All language subtitles for A Marca do Mal 1944

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:28,452 --> 00:01:30,820 10, voc� est� fora. 3 00:01:53,578 --> 00:01:57,514 Algum trabalho nestas partes 4 00:01:57,548 --> 00:01:59,616 Eu n�o saberia. 5 00:02:01,719 --> 00:02:06,389 Com tantos problemas pode ser bom me ter por perto, Sr. Varno. 6 00:02:06,991 --> 00:02:09,559 Ainda digo que n�o saberia. 7 00:02:23,174 --> 00:02:24,574 -Ol�. Bill. -Ol� 8 00:02:24,575 --> 00:02:26,776 Quer uma bebida? Tudo bem. 9 00:02:27,278 --> 00:02:31,314 Eu juntei v�rios cavalos r�pidos, quer fazer um acordo? 10 00:02:33,317 --> 00:02:39,256 Eles valem o que pe�o. Por que n�o d� uma olhada neles? 11 00:02:40,324 --> 00:02:43,994 Obrigado, Duke, mas gosto de negociar cavalos � luz do dia. 12 00:02:44,028 --> 00:02:46,763 S� assim posso distinguir os ruins. 13 00:02:48,199 --> 00:02:51,902 Traga o garanh�o para meu est�bulo e faremos um acordo de manh�. 14 00:02:51,936 --> 00:02:53,303 Tudo bem. 15 00:03:22,600 --> 00:03:29,139 Olhe pessoal, tenho marcadores e n�o podem ser mudados 16 00:03:30,608 --> 00:03:33,877 D� uma olhada nesse marcador, meu amigo. 17 00:03:34,946 --> 00:03:39,516 Aqui est� Uma borboleta, amigo. 18 00:03:40,685 --> 00:03:44,621 copiar meus marcadores. 19 00:03:45,089 --> 00:03:48,491 Para os ladr�es na casa... 20 00:03:52,196 --> 00:03:56,132 Bem sem ofensa, mas confidencialmente. 21 00:03:56,167 --> 00:04:02,372 os idiotas n�o sabem us�-los como os rancheiros honestos. 22 00:04:02,406 --> 00:04:05,709 Talvez fa�amos neg�cio, estranho. Seu nome � Brand? 23 00:04:05,743 --> 00:04:08,311 Brand Mcgee, sou eu. 24 00:04:08,346 --> 00:04:11,715 Traga os marcadores que eu gostaria de dar uma olhada neles. 25 00:04:11,716 --> 00:04:14,384 Se importa de me devolver? 26 00:04:38,242 --> 00:04:41,177 Uma mulher no saloon? 27 00:04:41,212 --> 00:04:44,314 Uma criadora de cavalos. 28 00:04:44,649 --> 00:04:48,918 Bem-vinda, senhorita. Guardei uma garrafa especial para esta ocasi�o. 29 00:04:48,953 --> 00:04:51,187 � por conta da casa, com meus cumprimentos. 30 00:04:51,255 --> 00:04:53,290 Obrigada, mas n�o estou interessada. 31 00:04:53,324 --> 00:04:56,993 O que quero � o homem que roubou alguns cavalos do meu rancho, 32 00:04:57,028 --> 00:04:59,629 entre eles meu garanh�o branco. 33 00:05:01,866 --> 00:05:06,403 E voc� � quem procuro. Eu reconhe�o esse colete 34 00:05:06,704 --> 00:05:09,105 Est� me acusando de roubar seus cavalos? 35 00:05:09,106 --> 00:05:10,807 Isso mesmo. 36 00:05:10,808 --> 00:05:13,743 Voc� est� acusando um dos meus melhores fregueses de 37 00:05:13,778 --> 00:05:16,780 ser um ladr�o de cavalos? Acabei de fazer um neg�cio nesse cavalo. 38 00:05:16,814 --> 00:05:19,949 Voc� n�o vai comprar meu cavalo. 39 00:05:19,984 --> 00:05:23,019 Nenhum deles. Do que mais � dona? 40 00:05:23,054 --> 00:05:26,323 Sou Molly Dawson comprei o Rancho Thompson. 41 00:05:26,624 --> 00:05:30,960 Voc� n�o tem um rancho, voce tem um problema. 42 00:05:32,763 --> 00:05:38,201 Isso � verdade, desde que mudei venho tendo problema com ladr�es. 43 00:05:38,235 --> 00:05:41,004 Primeiro levaram meu gado, agora meus cavalos. 44 00:05:41,005 --> 00:05:43,406 E este homem... Ou�a Srta. Dawson 45 00:05:43,441 --> 00:05:47,277 Posso testemunhar por todos aqui, s�o todos trabalhadores. 46 00:05:47,878 --> 00:05:52,315 Exceto por aqueles tr�s estranhos que chegaram esta noite. 47 00:05:53,384 --> 00:05:55,452 Talvez eles saibam algo sobre isso 48 00:05:55,486 --> 00:05:58,621 N�o foram eles, foi voc�. E voc� me devolver� 49 00:05:58,622 --> 00:06:00,924 meus cavalos meu garanh�o branco. 50 00:06:00,958 --> 00:06:03,760 -Como devolverei se n�o os tenho? -?Voc� est� mentindo. 51 00:06:09,600 --> 00:06:13,803 Saia daqui ou n�o sobrar� uma bebida na casa. 52 00:06:14,739 --> 00:06:17,307 Largue-a, � melhor voce ir .. 53 00:07:12,596 --> 00:07:18,668 Essas vaqueiras vem aqui interferir com o neg�cio de um homem. 54 00:07:19,136 --> 00:07:22,305 -Tenho marcadores para vender. -Cale a boca! 55 00:07:28,145 --> 00:07:30,613 Varno olhe. 56 00:07:45,396 --> 00:07:47,630 A marca do Diabo. 57 00:08:04,114 --> 00:08:06,749 Como esta carta chegou aqui? N�o sei. 58 00:08:06,784 --> 00:08:09,419 -Tamb�m n�o. -Se um de voc�s n�o a colocou l� 59 00:08:09,487 --> 00:08:11,354 ent�o quem colocou? 60 00:08:11,388 --> 00:08:15,091 S� n�s quatro sabemos o que a marca do Diabo significa. 61 00:08:15,159 --> 00:08:18,061 Esta � a carta que deixamos no nosso �ltimo roubo a banco. 62 00:08:18,095 --> 00:08:21,197 Voce n�o acha que n�s nos marcamos, acha? 63 00:08:21,232 --> 00:08:24,801 Talvez tenha sido o Brand Mcgee. Ele foi atingido na briga. 64 00:08:24,802 --> 00:08:27,303 E os outros dois estranhos? 65 00:08:27,338 --> 00:08:31,841 Se foi um deles, isso quer dizer que ele nos rastreou desde Sitter Canyon. 66 00:08:31,876 --> 00:08:34,377 Para colocar nossa pr�pria marca em n�s mesmos. 67 00:08:34,411 --> 00:08:37,080 Um de n�s est� marcado, talvez todos n�s. 68 00:08:58,969 --> 00:09:03,406 -Vou procurar por ela. -Deve ser a Molly. 69 00:09:05,075 --> 00:09:08,011 -Molly onde... -Ol� Henry. 70 00:09:08,612 --> 00:09:11,548 Est� � minha empregada, Sra. Plummer. 71 00:09:11,582 --> 00:09:14,183 -Ol�. -Este � o Sr. Wilburn. 72 00:09:14,218 --> 00:09:17,553 Est� e o Sr .. Wyatt este � meu amigo, Jim Steel. 73 00:09:17,588 --> 00:09:20,056 Prazer em conhec�-lo, Sr. Wyatt. Sr. Steel. 74 00:09:20,090 --> 00:09:22,558 A Sra. Plummer me deixou preocupado, ela disse que 75 00:09:22,559 --> 00:09:25,695 roubaram alguns dos nossos cavalos e o garanhao branco. 76 00:09:25,729 --> 00:09:28,064 Eu estava indo ver o que tinha acontecido a voc�. 77 00:09:28,065 --> 00:09:31,034 O Sr. Waytt e o Sr. Steel me ajudaram. 78 00:09:31,068 --> 00:09:32,869 -Encontraram os cavalos? -N�o. 79 00:09:33,604 --> 00:09:37,473 Minha proposta para trabalharem para mim continua de p�. 80 00:09:37,474 --> 00:09:40,610 -Boa noite e obrigado novamente. -Obrigado, Srta. Dawson. 81 00:09:40,644 --> 00:09:44,213 -Espero que recupere seu garanh�o. -N�o se preocupe, eu o recuperarei. 82 00:09:44,248 --> 00:09:45,415 -Boa noite, Sr. W�lburn. -Boa noite. 83 00:09:45,449 --> 00:09:47,951 -Boa noite. -Boa noite. 84 00:10:25,723 --> 00:10:32,061 Belo trabalho, acertando meu queixo e destruindo meu melhor 45. 85 00:10:32,429 --> 00:10:36,933 -Farei com que consiga um novo. -Claro, e as coisas se sairam... 86 00:10:36,967 --> 00:10:43,006 melhor do que esper�vamos. Eles acham que voc� � um deles. 87 00:10:43,307 --> 00:10:47,243 N�o tenho certeza disso, mas quando eles acharam a... 88 00:10:47,277 --> 00:10:50,613 carta com o tridente do diabo, todos ficaram verdes. 89 00:10:50,648 --> 00:10:54,784 Disseram que era a marca da morte, que algu�m havia marcado eles. 90 00:10:54,785 --> 00:10:58,087 -E este algu�m s�o tr�s Rangers. -Certo. 91 00:10:58,756 --> 00:11:02,325 Parece que n�o s� encontramos a gangue da marca do Diabo, 92 00:11:02,359 --> 00:11:05,628 como descobrimos que eles continuam fazendo neg�cio como antigamente. 93 00:11:05,663 --> 00:11:07,797 -Ainda roubando. -Seria bom se encontr�ssemos... 94 00:11:07,831 --> 00:11:10,166 o dinheiro que roubaram em Sitter Canyon. 95 00:11:10,200 --> 00:11:12,201 � a� que voc� entra, Panhandle. 96 00:11:12,269 --> 00:11:15,171 Fique com eles que iremos para o hotel. 97 00:11:15,205 --> 00:11:18,741 -E � melhor n�o cavalgar conosco. -Ficarei feliz em me separar de, 98 00:11:18,776 --> 00:11:22,111 voc�s antes de entrarmos na cidade. 99 00:11:49,173 --> 00:11:51,641 -Bom dia. -Bom dia. 100 00:11:54,478 --> 00:11:58,648 -Sabe quem trouxe esse cavalo? -Um homem chamado Duke. 101 00:11:58,916 --> 00:12:02,652 Ele n�o s� rouba o cavalo mas a sela tamb�m. 102 00:12:03,320 --> 00:12:06,789 -O que pretende fazer? -Levar meu cavalo para casa. 103 00:12:06,824 --> 00:12:10,626 Eu n�o faria isso. Por que n�o procura a justi�a? 104 00:12:10,661 --> 00:12:14,931 A justi�a n�o faz nada.Em 2 meses roubaram a maioria do meu gado. 105 00:12:14,965 --> 00:12:19,602 Eu reclamei, at� pedi ajuda aos Rangers, eles apareceram? 106 00:12:19,636 --> 00:12:23,272 N�o. Agora tomarei a lei em minhas m�os. 107 00:12:23,307 --> 00:12:25,975 E eles que tentem me parar. 108 00:12:26,009 --> 00:12:30,480 Sei como se sente, sempre tenho problemas com a lei. 109 00:12:31,148 --> 00:12:33,516 Isso n�o me surpreende. 110 00:12:51,201 --> 00:12:53,169 Esperem um pouco. 111 00:12:53,437 --> 00:12:58,174 O que preciso fazer para convenc�-los de que n�o quero neg�cio com voc�s? 112 00:12:58,208 --> 00:13:00,676 -� assim que vai ser? -Isso mesmo. 113 00:13:00,711 --> 00:13:05,815 Depois de ontem acho que todos ficariam melhores se n�o entrassem. 114 00:13:05,849 --> 00:13:08,784 Qual o problema, seus homens n�o conseguem ficar de p� 115 00:13:08,819 --> 00:13:10,620 depois de uma brigazinha? 116 00:13:10,654 --> 00:13:12,889 Eles est�o bem. 117 00:13:27,337 --> 00:13:31,174 Ei,Varno. A garota pegou seu cavalo. 118 00:14:38,208 --> 00:14:40,576 Des�a do cavalo, Srta. Dawson. 119 00:14:45,649 --> 00:14:48,885 -Deixe-a ir. -Seu safado... 120 00:14:50,687 --> 00:14:54,357 Voces parecem muito interessados na vida dos outros. 121 00:14:54,391 --> 00:14:57,526 -S� gostamos que joguem limpo. -Ent�o voc�s chegaram a tempo 122 00:14:57,561 --> 00:14:59,695 de me verem recuperar o cavalo que acabei de comprar. 123 00:14:59,963 --> 00:15:02,798 Voc� quer dizer meu cavalo. que voc� comprou deste ladr�o. 124 00:15:02,833 --> 00:15:05,835 Se acha que este cavalo � dela, � s� olhar a marca. 125 00:15:14,177 --> 00:15:17,346 Por essa marca, pode ser de qualquer um, ele parece 126 00:15:17,381 --> 00:15:20,316 ter sido marcado duas vezes. 127 00:15:20,350 --> 00:15:24,020 -Voc� vai deix�-lo levar o cavalo? -N�o h� muito que se possa fazer. 128 00:15:24,054 --> 00:15:26,555 A n�o ser que possa provar que ele � seu. 129 00:15:26,590 --> 00:15:30,126 Gostaria de dar um conselho amig�vel a voc�s dois. 130 00:15:30,160 --> 00:15:33,396 Fiquem fora dos meus neg�cios e viver�o mais. 131 00:15:33,397 --> 00:15:37,500 N�o gostei de voc� no momento que o vi e agora gosto menos. 132 00:15:37,534 --> 00:15:41,203 Por que acho que aquele cavalo pertence a Srta Dawson 133 00:15:41,238 --> 00:15:42,738 Parem. 134 00:15:50,247 --> 00:15:53,549 Tudo bem, se � assim que quer, � assim que ser�. 135 00:15:53,583 --> 00:15:56,118 -Estamos prontos. -Depois deste aviso teremos 136 00:15:56,186 --> 00:15:59,088 certeza de n�o virarmos as costas para voc�. 137 00:15:59,156 --> 00:16:00,790 Sigam em frente. 138 00:16:15,639 --> 00:16:18,474 -Voc� ter� seu cavalo de volta. -Pode apostar que sim. 139 00:16:18,508 --> 00:16:22,545 Mas depois do que aconteceu vejo que nao ser� gra�as a voc�s. 140 00:16:44,634 --> 00:16:49,372 Ele tinha algo em mente quando te atacou com este ferro. 141 00:16:49,706 --> 00:16:54,176 Ordens para cavalos de ra�a. Ele pode precisar de ajuda. 142 00:17:25,308 --> 00:17:29,912 Leve-o de volta ao est�bulo. O resto de voc�s venham c�. 143 00:17:36,653 --> 00:17:43,492 Ruber qual � o seu problema? J� n�o te falei para n�o vir aqui? 144 00:17:43,527 --> 00:17:46,729 Sei que falou, mas h� algo que preciso te contar. 145 00:17:46,763 --> 00:17:50,066 A garota para quem eu trabalho � do Rancho Barney. 146 00:17:50,100 --> 00:17:52,935 O que? Tem certeza? 147 00:17:52,969 --> 00:17:57,373 Claro que sim, ela � sobrinha de Jim Batton, o cara que n�s... 148 00:17:57,407 --> 00:17:59,542 -Cale-se -Se eu soubesse disso n�o 149 00:17:59,609 --> 00:18:03,145 -tocaria nos cavalos dela. -Talvez ela envolva a lei 150 00:18:04,147 --> 00:18:08,751 N�o sei por que lev�-lo ao est�bulo. Varno o cavalgar� logo. 151 00:18:08,785 --> 00:18:13,255 -Deixarei ele descansar. -Isso � o que sempre fa�o. 152 00:18:49,359 --> 00:18:55,564 -O que houve viu um fantasma? -Entre e voc� o ver� tamb�m. 153 00:18:57,601 --> 00:19:00,302 D� uma olhada nisso. 154 00:19:01,138 --> 00:19:06,142 -Onde conseguiu isso? -Na sela do garanh�o branco. 155 00:19:06,176 --> 00:19:08,711 A garota Dawson estava cavalgando, aquele.cavalo. 156 00:19:08,745 --> 00:19:12,214 -Onde deixamos esta carta? -No Rancho Barney, 157 00:19:12,249 --> 00:19:16,752 -quando cuidamos do Jim Batton. -Significa queela sabe quem somos. 158 00:19:16,786 --> 00:19:19,388 Temos que sair daqui, ou iremos todos presos. 159 00:19:19,422 --> 00:19:23,225 N�o t�o r�pido. Temos mil cabe�as de gado escondidas no canyon. 160 00:19:23,260 --> 00:19:25,895 N�o abriremos m�o delas. 161 00:19:25,929 --> 00:19:30,533 Pensarei num jeito de sairmos dessa. O que voc� far� Varno? 162 00:19:31,701 --> 00:19:37,006 Sim, � isso. Wilburn, precisaremos de voc�. 163 00:19:37,040 --> 00:19:39,975 E de alguns daqueles marcadores do Mcgee. 164 00:19:40,010 --> 00:19:44,113 Veja se o Mcgee est� l� fora e mande-o entrar. 165 00:19:44,114 --> 00:19:45,447 Claro. 166 00:20:09,072 --> 00:20:12,208 -Por que est� aqui sozinho? -Te mandaram aqui? 167 00:20:12,242 --> 00:20:15,711 N�o, eles pegaram meus marcadores e me deixaram aqui. 168 00:20:15,745 --> 00:20:17,813 Eu estava tentando acompanh�-los com a carro�a. 169 00:20:17,847 --> 00:20:20,983 -mas eles foram naquela dire��o. -Fique aqui, n�s voltaremos. 170 00:20:49,846 --> 00:20:53,816 -O que est�acontecendo l� embaixo? -Isso que estou tentando descobrir. 171 00:20:53,850 --> 00:20:56,986 Eles n�o s�o seus amigos, s�o? 172 00:20:57,387 --> 00:21:00,422 Poderemos lhe dizer depois que olharmos. 173 00:21:04,160 --> 00:21:06,862 N�o conhecemos nenhum deles. 174 00:21:07,897 --> 00:21:10,833 Quem quer que sejam, est�o ocupados com aquele marcador. 175 00:21:10,867 --> 00:21:13,736 Aquele gado que est�o marcando � meu. 176 00:21:14,170 --> 00:21:19,108 Sou Jeff Palm, meu rancho � vizinho ao rancho comprado pela garota. 177 00:21:19,142 --> 00:21:22,945 E eles parecem ser um bando de ladr�es. 178 00:21:22,979 --> 00:21:25,914 E um mal neg�cio para a garota. 179 00:21:25,949 --> 00:21:28,951 Parece ser ela mesmo, desde que ela se mudou, 180 00:21:28,985 --> 00:21:33,589 seu gado vem sendo roubado. Mas eles n�o roubar�o meu gado. 181 00:21:33,623 --> 00:21:35,891 Me fariam um favor se ficassem de olho neles enquanto vou a 182 00:21:35,925 --> 00:21:39,261 -cidade chamar o xerife. -Seria um prazer 183 00:21:54,144 --> 00:21:57,713 Parece que Molly Dawson nos dar� problemas 184 00:21:57,747 --> 00:22:00,149 Parece que sim. 185 00:22:00,183 --> 00:22:02,751 Acho melhor irmos v�-la. 186 00:22:07,924 --> 00:22:12,561 Cada um por si, eu os encontro na cidade 187 00:22:50,400 --> 00:22:55,337 Belo truque a dist�ncia todos diriam que voc� � a Molly Dawson. 188 00:22:55,405 --> 00:22:59,475 Ent�o voc� marca o gado enquanto ela leva a culpa. 189 00:23:08,718 --> 00:23:12,554 Tex, isso n�o � jeito de se tratar uma dama. 190 00:23:12,922 --> 00:23:19,261 Bill, voc� me deixou embara�ado quando apareceu no cavalo na colina. 191 00:23:20,330 --> 00:23:22,231 Vamos amarr�-lo e coloc�-lo na carro�a. 192 00:23:22,265 --> 00:23:24,933 Sim, e manteremos o Sr Wilburn fora de vista por enquanto, 193 00:23:24,968 --> 00:23:28,036 n�o queremos que o xerife o prenda ainda. Vamos. 194 00:24:56,059 --> 00:24:59,294 -O que quer quer eu fa�a com ele? -Volte a cidade e mantenha-o, 195 00:24:59,662 --> 00:25:03,799 -escondido at� voltarmos, -E deixe-o fora de vista. 196 00:25:37,834 --> 00:25:42,437 Ol�, Srta. Molly. Este � seu vizinho, Jeff Pallin. 197 00:25:42,705 --> 00:25:45,908 Srta Dawson. Ol�, como vai? 198 00:25:45,942 --> 00:25:48,377 N�o t�o bem para lhe dizer a verdade. 199 00:25:48,444 --> 00:25:52,581 Vi alguns ladr�es no meu rancho hoje e um deles parecia com voc�. 200 00:25:52,615 --> 00:25:57,019 N�o pode ser, Sr. Pallin. Eu n�o saberia como roubar gado. 201 00:25:57,053 --> 00:26:02,524 N�o? Ao entrar vi que seu cavalo est� bem cansado. 202 00:26:02,559 --> 00:26:06,461 -Onde esteve? -Estive verificando minha cerca. 203 00:26:06,496 --> 00:26:08,697 Algu�m a cortou ontem a noite. 204 00:26:08,698 --> 00:26:12,000 Sr. Pallin disse que tem testemunhas para apoiar sua acusa��o. 205 00:26:12,001 --> 00:26:15,304 -Tem algo a dizer sobre isso? -O Sr. Pallin e suas testemunhas, 206 00:26:15,338 --> 00:26:18,140 precisam de �culos. Estivemos consertando... 207 00:26:18,174 --> 00:26:20,576 minha cerca desde de manh�. 208 00:26:24,480 --> 00:26:28,250 Estes dois homens estavam comigo quando a vi roubando meu gado. 209 00:26:28,284 --> 00:26:31,353 -Isso � verdade? -Bem, n�s vimos o roubo. 210 00:26:31,354 --> 00:26:34,556 Mas n�o temos certeza de que era a Srta. Dawson. 211 00:26:34,590 --> 00:26:37,159 Claro que n�o tem certeza, como eu estaria cuidando de 212 00:26:37,193 --> 00:26:41,363 5 milhas de cerca e roubando gado ao mesmo tempo? 213 00:26:41,397 --> 00:26:44,399 -Bem, eu tenho certeza. -Bem, talvez ela possa provar 214 00:26:44,434 --> 00:26:46,635 que estava consertando a cerca como diz. 215 00:26:46,669 --> 00:26:48,670 Ela n�o poderia estar em dois lugares ao mesmo tempo. 216 00:26:48,705 --> 00:26:50,806 Xerife, eu sei que ela est� com aquela gangue de ladr�es 217 00:26:50,840 --> 00:26:53,642 Em outros lugares j� houve mulheres comandando gangues, 218 00:26:53,676 --> 00:26:55,577 por que ela n�o pode ser a l�der? 219 00:26:55,612 --> 00:26:59,514 -O que est� esperando, xerife? -Isso depende de voc�, Jeff 220 00:27:00,183 --> 00:27:03,185 � melhor voc� vir conosco, Srta. Dawson. 221 00:27:03,753 --> 00:27:06,888 Voc�s dois s�o de grande ajuda Primeiro deixam levar meu cavalo 222 00:27:06,923 --> 00:27:10,525 e agora ajudam a me prender por roubo de gado. 223 00:27:10,560 --> 00:27:12,861 Muito obrigada. 224 00:27:15,365 --> 00:27:18,333 -Quero falar com voc� mais tarde. -N�s j� est�vamos pensando em 225 00:27:18,368 --> 00:27:22,704 -ir a cidade mais tarde, xerife. -Sim, a pris�o sempre nos interessou. 226 00:28:44,721 --> 00:28:48,657 Ei, l� est� o Mcgee. Ainda bem que n�o o levamos 227 00:28:48,658 --> 00:28:52,127 conosco, ele nunca fugiria com aquela carro�a. 228 00:28:52,161 --> 00:28:53,495 Verdade. 229 00:28:53,529 --> 00:28:56,665 Ei, os dois est�o sozinhos, parece que Wilburn escapou. 230 00:29:07,577 --> 00:29:11,880 -Teve sorte de n�o ir conosco. -Sorte nada, eu estava cuidando... 231 00:29:11,881 --> 00:29:15,650 dos meus neg�cios quando eles dois me pegaram. 232 00:29:16,185 --> 00:29:21,056 Quem diria, � o xerife. Ele prendeu a Molly Dawson. 233 00:29:25,094 --> 00:29:27,963 Varno, venha c�, r�pido 234 00:29:35,571 --> 00:29:38,640 Quais s�o as acusa��es, xerife? Roubo de cavalo? 235 00:29:38,708 --> 00:29:44,045 N�o roubo de gado. E isso pode ser s� o come�o. 236 00:30:09,572 --> 00:30:13,175 Eles tentar�o fazer a acusa��o contra a Srta. Dawson e vingar. 237 00:30:13,209 --> 00:30:15,844 Sim, o que faremos? 238 00:30:16,212 --> 00:30:20,382 Vamos esperar pelas informa��es do Panhandle. 239 00:30:25,822 --> 00:30:29,191 Cavalguei 20 milhas fora do meu caminho para chegar aqui. 240 00:30:29,225 --> 00:30:32,060 Esque�a, entrem todos 241 00:30:32,662 --> 00:30:37,566 Mas depois que anoitecer, um de n�s ter� um trabalho a fazer. 242 00:30:50,346 --> 00:30:55,350 Mcgee, seu marcador funcionou hoje. 243 00:30:56,586 --> 00:30:59,521 Terei mais um trabalho pra voc� em um dia ou dois. 244 00:30:59,789 --> 00:31:02,390 Aqui est� um extra para voc�. 245 00:31:04,060 --> 00:31:07,729 -Pode ir. -Obrigado, estarei por perto. 246 00:31:07,763 --> 00:31:10,699 Esperando por voc�. 247 00:31:24,380 --> 00:31:29,150 Como eu disse, um de n�s tem um trabalho a fazer. 248 00:31:31,053 --> 00:31:34,389 Decidiremos quem o far� nas cartas. 249 00:31:55,411 --> 00:31:58,713 A carta mais baixa leva o trabalho. Entenderam? 250 00:31:58,781 --> 00:32:00,982 -A carta menor heim? -Pra mim esta bom 251 00:32:01,017 --> 00:32:02,183 V� em frente. 252 00:32:13,763 --> 00:32:17,198 Dois de espadas. Parece que eu o farei. 253 00:32:17,199 --> 00:32:18,833 Qual � o trabalho? 254 00:32:19,168 --> 00:32:23,939 Pe�o que voc�s dois saiam. vou tratar com o Bucko sozinho. 255 00:32:23,940 --> 00:32:25,507 Tudo bem. 256 00:32:33,382 --> 00:32:34,616 Bem? 257 00:32:34,984 --> 00:32:39,554 Aqueles dois estranhos que ajudaram a garota Dawson. 258 00:32:39,555 --> 00:32:43,758 Descobri que eles s�o Rangers. Eu nunca vi um antes. 259 00:32:44,026 --> 00:32:48,563 Bem, se eles s�o, talvez um deles tenha deixado a marca do diabo. 260 00:32:48,831 --> 00:32:52,334 Mas como eles conseguiram nossa trilha? 261 00:32:52,401 --> 00:32:55,637 -O que voc� acha? -A garota Dawson 262 00:32:55,671 --> 00:33:00,809 Este � seu trabalho esta noite. Silenci�-la de uma vez por todas. 263 00:33:00,843 --> 00:33:03,545 Entendeu? Tenha certeza de que ela n�o esteja viva amanh�, 264 00:33:03,579 --> 00:33:05,513 para falar com aqueles Rangers. 265 00:33:05,915 --> 00:33:11,086 Varno, n�o me importo em matar um homem mas... 266 00:33:11,887 --> 00:33:15,256 Eu n�o poderia atirar em uma mulher presa em uma cela. 267 00:33:15,324 --> 00:33:18,626 Est� se esquecendo que tem uma parte dos 100 mil no cofre? 268 00:33:18,661 --> 00:33:21,196 Os Rangers querem botar a m�o nisso tamb�m. 269 00:33:21,230 --> 00:33:22,964 Sim, eu sei. 270 00:33:23,199 --> 00:33:26,868 Varno, eu n�o conseguiria atirar em uma mulher. 271 00:33:27,169 --> 00:33:30,105 Mas n�o me importo em cuidar daqueles dois Rangers. 272 00:33:30,139 --> 00:33:33,575 Mato eles agora mesmo-se voce quiser. 273 00:33:33,809 --> 00:33:35,510 Mas uma mulher... 274 00:33:38,447 --> 00:33:39,981 Saia daqui! 275 00:33:45,388 --> 00:33:47,956 Eu mesmo o farei. 276 00:34:20,556 --> 00:34:22,924 O tiro veio da cela. 277 00:34:39,975 --> 00:34:44,045 -Este � o Henry Wilburn. -Sim e ele est� morto. 278 00:34:44,080 --> 00:34:47,248 -Como ele veio parar aqui? -Os dois estranhos o trouxeram. 279 00:34:47,283 --> 00:34:49,384 Eles se identificaram como Rangers. 280 00:34:49,452 --> 00:34:51,986 Eu n�o podia fazer nada al�m de prend�-lo. 281 00:34:52,021 --> 00:34:53,822 Eles levaram a garota Dawson. 282 00:34:53,856 --> 00:34:58,493 N�o sei por que algu�m iria querer matar o Wilburn. 283 00:34:59,228 --> 00:35:02,063 Apesar de os Rangers terem dito que roubo de gado n�o 284 00:35:02,064 --> 00:35:05,800 -era seu pior crime cometido. -Eu n�o sei nada disso. 285 00:35:16,812 --> 00:35:20,248 N�o teremos que procurar muito pelo assassino do Wilburn. 286 00:35:20,249 --> 00:35:24,052 S� precisamos achar a gangue da marca do diabo. 287 00:35:24,753 --> 00:35:27,422 Esta carta prova que eles se mudaram para c�. 288 00:35:27,456 --> 00:35:29,424 J� viu uma dessas? 289 00:35:29,458 --> 00:35:32,927 Esta � a mesma carta que usaram em Sitter Canyon. 290 00:35:32,962 --> 00:35:36,798 -Nunca ouvi falar deles. -Os Rangers n�o demorar�o... 291 00:35:36,832 --> 00:35:39,968 para acabar com eles. 292 00:35:40,002 --> 00:35:43,204 Venha comigo para ver se achamos eles. 293 00:35:53,516 --> 00:35:56,985 Acabei de ouvir sobre o Wilburn. � uma pena. 294 00:35:57,019 --> 00:36:00,355 � uma pena para os dois que o colocaram naquela cela. 295 00:36:00,389 --> 00:36:04,325 Sim, claro que �. Vou dar uma olhada nele. 296 00:36:05,895 --> 00:36:09,264 -N�o sei o que pensar dele. -Vamos descobrir quando 297 00:36:09,298 --> 00:36:12,200 pegarmos os outros dois em campo aberto. 298 00:36:12,234 --> 00:36:16,337 -E se ele for um Ranger? -Cuidaremos dele como dos outros. 299 00:36:58,113 --> 00:36:59,480 Varno. 300 00:37:05,854 --> 00:37:07,322 D� uma olhada. 301 00:37:16,432 --> 00:37:19,734 Eles est�o trabalhando juntos. Tr�s Rangers. 302 00:37:19,768 --> 00:37:22,136 -Esperando para nos pegar. -Ser� ao contr�rio. 303 00:37:22,171 --> 00:37:24,038 Pagaremos eles primeiro. 304 00:37:24,073 --> 00:37:27,976 Leve o Mcgee pra fora daqui. Conte aos Rangers. 305 00:37:27,977 --> 00:37:30,912 Quando ca�rem na nossa armadilha, eles estar�o acabados. 306 00:37:30,946 --> 00:37:33,314 Duke, voc� preparar� a armadilha desta forma. 307 00:37:33,349 --> 00:37:36,017 � melhor nos deixar Panhandle. Seu amigo Bucko n�o tirou os 308 00:37:36,051 --> 00:37:37,752 olhos de n�s desde que chegou aqui. 309 00:37:37,786 --> 00:37:40,989 -Descubra o que far�o e nos avise -Claro 310 00:37:46,428 --> 00:37:47,629 Bucko... 311 00:38:13,956 --> 00:38:18,192 Com aqueles dois Rangers na cidade as coisas est�o ficando mornas. 312 00:38:18,227 --> 00:38:24,465 Pe�a para os rapazes levarem o gado para a cabana na floresta. 313 00:38:25,501 --> 00:38:30,738 Sim, mas Varno, alguns daqueles gados acabaram de ser marcados. 314 00:38:30,773 --> 00:38:35,276 -Fa�a o que digo. -Tudo bem, voc� � o chefe. 315 00:38:49,258 --> 00:38:52,327 -Pegaremos eles no ato. -O que eles est�o aprontando? 316 00:38:52,361 --> 00:38:55,463 Eles sabem que s�o Rangers e mudar�o o gado de lugar. 317 00:38:55,497 --> 00:38:58,399 Ou est�o se juntando, queremos o gado tanto quanto eles. 318 00:38:58,400 --> 00:39:03,037 Varno mandou avisar aos rapazes para levarem o gado at� a cabana na floresta. 319 00:39:03,072 --> 00:39:06,774 Ent�o o Sr Mcgee � um Ranger. Um bem esperto. 320 00:39:06,809 --> 00:39:11,179 -Caiu direto na nossa armadilha. -Isso foi f�cil. 321 00:39:11,747 --> 00:39:15,249 Talvez eles tentem matar a Srta. Dawson uma �ltima vez. 322 00:39:15,284 --> 00:39:19,087 � melhor voc� ir para o rancho dela e ficar esperando. 323 00:39:19,088 --> 00:39:21,656 Cuidaremos da situa��o do gado. 324 00:39:38,006 --> 00:39:40,441 Denny, Chaves. 325 00:39:50,185 --> 00:39:54,622 V�o para cabana cuidar dos Rangers. Duke, venha comigo, juntaremos 326 00:39:54,656 --> 00:39:58,793 uns dois rapazes e desta vez mataremos a Srta. Dawson. 327 00:40:06,969 --> 00:40:10,605 N�o precisa se preocupar, os rapazes j� devem estar chegando. 328 00:40:10,639 --> 00:40:13,574 Parece que eles est�o chegando. 329 00:40:19,948 --> 00:40:21,983 � o Varno 330 00:40:26,188 --> 00:40:28,322 Eu pego eles. 331 00:40:43,972 --> 00:40:47,341 Isso n�o vai funcionar, temos que fugir pelos fundos. 332 00:40:47,376 --> 00:40:50,378 Eu deixarei eles me verem. voc� vai a cidade pedir 333 00:40:50,412 --> 00:40:52,880 ao xerife que nos encontre na cabana na floresta. 334 00:40:52,915 --> 00:40:53,414 Certo. 335 00:40:59,087 --> 00:41:01,656 Espere, por que voc� vai se arriscar? 336 00:41:01,690 --> 00:41:05,960 Por que voc� pode nos ajudar a prender o Varno, vamos. 337 00:41:23,579 --> 00:41:25,947 Peguem o Ranger. 338 00:42:23,705 --> 00:42:25,806 M�os ao alto. 339 00:42:34,383 --> 00:42:36,350 Pegue a arma deles. 340 00:42:43,692 --> 00:42:46,561 Qual o problema? N�o gosta de companhia? 341 00:42:46,595 --> 00:42:49,530 Por isso essa recep��o, Rangers. 342 00:42:49,531 --> 00:42:53,000 -Ent�o voc� sabe quem somos? -Claro 343 00:42:53,168 --> 00:42:55,703 At� onde voc� acha que vai com isso? 344 00:42:55,737 --> 00:42:59,040 Longe o suficiente para n�o me preocupar com voc�s. 345 00:42:59,274 --> 00:43:03,044 Agora v�o para l� e fiquem de cara pra parede. 346 00:43:41,750 --> 00:43:45,453 Bem, voc�s ter�o companhia. 347 00:43:58,333 --> 00:44:01,802 Espalhar a marca do Diabo por a� foi o que entregou voc�s. 348 00:44:01,837 --> 00:44:05,206 Te entregou tamb�m, Varno. Foi o que nos trouxe aqui. 349 00:44:05,240 --> 00:44:08,576 Sim e h� uma companhia de Rangers vindo atr�s de n�s. 350 00:44:08,577 --> 00:44:11,078 Eles n�o me encontrar�o quando chegarem aqui. 351 00:44:13,815 --> 00:44:18,152 Eu vou voltar e cuidar das coisas no saloon. 352 00:44:18,720 --> 00:44:20,821 -Te encontro depois da fronteira. -Certo. 353 00:44:20,889 --> 00:44:24,892 O que farei com estes Rangers? 354 00:44:24,926 --> 00:44:29,296 -Voc� tem uma arma, n�o? -Claro. 355 00:44:29,564 --> 00:44:31,599 Bem... 356 00:44:36,705 --> 00:44:38,973 Aqui use essas. 357 00:44:42,344 --> 00:44:46,480 Se faltar, aqui tem mais duas. 358 00:45:12,541 --> 00:45:17,478 Deixe -me ver. Como vou me livrar de voc�s? 359 00:45:17,512 --> 00:45:20,915 Se vai fazer algo, vamos acabar logo com isso. 360 00:45:20,949 --> 00:45:23,384 Eu odeio ter que esperar. 361 00:45:24,019 --> 00:45:27,154 Voc� parece estar com pressa para deixar este mundo. 362 00:45:27,189 --> 00:45:30,057 -N�o tenho inten��o de deix�-lo. -Voc� n�o tem? 363 00:45:30,058 --> 00:45:31,559 Nem um pouco. 364 00:45:31,827 --> 00:45:35,896 Voc� vai, assim que eu pensar em como faz�-lo. 365 00:45:37,799 --> 00:45:42,803 -Odeio desperdi�ar chumbo. -Bucko, voc� podenos jogar no po�o. 366 00:45:43,371 --> 00:45:47,274 Posso fazer isso. N�o, n�o. 367 00:45:47,309 --> 00:45:52,213 Primeiro n�o h� �gua nele e segundo n�o sei se h� um po�o. 368 00:45:52,681 --> 00:45:54,381 Que pena. 369 00:45:54,716 --> 00:45:57,818 -Que tal enforcamento? -Sim. 370 00:45:59,521 --> 00:46:03,991 -N�o tenho corda o suficiente. -Voc� pode usar estas cordas. 371 00:46:05,060 --> 00:46:07,528 Essa � uma boa id�ia, virem-se. 372 00:46:09,364 --> 00:46:13,834 N�o, voc�s n�o... Sou muito esperto para isso. 373 00:46:14,536 --> 00:46:17,772 Tenho que pensar mais um pouco. 374 00:46:22,811 --> 00:46:25,045 Relaxem. 375 00:46:38,727 --> 00:46:41,362 Isso vai me ajudar a pensar. 376 00:46:55,677 --> 00:46:58,746 Est� um pouco desafinado, n�o? 377 00:46:58,780 --> 00:47:02,383 Sim, est� um pouco ruim. 378 00:47:11,493 --> 00:47:15,329 -Voc� conhece alguma.m�sica? -Sim. 379 00:47:16,031 --> 00:47:19,433 Que tal Pattel Paint? 380 00:47:21,670 --> 00:47:24,705 Eu posso acompanh�-lo enquanto canta. 381 00:47:24,773 --> 00:47:26,674 Eu posso tentar. 382 00:47:26,708 --> 00:47:29,944 Manda bala. Espere um pouco. 383 00:48:41,750 --> 00:48:46,987 Deixaremos voc� aqui para sua seguran�a, mas voltaremos. 384 00:48:48,556 --> 00:48:51,492 E isso � mais do que pode dizer pelo seu amigo Varno. 385 00:48:51,526 --> 00:48:55,229 Ou por aquele dinheiro no cofre. 386 00:48:57,065 --> 00:49:00,801 Voc�s acham que o Varno me traiu? 387 00:49:02,938 --> 00:49:06,373 -Voces acham? -Se voc� olhar dentro do cofre 388 00:49:06,441 --> 00:49:08,876 voc� vai descobrir. 389 00:49:17,419 --> 00:49:22,790 E n�o se preocupe com o gado roubado, n�s cuidaremos dele. 390 00:49:27,696 --> 00:49:30,597 Como saberemos se o gado est� no canyon? 391 00:49:30,632 --> 00:49:33,734 Vamos esperar que a Molly tenha pedido ajuda ao xerife, 392 00:49:33,768 --> 00:49:35,903 acho que vamos precisar. 393 00:50:03,098 --> 00:50:05,933 V� ajud�-los Duke. 394 00:50:13,575 --> 00:50:17,044 Quanto mais r�pido atravessarmos o gado, melhor para n�s. 395 00:50:17,045 --> 00:50:19,246 Voc� disse tudo, Varno. 396 00:50:45,407 --> 00:50:47,808 Parece que est�o em n�mero maior que n�s. 397 00:50:47,809 --> 00:50:50,310 N�s podemos enfrent�-los, chumbo n�o falta. 398 00:50:50,345 --> 00:50:53,814 -Isso iniciar� uma debandada. -O que h� de errado nisso? 399 00:51:26,147 --> 00:51:28,082 Bem, o gado est� em fuga. 400 00:51:36,091 --> 00:51:38,592 Sim, o Varno tamb�m. 401 00:51:50,305 --> 00:51:54,174 Voc� pode cuidar disso, xerife. N�s vamos atr�s do Varno. 402 00:52:38,987 --> 00:52:43,590 Hank, vamos sair da cidade agora. Duke, coloque tudo dentro da bolsa. 403 00:52:52,267 --> 00:52:54,468 � melhor irmos andando daqui. 404 00:52:59,974 --> 00:53:02,843 Esta ser� a primeira coisa que os Rangers ir�o procurar. 405 00:53:03,611 --> 00:53:07,247 Pegue os explosivos r�pido, n�o temos muito tempo. 406 00:53:07,916 --> 00:53:11,985 -N�o entendi Varno. -Quem abrir o cofre depois de n�s, 407 00:53:11,986 --> 00:53:14,855 ter� uma grande surpresa. 408 00:53:27,535 --> 00:53:29,469 D�-me sua faca. 409 00:53:49,524 --> 00:53:52,593 Tudo bem, todos com as m�os para o alto. 410 00:53:58,533 --> 00:54:02,769 Voc� chegou ao fim da linha, Varno. Voc� est� preso. 411 00:54:03,037 --> 00:54:06,240 Pelo o que? Voc� n�o tem provas. 412 00:54:06,241 --> 00:54:09,977 -Como montar� um caso contra mim? -Pelo seu olhar quando entramos, 413 00:54:10,011 --> 00:54:12,679 a prova est� neste cofre. 414 00:54:13,581 --> 00:54:18,652 Sim, 100 mil d�lares. Do banco em Citter Canyon. 415 00:54:20,922 --> 00:54:22,356 Abra-o. 416 00:54:24,492 --> 00:54:27,561 Voc� vai abrir ou abriremos n�s? 417 00:54:31,165 --> 00:54:33,200 Para tr�s 418 00:55:43,571 --> 00:55:46,506 -Quem explodiu o cofre? -Sinto que nenhum de n�s tem 419 00:55:46,541 --> 00:55:48,975 a resposta, xerife. 420 00:55:49,010 --> 00:55:53,313 Esses s�o dois membros da gangue do diabo que n�o precisar�o de julgamento. 421 00:55:53,348 --> 00:55:55,449 Voc� pode cuidar dele. 422 00:55:55,483 --> 00:55:58,285 Sim, e o amigo dele, Bucko est� esperando na cabana. 423 00:56:09,797 --> 00:56:10,363 Legenda Enviada Por - Herledo Extra�da Por - Albatroz 35958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.