Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,493 --> 00:00:04,837
ILHA EM GUERRA
Parte 5
2
00:00:05,261 --> 00:00:08,261
"REVELA��ES INESPERADAS"
3
00:00:54,400 --> 00:00:56,368
Voc� de novo.
4
00:00:59,640 --> 00:01:01,961
V� embora. Eu n�o posso
ficar com voc�.
5
00:01:31,840 --> 00:01:33,649
Voc� o abandonou?
6
00:01:35,680 --> 00:01:40,242
- Aparentemente n�o.
- Eu sabia que voc� ia dizer isso.
7
00:01:40,400 --> 00:01:45,930
Olhe para mim, uniforme limpo, cabelo
cortado e eu mesmo poli os meus bot�es.
8
00:01:46,080 --> 00:01:50,529
- Outra execu��o?
- N�o, essa n�o � a raz�o.
9
00:01:52,600 --> 00:01:56,525
- Eu preciso trabalhar.
- Voc� � sincera, n�o �?
10
00:01:56,680 --> 00:01:58,438
Voc� disse que n�s
poder�amos nos conhecer melhor.
11
00:01:58,517 --> 00:01:59,539
Voc� vai voltar atr�s
na sua palavra?
12
00:01:59,700 --> 00:02:01,933
Foi para me livrar de voc�.
Voc� estava b�bado.
13
00:02:02,034 --> 00:02:03,934
Ent�o voc� mentiu.
Voc� n�o � uma pessoa sincera.
14
00:02:04,640 --> 00:02:07,211
Voc� me assustou.
15
00:02:07,360 --> 00:02:10,489
O que podemos fazer
sobre isso?
16
00:02:11,680 --> 00:02:13,728
Nada. Deixe-me passar.
17
00:02:15,640 --> 00:02:17,529
- Vamos ao cinema.
- N�o.
18
00:02:17,680 --> 00:02:21,082
- Ent�o eu vou ao seu apto.
- N�o.
19
00:02:21,240 --> 00:02:24,682
Me desculpe. Voc� disse que n�s pod�amos
nos conhecer. � o que estou fazendo.
20
00:02:24,783 --> 00:02:26,683
Meu receio � que voc�
n�o mantenha a palavra.
21
00:02:26,880 --> 00:02:30,123
- N�o tenho nada a dizer sobre isso.
- Se voc� estiver com medo.
22
00:02:31,320 --> 00:02:33,448
- Na verdade n�o.
- Ent�o vamos ao cinema.
23
00:02:33,600 --> 00:02:35,807
- Eu n�o quero.
- Vamos ao cinema.
24
00:02:35,960 --> 00:02:39,330
Nos encontramos do lado de fora
do cinema amanh� �s 18:30h.
25
00:02:39,530 --> 00:02:42,708
E se n�o for l�,
vou ao seu apartamento.
26
00:03:16,920 --> 00:03:20,766
- Quanto tempo voc� tem?
- Dez minutos.
27
00:03:24,576 --> 00:03:26,767
Bernhardt...
28
00:03:28,240 --> 00:03:32,325
- Isso sempre vai ser assim.
- No penhasco n�o era.
29
00:03:33,600 --> 00:03:35,841
Eu sinto que...
30
00:03:37,440 --> 00:03:40,802
Eu sinto que est�
escrito na minha cara...
31
00:03:41,404 --> 00:03:43,135
"L� vem uma puta dos alem�es."
32
00:03:43,235 --> 00:03:45,481
Voc� n�o � isso.
33
00:03:46,960 --> 00:03:52,960
Voc� me rejeita por semanas, fala de
encontros casuais. Isto n�o � um romance.
34
00:03:54,120 --> 00:03:56,964
� muito mais que isto.
35
00:03:57,920 --> 00:04:02,369
- Simples assim.
- Eu tenho que ver voc�.
36
00:04:06,040 --> 00:04:09,362
Eu vou participar de
um ataque amanh�.
37
00:04:09,520 --> 00:04:11,191
- Para a Inglaterra?
- Para a Inglaterra.
38
00:04:11,292 --> 00:04:14,530
E sim, para lan�ar bombas e matar.
39
00:04:14,960 --> 00:04:18,089
Voc� tamb�m pode ser morto.
40
00:04:24,360 --> 00:04:26,408
Ele est� te incomodando?
41
00:04:30,040 --> 00:04:33,203
J� n�o � suficiente
confiscar a nossa ilha?
42
00:04:33,360 --> 00:04:37,684
Tenha a dec�ncia apenas
de nos deixar em paz, por favor.
43
00:04:43,760 --> 00:04:49,483
Estes bastardos. Eu vou
embora com a minha querida.
44
00:04:55,760 --> 00:04:58,286
- Bom dia, Angelique.
- Bom dia, senhor.
45
00:05:00,200 --> 00:05:04,842
Constru��o e Com�rcio �s 9:30h,
Comit� de Finan�as �s 11:45h.
46
00:05:05,000 --> 00:05:08,971
O Conselho �s 14:00h
e a Agricultura �s 16:00h.
47
00:05:09,120 --> 00:05:10,800
Voc� est� chateada?
48
00:05:12,559 --> 00:05:13,801
Angelique?
49
00:05:14,240 --> 00:05:19,724
- H� algumas pessoas para voc� l� embaixo.
- Sim, eu estava esperando por eles.
50
00:05:30,070 --> 00:05:31,447
Por favor, senhora.
51
00:05:44,320 --> 00:05:46,834
N�s n�o sab�amos que
Eugene tinha sido capturado.
52
00:05:46,935 --> 00:05:49,193
N�s pensamos que ele
estava no submarino.
53
00:05:50,920 --> 00:05:56,802
Seu primo Alec nos mostrou
o cartaz sobre a sua execu��o.
54
00:05:56,960 --> 00:05:59,725
Isso deve ter sido um
grande choque.
55
00:05:59,880 --> 00:06:02,645
Eles dizem que voc� falou com ele.
56
00:06:02,800 --> 00:06:05,485
Como ele estava?
57
00:06:05,640 --> 00:06:10,168
Em primeiro lugar, ele n�o foi preso.
58
00:06:10,320 --> 00:06:14,803
O submarino n�o veio quando deveria.
Quando ele veio uma semana depois...
59
00:06:14,960 --> 00:06:17,725
eles foram descobertos
e atiraram neles.
60
00:06:17,880 --> 00:06:20,804
Ele passou a se esconder,
mas viu que sua miss�o era in�til...
61
00:06:20,960 --> 00:06:23,104
e que a sua presen�a aqui na ilha estava
62
00:06:23,105 --> 00:06:25,249
comprometida e colocava
os outros em risco.
63
00:06:25,400 --> 00:06:30,611
Ent�o, muito bravamente,
ele mesmo decidiu se entregar.
64
00:06:30,760 --> 00:06:34,765
Ele pensou que seria tratado
como prisioneiro de guerra.
65
00:06:34,920 --> 00:06:40,245
Ele me chamou e me pediu para o escoltar
at� o quartel alem�o, o que eu fiz.
66
00:06:40,400 --> 00:06:44,928
- Assim foi o meu envolvimento.
- E depois o que?
67
00:06:45,520 --> 00:06:50,321
Eles o interrogaram.
O que eles fizeram com ele?
68
00:06:50,480 --> 00:06:54,201
At� onde eu sei,
o interrogat�rio dele foi humano.
69
00:06:54,360 --> 00:06:59,207
Enquanto eles pensavam que ele era espi�o?
Mas isso que voc� acabou de dizer...
70
00:06:59,360 --> 00:07:03,410
- Voc� disse: At� onde eu sei.
- Eu quis dizer...
71
00:07:06,040 --> 00:07:09,806
- Eles poderiam ter feito de tudo.
- Eu n�o estou dizendo que n�o.
72
00:07:09,960 --> 00:07:14,170
- O que eles fizeram com ele?
- Eu n�o sei.
73
00:07:14,320 --> 00:07:16,800
- Voc� j� perguntou?
- N�o.
74
00:07:16,960 --> 00:07:19,884
- Voc� vai perguntar a eles?
- Claro.
75
00:07:20,040 --> 00:07:23,442
N�s queremos o corpo dele.
76
00:07:24,320 --> 00:07:28,689
- H� outro, sabia?
- Outro o que?
77
00:07:28,880 --> 00:07:34,880
Um outro rapaz de S�o Greg�rio.
Ele escapou ou ainda est� na ilha?
78
00:07:35,320 --> 00:07:39,245
- Por que voc� acha que h� mais um?
- Eugene nos disse.
79
00:07:39,400 --> 00:07:42,210
- Ele disse quem era?
- N�o.
80
00:07:45,160 --> 00:07:49,012
Eu acho que o melhor � voc�s
esquecerem que h� mais um.
81
00:07:49,113 --> 00:07:51,113
Voc� prefere que nos esque�amos de tudo?
82
00:07:51,280 --> 00:07:56,650
Nos tirar do caminho.
Eugene foi fuzilado. Oh, que vergonha.
83
00:07:56,800 --> 00:08:00,885
O que est� feito est� feito,
n�o � Sr. Door?
84
00:08:18,663 --> 00:08:19,872
Senador.
85
00:08:20,840 --> 00:08:25,880
- O que essas pessoas est�o fazendo aqui?
- Esses s�o os pais de Eugene La Salle.
86
00:08:26,040 --> 00:08:29,567
- Aqui � propriedade da Wehrmacht.
- � o meu jardim, tem a minha permiss�o.
87
00:08:29,720 --> 00:08:33,406
Esse n�o � mais o seu jardim.
Agora � uma �rea militar.
88
00:08:33,560 --> 00:08:37,645
- � a minha casa.
- Somente voc�s ser�o tolerados aqui.
89
00:08:37,800 --> 00:08:42,249
- Este � o meu jardim.
- Vamos para o segundo round?
90
00:08:43,160 --> 00:08:44,650
- Sim, se voc� quiser.
- James.
91
00:08:44,800 --> 00:08:48,441
De jeito nenhum, voc� � muito bom.
Mande-os embora daqui.
92
00:08:48,600 --> 00:08:51,251
Por favor, deixe-os chorar.
Eles n�o prejudicam ningu�m.
93
00:08:51,400 --> 00:08:54,688
Tire-os de l� antes que eu
chame os meus soldados.
94
00:08:56,960 --> 00:09:00,567
- Muito bem, vou mand�-los para a pris�o.
- Eu fa�o isso.
95
00:09:07,817 --> 00:09:11,574
Bar�o... voc� poderia por favor
entregar o corpo para eles?
96
00:09:12,986 --> 00:09:14,575
O que o Sr. Brotherson est� fazendo?
97
00:09:15,240 --> 00:09:17,242
- A derrubada da �rvore.
- E por qu�?
98
00:09:17,400 --> 00:09:20,688
Para que n�o seja um s�mbolo
de resist�ncia, suponho.
99
00:09:20,840 --> 00:09:24,561
- E voc� espera que eu d� o seu corpo?
- Num ato de compaix�o.
100
00:09:24,720 --> 00:09:28,202
Isto n�o � compaix�o. Ele n�o pode ferir
mais ningu�m agora e assim permanecer�.
101
00:09:28,360 --> 00:09:30,488
Sem compaix�o.
102
00:09:30,640 --> 00:09:35,123
Nenhum ex�rcito hesita quando se
trata dos pais de um espi�o inimigo.
103
00:09:38,200 --> 00:09:42,544
Vou colocar no registro
que ele foi enterrado,
104
00:09:42,644 --> 00:09:44,645
e que ap�s a guerra
pode ser dado para eles.
105
00:09:44,760 --> 00:09:47,366
Ent�o eles podem desenterra-lo.
106
00:10:03,670 --> 00:10:05,059
Phil?
107
00:10:06,960 --> 00:10:09,088
Voc� me assustou.
108
00:10:14,920 --> 00:10:17,082
Eu preciso de um barco.
109
00:10:18,000 --> 00:10:22,005
- Para qu�?
- Inglaterra. Eu tenho que ir.
110
00:10:22,160 --> 00:10:24,187
Para entregar alguns
assassinos... e para qu�?
111
00:10:24,288 --> 00:10:26,188
Eu tenho algumas informa��es,
eu preciso fazer isso.
112
00:10:26,360 --> 00:10:32,360
Voc� n�o est� raciocinando. Voc� est�
em choque. N�s todos estamos.
113
00:10:32,680 --> 00:10:37,891
- Ent�o Eugene morreu por nada.
- Seria se voc� morrer tamb�m.
114
00:10:40,040 --> 00:10:42,088
Eu sei que isso � terr�vel.
115
00:10:42,240 --> 00:10:46,484
Mas voc� est� aqui com a gente. N�s te
amamos e faremos qualquer coisa por voc�.
116
00:10:51,558 --> 00:10:55,310
N�o... n�s conseguimos informa��es.
117
00:10:55,411 --> 00:10:58,311
A opera��o depende disso.
Eu n�o posso ficar.
118
00:11:17,240 --> 00:11:20,926
Como est� sua m�e?
N�o me surpreende que ela est� zangada.
119
00:11:21,080 --> 00:11:25,881
Amanh� vou deixar minhas bombas
ca�rem sobre o mar ou nos campos.
120
00:11:26,040 --> 00:11:28,644
E logo que eu voltar vou v�-la.
121
00:11:28,745 --> 00:11:31,245
N�o se preocupe comigo,
eu sei que vou voltar em seguran�a.
122
00:11:31,520 --> 00:11:34,238
Est� chegando o momento em que
poderemos confraternizar, Angelique.
123
00:11:34,339 --> 00:11:37,363
Voc� e eu, a noite inteira.
124
00:11:56,520 --> 00:12:00,605
Voc� usa um uniforme
e t�m armas diferentes.
125
00:12:00,760 --> 00:12:04,367
- Voc� j� ouviu sobre isso?
- Elas s�o t�o mortais.
126
00:12:04,520 --> 00:12:07,842
Voc�s que usam um uniforme
s�o a nossa for�a.
127
00:12:10,040 --> 00:12:15,524
A noite � sua amiga.
O V � o seu s�mbolo.
128
00:12:15,680 --> 00:12:19,304
Este � Coronel brit�nico.
Respons�vel pela Europa ocupada.
129
00:12:19,405 --> 00:12:21,805
A sua campanha est�
perturbando os alem�es.
130
00:12:22,040 --> 00:12:25,123
Vou irritar os alem�es, veja isso.
131
00:12:25,280 --> 00:12:27,031
Onde voc� conseguiu isso?
132
00:12:27,196 --> 00:12:29,232
As pessoas t�m muito
mais do que presunto.
133
00:12:29,480 --> 00:12:35,169
- Ele deve ser muito caro.
- � mais do que para June ou para voc�.
134
00:12:35,320 --> 00:12:37,243
Ent�o, o que � essa campanha?
135
00:12:37,400 --> 00:12:42,566
As pessoas est�o pintando o sinal de V na
Fran�a e B�lgica. V de Victoire. Vit�ria.
136
00:12:42,720 --> 00:12:45,644
- E isso perturba eles?
- � um sinal de resist�ncia.
137
00:12:45,800 --> 00:12:48,326
Ent�o a guerra est� ganha.
138
00:12:48,480 --> 00:12:52,166
- Coloque o chap�u novamente.
- Por qu�?
139
00:12:52,320 --> 00:12:56,166
Porque � a primeira vez que vejo voc�
um pouco feliz desde que o papai morreu.
140
00:13:02,666 --> 00:13:03,866
Oh, que lindo!
141
00:13:04,040 --> 00:13:06,646
- Ficou bom, n�o �?
- Sim. Eu quero ele!
142
00:13:06,800 --> 00:13:08,917
Voc� pode conseguir todos
os alem�es sem um chap�u.
143
00:13:09,018 --> 00:13:10,096
O que?
144
00:13:10,131 --> 00:13:13,042
Sua irm� me disse que voc�
cantou para eles em Sous les Chenes.
145
00:13:13,200 --> 00:13:15,089
- Voc� contou para ela.
- Eu n�o contei.
146
00:13:15,173 --> 00:13:19,847
Um cliente disse. Voc� realmente achou que
poderia manter isso em segredo? Sua tola.
147
00:13:20,000 --> 00:13:22,480
- Eu n�o fiz nada, eu s� cantei.
- Por qu�?
148
00:13:22,640 --> 00:13:24,290
Por cinco marcos.
149
00:13:24,440 --> 00:13:27,205
- O que voc� n�o faz por dinheiro.
- Muitas coisas.
150
00:13:27,360 --> 00:13:32,810
Voc� n�o deve cantar para eles.
Voc� fica com uma m� reputa��o.
151
00:13:32,960 --> 00:13:36,885
- Eu sei. Eu n�o vou fazer isso de novo.
- �timo.
152
00:13:37,600 --> 00:13:41,082
E os marcos s�o in�teis.
Pe�a libras esterlinas.
153
00:14:16,448 --> 00:14:18,448
A popula��o fica notificada, que
EUGENE LA SALLE, nascido em 16/04/1919,
154
00:14:18,548 --> 00:14:20,464
residente em Plein Soleil (Prov�ncia
Finistere) foi sentenciado � MORTE.
155
00:15:14,840 --> 00:15:17,605
Qual � o problema, policial?
156
00:15:17,760 --> 00:15:21,731
- S�o onze horas.
- S�o onze horas todos os dias, eu sei.
157
00:15:21,880 --> 00:15:25,362
Voc� n�o executa
um jovem todos os dias.
158
00:15:26,800 --> 00:15:28,609
Saia, Jonas.
159
00:16:39,923 --> 00:16:41,196
POSTO DE COMANDO ALEM�O
PARA AS ILHAS BRIT�NICAS DO CANAL
160
00:16:47,589 --> 00:16:50,846
POSTO DE COMANDO ALEM�O
PARA AS ILHAS BRIT�NICAS DO CANAL
161
00:16:51,760 --> 00:16:53,330
Preparar.
162
00:16:56,400 --> 00:16:58,004
Apontar.
163
00:17:27,280 --> 00:17:28,645
Fogo.
164
00:17:39,280 --> 00:17:43,524
- Muito bem! De quem foi a ideia?
- Do senador.
165
00:17:43,680 --> 00:17:45,648
Muito bom, senhor.
166
00:17:45,800 --> 00:17:48,929
- Deixamos clara a nossa posi��o.
- Ele tamb�m deixou.
167
00:17:49,080 --> 00:17:51,128
E eu acho que ele
abordou muito bem.
168
00:18:05,440 --> 00:18:07,806
Tomates e conhaque.
169
00:18:08,060 --> 00:18:09,389
Bela combina��o.
170
00:18:09,489 --> 00:18:11,195
- Ponho l� nos fundos?
- Sim.
171
00:18:11,520 --> 00:18:16,242
- Talvez aquele cara possa ajudar.
- Mr. Brotherson.
172
00:18:25,000 --> 00:18:27,526
- Grande aflu�ncia na pra�a.
- E com raz�o.
173
00:18:27,680 --> 00:18:32,766
Pobre rapaz. Eu n�o o conhecia bem,
mas... � um absurdo a sua morte.
174
00:18:32,801 --> 00:18:37,203
- � mesmo. Vou continuar a minha miss�o.
- Com o qu�?
175
00:18:37,560 --> 00:18:43,442
Mapeamento e fotografias.
Para determinar a for�a deles na ilha.
176
00:18:43,600 --> 00:18:48,128
- Preciso uma bicicleta e um barco.
- A bicicleta sem problemas.
177
00:18:48,280 --> 00:18:51,086
Vamos l�, vamos l�.
O que voc�s est�o fazendo?
178
00:18:51,187 --> 00:18:55,534
Ah capit�o, a namorada dele est�
na Inglaterra. Uma pena, hein?
179
00:18:55,920 --> 00:19:01,450
- A minha garota est� em Col�nia.
- A guerra, hein? Que droga.
180
00:19:10,680 --> 00:19:15,402
- Que dia, Sra. Mahy!
- Est� tudo limpo e arrumado, Margareth?
181
00:19:15,560 --> 00:19:20,248
- E as entregas, est�o a caminho?
- Quem sabe. Eles fazem mist�rio com isso.
182
00:19:20,440 --> 00:19:24,729
Hora de ir ver o Subtenente.
Ver se descubro mais.
183
00:19:24,840 --> 00:19:27,081
Melhor voc� que eu.
184
00:19:27,200 --> 00:19:30,807
- Concordo.
- Vai dar uma xeretada, hein?
185
00:19:32,040 --> 00:19:36,807
Eu acho que voc� est� com melhor
aspecto, Sra. Mahy. Um pouco mais corada.
186
00:19:36,960 --> 00:19:41,887
Voc� pode come�ar a superar isso um pouco.
Eu n�o quero dizer superar, eu...
187
00:19:42,000 --> 00:19:44,480
At� amanh�, Margaret.
188
00:19:44,600 --> 00:19:50,600
Voc� pegou o pote com sopa de espinafre?
E boa sorte com o Subtenente.
189
00:20:16,880 --> 00:20:22,762
- Muito bom, Sra. Mahy.
- Porque tudo vende. Tudo tem demanda.
190
00:20:22,880 --> 00:20:26,388
Mesmo assim.
Voc� deve ser honesta.
191
00:20:26,912 --> 00:20:28,118
Bem, voc� n�o �?
192
00:20:28,300 --> 00:20:32,125
Eu minto tantas vezes durante o dia.
193
00:20:32,280 --> 00:20:36,683
Mas quando se trata de dinheiro,
sim, eu sou honesta.
194
00:20:36,800 --> 00:20:41,522
Isso nos d� tantas oportunidades.
E muitas libras esterlinas.
195
00:20:41,640 --> 00:20:46,407
- Eu recuso marcos regularmente.
- Isto � not�vel.
196
00:20:50,280 --> 00:20:53,409
Voc� gostaria de uma bebida?
197
00:20:53,560 --> 00:20:58,964
N�o... mas eu pensei que sim,
mas obrigado por isso, obrigado.
198
00:21:00,160 --> 00:21:05,087
Sabe, eu esperava que voc� ia pegar a
maior parte para voc�. Mas voc� n�o fez.
199
00:21:05,240 --> 00:21:07,641
Eu n�o pego nada mais do
que o que eu tenho direito.
200
00:21:12,320 --> 00:21:14,891
Por que n�o? A maioria faria.
201
00:21:15,000 --> 00:21:18,607
Porque n�o me ocorreu.
Sem confian�a fica apenas insensatez.
202
00:21:18,900 --> 00:21:20,713
Esta pode ser uma guerra muito longa.
203
00:21:20,814 --> 00:21:24,086
Com essa atitude, podemos
ganhar muito dinheiro, juntos.
204
00:21:27,520 --> 00:21:32,811
- Paz. Somos parceiros. Vamos comemorar.
- N�o, obrigado.
205
00:21:32,960 --> 00:21:36,760
Temos tudo o que precisamos.
Quando � a pr�xima entrega?
206
00:21:36,920 --> 00:21:39,446
Haver� uma pequena na
ter�a-feira, eu espero.
207
00:21:39,560 --> 00:21:45,560
E a pr�xima, agora que tenho dinheiro,
bem... provavelmente ser� uma grande.
208
00:21:51,200 --> 00:21:55,171
- Voc� � casado, Sr. Wimmel?
- Eu n�o sei.
209
00:21:55,280 --> 00:22:00,002
- O que voc� quer que eu diga?
- Se voc� � casado ou n�o.
210
00:22:00,160 --> 00:22:04,165
- Por qu�?
- Eu quero saber com quem eu trabalho.
211
00:22:05,000 --> 00:22:07,765
Eu n�o sei se sou casado.
212
00:22:07,880 --> 00:22:11,168
Eu tive um casamento ruim.
N�s mor�vamos separados.
213
00:22:11,280 --> 00:22:16,491
Eu n�o � via h� dois anos, eu n�o me
importo, e com certeza ela tamb�m n�o.
214
00:22:16,600 --> 00:22:19,524
Eu estou muito bem casada.
215
00:22:21,720 --> 00:22:25,520
Eu sei que ele foi morto
no ataque contra o porto.
216
00:22:42,960 --> 00:22:47,249
Eu ofere�o este como seu parceiro
de neg�cios. Nada mais.
217
00:22:52,040 --> 00:22:53,963
Ent�o pela nossa parceria.
218
00:23:04,600 --> 00:23:09,845
Ainda tem cinco quilos de batatas
e meio quilo de farinha.
219
00:23:09,960 --> 00:23:15,330
- Isso n�o � muito.
- E eu n�o tenho mais dedos.
220
00:23:16,160 --> 00:23:18,367
� o Sheldon.
221
00:23:20,400 --> 00:23:26,248
- Ele dirige por tudo. Como ele consegue?
- Ele tem poderes especiais.
222
00:23:26,360 --> 00:23:27,850
Sim, voc� poderia dizer isso.
223
00:23:33,800 --> 00:23:38,169
- Eu disse que voc� tem poderes especiais.
- Eu encontrei o seu namorado, Ada.
224
00:23:38,280 --> 00:23:42,330
Ele parece muito mal, querida.
Ele � pura banha.
225
00:23:42,440 --> 00:23:48,049
- � aquele dos Redford?
- Harry Redford. E ele tem um barrig�o.
226
00:23:48,200 --> 00:23:51,010
Por que eu iria querer um
porco morto do Redford?
227
00:23:51,120 --> 00:23:54,727
Ele foi declarado oficialmente morto
por um soldado na Grange Farm.
228
00:23:54,840 --> 00:23:57,730
Harry queria ele aqui para
morrer de novo, ent�o aqui est�.
229
00:23:57,840 --> 00:24:00,840
Assim voc� tem um porco al�m da sua quota
230
00:24:00,841 --> 00:24:03,840
e n�s vamos ter porco
no jantar de domingo.
231
00:24:05,200 --> 00:24:08,363
- E n�s vamos abat�-lo?
- Sim, isso mesmo.
232
00:24:08,480 --> 00:24:10,801
- Vamos fazer isso.
- Seu telefone est� funcionando?
233
00:24:10,920 --> 00:24:14,744
- Sim, at� onde eu sei.
- Chame o Cabo Tilt em George.
234
00:24:14,880 --> 00:24:19,169
Diga que Percy bateu as botas
e que ele precisa vir confirmar.
235
00:24:19,360 --> 00:24:23,729
Coloque-o no est�bulo.
� s� por uma hora ou duas.
236
00:24:23,840 --> 00:24:25,691
E n�o diga nada para o Wilf.
237
00:24:25,917 --> 00:24:30,395
Vamos manter Wilf fora disso, n�o � Ada?
N�o queremos mago�-lo.
238
00:24:30,760 --> 00:24:34,214
Cuidado com o meu Wilf, Sheldon Leveque,
ele � um bom garoto.
239
00:24:34,560 --> 00:24:36,369
Muito bom para gostar de mim.
240
00:24:37,680 --> 00:24:41,571
- Ele pesca muitas vezes?
- Nem tanto.
241
00:24:41,680 --> 00:24:45,526
Seu barco est� no porto
da cidade. Pobre Wilf.
242
00:24:45,640 --> 00:24:47,583
Engra�ados estes alem�es.
243
00:24:47,684 --> 00:24:50,849
Todo o mundo est� louco por peixes
e todos os barcos est�o ancorados.
244
00:24:51,080 --> 00:24:53,242
Qual a raz�o disso?
245
00:25:07,040 --> 00:25:13,040
� aquele de costas, Tilt. H� tr�s horas
ele declarou morto o mesmo porco.
246
00:25:13,280 --> 00:25:17,285
- E ele n�o vai perceber?
- Um porco � um porco.
247
00:25:17,400 --> 00:25:20,768
Ele n�o sabe dizer quem � quem.
248
00:25:25,160 --> 00:25:28,369
- Olhe, Wilf vem chegando.
- Oh, meu Deus.
249
00:25:37,320 --> 00:25:40,130
Os idiotas pensam que � o Bar�o.
250
00:25:46,360 --> 00:25:50,251
Cuide da sua vida, Wilf.
N�o se meta.
251
00:26:16,040 --> 00:26:18,122
- Ah, voc�.
- Ol�, meu irm�o.
252
00:26:18,240 --> 00:26:23,883
- Voc� encerrou o seu dia?
- O diabo... eu s� tenho uma hora livre.
253
00:26:24,840 --> 00:26:26,818
Aquele n�o � o nosso porco, n�o �?
254
00:26:27,011 --> 00:26:29,912
O que eu posso dizer?
Isso importa?
255
00:26:30,160 --> 00:26:34,165
- Quem voc� acha que eu sou?
- Mantenedor da lei, isso � o que voc� �.
256
00:26:34,280 --> 00:26:38,842
N�o existem mais leis. Apenas as
regras deles. Essa n�o � a lei.
257
00:26:38,960 --> 00:26:43,602
- Ent�o, n�s abatemos um?
- Essa � a ideia.
258
00:26:43,720 --> 00:26:45,688
�timo.
259
00:26:45,800 --> 00:26:49,930
Quem diria.
O Sr. incorrupt�vel.
260
00:27:03,600 --> 00:27:09,600
Os judeus est�o nas nossas cidades.
Eles passam por nosso pa�s como lesmas.
261
00:27:11,320 --> 00:27:17,320
Eles levam nossos impostos
e nossas esposas e filhas.
262
00:27:19,240 --> 00:27:22,323
Pensem no que Lutero disse:
263
00:27:22,840 --> 00:27:28,840
Lembre-se, corajoso crist�o,
o judeu � o nosso pior inimigo.
264
00:27:31,200 --> 00:27:35,922
Coloque suas sinagogas
e escolas em chamas.
265
00:27:36,040 --> 00:27:40,278
Pensei trazer voc�s para este filme,
com todo respeito. Por favor.
266
00:27:40,712 --> 00:27:43,132
Destruam os seus ensinamentos
que s�o cheios de mentiras.
267
00:27:43,280 --> 00:27:49,280
Este � um filme excelente sobre o que
acontece quando um judeu tem poder.
268
00:27:50,360 --> 00:27:55,161
� educativo e historicamente preciso.
Eu j� vi isso duas vezes.
269
00:27:55,280 --> 00:27:57,931
Eu vou sentar ali.
270
00:28:01,440 --> 00:28:07,440
Reze para o seu Deus crist�o.
Os judeus t�m um Deus.
271
00:28:09,600 --> 00:28:15,600
- Olho por olho, dente por dente.
- Me largue.
272
00:28:30,080 --> 00:28:32,033
Judeu!
273
00:28:34,180 --> 00:28:35,615
Judeu!
274
00:28:42,195 --> 00:28:45,367
Est� escrito nas nossas leis:
275
00:28:45,698 --> 00:28:49,030
Se um judeu tem rela��es
sexuais com um crist�o
276
00:28:49,530 --> 00:28:52,555
ele ser� enforcado.
277
00:29:18,240 --> 00:29:19,843
Sil�ncio.
278
00:29:20,833 --> 00:29:22,071
Quietos.
279
00:29:23,240 --> 00:29:26,881
Caso contr�rio, o cinema
ser� fechado permanentemente.
280
00:29:41,160 --> 00:29:45,290
- Rid�culo. Ningu�m se comporta assim.
- O que voc� acha, Srta. Mahy?
281
00:29:45,400 --> 00:29:49,371
Forte, mas horr�vel.
E n�o verdadeiro.
282
00:29:49,480 --> 00:29:52,245
Estes s�o fatos hist�ricos,
bem como voc�s viram.
283
00:29:53,000 --> 00:29:56,766
Assim s�o os judeus.
� uma advert�ncia para n�s.
284
00:29:58,200 --> 00:30:00,938
Bem, agora �
hora de dizer adeus.
285
00:30:01,039 --> 00:30:03,964
- Voc� mora na Rua Granville, Srta. Mahy?
- Sim.
286
00:30:04,040 --> 00:30:08,045
Bem, precisamos deix�-la aqui.
Boa noite. E obrigado por vir.
287
00:30:08,160 --> 00:30:10,845
Eu vou ficar na June esta noite.
288
00:30:11,840 --> 00:30:16,971
- Oh, � mesmo? Voc� imaginou o meu plano.
- Tenho certeza que sim.
289
00:30:17,080 --> 00:30:21,080
Eu ia levar voc� em casa
com cortesia, dizer boa noite,
290
00:30:21,680 --> 00:30:26,322
sem qualquer exig�ncia,
nem mesmo beijar a sua m�o.
291
00:30:26,440 --> 00:30:28,010
Para mostrar a voc� que eu sou...
292
00:30:28,120 --> 00:30:32,808
um homem ariano decente e honesto
em quem voc� pode confiar.
293
00:30:32,960 --> 00:30:37,807
N�o faz mal. Eu ainda posso
ser cort�s ao me despedir.
294
00:30:37,920 --> 00:30:41,224
Boa noite Srta. Kay.
Boa noite Srta. Mahy.
295
00:30:41,748 --> 00:30:43,959
Foi uma noite encantadora.
296
00:31:17,120 --> 00:31:19,487
Voc� o est� estragando, Sra. Door.
297
00:31:21,680 --> 00:31:25,571
Olha como o muro est� bonito agora
comparando com a sua primeira tentativa.
298
00:31:25,680 --> 00:31:29,685
- Eu vi voc� no trabalho.
- Ele � um excelente aluno.
299
00:31:29,800 --> 00:31:33,122
Na escola eles sempre me disseram
que eu poderia ser melhor.
300
00:31:33,240 --> 00:31:38,121
- O que voc� diria para ele, Sra. Dorr?
- Algo como "N�o fique t�o confiante".
301
00:31:38,240 --> 00:31:40,481
Eu lhe daria nota quatro.
302
00:31:40,640 --> 00:31:43,610
Por que voc� n�o foi
para a guerra, Sr. Brotherson?
303
00:31:43,720 --> 00:31:47,122
Eu n�o pensei nisto.
E minha m�e iria odiar.
304
00:31:47,240 --> 00:31:50,289
- Que m�e n�o iria?
- Imagino que nenhuma.
305
00:31:50,400 --> 00:31:52,368
Eu escolho o que eu fa�o.
306
00:31:52,469 --> 00:31:56,113
Eu queria me alistar,
mas j� era tarde demais.
307
00:31:56,480 --> 00:32:00,426
- Voc� acha que � n�o patriota e covardia?
- Claro que n�o.
308
00:32:00,520 --> 00:32:04,161
- Seu filho se alistou.
- Mas n�s n�o quer�amos.
309
00:32:04,280 --> 00:32:08,683
- E seus filhos, Bar�o?
- Rapazes alem�es n�o t�m escolha.
310
00:32:08,800 --> 00:32:10,277
Estou orgulhoso que eles est�o lutando,
311
00:32:10,378 --> 00:32:13,859
mas eu preferia que eles estivessem
trabalhando em um escrit�rio em Berlim.
312
00:32:14,320 --> 00:32:18,450
Penso que ambos gostar�amos de ver
nossos filhos na pele do Sr. Brotherson.
313
00:32:18,560 --> 00:32:21,471
A prop�sito, voc�s dois estavam
na manifesta��o na pra�a.
314
00:32:22,165 --> 00:32:23,508
E da�?
315
00:32:23,720 --> 00:32:26,644
Por favor, cuidado com isso.
316
00:32:26,760 --> 00:32:29,206
Muito cuidado.
317
00:32:39,520 --> 00:32:41,682
E agora de Londres para as �ltimas...
318
00:32:41,800 --> 00:32:45,646
- N�o June, eu quero ouvir as not�cias.
- Tudo bem.
319
00:32:45,760 --> 00:32:49,287
Ontem � noite, pouco antes das oito...
320
00:32:49,400 --> 00:32:55,203
oitenta bombardeiros Heinkel se
aproximaram pela costa sul em Weymouth...
321
00:32:55,320 --> 00:32:57,891
a uma altitude de 1.800 metros.
322
00:32:58,000 --> 00:33:04,000
Os ca�as subiram rapidamente e atacaram
o inimigo sobre o Canal da Mancha.
323
00:33:04,240 --> 00:33:07,722
A batalha durou duas horas...
324
00:33:07,880 --> 00:33:11,601
resultando em trinta bombardeiros
inimigos abatidos...
325
00:33:11,720 --> 00:33:15,406
� custa de tr�s Spitfires
e cinco Hurricanes.
326
00:33:15,520 --> 00:33:21,520
Os Heinkels restantes fugiram
em dire��o para Cherbourg.
327
00:33:23,200 --> 00:33:26,841
Os esquadr�es de ca�as brit�nicos
provaram a sua superioridade...
328
00:33:33,040 --> 00:33:37,011
- Eles vieram daqui e de Cherbourg?
- Sim.
329
00:33:37,120 --> 00:33:43,120
Trinta derrubados. Quantos tripulantes
por avi�o? Quatro, cinco?
330
00:33:43,320 --> 00:33:48,611
Isso significa menos
150 alem�es nas ilhas.
331
00:33:54,360 --> 00:33:57,523
Mas eles tamb�m s�o pessoas, n�o �?
332
00:33:57,640 --> 00:34:01,804
Jovens. Eu tenho que pensar nisso.
333
00:34:01,920 --> 00:34:05,242
N�o s�o apenas n�meros
se voc� j� os conheceu.
334
00:34:05,360 --> 00:34:09,604
- Talvez n�o dev�ssemos conhec�-los.
- N�o posso ter pena deles?
335
00:34:09,760 --> 00:34:12,684
Voc� devia conhecer algum.
N�o s�o todos dem�nios.
336
00:34:12,800 --> 00:34:14,768
Ent�o imagino que isso seja
porque eu confraternizei com eles.
337
00:34:14,880 --> 00:34:16,821
Eu nunca disse que eles s�o dem�nios.
338
00:34:16,922 --> 00:34:19,022
E s� fico ouvindo quantos foram mortos.
339
00:34:19,240 --> 00:34:21,607
Eu n�o quero saber.
340
00:34:58,400 --> 00:35:01,006
- Problemas?
- O freio est� solto.
341
00:35:01,120 --> 00:35:03,646
- Angelique Mahy.
- Ol�, Phillip.
342
00:35:03,760 --> 00:35:07,481
Voc� sabia que eu estava na ilha?
J� que est� tudo solto por aqui.
343
00:35:07,600 --> 00:35:09,728
- Sou apenas um fot�grafo.
- Onde voc� conseguiu isso?
344
00:35:09,840 --> 00:35:13,686
- De um cara.
- Quanto voc� pagou? Uma fortuna?
345
00:35:13,800 --> 00:35:17,441
- N�o, ele � um cara inteligente.
- Provavelmente ele foi roubado.
346
00:35:17,600 --> 00:35:19,648
N�o fa�a perguntas.
347
00:35:23,800 --> 00:35:26,531
O que isso parece?
348
00:35:26,640 --> 00:35:29,450
Como se voc� tem uma c�mera
em sua bolsa e est� tirando fotos.
349
00:35:29,560 --> 00:35:32,609
- � mesmo?
- Realmente.
350
00:35:32,760 --> 00:35:35,081
Eu n�o deveria fazer isso.
351
00:35:41,800 --> 00:35:46,249
- Tinham onze Heinkels no campo.
- Ontem haviam mais.
352
00:35:46,360 --> 00:35:52,360
Beleza. Eu sabia que eles perderam alguns.
Alguma ideia de quantos? Seis, dez?
353
00:35:52,920 --> 00:35:55,810
- Eu n�o sei.
- Quanto mais, melhor.
354
00:36:05,080 --> 00:36:08,926
Isto n�o � nada, Phil.
Voc� corre muitos riscos por nada.
355
00:36:09,040 --> 00:36:12,408
Achei alguma coisa.
Aqui est�o os quart�is.
356
00:36:12,520 --> 00:36:15,046
Ficou muito escura,
a exposi��o n�o foi boa.
357
00:36:15,147 --> 00:36:17,047
Eu preciso do seu conhecimento.
358
00:36:17,200 --> 00:36:21,842
- Se voc� for pego, voc� morre.
- E com raz�o. Olhe.
359
00:36:21,960 --> 00:36:25,089
Acho que s�o instala��es militares.
Eles n�o s�o est�pidos, Phil.
360
00:36:25,200 --> 00:36:27,282
Venha comigo.
361
00:36:27,400 --> 00:36:31,769
N�s parecemos um casal.
E que est� sempre tirando fotos.
362
00:36:51,160 --> 00:36:54,721
Colin passe o seu prato.
363
00:36:54,880 --> 00:36:58,009
H� pessoas aqui que matariam por isso.
364
00:36:58,120 --> 00:37:03,889
Todo mundo quer carne, vale uma fortuna.
Voc� pode pedir 30 por quilo.
365
00:37:04,000 --> 00:37:06,367
- N�s n�o pedimos nada, Harry.
- O qu�?
366
00:37:06,480 --> 00:37:09,529
Esta fam�lia n�o come uma
refei��o real desde Dezembro.
367
00:37:09,640 --> 00:37:13,611
- Seu marido doou o porco de voc�s, Kath.
- N�o todo, Wilf.
368
00:37:13,720 --> 00:37:15,768
Eu disse isso?
369
00:37:15,880 --> 00:37:18,827
A cavalo dado... n�s compartilhamos!
370
00:37:18,928 --> 00:37:20,728
A porco dado... n�s passamos nos cobres!
371
00:37:20,960 --> 00:37:24,646
Voc� sabe quais as perguntas de Tanner?
A maldita Mahy pretende entrar.
372
00:37:24,760 --> 00:37:26,920
Este cheiro est� em todos os lugares.
373
00:37:27,021 --> 00:37:30,188
Se uma patrulha alem� chegar n�s
dizemos que este � o seu perfume, Ada.
374
00:37:32,040 --> 00:37:35,601
- Se eu o denunciar, ent�o o que eu sou?
- Um avarento.
375
00:37:35,720 --> 00:37:38,193
Isto � f�cil de dizer. Eu tenho
um maldito de um neg�cio.
376
00:37:38,294 --> 00:37:39,494
E n�s n�o sabemos?
377
00:37:39,600 --> 00:37:43,127
Mas � o meu �nico neg�cio.
Eu n�o trabalho como motorista.
378
00:37:43,240 --> 00:37:47,290
- Eu n�o sou amiguinho do chefe.
- Eu n�o sou.
379
00:37:47,400 --> 00:37:51,485
Nem um pouco. Polir o carro,
limpar as botas e sem sujar as m�os.
380
00:37:51,600 --> 00:37:54,276
Voc� diz um pouco de
"Sim Mein Herr", e os sa�da.
381
00:37:54,377 --> 00:37:56,077
Ent�o voc� consegue
um porco desaparecido.
382
00:37:56,240 --> 00:38:00,325
O Bar�o deve pagar voc� muito bem.
Quanto do maldito porco ele recebeu?
383
00:38:00,440 --> 00:38:02,837
Cuidado com a l�ngua.
384
00:38:03,240 --> 00:38:06,948
- Vamos l�, Harry Redford. L� para fora.
- Wilf!
385
00:38:07,240 --> 00:38:08,865
Eu vou te enfiar essas palavras
de volta goela abaixo.
386
00:38:08,966 --> 00:38:10,703
Wilf, n�o ouse fazer isso.
387
00:38:10,920 --> 00:38:13,321
- Kath, n�o se meta.
- Sente-se.
388
00:38:13,440 --> 00:38:15,966
L� fora, ou eu vou
agredi-lo aqui mesmo.
389
00:38:16,080 --> 00:38:21,041
Voc� se lembra de Eugene La Salle ainda?
Que foi executado na semana passada.
390
00:38:21,160 --> 00:38:24,705
E voc�, o que faz para se lembrar dele?
391
00:38:24,805 --> 00:38:27,928
Dois minutos de sil�ncio, hein?
E dois minutos para esfriar os �nimos.
392
00:38:30,480 --> 00:38:35,407
- N�o, desculpe. L� fora.
- Que homem est�pido.
393
00:38:35,520 --> 00:38:37,529
Davey, n�o fa�a isso.
394
00:38:38,619 --> 00:38:39,579
Tem not�cias.
395
00:38:39,680 --> 00:38:41,680
Eu quase tive um ataque. Voc� parece
um alem�o nesse uniforme.
396
00:38:41,880 --> 00:38:44,167
Veio da Fran�a por um
navio de suprimentos.
397
00:38:44,268 --> 00:38:47,153
� uma mensagem da Cruz Vermelha.
Provavelmente � de Mary.
398
00:38:47,254 --> 00:38:49,172
Oh, minha Mary.
399
00:38:49,272 --> 00:38:51,891
Que cheirinho de carne de porco!
400
00:38:52,000 --> 00:38:55,163
Queridos papai e mam�e.
Eu estou em seguran�a e bem.
401
00:38:55,280 --> 00:38:59,683
Estou na Rua Marsh 71,
Rochdale, Lancashire.
402
00:38:59,800 --> 00:39:03,088
Espero que voc�s estejam bem.
Muito amor, Mary.
403
00:39:03,200 --> 00:39:06,204
- Isso � tudo?
- Limitado at� 25 palavras.
404
00:39:06,320 --> 00:39:09,290
- Mas ela est� bem.
- Em seguran�a em Rochdale.
405
00:39:09,591 --> 00:39:12,051
Muito obrigado.
406
00:39:12,400 --> 00:39:16,200
- Um pouco de carne de porco seria bom.
- Claro, sirva-se.
407
00:39:17,421 --> 00:39:18,501
Wilf.
408
00:39:21,383 --> 00:39:25,120
Wilf... essa � de Mary.
409
00:39:25,240 --> 00:39:28,289
- Voc� n�o se importa?
- O que diz?
410
00:39:28,400 --> 00:39:30,289
- Ela est� em seguran�a.
- �timo.
411
00:39:41,886 --> 00:39:43,522
Bernhardt?
412
00:39:47,120 --> 00:39:50,647
- Desculpe.
- N�o importa. Ele � um homem de sorte.
413
00:39:55,160 --> 00:39:57,367
Voc� conhece o aviador Telleman?
414
00:39:57,480 --> 00:39:59,562
- Qual esquadr�o?
- Eu n�o sei.
415
00:39:59,680 --> 00:40:02,604
- Ele � um piloto?
- Navegador em um Heinkel.
416
00:40:02,720 --> 00:40:06,088
Ah, o homem que despeja as bombas.
Quando o viu pela �ltima vez?
417
00:40:06,200 --> 00:40:08,123
Uma semana atr�s.
418
00:40:08,240 --> 00:40:09,661
Tivemos uma grande incurs�o
na �ltima segunda-feira.
419
00:40:09,762 --> 00:40:11,773
Perdemos um bom n�mero de tripulantes.
420
00:40:12,520 --> 00:40:14,568
Eu sinto muito.
421
00:40:21,440 --> 00:40:27,440
Devo chamar a aten��o para
a nova legisla��o sobre os judeus.
422
00:40:30,120 --> 00:40:34,330
Aparentemente vem do
Alto Comando alem�o em Paris.
423
00:40:34,440 --> 00:40:39,571
De um lado n�o � muito agrad�vel...
424
00:40:39,680 --> 00:40:45,680
mas por outro lado,
acho que estamos com sorte.
425
00:40:46,680 --> 00:40:52,680
Em primeiro lugar, todos os judeus
da ilha devem ser registrados.
426
00:40:53,280 --> 00:40:59,280
Suas identidades ter�o estampada
uma letra J permanente em vermelho.
427
00:41:05,400 --> 00:41:09,849
Todo judeu deve trajar sempre
a estrela de David amarela.
428
00:41:09,960 --> 00:41:14,443
Nenhum judeu pode entrar
em quaisquer locais p�blicos,
429
00:41:14,560 --> 00:41:20,203
como teatros, cinemas
restaurantes e caf�s.
430
00:41:20,320 --> 00:41:26,168
E as empresas judaicas na ilha
ser�o imediatamente confiscadas.
431
00:41:26,280 --> 00:41:28,487
Sem compensa��o.
432
00:41:29,160 --> 00:41:31,925
Isso n�o � muito agrad�vel.
433
00:41:32,840 --> 00:41:35,969
Eu n�o sei o que eles t�m
contra os judeus. Voc�s sabem?
434
00:41:36,080 --> 00:41:41,371
Pessoalmente, acho que eles tem uma
boa apar�ncia, com exce��es claro.
435
00:41:41,480 --> 00:41:44,802
Voc�s ainda se lembram
do velho Steiner?
436
00:41:44,920 --> 00:41:48,150
Ele pagou os bancos do parque
do seu pr�prio bolso.
437
00:41:48,151 --> 00:41:51,151
Esse n�o � um judeu t�pico.
438
00:41:52,514 --> 00:41:53,814
A quest�o �...
439
00:41:54,516 --> 00:41:58,810
Estas s�o ordens que normalmente n�s
protestar�amos em outras circunst�ncias.
440
00:41:58,920 --> 00:42:02,527
Mas isso n�o � necess�rio.
Eu perguntei por a�...
441
00:42:02,640 --> 00:42:07,407
e fico feliz em dizer que todos os
judeus partiram durante a evacua��o.
442
00:42:07,520 --> 00:42:10,763
Eles viram eles partindo.
443
00:42:10,880 --> 00:42:16,523
Ent�o, na verdade, pelo que
pudemos tomar conhecimento...
444
00:42:17,080 --> 00:42:20,129
n�s n�o temos judeus em S�o Greg�rio.
445
00:42:20,240 --> 00:42:23,801
Estas s�o regras desprez�veis, senhor.
Voc� vai endoss�-las?
446
00:42:23,920 --> 00:42:27,288
Mesmo que n�o tenha judeus
na ilha, devemos condenar.
447
00:42:29,280 --> 00:42:33,922
- O que os demais...
- Devemos reprovar com veem�ncia.
448
00:42:34,040 --> 00:42:36,725
Por qual raz�o?
Se n�o h� judeus.
449
00:42:36,840 --> 00:42:40,970
Humanidade � a raz�o.
Isso nos distingue dos animais.
450
00:42:41,080 --> 00:42:46,041
Que honor�vel.
� o nosso pesco�o em jogo!
451
00:42:46,160 --> 00:42:50,484
H� conflitos com os alem�es por
todo lado. Aqui n�s avan�amos.
452
00:42:50,600 --> 00:42:53,049
Por que devemos rejeitar
se n�o h� judeus?
453
00:42:53,985 --> 00:42:55,509
Vamos fazer isso quando for preciso.
454
00:42:55,610 --> 00:42:58,510
N�o para falar de um punhado
de judeus n�o-existentes.
455
00:42:59,600 --> 00:43:05,164
Isto n�o � sobre os judeus... � para
negar o direito das pessoas existirem.
456
00:43:05,280 --> 00:43:09,763
� sobre ensinar a humanidade a viver como
lobos que atacam a sua pr�pria esp�cie.
457
00:43:09,880 --> 00:43:12,645
Eles j� fizeram isso na Alemanha.
458
00:43:12,760 --> 00:43:17,004
E eles podem a qualquer hora
mudar o seu alvo.
459
00:43:17,120 --> 00:43:23,120
Quem ser�o a seguir ent�o?
Os eslavos? Os poloneses? N�s?
460
00:43:25,360 --> 00:43:28,921
Oito meses atr�s
isto teria sido inadmiss�vel.
461
00:43:29,040 --> 00:43:32,726
Agora estamos com tanto
medo que n�s consideramos isto.
462
00:43:36,680 --> 00:43:39,570
Eu n�o estou sozinho nisso, estou?
463
00:43:40,480 --> 00:43:43,563
Devemos tentar permanecer humanos.
464
00:43:43,680 --> 00:43:45,444
Precisamos pelo menos...
465
00:44:18,920 --> 00:44:21,571
- O que � isso? Quem � voc�?
- Cabo Vetter.
466
00:44:21,680 --> 00:44:24,968
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Estou alojado aqui.
467
00:44:25,080 --> 00:44:27,765
Aqui diz Hannah Kosminsky.
468
00:44:27,880 --> 00:44:30,724
Espere um pouco, senhor.
469
00:44:34,320 --> 00:44:37,244
Ela se mudou.
Este � o seu endere�o agora.
470
00:44:40,760 --> 00:44:43,161
- O que ela tem a ver com voc�?
- Nada, senhor.
471
00:44:43,280 --> 00:44:47,171
Ela saiu e eu vim morar aqui.
Eu nem a conhe�o.
472
00:44:49,560 --> 00:44:51,130
Muito bem.
473
00:44:51,240 --> 00:44:54,801
Eu tenho duas cartas para ela.
Se for l�, senhor.
474
00:44:58,320 --> 00:45:00,084
Vamos embora.
475
00:45:06,600 --> 00:45:12,600
Princ�pios s�o princ�pios, eu compreendo,
mas desta vez, por favor, evite problemas.
476
00:45:13,880 --> 00:45:18,951
Sr. Magistrado... estes s�o os judeus.
E estes s�o os seus endere�os.
477
00:45:19,052 --> 00:45:20,052
O que?
478
00:45:20,143 --> 00:45:23,407
H� cinco at� agora.
Talvez possa ter mais.
479
00:45:23,520 --> 00:45:26,251
Mas estes s�o os judeus
que n�o foram evacuados.
480
00:45:26,360 --> 00:45:29,170
- Voc� disse que n�o havia mais nenhum.
- At� onde eu sabia.
481
00:45:29,280 --> 00:45:31,920
Voc� disse que todos
foram evacuados.
482
00:45:32,021 --> 00:45:33,721
Bem, eu n�o faria isso a voc�.
483
00:45:33,960 --> 00:45:38,045
Uma delega��o de pescadores
quer falar sobre perdas de receita.
484
00:45:38,160 --> 00:45:41,528
- H� quanto tempo voc� tinha isso?
- Desde ontem.
485
00:45:41,640 --> 00:45:44,291
O Tenente Walker queria.
486
00:45:44,400 --> 00:45:48,530
Ele foi extremamente mal-educado.
Completamente desnecess�rio.
487
00:45:55,120 --> 00:45:56,610
� tarde demais agora.
488
00:46:00,800 --> 00:46:04,407
Aqui est�, senhor. N�mero 13.
489
00:46:50,407 --> 00:46:52,441
Ah, Srta. Kay.
490
00:46:58,000 --> 00:47:00,606
Infelizmente, estou aqui a trabalho.
491
00:47:00,720 --> 00:47:04,474
Estou � procura de uma mulher
de 23 anos, descendente de alem�es,
492
00:47:04,575 --> 00:47:06,275
de nome Hannah Kosminsky.
493
00:47:06,520 --> 00:47:10,161
Ela deveria morar nesse endere�o,
mas claro que deve ser um erro...
494
00:47:10,280 --> 00:47:13,523
porque voc� mora aqui sozinha,
n�o � Srta. Kay?
495
00:47:13,640 --> 00:47:17,884
Voc� a conhece ou sabe onde ela est�?
496
00:47:20,720 --> 00:47:23,883
Ela trabalhou para o Sr. Isaacs.
Ela foi embora da ilha.
497
00:47:24,000 --> 00:47:27,243
Ah, ela foi embora.
Ent�o, isso � um erro.
498
00:47:27,360 --> 00:47:33,049
De acordo com os documentos,
eles iriam evacuar mas ela n�o foi.
499
00:47:33,160 --> 00:47:36,644
Isso � um erro burocr�tico.
Est� correto?
500
00:47:38,081 --> 00:47:40,481
- Sim.
- Porque ela foi embora.
501
00:47:41,584 --> 00:47:42,782
Sim.
502
00:47:43,920 --> 00:47:49,920
Voc� sabe onde ela est�?
Talvez o endere�o dela na Inglaterra?
503
00:47:50,440 --> 00:47:52,551
Ela partiu ao mesmo tempo
que o Sr. Isaccs partiu.
504
00:47:52,552 --> 00:47:56,427
Isso faz sentido. Ela � uma judia alem�.
505
00:47:58,960 --> 00:48:02,043
Acho que sim.
506
00:48:02,160 --> 00:48:05,243
Os judeus da ilha podem
ficar por enquanto...
507
00:48:05,360 --> 00:48:09,285
mas os outros e os judeus alem�es,
certamente n�s vamos mandar embora.
508
00:48:09,400 --> 00:48:13,325
Essa Hannah Kosminsky � um deles.
509
00:48:20,240 --> 00:48:22,686
Foi bom v�-la novamente, Srta. Kay.
510
00:48:22,787 --> 00:48:26,687
Espero que possamos nos ver
novamente em breve.
511
00:48:31,480 --> 00:48:36,930
Estas cartas foram enviadas
para o seu antigo endere�o.
512
00:48:38,400 --> 00:48:43,930
O estranho � que essa sua amiga
se chama Zelda, n�o Hannah.
513
00:48:51,296 --> 00:48:53,296
At� logo, Srta. Kay.
514
00:49:36,206 --> 00:49:38,147
Eu sabia que voc� ia fugir.
515
00:49:38,247 --> 00:49:41,946
Isso � n�o � necess�rio, Zelda.
Seu segredo est� seguro.
516
00:49:43,000 --> 00:49:47,642
Eu posso dizer que voc� se foi.
Ningu�m tem que saber.
517
00:49:47,760 --> 00:49:50,684
- Tem documentos em nome de Zelda Kay?
- N�o.
518
00:49:50,800 --> 00:49:53,451
Ent�o vamos arranjar.
519
00:49:55,560 --> 00:49:58,450
Voc� � muito especial.
Eu n�o imaginava.
520
00:49:58,560 --> 00:50:02,610
E muito corajosa. Com todas as
nossas discuss�es sobre judeus.
521
00:50:02,720 --> 00:50:06,281
Claro que voc� pensou
daquele jeito. � o seu povo.
522
00:50:06,760 --> 00:50:12,051
Voc� entendeu?
Eu n�o vou desistir.
523
00:50:12,160 --> 00:50:13,749
Voc� est� segura. Voc� vai ficar.
524
00:50:13,850 --> 00:50:16,749
Voc� � Zelda Kay e
� a gerente da loja.
525
00:50:18,320 --> 00:50:20,288
Eu n�o imaginava.
526
00:50:22,920 --> 00:50:27,084
Vamos l� para cima.
Temos muito o que discutir.
527
00:50:38,360 --> 00:50:40,840
Por favor, tire o casaco.
528
00:51:06,720 --> 00:51:11,487
- Voc� estava com muito medo?
- Sim.
529
00:51:11,600 --> 00:51:13,762
E com raz�o.
530
00:51:13,880 --> 00:51:15,541
Voc� depende do sistema.
531
00:51:16,111 --> 00:51:17,801
Voc� seria enviada para um
campo de concentra��o na Alemanha...
532
00:51:17,902 --> 00:51:19,763
ou na Pol�nia ocupada
e nunca voltaria.
533
00:51:22,790 --> 00:51:25,406
Voc� � uma garota de muita sorte.
534
00:51:27,221 --> 00:51:28,820
Sim.
535
00:51:28,840 --> 00:51:32,242
E eu estou correndo um
risco muito grande.
536
00:51:34,720 --> 00:51:37,764
Se eles percebem que eu
estou ajudando um judeu,
537
00:51:37,865 --> 00:51:40,765
eles me enviar�o pelo menos
para a frente russa.
538
00:51:41,360 --> 00:51:44,569
Eu salvei a sua vida e
estou arriscando a minha.
539
00:51:48,800 --> 00:51:50,529
Venha.
540
00:52:06,720 --> 00:52:12,648
Assim � melhor.
Isto � o que eu queria.
541
00:52:12,760 --> 00:52:16,606
Assim que deve ser entre n�s.
542
00:52:16,720 --> 00:52:19,121
Todas essas discuss�es.
543
00:52:20,280 --> 00:52:23,204
Voc� estava t�o fria comigo.
544
00:52:49,640 --> 00:52:51,130
Voc� faz isso.
545
00:52:53,520 --> 00:52:57,923
- O que?
- Tire a suas roupas. Tudo.
546
00:52:59,360 --> 00:53:01,442
Levante-se.
547
00:53:15,280 --> 00:53:18,489
Estou arriscando minha vida por voc�.
548
00:53:18,600 --> 00:53:21,410
� apenas um pequeno agradecimento.
549
00:54:12,320 --> 00:54:15,642
Eu nunca soube que voc� era judia.
550
00:54:42,680 --> 00:54:46,082
- Voc� est� quieta. N�o se sente bem?
- Est� tudo bem.
551
00:54:54,320 --> 00:54:59,531
- N�mero sete. A cada 800 metros.
- Voc� consegue se lembrar disso?
552
00:54:59,640 --> 00:55:04,282
Essas 07 armas antia�reas � f�cil, mas
os ve�culos tenho que contar novamente.
553
00:55:12,040 --> 00:55:14,486
- Continue andando.
- Quando isso aconteceu?
554
00:55:14,600 --> 00:55:18,002
- Isso n�o te interessa.
- Que m� sorte.
555
00:55:21,080 --> 00:55:24,243
- Cuidado, Phil.
- Com o que?
556
00:55:24,360 --> 00:55:27,091
- Eu prefiro n�o ver nenhum destro�o.
- Nem os deles?
557
00:55:27,200 --> 00:55:29,772
Trata-se das vidas de rapazes.
558
00:55:30,920 --> 00:55:32,392
Claro.
559
00:55:44,440 --> 00:55:46,204
Espere.
560
00:55:49,120 --> 00:55:52,920
Voc� estava certo, Phil. N�o me
sinto muito bem. Voc� vai em frente.
561
00:55:53,040 --> 00:55:57,204
- Eu vou ficar com voc�.
- Eu vou ficar bem sozinha, mesmo.
562
00:55:57,320 --> 00:56:01,609
- Mas nada de fotografar, lembra?
- Prometo.
563
00:56:24,960 --> 00:56:26,962
Eu pensei que voc� estivesse morto.
564
00:56:27,080 --> 00:56:30,209
N�s sofremos alguns danos e fomos
para Cherbourg. Voltei hoje de manh�.
565
00:56:30,320 --> 00:56:34,769
- Voc� n�o est� ferido?
- N�o, s� o nosso artilheiro foi morto.
566
00:56:34,880 --> 00:56:37,451
Obrigado, Deus.
567
00:56:37,560 --> 00:56:40,723
- Voc� acredita em Deus?
- N�o at� agora.
568
00:56:42,680 --> 00:56:44,603
O que � isso?
569
00:56:44,720 --> 00:56:49,362
Um que n�o conseguiu voltar.
E n�o foi para Cherbourg.
570
00:56:50,560 --> 00:56:53,803
- Quem estava com voc�?
- O jardineiro do meu chefe.
571
00:56:53,960 --> 00:56:59,444
Uma senhora de idade em Encre Bay
precisa de ajuda e eu o trouxe.
572
00:56:59,640 --> 00:57:02,405
Eu tinha certeza de que
voc� estava morto.
573
00:57:14,680 --> 00:57:16,921
Alguma not�cia de Zelda?
574
00:57:17,040 --> 00:57:21,682
Se ela n�o aparecer hoje, eu vou
� pol�cia e ao posto de comando.
575
00:57:25,640 --> 00:57:27,818
O que voc� vai dizer?
Que tem judeu desaparecido.
576
00:57:27,918 --> 00:57:28,966
Claro que n�o.
577
00:57:29,040 --> 00:57:33,045
Nos documentos dela diz que ela � judia.
Voc� n�o pode entreg�-los.
578
00:57:33,160 --> 00:57:37,245
- Mas se eles a pegaram eu quero saber.
- Se for assim, voc� n�o pode fazer nada.
579
00:57:37,360 --> 00:57:40,284
- Muito �til.
- Se ela foi pega, ela est� acabada.
580
00:57:40,400 --> 00:57:46,009
E se ela est� se escondendo e voc� a
procurar, ela tamb�m est� acabada.
581
00:57:46,120 --> 00:57:49,329
- Eu n�o posso ficar sem fazer nada.
- Pobre de voc�, com essa incerteza.
582
00:57:49,440 --> 00:57:51,841
Eu n�o sou como voc�
que n�o se preocupa.
583
00:57:51,960 --> 00:57:55,169
Eu estou cheia de coisas
com que me preocupar.
584
00:58:02,920 --> 00:58:05,651
- O que voc� est� fazendo?
- Feche a porta e me d� a chave.
585
00:58:05,760 --> 00:58:08,127
- Voc� n�o pode...
- Fa�a o que mandei.
586
00:58:08,240 --> 00:58:11,244
- Esta � a minha...
- Feche a maldita porta.
587
00:58:20,880 --> 00:58:23,087
- Onde ela est�?
- Quem?
588
00:58:23,840 --> 00:58:26,764
- Voc� June Mahy, onde ela est�?
- Quem?
589
00:58:26,880 --> 00:58:30,601
Esta � a pergunta certa a fazer?
Voc� sabe muito bem quem.
590
00:58:30,720 --> 00:58:32,768
Voc� quer dizer Zelda.
591
00:58:44,720 --> 00:58:47,724
- Eu sei que ela est� aqui.
- N�o � verdade. E o que � isso para voc�?
592
00:58:47,840 --> 00:58:48,971
Eu quero saber.
593
00:58:49,072 --> 00:58:51,882
Eu acho que voc� sabe.
Eu acho que voc� fez alguma coisa.
594
00:58:52,148 --> 00:58:53,148
O que?
595
00:58:53,240 --> 00:58:58,451
Ela se foi. Estamos preocupados.
Queremos saber o que voc� fez.
596
00:58:58,560 --> 00:59:03,771
Eu n�o fiz nada. Lembre-se bem.
Eu n�o fiz absolutamente nada.
597
00:59:14,880 --> 00:59:20,444
Se voc� souber dela, voc� me diz, certo?
Eu quero saber imediatamente.
598
00:59:20,560 --> 00:59:23,769
Ou voc� estar� em s�rios apuros.
599
00:59:38,040 --> 00:59:40,281
Vejo voc� hoje � noite.
600
00:59:43,920 --> 00:59:46,287
Voc� fez bem.
601
00:59:50,776 --> 00:59:52,003
Sra. Door!
602
00:59:54,960 --> 00:59:57,645
- H� quanto tempo!
- Ol� Angelique, como voc� est�?
603
00:59:57,760 --> 01:00:02,482
- Tudo bem. O senador n�o est�.
- Eu vim ver voc�.
604
01:00:02,640 --> 01:00:06,486
- Eu?
- Sim. Podemos conversar?
605
01:00:17,160 --> 01:00:21,165
N�s estamos muito preocupados com Phil.
606
01:00:21,280 --> 01:00:26,810
Mas eu tenho que ser honesta, eu prefiro
t�-lo aqui do que na Inglaterra.
607
01:00:29,040 --> 01:00:31,247
Voc� acha que sou ego�sta?
608
01:00:32,760 --> 01:00:36,606
Eu n�o poderia suportar se algu�m
que eu amasse fosse para a guerra.
609
01:00:38,600 --> 01:00:40,967
Ele me disse que voc�s
est�o espionando juntos.
610
01:00:41,040 --> 01:00:43,884
- Ele me prometeu que n�o faria isso.
- Voc�s tem que parar.
611
01:00:44,000 --> 01:00:49,245
Eles v�o mat�-lo e a voc� tamb�m.
Eu n�o quero isso na minha consci�ncia.
612
01:00:49,360 --> 01:00:52,967
Eu sou o seu �libi. Ele sozinho
� mais f�cil de perceberem.
613
01:00:53,080 --> 01:00:56,209
Ele assume riscos rid�culos.
Todo mundo conhece ele na ilha.
614
01:00:56,320 --> 01:00:59,802
Ele tem que ficar em Sous les Chenes
e voc� deve se recusar a ajud�-lo.
615
01:00:59,960 --> 01:01:03,931
- Mas eu acho que ele vai mesmo assim.
- Que seja, mas voc� fica de fora.
616
01:01:04,040 --> 01:01:07,886
Eles mandar�o voc� para a Alemanha,
ou pior Angelique, voc� ser� fuzilada.
617
01:01:12,640 --> 01:01:16,929
Acho que voc� est�
sendo extremamente corajosa...
618
01:01:17,040 --> 01:01:22,171
mas eu n�o quero ficar ao lado
de sua m�e em seu funeral.
619
01:01:24,360 --> 01:01:26,100
Isso � o melhor para ela?
620
01:01:26,402 --> 01:01:30,858
Nos �ltimos dez dias ela
parece daquele jeito.
621
01:01:31,520 --> 01:01:35,161
Ela odiava tanto os alem�es
depois que o papai foi morto.
622
01:01:35,280 --> 01:01:39,205
Imagino que em algum momento
o �dio tem que parar.
623
01:01:39,320 --> 01:01:43,006
Existem jovens bons entre eles.
624
01:01:43,120 --> 01:01:47,648
Assim como o Phil, e assim como
aquele pobre do Eugene.
625
01:01:47,800 --> 01:01:52,362
N�o faz sentido odi�-los.
Eles seguem ordens, assim como n�s.
626
01:01:55,720 --> 01:01:59,167
Eu tenho algo com um deles, um aviador.
627
01:01:59,320 --> 01:02:03,086
Ele participou daquele ataque
quando o papai foi morto.
628
01:02:12,560 --> 01:02:16,849
- Quem sabe?
- Ningu�m. Nem mesmo a June.
629
01:02:16,960 --> 01:02:19,440
Eu estou realmente apaixonada.
630
01:02:20,320 --> 01:02:25,451
Eu pensei que ele estava morto e eu queria
morrer. Eu n�o podia contar a ningu�m.
631
01:02:27,240 --> 01:02:30,289
� maravilhoso.
632
01:02:30,400 --> 01:02:33,643
- Mas tamb�m � intoler�vel.
- Eu entendo isso.
633
01:02:34,640 --> 01:02:40,640
- Eu tinha que contar para algu�m.
- Eu entendo isso. Pobre Angelique.
634
01:02:43,600 --> 01:02:49,209
- Ele � gentil com voc�?
- Sim, ele � um amor.
635
01:02:58,840 --> 01:03:01,650
Voc� espionando com o meu filho,
n�o deveria fazer isso na ilha.
636
01:03:01,760 --> 01:03:04,764
� s� voc� morder a l�ngua e Phil
vai parar no pelot�o de fuzilamento.
637
01:03:04,880 --> 01:03:06,644
Voc� n�o faria isso intencionalmente.
638
01:03:06,760 --> 01:03:10,048
- Mas uma palavra errada...
- Eu prometo, Sra. Door. Berhardt n�o...
639
01:03:10,160 --> 01:03:13,229
- Voc� n�o conhe�a Bernhardt bem.
- Eu conhe�o.
640
01:03:13,329 --> 01:03:16,771
- Angelique!
- Ele n�o � assim.
641
01:03:21,960 --> 01:03:24,884
Bem, fico feliz com isso.
642
01:03:25,000 --> 01:03:28,686
E voc� n�o mencionou Phil para ele?
643
01:03:28,800 --> 01:03:30,848
Claro que n�o.
644
01:03:32,440 --> 01:03:35,205
Voc� est� apaixonada, Angelique.
645
01:03:39,600 --> 01:03:42,365
Mas eu prefiro n�o saber.
646
01:04:12,000 --> 01:04:17,928
- Voc� prefere trufas de inverno ou ver�o?
- Eu n�o sei qual � a diferen�a.
647
01:04:20,960 --> 01:04:26,960
- Um dia n�s vamos compar�-las.
- O povo come cascas de batata cozidas.
648
01:04:27,800 --> 01:04:30,246
E n�s comemos trufas.
649
01:04:34,000 --> 01:04:35,684
Por troca de favores.
650
01:05:56,120 --> 01:05:59,920
- At� logo.
- At� logo, Sr. Wimmel.
651
01:06:48,360 --> 01:06:50,360
Zelda.
652
01:06:55,840 --> 01:06:58,844
N�o s�o muitas pessoas que tem
vinhos e trufas num esconderijo.
653
01:07:13,170 --> 01:07:18,170
Tradu��o original em holand�s: O Site
654
01:07:19,448 --> 01:07:25,448
Tradu��o para PTBR: cbsgrillo
Revis�o: redragongaia
57695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.