All language subtitles for Episode 5 Unexpected Revelations_PTBR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,493 --> 00:00:04,837 ILHA EM GUERRA Parte 5 2 00:00:05,261 --> 00:00:08,261 "REVELA��ES INESPERADAS" 3 00:00:54,400 --> 00:00:56,368 Voc� de novo. 4 00:00:59,640 --> 00:01:01,961 V� embora. Eu n�o posso ficar com voc�. 5 00:01:31,840 --> 00:01:33,649 Voc� o abandonou? 6 00:01:35,680 --> 00:01:40,242 - Aparentemente n�o. - Eu sabia que voc� ia dizer isso. 7 00:01:40,400 --> 00:01:45,930 Olhe para mim, uniforme limpo, cabelo cortado e eu mesmo poli os meus bot�es. 8 00:01:46,080 --> 00:01:50,529 - Outra execu��o? - N�o, essa n�o � a raz�o. 9 00:01:52,600 --> 00:01:56,525 - Eu preciso trabalhar. - Voc� � sincera, n�o �? 10 00:01:56,680 --> 00:01:58,438 Voc� disse que n�s poder�amos nos conhecer melhor. 11 00:01:58,517 --> 00:01:59,539 Voc� vai voltar atr�s na sua palavra? 12 00:01:59,700 --> 00:02:01,933 Foi para me livrar de voc�. Voc� estava b�bado. 13 00:02:02,034 --> 00:02:03,934 Ent�o voc� mentiu. Voc� n�o � uma pessoa sincera. 14 00:02:04,640 --> 00:02:07,211 Voc� me assustou. 15 00:02:07,360 --> 00:02:10,489 O que podemos fazer sobre isso? 16 00:02:11,680 --> 00:02:13,728 Nada. Deixe-me passar. 17 00:02:15,640 --> 00:02:17,529 - Vamos ao cinema. - N�o. 18 00:02:17,680 --> 00:02:21,082 - Ent�o eu vou ao seu apto. - N�o. 19 00:02:21,240 --> 00:02:24,682 Me desculpe. Voc� disse que n�s pod�amos nos conhecer. � o que estou fazendo. 20 00:02:24,783 --> 00:02:26,683 Meu receio � que voc� n�o mantenha a palavra. 21 00:02:26,880 --> 00:02:30,123 - N�o tenho nada a dizer sobre isso. - Se voc� estiver com medo. 22 00:02:31,320 --> 00:02:33,448 - Na verdade n�o. - Ent�o vamos ao cinema. 23 00:02:33,600 --> 00:02:35,807 - Eu n�o quero. - Vamos ao cinema. 24 00:02:35,960 --> 00:02:39,330 Nos encontramos do lado de fora do cinema amanh� �s 18:30h. 25 00:02:39,530 --> 00:02:42,708 E se n�o for l�, vou ao seu apartamento. 26 00:03:16,920 --> 00:03:20,766 - Quanto tempo voc� tem? - Dez minutos. 27 00:03:24,576 --> 00:03:26,767 Bernhardt... 28 00:03:28,240 --> 00:03:32,325 - Isso sempre vai ser assim. - No penhasco n�o era. 29 00:03:33,600 --> 00:03:35,841 Eu sinto que... 30 00:03:37,440 --> 00:03:40,802 Eu sinto que est� escrito na minha cara... 31 00:03:41,404 --> 00:03:43,135 "L� vem uma puta dos alem�es." 32 00:03:43,235 --> 00:03:45,481 Voc� n�o � isso. 33 00:03:46,960 --> 00:03:52,960 Voc� me rejeita por semanas, fala de encontros casuais. Isto n�o � um romance. 34 00:03:54,120 --> 00:03:56,964 � muito mais que isto. 35 00:03:57,920 --> 00:04:02,369 - Simples assim. - Eu tenho que ver voc�. 36 00:04:06,040 --> 00:04:09,362 Eu vou participar de um ataque amanh�. 37 00:04:09,520 --> 00:04:11,191 - Para a Inglaterra? - Para a Inglaterra. 38 00:04:11,292 --> 00:04:14,530 E sim, para lan�ar bombas e matar. 39 00:04:14,960 --> 00:04:18,089 Voc� tamb�m pode ser morto. 40 00:04:24,360 --> 00:04:26,408 Ele est� te incomodando? 41 00:04:30,040 --> 00:04:33,203 J� n�o � suficiente confiscar a nossa ilha? 42 00:04:33,360 --> 00:04:37,684 Tenha a dec�ncia apenas de nos deixar em paz, por favor. 43 00:04:43,760 --> 00:04:49,483 Estes bastardos. Eu vou embora com a minha querida. 44 00:04:55,760 --> 00:04:58,286 - Bom dia, Angelique. - Bom dia, senhor. 45 00:05:00,200 --> 00:05:04,842 Constru��o e Com�rcio �s 9:30h, Comit� de Finan�as �s 11:45h. 46 00:05:05,000 --> 00:05:08,971 O Conselho �s 14:00h e a Agricultura �s 16:00h. 47 00:05:09,120 --> 00:05:10,800 Voc� est� chateada? 48 00:05:12,559 --> 00:05:13,801 Angelique? 49 00:05:14,240 --> 00:05:19,724 - H� algumas pessoas para voc� l� embaixo. - Sim, eu estava esperando por eles. 50 00:05:30,070 --> 00:05:31,447 Por favor, senhora. 51 00:05:44,320 --> 00:05:46,834 N�s n�o sab�amos que Eugene tinha sido capturado. 52 00:05:46,935 --> 00:05:49,193 N�s pensamos que ele estava no submarino. 53 00:05:50,920 --> 00:05:56,802 Seu primo Alec nos mostrou o cartaz sobre a sua execu��o. 54 00:05:56,960 --> 00:05:59,725 Isso deve ter sido um grande choque. 55 00:05:59,880 --> 00:06:02,645 Eles dizem que voc� falou com ele. 56 00:06:02,800 --> 00:06:05,485 Como ele estava? 57 00:06:05,640 --> 00:06:10,168 Em primeiro lugar, ele n�o foi preso. 58 00:06:10,320 --> 00:06:14,803 O submarino n�o veio quando deveria. Quando ele veio uma semana depois... 59 00:06:14,960 --> 00:06:17,725 eles foram descobertos e atiraram neles. 60 00:06:17,880 --> 00:06:20,804 Ele passou a se esconder, mas viu que sua miss�o era in�til... 61 00:06:20,960 --> 00:06:23,104 e que a sua presen�a aqui na ilha estava 62 00:06:23,105 --> 00:06:25,249 comprometida e colocava os outros em risco. 63 00:06:25,400 --> 00:06:30,611 Ent�o, muito bravamente, ele mesmo decidiu se entregar. 64 00:06:30,760 --> 00:06:34,765 Ele pensou que seria tratado como prisioneiro de guerra. 65 00:06:34,920 --> 00:06:40,245 Ele me chamou e me pediu para o escoltar at� o quartel alem�o, o que eu fiz. 66 00:06:40,400 --> 00:06:44,928 - Assim foi o meu envolvimento. - E depois o que? 67 00:06:45,520 --> 00:06:50,321 Eles o interrogaram. O que eles fizeram com ele? 68 00:06:50,480 --> 00:06:54,201 At� onde eu sei, o interrogat�rio dele foi humano. 69 00:06:54,360 --> 00:06:59,207 Enquanto eles pensavam que ele era espi�o? Mas isso que voc� acabou de dizer... 70 00:06:59,360 --> 00:07:03,410 - Voc� disse: At� onde eu sei. - Eu quis dizer... 71 00:07:06,040 --> 00:07:09,806 - Eles poderiam ter feito de tudo. - Eu n�o estou dizendo que n�o. 72 00:07:09,960 --> 00:07:14,170 - O que eles fizeram com ele? - Eu n�o sei. 73 00:07:14,320 --> 00:07:16,800 - Voc� j� perguntou? - N�o. 74 00:07:16,960 --> 00:07:19,884 - Voc� vai perguntar a eles? - Claro. 75 00:07:20,040 --> 00:07:23,442 N�s queremos o corpo dele. 76 00:07:24,320 --> 00:07:28,689 - H� outro, sabia? - Outro o que? 77 00:07:28,880 --> 00:07:34,880 Um outro rapaz de S�o Greg�rio. Ele escapou ou ainda est� na ilha? 78 00:07:35,320 --> 00:07:39,245 - Por que voc� acha que h� mais um? - Eugene nos disse. 79 00:07:39,400 --> 00:07:42,210 - Ele disse quem era? - N�o. 80 00:07:45,160 --> 00:07:49,012 Eu acho que o melhor � voc�s esquecerem que h� mais um. 81 00:07:49,113 --> 00:07:51,113 Voc� prefere que nos esque�amos de tudo? 82 00:07:51,280 --> 00:07:56,650 Nos tirar do caminho. Eugene foi fuzilado. Oh, que vergonha. 83 00:07:56,800 --> 00:08:00,885 O que est� feito est� feito, n�o � Sr. Door? 84 00:08:18,663 --> 00:08:19,872 Senador. 85 00:08:20,840 --> 00:08:25,880 - O que essas pessoas est�o fazendo aqui? - Esses s�o os pais de Eugene La Salle. 86 00:08:26,040 --> 00:08:29,567 - Aqui � propriedade da Wehrmacht. - � o meu jardim, tem a minha permiss�o. 87 00:08:29,720 --> 00:08:33,406 Esse n�o � mais o seu jardim. Agora � uma �rea militar. 88 00:08:33,560 --> 00:08:37,645 - � a minha casa. - Somente voc�s ser�o tolerados aqui. 89 00:08:37,800 --> 00:08:42,249 - Este � o meu jardim. - Vamos para o segundo round? 90 00:08:43,160 --> 00:08:44,650 - Sim, se voc� quiser. - James. 91 00:08:44,800 --> 00:08:48,441 De jeito nenhum, voc� � muito bom. Mande-os embora daqui. 92 00:08:48,600 --> 00:08:51,251 Por favor, deixe-os chorar. Eles n�o prejudicam ningu�m. 93 00:08:51,400 --> 00:08:54,688 Tire-os de l� antes que eu chame os meus soldados. 94 00:08:56,960 --> 00:09:00,567 - Muito bem, vou mand�-los para a pris�o. - Eu fa�o isso. 95 00:09:07,817 --> 00:09:11,574 Bar�o... voc� poderia por favor entregar o corpo para eles? 96 00:09:12,986 --> 00:09:14,575 O que o Sr. Brotherson est� fazendo? 97 00:09:15,240 --> 00:09:17,242 - A derrubada da �rvore. - E por qu�? 98 00:09:17,400 --> 00:09:20,688 Para que n�o seja um s�mbolo de resist�ncia, suponho. 99 00:09:20,840 --> 00:09:24,561 - E voc� espera que eu d� o seu corpo? - Num ato de compaix�o. 100 00:09:24,720 --> 00:09:28,202 Isto n�o � compaix�o. Ele n�o pode ferir mais ningu�m agora e assim permanecer�. 101 00:09:28,360 --> 00:09:30,488 Sem compaix�o. 102 00:09:30,640 --> 00:09:35,123 Nenhum ex�rcito hesita quando se trata dos pais de um espi�o inimigo. 103 00:09:38,200 --> 00:09:42,544 Vou colocar no registro que ele foi enterrado, 104 00:09:42,644 --> 00:09:44,645 e que ap�s a guerra pode ser dado para eles. 105 00:09:44,760 --> 00:09:47,366 Ent�o eles podem desenterra-lo. 106 00:10:03,670 --> 00:10:05,059 Phil? 107 00:10:06,960 --> 00:10:09,088 Voc� me assustou. 108 00:10:14,920 --> 00:10:17,082 Eu preciso de um barco. 109 00:10:18,000 --> 00:10:22,005 - Para qu�? - Inglaterra. Eu tenho que ir. 110 00:10:22,160 --> 00:10:24,187 Para entregar alguns assassinos... e para qu�? 111 00:10:24,288 --> 00:10:26,188 Eu tenho algumas informa��es, eu preciso fazer isso. 112 00:10:26,360 --> 00:10:32,360 Voc� n�o est� raciocinando. Voc� est� em choque. N�s todos estamos. 113 00:10:32,680 --> 00:10:37,891 - Ent�o Eugene morreu por nada. - Seria se voc� morrer tamb�m. 114 00:10:40,040 --> 00:10:42,088 Eu sei que isso � terr�vel. 115 00:10:42,240 --> 00:10:46,484 Mas voc� est� aqui com a gente. N�s te amamos e faremos qualquer coisa por voc�. 116 00:10:51,558 --> 00:10:55,310 N�o... n�s conseguimos informa��es. 117 00:10:55,411 --> 00:10:58,311 A opera��o depende disso. Eu n�o posso ficar. 118 00:11:17,240 --> 00:11:20,926 Como est� sua m�e? N�o me surpreende que ela est� zangada. 119 00:11:21,080 --> 00:11:25,881 Amanh� vou deixar minhas bombas ca�rem sobre o mar ou nos campos. 120 00:11:26,040 --> 00:11:28,644 E logo que eu voltar vou v�-la. 121 00:11:28,745 --> 00:11:31,245 N�o se preocupe comigo, eu sei que vou voltar em seguran�a. 122 00:11:31,520 --> 00:11:34,238 Est� chegando o momento em que poderemos confraternizar, Angelique. 123 00:11:34,339 --> 00:11:37,363 Voc� e eu, a noite inteira. 124 00:11:56,520 --> 00:12:00,605 Voc� usa um uniforme e t�m armas diferentes. 125 00:12:00,760 --> 00:12:04,367 - Voc� j� ouviu sobre isso? - Elas s�o t�o mortais. 126 00:12:04,520 --> 00:12:07,842 Voc�s que usam um uniforme s�o a nossa for�a. 127 00:12:10,040 --> 00:12:15,524 A noite � sua amiga. O V � o seu s�mbolo. 128 00:12:15,680 --> 00:12:19,304 Este � Coronel brit�nico. Respons�vel pela Europa ocupada. 129 00:12:19,405 --> 00:12:21,805 A sua campanha est� perturbando os alem�es. 130 00:12:22,040 --> 00:12:25,123 Vou irritar os alem�es, veja isso. 131 00:12:25,280 --> 00:12:27,031 Onde voc� conseguiu isso? 132 00:12:27,196 --> 00:12:29,232 As pessoas t�m muito mais do que presunto. 133 00:12:29,480 --> 00:12:35,169 - Ele deve ser muito caro. - � mais do que para June ou para voc�. 134 00:12:35,320 --> 00:12:37,243 Ent�o, o que � essa campanha? 135 00:12:37,400 --> 00:12:42,566 As pessoas est�o pintando o sinal de V na Fran�a e B�lgica. V de Victoire. Vit�ria. 136 00:12:42,720 --> 00:12:45,644 - E isso perturba eles? - � um sinal de resist�ncia. 137 00:12:45,800 --> 00:12:48,326 Ent�o a guerra est� ganha. 138 00:12:48,480 --> 00:12:52,166 - Coloque o chap�u novamente. - Por qu�? 139 00:12:52,320 --> 00:12:56,166 Porque � a primeira vez que vejo voc� um pouco feliz desde que o papai morreu. 140 00:13:02,666 --> 00:13:03,866 Oh, que lindo! 141 00:13:04,040 --> 00:13:06,646 - Ficou bom, n�o �? - Sim. Eu quero ele! 142 00:13:06,800 --> 00:13:08,917 Voc� pode conseguir todos os alem�es sem um chap�u. 143 00:13:09,018 --> 00:13:10,096 O que? 144 00:13:10,131 --> 00:13:13,042 Sua irm� me disse que voc� cantou para eles em Sous les Chenes. 145 00:13:13,200 --> 00:13:15,089 - Voc� contou para ela. - Eu n�o contei. 146 00:13:15,173 --> 00:13:19,847 Um cliente disse. Voc� realmente achou que poderia manter isso em segredo? Sua tola. 147 00:13:20,000 --> 00:13:22,480 - Eu n�o fiz nada, eu s� cantei. - Por qu�? 148 00:13:22,640 --> 00:13:24,290 Por cinco marcos. 149 00:13:24,440 --> 00:13:27,205 - O que voc� n�o faz por dinheiro. - Muitas coisas. 150 00:13:27,360 --> 00:13:32,810 Voc� n�o deve cantar para eles. Voc� fica com uma m� reputa��o. 151 00:13:32,960 --> 00:13:36,885 - Eu sei. Eu n�o vou fazer isso de novo. - �timo. 152 00:13:37,600 --> 00:13:41,082 E os marcos s�o in�teis. Pe�a libras esterlinas. 153 00:14:16,448 --> 00:14:18,448 A popula��o fica notificada, que EUGENE LA SALLE, nascido em 16/04/1919, 154 00:14:18,548 --> 00:14:20,464 residente em Plein Soleil (Prov�ncia Finistere) foi sentenciado � MORTE. 155 00:15:14,840 --> 00:15:17,605 Qual � o problema, policial? 156 00:15:17,760 --> 00:15:21,731 - S�o onze horas. - S�o onze horas todos os dias, eu sei. 157 00:15:21,880 --> 00:15:25,362 Voc� n�o executa um jovem todos os dias. 158 00:15:26,800 --> 00:15:28,609 Saia, Jonas. 159 00:16:39,923 --> 00:16:41,196 POSTO DE COMANDO ALEM�O PARA AS ILHAS BRIT�NICAS DO CANAL 160 00:16:47,589 --> 00:16:50,846 POSTO DE COMANDO ALEM�O PARA AS ILHAS BRIT�NICAS DO CANAL 161 00:16:51,760 --> 00:16:53,330 Preparar. 162 00:16:56,400 --> 00:16:58,004 Apontar. 163 00:17:27,280 --> 00:17:28,645 Fogo. 164 00:17:39,280 --> 00:17:43,524 - Muito bem! De quem foi a ideia? - Do senador. 165 00:17:43,680 --> 00:17:45,648 Muito bom, senhor. 166 00:17:45,800 --> 00:17:48,929 - Deixamos clara a nossa posi��o. - Ele tamb�m deixou. 167 00:17:49,080 --> 00:17:51,128 E eu acho que ele abordou muito bem. 168 00:18:05,440 --> 00:18:07,806 Tomates e conhaque. 169 00:18:08,060 --> 00:18:09,389 Bela combina��o. 170 00:18:09,489 --> 00:18:11,195 - Ponho l� nos fundos? - Sim. 171 00:18:11,520 --> 00:18:16,242 - Talvez aquele cara possa ajudar. - Mr. Brotherson. 172 00:18:25,000 --> 00:18:27,526 - Grande aflu�ncia na pra�a. - E com raz�o. 173 00:18:27,680 --> 00:18:32,766 Pobre rapaz. Eu n�o o conhecia bem, mas... � um absurdo a sua morte. 174 00:18:32,801 --> 00:18:37,203 - � mesmo. Vou continuar a minha miss�o. - Com o qu�? 175 00:18:37,560 --> 00:18:43,442 Mapeamento e fotografias. Para determinar a for�a deles na ilha. 176 00:18:43,600 --> 00:18:48,128 - Preciso uma bicicleta e um barco. - A bicicleta sem problemas. 177 00:18:48,280 --> 00:18:51,086 Vamos l�, vamos l�. O que voc�s est�o fazendo? 178 00:18:51,187 --> 00:18:55,534 Ah capit�o, a namorada dele est� na Inglaterra. Uma pena, hein? 179 00:18:55,920 --> 00:19:01,450 - A minha garota est� em Col�nia. - A guerra, hein? Que droga. 180 00:19:10,680 --> 00:19:15,402 - Que dia, Sra. Mahy! - Est� tudo limpo e arrumado, Margareth? 181 00:19:15,560 --> 00:19:20,248 - E as entregas, est�o a caminho? - Quem sabe. Eles fazem mist�rio com isso. 182 00:19:20,440 --> 00:19:24,729 Hora de ir ver o Subtenente. Ver se descubro mais. 183 00:19:24,840 --> 00:19:27,081 Melhor voc� que eu. 184 00:19:27,200 --> 00:19:30,807 - Concordo. - Vai dar uma xeretada, hein? 185 00:19:32,040 --> 00:19:36,807 Eu acho que voc� est� com melhor aspecto, Sra. Mahy. Um pouco mais corada. 186 00:19:36,960 --> 00:19:41,887 Voc� pode come�ar a superar isso um pouco. Eu n�o quero dizer superar, eu... 187 00:19:42,000 --> 00:19:44,480 At� amanh�, Margaret. 188 00:19:44,600 --> 00:19:50,600 Voc� pegou o pote com sopa de espinafre? E boa sorte com o Subtenente. 189 00:20:16,880 --> 00:20:22,762 - Muito bom, Sra. Mahy. - Porque tudo vende. Tudo tem demanda. 190 00:20:22,880 --> 00:20:26,388 Mesmo assim. Voc� deve ser honesta. 191 00:20:26,912 --> 00:20:28,118 Bem, voc� n�o �? 192 00:20:28,300 --> 00:20:32,125 Eu minto tantas vezes durante o dia. 193 00:20:32,280 --> 00:20:36,683 Mas quando se trata de dinheiro, sim, eu sou honesta. 194 00:20:36,800 --> 00:20:41,522 Isso nos d� tantas oportunidades. E muitas libras esterlinas. 195 00:20:41,640 --> 00:20:46,407 - Eu recuso marcos regularmente. - Isto � not�vel. 196 00:20:50,280 --> 00:20:53,409 Voc� gostaria de uma bebida? 197 00:20:53,560 --> 00:20:58,964 N�o... mas eu pensei que sim, mas obrigado por isso, obrigado. 198 00:21:00,160 --> 00:21:05,087 Sabe, eu esperava que voc� ia pegar a maior parte para voc�. Mas voc� n�o fez. 199 00:21:05,240 --> 00:21:07,641 Eu n�o pego nada mais do que o que eu tenho direito. 200 00:21:12,320 --> 00:21:14,891 Por que n�o? A maioria faria. 201 00:21:15,000 --> 00:21:18,607 Porque n�o me ocorreu. Sem confian�a fica apenas insensatez. 202 00:21:18,900 --> 00:21:20,713 Esta pode ser uma guerra muito longa. 203 00:21:20,814 --> 00:21:24,086 Com essa atitude, podemos ganhar muito dinheiro, juntos. 204 00:21:27,520 --> 00:21:32,811 - Paz. Somos parceiros. Vamos comemorar. - N�o, obrigado. 205 00:21:32,960 --> 00:21:36,760 Temos tudo o que precisamos. Quando � a pr�xima entrega? 206 00:21:36,920 --> 00:21:39,446 Haver� uma pequena na ter�a-feira, eu espero. 207 00:21:39,560 --> 00:21:45,560 E a pr�xima, agora que tenho dinheiro, bem... provavelmente ser� uma grande. 208 00:21:51,200 --> 00:21:55,171 - Voc� � casado, Sr. Wimmel? - Eu n�o sei. 209 00:21:55,280 --> 00:22:00,002 - O que voc� quer que eu diga? - Se voc� � casado ou n�o. 210 00:22:00,160 --> 00:22:04,165 - Por qu�? - Eu quero saber com quem eu trabalho. 211 00:22:05,000 --> 00:22:07,765 Eu n�o sei se sou casado. 212 00:22:07,880 --> 00:22:11,168 Eu tive um casamento ruim. N�s mor�vamos separados. 213 00:22:11,280 --> 00:22:16,491 Eu n�o � via h� dois anos, eu n�o me importo, e com certeza ela tamb�m n�o. 214 00:22:16,600 --> 00:22:19,524 Eu estou muito bem casada. 215 00:22:21,720 --> 00:22:25,520 Eu sei que ele foi morto no ataque contra o porto. 216 00:22:42,960 --> 00:22:47,249 Eu ofere�o este como seu parceiro de neg�cios. Nada mais. 217 00:22:52,040 --> 00:22:53,963 Ent�o pela nossa parceria. 218 00:23:04,600 --> 00:23:09,845 Ainda tem cinco quilos de batatas e meio quilo de farinha. 219 00:23:09,960 --> 00:23:15,330 - Isso n�o � muito. - E eu n�o tenho mais dedos. 220 00:23:16,160 --> 00:23:18,367 � o Sheldon. 221 00:23:20,400 --> 00:23:26,248 - Ele dirige por tudo. Como ele consegue? - Ele tem poderes especiais. 222 00:23:26,360 --> 00:23:27,850 Sim, voc� poderia dizer isso. 223 00:23:33,800 --> 00:23:38,169 - Eu disse que voc� tem poderes especiais. - Eu encontrei o seu namorado, Ada. 224 00:23:38,280 --> 00:23:42,330 Ele parece muito mal, querida. Ele � pura banha. 225 00:23:42,440 --> 00:23:48,049 - � aquele dos Redford? - Harry Redford. E ele tem um barrig�o. 226 00:23:48,200 --> 00:23:51,010 Por que eu iria querer um porco morto do Redford? 227 00:23:51,120 --> 00:23:54,727 Ele foi declarado oficialmente morto por um soldado na Grange Farm. 228 00:23:54,840 --> 00:23:57,730 Harry queria ele aqui para morrer de novo, ent�o aqui est�. 229 00:23:57,840 --> 00:24:00,840 Assim voc� tem um porco al�m da sua quota 230 00:24:00,841 --> 00:24:03,840 e n�s vamos ter porco no jantar de domingo. 231 00:24:05,200 --> 00:24:08,363 - E n�s vamos abat�-lo? - Sim, isso mesmo. 232 00:24:08,480 --> 00:24:10,801 - Vamos fazer isso. - Seu telefone est� funcionando? 233 00:24:10,920 --> 00:24:14,744 - Sim, at� onde eu sei. - Chame o Cabo Tilt em George. 234 00:24:14,880 --> 00:24:19,169 Diga que Percy bateu as botas e que ele precisa vir confirmar. 235 00:24:19,360 --> 00:24:23,729 Coloque-o no est�bulo. � s� por uma hora ou duas. 236 00:24:23,840 --> 00:24:25,691 E n�o diga nada para o Wilf. 237 00:24:25,917 --> 00:24:30,395 Vamos manter Wilf fora disso, n�o � Ada? N�o queremos mago�-lo. 238 00:24:30,760 --> 00:24:34,214 Cuidado com o meu Wilf, Sheldon Leveque, ele � um bom garoto. 239 00:24:34,560 --> 00:24:36,369 Muito bom para gostar de mim. 240 00:24:37,680 --> 00:24:41,571 - Ele pesca muitas vezes? - Nem tanto. 241 00:24:41,680 --> 00:24:45,526 Seu barco est� no porto da cidade. Pobre Wilf. 242 00:24:45,640 --> 00:24:47,583 Engra�ados estes alem�es. 243 00:24:47,684 --> 00:24:50,849 Todo o mundo est� louco por peixes e todos os barcos est�o ancorados. 244 00:24:51,080 --> 00:24:53,242 Qual a raz�o disso? 245 00:25:07,040 --> 00:25:13,040 � aquele de costas, Tilt. H� tr�s horas ele declarou morto o mesmo porco. 246 00:25:13,280 --> 00:25:17,285 - E ele n�o vai perceber? - Um porco � um porco. 247 00:25:17,400 --> 00:25:20,768 Ele n�o sabe dizer quem � quem. 248 00:25:25,160 --> 00:25:28,369 - Olhe, Wilf vem chegando. - Oh, meu Deus. 249 00:25:37,320 --> 00:25:40,130 Os idiotas pensam que � o Bar�o. 250 00:25:46,360 --> 00:25:50,251 Cuide da sua vida, Wilf. N�o se meta. 251 00:26:16,040 --> 00:26:18,122 - Ah, voc�. - Ol�, meu irm�o. 252 00:26:18,240 --> 00:26:23,883 - Voc� encerrou o seu dia? - O diabo... eu s� tenho uma hora livre. 253 00:26:24,840 --> 00:26:26,818 Aquele n�o � o nosso porco, n�o �? 254 00:26:27,011 --> 00:26:29,912 O que eu posso dizer? Isso importa? 255 00:26:30,160 --> 00:26:34,165 - Quem voc� acha que eu sou? - Mantenedor da lei, isso � o que voc� �. 256 00:26:34,280 --> 00:26:38,842 N�o existem mais leis. Apenas as regras deles. Essa n�o � a lei. 257 00:26:38,960 --> 00:26:43,602 - Ent�o, n�s abatemos um? - Essa � a ideia. 258 00:26:43,720 --> 00:26:45,688 �timo. 259 00:26:45,800 --> 00:26:49,930 Quem diria. O Sr. incorrupt�vel. 260 00:27:03,600 --> 00:27:09,600 Os judeus est�o nas nossas cidades. Eles passam por nosso pa�s como lesmas. 261 00:27:11,320 --> 00:27:17,320 Eles levam nossos impostos e nossas esposas e filhas. 262 00:27:19,240 --> 00:27:22,323 Pensem no que Lutero disse: 263 00:27:22,840 --> 00:27:28,840 Lembre-se, corajoso crist�o, o judeu � o nosso pior inimigo. 264 00:27:31,200 --> 00:27:35,922 Coloque suas sinagogas e escolas em chamas. 265 00:27:36,040 --> 00:27:40,278 Pensei trazer voc�s para este filme, com todo respeito. Por favor. 266 00:27:40,712 --> 00:27:43,132 Destruam os seus ensinamentos que s�o cheios de mentiras. 267 00:27:43,280 --> 00:27:49,280 Este � um filme excelente sobre o que acontece quando um judeu tem poder. 268 00:27:50,360 --> 00:27:55,161 � educativo e historicamente preciso. Eu j� vi isso duas vezes. 269 00:27:55,280 --> 00:27:57,931 Eu vou sentar ali. 270 00:28:01,440 --> 00:28:07,440 Reze para o seu Deus crist�o. Os judeus t�m um Deus. 271 00:28:09,600 --> 00:28:15,600 - Olho por olho, dente por dente. - Me largue. 272 00:28:30,080 --> 00:28:32,033 Judeu! 273 00:28:34,180 --> 00:28:35,615 Judeu! 274 00:28:42,195 --> 00:28:45,367 Est� escrito nas nossas leis: 275 00:28:45,698 --> 00:28:49,030 Se um judeu tem rela��es sexuais com um crist�o 276 00:28:49,530 --> 00:28:52,555 ele ser� enforcado. 277 00:29:18,240 --> 00:29:19,843 Sil�ncio. 278 00:29:20,833 --> 00:29:22,071 Quietos. 279 00:29:23,240 --> 00:29:26,881 Caso contr�rio, o cinema ser� fechado permanentemente. 280 00:29:41,160 --> 00:29:45,290 - Rid�culo. Ningu�m se comporta assim. - O que voc� acha, Srta. Mahy? 281 00:29:45,400 --> 00:29:49,371 Forte, mas horr�vel. E n�o verdadeiro. 282 00:29:49,480 --> 00:29:52,245 Estes s�o fatos hist�ricos, bem como voc�s viram. 283 00:29:53,000 --> 00:29:56,766 Assim s�o os judeus. � uma advert�ncia para n�s. 284 00:29:58,200 --> 00:30:00,938 Bem, agora � hora de dizer adeus. 285 00:30:01,039 --> 00:30:03,964 - Voc� mora na Rua Granville, Srta. Mahy? - Sim. 286 00:30:04,040 --> 00:30:08,045 Bem, precisamos deix�-la aqui. Boa noite. E obrigado por vir. 287 00:30:08,160 --> 00:30:10,845 Eu vou ficar na June esta noite. 288 00:30:11,840 --> 00:30:16,971 - Oh, � mesmo? Voc� imaginou o meu plano. - Tenho certeza que sim. 289 00:30:17,080 --> 00:30:21,080 Eu ia levar voc� em casa com cortesia, dizer boa noite, 290 00:30:21,680 --> 00:30:26,322 sem qualquer exig�ncia, nem mesmo beijar a sua m�o. 291 00:30:26,440 --> 00:30:28,010 Para mostrar a voc� que eu sou... 292 00:30:28,120 --> 00:30:32,808 um homem ariano decente e honesto em quem voc� pode confiar. 293 00:30:32,960 --> 00:30:37,807 N�o faz mal. Eu ainda posso ser cort�s ao me despedir. 294 00:30:37,920 --> 00:30:41,224 Boa noite Srta. Kay. Boa noite Srta. Mahy. 295 00:30:41,748 --> 00:30:43,959 Foi uma noite encantadora. 296 00:31:17,120 --> 00:31:19,487 Voc� o est� estragando, Sra. Door. 297 00:31:21,680 --> 00:31:25,571 Olha como o muro est� bonito agora comparando com a sua primeira tentativa. 298 00:31:25,680 --> 00:31:29,685 - Eu vi voc� no trabalho. - Ele � um excelente aluno. 299 00:31:29,800 --> 00:31:33,122 Na escola eles sempre me disseram que eu poderia ser melhor. 300 00:31:33,240 --> 00:31:38,121 - O que voc� diria para ele, Sra. Dorr? - Algo como "N�o fique t�o confiante". 301 00:31:38,240 --> 00:31:40,481 Eu lhe daria nota quatro. 302 00:31:40,640 --> 00:31:43,610 Por que voc� n�o foi para a guerra, Sr. Brotherson? 303 00:31:43,720 --> 00:31:47,122 Eu n�o pensei nisto. E minha m�e iria odiar. 304 00:31:47,240 --> 00:31:50,289 - Que m�e n�o iria? - Imagino que nenhuma. 305 00:31:50,400 --> 00:31:52,368 Eu escolho o que eu fa�o. 306 00:31:52,469 --> 00:31:56,113 Eu queria me alistar, mas j� era tarde demais. 307 00:31:56,480 --> 00:32:00,426 - Voc� acha que � n�o patriota e covardia? - Claro que n�o. 308 00:32:00,520 --> 00:32:04,161 - Seu filho se alistou. - Mas n�s n�o quer�amos. 309 00:32:04,280 --> 00:32:08,683 - E seus filhos, Bar�o? - Rapazes alem�es n�o t�m escolha. 310 00:32:08,800 --> 00:32:10,277 Estou orgulhoso que eles est�o lutando, 311 00:32:10,378 --> 00:32:13,859 mas eu preferia que eles estivessem trabalhando em um escrit�rio em Berlim. 312 00:32:14,320 --> 00:32:18,450 Penso que ambos gostar�amos de ver nossos filhos na pele do Sr. Brotherson. 313 00:32:18,560 --> 00:32:21,471 A prop�sito, voc�s dois estavam na manifesta��o na pra�a. 314 00:32:22,165 --> 00:32:23,508 E da�? 315 00:32:23,720 --> 00:32:26,644 Por favor, cuidado com isso. 316 00:32:26,760 --> 00:32:29,206 Muito cuidado. 317 00:32:39,520 --> 00:32:41,682 E agora de Londres para as �ltimas... 318 00:32:41,800 --> 00:32:45,646 - N�o June, eu quero ouvir as not�cias. - Tudo bem. 319 00:32:45,760 --> 00:32:49,287 Ontem � noite, pouco antes das oito... 320 00:32:49,400 --> 00:32:55,203 oitenta bombardeiros Heinkel se aproximaram pela costa sul em Weymouth... 321 00:32:55,320 --> 00:32:57,891 a uma altitude de 1.800 metros. 322 00:32:58,000 --> 00:33:04,000 Os ca�as subiram rapidamente e atacaram o inimigo sobre o Canal da Mancha. 323 00:33:04,240 --> 00:33:07,722 A batalha durou duas horas... 324 00:33:07,880 --> 00:33:11,601 resultando em trinta bombardeiros inimigos abatidos... 325 00:33:11,720 --> 00:33:15,406 � custa de tr�s Spitfires e cinco Hurricanes. 326 00:33:15,520 --> 00:33:21,520 Os Heinkels restantes fugiram em dire��o para Cherbourg. 327 00:33:23,200 --> 00:33:26,841 Os esquadr�es de ca�as brit�nicos provaram a sua superioridade... 328 00:33:33,040 --> 00:33:37,011 - Eles vieram daqui e de Cherbourg? - Sim. 329 00:33:37,120 --> 00:33:43,120 Trinta derrubados. Quantos tripulantes por avi�o? Quatro, cinco? 330 00:33:43,320 --> 00:33:48,611 Isso significa menos 150 alem�es nas ilhas. 331 00:33:54,360 --> 00:33:57,523 Mas eles tamb�m s�o pessoas, n�o �? 332 00:33:57,640 --> 00:34:01,804 Jovens. Eu tenho que pensar nisso. 333 00:34:01,920 --> 00:34:05,242 N�o s�o apenas n�meros se voc� j� os conheceu. 334 00:34:05,360 --> 00:34:09,604 - Talvez n�o dev�ssemos conhec�-los. - N�o posso ter pena deles? 335 00:34:09,760 --> 00:34:12,684 Voc� devia conhecer algum. N�o s�o todos dem�nios. 336 00:34:12,800 --> 00:34:14,768 Ent�o imagino que isso seja porque eu confraternizei com eles. 337 00:34:14,880 --> 00:34:16,821 Eu nunca disse que eles s�o dem�nios. 338 00:34:16,922 --> 00:34:19,022 E s� fico ouvindo quantos foram mortos. 339 00:34:19,240 --> 00:34:21,607 Eu n�o quero saber. 340 00:34:58,400 --> 00:35:01,006 - Problemas? - O freio est� solto. 341 00:35:01,120 --> 00:35:03,646 - Angelique Mahy. - Ol�, Phillip. 342 00:35:03,760 --> 00:35:07,481 Voc� sabia que eu estava na ilha? J� que est� tudo solto por aqui. 343 00:35:07,600 --> 00:35:09,728 - Sou apenas um fot�grafo. - Onde voc� conseguiu isso? 344 00:35:09,840 --> 00:35:13,686 - De um cara. - Quanto voc� pagou? Uma fortuna? 345 00:35:13,800 --> 00:35:17,441 - N�o, ele � um cara inteligente. - Provavelmente ele foi roubado. 346 00:35:17,600 --> 00:35:19,648 N�o fa�a perguntas. 347 00:35:23,800 --> 00:35:26,531 O que isso parece? 348 00:35:26,640 --> 00:35:29,450 Como se voc� tem uma c�mera em sua bolsa e est� tirando fotos. 349 00:35:29,560 --> 00:35:32,609 - � mesmo? - Realmente. 350 00:35:32,760 --> 00:35:35,081 Eu n�o deveria fazer isso. 351 00:35:41,800 --> 00:35:46,249 - Tinham onze Heinkels no campo. - Ontem haviam mais. 352 00:35:46,360 --> 00:35:52,360 Beleza. Eu sabia que eles perderam alguns. Alguma ideia de quantos? Seis, dez? 353 00:35:52,920 --> 00:35:55,810 - Eu n�o sei. - Quanto mais, melhor. 354 00:36:05,080 --> 00:36:08,926 Isto n�o � nada, Phil. Voc� corre muitos riscos por nada. 355 00:36:09,040 --> 00:36:12,408 Achei alguma coisa. Aqui est�o os quart�is. 356 00:36:12,520 --> 00:36:15,046 Ficou muito escura, a exposi��o n�o foi boa. 357 00:36:15,147 --> 00:36:17,047 Eu preciso do seu conhecimento. 358 00:36:17,200 --> 00:36:21,842 - Se voc� for pego, voc� morre. - E com raz�o. Olhe. 359 00:36:21,960 --> 00:36:25,089 Acho que s�o instala��es militares. Eles n�o s�o est�pidos, Phil. 360 00:36:25,200 --> 00:36:27,282 Venha comigo. 361 00:36:27,400 --> 00:36:31,769 N�s parecemos um casal. E que est� sempre tirando fotos. 362 00:36:51,160 --> 00:36:54,721 Colin passe o seu prato. 363 00:36:54,880 --> 00:36:58,009 H� pessoas aqui que matariam por isso. 364 00:36:58,120 --> 00:37:03,889 Todo mundo quer carne, vale uma fortuna. Voc� pode pedir 30 por quilo. 365 00:37:04,000 --> 00:37:06,367 - N�s n�o pedimos nada, Harry. - O qu�? 366 00:37:06,480 --> 00:37:09,529 Esta fam�lia n�o come uma refei��o real desde Dezembro. 367 00:37:09,640 --> 00:37:13,611 - Seu marido doou o porco de voc�s, Kath. - N�o todo, Wilf. 368 00:37:13,720 --> 00:37:15,768 Eu disse isso? 369 00:37:15,880 --> 00:37:18,827 A cavalo dado... n�s compartilhamos! 370 00:37:18,928 --> 00:37:20,728 A porco dado... n�s passamos nos cobres! 371 00:37:20,960 --> 00:37:24,646 Voc� sabe quais as perguntas de Tanner? A maldita Mahy pretende entrar. 372 00:37:24,760 --> 00:37:26,920 Este cheiro est� em todos os lugares. 373 00:37:27,021 --> 00:37:30,188 Se uma patrulha alem� chegar n�s dizemos que este � o seu perfume, Ada. 374 00:37:32,040 --> 00:37:35,601 - Se eu o denunciar, ent�o o que eu sou? - Um avarento. 375 00:37:35,720 --> 00:37:38,193 Isto � f�cil de dizer. Eu tenho um maldito de um neg�cio. 376 00:37:38,294 --> 00:37:39,494 E n�s n�o sabemos? 377 00:37:39,600 --> 00:37:43,127 Mas � o meu �nico neg�cio. Eu n�o trabalho como motorista. 378 00:37:43,240 --> 00:37:47,290 - Eu n�o sou amiguinho do chefe. - Eu n�o sou. 379 00:37:47,400 --> 00:37:51,485 Nem um pouco. Polir o carro, limpar as botas e sem sujar as m�os. 380 00:37:51,600 --> 00:37:54,276 Voc� diz um pouco de "Sim Mein Herr", e os sa�da. 381 00:37:54,377 --> 00:37:56,077 Ent�o voc� consegue um porco desaparecido. 382 00:37:56,240 --> 00:38:00,325 O Bar�o deve pagar voc� muito bem. Quanto do maldito porco ele recebeu? 383 00:38:00,440 --> 00:38:02,837 Cuidado com a l�ngua. 384 00:38:03,240 --> 00:38:06,948 - Vamos l�, Harry Redford. L� para fora. - Wilf! 385 00:38:07,240 --> 00:38:08,865 Eu vou te enfiar essas palavras de volta goela abaixo. 386 00:38:08,966 --> 00:38:10,703 Wilf, n�o ouse fazer isso. 387 00:38:10,920 --> 00:38:13,321 - Kath, n�o se meta. - Sente-se. 388 00:38:13,440 --> 00:38:15,966 L� fora, ou eu vou agredi-lo aqui mesmo. 389 00:38:16,080 --> 00:38:21,041 Voc� se lembra de Eugene La Salle ainda? Que foi executado na semana passada. 390 00:38:21,160 --> 00:38:24,705 E voc�, o que faz para se lembrar dele? 391 00:38:24,805 --> 00:38:27,928 Dois minutos de sil�ncio, hein? E dois minutos para esfriar os �nimos. 392 00:38:30,480 --> 00:38:35,407 - N�o, desculpe. L� fora. - Que homem est�pido. 393 00:38:35,520 --> 00:38:37,529 Davey, n�o fa�a isso. 394 00:38:38,619 --> 00:38:39,579 Tem not�cias. 395 00:38:39,680 --> 00:38:41,680 Eu quase tive um ataque. Voc� parece um alem�o nesse uniforme. 396 00:38:41,880 --> 00:38:44,167 Veio da Fran�a por um navio de suprimentos. 397 00:38:44,268 --> 00:38:47,153 � uma mensagem da Cruz Vermelha. Provavelmente � de Mary. 398 00:38:47,254 --> 00:38:49,172 Oh, minha Mary. 399 00:38:49,272 --> 00:38:51,891 Que cheirinho de carne de porco! 400 00:38:52,000 --> 00:38:55,163 Queridos papai e mam�e. Eu estou em seguran�a e bem. 401 00:38:55,280 --> 00:38:59,683 Estou na Rua Marsh 71, Rochdale, Lancashire. 402 00:38:59,800 --> 00:39:03,088 Espero que voc�s estejam bem. Muito amor, Mary. 403 00:39:03,200 --> 00:39:06,204 - Isso � tudo? - Limitado at� 25 palavras. 404 00:39:06,320 --> 00:39:09,290 - Mas ela est� bem. - Em seguran�a em Rochdale. 405 00:39:09,591 --> 00:39:12,051 Muito obrigado. 406 00:39:12,400 --> 00:39:16,200 - Um pouco de carne de porco seria bom. - Claro, sirva-se. 407 00:39:17,421 --> 00:39:18,501 Wilf. 408 00:39:21,383 --> 00:39:25,120 Wilf... essa � de Mary. 409 00:39:25,240 --> 00:39:28,289 - Voc� n�o se importa? - O que diz? 410 00:39:28,400 --> 00:39:30,289 - Ela est� em seguran�a. - �timo. 411 00:39:41,886 --> 00:39:43,522 Bernhardt? 412 00:39:47,120 --> 00:39:50,647 - Desculpe. - N�o importa. Ele � um homem de sorte. 413 00:39:55,160 --> 00:39:57,367 Voc� conhece o aviador Telleman? 414 00:39:57,480 --> 00:39:59,562 - Qual esquadr�o? - Eu n�o sei. 415 00:39:59,680 --> 00:40:02,604 - Ele � um piloto? - Navegador em um Heinkel. 416 00:40:02,720 --> 00:40:06,088 Ah, o homem que despeja as bombas. Quando o viu pela �ltima vez? 417 00:40:06,200 --> 00:40:08,123 Uma semana atr�s. 418 00:40:08,240 --> 00:40:09,661 Tivemos uma grande incurs�o na �ltima segunda-feira. 419 00:40:09,762 --> 00:40:11,773 Perdemos um bom n�mero de tripulantes. 420 00:40:12,520 --> 00:40:14,568 Eu sinto muito. 421 00:40:21,440 --> 00:40:27,440 Devo chamar a aten��o para a nova legisla��o sobre os judeus. 422 00:40:30,120 --> 00:40:34,330 Aparentemente vem do Alto Comando alem�o em Paris. 423 00:40:34,440 --> 00:40:39,571 De um lado n�o � muito agrad�vel... 424 00:40:39,680 --> 00:40:45,680 mas por outro lado, acho que estamos com sorte. 425 00:40:46,680 --> 00:40:52,680 Em primeiro lugar, todos os judeus da ilha devem ser registrados. 426 00:40:53,280 --> 00:40:59,280 Suas identidades ter�o estampada uma letra J permanente em vermelho. 427 00:41:05,400 --> 00:41:09,849 Todo judeu deve trajar sempre a estrela de David amarela. 428 00:41:09,960 --> 00:41:14,443 Nenhum judeu pode entrar em quaisquer locais p�blicos, 429 00:41:14,560 --> 00:41:20,203 como teatros, cinemas restaurantes e caf�s. 430 00:41:20,320 --> 00:41:26,168 E as empresas judaicas na ilha ser�o imediatamente confiscadas. 431 00:41:26,280 --> 00:41:28,487 Sem compensa��o. 432 00:41:29,160 --> 00:41:31,925 Isso n�o � muito agrad�vel. 433 00:41:32,840 --> 00:41:35,969 Eu n�o sei o que eles t�m contra os judeus. Voc�s sabem? 434 00:41:36,080 --> 00:41:41,371 Pessoalmente, acho que eles tem uma boa apar�ncia, com exce��es claro. 435 00:41:41,480 --> 00:41:44,802 Voc�s ainda se lembram do velho Steiner? 436 00:41:44,920 --> 00:41:48,150 Ele pagou os bancos do parque do seu pr�prio bolso. 437 00:41:48,151 --> 00:41:51,151 Esse n�o � um judeu t�pico. 438 00:41:52,514 --> 00:41:53,814 A quest�o �... 439 00:41:54,516 --> 00:41:58,810 Estas s�o ordens que normalmente n�s protestar�amos em outras circunst�ncias. 440 00:41:58,920 --> 00:42:02,527 Mas isso n�o � necess�rio. Eu perguntei por a�... 441 00:42:02,640 --> 00:42:07,407 e fico feliz em dizer que todos os judeus partiram durante a evacua��o. 442 00:42:07,520 --> 00:42:10,763 Eles viram eles partindo. 443 00:42:10,880 --> 00:42:16,523 Ent�o, na verdade, pelo que pudemos tomar conhecimento... 444 00:42:17,080 --> 00:42:20,129 n�s n�o temos judeus em S�o Greg�rio. 445 00:42:20,240 --> 00:42:23,801 Estas s�o regras desprez�veis, senhor. Voc� vai endoss�-las? 446 00:42:23,920 --> 00:42:27,288 Mesmo que n�o tenha judeus na ilha, devemos condenar. 447 00:42:29,280 --> 00:42:33,922 - O que os demais... - Devemos reprovar com veem�ncia. 448 00:42:34,040 --> 00:42:36,725 Por qual raz�o? Se n�o h� judeus. 449 00:42:36,840 --> 00:42:40,970 Humanidade � a raz�o. Isso nos distingue dos animais. 450 00:42:41,080 --> 00:42:46,041 Que honor�vel. � o nosso pesco�o em jogo! 451 00:42:46,160 --> 00:42:50,484 H� conflitos com os alem�es por todo lado. Aqui n�s avan�amos. 452 00:42:50,600 --> 00:42:53,049 Por que devemos rejeitar se n�o h� judeus? 453 00:42:53,985 --> 00:42:55,509 Vamos fazer isso quando for preciso. 454 00:42:55,610 --> 00:42:58,510 N�o para falar de um punhado de judeus n�o-existentes. 455 00:42:59,600 --> 00:43:05,164 Isto n�o � sobre os judeus... � para negar o direito das pessoas existirem. 456 00:43:05,280 --> 00:43:09,763 � sobre ensinar a humanidade a viver como lobos que atacam a sua pr�pria esp�cie. 457 00:43:09,880 --> 00:43:12,645 Eles j� fizeram isso na Alemanha. 458 00:43:12,760 --> 00:43:17,004 E eles podem a qualquer hora mudar o seu alvo. 459 00:43:17,120 --> 00:43:23,120 Quem ser�o a seguir ent�o? Os eslavos? Os poloneses? N�s? 460 00:43:25,360 --> 00:43:28,921 Oito meses atr�s isto teria sido inadmiss�vel. 461 00:43:29,040 --> 00:43:32,726 Agora estamos com tanto medo que n�s consideramos isto. 462 00:43:36,680 --> 00:43:39,570 Eu n�o estou sozinho nisso, estou? 463 00:43:40,480 --> 00:43:43,563 Devemos tentar permanecer humanos. 464 00:43:43,680 --> 00:43:45,444 Precisamos pelo menos... 465 00:44:18,920 --> 00:44:21,571 - O que � isso? Quem � voc�? - Cabo Vetter. 466 00:44:21,680 --> 00:44:24,968 - O que voc� est� fazendo aqui? - Estou alojado aqui. 467 00:44:25,080 --> 00:44:27,765 Aqui diz Hannah Kosminsky. 468 00:44:27,880 --> 00:44:30,724 Espere um pouco, senhor. 469 00:44:34,320 --> 00:44:37,244 Ela se mudou. Este � o seu endere�o agora. 470 00:44:40,760 --> 00:44:43,161 - O que ela tem a ver com voc�? - Nada, senhor. 471 00:44:43,280 --> 00:44:47,171 Ela saiu e eu vim morar aqui. Eu nem a conhe�o. 472 00:44:49,560 --> 00:44:51,130 Muito bem. 473 00:44:51,240 --> 00:44:54,801 Eu tenho duas cartas para ela. Se for l�, senhor. 474 00:44:58,320 --> 00:45:00,084 Vamos embora. 475 00:45:06,600 --> 00:45:12,600 Princ�pios s�o princ�pios, eu compreendo, mas desta vez, por favor, evite problemas. 476 00:45:13,880 --> 00:45:18,951 Sr. Magistrado... estes s�o os judeus. E estes s�o os seus endere�os. 477 00:45:19,052 --> 00:45:20,052 O que? 478 00:45:20,143 --> 00:45:23,407 H� cinco at� agora. Talvez possa ter mais. 479 00:45:23,520 --> 00:45:26,251 Mas estes s�o os judeus que n�o foram evacuados. 480 00:45:26,360 --> 00:45:29,170 - Voc� disse que n�o havia mais nenhum. - At� onde eu sabia. 481 00:45:29,280 --> 00:45:31,920 Voc� disse que todos foram evacuados. 482 00:45:32,021 --> 00:45:33,721 Bem, eu n�o faria isso a voc�. 483 00:45:33,960 --> 00:45:38,045 Uma delega��o de pescadores quer falar sobre perdas de receita. 484 00:45:38,160 --> 00:45:41,528 - H� quanto tempo voc� tinha isso? - Desde ontem. 485 00:45:41,640 --> 00:45:44,291 O Tenente Walker queria. 486 00:45:44,400 --> 00:45:48,530 Ele foi extremamente mal-educado. Completamente desnecess�rio. 487 00:45:55,120 --> 00:45:56,610 � tarde demais agora. 488 00:46:00,800 --> 00:46:04,407 Aqui est�, senhor. N�mero 13. 489 00:46:50,407 --> 00:46:52,441 Ah, Srta. Kay. 490 00:46:58,000 --> 00:47:00,606 Infelizmente, estou aqui a trabalho. 491 00:47:00,720 --> 00:47:04,474 Estou � procura de uma mulher de 23 anos, descendente de alem�es, 492 00:47:04,575 --> 00:47:06,275 de nome Hannah Kosminsky. 493 00:47:06,520 --> 00:47:10,161 Ela deveria morar nesse endere�o, mas claro que deve ser um erro... 494 00:47:10,280 --> 00:47:13,523 porque voc� mora aqui sozinha, n�o � Srta. Kay? 495 00:47:13,640 --> 00:47:17,884 Voc� a conhece ou sabe onde ela est�? 496 00:47:20,720 --> 00:47:23,883 Ela trabalhou para o Sr. Isaacs. Ela foi embora da ilha. 497 00:47:24,000 --> 00:47:27,243 Ah, ela foi embora. Ent�o, isso � um erro. 498 00:47:27,360 --> 00:47:33,049 De acordo com os documentos, eles iriam evacuar mas ela n�o foi. 499 00:47:33,160 --> 00:47:36,644 Isso � um erro burocr�tico. Est� correto? 500 00:47:38,081 --> 00:47:40,481 - Sim. - Porque ela foi embora. 501 00:47:41,584 --> 00:47:42,782 Sim. 502 00:47:43,920 --> 00:47:49,920 Voc� sabe onde ela est�? Talvez o endere�o dela na Inglaterra? 503 00:47:50,440 --> 00:47:52,551 Ela partiu ao mesmo tempo que o Sr. Isaccs partiu. 504 00:47:52,552 --> 00:47:56,427 Isso faz sentido. Ela � uma judia alem�. 505 00:47:58,960 --> 00:48:02,043 Acho que sim. 506 00:48:02,160 --> 00:48:05,243 Os judeus da ilha podem ficar por enquanto... 507 00:48:05,360 --> 00:48:09,285 mas os outros e os judeus alem�es, certamente n�s vamos mandar embora. 508 00:48:09,400 --> 00:48:13,325 Essa Hannah Kosminsky � um deles. 509 00:48:20,240 --> 00:48:22,686 Foi bom v�-la novamente, Srta. Kay. 510 00:48:22,787 --> 00:48:26,687 Espero que possamos nos ver novamente em breve. 511 00:48:31,480 --> 00:48:36,930 Estas cartas foram enviadas para o seu antigo endere�o. 512 00:48:38,400 --> 00:48:43,930 O estranho � que essa sua amiga se chama Zelda, n�o Hannah. 513 00:48:51,296 --> 00:48:53,296 At� logo, Srta. Kay. 514 00:49:36,206 --> 00:49:38,147 Eu sabia que voc� ia fugir. 515 00:49:38,247 --> 00:49:41,946 Isso � n�o � necess�rio, Zelda. Seu segredo est� seguro. 516 00:49:43,000 --> 00:49:47,642 Eu posso dizer que voc� se foi. Ningu�m tem que saber. 517 00:49:47,760 --> 00:49:50,684 - Tem documentos em nome de Zelda Kay? - N�o. 518 00:49:50,800 --> 00:49:53,451 Ent�o vamos arranjar. 519 00:49:55,560 --> 00:49:58,450 Voc� � muito especial. Eu n�o imaginava. 520 00:49:58,560 --> 00:50:02,610 E muito corajosa. Com todas as nossas discuss�es sobre judeus. 521 00:50:02,720 --> 00:50:06,281 Claro que voc� pensou daquele jeito. � o seu povo. 522 00:50:06,760 --> 00:50:12,051 Voc� entendeu? Eu n�o vou desistir. 523 00:50:12,160 --> 00:50:13,749 Voc� est� segura. Voc� vai ficar. 524 00:50:13,850 --> 00:50:16,749 Voc� � Zelda Kay e � a gerente da loja. 525 00:50:18,320 --> 00:50:20,288 Eu n�o imaginava. 526 00:50:22,920 --> 00:50:27,084 Vamos l� para cima. Temos muito o que discutir. 527 00:50:38,360 --> 00:50:40,840 Por favor, tire o casaco. 528 00:51:06,720 --> 00:51:11,487 - Voc� estava com muito medo? - Sim. 529 00:51:11,600 --> 00:51:13,762 E com raz�o. 530 00:51:13,880 --> 00:51:15,541 Voc� depende do sistema. 531 00:51:16,111 --> 00:51:17,801 Voc� seria enviada para um campo de concentra��o na Alemanha... 532 00:51:17,902 --> 00:51:19,763 ou na Pol�nia ocupada e nunca voltaria. 533 00:51:22,790 --> 00:51:25,406 Voc� � uma garota de muita sorte. 534 00:51:27,221 --> 00:51:28,820 Sim. 535 00:51:28,840 --> 00:51:32,242 E eu estou correndo um risco muito grande. 536 00:51:34,720 --> 00:51:37,764 Se eles percebem que eu estou ajudando um judeu, 537 00:51:37,865 --> 00:51:40,765 eles me enviar�o pelo menos para a frente russa. 538 00:51:41,360 --> 00:51:44,569 Eu salvei a sua vida e estou arriscando a minha. 539 00:51:48,800 --> 00:51:50,529 Venha. 540 00:52:06,720 --> 00:52:12,648 Assim � melhor. Isto � o que eu queria. 541 00:52:12,760 --> 00:52:16,606 Assim que deve ser entre n�s. 542 00:52:16,720 --> 00:52:19,121 Todas essas discuss�es. 543 00:52:20,280 --> 00:52:23,204 Voc� estava t�o fria comigo. 544 00:52:49,640 --> 00:52:51,130 Voc� faz isso. 545 00:52:53,520 --> 00:52:57,923 - O que? - Tire a suas roupas. Tudo. 546 00:52:59,360 --> 00:53:01,442 Levante-se. 547 00:53:15,280 --> 00:53:18,489 Estou arriscando minha vida por voc�. 548 00:53:18,600 --> 00:53:21,410 � apenas um pequeno agradecimento. 549 00:54:12,320 --> 00:54:15,642 Eu nunca soube que voc� era judia. 550 00:54:42,680 --> 00:54:46,082 - Voc� est� quieta. N�o se sente bem? - Est� tudo bem. 551 00:54:54,320 --> 00:54:59,531 - N�mero sete. A cada 800 metros. - Voc� consegue se lembrar disso? 552 00:54:59,640 --> 00:55:04,282 Essas 07 armas antia�reas � f�cil, mas os ve�culos tenho que contar novamente. 553 00:55:12,040 --> 00:55:14,486 - Continue andando. - Quando isso aconteceu? 554 00:55:14,600 --> 00:55:18,002 - Isso n�o te interessa. - Que m� sorte. 555 00:55:21,080 --> 00:55:24,243 - Cuidado, Phil. - Com o que? 556 00:55:24,360 --> 00:55:27,091 - Eu prefiro n�o ver nenhum destro�o. - Nem os deles? 557 00:55:27,200 --> 00:55:29,772 Trata-se das vidas de rapazes. 558 00:55:30,920 --> 00:55:32,392 Claro. 559 00:55:44,440 --> 00:55:46,204 Espere. 560 00:55:49,120 --> 00:55:52,920 Voc� estava certo, Phil. N�o me sinto muito bem. Voc� vai em frente. 561 00:55:53,040 --> 00:55:57,204 - Eu vou ficar com voc�. - Eu vou ficar bem sozinha, mesmo. 562 00:55:57,320 --> 00:56:01,609 - Mas nada de fotografar, lembra? - Prometo. 563 00:56:24,960 --> 00:56:26,962 Eu pensei que voc� estivesse morto. 564 00:56:27,080 --> 00:56:30,209 N�s sofremos alguns danos e fomos para Cherbourg. Voltei hoje de manh�. 565 00:56:30,320 --> 00:56:34,769 - Voc� n�o est� ferido? - N�o, s� o nosso artilheiro foi morto. 566 00:56:34,880 --> 00:56:37,451 Obrigado, Deus. 567 00:56:37,560 --> 00:56:40,723 - Voc� acredita em Deus? - N�o at� agora. 568 00:56:42,680 --> 00:56:44,603 O que � isso? 569 00:56:44,720 --> 00:56:49,362 Um que n�o conseguiu voltar. E n�o foi para Cherbourg. 570 00:56:50,560 --> 00:56:53,803 - Quem estava com voc�? - O jardineiro do meu chefe. 571 00:56:53,960 --> 00:56:59,444 Uma senhora de idade em Encre Bay precisa de ajuda e eu o trouxe. 572 00:56:59,640 --> 00:57:02,405 Eu tinha certeza de que voc� estava morto. 573 00:57:14,680 --> 00:57:16,921 Alguma not�cia de Zelda? 574 00:57:17,040 --> 00:57:21,682 Se ela n�o aparecer hoje, eu vou � pol�cia e ao posto de comando. 575 00:57:25,640 --> 00:57:27,818 O que voc� vai dizer? Que tem judeu desaparecido. 576 00:57:27,918 --> 00:57:28,966 Claro que n�o. 577 00:57:29,040 --> 00:57:33,045 Nos documentos dela diz que ela � judia. Voc� n�o pode entreg�-los. 578 00:57:33,160 --> 00:57:37,245 - Mas se eles a pegaram eu quero saber. - Se for assim, voc� n�o pode fazer nada. 579 00:57:37,360 --> 00:57:40,284 - Muito �til. - Se ela foi pega, ela est� acabada. 580 00:57:40,400 --> 00:57:46,009 E se ela est� se escondendo e voc� a procurar, ela tamb�m est� acabada. 581 00:57:46,120 --> 00:57:49,329 - Eu n�o posso ficar sem fazer nada. - Pobre de voc�, com essa incerteza. 582 00:57:49,440 --> 00:57:51,841 Eu n�o sou como voc� que n�o se preocupa. 583 00:57:51,960 --> 00:57:55,169 Eu estou cheia de coisas com que me preocupar. 584 00:58:02,920 --> 00:58:05,651 - O que voc� est� fazendo? - Feche a porta e me d� a chave. 585 00:58:05,760 --> 00:58:08,127 - Voc� n�o pode... - Fa�a o que mandei. 586 00:58:08,240 --> 00:58:11,244 - Esta � a minha... - Feche a maldita porta. 587 00:58:20,880 --> 00:58:23,087 - Onde ela est�? - Quem? 588 00:58:23,840 --> 00:58:26,764 - Voc� June Mahy, onde ela est�? - Quem? 589 00:58:26,880 --> 00:58:30,601 Esta � a pergunta certa a fazer? Voc� sabe muito bem quem. 590 00:58:30,720 --> 00:58:32,768 Voc� quer dizer Zelda. 591 00:58:44,720 --> 00:58:47,724 - Eu sei que ela est� aqui. - N�o � verdade. E o que � isso para voc�? 592 00:58:47,840 --> 00:58:48,971 Eu quero saber. 593 00:58:49,072 --> 00:58:51,882 Eu acho que voc� sabe. Eu acho que voc� fez alguma coisa. 594 00:58:52,148 --> 00:58:53,148 O que? 595 00:58:53,240 --> 00:58:58,451 Ela se foi. Estamos preocupados. Queremos saber o que voc� fez. 596 00:58:58,560 --> 00:59:03,771 Eu n�o fiz nada. Lembre-se bem. Eu n�o fiz absolutamente nada. 597 00:59:14,880 --> 00:59:20,444 Se voc� souber dela, voc� me diz, certo? Eu quero saber imediatamente. 598 00:59:20,560 --> 00:59:23,769 Ou voc� estar� em s�rios apuros. 599 00:59:38,040 --> 00:59:40,281 Vejo voc� hoje � noite. 600 00:59:43,920 --> 00:59:46,287 Voc� fez bem. 601 00:59:50,776 --> 00:59:52,003 Sra. Door! 602 00:59:54,960 --> 00:59:57,645 - H� quanto tempo! - Ol� Angelique, como voc� est�? 603 00:59:57,760 --> 01:00:02,482 - Tudo bem. O senador n�o est�. - Eu vim ver voc�. 604 01:00:02,640 --> 01:00:06,486 - Eu? - Sim. Podemos conversar? 605 01:00:17,160 --> 01:00:21,165 N�s estamos muito preocupados com Phil. 606 01:00:21,280 --> 01:00:26,810 Mas eu tenho que ser honesta, eu prefiro t�-lo aqui do que na Inglaterra. 607 01:00:29,040 --> 01:00:31,247 Voc� acha que sou ego�sta? 608 01:00:32,760 --> 01:00:36,606 Eu n�o poderia suportar se algu�m que eu amasse fosse para a guerra. 609 01:00:38,600 --> 01:00:40,967 Ele me disse que voc�s est�o espionando juntos. 610 01:00:41,040 --> 01:00:43,884 - Ele me prometeu que n�o faria isso. - Voc�s tem que parar. 611 01:00:44,000 --> 01:00:49,245 Eles v�o mat�-lo e a voc� tamb�m. Eu n�o quero isso na minha consci�ncia. 612 01:00:49,360 --> 01:00:52,967 Eu sou o seu �libi. Ele sozinho � mais f�cil de perceberem. 613 01:00:53,080 --> 01:00:56,209 Ele assume riscos rid�culos. Todo mundo conhece ele na ilha. 614 01:00:56,320 --> 01:00:59,802 Ele tem que ficar em Sous les Chenes e voc� deve se recusar a ajud�-lo. 615 01:00:59,960 --> 01:01:03,931 - Mas eu acho que ele vai mesmo assim. - Que seja, mas voc� fica de fora. 616 01:01:04,040 --> 01:01:07,886 Eles mandar�o voc� para a Alemanha, ou pior Angelique, voc� ser� fuzilada. 617 01:01:12,640 --> 01:01:16,929 Acho que voc� est� sendo extremamente corajosa... 618 01:01:17,040 --> 01:01:22,171 mas eu n�o quero ficar ao lado de sua m�e em seu funeral. 619 01:01:24,360 --> 01:01:26,100 Isso � o melhor para ela? 620 01:01:26,402 --> 01:01:30,858 Nos �ltimos dez dias ela parece daquele jeito. 621 01:01:31,520 --> 01:01:35,161 Ela odiava tanto os alem�es depois que o papai foi morto. 622 01:01:35,280 --> 01:01:39,205 Imagino que em algum momento o �dio tem que parar. 623 01:01:39,320 --> 01:01:43,006 Existem jovens bons entre eles. 624 01:01:43,120 --> 01:01:47,648 Assim como o Phil, e assim como aquele pobre do Eugene. 625 01:01:47,800 --> 01:01:52,362 N�o faz sentido odi�-los. Eles seguem ordens, assim como n�s. 626 01:01:55,720 --> 01:01:59,167 Eu tenho algo com um deles, um aviador. 627 01:01:59,320 --> 01:02:03,086 Ele participou daquele ataque quando o papai foi morto. 628 01:02:12,560 --> 01:02:16,849 - Quem sabe? - Ningu�m. Nem mesmo a June. 629 01:02:16,960 --> 01:02:19,440 Eu estou realmente apaixonada. 630 01:02:20,320 --> 01:02:25,451 Eu pensei que ele estava morto e eu queria morrer. Eu n�o podia contar a ningu�m. 631 01:02:27,240 --> 01:02:30,289 � maravilhoso. 632 01:02:30,400 --> 01:02:33,643 - Mas tamb�m � intoler�vel. - Eu entendo isso. 633 01:02:34,640 --> 01:02:40,640 - Eu tinha que contar para algu�m. - Eu entendo isso. Pobre Angelique. 634 01:02:43,600 --> 01:02:49,209 - Ele � gentil com voc�? - Sim, ele � um amor. 635 01:02:58,840 --> 01:03:01,650 Voc� espionando com o meu filho, n�o deveria fazer isso na ilha. 636 01:03:01,760 --> 01:03:04,764 � s� voc� morder a l�ngua e Phil vai parar no pelot�o de fuzilamento. 637 01:03:04,880 --> 01:03:06,644 Voc� n�o faria isso intencionalmente. 638 01:03:06,760 --> 01:03:10,048 - Mas uma palavra errada... - Eu prometo, Sra. Door. Berhardt n�o... 639 01:03:10,160 --> 01:03:13,229 - Voc� n�o conhe�a Bernhardt bem. - Eu conhe�o. 640 01:03:13,329 --> 01:03:16,771 - Angelique! - Ele n�o � assim. 641 01:03:21,960 --> 01:03:24,884 Bem, fico feliz com isso. 642 01:03:25,000 --> 01:03:28,686 E voc� n�o mencionou Phil para ele? 643 01:03:28,800 --> 01:03:30,848 Claro que n�o. 644 01:03:32,440 --> 01:03:35,205 Voc� est� apaixonada, Angelique. 645 01:03:39,600 --> 01:03:42,365 Mas eu prefiro n�o saber. 646 01:04:12,000 --> 01:04:17,928 - Voc� prefere trufas de inverno ou ver�o? - Eu n�o sei qual � a diferen�a. 647 01:04:20,960 --> 01:04:26,960 - Um dia n�s vamos compar�-las. - O povo come cascas de batata cozidas. 648 01:04:27,800 --> 01:04:30,246 E n�s comemos trufas. 649 01:04:34,000 --> 01:04:35,684 Por troca de favores. 650 01:05:56,120 --> 01:05:59,920 - At� logo. - At� logo, Sr. Wimmel. 651 01:06:48,360 --> 01:06:50,360 Zelda. 652 01:06:55,840 --> 01:06:58,844 N�o s�o muitas pessoas que tem vinhos e trufas num esconderijo. 653 01:07:13,170 --> 01:07:18,170 Tradu��o original em holand�s: O Site 654 01:07:19,448 --> 01:07:25,448 Tradu��o para PTBR: cbsgrillo Revis�o: redragongaia 57695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.