Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,423 --> 00:00:10,010
IL SEGUENTE EPISODIO CONTIENE
ABUSI SESSUALI SU MINORI
2
00:00:10,093 --> 00:00:13,933
SE SIETE STATE VITTIME DI ABUSI
VISITATE WANNATALKABOUTIT.COM
3
00:00:18,059 --> 00:00:21,372
MAPLE HA DECISO DI PARLARE
PER SALVARE ALTRE DONNE
4
00:00:21,396 --> 00:00:25,196
A SETTEMBRE 2022, JEONG MYEONG-SEOK
NEGA I RAPPORTI SESSUALI
5
00:00:25,692 --> 00:00:26,892
{\an8}Abbracciami.
6
00:00:28,778 --> 00:00:30,321
{\an8}Abbracciami forte.
7
00:00:31,531 --> 00:00:35,771
{\an8}- Di' che amerai sempre il tuo Signore.- Ti amerò per sempre, Signore.
8
00:00:36,536 --> 00:00:38,538
{\an8}Wow, hai fianchi molto larghi.
9
00:00:39,330 --> 00:00:41,750
{\an8}Hai fianchi molto
larghi, Soo-jeong.
10
00:00:44,044 --> 00:00:45,628
{\an8}Ti piace?
11
00:00:47,422 --> 00:00:49,883
{\an8}Sei venuta? Sì?
12
00:00:51,634 --> 00:00:53,394
{\an8}Sei venuta?
Hai squirtato?
13
00:00:54,554 --> 00:00:56,514
{\an8}Io sarò venuto almeno 50 volte.
14
00:00:57,098 --> 00:00:58,475
{\an8}Cinquanta volte.
15
00:01:13,573 --> 00:01:17,452
{\an8}MAPLE NOME
COREANO: JEONG SOO-JEONG
16
00:01:17,535 --> 00:01:18,535
{\an8}Grazie.
17
00:01:31,257 --> 00:01:34,886
Fu molto perverso.
18
00:01:37,263 --> 00:01:40,618
Se mi avesse amata davvero,
non l'avrebbe mai fatto.
19
00:01:40,642 --> 00:01:42,685
Era disgustoso.
20
00:01:46,689 --> 00:01:50,610
Durante le violenze
continuavo a invocare il Signore.
21
00:02:01,412 --> 00:02:07,585
Chiedevo a Dio
perché dovevo subire tutto quello.
22
00:02:10,255 --> 00:02:14,342
{\an8}JEONG MYEONG-SEOK
PRESIDENTE DELLA JMS
23
00:02:14,425 --> 00:02:16,305
{\an8}Conoscete il frutto proibito?
24
00:02:17,720 --> 00:02:20,056
Dicono: "Non
toccare la fica".
25
00:02:20,640 --> 00:02:22,684
Vero? "Non
toccare il cazzo.
26
00:02:22,767 --> 00:02:27,605
Dormi, perché ti tocchi il cazzo?
Perché ti tocchi di nuovo la fica?"
27
00:02:27,689 --> 00:02:31,734
Eva, la donna, mangiò
il frutto proibito.
28
00:02:31,818 --> 00:02:36,990
Quando questa donna "mangiò un uomo",
vuol dire che fece sesso con lui.
29
00:02:37,073 --> 00:02:40,118
E lo stesso vale
per tutte le donne.
30
00:02:51,838 --> 00:02:54,942
DELL'ALBERO DELLA CONOSCENZA
NON DEVI MANGIARE,
31
00:02:54,966 --> 00:02:57,086
PERCHÉ, QUANDO
NE MANGERAI, MORIRAI
32
00:02:57,135 --> 00:02:59,888
Dite che non vedete Dio?
33
00:02:59,971 --> 00:03:01,723
Guardatemi. Dio è qui.
34
00:03:01,806 --> 00:03:04,869
Non cercate Dio.
Se non lo vedete, guardatemi.
35
00:03:04,893 --> 00:03:08,730
{\an8}Dissi: "Scommetto che non sai chi sono.
Io sono il Messia".
36
00:03:11,858 --> 00:03:14,194
Vieni qui, mio Signore.
37
00:03:17,363 --> 00:03:19,490
Devi essere stanco, mio Signore.
38
00:03:19,574 --> 00:03:21,951
Immergiti nella vasca con noi.
39
00:03:22,035 --> 00:03:24,829
Allevieremo la tua stanchezza.
40
00:03:36,090 --> 00:03:40,053
FEDE E MENZOGNE
41
00:03:47,769 --> 00:03:54,734
JMS, LE SPOSE DI DIO
42
00:04:01,950 --> 00:04:05,620
{\an8}5 MARZO, 2022
SEOUL
43
00:04:12,085 --> 00:04:13,845
Cominciamo.
Uno, due, tre.
44
00:04:20,718 --> 00:04:25,515
{\an8}MAPLE NOME
COREANO: JEONG SOO-JEONG
45
00:04:33,523 --> 00:04:36,192
Mi chiamo Maple.
46
00:04:36,276 --> 00:04:40,116
Vengo da Hong Kong e,
secondo il sistema coreano, ho 29 anni.
47
00:04:40,363 --> 00:04:42,365
Frequento l'università.
48
00:04:45,535 --> 00:04:49,372
Mi chiamo Yip
Huen. Ho 28 anni.
49
00:04:50,331 --> 00:04:51,851
Mi chiamo Maple Yip.
50
00:04:51,916 --> 00:04:53,310
Vengo da Hong Kong.
51
00:04:53,334 --> 00:04:56,504
Ho 28 anni e
frequento ancora l'università.
52
00:04:57,964 --> 00:05:01,484
Cosa diranno le persone della JMS
quando ti vedranno?
53
00:05:01,551 --> 00:05:03,469
Che ho venduto Dio.
54
00:05:05,555 --> 00:05:09,410
{\an8}Visto che siamo giunti al mondograzie all'amore della Trinità,
55
00:05:09,434 --> 00:05:11,561
{\an8}ricambiamo con un
amore più grande.
56
00:05:12,061 --> 00:05:14,206
{\an8}Providence News,
Jeong Soo-jeong.
57
00:05:14,230 --> 00:05:17,734
Facevo la modella
e predicavo per le strade.
58
00:05:18,234 --> 00:05:21,654
In seguito, diventai apprendista
e poi pastore.
59
00:05:23,156 --> 00:05:28,661
Prego che quest'anno ci giunga
la benedizione dello Spirito Santo.
60
00:05:29,329 --> 00:05:31,706
Mio Signore!
61
00:05:31,789 --> 00:05:38,171
Credo che la gente della JMS lo sapesse
già prima che arrivassi in Corea.
62
00:05:38,254 --> 00:05:43,343
Mi hanno chiesto
se sarei apparsa in un documentario.
63
00:05:44,469 --> 00:05:46,804
E poi mi hanno
detto di non farlo.
64
00:05:48,264 --> 00:05:50,391
Perché la JMS ti minaccia?
65
00:05:52,060 --> 00:05:55,271
Forse perché potrei
rivelare la verità.
66
00:05:56,731 --> 00:06:01,861
Se parlassi delle
violenze che ho subito,
67
00:06:02,737 --> 00:06:06,017
Jeong Myeong-seok potrebbe tornare
in prigione.
68
00:06:06,366 --> 00:06:08,242
Delle violenze sessuali.
69
00:06:15,833 --> 00:06:18,544
In aeroporto, prima
di venire in Corea,
70
00:06:19,420 --> 00:06:23,007
ho incontrato un
pastore di Hong Kong.
71
00:06:23,549 --> 00:06:26,820
{\an8}Ho perso l'aereo e
sono dovuta partire il giorno dopo,
72
00:06:26,844 --> 00:06:32,308
ma anche quel giorno
ho incontrato delle persone della JMS.
73
00:06:34,143 --> 00:06:39,357
MAPLE, NON FARE IL DOCUMENTARIO
I COREANI SONO MALVAGI, TI USERANNO
74
00:06:39,440 --> 00:06:42,235
SAPEVI CHE MI SEGUONO?
75
00:06:42,318 --> 00:06:46,239
IN CHE SENSO?
GIURO, NON L'HO DETTO A NESSUNO
76
00:06:46,322 --> 00:06:47,424
{\an8}25 FEBBRAIO, 2022
77
00:06:47,448 --> 00:06:52,370
{\an8}MAPLE È TORNATA IN COREA
PER TESTIMONIARE SULL'AGGRESSIONE SESSUALE
78
00:06:56,082 --> 00:06:58,334
Alla fine, sono
arrivata in Corea.
79
00:06:58,418 --> 00:07:02,422
In aeroporto, ho
incontrato il produttore.
80
00:07:03,631 --> 00:07:04,751
Sei Maple?
81
00:07:05,842 --> 00:07:06,962
Benvenuta.
82
00:07:07,218 --> 00:07:08,487
Tu sei Maple, vero?
83
00:07:08,511 --> 00:07:10,805
Andiamo all'auto.
84
00:07:12,723 --> 00:07:13,623
Ok.
85
00:07:14,600 --> 00:07:17,880
In seguito, ho scoperto
che mi avevano seguita.
86
00:07:19,689 --> 00:07:25,486
Un'auto ci aveva seguiti
dall'aeroporto all'albergo.
87
00:07:44,338 --> 00:07:47,734
Mentre guardavo fuori dalla finestra,
ho notato un'auto
88
00:07:47,758 --> 00:07:50,011
che era lì dalla mattina.
89
00:07:51,471 --> 00:07:55,516
Ho inviato una foto al produttore,
perché qualcosa non quadrava.
90
00:07:56,142 --> 00:08:00,438
Mi ha detto che era la stessa auto
che ci aveva seguiti dall'aeroporto.
91
00:08:05,234 --> 00:08:06,134
Sì.
92
00:08:07,737 --> 00:08:08,817
È quella.
93
00:08:16,787 --> 00:08:20,547
Ci stai seguendo da ieri
dall'aeroporto d'Incheon, chi sei?
94
00:08:21,417 --> 00:08:22,417
Allora?
95
00:08:23,669 --> 00:08:26,839
Ci stai seguendo
da ieri, chi sei?
96
00:08:28,090 --> 00:08:29,810
E tu qui dietro, chi sei?
97
00:08:56,577 --> 00:08:57,537
Chi è?
98
00:09:01,374 --> 00:09:02,334
Chi è?
99
00:09:05,836 --> 00:09:09,924
Non pensavo mi sarebbe ricapitata
un'occasione del genere.
100
00:09:14,220 --> 00:09:20,059
Se morissi o mi accadesse
qualcosa di brutto…
101
00:09:21,477 --> 00:09:23,597
Prima di venire in
Corea, mia madre
102
00:09:24,730 --> 00:09:28,090
ha incontrato della gente
della JMS di Hong Kong.
103
00:09:29,068 --> 00:09:33,155
Le hanno detto
che avevano saputo del documentario,
104
00:09:34,532 --> 00:09:36,909
e che se lo avessi fatto,
105
00:09:37,410 --> 00:09:39,829
avrei subito forti pressioni.
106
00:09:49,505 --> 00:09:51,632
Sinceramente, sono terrorizzata.
107
00:09:57,179 --> 00:10:01,142
Poi mia madre ha
detto a quella persona…
108
00:10:07,940 --> 00:10:10,526
"Mia figlia non ha
fatto niente di male".
109
00:10:25,333 --> 00:10:28,544
1980
LA COMPARSA DELLA JMS
110
00:10:28,628 --> 00:10:35,593
{\an8}LA JMS SPOPOLA
NELLE CITTÀ UNIVERSITARIE
111
00:10:43,768 --> 00:10:48,939
All'epoca, nessun'altra chiesa
aveva così tanti studenti universitari.
112
00:10:49,899 --> 00:10:53,402
{\an8}La JMS era un paradiso per loro.
113
00:10:53,486 --> 00:10:55,547
{\an8}MBC Campus Song
Festival del 1980.
114
00:10:55,571 --> 00:10:56,656
{\an8}E vai!
115
00:11:06,165 --> 00:11:10,628
{\an8}La JMS era una religione molto in voga
tra gli studenti nel 1990.
116
00:11:10,711 --> 00:11:12,311
{\an8}In giro per il campus,
117
00:11:12,380 --> 00:11:15,925
si vedevano ovunque club
e predicatori della JMS.
118
00:11:19,762 --> 00:11:22,181
IL 90% DEI SEGUACI DI
JEONG SONO STUDENTI
119
00:11:22,264 --> 00:11:24,767
Erano luoghi di eccellenze.
120
00:11:24,850 --> 00:11:27,228
SNU, Korea University e POSTECH.
121
00:11:27,311 --> 00:11:31,357
Hongik University, KAIST, PNU,
Chonnam National University e KNU.
122
00:11:31,440 --> 00:11:35,361
All'epoca, ne facevano parte
tutte le università.
123
00:11:35,444 --> 00:11:39,824
Nella JMS, studiare ingegneria
all'Hanyang University era normale.
124
00:11:39,907 --> 00:11:43,703
C'era gente delle migliori tre università
della Corea.
125
00:11:43,786 --> 00:11:47,456
La JMS aveva 200, 250 chiese
126
00:11:47,957 --> 00:11:50,459
e circa 30.000 membri.
127
00:11:51,001 --> 00:11:54,106
Molti erano studenti
che non avevano molti soldi.
128
00:11:54,130 --> 00:11:55,691
E, durante le vacanze,
129
00:11:55,715 --> 00:12:02,138
con la scusa di raccogliere offerte
per i poveri, vendevamo noccioline,
130
00:12:02,221 --> 00:12:06,350
cartoline e depuratori per l'acqua,
per finanziare la chiesa.
131
00:12:06,434 --> 00:12:08,554
Ripensandoci,
erano lavori forzati.
132
00:12:08,602 --> 00:12:09,842
Ma all'epoca,
133
00:12:10,354 --> 00:12:13,514
pensavo di fare volontariato
in nome di Dio.
134
00:12:13,607 --> 00:12:16,795
Con quei soldi, il sig. Jeong comprò
una Mercedes.
135
00:12:16,819 --> 00:12:21,115
Alla fine degli anni '80,
solo in pochi ne possedevano una.
136
00:12:27,246 --> 00:12:28,724
Può parcheggiare laggiù.
137
00:12:28,748 --> 00:12:33,461
Di solito le chiese sono conservatrici,
giusto?
138
00:12:33,544 --> 00:12:38,424
Per la JMS, la
religione era centrale,
139
00:12:39,049 --> 00:12:41,802
ma, culturalmente,
era di vedute aperte.
140
00:12:55,274 --> 00:12:58,594
Conoscevi molte persone,
si stava tutti insieme,
141
00:12:58,861 --> 00:13:03,365
e questo attirava tanti giovani.
142
00:13:06,160 --> 00:13:10,080
{\an8}JEONG MYEONG-SEOK
143
00:13:10,164 --> 00:13:14,084
Gli anni '80 furono un periodo buio
della nostra storia.
144
00:13:18,964 --> 00:13:24,178
Negli anni '80, la Corea del Sud
era sotto dittatura militare.
145
00:13:24,261 --> 00:13:27,741
Quelli che si opponevano al governo
venivano uccisi.
146
00:13:27,973 --> 00:13:29,813
L'intero Paese era nel caos.
147
00:13:29,892 --> 00:13:33,145
La gente non sapeva
come sopravvivere.
148
00:13:33,229 --> 00:13:36,732
Nessuna chiesa in
Corea ci accettava.
149
00:13:36,816 --> 00:13:41,004
Ogni volta che ci riunivamo in un college
per parlare della situazione,
150
00:13:41,028 --> 00:13:43,781
arrivava un pastore
che ci mandava via.
151
00:13:45,157 --> 00:13:49,370
All'epoca, i movimenti studenteschi
si dividevano in due gruppi.
152
00:13:49,453 --> 00:13:53,999
I club sociali e scientifici
che portavano avanti le proteste,
153
00:13:55,042 --> 00:13:57,503
e l'altro era incentrato
più sulla fede.
154
00:13:58,170 --> 00:14:01,650
All'epoca, il messaggio biblico
di Jeong Myeong-seok
155
00:14:02,007 --> 00:14:05,427
venne percepito
come una soluzione ai problemi.
156
00:14:09,014 --> 00:14:11,267
Ero responsabile
delle comunicazioni,
157
00:14:11,976 --> 00:14:16,063
dell'istruzione,
ero vicepresidente
158
00:14:16,146 --> 00:14:17,906
e presidente del seminario
159
00:14:18,190 --> 00:14:21,402
finché non lasciai
l'organizzazione nel 2009.
160
00:14:21,485 --> 00:14:23,654
Sono il pastore
Kim Gyeong-cheon.
161
00:14:28,617 --> 00:14:32,737
Tutto ruotava intorno alla salvezza,
all'estasi e alla resurrezione.
162
00:14:33,372 --> 00:14:36,166
Io non credevo a quelle cose.
163
00:14:37,042 --> 00:14:40,438
Poi, al primo anno di college,
uno studente mi disse
164
00:14:40,462 --> 00:14:43,702
che un uomo aveva letto
la Bibbia 2.000 volte.
165
00:14:45,759 --> 00:14:48,470
Gli chiesi di portarmi da lui
166
00:14:48,554 --> 00:14:51,599
e fu così che conobbi
Jeong Myeong-seok.
167
00:14:53,642 --> 00:14:58,480
Mi dicevano che il pastore pregava sempre
e che aveva letto la Bibbia 2.000 volte.
168
00:14:58,564 --> 00:15:01,884
La prima cosa
che Jeong Myeong-seok mi disse fu:
169
00:15:02,109 --> 00:15:04,528
"Ti ho visto
venire qui in sogno".
170
00:15:05,070 --> 00:15:08,532
Avevo l'impressione
che mi guardasse dentro.
171
00:15:12,453 --> 00:15:15,581
Per la JMS, la
Bibbia è una metafora.
172
00:15:16,665 --> 00:15:20,711
Se la vedi così,
ti si apre tutto un mondo.
173
00:15:20,794 --> 00:15:25,299
Ci sono molte cose
che la gente fraintende della Bibbia.
174
00:15:25,382 --> 00:15:29,386
"Il Messia scenderà nella nube.
Dio scenderà nella nube."
175
00:15:29,470 --> 00:15:31,805
Secondo voi Gesù è
apparso in una nube?
176
00:15:31,889 --> 00:15:35,684
No, nacque dal corpo di Maria,
dagli israeliti
177
00:15:35,768 --> 00:15:38,705
e dalle persone
che credevano fosse il Messia.
178
00:15:38,729 --> 00:15:41,875
La nube è una metafora
che indica le persone pure.
179
00:15:41,899 --> 00:15:44,818
Per descrivere la
gente che si riunisce,
180
00:15:44,902 --> 00:15:47,714
usiamo l'espressione
"radunarsi come nubi".
181
00:15:47,738 --> 00:15:51,258
Una folla che comincia a seguire
un leader religioso,
182
00:15:51,492 --> 00:15:54,652
nella Bibbia,
viene descritta come una nube.
183
00:15:58,290 --> 00:16:02,670
Radunava 20.000 o 30.000 persone
e scattava foto davanti a loro.
184
00:16:02,753 --> 00:16:06,073
Così divenne il Signore
che scendeva nella nube.
185
00:16:07,883 --> 00:16:12,513
Molte chiese parlano di cose
186
00:16:13,097 --> 00:16:15,097
prive di fondamento scientifico.
187
00:16:15,766 --> 00:16:22,356
Ma alla JMS spiegavano le cose
in modo scientifico, sensato.
188
00:16:22,439 --> 00:16:26,735
Aveva la capacità di spiegarmi
esattamente ciò che volevo sapere.
189
00:16:27,236 --> 00:16:30,716
Aveva solo la licenza elementare,
com'era possibile?
190
00:16:34,952 --> 00:16:39,665
SINCHON
191
00:16:40,249 --> 00:16:44,503
{\an8}UNIVERSITÀ DI SINCHON
192
00:16:44,586 --> 00:16:47,381
{\an8}Quando Jeong Myeong-seok
arrivò a Seoul,
193
00:16:47,464 --> 00:16:50,300
fondò la sua prima
chiesa a Sinchon.
194
00:16:54,888 --> 00:16:58,600
{\an8}INTORNO AL 1980,
DIVENNE ATTIVO A SINCHON
195
00:16:58,684 --> 00:17:02,938
{\an8}Jeong Myeong-seok cominciò
in una stanzetta di Sinchon.
196
00:17:04,189 --> 00:17:05,417
{\an8}STANZA A SINCHON, 1986
197
00:17:05,441 --> 00:17:09,111
{\an8}All'epoca, convertì il signor Ahn
che studiava alla SNU.
198
00:17:09,695 --> 00:17:13,550
{\an8}Poi il sig. Ahn convertì
una studentessa della Yonsei University,
199
00:17:13,574 --> 00:17:16,928
{\an8}che poi convertì uno studente
della Korea University,
200
00:17:16,952 --> 00:17:20,140
che convertì una studentessa
della Womans University.
201
00:17:20,164 --> 00:17:24,835
Fin dall'inizio, la JMS si concentrò
sulle università prestigiose.
202
00:17:25,544 --> 00:17:30,758
KIM GYEONG-CHEON,
JEONG MYEONG-SEOK
203
00:17:32,134 --> 00:17:36,221
Dopo aver fondato la prima chiesa,
venne a Samseong-gyo
204
00:17:36,305 --> 00:17:39,308
con quattro o cinque membri.
205
00:17:42,561 --> 00:17:46,401
Jeong Myeong-seok pregò
affinché nevicasse, e nevicò davvero.
206
00:17:48,067 --> 00:17:51,347
Quando aprii la finestra,
vidi la neve ovunque.
207
00:17:52,863 --> 00:17:58,577
Gli dissi: "Maestro, tu sei il Signore
e la reincarnazione di Gesù Cristo".
208
00:18:03,624 --> 00:18:05,709
In altri culti,
209
00:18:05,793 --> 00:18:10,297
{\an8}non si vivono esperienze mistiche
tanto intense come nella JMS.
210
00:18:10,380 --> 00:18:15,844
Ecco perché
decisi di unirmi a loro.
211
00:18:18,764 --> 00:18:22,884
Jeong Myeong-seok fece una profezia
per ogni elezione presidenziale.
212
00:18:23,560 --> 00:18:27,231
Per esempio, nelle
elezioni del 1987,
213
00:18:27,314 --> 00:18:29,316
c'erano un Roh e tre Kim, ok?
214
00:18:30,400 --> 00:18:35,072
Per quelle elezioni, predisse
che Roh sarebbe diventato presidente.
215
00:18:43,831 --> 00:18:46,893
Primo, Roh Tae-woo.
Secondo, Kim Young-sam.
216
00:18:46,917 --> 00:18:49,461
Terzo, Kim Dae-jung.
Quarto, Kim Jong-pil.
217
00:18:49,962 --> 00:18:51,839
Poi Jeong Myeong-seok disse:
218
00:18:51,922 --> 00:18:53,922
"Sono tutti in ordine numerico".
219
00:18:54,341 --> 00:18:57,862
Corrispondevano ai numeri assegnati
durante la campagna.
220
00:18:57,886 --> 00:18:58,988
VOTI NAZIONALI
221
00:18:59,012 --> 00:19:02,492
ROH TAE-WOO 36,0%, KIM YOUNG-SAM 27,3%
KIM DAE-JUNG 26,4%, KIM JONG-PIL 7,9%
222
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
Non so come facesse.
223
00:19:05,018 --> 00:19:10,190
Sapeva esattamente cosa preoccupava
la gente e non sbagliava quasi mai.
224
00:19:12,192 --> 00:19:15,755
Una persona pensava
che la madre fosse malata terminale
225
00:19:15,779 --> 00:19:18,866
e chiese a Jeong
Myeong-seok di salvarla.
226
00:19:18,949 --> 00:19:22,262
Jeong Myeong-seok gli disse:
"Tua madre non morirà".
227
00:19:22,286 --> 00:19:26,582
E lei rimase in vita
anche se per i medici era ormai morta.
228
00:19:32,379 --> 00:19:36,216
{\an8}Mi era stato diagnosticato un cancro
e non volevo crederci.
229
00:19:36,300 --> 00:19:38,677
Piangevo continuamente.
230
00:19:38,760 --> 00:19:40,679
Non sapevo che fare.
231
00:19:40,762 --> 00:19:44,433
Passavo le notti a piangere,
232
00:19:44,516 --> 00:19:47,561
poi il signor Jeong
pregò per me e…
233
00:19:48,520 --> 00:19:50,640
PENSA ALLA SALUTE
E NON TI STANCARE
234
00:19:50,689 --> 00:19:53,334
R TI GUARIRÀ CON UN TOCCO
JEONG MYEONG-SEOK
235
00:19:53,358 --> 00:19:56,278
Quando eseguii
un'altra ecografia,
236
00:19:56,361 --> 00:20:00,407
scoprii che era
tutto nella norma.
237
00:20:02,910 --> 00:20:06,246
{\an8}FINALMENTE POSSO
CAMMINARE NORMALMENTE
238
00:20:06,330 --> 00:20:10,000
ORA POSSO CAMMINARE
SENZA ZOPPICARE
239
00:20:10,500 --> 00:20:13,378
LA MIA SCHIENA È
COMPLETAMENTE GUARITA
240
00:20:13,879 --> 00:20:18,926
{\an8}L'OSPEDALE NON È RIUSCITO A CURARMI,
MA LE SUE PREGHIERE MI HANNO GUARITO
241
00:20:19,009 --> 00:20:20,849
{\an8}A 17 anni, studiai medicina.
242
00:20:21,220 --> 00:20:25,460
{\an8}L'ho studiata per circa 40 anni,
ecco come faccio a guarire le persone.
243
00:20:25,849 --> 00:20:28,060
"Jeong Myeong-seok
è il Messia."
244
00:20:28,143 --> 00:20:30,729
Molti pensavano che
fosse superiore a Gesù
245
00:20:30,812 --> 00:20:34,492
e che sarebbe stato lui a far avverare
l'ultima profezia.
246
00:20:35,275 --> 00:20:37,152
{\an8}Lutero morì 400 anni fa.
247
00:20:37,236 --> 00:20:40,364
{\an8}Quanto fa 1.546 più 400?
248
00:20:40,447 --> 00:20:42,115
{\an8}1946.
249
00:20:42,199 --> 00:20:46,495
{\an8}Quindi il Messia
tornerà nel 1946.
250
00:20:46,578 --> 00:20:48,498
{\an8}Tra il 1945 e il
1946. Perché?
251
00:20:49,164 --> 00:20:51,250
{\an8}Il calendario è solare e lunare.
252
00:20:51,333 --> 00:20:57,297
{\an8}Ciò significa che il Messia sarà scelto
tra i nati tra il 1945 e il 1946.
253
00:20:57,381 --> 00:21:01,677
Calcolò l'anno
della seconda venuta di Gesù.
254
00:21:02,177 --> 00:21:04,513
Si definiva il
soggetto della profezia.
255
00:21:06,890 --> 00:21:08,826
{\an8}Volete sapere quando sono nato?
256
00:21:08,850 --> 00:21:11,353
{\an8}Nel 1945.
257
00:21:12,354 --> 00:21:15,732
Quando preghiamo,
invochiamo il Signore.
258
00:21:15,816 --> 00:21:19,695
Nella mia testa, il Signore
era Jeong Myeong-seok non Gesù.
259
00:21:20,612 --> 00:21:22,489
A volte dicevo cose come:
260
00:21:22,572 --> 00:21:25,534
"Nel nome di Jeong Myeong-seok".
261
00:21:27,411 --> 00:21:30,122
Dite che non vedete Dio?
262
00:21:30,205 --> 00:21:31,999
Guardatemi. Dio è qui.
263
00:21:32,082 --> 00:21:35,144
Non cercate Dio.
Se non lo vedete, guardatemi.
264
00:21:35,168 --> 00:21:38,964
{\an8}Dissi: "Scommetto che non sai chi sono.
Io sono il Messia".
265
00:21:41,258 --> 00:21:44,529
"Prego nel nome del Signore,
Jeong Myeong-seok."
266
00:21:44,553 --> 00:21:46,633
Pensavo di essere
un bravo figlio.
267
00:21:47,097 --> 00:21:51,768
Pregai che mia madre andasse in Paradiso
nel nome di Gesù risorto.
268
00:21:51,852 --> 00:21:55,572
Mia madre me lo chiese in punto di morte:
"Cos'hai detto?"
269
00:21:58,525 --> 00:21:59,425
Beh,
270
00:21:59,943 --> 00:22:03,103
è questo che fa paura
delle chiese eretiche.
271
00:22:04,448 --> 00:22:07,701
Gesù ci ha definiti
il sale della Terra.
272
00:22:08,285 --> 00:22:10,662
Perché ci ha paragonati al sale?
273
00:22:11,538 --> 00:22:14,851
Avrebbe potuto paragonarci alle rocce
o al peperoncino.
274
00:22:14,875 --> 00:22:20,172
Perché non ha detto:
"Siete il peperoncino della Terra?
275
00:22:21,006 --> 00:22:23,467
Siete il peperoncino
della Terra".
276
00:22:23,967 --> 00:22:27,327
Avremmo detto:
"Gli uomini hanno il peperoncino".
277
00:22:27,804 --> 00:22:31,058
1980
LA COMPARSA DELLA JMS
278
00:22:33,810 --> 00:22:37,731
1991
LA COMPARSA DELLE VITTIME
279
00:22:38,940 --> 00:22:43,779
Visto che ha vissuto con Jeong Myeong-seokper quasi 20 anni come sua moglie,
280
00:22:43,862 --> 00:22:48,992
ha osservato il degeneraredelle sue perversioni in prima persona?
281
00:22:49,076 --> 00:22:50,243
Sì, esatto.
282
00:22:50,327 --> 00:22:53,872
Ha vissuto come schiavadel leader della setta Jeong
283
00:22:53,955 --> 00:22:56,208
fino a 40 anni,
284
00:22:56,291 --> 00:23:00,295
senza sposarsie senza avere una vita sociale.
285
00:23:00,921 --> 00:23:03,721
- Poi è stata cacciata, vero?- No.
286
00:23:04,049 --> 00:23:08,136
Non mi trattava
come un essere umano.
287
00:23:08,637 --> 00:23:12,557
Era così ingiusto.Jeong Myeong-seok era come Satana.
288
00:23:12,641 --> 00:23:13,681
Capisco.
289
00:23:14,226 --> 00:23:17,546
Negli anni '90,
molte donne si unirono alla JMS.
290
00:23:29,658 --> 00:23:31,618
Era sempre circondato da donne.
291
00:23:32,369 --> 00:23:34,129
Erano tutte alte e carine.
292
00:23:35,038 --> 00:23:38,417
Sembravano delle modelle.
293
00:23:48,385 --> 00:23:51,972
{\an8}KIM JI-EUN, UNA VITTIMA,
SI UNÌ NEL 1991 A 16 ANNI
294
00:23:52,055 --> 00:23:57,227
{\an8}Dopo aver lasciato la JMS,
vissi nel silenzio.
295
00:23:57,310 --> 00:23:59,312
Ma ho da poco avuto un bambino
296
00:23:59,813 --> 00:24:03,358
e, da madre, ho capito
che non devo più tacere.
297
00:24:04,067 --> 00:24:06,778
Jeong cercava cose
specifiche nelle donne?
298
00:24:07,279 --> 00:24:10,407
Gli piacevano le donne
più alte di 170 cm.
299
00:24:11,158 --> 00:24:13,410
E, all'epoca, io ero più alta.
300
00:24:19,916 --> 00:24:21,835
{\an8}Erano le vacanze invernali,
301
00:24:22,335 --> 00:24:24,588
{\an8}verso la fine del primo liceo.
302
00:24:26,506 --> 00:24:30,343
{\an8}Ero seduta a parlare
con un'amica al parco
303
00:24:31,094 --> 00:24:32,614
{\an8}e un uomo ci salutò.
304
00:24:33,722 --> 00:24:35,640
Disse che voleva parlarci
305
00:24:37,267 --> 00:24:41,855
e che faceva parte
di una bella chiesa.
306
00:24:42,606 --> 00:24:46,860
Disse anche che c'era un grande maestro
che conosceva bene Gesù.
307
00:24:47,444 --> 00:24:49,571
Voleva presentarcelo.
308
00:24:52,449 --> 00:24:55,809
C'era una chiesa
al secondo piano di un edificio.
309
00:24:58,079 --> 00:25:01,124
Tutti erano ottimisti e solari.
310
00:25:02,083 --> 00:25:04,753
Si volevano tutti bene.
311
00:25:07,422 --> 00:25:09,841
Partecipai al loro
evento a Wolmyeongdong
312
00:25:09,925 --> 00:25:13,405
insieme a persone della SNU,
della Korea University…
313
00:25:17,057 --> 00:25:19,392
Le seguaci di quelle università
314
00:25:20,143 --> 00:25:24,064
{\an8}salirono sul palco come cheerleader
e modelle.
315
00:25:25,565 --> 00:25:28,276
Erano tutte alte circa 180 cm.
316
00:25:29,486 --> 00:25:32,926
Ai miei occhi di bambina,
erano stupende e mitiche.
317
00:25:35,784 --> 00:25:39,597
Poi mi dissero: "Le nostre
scritture si chiamano 30 linee.
318
00:25:39,621 --> 00:25:43,500
Jeong Myeong-seok le ha apprese
da Gesù in persona.
319
00:25:43,583 --> 00:25:45,919
Devi solo studiare
questa Bibbia".
320
00:25:47,420 --> 00:25:52,801
Praticamente dicevano:
"Jeong Myeong-seok è il nuovo Messia".
321
00:25:53,385 --> 00:25:54,825
Era questa l'idea.
322
00:25:55,303 --> 00:26:01,476
Quando raggiunsi il livello intermedio,
pensai: "Jeong Myeong-seok è il Messia?"
323
00:26:01,560 --> 00:26:02,880
Così lo chiesi:
324
00:26:03,770 --> 00:26:06,147
"Il signor Jeong
è il Messia?"
325
00:26:12,904 --> 00:26:17,284
Jeong Myeong-seok attraversava il Paese
e organizzava molti eventi.
326
00:26:17,951 --> 00:26:19,995
Partite di calcio,
327
00:26:21,246 --> 00:26:25,458
eventi di cheerleader
e festival d'arte.
328
00:26:26,876 --> 00:26:29,996
Accorreva persino la gente
di altre regioni
329
00:26:30,714 --> 00:26:35,051
per ascoltare i suoi insegnamenti
e una folla lo seguiva ovunque.
330
00:26:36,052 --> 00:26:37,971
{\an8}Avrebbe incontrato chiunque?
331
00:26:38,847 --> 00:26:42,976
{\an8}No, incontrava solo persone molto
ricche o influenti.
332
00:26:43,059 --> 00:26:46,563
Difficilmente incontrava
le persone comuni.
333
00:26:55,697 --> 00:26:58,759
{\an8}Molte persone volevano incontrare
il Gesù risorto
334
00:26:58,783 --> 00:27:02,263
{\an8}per ricevere consigli
o parlare dei propri problemi,
335
00:27:02,287 --> 00:27:05,040
ma era estremamente difficile.
336
00:27:05,582 --> 00:27:09,020
{\an8}Tra un mese mi arruolerò nell'Esercito.
Preghi per me.
337
00:27:09,044 --> 00:27:11,856
- È un buon momento. Il prossimo?
- Grazie.
338
00:27:11,880 --> 00:27:12,714
Il prossimo…
339
00:27:12,797 --> 00:27:18,178
Incontrare il signor Jeong era magnifico
e un vero onore.
340
00:27:18,261 --> 00:27:20,764
Bisognava essere grati.
341
00:27:22,891 --> 00:27:28,521
Dicevano che veniva a predicare,
ma non si limitava solo a quello.
342
00:27:29,064 --> 00:27:34,402
Sceglieva un posto
e ci rimaneva per un giorno o due.
343
00:27:34,486 --> 00:27:36,154
Non qui, laggiù!
344
00:27:39,157 --> 00:27:42,160
TI AMIAMO, SIGNOR JEONG
345
00:27:42,243 --> 00:27:44,329
Credo fosse giugno del 1993.
346
00:27:44,996 --> 00:27:48,833
Frequentavo il terzo liceo,
quindi ero minorenne.
347
00:27:50,585 --> 00:27:54,225
Una ragazza mi disse
che stava venendo Jeong Myeong-seok
348
00:27:54,422 --> 00:27:56,549
e che voleva farmelo incontrare,
349
00:27:56,633 --> 00:27:59,094
così avrei ricevuto
la sua benedizione.
350
00:27:59,803 --> 00:28:03,682
Aveva chiesto un incontro
privato con lui.
351
00:28:10,814 --> 00:28:16,820
{\an8}Quando si univano delle ragazze carine,le incontrava privatamente dopo i sermoni
352
00:28:17,445 --> 00:28:19,989
come farebbe un
pastore qualsiasi.
353
00:28:20,782 --> 00:28:23,902
E, in quei momenti,faceva cose indicibili.
354
00:28:26,371 --> 00:28:30,083
Ero emozionata e nervosa.
355
00:28:31,418 --> 00:28:33,503
Incontrare una persona come lui
356
00:28:34,421 --> 00:28:37,424
era un'occasione unica per me
357
00:28:37,507 --> 00:28:39,968
e mi faceva sentire
più vicina a Dio.
358
00:28:41,136 --> 00:28:46,057
Dissi alle altre: "La mia famiglia dice
che dovrei partecipare a Miss Corea".
359
00:28:46,141 --> 00:28:50,645
Loro risposero: "Sarebbe pericoloso.
Gli uomini non ti lascerebbero in pace.
360
00:28:50,729 --> 00:28:52,039
Chiedi al sig. Jeong.
361
00:28:52,063 --> 00:28:55,423
Forse sarebbe più sicuro
con il permesso di Dio".
362
00:29:02,157 --> 00:29:05,557
Andai nella stanza d'albergo
di Jeong Myeong-seok.
363
00:29:05,869 --> 00:29:07,549
C'era una donna con lui.
364
00:29:10,248 --> 00:29:13,376
Quando lui glielo
chiese, lei se ne andò
365
00:29:13,460 --> 00:29:17,088
e rimasi da sola con
Jeong Myeong-seok.
366
00:29:25,722 --> 00:29:28,224
Dissi che volevo
partecipare a Miss Corea
367
00:29:28,725 --> 00:29:31,519
e che avevo bisogno
del suo permesso.
368
00:29:31,603 --> 00:29:33,563
Gli chiesi se potevo provarci.
369
00:29:34,481 --> 00:29:37,543
Poi mi disse
che voleva verificarlo di persona.
370
00:29:37,567 --> 00:29:41,821
Mi chiese di spogliarmi
e di togliermi i pantaloni.
371
00:29:42,530 --> 00:29:45,950
Pensai solo che il
Signore avrebbe capito
372
00:29:46,451 --> 00:29:51,331
se potevo farlo o no,
solo dopo avermi osservata.
373
00:29:51,956 --> 00:29:54,042
Obbedii e mi tolsi i pantaloni.
374
00:29:57,337 --> 00:30:00,673
Poi Jeong
Myeong-seok mi afferrò…
375
00:30:04,511 --> 00:30:10,350
e mi disse: "Se lo fai,
tutti gli uomini vorranno solo scoparti".
376
00:30:14,562 --> 00:30:18,608
Da quel momento,
rimasi lì senza dire una parola.
377
00:30:19,275 --> 00:30:21,486
Jeong Myeong-seok
mi saltò addosso,
378
00:30:22,445 --> 00:30:24,197
si afferrò il pene
379
00:30:25,657 --> 00:30:28,743
e lo strofinò sulla mia vagina.
380
00:30:28,827 --> 00:30:30,495
Fece sesso con me
381
00:30:31,037 --> 00:30:33,289
e poi cominciò a
toccarmi la vagina.
382
00:30:34,249 --> 00:30:38,628
Non capivo cosa stesse accadendo,
ma mi diceva: "Chiamami amore.
383
00:30:38,711 --> 00:30:42,271
D'ora in poi chiamami amore.
Devi tornare a trovarmi".
384
00:30:42,632 --> 00:30:47,846
Poi mi disse di non dire niente
ai miei genitori o ai membri della chiesa.
385
00:30:48,513 --> 00:30:49,833
Era un segreto.
386
00:30:52,392 --> 00:30:57,397
Presi i pantaloni,
li indossai e scappai via.
387
00:31:03,236 --> 00:31:04,996
All'epoca eri maggiorenne?
388
00:31:05,697 --> 00:31:07,137
No, ero minorenne.
389
00:31:11,077 --> 00:31:14,539
Dicevano che era
un uomo casto e puro.
390
00:31:15,248 --> 00:31:18,793
Dicevano che non aveva mai toccato
una donna.
391
00:31:20,295 --> 00:31:24,215
Ma io ero una vittima
e all'epoca non me ne resi nemmeno conto.
392
00:31:27,135 --> 00:31:29,053
Quando ripenso
a quel giorno…
393
00:31:36,227 --> 00:31:38,688
Erano tutti pieni di
speranza e gioia,
394
00:31:39,188 --> 00:31:44,569
perché credevano d'incontrare
il Signore in persona.
395
00:31:44,652 --> 00:31:51,618
La maggior parte di loro non immaginava
che quelle cose potessero accadere.
396
00:31:52,410 --> 00:31:55,705
Il presidente Jeong Myeong-seokti violentò
397
00:31:55,788 --> 00:32:00,251
dopo averti invitata a incontrarlo,giusto?
398
00:32:00,335 --> 00:32:02,211
Sì, faceva sempre così.
399
00:32:02,295 --> 00:32:05,695
Usava gli incontrio le visite mediche come scuse.
400
00:32:07,342 --> 00:32:09,142
DEPOSIZIONE
SCRITTA GIURATA
401
00:32:09,177 --> 00:32:11,363
{\an8}DICHIARAZIONE DI H DEL 2000
PER ABUSI
402
00:32:11,387 --> 00:32:13,473
{\an8}IL SIG. JEONG SI AVVICINÒ
403
00:32:13,556 --> 00:32:17,101
MI MISE LE MANI SOTTO LA MAGLIETTA
E MI TOCCÒ IL SENO
404
00:32:17,644 --> 00:32:21,324
MI SLACCIÒ I PANTALONI
E MI MISE UNA MANO NELLE MUTANDINE
405
00:32:21,689 --> 00:32:25,568
{\an8}DICHIARAZIONE DI K DEL 1999
IN UN ALBERGO VICINO ALLA CHIESA
406
00:32:25,652 --> 00:32:28,612
UN INCONTRO CON 4 STUDENTESSE
DEL LICEO
407
00:32:29,447 --> 00:32:33,247
IL PRESIDENTE MI TOCCAVA
VIOLENTEMENTE IL SENO SENZA RITEGNO
408
00:32:33,284 --> 00:32:36,472
{\an8}TESTIMONIANZA DI J
LO INCONTRAI NELLA SUA STANZA
409
00:32:36,496 --> 00:32:40,376
{\an8}MI MISE LA MANO NELLA VAGINA
CON LA SCUSA DI UNA VISITA MEDICA
410
00:32:40,792 --> 00:32:44,295
MI COSTRINSE AD AVERE
UN RAPPORTO CON LUI
411
00:32:48,174 --> 00:32:53,012
{\an8}LEE YUN-JU, UNA VITTIMA,
SI UNÌ NEL 1992 A 19 ANNI
412
00:32:53,888 --> 00:32:58,977
Si avvicinò una
donna e mi salutò.
413
00:32:59,477 --> 00:33:02,522
Poi mi chiese quanto fossi alta.
414
00:33:02,605 --> 00:33:03,845
Proprio così.
415
00:33:04,357 --> 00:33:07,527
Le dissi la verità,
che ero alta 169,5 cm.
416
00:33:07,610 --> 00:33:11,698
Non le dissi 170 cm.
Le dissi che ero esattamente 169,5 cm.
417
00:33:11,781 --> 00:33:15,261
Sembrava molto felice
che fossi praticamente 170 cm.
418
00:33:17,787 --> 00:33:19,580
Ricordo che era estate,
419
00:33:20,123 --> 00:33:26,045
durante il ritiro di agosto.
Jeong Myeong-seok giocava a pallavolo
420
00:33:26,129 --> 00:33:28,965
e io facevo il tifo
da bordo campo.
421
00:33:29,048 --> 00:33:33,136
Mentre facevo il tifo,
lui non la smetteva di guardarmi
422
00:33:33,720 --> 00:33:36,723
e io non capivo perché.
423
00:33:41,269 --> 00:33:42,937
Dopo la partita,
424
00:33:43,021 --> 00:33:47,316
montammo le tende
e ci mettemmo a dormire o a riposare.
425
00:33:49,193 --> 00:33:53,573
Mi svegliarono per dirmi
che il sig. Jeong voleva vedermi.
426
00:33:55,033 --> 00:33:57,910
Mi rivestii in fretta e andai.
427
00:34:00,163 --> 00:34:02,081
Vidi molte donne in fila.
428
00:34:05,460 --> 00:34:08,087
Io entrai per prima
perché ero nuova.
429
00:34:08,171 --> 00:34:10,173
Pensai fosse normale
430
00:34:10,256 --> 00:34:12,133
e non sospettai di nulla.
431
00:34:12,633 --> 00:34:16,313
Ci andai perché volevo
la sua approvazione e benedizione.
432
00:34:18,806 --> 00:34:20,975
C'era qualcosa di strano.
433
00:34:22,268 --> 00:34:26,314
In quel momento,
mi sembrò una figura minacciosa.
434
00:34:29,067 --> 00:34:34,489
Mi toccò le cosce, mi disse di avvicinarmi
e cominciò a tirarmi le gambe.
435
00:34:35,281 --> 00:34:40,745
Jeong Myeong-seok aveva sistemato
le ossa a molte persone.
436
00:34:42,288 --> 00:34:44,128
Era molto famoso per questo.
437
00:34:47,668 --> 00:34:53,132
Disse che le gambe delle cheerleader
dovevano essere dritte e non storte.
438
00:34:53,633 --> 00:34:57,233
Disse che ero un capolavoro di Dio
e che ero splendida.
439
00:34:57,512 --> 00:34:59,764
Poi mi chiese di
fare una giravolta.
440
00:35:01,057 --> 00:35:04,894
Decisi di assecondare
la volontà di Dio, così lo feci.
441
00:35:04,977 --> 00:35:08,481
Lui sorrise e mi
disse che ero carina.
442
00:35:12,735 --> 00:35:14,946
Mi sistemai i
vestiti e mi sedetti.
443
00:35:15,530 --> 00:35:17,698
Quando fui accanto a lui,
444
00:35:18,366 --> 00:35:22,120
Jeong Myeong-seok mi mise
una mano nel reggiseno,
445
00:35:23,329 --> 00:35:25,873
chiuse gli occhi e mi disse
446
00:35:25,957 --> 00:35:30,378
che il Signore voleva che controllasse
la presenza di noduli nel seno.
447
00:35:34,298 --> 00:35:37,402
L'altra ragazza mi aveva detto
di non sorprendermi
448
00:35:37,426 --> 00:35:43,349
se il sig. Jeong avesse fatto certe cose,
perché lui curava le malattie.
449
00:35:44,225 --> 00:35:46,435
Gli fui molto grata.
450
00:35:49,272 --> 00:35:52,066
Poi mi spinse e mi
fece sdraiare sul letto
451
00:35:52,150 --> 00:35:56,612
per assicurarsi
che anche l'utero fosse pulito.
452
00:35:56,696 --> 00:36:02,493
Mi disse che non dovevo indossare
intimo troppo stretto e mi sfilò le calze.
453
00:36:03,161 --> 00:36:07,165
Poi mise la mano sui miei genitali
e iniziò a pregare.
454
00:36:08,457 --> 00:36:09,768
Mentre pregava,
455
00:36:09,792 --> 00:36:14,630
disse: "Il Signore
vuole che ti visiti,
456
00:36:16,507 --> 00:36:21,596
perché le donne non dovrebbero avere
cisti nell'utero".
457
00:36:21,679 --> 00:36:23,973
Si leccò le dita
458
00:36:24,056 --> 00:36:27,143
e poi le infilò
nella mia vagina.
459
00:36:28,519 --> 00:36:32,356
Mi disse di non muovermi,
perché doveva visitarmi.
460
00:36:32,440 --> 00:36:34,984
Continuava a muovere
le dita dentro di me.
461
00:36:36,027 --> 00:36:41,991
Mi faceva male, ma Jeong Myeong-seok disse
che era normale la prima volta.
462
00:36:42,491 --> 00:36:44,785
Quando guardai, scoprii
463
00:36:45,494 --> 00:36:48,539
che Jeong Myeong-seok
mi aveva penetrata.
464
00:36:51,667 --> 00:36:53,336
Poi mi morse il seno.
465
00:36:58,049 --> 00:37:01,528
Mi disse che dovevo continuare
ad avere rapporti con Dio,
466
00:37:01,552 --> 00:37:04,347
perché ora ero la Sua sposa.
467
00:37:07,099 --> 00:37:10,699
Disse che non dovevo pensare agli
uomini, né guardarli,
468
00:37:11,020 --> 00:37:14,460
che sarei finita all'Inferno
se avessi tradito Dio.
469
00:37:15,399 --> 00:37:19,862
Jeong diceva che avremmo divorziato
se ci fossimo sposate,
470
00:37:20,571 --> 00:37:23,783
o che avremmo partorito
bambini deformi.
471
00:37:23,866 --> 00:37:26,202
Era così che ci spaventava.
472
00:37:27,703 --> 00:37:29,503
{\an8}TESTIMONIANZA
DI C DEL 2001
473
00:37:29,538 --> 00:37:32,851
{\an8}MI CHIESE DI CHIAMARLO "AMORE",
"TESORO" E "OPPA"
474
00:37:32,875 --> 00:37:38,130
{\an8}E DISSE CHE SAREI FINITA ALL'INFERNO
SE AVESSI VISTO UN ALTRO UOMO
475
00:37:38,214 --> 00:37:41,235
{\an8}DENUNCIA DI K
MI COSTRINSE A FARE SESSO CON LUI
476
00:37:41,259 --> 00:37:44,321
{\an8}CI DICEVA CHE LE DONNE
CHE ERANO STATE CON LUI
477
00:37:44,345 --> 00:37:47,115
{\an8}SAREBBERO BRUCIATE ALL'INFERNO
SE LO AVESSERO TRADITO
478
00:37:47,139 --> 00:37:48,700
{\an8}DICHIARAZIONE DI N, 2001
479
00:37:48,724 --> 00:37:51,745
{\an8}JEONG DISSE:
"ATTENTA AGLI ALTRI UOMINI. SEI MIA".
480
00:37:51,769 --> 00:37:54,809
"SE TI SPOSI,
LA TUA VAGINA SI LACERERÀ."
481
00:37:55,356 --> 00:37:59,676
Uscendo, incontrai una ragazza
che controllava la situazione all'esterno.
482
00:38:00,736 --> 00:38:03,572
LA COMPARSA DELLE INVIATE
483
00:38:05,616 --> 00:38:09,736
Praticamente, si occupava di portare
le ragazze a Jeong Myeong-seok.
484
00:38:11,998 --> 00:38:17,003
Sembrava sapere esattamente
cos'era accaduto in quella stanza
485
00:38:17,086 --> 00:38:20,965
e si congratulò con me
per essere diventata una sposa.
486
00:38:21,048 --> 00:38:25,248
Disse che dovevamo amare solo il Signore,
perché eravamo le sue spose.
487
00:38:26,262 --> 00:38:31,142
Mi disse: "Scommetto che è stato bello.
Come è stato?"
488
00:38:33,436 --> 00:38:36,147
Le chiesi se lo
aveva fatto anche lei
489
00:38:37,315 --> 00:38:42,361
{\an8}e mi disse che non avrei subito compreso,
ma che tutto sarebbe stato più chiaro.
490
00:38:43,738 --> 00:38:50,661
{\an8}Gli dicevo che avrebbe potuto scoprire
malattie gravi grazie ai suoi esami,
491
00:38:50,745 --> 00:38:55,624
{\an8}e che non dovevano avere paura.
492
00:38:56,542 --> 00:39:01,589
Chiedevo: "Cosa faresti
se ti toccasse qui o facesse così?"
493
00:39:02,089 --> 00:39:08,846
Lo dicevo in tono scherzoso
in modo che non andassero nel panico.
494
00:39:15,436 --> 00:39:18,957
Le dissi che mi sentivo a disagio
a fare sesso con lui
495
00:39:18,981 --> 00:39:22,735
{\an8}e mi rispose che era accaduto anche a
lei la prima volta,
496
00:39:22,818 --> 00:39:25,946
{\an8}quando era una neofita,
497
00:39:26,030 --> 00:39:31,535
ma che dopo aver pregato, aveva compreso
che quello era l'amore di Dio.
498
00:39:32,703 --> 00:39:39,460
{\an8}Dovevano raccontare al presidente
ciò che accadeva nella chiesa,
499
00:39:39,543 --> 00:39:44,465
ma perché le "inviate" erano solo donne
sulla ventina e non anche uomini?
500
00:39:44,548 --> 00:39:46,842
In parole povere, le inviate
501
00:39:48,302 --> 00:39:50,679
erano le sue amanti
e partner sessuali.
502
00:39:51,263 --> 00:39:53,140
{\an8}Vieni qui, mio Signore.
503
00:39:56,268 --> 00:40:00,856
- Devi essere stanco, mio Signore.
- Immergiti nella vasca con noi.
504
00:40:00,940 --> 00:40:03,651
Allevieremo la tua stanchezza.
505
00:40:03,734 --> 00:40:07,363
Ti amo, tesoro!
506
00:40:09,657 --> 00:40:11,867
Conosco molte di quelle inviate.
507
00:40:11,951 --> 00:40:14,245
Alcune saranno
diventate pastori.
508
00:40:14,328 --> 00:40:18,707
Dopo essere state con Jeong Myeong-seok,
gli veniva conferito un titolo
509
00:40:19,250 --> 00:40:20,690
come predicatrice,
510
00:40:21,085 --> 00:40:22,711
apprendista o inviata.
511
00:40:22,795 --> 00:40:25,256
L'obiettivo dell'attività
missionaria
512
00:40:25,339 --> 00:40:30,636
era fornire a Jeong Myeong-seok
un'infinità di belle ragazze.
513
00:40:32,346 --> 00:40:36,308
Quando li frequentavo,
ero diventata una persona diversa.
514
00:40:37,560 --> 00:40:41,313
Iniziai ad adattarmi a
Jeong Myeong-seok
515
00:40:41,814 --> 00:40:46,569
e a cercare sempre
di compiacerlo.
516
00:40:46,652 --> 00:40:49,363
Ogni suo desiderio
era un ordine.
517
00:40:52,450 --> 00:40:58,998
Se una ragazza era carina o alta,
cercavano in tutti i modi di convertirla.
518
00:40:59,665 --> 00:41:04,837
Visto che dovevamo cercare le sue spose,
bisognava considerare anche l'aspetto.
519
00:41:04,920 --> 00:41:08,760
Dovevamo trovare una persona
che possedesse tutte le qualità.
520
00:41:10,134 --> 00:41:12,595
Jeong desiderava
donne molto giovani.
521
00:41:12,678 --> 00:41:18,142
Avrebbe potuto non volerti più,
né avere più rapporti con te,
522
00:41:18,225 --> 00:41:21,937
ma se gli portavi
delle donne giovani,
523
00:41:22,021 --> 00:41:24,940
avresti ottenuto più benefici.
524
00:41:25,024 --> 00:41:29,737
Potevi diventare pastore e ricevere denaro
per occuparti delle altre ragazze.
525
00:41:29,820 --> 00:41:32,531
Continuando a
essere membri attivi,
526
00:41:33,240 --> 00:41:36,452
reclutavano altre
donne da fornirgli,
527
00:41:36,535 --> 00:41:39,855
ed ecco che le vittime diventavano
le carnefici.
528
00:41:43,751 --> 00:41:46,921
{\an8}IL SEGRETO DEL
FRUTTO PROIBITO
529
00:41:47,588 --> 00:41:50,233
DELL'ALBERO DELLA CONOSCENZA
NON NE MANGIARE
530
00:41:50,257 --> 00:41:52,343
"Mangiò il
frutto proibito."
531
00:41:54,178 --> 00:41:56,222
Eva mangiò il frutto.
532
00:41:57,640 --> 00:42:01,480
Sono le parole della Genesi,
ma per Jeong erano una metafora.
533
00:42:02,102 --> 00:42:05,662
Per lui il frutto proibito
erano i genitali femminili,
534
00:42:06,232 --> 00:42:09,592
e "raccogliere il frutto"
significava fare sesso.
535
00:42:10,069 --> 00:42:12,446
Grazie a questa metafora, Jeong
536
00:42:12,530 --> 00:42:15,592
divenne colui
che avrebbe salvato l'umanità.
537
00:42:15,616 --> 00:42:19,411
Non permettendo alla gente
di fare sesso liberamente,
538
00:42:20,287 --> 00:42:24,583
divenne il salvatore
del genere umano.
539
00:42:29,880 --> 00:42:31,149
Perché lo faceva?
540
00:42:31,173 --> 00:42:33,551
Lui si considerava
il "perfetto Adamo"
541
00:42:34,093 --> 00:42:37,846
e, per questo motivo,
fare sesso non era un peccato,
542
00:42:37,930 --> 00:42:40,724
ma un'opera di salvezza.
543
00:42:42,059 --> 00:42:44,436
Il sesso era un
mezzo per incontrare Dio
544
00:42:44,520 --> 00:42:47,147
attraverso Jeong,
come marito e moglie.
545
00:42:47,231 --> 00:42:50,192
Diceva che, per
salvare la corrotta Eva,
546
00:42:50,276 --> 00:42:53,862
doveva obbedire
alla volontà di Dio.
547
00:42:53,946 --> 00:42:57,106
Quindi, facendo sesso
con Jeong Myeong-seok,
548
00:42:57,449 --> 00:43:02,621
Dio esprimeva il
Suo amore attraverso il suo corpo.
549
00:43:02,705 --> 00:43:04,790
Non era un reato sessuale.
550
00:43:04,873 --> 00:43:09,086
Stavi ricevendo l'amore di Dio
e dovevi esserne grata.
551
00:43:11,463 --> 00:43:18,429
1945 NASCITA
DELLA JMS A WOLMYEONGDONG
552
00:43:41,577 --> 00:43:46,915
La gioiosa nazione
della provvidenza
553
00:43:53,380 --> 00:43:58,886
Dalbak-gol, Seokmak-ri, Jinsan-myeon,
Geumsan-gun, Chungcheongnam-do.
554
00:43:59,637 --> 00:44:03,116
Si chiamava Dalbak-gol,
perché lì la luna era luminosa.
555
00:44:03,140 --> 00:44:05,643
Dopo cambiarono il
nome in Wolmyeongdong.
556
00:44:06,352 --> 00:44:11,398
Era tra le montagne
ed era il luogo in cui nacque Gesù,
557
00:44:11,482 --> 00:44:13,242
una Gerusalemme orientale.
558
00:44:14,943 --> 00:44:17,655
Lo trasformarono
in un santuario.
559
00:44:18,155 --> 00:44:22,159
Lì vivevano decine,
centinaia di donne.
560
00:44:23,369 --> 00:44:25,913
Vivevano tutte insieme
a Wolmyeongdong.
561
00:44:27,373 --> 00:44:31,335
A Wolmyeongdong c'erano
alcuni container.
562
00:44:33,212 --> 00:44:34,932
Le sue spose vivevano lì.
563
00:44:35,381 --> 00:44:38,981
I container erano suddivisi su due
piani, e ogni stanza
564
00:44:39,218 --> 00:44:43,138
era piena zeppa di donne
che vivevano in condizioni disumane.
565
00:44:48,560 --> 00:44:52,856
Ogni volta che piantavano un albero
o lavoravano le pietre,
566
00:44:52,940 --> 00:44:57,069
noi dovevamo stare accanto a loro
e osservare per tutto il tempo.
567
00:44:58,404 --> 00:45:04,743
Quelle erano le conquiste
e l'opera di Dio.
568
00:45:04,827 --> 00:45:09,665
Diceva che dovevamo guardare
e che saremmo state illuminate.
569
00:45:10,249 --> 00:45:12,751
Così ce ne stavamo lì.
570
00:45:16,046 --> 00:45:20,592
Giocava a calcio davanti alle persone,
o a pallavolo.
571
00:45:20,676 --> 00:45:24,388
A volte era così che
passava le giornate.
572
00:45:24,471 --> 00:45:25,511
{\an8}Andiamo!
573
00:45:26,598 --> 00:45:28,267
{\an8}Un altro goal!
574
00:45:34,189 --> 00:45:37,025
Vai, corre come un fulmine.
575
00:45:37,943 --> 00:45:40,529
Sì, corre e tira!
576
00:45:41,280 --> 00:45:42,489
Goal!
577
00:45:43,615 --> 00:45:46,535
In una partita riusciva
a segnare 60 goal.
578
00:45:47,953 --> 00:45:51,353
Si diceva che avesse segnato
1.200 goal in totale.
579
00:45:52,374 --> 00:45:57,337
Segnava tantissimi goal,
perché giocavano per cinque o sei ore
580
00:45:58,213 --> 00:46:01,493
e gli altri giocatori
non ci provavano nemmeno.
581
00:46:02,593 --> 00:46:04,928
Lasciavano che
fosse Jeong a segnare.
582
00:46:07,431 --> 00:46:12,269
Gli avversari facevano finta
di bloccare Jeong Myeong-seok,
583
00:46:12,770 --> 00:46:16,130
e il portiere si tuffava
nella direzione opposta.
584
00:46:19,943 --> 00:46:24,383
Da lontano sembrava voler prendere
la palla, ma poi finiva dall'altra parte.
585
00:46:25,783 --> 00:46:28,827
Facevamo il tifo per
lui da bordo campo.
586
00:46:29,328 --> 00:46:33,499
Gli davamo il cinque, gli davamo l'acqua
e asciugavamo il suo sudore.
587
00:46:34,124 --> 00:46:36,627
Era questo il nostro dovere.
588
00:46:37,252 --> 00:46:41,012
Alla fine della partita,
una ragazza valutava la situazione
589
00:46:41,215 --> 00:46:44,301
e ci diceva di
aspettare in bagno.
590
00:46:45,427 --> 00:46:48,305
Ci avrebbe benedette
dopo la doccia.
591
00:46:48,806 --> 00:46:53,143
Quando entrava,
lo spogliavamo e lo lavavamo.
592
00:46:53,644 --> 00:46:56,772
Poi Jeong Myeong-seok ci lavava
593
00:46:57,272 --> 00:47:00,192
e faceva sesso
con ognuna di noi.
594
00:47:11,787 --> 00:47:16,792
Di solito faceva sesso di mattina,
ma a volte anche di notte.
595
00:47:17,668 --> 00:47:21,755
Mentre dormiva,
continuava a svegliarsi
596
00:47:21,839 --> 00:47:23,173
per fare sesso.
597
00:47:24,091 --> 00:47:26,635
STANZA DI JEONG
MYEONG-SEOK
598
00:47:26,718 --> 00:47:29,304
Intorno alle
2:00 o alle 3:00,
599
00:47:29,805 --> 00:47:36,353
una delle donne cominciava a praticargli
sesso orale
600
00:47:37,396 --> 00:47:39,481
e poi faceva sesso con lui.
601
00:47:39,565 --> 00:47:43,277
E se Jeong Myeong-seok
si svegliava prima,
602
00:47:44,361 --> 00:47:47,906
prendeva una donna
e la faceva mettere sopra di lui.
603
00:47:49,408 --> 00:47:52,470
{\an8}TESTIMONIANZA DI J, 2000
ERO CON 3 O 4 COETANEE
604
00:47:52,494 --> 00:47:54,174
{\an8}E L'ACCUSATO CI VIOLENTÒ
605
00:47:54,246 --> 00:47:57,308
{\an8}TESTIMONIANZA DI S
CONFRONTO SOSPETTATO-VITTIMA 2001
606
00:47:57,332 --> 00:48:00,270
{\an8}ANDAMMO NELLA SUA STANZA IN 6
LA LUCE ERA ACCESA
607
00:48:00,294 --> 00:48:03,130
{\an8}FECE SESSO CON NOI
A PARTIRE DALL'ULTIMA
608
00:48:05,591 --> 00:48:07,569
{\an8}HWANG VITTIMA
DI VIOLENZA E RAPIMENTO, 1999
609
00:48:07,593 --> 00:48:12,514
{\an8}C'ERANO 3, 4 RAGAZZE O ANCHE PIÙ DI 30
FECI SESSO CON LUI DAVANTI A TRE PERSONE
610
00:48:13,640 --> 00:48:15,976
A volte c'erano
dieci o 15 ragazze.
611
00:48:16,810 --> 00:48:20,272
Dopo essere entrate,ci facevano spogliare.
612
00:48:20,355 --> 00:48:25,444
Una volta i testicoli di Jeong Myeong-seokerano così rossi e gonfi,
613
00:48:26,320 --> 00:48:28,000
che gli venne la febbre.
614
00:48:29,156 --> 00:48:32,276
Faceva sesso con più di 50 donne
al giorno.
615
00:48:33,285 --> 00:48:34,365
Circa 50.
616
00:48:34,620 --> 00:48:37,789
{\an8}Non era sesso normale.
617
00:48:37,873 --> 00:48:42,033
{\an8}A volte faceva entrare e uscire il pene,
o lo muoveva un po' e basta.
618
00:48:42,502 --> 00:48:48,008
{\an8}Il suo obiettivo era penetrare
e possedere quella donna.
619
00:48:49,301 --> 00:48:51,887
{\an8}Credo sia arrivato
anche a 100 al giorno.
620
00:48:54,181 --> 00:48:57,100
Una volta gli chiesi
cosa sarebbe successo
621
00:48:57,184 --> 00:49:00,062
se fossi rimasta
incinta del Signore.
622
00:49:00,145 --> 00:49:02,522
Lui mi chiese: "Vuoi
rimanere incinta?
623
00:49:02,606 --> 00:49:05,293
Se rimani incinta,
non farai più sesso con me
624
00:49:05,317 --> 00:49:06,797
e dovrai operarti".
625
00:49:08,487 --> 00:49:13,825
"Rimango incinta del figlio del Messia,
ma devo abortire?" Ero senza parole.
626
00:49:13,909 --> 00:49:15,789
Il sesso era la sua priorità.
627
00:49:27,881 --> 00:49:31,343
Continuavo a sanguinare,
così andai in ospedale.
628
00:49:32,469 --> 00:49:35,764
Mi consigliarono
di fare una biopsia.
629
00:49:37,265 --> 00:49:41,353
Scoprii di avere un cancro all'utero
al primo stadio.
630
00:49:42,062 --> 00:49:44,564
Dissero che avrebbe
potuto diffondersi
631
00:49:44,648 --> 00:49:47,768
e che era meglio rimuovere
l'intero organo.
632
00:49:47,985 --> 00:49:49,987
Dovevano rimuovere l'utero.
633
00:49:51,488 --> 00:49:53,448
Ero scioccata.
634
00:49:54,324 --> 00:49:58,870
Jeong pregava sui miei genitali
e li benediceva ogni giorno,
635
00:50:00,706 --> 00:50:02,666
ma il cancro non andò via.
636
00:50:09,506 --> 00:50:11,550
Accaddero molte cose nauseanti.
637
00:50:12,509 --> 00:50:15,789
Sarebbe troppo disgustoso
entrare nei dettagli.
638
00:50:23,270 --> 00:50:26,670
Un giorno, al notiziario
parlarono di un incendio.
639
00:50:26,732 --> 00:50:31,278
Le immagini
che mostrarono erano strazianti.
640
00:50:41,955 --> 00:50:47,002
Mentre guardavamo il telegiornale,
Jeong Myeong-seok borbottava qualcosa.
641
00:50:48,003 --> 00:50:50,714
Poi cominciò ad
accarezzare il televisore,
642
00:50:51,214 --> 00:50:53,717
dicendo: "Quante
fiche sprecate".
643
00:50:53,800 --> 00:50:56,344
Non riuscivo a credere
alle mie orecchie.
644
00:51:03,977 --> 00:51:06,438
Poi disse alla
ragazza accanto a lui:
645
00:51:06,521 --> 00:51:11,735
"Non ho potuto usarle,
perché non le hai portate da me".
646
00:51:11,818 --> 00:51:15,781
Ero totalmente incredula.
647
00:51:15,864 --> 00:51:18,075
Davanti a quel
disastro disse solo:
648
00:51:18,158 --> 00:51:21,620
"Sono morte prima
che potessi usarle".
649
00:51:23,872 --> 00:51:26,708
Molte donne vorrebbero
denunciare Jeong,
650
00:51:26,792 --> 00:51:29,544
ma ancora oggi
non lo fanno. Perché?
651
00:51:29,628 --> 00:51:32,828
Ogni mattina,minaccia di uccidere mia madre.
652
00:51:33,298 --> 00:51:36,778
- Ogni mattina?- Sì, ieri sono anche andati da lei.
653
00:51:58,990 --> 00:52:03,150
LE INTERVISTE SONO REALI MA MODIFICATE
PER PROTEGGERE LE PROTAGONISTE
654
00:52:24,891 --> 00:52:27,894
Sottotitoli:
Stefania Morale
54874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.