERO DELLA CONOSCENZA NON DEVI MANGIARE, 31 00:02:54,966 --> 00:02:57,086 PERCHÉ, QUANDO NE MANGERAI, MORIRAI 32 00:02:57,135 --> 00:02:59,888 Dite che non vedete Dio? 33 00:02:59,971 --> 00:03:01,723 Guardatemi. Dio è qui. 34 00:03:01,806 --> 00:03:04,869 Non cercate Dio. Se non lo vedete, guardatemi. 35 00:03:04,893 --> 00:03:08,730 {\an8}Dissi: "Scommetto che non sai chi sono. Io sono il Messia". 36 00:03:11,858 --> 00:03:14,194 Vieni qui, mio Signore. 37 00:03:17,363 --> 00:03:19,490 Devi essere stanco, mio Signore. 38 00:03:19,574 --> 00:03:21,951 Immergiti nella vasca con noi. 39 00:03:22,035 --> 00:03:24,829 Allevieremo la tua stanchezza. 40 00:03:36,090 --> 00:03:40,053 FEDE E MENZOGNE 41 00:03:47,769 --> 00:03:54,734 JMS, LE SPOSE DI DIO 42 00:04:01,950 --> 00:04:05,620 {\an8}5 MARZO, 2022 SEOUL 43 00:04:12,085 --> 00:04:13,845 Cominciamo. Uno, due, tre. 44 00:04:20,718 --> 00:04:25,515 {\an8}MAPLE NOME COREANO: JEONG SOO-JEONG 45 00:04:33,523 --> 00:04:36,192 Mi chiamo Maple. 46 00:04:36,276 --> 00:04:40,116 Vengo da Hong Kong e, secondo il sistema coreano, ho 29 anni. 47 00:04:40,363 --> 00:04:42,365 Frequento l'università. 48 00:04:45,535 --> 00:04:49,372 Mi chiamo Yip Huen. Ho 28 anni. 49 00:04:50,331 --> 00:04:51,851 Mi chiamo Maple Yip. 50 00:04:51,916 --> 00:04:53,310 Vengo da Hong Kong. 51 00:04:53,334 --> 00:04:56,504 Ho 28 anni e frequento ancora l'università. 52 00:04:57,964 --> 00:05:01,484 Cosa diranno le persone della JMS quando ti vedranno? 53 00:05:01,551 --> 00:05:03,469 Che ho venduto Dio. 54 00:05:05,555 --> 00:05:09,410 {\an8}Visto che siamo giunti al mondo grazie all'amore della Trinità, 55 00:05:09,434 --> 00:05:11,561 {\an8}ricambiamo con un amore più grande. 56 00:05:12,061 --> 00:05:14,206 {\an8}Providence News, Jeong Soo-jeong. 57 00:05:14,230 --> 00:05:17,734 Facevo la modella e predicavo per le strade. 58 00:05:18,234 --> 00:05:21,654 In seguito, diventai apprendista e poi pastore. 59 00:05:23,156 --> 00:05:28,661 Prego che quest'anno ci giunga la benedizione dello Spirito Santo. 60 00:05:29,329 --> 00:05:31,706 Mio Signore! 61 00:05:31,789 --> 00:05:38,171 Credo che la gente della JMS lo sapesse già prima che arrivassi in Corea. 62 00:05:38,254 --> 00:05:43,343 Mi hanno chiesto se sarei apparsa in un documentario. 63 00:05:44,469 --> 00:05:46,804 E poi mi hanno detto di non farlo. 64 00:05:48,264 --> 00:05:50,391 Perché la JMS ti minaccia? 65 00:05:52,060 --> 00:05:55,271 Forse perché potrei rivelare la verità. 66 00:05:56,731 --> 00:06:01,861 Se parlassi delle violenze che ho subito, 67 00:06:02,737 --> 00:06:06,017 Jeong Myeong-seok potrebbe tornare in prigione. 68 00:06:06,366 --> 00:06:08,242 Delle violenze sessuali. 69 00:06:15,833 --> 00:06:18,544 In aeroporto, prima di venire in Corea, 70 00:06:19,420 --> 00:06:23,007 ho incontrato un pastore di Hong Kong. 71 00:06:23,549 --> 00:06:26,820 {\an8}Ho perso l'aereo e sono dovuta partire il giorno dopo, 72 00:06:26,844 --> 00:06:32,308 ma anche quel giorno ho incontrato delle persone della JMS. 73 00:06:34,143 --> 00:06:39,357 MAPLE, NON FARE IL DOCUMENTARIO I COREANI SONO MALVAGI, TI USERANNO 74 00:06:39,440 --> 00:06:42,235 SAPEVI CHE MI SEGUONO? 75 00:06:42,318 --> 00:06:46,239 IN CHE SENSO? GIURO, NON L'HO DETTO A NESSUNO 76 00:06:46,322 --> 00:06:47,424 {\an8}25 FEBBRAIO, 2022 77 00:06:47,448 --> 00:06:52,370 {\an8}MAPLE È TORNATA IN COREA PER TESTIMONIARE SULL'AGGRESSIONE SESSUALE 78 00:06:56,082 --> 00:06:58,334 Alla fine, sono arrivata in Corea. 79 00:06:58,418 --> 00:07:02,422 In aeroporto, ho incontrato il produttore. 80 00:07:03,631 --> 00:07:04,751 Sei Maple? 81 00:07:05,842 --> 00:07:06,962 Benvenuta. 82 00:07:07,218 --> 00:07:08,487 Tu sei Maple, vero? 83 00:07:08,511 --> 00:07:10,805 Andiamo all'auto. 84 00:07:12,723 --> 00:07:13,623 Ok. 85 00:07:14,600 --> 00:07:17,880 In seguito, ho scoperto che mi avevano seguita. 86 00:07:19,689 --> 00:07:25,486 Un'auto ci aveva seguiti dall'aeroporto all'albergo. 87 00:07:44,338 --> 00:07:47,734 Mentre guardavo fuori dalla finestra, ho notato un'auto 88 00:07:47,758 --> 00:07:50,011 che era lì dalla mattina. 89 00:07:51,471 --> 00:07:55,516 Ho inviato una foto al produttore, perché qualcosa non quadrava. 90 00:07:56,142 --> 00:08:00,438 Mi ha detto che era la stessa auto che ci aveva seguiti dall'aeroporto. 91 00:08:05,234 --> 00:08:06,134 Sì. 92 00:08:07,737 --> 00:08:08,817 È quella. 93 00:08:16,787 --> 00:08:20,547 Ci stai seguendo da ieri dall'aeroporto d'Incheon, chi sei? 94 00:08:21,417 --> 00:08:22,417 Allora? 95 00:08:23,669 --> 00:08:26,839 Ci stai seguendo da ieri, chi sei? 96 00:08:28,090 --> 00:08:29,810 E tu qui dietro, chi sei? 97 00:08:56,577 --> 00:08:57,537 Chi è? 98 00:09:01,374 --> 00:09:02,334 Chi è? 99 00:09:05,836 --> 00:09:09,924 Non pensavo mi sarebbe ricapitata un'occasione del genere. 100 00:09:14,220 --> 00:09:20,059 Se morissi o mi accadesse qualcosa di brutto… 101 00:09:21,477 --> 00:09:23,597 Prima di venire in Corea, mia madre 102 00:09:24,730 --> 00:09:28,090 ha incontrato della gente della JMS di Hong Kong. 103 00:09:29,068 --> 00:09:33,155 Le hanno detto che avevano saputo del documentario, 104 00:09:34,532 --> 00:09:36,909 e che se lo avessi fatto, 105 00:09:37,410 --> 00:09:39,829 avrei subito forti pressioni. 106 00:09:49,505 --> 00:09:51,632 Sinceramente, sono terrorizzata. 107 00:09:57,179 --> 00:10:01,142 Poi mia madre ha detto a quella persona… 108 00:10:07,940 --> 00:10:10,526 "Mia figlia non ha fatto niente di male". 109 00:10:25,333 --> 00:10:28,544 1980 LA COMPARSA DELLA JMS 110 00:10:28,628 --> 00:10:35,593 {\an8}LA JMS SPOPOLA NELLE CITTÀ UNIVERSITARIE 111 00:10:43,768 --> 00:10:48,939 All'epoca, nessun'altra chiesa aveva così tanti studenti universitari. 112 00:10:49,899 --> 00:10:53,402 {\an8}La JMS era un paradiso per loro. 113 00:10:53,486 --> 00:10:55,547 {\an8}MBC Campus Song Festival del 1980. 114 00:10:55,571 --> 00:10:56,656 {\an8}E vai! 115 00:11:06,165 --> 00:11:10,628 {\an8}La JMS era una religione molto in voga tra gli studenti nel 1990. 116 00:11:10,711 --> 00:11:12,311 {\an8}In giro per il campus, 117 00:11:12,380 --> 00:11:15,925 si vedevano ovunque club e predicatori della JMS. 118 00:11:19,762 --> 00:11:22,181 IL 90% DEI SEGUACI DI JEONG SONO STUDENTI 119 00:11:22,264 --> 00:11:24,767 Erano luoghi di eccellenze. 120 00:11:24,850 --> 00:11:27,228 SNU, Korea University e POSTECH. 121 00:11:27,311 --> 00:11:31,357 Hongik University, KAIST, PNU, Chonnam National University e KNU. 122 00:11:31,440 --> 00:11:35,361 All'epoca, ne facevano parte tutte le università. 123 00:11:35,444 --> 00:11:39,824 Nella JMS, studiare ingegneria all'Hanyang University era normale. 124 00:11:39,907 --> 00:11:43,703 C'era gente delle migliori tre università della Corea. 125 00:11:43,786 --> 00:11:47,456 La JMS aveva 200, 250 chiese 126 00:11:47,957 --> 00:11:50,459 e circa 30.000 membri. 127 00:11:51,001 --> 00:11:54,106 Molti erano studenti che non avevano molti soldi. 128 00:11:54,130 --> 00:11:55,691 E, durante le vacanze, 129 00:11:55,715 --> 00:12:02,138 con la scusa di raccogliere offerte per i poveri, vendevamo noccioline, 130 00:12:02,221 --> 00:12:06,350 cartoline e depuratori per l'acqua, per finanziare la chiesa. 131 00:12:06,434 --> 00:12:08,554 Ripensandoci, erano lavori forzati. 132 00:12:08,602 --> 00:12:09,842 Ma all'epoca, 133 00:12:10,354 --> 00:12:13,514 pensavo di fare volontariato in nome di Dio. 134 00:12:13,607 --> 00:12:16,795 Con quei soldi, il sig. Jeong comprò una Mercedes. 135 00:12:16,819 --> 00:12:21,115 Alla fine degli anni '80, solo in pochi ne possedevano una. 136 00:12:27,246 --> 00:12:28,724 Può parcheggiare laggiù. 137 00:12:28,748 --> 00:12:33,461 Di solito le chiese sono conservatrici, giusto? 138 00:12:33,544 --> 00:12:38,424 Per la JMS, la religione era centrale, 139 00:12:39,049 --> 00:12:41,802 ma, culturalmente, era di vedute aperte. 140 00:12:55,274 --> 00:12:58,594 Conoscevi molte persone, si stava tutti insieme, 141 00:12:58,861 --> 00:13:03,365 e questo attirava tanti giovani. 142 00:13:06,160 --> 00:13:10,080 {\an8}JEONG MYEONG-SEOK 143 00:13:10,164 --> 00:13:14,084 Gli anni '80 furono un periodo buio della nostra storia. 144 00:13:18,964 --> 00:13:24,178 Negli anni '80, la Corea del Sud era sotto dittatura militare. 145 00:13:24,261 --> 00:13:27,741 Quelli che si opponevano al governo venivano uccisi. 146 00:13:27,973 --> 00:13:29,813 L'intero Paese era nel caos. 147 00:13:29,892 --> 00:13:33,145 La gente non sapeva come sopravvivere. 148 00:13:33,229 --> 00:13:36,732 Nessuna chiesa in Corea ci accettava. 149 00:13:36,816 --> 00:13:41,004 Ogni volta che ci riunivamo in un college per parlare della situazione, 150 00:13:41,028 --> 00:13:43,781 arrivava un pastore che ci mandava via. 151 00:13:45,157 --> 00:13:49,370 All'epoca, i movimenti studenteschi si dividevano in due gruppi. 152 00:13:49,453 --> 00:13:53,999 I club sociali e scientifici che portavano avanti le proteste, 153 00:13:55,042 --> 00:13:57,503 e l'altro era incentrato più sulla fede. 154 00:13:58,170 --> 00:14:01,650 All'epoca, il messaggio biblico di Jeong Myeong-seok 155 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 venne percepito come una soluzione ai problemi. 156 00:14:09,014 --> 00:14:11,267 Ero responsabile delle comunicazioni, 157 00:14:11,976 --> 00:14:16,063 dell'istruzione, ero vicepresidente 158 00:14:16,146 --> 00:14:17,906 e presidente del seminario 159 00:14:18,190 --> 00:14:21,402 finché non lasciai l'organizzazione nel 2009. 160 00:14:21,485 --> 00:14:23,654 Sono il pastore Kim Gyeong-cheon. 161 00:14:28,617 --> 00:14:32,737 Tutto ruotava intorno alla salvezza, all'estasi e alla resurrezione. 162 00:14:33,372 --> 00:14:36,166 Io non credevo a quelle cose. 163 00:14:37,042 --> 00:14:40,438 Poi, al primo anno di college, uno studente mi disse 164 00:14:40,462 --> 00:14:43,702 che un uomo aveva letto la Bibbia 2.000 volte. 165 00:14:45,759 --> 00:14:48,470 Gli chiesi di portarmi da lui 166 00:14:48,554 --> 00:14:51,599 e fu così che conobbi Jeong Myeong-seok. 167 00:14:53,642 --> 00:14:58,480 Mi dicevano che il pastore pregava sempre e che aveva letto la Bibbia 2.000 volte. 168 00:14:58,564 --> 00:15:01,884 La prima cosa che Jeong Myeong-seok mi disse fu: 169 00:15:02,109 --> 00:15:04,528 "Ti ho visto venire qui in sogno". 170 00:15:05,070 --> 00:15:08,532 Avevo l'impressione che mi guardasse dentro. 171 00:15:12,453 --> 00:15:15,581 Per la JMS, la Bibbia è una metafora. 172 00:15:16,665 --> 00:15:20,711 Se la vedi così, ti si apre tutto un mondo. 173 00:15:20,794 --> 00:15:25,299 Ci sono molte cose che la gente fraintende della Bibbia. 174 00:15:25,382 --> 00:15:29,386 "Il Messia scenderà nella nube. Dio scenderà nella nube." 175 00:15:29,470 --> 00:15:31,805 Secondo voi Gesù è apparso in una nube? 176 00:15:31,889 --> 00:15:35,684 No, nacque dal corpo di Maria, dagli israeliti 177 00:15:35,768 --> 00:15:38,705 e dalle persone che credevano fosse il Messia. 178 00:15:38,729 --> 00:15:41,875 La nube è una metafora che indica le persone pure. 179 00:15:41,899 --> 00:15:44,818 Per descrivere la gente che si riunisce, 180 00:15:44,902 --> 00:15:47,714 usiamo l'espressione "radunarsi come nubi". 181 00:15:47,738 --> 00:15:51,258 Una folla che comincia a seguire un leader religioso, 182 00:15:51,492 --> 00:15:54,652 nella Bibbia, viene descritta come una nube. 183 00:15:58,290 --> 00:16:02,670 Radunava 20.000 o 30.000 persone e scattava foto davanti a loro. 184 00:16:02,753 --> 00:16:06,073 Così divenne il Signore che scendeva nella nube. 185 00:16:07,883 --> 00:16:12,513 Molte chiese parlano di cose 186 00:16:13,097 --> 00:16:15,097 prive di fondamento scientifico. 187 00:16:15,766 --> 00:16:22,356 Ma alla JMS spiegavano le cose in modo scientifico, sensato. 188 00:16:22,439 --> 00:16:26,735 Aveva la capacità di spiegarmi esattamente ciò che volevo sapere. 189 00:16:27,236 --> 00:16:30,716 Aveva solo la licenza elementare, com'era possibile? 190 00:16:34,952 --> 00:16:39,665 SINCHON 191 00:16:40,249 --> 00:16:44,503 {\an8}UNIVERSITÀ DI SINCHON 192 00:16:44,586 --> 00:16:47,381 {\an8}Quando Jeong Myeong-seok arrivò a Seoul, 193 00:16:47,464 --> 00:16:50,300 fondò la sua prima chiesa a Sinchon. 194 00:16:54,888 --> 00:16:58,600 {\an8}INTORNO AL 1980, DIVENNE ATTIVO A SINCHON 195 00:16:58,684 --> 00:17:02,938 {\an8}Jeong Myeong-seok cominciò in una stanzetta di Sinchon. 196 00:17:04,189 --> 00:17:05,417 {\an8}STANZA A SINCHON, 1986 197 00:17:05,441 --> 00:17:09,111 {\an8}All'epoca, convertì il signor Ahn che studiava alla SNU. 198 00:17:09,695 --> 00:17:13,550 {\an8}Poi il sig. Ahn convertì una studentessa della Yonsei University, 199 00:17:13,574 --> 00:17:16,928 {\an8}che poi convertì uno studente della Korea University, 200 00:17:16,952 --> 00:17:20,140 che convertì una studentessa della Womans University. 201 00:17:20,164 --> 00:17:24,835 Fin dall'inizio, la JMS si concentrò sulle università prestigiose. 202 00:17:25,544 --> 00:17:30,758 KIM GYEONG-CHEON, JEONG MYEONG-SEOK 203 00:17:32,134 --> 00:17:36,221 Dopo aver fondato la prima chiesa, venne a Samseong-gyo 204 00:17:36,305 --> 00:17:39,308 con quattro o cinque membri. 205 00:17:42,561 --> 00:17:46,401 Jeong Myeong-seok pregò affinché nevicasse, e nevicò davvero. 206 00:17:48,067 --> 00:17:51,347 Quando aprii la finestra, vidi la neve ovunque. 207 00:17:52,863 --> 00:17:58,577 Gli dissi: "Maestro, tu sei il Signore e la reincarnazione di Gesù Cristo". 208 00:18:03,624 --> 00:18:05,709 In altri culti, 209 00:18:05,793 --> 00:18:10,297 {\an8}non si vivono esperienze mistiche tanto intense come nella JMS. 210 00:18:10,380 --> 00:18:15,844 Ecco perché decisi di unirmi a loro. 211 00:18:18,764 --> 00:18:22,884 Jeong Myeong-seok fece una profezia per ogni elezione presidenziale. 212 00:18:23,560 --> 00:18:27,231 Per esempio, nelle elezioni del 1987, 213 00:18:27,314 --> 00:18:29,316 c'erano un Roh e tre Kim, ok? 214 00:18:30,400 --> 00:18:35,072 Per quelle elezioni, predisse che Roh sarebbe diventato presidente. 215 00:18:43,831 --> 00:18:46,893 Primo, Roh Tae-woo. Secondo, Kim Young-sam. 216 00:18:46,917 --> 00:18:49,461 Terzo, Kim Dae-jung. Quarto, Kim Jong-pil. 217 00:18:49,962 --> 00:18:51,839 Poi Jeong Myeong-seok disse: 218 00:18:51,922 --> 00:18:53,922 "Sono tutti in ordine numerico". 219 00:18:54,341 --> 00:18:57,862 Corrispondevano ai numeri assegnati durante la campagna. 220 00:18:57,886 --> 00:18:58,988 VOTI NAZIONALI 221 00:18:59,012 --> 00:19:02,492 ROH TAE-WOO 36,0%, KIM YOUNG-SAM 27,3% KIM DAE-JUNG 26,4%, KIM JONG-PIL 7,9% 222 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 Non so come facesse. 223 00:19:05,018 --> 00:19:10,190 Sapeva esattamente cosa preoccupava la gente e non sbagliava quasi mai. 224 00:19:12,192 --> 00:19:15,755 Una persona pensava che la madre fosse malata terminale 225 00:19:15,779 --> 00:19:18,866 e chiese a Jeong Myeong-seok di salvarla. 226 00:19:18,949 --> 00:19:22,262 Jeong Myeong-seok gli disse: "Tua madre non morirà". 227 00:19:22,286 --> 00:19:26,582 E lei rimase in vita anche se per i medici era ormai morta. 228 00:19:32,379 --> 00:19:36,216 {\an8}Mi era stato diagnosticato un cancro e non volevo crederci. 229 00:19:36,300 --> 00:19:38,677 Piangevo continuamente. 230 00:19:38,760 --> 00:19:40,679 Non sapevo che fare. 231 00:19:40,762 --> 00:19:44,433 Passavo le notti a piangere, 232 00:19:44,516 --> 00:19:47,561 poi il signor Jeong pregò per me e… 233 00:19:48,520 --> 00:19:50,640 PENSA ALLA SALUTE E NON TI STANCARE 234 00:19:50,689 --> 00:19:53,334 R TI GUARIRÀ CON UN TOCCO JEONG MYEONG-SEOK 235 00:19:53,358 --> 00:19:56,278 Quando eseguii un'altra ecografia, 236 00:19:56,361 --> 00:20:00,407 scoprii che era tutto nella norma. 237 00:20:02,910 --> 00:20:06,246 {\an8}FINALMENTE POSSO CAMMINARE NORMALMENTE 238 00:20:06,330 --> 00:20:10,000 ORA POSSO CAMMINARE SENZA ZOPPICARE 239 00:20:10,500 --> 00:20:13,378 LA MIA SCHIENA È COMPLETAMENTE GUARITA 240 00:20:13,879 --> 00:20:18,926 {\an8}L'OSPEDALE NON È RIUSCITO A CURARMI, MA LE SUE PREGHIERE MI HANNO GUARITO 241 00:20:19,009 --> 00:20:20,849 {\an8}A 17 anni, studiai medicina. 242 00:20:21,220 --> 00:20:25,460 {\an8}L'ho studiata per circa 40 anni, ecco come faccio a guarire le persone. 243 00:20:25,849 --> 00:20:28,060 "Jeong Myeong-seok è il Messia." 244 00:20:28,143 --> 00:20:30,729 Molti pensavano che fosse superiore a Gesù 245 00:20:30,812 --> 00:20:34,492 e che sarebbe stato lui a far avverare l'ultima profezia. 246 00:20:35,275 --> 00:20:37,152 {\an8}Lutero morì 400 anni fa. 247 00:20:37,236 --> 00:20:40,364 {\an8}Quanto fa 1.546 più 400? 248 00:20:40,447 --> 00:20:42,115 {\an8}1946. 249 00:20:42,199 --> 00:20:46,495 {\an8}Quindi il Messia tornerà nel 1946. 250 00:20:46,578 --> 00:20:48,498 {\an8}Tra il 1945 e il 1946. Perché? 251 00:20:49,164 --> 00:20:51,250 {\an8}Il calendario è solare e lunare. 252 00:20:51,333 --> 00:20:57,297 {\an8}Ciò significa che il Messia sarà scelto tra i nati tra il 1945 e il 1946. 253 00:20:57,381 --> 00:21:01,677 Calcolò l'anno della seconda venuta di Gesù. 254 00:21:02,177 --> 00:21:04,513 Si definiva il soggetto della profezia. 255 00:21:06,890 --> 00:21:08,826 {\an8}Volete sapere quando sono nato? 256 00:21:08,850 --> 00:21:11,353 {\an8}Nel 1945. 257 00:21:12,354 --> 00:21:15,732 Quando preghiamo, invochiamo il Signore. 258 00:21:15,816 --> 00:21:19,695 Nella mia testa, il Signore era Jeong Myeong-seok non Gesù. 259 00:21:20,612 --> 00:21:22,489 A volte dicevo cose come: 260 00:21:22,572 --> 00:21:25,534 "Nel nome di Jeong Myeong-seok". 261 00:21:27,411 --> 00:21:30,122 Dite che non vedete Dio? 262 00:21:30,205 --> 00:21:31,999 Guardatemi. Dio è qui. 263 00:21:32,082 --> 00:21:35,144 Non cercate Dio. Se non lo vedete, guardatemi. 264 00:21:35,168 --> 00:21:38,964 {\an8}Dissi: "Scommetto che non sai chi sono. Io sono il Messia". 265 00:21:41,258 --> 00:21:44,529 "Prego nel nome del Signore, Jeong Myeong-seok." 266 00:21:44,553 --> 00:21:46,633 Pensavo di essere un bravo figlio. 267 00:21:47,097 --> 00:21:51,768 Pregai che mia madre andasse in Paradiso nel nome di Gesù risorto. 268 00:21:51,852 --> 00:21:55,572 Mia madre me lo chiese in punto di morte: "Cos'hai detto?" 269 00:21:58,525 --> 00:21:59,425 Beh, 270 00:21:59,943 --> 00:22:03,103 è questo che fa paura delle chiese eretiche. 271 00:22:04,448 --> 00:22:07,701 Gesù ci ha definiti il sale della Terra. 272 00:22:08,285 --> 00:22:10,662 Perché ci ha paragonati al sale? 273 00:22:11,538 --> 00:22:14,851 Avrebbe potuto paragonarci alle rocce o al peperoncino. 274 00:22:14,875 --> 00:22:20,172 Perché non ha detto: "Siete il peperoncino della Terra? 275 00:22:21,006 --> 00:22:23,467 Siete il peperoncino della Terra". 276 00:22:23,967 --> 00:22:27,327 Avremmo detto: "Gli uomini hanno il peperoncino". 277 00:22:27,804 --> 00:22:31,058 1980 LA COMPARSA DELLA JMS 278 00:22:33,810 --> 00:22:37,731 1991 LA COMPARSA DELLE VITTIME 279 00:22:38,940 --> 00:22:43,779 Visto che ha vissuto con Jeong Myeong-seok per quasi 20 anni come sua moglie, 280 00:22:43,862 --> 00:22:48,992 ha osservato il degenerare delle sue perversioni in prima persona? 281 00:22:49,076 --> 00:22:50,243 Sì, esatto. 282 00:22:50,327 --> 00:22:53,872 Ha vissuto come schiava del leader della setta Jeong 283 00:22:53,955 --> 00:22:56,208 fino a 40 anni, 284 00:22:56,291 --> 00:23:00,295 senza sposarsi e senza avere una vita sociale. 285 00:23:00,921 --> 00:23:03,721 - Poi è stata cacciata, vero? - No. 286 00:23:04,049 --> 00:23:08,136 Non mi trattava come un essere umano. 287 00:23:08,637 --> 00:23:12,557 Era così ingiusto. Jeong Myeong-seok era come Satana. 288 00:23:12,641 --> 00:23:13,681 Capisco. 289 00:23:14,226 --> 00:23:17,546 Negli anni '90, molte donne si unirono alla JMS. 290 00:23:29,658 --> 00:23:31,618 Era sempre circondato da donne. 291 00:23:32,369 --> 00:23:34,129 Erano tutte alte e carine. 292 00:23:35,038 --> 00:23:38,417 Sembravano delle modelle. 293 00:23:48,385 --> 00:23:51,972 {\an8}KIM JI-EUN, UNA VITTIMA, SI UNÌ NEL 1991 A 16 ANNI 294 00:23:52,055 --> 00:23:57,227 {\an8}Dopo aver lasciato la JMS, vissi nel silenzio. 295 00:23:57,310 --> 00:23:59,312 Ma ho da poco avuto un bambino 296 00:23:59,813 --> 00:24:03,358 e, da madre, ho capito che non devo più tacere. 297 00:24:04,067 --> 00:24:06,778 Jeong cercava cose specifiche nelle donne? 298 00:24:07,279 --> 00:24:10,407 Gli piacevano le donne più alte di 170 cm. 299 00:24:11,158 --> 00:24:13,410 E, all'epoca, io ero più alta. 300 00:24:19,916 --> 00:24:21,835 {\an8}Erano le vacanze invernali, 301 00:24:22,335 --> 00:24:24,588 {\an8}verso la fine del primo liceo. 302 00:24:26,506 --> 00:24:30,343 {\an8}Ero seduta a parlare con un'amica al parco 303 00:24:31,094 --> 00:24:32,614 {\an8}e un uomo ci salutò. 304 00:24:33,722 --> 00:24:35,640 Disse che voleva parlarci 305 00:24:37,267 --> 00:24:41,855 e che faceva parte di una bella chiesa. 306 00:24:42,606 --> 00:24:46,860 Disse anche che c'era un grande maestro che conosceva bene Gesù. 307 00:24:47,444 --> 00:24:49,571 Voleva presentarcelo. 308 00:24:52,449 --> 00:24:55,809 C'era una chiesa al secondo piano di un edificio. 309 00:24:58,079 --> 00:25:01,124 Tutti erano ottimisti e solari. 310 00:25:02,083 --> 00:25:04,753 Si volevano tutti bene. 311 00:25:07,422 --> 00:25:09,841 Partecipai al loro evento a Wolmyeongdong 312 00:25:09,925 --> 00:25:13,405 insieme a persone della SNU, della Korea University… 313 00:25:17,057 --> 00:25:19,392 Le seguaci di quelle università 314 00:25:20,143 --> 00:25:24,064 {\an8}salirono sul palco come cheerleader e modelle. 315 00:25:25,565 --> 00:25:28,276 Erano tutte alte circa 180 cm. 316 00:25:29,486 --> 00:25:32,926 Ai miei occhi di bambina, erano stupende e mitiche. 317 00:25:35,784 --> 00:25:39,597 Poi mi dissero: "Le nostre scritture si chiamano 30 linee. 318 00:25:39,621 --> 00:25:43,500 Jeong Myeong-seok le ha apprese da Gesù in persona. 319 00:25:43,583 --> 00:25:45,919 Devi solo studiare questa Bibbia". 320 00:25:47,420 --> 00:25:52,801 Praticamente dicevano: "Jeong Myeong-seok è il nuovo Messia". 321 00:25:53,385 --> 00:25:54,825 Era questa l'idea. 322 00:25:55,303 --> 00:26:01,476 Quando raggiunsi il livello intermedio, pensai: "Jeong Myeong-seok è il Messia?" 323 00:26:01,560 --> 00:26:02,880 Così lo chiesi: 324 00:26:03,770 --> 00:26:06,147 "Il signor Jeong è il Messia?" 325 00:26:12,904 --> 00:26:17,284 Jeong Myeong-seok attraversava il Paese e organizzava molti eventi. 326 00:26:17,951 --> 00:26:19,995 Partite di calcio, 327 00:26:21,246 --> 00:26:25,458 eventi di cheerleader e festival d'arte. 328 00:26:26,876 --> 00:26:29,996 Accorreva persino la gente di altre regioni 329 00:26:30,714 --> 00:26:35,051 per ascoltare i suoi insegnamenti e una folla lo seguiva ovunque. 330 00:26:36,052 --> 00:26:37,971 {\an8}Avrebbe incontrato chiunque? 331 00:26:38,847 --> 00:26:42,976 {\an8}No, incontrava solo persone molto ricche o influenti. 332 00:26:43,059 --> 00:26:46,563 Difficilmente incontrava le persone comuni. 333 00:26:55,697 --> 00:26:58,759 {\an8}Molte persone volevano incontrare il Gesù risorto 334 00:26:58,783 --> 00:27:02,263 {\an8}per ricevere consigli o parlare dei propri problemi, 335 00:27:02,287 --> 00:27:05,040 ma era estremamente difficile. 336 00:27:05,582 --> 00:27:09,020 {\an8}Tra un mese mi arruolerò nell'Esercito. Preghi per me. 337 00:27:09,044 --> 00:27:11,856 - È un buon momento. Il prossimo? - Grazie. 338 00:27:11,880 --> 00:27:12,714 Il prossimo… 339 00:27:12,797 --> 00:27:18,178 Incontrare il signor Jeong era magnifico e un vero onore. 340 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 Bisognava essere grati. 341 00:27:22,891 --> 00:27:28,521 Dicevano che veniva a predicare, ma non si limitava solo a quello. 342 00:27:29,064 --> 00:27:34,402 Sceglieva un posto e ci rimaneva per un giorno o due. 343 00:27:34,486 --> 00:27:36,154 Non qui, laggiù! 344 00:27:39,157 --> 00:27:42,160 TI AMIAMO, SIGNOR JEONG 345 00:27:42,243 --> 00:27:44,329 Credo fosse giugno del 1993. 346 00:27:44,996 --> 00:27:48,833 Frequentavo il terzo liceo, quindi ero minorenne. 347 00:27:50,585 --> 00:27:54,225 Una ragazza mi disse che stava venendo Jeong Myeong-seok 348 00:27:54,422 --> 00:27:56,549 e che voleva farmelo incontrare, 349 00:27:56,633 --> 00:27:59,094 così avrei ricevuto la sua benedizione. 350 00:27:59,803 --> 00:28:03,682 Aveva chiesto un incontro privato con lui. 351 00:28:10,814 --> 00:28:16,820 {\an8}Quando si univano delle ragazze carine, le incontrava privatamente dopo i sermoni 352 00:28:17,445 --> 00:28:19,989 come farebbe un pastore qualsiasi. 353 00:28:20,782 --> 00:28:23,902 E, in quei momenti, faceva cose indicibili. 354 00:28:26,371 --> 00:28:30,083 Ero emozionata e nervosa. 355 00:28:31,418 --> 00:28:33,503 Incontrare una persona come lui 356 00:28:34,421 --> 00:28:37,424 era un'occasione unica per me 357 00:28:37,507 --> 00:28:39,968 e mi faceva sentire più vicina a Dio. 358 00:28:41,136 --> 00:28:46,057 Dissi alle altre: "La mia famiglia dice che dovrei partecipare a Miss Corea". 359 00:28:46,141 --> 00:28:50,645 Loro risposero: "Sarebbe pericoloso. Gli uomini non ti lascerebbero in pace. 360 00:28:50,729 --> 00:28:52,039 Chiedi al sig. Jeong. 361 00:28:52,063 --> 00:28:55,423 Forse sarebbe più sicuro con il permesso di Dio". 362 00:29:02,157 --> 00:29:05,557 Andai nella stanza d'albergo di Jeong Myeong-seok. 363 00:29:05,869 --> 00:29:07,549 C'era una donna con lui. 364 00:29:10,248 --> 00:29:13,376 Quando lui glielo chiese, lei se ne andò 365 00:29:13,460 --> 00:29:17,088 e rimasi da sola con Jeong Myeong-seok. 366 00:29:25,722 --> 00:29:28,224 Dissi che volevo partecipare a Miss Corea 367 00:29:28,725 --> 00:29:31,519 e che avevo bisogno del suo permesso. 368 00:29:31,603 --> 00:29:33,563 Gli chiesi se potevo provarci. 369 00:29:34,481 --> 00:29:37,543 Poi mi disse che voleva verificarlo di persona. 370 00:29:37,567 --> 00:29:41,821 Mi chiese di spogliarmi e di togliermi i pantaloni. 371 00:29:42,530 --> 00:29:45,950 Pensai solo che il Signore avrebbe capito 372 00:29:46,451 --> 00:29:51,331 se potevo farlo o no, solo dopo avermi osservata. 373 00:29:51,956 --> 00:29:54,042 Obbedii e mi tolsi i pantaloni. 374 00:29:57,337 --> 00:30:00,673 Poi Jeong Myeong-seok mi afferrò… 375 00:30:04,511 --> 00:30:10,350 e mi disse: "Se lo fai, tutti gli uomini vorranno solo scoparti". 376 00:30:14,562 --> 00:30:18,608 Da quel momento, rimasi lì senza dire una parola. 377 00:30:19,275 --> 00:30:21,486 Jeong Myeong-seok mi saltò addosso, 378 00:30:22,445 --> 00:30:24,197 si afferrò il pene 379 00:30:25,657 --> 00:30:28,743 e lo strofinò sulla mia vagina. 380 00:30:28,827 --> 00:30:30,495 Fece sesso con me 381 00:30:31,037 --> 00:30:33,289 e poi cominciò a toccarmi la vagina. 382 00:30:34,249 --> 00:30:38,628 Non capivo cosa stesse accadendo, ma mi diceva: "Chiamami amore. 383 00:30:38,711 --> 00:30:42,271 D'ora in poi chiamami amore. Devi tornare a trovarmi". 384 00:30:42,632 --> 00:30:47,846 Poi mi disse di non dire niente ai miei genitori o ai membri della chiesa. 385 00:30:48,513 --> 00:30:49,833 Era un segreto. 386 00:30:52,392 --> 00:30:57,397 Presi i pantaloni, li indossai e scappai via. 387 00:31:03,236 --> 00:31:04,996 All'epoca eri maggiorenne? 388 00:31:05,697 --> 00:31:07,137 No, ero minorenne. 389 00:31:11,077 --> 00:31:14,539 Dicevano che era un uomo casto e puro. 390 00:31:15,248 --> 00:31:18,793 Dicevano che non aveva mai toccato una donna. 391 00:31:20,295 --> 00:31:24,215 Ma io ero una vittima e all'epoca non me ne resi nemmeno conto. 392 00:31:27,135 --> 00:31:29,053 Quando ripenso a quel giorno… 393 00:31:36,227 --> 00:31:38,688 Erano tutti pieni di speranza e gioia, 394 00:31:39,188 --> 00:31:44,569 perché credevano d'incontrare il Signore in persona. 395 00:31:44,652 --> 00:31:51,618 La maggior parte di loro non immaginava che quelle cose potessero accadere. 396 00:31:52,410 --> 00:31:55,705 Il presidente Jeong Myeong-seok ti violentò 397 00:31:55,788 --> 00:32:00,251 dopo averti invitata a incontrarlo, giusto? 398 00:32:00,335 --> 00:32:02,211 Sì, faceva sempre così. 399 00:32:02,295 --> 00:32:05,695 Usava gli incontri o le visite mediche come scuse. 400 00:32:07,342 --> 00:32:09,142 DEPOSIZIONE SCRITTA GIURATA 401 00:32:09,177 --> 00:32:11,363 {\an8}DICHIARAZIONE DI H DEL 2000 PER ABUSI 402 00:32:11,387 --> 00:32:13,473 {\an8}IL SIG. JEONG SI AVVICINÒ 403 00:32:13,556 --> 00:32:17,101 MI MISE LE MANI SOTTO LA MAGLIETTA E MI TOCCÒ IL SENO 404 00:32:17,644 --> 00:32:21,324 MI SLACCIÒ I PANTALONI E MI MISE UNA MANO NELLE MUTANDINE 405 00:32:21,689 --> 00:32:25,568 {\an8}DICHIARAZIONE DI K DEL 1999 IN UN ALBERGO VICINO ALLA CHIESA 406 00:32:25,652 --> 00:32:28,612 UN INCONTRO CON 4 STUDENTESSE DEL LICEO 407 00:32:29,447 --> 00:32:33,247 IL PRESIDENTE MI TOCCAVA VIOLENTEMENTE IL SENO SENZA RITEGNO 408 00:32:33,284 --> 00:32:36,472 {\an8}TESTIMONIANZA DI J LO INCONTRAI NELLA SUA STANZA 409 00:32:36,496 --> 00:32:40,376 {\an8}MI MISE LA MANO NELLA VAGINA CON LA SCUSA DI UNA VISITA MEDICA 410 00:32:40,792 --> 00:32:44,295 MI COSTRINSE AD AVERE UN RAPPORTO CON LUI 411 00:32:48,174 --> 00:32:53,012 {\an8}LEE YUN-JU, UNA VITTIMA, SI UNÌ NEL 1992 A 19 ANNI 412 00:32:53,888 --> 00:32:58,977 Si avvicinò una donna e mi salutò. 413 00:32:59,477 --> 00:33:02,522 Poi mi chiese quanto fossi alta. 414 00:33:02,605 --> 00:33:03,845 Proprio così. 415 00:33:04,357 --> 00:33:07,527 Le dissi la verità, che ero alta 169,5 cm. 416 00:33:07,610 --> 00:33:11,698 Non le dissi 170 cm. Le dissi che ero esattamente 169,5 cm. 417 00:33:11,781 --> 00:33:15,261 Sembrava molto felice che fossi praticamente 170 cm. 418 00:33:17,787 --> 00:33:19,580 Ricordo che era estate, 419 00:33:20,123 --> 00:33:26,045 durante il ritiro di agosto. Jeong Myeong-seok giocava a pallavolo 420 00:33:26,129 --> 00:33:28,965 e io facevo il tifo da bordo campo. 421 00:33:29,048 --> 00:33:33,136 Mentre facevo il tifo, lui non la smetteva di guardarmi 422 00:33:33,720 --> 00:33:36,723 e io non capivo perché. 423 00:33:41,269 --> 00:33:42,937 Dopo la partita, 424 00:33:43,021 --> 00:33:47,316 montammo le tende e ci mettemmo a dormire o a riposare. 425 00:33:49,193 --> 00:33:53,573 Mi svegliarono per dirmi che il sig. Jeong voleva vedermi. 426 00:33:55,033 --> 00:33:57,910 Mi rivestii in fretta e andai. 427 00:34:00,163 --> 00:34:02,081 Vidi molte donne in fila. 428 00:34:05,460 --> 00:34:08,087 Io entrai per prima perché ero nuova. 429 00:34:08,171 --> 00:34:10,173 Pensai fosse normale 430 00:34:10,256 --> 00:34:12,133 e non sospettai di nulla. 431 00:34:12,633 --> 00:34:16,313 Ci andai perché volevo la sua approvazione e benedizione. 432 00:34:18,806 --> 00:34:20,975 C'era qualcosa di strano. 433 00:34:22,268 --> 00:34:26,314 In quel momento, mi sembrò una figura minacciosa. 434 00:34:29,067 --> 00:34:34,489 Mi toccò le cosce, mi disse di avvicinarmi e cominciò a tirarmi le gambe. 435 00:34:35,281 --> 00:34:40,745 Jeong Myeong-seok aveva sistemato le ossa a molte persone. 436 00:34:42,288 --> 00:34:44,128 Era molto famoso per questo. 437 00:34:47,668 --> 00:34:53,132 Disse che le gambe delle cheerleader dovevano essere dritte e non storte. 438 00:34:53,633 --> 00:34:57,233 Disse che ero un capolavoro di Dio e che ero splendida. 439 00:34:57,512 --> 00:34:59,764 Poi mi chiese di fare una giravolta. 440 00:35:01,057 --> 00:35:04,894 Decisi di assecondare la volontà di Dio, così lo feci. 441 00:35:04,977 --> 00:35:08,481 Lui sorrise e mi disse che ero carina. 442 00:35:12,735 --> 00:35:14,946 Mi sistemai i vestiti e mi sedetti. 443 00:35:15,530 --> 00:35:17,698 Quando fui accanto a lui, 444 00:35:18,366 --> 00:35:22,120 Jeong Myeong-seok mi mise una mano nel reggiseno, 445 00:35:23,329 --> 00:35:25,873 chiuse gli occhi e mi disse 446 00:35:25,957 --> 00:35:30,378 che il Signore voleva che controllasse la presenza di noduli nel seno. 447 00:35:34,298 --> 00:35:37,402 L'altra ragazza mi aveva detto di non sorprendermi 448 00:35:37,426 --> 00:35:43,349 se il sig. Jeong avesse fatto certe cose, perché lui curava le malattie. 449 00:35:44,225 --> 00:35:46,435 Gli fui molto grata. 450 00:35:49,272 --> 00:35:52,066 Poi mi spinse e mi fece sdraiare sul letto 451 00:35:52,150 --> 00:35:56,612 per assicurarsi che anche l'utero fosse pulito. 452 00:35:56,696 --> 00:36:02,493 Mi disse che non dovevo indossare intimo troppo stretto e mi sfilò le calze. 453 00:36:03,161 --> 00:36:07,165 Poi mise la mano sui miei genitali e iniziò a pregare. 454 00:36:08,457 --> 00:36:09,768 Mentre pregava, 455 00:36:09,792 --> 00:36:14,630 disse: "Il Signore vuole che ti visiti, 456 00:36:16,507 --> 00:36:21,596 perché le donne non dovrebbero avere cisti nell'utero". 457 00:36:21,679 --> 00:36:23,973 Si leccò le dita 458 00:36:24,056 --> 00:36:27,143 e poi le infilò nella mia vagina. 459 00:36:28,519 --> 00:36:32,356 Mi disse di non muovermi, perché doveva visitarmi. 460 00:36:32,440 --> 00:36:34,984 Continuava a muovere le dita dentro di me. 461 00:36:36,027 --> 00:36:41,991 Mi faceva male, ma Jeong Myeong-seok disse che era normale la prima volta. 462 00:36:42,491 --> 00:36:44,785 Quando guardai, scoprii 463 00:36:45,494 --> 00:36:48,539 che Jeong Myeong-seok mi aveva penetrata. 464 00:36:51,667 --> 00:36:53,336 Poi mi morse il seno. 465 00:36:58,049 --> 00:37:01,528 Mi disse che dovevo continuare ad avere rapporti con Dio, 466 00:37:01,552 --> 00:37:04,347 perché ora ero la Sua sposa. 467 00:37:07,099 --> 00:37:10,699 Disse che non dovevo pensare agli uomini, né guardarli, 468 00:37:11,020 --> 00:37:14,460 che sarei finita all'Inferno se avessi tradito Dio. 469 00:37:15,399 --> 00:37:19,862 Jeong diceva che avremmo divorziato se ci fossimo sposate, 470 00:37:20,571 --> 00:37:23,783 o che avremmo partorito bambini deformi. 471 00:37:23,866 --> 00:37:26,202 Era così che ci spaventava. 472 00:37:27,703 --> 00:37:29,503 {\an8}TESTIMONIANZA DI C DEL 2001 473 00:37:29,538 --> 00:37:32,851 {\an8}MI CHIESE DI CHIAMARLO "AMORE", "TESORO" E "OPPA" 474 00:37:32,875 --> 00:37:38,130 {\an8}E DISSE CHE SAREI FINITA ALL'INFERNO SE AVESSI VISTO UN ALTRO UOMO 475 00:37:38,214 --> 00:37:41,235 {\an8}DENUNCIA DI K MI COSTRINSE A FARE SESSO CON LUI 476 00:37:41,259 --> 00:37:44,321 {\an8}CI DICEVA CHE LE DONNE CHE ERANO STATE CON LUI 477 00:37:44,345 --> 00:37:47,115 {\an8}SAREBBERO BRUCIATE ALL'INFERNO SE LO AVESSERO TRADITO 478 00:37:47,139 --> 00:37:48,700 {\an8}DICHIARAZIONE DI N, 2001 479 00:37:48,724 --> 00:37:51,745 {\an8}JEONG DISSE: "ATTENTA AGLI ALTRI UOMINI. SEI MIA". 480 00:37:51,769 --> 00:37:54,809 "SE TI SPOSI, LA TUA VAGINA SI LACERERÀ." 481 00:37:55,356 --> 00:37:59,676 Uscendo, incontrai una ragazza che controllava la situazione all'esterno. 482 00:38:00,736 --> 00:38:03,572 LA COMPARSA DELLE INVIATE 483 00:38:05,616 --> 00:38:09,736 Praticamente, si occupava di portare le ragazze a Jeong Myeong-seok. 484 00:38:11,998 --> 00:38:17,003 Sembrava sapere esattamente cos'era accaduto in quella stanza 485 00:38:17,086 --> 00:38:20,965 e si congratulò con me per essere diventata una sposa. 486 00:38:21,048 --> 00:38:25,248 Disse che dovevamo amare solo il Signore, perché eravamo le sue spose. 487 00:38:26,262 --> 00:38:31,142 Mi disse: "Scommetto che è stato bello. Come è stato?" 488 00:38:33,436 --> 00:38:36,147 Le chiesi se lo aveva fatto anche lei 489 00:38:37,315 --> 00:38:42,361 {\an8}e mi disse che non avrei subito compreso, ma che tutto sarebbe stato più chiaro. 490 00:38:43,738 --> 00:38:50,661 {\an8}Gli dicevo che avrebbe potuto scoprire malattie gravi grazie ai suoi esami, 491 00:38:50,745 --> 00:38:55,624 {\an8}e che non dovevano avere paura. 492 00:38:56,542 --> 00:39:01,589 Chiedevo: "Cosa faresti se ti toccasse qui o facesse così?" 493 00:39:02,089 --> 00:39:08,846 Lo dicevo in tono scherzoso in modo che non andassero nel panico. 494 00:39:15,436 --> 00:39:18,957 Le dissi che mi sentivo a disagio a fare sesso con lui 495 00:39:18,981 --> 00:39:22,735 {\an8}e mi rispose che era accaduto anche a lei la prima volta, 496 00:39:22,818 --> 00:39:25,946 {\an8}quando era una neofita, 497 00:39:26,030 --> 00:39:31,535 ma che dopo aver pregato, aveva compreso che quello era l'amore di Dio. 498 00:39:32,703 --> 00:39:39,460 {\an8}Dovevano raccontare al presidente ciò che accadeva nella chiesa, 499 00:39:39,543 --> 00:39:44,465 ma perché le "inviate" erano solo donne sulla ventina e non anche uomini? 500 00:39:44,548 --> 00:39:46,842 In parole povere, le inviate 501 00:39:48,302 --> 00:39:50,679 erano le sue amanti e partner sessuali. 502 00:39:51,263 --> 00:39:53,140 {\an8}Vieni qui, mio Signore. 503 00:39:56,268 --> 00:40:00,856 - Devi essere stanco, mio Signore. - Immergiti nella vasca con noi. 504 00:40:00,940 --> 00:40:03,651 Allevieremo la tua stanchezza. 505 00:40:03,734 --> 00:40:07,363 Ti amo, tesoro! 506 00:40:09,657 --> 00:40:11,867 Conosco molte di quelle inviate. 507 00:40:11,951 --> 00:40:14,245 Alcune saranno diventate pastori. 508 00:40:14,328 --> 00:40:18,707 Dopo essere state con Jeong Myeong-seok, gli veniva conferito un titolo 509 00:40:19,250 --> 00:40:20,690 come predicatrice, 510 00:40:21,085 --> 00:40:22,711 apprendista o inviata. 511 00:40:22,795 --> 00:40:25,256 L'obiettivo dell'attività missionaria 512 00:40:25,339 --> 00:40:30,636 era fornire a Jeong Myeong-seok un'infinità di belle ragazze. 513 00:40:32,346 --> 00:40:36,308 Quando li frequentavo, ero diventata una persona diversa. 514 00:40:37,560 --> 00:40:41,313 Iniziai ad adattarmi a Jeong Myeong-seok 515 00:40:41,814 --> 00:40:46,569 e a cercare sempre di compiacerlo. 516 00:40:46,652 --> 00:40:49,363 Ogni suo desiderio era un ordine. 517 00:40:52,450 --> 00:40:58,998 Se una ragazza era carina o alta, cercavano in tutti i modi di convertirla. 518 00:40:59,665 --> 00:41:04,837 Visto che dovevamo cercare le sue spose, bisognava considerare anche l'aspetto. 519 00:41:04,920 --> 00:41:08,760 Dovevamo trovare una persona che possedesse tutte le qualità. 520 00:41:10,134 --> 00:41:12,595 Jeong desiderava donne molto giovani. 521 00:41:12,678 --> 00:41:18,142 Avrebbe potuto non volerti più, né avere più rapporti con te, 522 00:41:18,225 --> 00:41:21,937 ma se gli portavi delle donne giovani, 523 00:41:22,021 --> 00:41:24,940 avresti ottenuto più benefici. 524 00:41:25,024 --> 00:41:29,737 Potevi diventare pastore e ricevere denaro per occuparti delle altre ragazze. 525 00:41:29,820 --> 00:41:32,531 Continuando a essere membri attivi, 526 00:41:33,240 --> 00:41:36,452 reclutavano altre donne da fornirgli, 527 00:41:36,535 --> 00:41:39,855 ed ecco che le vittime diventavano le carnefici. 528 00:41:43,751 --> 00:41:46,921 {\an8}IL SEGRETO DEL FRUTTO PROIBITO 529 00:41:47,588 --> 00:41:50,233 DELL'ALBERO DELLA CONOSCENZA NON NE MANGIARE 530 00:41:50,257 --> 00:41:52,343 "Mangiò il frutto proibito." 531 00:41:54,178 --> 00:41:56,222 Eva mangiò il frutto. 532 00:41:57,640 --> 00:42:01,480 Sono le parole della Genesi, ma per Jeong erano una metafora. 533 00:42:02,102 --> 00:42:05,662 Per lui il frutto proibito erano i genitali femminili, 534 00:42:06,232 --> 00:42:09,592 e "raccogliere il frutto" significava fare sesso. 535 00:42:10,069 --> 00:42:12,446 Grazie a questa metafora, Jeong 536 00:42:12,530 --> 00:42:15,592 divenne colui che avrebbe salvato l'umanità. 537 00:42:15,616 --> 00:42:19,411 Non permettendo alla gente di fare sesso liberamente, 538 00:42:20,287 --> 00:42:24,583 divenne il salvatore del genere umano. 539 00:42:29,880 --> 00:42:31,149 Perché lo faceva? 540 00:42:31,173 --> 00:42:33,551 Lui si considerava il "perfetto Adamo" 541 00:42:34,093 --> 00:42:37,846 e, per questo motivo, fare sesso non era un peccato, 542 00:42:37,930 --> 00:42:40,724 ma un'opera di salvezza. 543 00:42:42,059 --> 00:42:44,436 Il sesso era un mezzo per incontrare Dio 544 00:42:44,520 --> 00:42:47,147 attraverso Jeong, come marito e moglie. 545 00:42:47,231 --> 00:42:50,192 Diceva che, per salvare la corrotta Eva, 546 00:42:50,276 --> 00:42:53,862 doveva obbedire alla volontà di Dio. 547 00:42:53,946 --> 00:42:57,106 Quindi, facendo sesso con Jeong Myeong-seok, 548 00:42:57,449 --> 00:43:02,621 Dio esprimeva il Suo amore attraverso il suo corpo. 549 00:43:02,705 --> 00:43:04,790 Non era un reato sessuale. 550 00:43:04,873 --> 00:43:09,086 Stavi ricevendo l'amore di Dio e dovevi esserne grata. 551 00:43:11,463 --> 00:43:18,429 1945 NASCITA DELLA JMS A WOLMYEONGDONG 552 00:43:41,577 --> 00:43:46,915 La gioiosa nazione della provvidenza 553 00:43:53,380 --> 00:43:58,886 Dalbak-gol, Seokmak-ri, Jinsan-myeon, Geumsan-gun, Chungcheongnam-do. 554 00:43:59,637 --> 00:44:03,116 Si chiamava Dalbak-gol, perché lì la luna era luminosa. 555 00:44:03,140 --> 00:44:05,643 Dopo cambiarono il nome in Wolmyeongdong. 556 00:44:06,352 --> 00:44:11,398 Era tra le montagne ed era il luogo in cui nacque Gesù, 557 00:44:11,482 --> 00:44:13,242 una Gerusalemme orientale. 558 00:44:14,943 --> 00:44:17,655 Lo trasformarono in un santuario. 559 00:44:18,155 --> 00:44:22,159 Lì vivevano decine, centinaia di donne. 560 00:44:23,369 --> 00:44:25,913 Vivevano tutte insieme a Wolmyeongdong. 561 00:44:27,373 --> 00:44:31,335 A Wolmyeongdong c'erano alcuni container. 562 00:44:33,212 --> 00:44:34,932 Le sue spose vivevano lì. 563 00:44:35,381 --> 00:44:38,981 I container erano suddivisi su due piani, e ogni stanza 564 00:44:39,218 --> 00:44:43,138 era piena zeppa di donne che vivevano in condizioni disumane. 565 00:44:48,560 --> 00:44:52,856 Ogni volta che piantavano un albero o lavoravano le pietre, 566 00:44:52,940 --> 00:44:57,069 noi dovevamo stare accanto a loro e osservare per tutto il tempo. 567 00:44:58,404 --> 00:45:04,743 Quelle erano le conquiste e l'opera di Dio. 568 00:45:04,827 --> 00:45:09,665 Diceva che dovevamo guardare e che saremmo state illuminate. 569 00:45:10,249 --> 00:45:12,751 Così ce ne stavamo lì. 570 00:45:16,046 --> 00:45:20,592 Giocava a calcio davanti alle persone, o a pallavolo. 571 00:45:20,676 --> 00:45:24,388 A volte era così che passava le giornate. 572 00:45:24,471 --> 00:45:25,511 {\an8}Andiamo! 573 00:45:26,598 --> 00:45:28,267 {\an8}Un altro goal! 574 00:45:34,189 --> 00:45:37,025 Vai, corre come un fulmine. 575 00:45:37,943 --> 00:45:40,529 Sì, corre e tira! 576 00:45:41,280 --> 00:45:42,489 Goal! 577 00:45:43,615 --> 00:45:46,535 In una partita riusciva a segnare 60 goal. 578 00:45:47,953 --> 00:45:51,353 Si diceva che avesse segnato 1.200 goal in totale. 579 00:45:52,374 --> 00:45:57,337 Segnava tantissimi goal, perché giocavano per cinque o sei ore 580 00:45:58,213 --> 00:46:01,493 e gli altri giocatori non ci provavano nemmeno. 581 00:46:02,593 --> 00:46:04,928 Lasciavano che fosse Jeong a segnare. 582 00:46:07,431 --> 00:46:12,269 Gli avversari facevano finta di bloccare Jeong Myeong-seok, 583 00:46:12,770 --> 00:46:16,130 e il portiere si tuffava nella direzione opposta. 584 00:46:19,943 --> 00:46:24,383 Da lontano sembrava voler prendere la palla, ma poi finiva dall'altra parte. 585 00:46:25,783 --> 00:46:28,827 Facevamo il tifo per lui da bordo campo. 586 00:46:29,328 --> 00:46:33,499 Gli davamo il cinque, gli davamo l'acqua e asciugavamo il suo sudore. 587 00:46:34,124 --> 00:46:36,627 Era questo il nostro dovere. 588 00:46:37,252 --> 00:46:41,012 Alla fine della partita, una ragazza valutava la situazione 589 00:46:41,215 --> 00:46:44,301 e ci diceva di aspettare in bagno. 590 00:46:45,427 --> 00:46:48,305 Ci avrebbe benedette dopo la doccia. 591 00:46:48,806 --> 00:46:53,143 Quando entrava, lo spogliavamo e lo lavavamo. 592 00:46:53,644 --> 00:46:56,772 Poi Jeong Myeong-seok ci lavava 593 00:46:57,272 --> 00:47:00,192 e faceva sesso con ognuna di noi. 594 00:47:11,787 --> 00:47:16,792 Di solito faceva sesso di mattina, ma a volte anche di notte. 595 00:47:17,668 --> 00:47:21,755 Mentre dormiva, continuava a svegliarsi 596 00:47:21,839 --> 00:47:23,173 per fare sesso. 597 00:47:24,091 --> 00:47:26,635 STANZA DI JEONG MYEONG-SEOK 598 00:47:26,718 --> 00:47:29,304 Intorno alle 2:00 o alle 3:00, 599 00:47:29,805 --> 00:47:36,353 una delle donne cominciava a praticargli sesso orale 600 00:47:37,396 --> 00:47:39,481 e poi faceva sesso con lui. 601 00:47:39,565 --> 00:47:43,277 E se Jeong Myeong-seok si svegliava prima, 602 00:47:44,361 --> 00:47:47,906 prendeva una donna e la faceva mettere sopra di lui. 603 00:47:49,408 --> 00:47:52,470 {\an8}TESTIMONIANZA DI J, 2000 ERO CON 3 O 4 COETANEE 604 00:47:52,494 --> 00:47:54,174 {\an8}E L'ACCUSATO CI VIOLENTÒ 605 00:47:54,246 --> 00:47:57,308 {\an8}TESTIMONIANZA DI S CONFRONTO SOSPETTATO-VITTIMA 2001 606 00:47:57,332 --> 00:48:00,270 {\an8}ANDAMMO NELLA SUA STANZA IN 6 LA LUCE ERA ACCESA 607 00:48:00,294 --> 00:48:03,130 {\an8}FECE SESSO CON NOI A PARTIRE DALL'ULTIMA 608 00:48:05,591 --> 00:48:07,569 {\an8}HWANG VITTIMA DI VIOLENZA E RAPIMENTO, 1999 609 00:48:07,593 --> 00:48:12,514 {\an8}C'ERANO 3, 4 RAGAZZE O ANCHE PIÙ DI 30 FECI SESSO CON LUI DAVANTI A TRE PERSONE 610 00:48:13,640 --> 00:48:15,976 A volte c'erano dieci o 15 ragazze. 611 00:48:16,810 --> 00:48:20,272 Dopo essere entrate, ci facevano spogliare. 612 00:48:20,355 --> 00:48:25,444 Una volta i testicoli di Jeong Myeong-seok erano così rossi e gonfi, 613 00:48:26,320 --> 00:48:28,000 che gli venne la febbre. 614 00:48:29,156 --> 00:48:32,276 Faceva sesso con più di 50 donne al giorno. 615 00:48:33,285 --> 00:48:34,365 Circa 50. 616 00:48:34,620 --> 00:48:37,789 {\an8}Non era sesso normale. 617 00:48:37,873 --> 00:48:42,033 {\an8}A volte faceva entrare e uscire il pene, o lo muoveva un po' e basta. 618 00:48:42,502 --> 00:48:48,008 {\an8}Il suo obiettivo era penetrare e possedere quella donna. 619 00:48:49,301 --> 00:48:51,887 {\an8}Credo sia arrivato anche a 100 al giorno. 620 00:48:54,181 --> 00:48:57,100 Una volta gli chiesi cosa sarebbe successo 621 00:48:57,184 --> 00:49:00,062 se fossi rimasta incinta del Signore. 622 00:49:00,145 --> 00:49:02,522 Lui mi chiese: "Vuoi rimanere incinta? 623 00:49:02,606 --> 00:49:05,293 Se rimani incinta, non farai più sesso con me 624 00:49:05,317 --> 00:49:06,797 e dovrai operarti". 625 00:49:08,487 --> 00:49:13,825 "Rimango incinta del figlio del Messia, ma devo abortire?" Ero senza parole. 626 00:49:13,909 --> 00:49:15,789 Il sesso era la sua priorità. 627 00:49:27,881 --> 00:49:31,343 Continuavo a sanguinare, così andai in ospedale. 628 00:49:32,469 --> 00:49:35,764 Mi consigliarono di fare una biopsia. 629 00:49:37,265 --> 00:49:41,353 Scoprii di avere un cancro all'utero al primo stadio. 630 00:49:42,062 --> 00:49:44,564 Dissero che avrebbe potuto diffondersi 631 00:49:44,648 --> 00:49:47,768 e che era meglio rimuovere l'intero organo. 632 00:49:47,985 --> 00:49:49,987 Dovevano rimuovere l'utero. 633 00:49:51,488 --> 00:49:53,448 Ero scioccata. 634 00:49:54,324 --> 00:49:58,870 Jeong pregava sui miei genitali e li benediceva ogni giorno, 635 00:50:00,706 --> 00:50:02,666 ma il cancro non andò via. 636 00:50:09,506 --> 00:50:11,550 Accaddero molte cose nauseanti. 637 00:50:12,509 --> 00:50:15,789 Sarebbe troppo disgustoso entrare nei dettagli. 638 00:50:23,270 --> 00:50:26,670 Un giorno, al notiziario parlarono di un incendio. 639 00:50:26,732 --> 00:50:31,278 Le immagini che mostrarono erano strazianti. 640 00:50:41,955 --> 00:50:47,002 Mentre guardavamo il telegiornale, Jeong Myeong-seok borbottava qualcosa. 641 00:50:48,003 --> 00:50:50,714 Poi cominciò ad accarezzare il televisore, 642 00:50:51,214 --> 00:50:53,717 dicendo: "Quante fiche sprecate". 643 00:50:53,800 --> 00:50:56,344 Non riuscivo a credere alle mie orecchie. 644 00:51:03,977 --> 00:51:06,438 Poi disse alla ragazza accanto a lui: 645 00:51:06,521 --> 00:51:11,735 "Non ho potuto usarle, perché non le hai portate da me". 646 00:51:11,818 --> 00:51:15,781 Ero totalmente incredula. 647 00:51:15,864 --> 00:51:18,075 Davanti a quel disastro disse solo: 648 00:51:18,158 --> 00:51:21,620 "Sono morte prima che potessi usarle". 649 00:51:23,872 --> 00:51:26,708 Molte donne vorrebbero denunciare Jeong, 650 00:51:26,792 --> 00:51:29,544 ma ancora oggi non lo fanno. Perché? 651 00:51:29,628 --> 00:51:32,828 Ogni mattina, minaccia di uccidere mia madre. 652 00:51:33,298 --> 00:51:36,778 - Ogni mattina? - Sì, ieri sono anche andati da lei. 653 00:51:58,990 --> 00:52:03,150 LE INTERVISTE SONO REALI MA MODIFICATE PER PROTEGGERE LE PROTAGONISTE 654 00:52:24,891 --> 00:52:27,894 Sottotitoli: Stefania Morale 54874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.