Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:28,452 --> 00:01:30,820
10, voc� est� fora.
3
00:01:53,578 --> 00:01:57,514
Algum trabalho nestas partes
4
00:01:57,548 --> 00:01:59,616
Eu n�o saberia.
5
00:02:01,719 --> 00:02:06,389
Com tantos problemas pode ser
bom me ter por perto, Sr. Varno.
6
00:02:06,991 --> 00:02:09,559
Ainda digo que n�o saberia.
7
00:02:23,174 --> 00:02:24,574
-Ol�. Bill.
-Ol�
8
00:02:24,575 --> 00:02:26,776
Quer uma bebida?
Tudo bem.
9
00:02:27,278 --> 00:02:31,314
Eu juntei v�rios cavalos r�pidos,
quer fazer um acordo?
10
00:02:33,317 --> 00:02:39,256
Eles valem o que pe�o.
Por que n�o d� uma olhada neles?
11
00:02:40,324 --> 00:02:43,994
Obrigado, Duke, mas gosto de
negociar cavalos � luz do dia.
12
00:02:44,028 --> 00:02:46,763
S� assim posso
distinguir os ruins.
13
00:02:48,199 --> 00:02:51,902
Traga o garanh�o para meu est�bulo
e faremos um acordo de manh�.
14
00:02:51,936 --> 00:02:53,303
Tudo bem.
15
00:03:22,600 --> 00:03:29,139
Olhe pessoal, tenho marcadores
e n�o podem ser mudados
16
00:03:30,608 --> 00:03:33,877
D� uma olhada nesse
marcador, meu amigo.
17
00:03:34,946 --> 00:03:39,516
Aqui est�
Uma borboleta, amigo.
18
00:03:40,685 --> 00:03:44,621
copiar meus marcadores.
19
00:03:45,089 --> 00:03:48,491
Para os ladr�es na casa...
20
00:03:52,196 --> 00:03:56,132
Bem sem ofensa,
mas confidencialmente.
21
00:03:56,167 --> 00:04:02,372
os idiotas n�o sabem us�-los
como os rancheiros honestos.
22
00:04:02,406 --> 00:04:05,709
Talvez fa�amos neg�cio, estranho.
Seu nome � Brand?
23
00:04:05,743 --> 00:04:08,311
Brand Mcgee, sou eu.
24
00:04:08,346 --> 00:04:11,715
Traga os marcadores que eu
gostaria de dar uma olhada neles.
25
00:04:11,716 --> 00:04:14,384
Se importa de me devolver?
26
00:04:38,242 --> 00:04:41,177
Uma mulher no saloon?
27
00:04:41,212 --> 00:04:44,314
Uma criadora de cavalos.
28
00:04:44,649 --> 00:04:48,918
Bem-vinda, senhorita. Guardei uma
garrafa especial para esta ocasi�o.
29
00:04:48,953 --> 00:04:51,187
� por conta da casa,
com meus cumprimentos.
30
00:04:51,255 --> 00:04:53,290
Obrigada, mas n�o
estou interessada.
31
00:04:53,324 --> 00:04:56,993
O que quero � o homem que roubou
alguns cavalos do meu rancho,
32
00:04:57,028 --> 00:04:59,629
entre eles meu
garanh�o branco.
33
00:05:01,866 --> 00:05:06,403
E voc� � quem procuro.
Eu reconhe�o esse colete
34
00:05:06,704 --> 00:05:09,105
Est� me acusando de
roubar seus cavalos?
35
00:05:09,106 --> 00:05:10,807
Isso mesmo.
36
00:05:10,808 --> 00:05:13,743
Voc� est� acusando um dos
meus melhores fregueses de
37
00:05:13,778 --> 00:05:16,780
ser um ladr�o de cavalos?
Acabei de fazer um neg�cio nesse cavalo.
38
00:05:16,814 --> 00:05:19,949
Voc� n�o vai comprar meu cavalo.
39
00:05:19,984 --> 00:05:23,019
Nenhum deles.
Do que mais � dona?
40
00:05:23,054 --> 00:05:26,323
Sou Molly Dawson
comprei o Rancho Thompson.
41
00:05:26,624 --> 00:05:30,960
Voc� n�o tem um rancho,
voce tem um problema.
42
00:05:32,763 --> 00:05:38,201
Isso � verdade, desde que mudei
venho tendo problema com ladr�es.
43
00:05:38,235 --> 00:05:41,004
Primeiro levaram meu gado,
agora meus cavalos.
44
00:05:41,005 --> 00:05:43,406
E este homem...
Ou�a Srta. Dawson
45
00:05:43,441 --> 00:05:47,277
Posso testemunhar por todos aqui,
s�o todos trabalhadores.
46
00:05:47,878 --> 00:05:52,315
Exceto por aqueles tr�s estranhos
que chegaram esta noite.
47
00:05:53,384 --> 00:05:55,452
Talvez eles saibam
algo sobre isso
48
00:05:55,486 --> 00:05:58,621
N�o foram eles, foi voc�.
E voc� me devolver�
49
00:05:58,622 --> 00:06:00,924
meus cavalos meu
garanh�o branco.
50
00:06:00,958 --> 00:06:03,760
-Como devolverei se n�o os tenho?
-?Voc� est� mentindo.
51
00:06:09,600 --> 00:06:13,803
Saia daqui ou n�o sobrar�
uma bebida na casa.
52
00:06:14,739 --> 00:06:17,307
Largue-a, � melhor voce ir ..
53
00:07:12,596 --> 00:07:18,668
Essas vaqueiras vem aqui interferir
com o neg�cio de um homem.
54
00:07:19,136 --> 00:07:22,305
-Tenho marcadores para vender.
-Cale a boca!
55
00:07:28,145 --> 00:07:30,613
Varno olhe.
56
00:07:45,396 --> 00:07:47,630
A marca do Diabo.
57
00:08:04,114 --> 00:08:06,749
Como esta carta chegou aqui?
N�o sei.
58
00:08:06,784 --> 00:08:09,419
-Tamb�m n�o.
-Se um de voc�s n�o a colocou l�
59
00:08:09,487 --> 00:08:11,354
ent�o quem colocou?
60
00:08:11,388 --> 00:08:15,091
S� n�s quatro sabemos o que
a marca do Diabo significa.
61
00:08:15,159 --> 00:08:18,061
Esta � a carta que deixamos
no nosso �ltimo roubo a banco.
62
00:08:18,095 --> 00:08:21,197
Voce n�o acha que n�s
nos marcamos, acha?
63
00:08:21,232 --> 00:08:24,801
Talvez tenha sido o Brand Mcgee.
Ele foi atingido na briga.
64
00:08:24,802 --> 00:08:27,303
E os outros dois estranhos?
65
00:08:27,338 --> 00:08:31,841
Se foi um deles, isso quer dizer que
ele nos rastreou desde Sitter Canyon.
66
00:08:31,876 --> 00:08:34,377
Para colocar nossa pr�pria
marca em n�s mesmos.
67
00:08:34,411 --> 00:08:37,080
Um de n�s est� marcado,
talvez todos n�s.
68
00:08:58,969 --> 00:09:03,406
-Vou procurar por ela.
-Deve ser a Molly.
69
00:09:05,075 --> 00:09:08,011
-Molly onde...
-Ol� Henry.
70
00:09:08,612 --> 00:09:11,548
Est� � minha empregada,
Sra. Plummer.
71
00:09:11,582 --> 00:09:14,183
-Ol�.
-Este � o Sr. Wilburn.
72
00:09:14,218 --> 00:09:17,553
Est� e o Sr ..
Wyatt este � meu amigo, Jim Steel.
73
00:09:17,588 --> 00:09:20,056
Prazer em conhec�-lo, Sr. Wyatt.
Sr. Steel.
74
00:09:20,090 --> 00:09:22,558
A Sra. Plummer me deixou
preocupado, ela disse que
75
00:09:22,559 --> 00:09:25,695
roubaram alguns dos nossos
cavalos e o garanhao branco.
76
00:09:25,729 --> 00:09:28,064
Eu estava indo ver o que
tinha acontecido a voc�.
77
00:09:28,065 --> 00:09:31,034
O Sr. Waytt e o
Sr. Steel me ajudaram.
78
00:09:31,068 --> 00:09:32,869
-Encontraram os cavalos?
-N�o.
79
00:09:33,604 --> 00:09:37,473
Minha proposta para trabalharem
para mim continua de p�.
80
00:09:37,474 --> 00:09:40,610
-Boa noite e obrigado novamente.
-Obrigado, Srta. Dawson.
81
00:09:40,644 --> 00:09:44,213
-Espero que recupere seu garanh�o.
-N�o se preocupe, eu o recuperarei.
82
00:09:44,248 --> 00:09:45,415
-Boa noite, Sr. W�lburn.
-Boa noite.
83
00:09:45,449 --> 00:09:47,951
-Boa noite.
-Boa noite.
84
00:10:25,723 --> 00:10:32,061
Belo trabalho, acertando meu
queixo e destruindo meu melhor 45.
85
00:10:32,429 --> 00:10:36,933
-Farei com que consiga um novo.
-Claro, e as coisas se sairam...
86
00:10:36,967 --> 00:10:43,006
melhor do que esper�vamos.
Eles acham que voc� � um deles.
87
00:10:43,307 --> 00:10:47,243
N�o tenho certeza disso,
mas quando eles acharam a...
88
00:10:47,277 --> 00:10:50,613
carta com o tridente do diabo,
todos ficaram verdes.
89
00:10:50,648 --> 00:10:54,784
Disseram que era a marca da morte,
que algu�m havia marcado eles.
90
00:10:54,785 --> 00:10:58,087
-E este algu�m s�o tr�s Rangers.
-Certo.
91
00:10:58,756 --> 00:11:02,325
Parece que n�o s� encontramos
a gangue da marca do Diabo,
92
00:11:02,359 --> 00:11:05,628
como descobrimos que eles continuam
fazendo neg�cio como antigamente.
93
00:11:05,663 --> 00:11:07,797
-Ainda roubando.
-Seria bom se encontr�ssemos...
94
00:11:07,831 --> 00:11:10,166
o dinheiro que roubaram
em Sitter Canyon.
95
00:11:10,200 --> 00:11:12,201
� a� que voc� entra, Panhandle.
96
00:11:12,269 --> 00:11:15,171
Fique com eles que
iremos para o hotel.
97
00:11:15,205 --> 00:11:18,741
-E � melhor n�o cavalgar conosco.
-Ficarei feliz em me separar de,
98
00:11:18,776 --> 00:11:22,111
voc�s antes de
entrarmos na cidade.
99
00:11:49,173 --> 00:11:51,641
-Bom dia.
-Bom dia.
100
00:11:54,478 --> 00:11:58,648
-Sabe quem trouxe esse cavalo?
-Um homem chamado Duke.
101
00:11:58,916 --> 00:12:02,652
Ele n�o s� rouba o cavalo
mas a sela tamb�m.
102
00:12:03,320 --> 00:12:06,789
-O que pretende fazer?
-Levar meu cavalo para casa.
103
00:12:06,824 --> 00:12:10,626
Eu n�o faria isso.
Por que n�o procura a justi�a?
104
00:12:10,661 --> 00:12:14,931
A justi�a n�o faz nada.Em 2 meses
roubaram a maioria do meu gado.
105
00:12:14,965 --> 00:12:19,602
Eu reclamei, at� pedi ajuda aos
Rangers, eles apareceram?
106
00:12:19,636 --> 00:12:23,272
N�o. Agora tomarei a
lei em minhas m�os.
107
00:12:23,307 --> 00:12:25,975
E eles que tentem me parar.
108
00:12:26,009 --> 00:12:30,480
Sei como se sente, sempre
tenho problemas com a lei.
109
00:12:31,148 --> 00:12:33,516
Isso n�o me surpreende.
110
00:12:51,201 --> 00:12:53,169
Esperem um pouco.
111
00:12:53,437 --> 00:12:58,174
O que preciso fazer para convenc�-los
de que n�o quero neg�cio com voc�s?
112
00:12:58,208 --> 00:13:00,676
-� assim que vai ser?
-Isso mesmo.
113
00:13:00,711 --> 00:13:05,815
Depois de ontem acho que todos
ficariam melhores se n�o entrassem.
114
00:13:05,849 --> 00:13:08,784
Qual o problema, seus homens
n�o conseguem ficar de p�
115
00:13:08,819 --> 00:13:10,620
depois de uma brigazinha?
116
00:13:10,654 --> 00:13:12,889
Eles est�o bem.
117
00:13:27,337 --> 00:13:31,174
Ei,Varno.
A garota pegou seu cavalo.
118
00:14:38,208 --> 00:14:40,576
Des�a do cavalo, Srta. Dawson.
119
00:14:45,649 --> 00:14:48,885
-Deixe-a ir.
-Seu safado...
120
00:14:50,687 --> 00:14:54,357
Voces parecem muito
interessados na vida dos outros.
121
00:14:54,391 --> 00:14:57,526
-S� gostamos que joguem limpo.
-Ent�o voc�s chegaram a tempo
122
00:14:57,561 --> 00:14:59,695
de me verem recuperar o
cavalo que acabei de comprar.
123
00:14:59,963 --> 00:15:02,798
Voc� quer dizer meu cavalo.
que voc� comprou deste ladr�o.
124
00:15:02,833 --> 00:15:05,835
Se acha que este cavalo
� dela, � s� olhar a marca.
125
00:15:14,177 --> 00:15:17,346
Por essa marca, pode ser
de qualquer um, ele parece
126
00:15:17,381 --> 00:15:20,316
ter sido marcado duas vezes.
127
00:15:20,350 --> 00:15:24,020
-Voc� vai deix�-lo levar o cavalo?
-N�o h� muito que se possa fazer.
128
00:15:24,054 --> 00:15:26,555
A n�o ser que possa
provar que ele � seu.
129
00:15:26,590 --> 00:15:30,126
Gostaria de dar um conselho
amig�vel a voc�s dois.
130
00:15:30,160 --> 00:15:33,396
Fiquem fora dos meus
neg�cios e viver�o mais.
131
00:15:33,397 --> 00:15:37,500
N�o gostei de voc� no momento
que o vi e agora gosto menos.
132
00:15:37,534 --> 00:15:41,203
Por que acho que aquele cavalo
pertence a Srta Dawson
133
00:15:41,238 --> 00:15:42,738
Parem.
134
00:15:50,247 --> 00:15:53,549
Tudo bem, se � assim que
quer, � assim que ser�.
135
00:15:53,583 --> 00:15:56,118
-Estamos prontos.
-Depois deste aviso teremos
136
00:15:56,186 --> 00:15:59,088
certeza de n�o virarmos
as costas para voc�.
137
00:15:59,156 --> 00:16:00,790
Sigam em frente.
138
00:16:15,639 --> 00:16:18,474
-Voc� ter� seu cavalo de volta.
-Pode apostar que sim.
139
00:16:18,508 --> 00:16:22,545
Mas depois do que aconteceu
vejo que nao ser� gra�as a voc�s.
140
00:16:44,634 --> 00:16:49,372
Ele tinha algo em mente quando
te atacou com este ferro.
141
00:16:49,706 --> 00:16:54,176
Ordens para cavalos de ra�a.
Ele pode precisar de ajuda.
142
00:17:25,308 --> 00:17:29,912
Leve-o de volta ao est�bulo.
O resto de voc�s venham c�.
143
00:17:36,653 --> 00:17:43,492
Ruber qual � o seu problema?
J� n�o te falei para n�o vir aqui?
144
00:17:43,527 --> 00:17:46,729
Sei que falou, mas h�
algo que preciso te contar.
145
00:17:46,763 --> 00:17:50,066
A garota para quem eu
trabalho � do Rancho Barney.
146
00:17:50,100 --> 00:17:52,935
O que?
Tem certeza?
147
00:17:52,969 --> 00:17:57,373
Claro que sim, ela � sobrinha
de Jim Batton, o cara que n�s...
148
00:17:57,407 --> 00:17:59,542
-Cale-se
-Se eu soubesse disso n�o
149
00:17:59,609 --> 00:18:03,145
-tocaria nos cavalos dela.
-Talvez ela envolva a lei
150
00:18:04,147 --> 00:18:08,751
N�o sei por que lev�-lo ao est�bulo.
Varno o cavalgar� logo.
151
00:18:08,785 --> 00:18:13,255
-Deixarei ele descansar.
-Isso � o que sempre fa�o.
152
00:18:49,359 --> 00:18:55,564
-O que houve viu um fantasma?
-Entre e voc� o ver� tamb�m.
153
00:18:57,601 --> 00:19:00,302
D� uma olhada nisso.
154
00:19:01,138 --> 00:19:06,142
-Onde conseguiu isso?
-Na sela do garanh�o branco.
155
00:19:06,176 --> 00:19:08,711
A garota Dawson estava
cavalgando, aquele.cavalo.
156
00:19:08,745 --> 00:19:12,214
-Onde deixamos esta carta?
-No Rancho Barney,
157
00:19:12,249 --> 00:19:16,752
-quando cuidamos do Jim Batton.
-Significa queela sabe quem somos.
158
00:19:16,786 --> 00:19:19,388
Temos que sair daqui,
ou iremos todos presos.
159
00:19:19,422 --> 00:19:23,225
N�o t�o r�pido. Temos mil cabe�as
de gado escondidas no canyon.
160
00:19:23,260 --> 00:19:25,895
N�o abriremos m�o delas.
161
00:19:25,929 --> 00:19:30,533
Pensarei num jeito de sairmos dessa.
O que voc� far� Varno?
162
00:19:31,701 --> 00:19:37,006
Sim, � isso.
Wilburn, precisaremos de voc�.
163
00:19:37,040 --> 00:19:39,975
E de alguns daqueles
marcadores do Mcgee.
164
00:19:40,010 --> 00:19:44,113
Veja se o Mcgee est�
l� fora e mande-o entrar.
165
00:19:44,114 --> 00:19:45,447
Claro.
166
00:20:09,072 --> 00:20:12,208
-Por que est� aqui sozinho?
-Te mandaram aqui?
167
00:20:12,242 --> 00:20:15,711
N�o, eles pegaram meus
marcadores e me deixaram aqui.
168
00:20:15,745 --> 00:20:17,813
Eu estava tentando
acompanh�-los com a carro�a.
169
00:20:17,847 --> 00:20:20,983
-mas eles foram naquela dire��o.
-Fique aqui, n�s voltaremos.
170
00:20:49,846 --> 00:20:53,816
-O que est�acontecendo l� embaixo?
-Isso que estou tentando descobrir.
171
00:20:53,850 --> 00:20:56,986
Eles n�o s�o seus amigos, s�o?
172
00:20:57,387 --> 00:21:00,422
Poderemos lhe dizer
depois que olharmos.
173
00:21:04,160 --> 00:21:06,862
N�o conhecemos nenhum deles.
174
00:21:07,897 --> 00:21:10,833
Quem quer que sejam, est�o
ocupados com aquele marcador.
175
00:21:10,867 --> 00:21:13,736
Aquele gado que est�o
marcando � meu.
176
00:21:14,170 --> 00:21:19,108
Sou Jeff Palm, meu rancho � vizinho
ao rancho comprado pela garota.
177
00:21:19,142 --> 00:21:22,945
E eles parecem ser
um bando de ladr�es.
178
00:21:22,979 --> 00:21:25,914
E um mal neg�cio para a garota.
179
00:21:25,949 --> 00:21:28,951
Parece ser ela mesmo,
desde que ela se mudou,
180
00:21:28,985 --> 00:21:33,589
seu gado vem sendo roubado.
Mas eles n�o roubar�o meu gado.
181
00:21:33,623 --> 00:21:35,891
Me fariam um favor se ficassem
de olho neles enquanto vou a
182
00:21:35,925 --> 00:21:39,261
-cidade chamar o xerife.
-Seria um prazer
183
00:21:54,144 --> 00:21:57,713
Parece que Molly Dawson
nos dar� problemas
184
00:21:57,747 --> 00:22:00,149
Parece que sim.
185
00:22:00,183 --> 00:22:02,751
Acho melhor irmos v�-la.
186
00:22:07,924 --> 00:22:12,561
Cada um por si,
eu os encontro na cidade
187
00:22:50,400 --> 00:22:55,337
Belo truque a dist�ncia todos
diriam que voc� � a Molly Dawson.
188
00:22:55,405 --> 00:22:59,475
Ent�o voc� marca o gado
enquanto ela leva a culpa.
189
00:23:08,718 --> 00:23:12,554
Tex, isso n�o � jeito
de se tratar uma dama.
190
00:23:12,922 --> 00:23:19,261
Bill, voc� me deixou embara�ado
quando apareceu no cavalo na colina.
191
00:23:20,330 --> 00:23:22,231
Vamos amarr�-lo e
coloc�-lo na carro�a.
192
00:23:22,265 --> 00:23:24,933
Sim, e manteremos o Sr Wilburn
fora de vista por enquanto,
193
00:23:24,968 --> 00:23:28,036
n�o queremos que o xerife
o prenda ainda. Vamos.
194
00:24:56,059 --> 00:24:59,294
-O que quer quer eu fa�a com ele?
-Volte a cidade e mantenha-o,
195
00:24:59,662 --> 00:25:03,799
-escondido at� voltarmos,
-E deixe-o fora de vista.
196
00:25:37,834 --> 00:25:42,437
Ol�, Srta. Molly.
Este � seu vizinho, Jeff Pallin.
197
00:25:42,705 --> 00:25:45,908
Srta Dawson.
Ol�, como vai?
198
00:25:45,942 --> 00:25:48,377
N�o t�o bem para
lhe dizer a verdade.
199
00:25:48,444 --> 00:25:52,581
Vi alguns ladr�es no meu rancho
hoje e um deles parecia com voc�.
200
00:25:52,615 --> 00:25:57,019
N�o pode ser, Sr. Pallin.
Eu n�o saberia como roubar gado.
201
00:25:57,053 --> 00:26:02,524
N�o? Ao entrar vi que seu
cavalo est� bem cansado.
202
00:26:02,559 --> 00:26:06,461
-Onde esteve?
-Estive verificando minha cerca.
203
00:26:06,496 --> 00:26:08,697
Algu�m a cortou ontem a noite.
204
00:26:08,698 --> 00:26:12,000
Sr. Pallin disse que tem testemunhas
para apoiar sua acusa��o.
205
00:26:12,001 --> 00:26:15,304
-Tem algo a dizer sobre isso?
-O Sr. Pallin e suas testemunhas,
206
00:26:15,338 --> 00:26:18,140
precisam de �culos.
Estivemos consertando...
207
00:26:18,174 --> 00:26:20,576
minha cerca desde de manh�.
208
00:26:24,480 --> 00:26:28,250
Estes dois homens estavam comigo
quando a vi roubando meu gado.
209
00:26:28,284 --> 00:26:31,353
-Isso � verdade?
-Bem, n�s vimos o roubo.
210
00:26:31,354 --> 00:26:34,556
Mas n�o temos certeza de
que era a Srta. Dawson.
211
00:26:34,590 --> 00:26:37,159
Claro que n�o tem certeza,
como eu estaria cuidando de
212
00:26:37,193 --> 00:26:41,363
5 milhas de cerca e roubando
gado ao mesmo tempo?
213
00:26:41,397 --> 00:26:44,399
-Bem, eu tenho certeza.
-Bem, talvez ela possa provar
214
00:26:44,434 --> 00:26:46,635
que estava consertando
a cerca como diz.
215
00:26:46,669 --> 00:26:48,670
Ela n�o poderia estar em dois
lugares ao mesmo tempo.
216
00:26:48,705 --> 00:26:50,806
Xerife, eu sei que ela est� com
aquela gangue de ladr�es
217
00:26:50,840 --> 00:26:53,642
Em outros lugares j� houve
mulheres comandando gangues,
218
00:26:53,676 --> 00:26:55,577
por que ela n�o
pode ser a l�der?
219
00:26:55,612 --> 00:26:59,514
-O que est� esperando, xerife?
-Isso depende de voc�, Jeff
220
00:27:00,183 --> 00:27:03,185
� melhor voc� vir conosco,
Srta. Dawson.
221
00:27:03,753 --> 00:27:06,888
Voc�s dois s�o de grande ajuda
Primeiro deixam levar meu cavalo
222
00:27:06,923 --> 00:27:10,525
e agora ajudam a me
prender por roubo de gado.
223
00:27:10,560 --> 00:27:12,861
Muito obrigada.
224
00:27:15,365 --> 00:27:18,333
-Quero falar com voc� mais tarde.
-N�s j� est�vamos pensando em
225
00:27:18,368 --> 00:27:22,704
-ir a cidade mais tarde, xerife.
-Sim, a pris�o sempre nos interessou.
226
00:28:44,721 --> 00:28:48,657
Ei, l� est� o Mcgee.
Ainda bem que n�o o levamos
227
00:28:48,658 --> 00:28:52,127
conosco, ele nunca
fugiria com aquela carro�a.
228
00:28:52,161 --> 00:28:53,495
Verdade.
229
00:28:53,529 --> 00:28:56,665
Ei, os dois est�o sozinhos,
parece que Wilburn escapou.
230
00:29:07,577 --> 00:29:11,880
-Teve sorte de n�o ir conosco.
-Sorte nada, eu estava cuidando...
231
00:29:11,881 --> 00:29:15,650
dos meus neg�cios quando
eles dois me pegaram.
232
00:29:16,185 --> 00:29:21,056
Quem diria, � o xerife.
Ele prendeu a Molly Dawson.
233
00:29:25,094 --> 00:29:27,963
Varno, venha c�, r�pido
234
00:29:35,571 --> 00:29:38,640
Quais s�o as acusa��es, xerife?
Roubo de cavalo?
235
00:29:38,708 --> 00:29:44,045
N�o roubo de gado.
E isso pode ser s� o come�o.
236
00:30:09,572 --> 00:30:13,175
Eles tentar�o fazer a acusa��o
contra a Srta. Dawson e vingar.
237
00:30:13,209 --> 00:30:15,844
Sim, o que faremos?
238
00:30:16,212 --> 00:30:20,382
Vamos esperar pelas
informa��es do Panhandle.
239
00:30:25,822 --> 00:30:29,191
Cavalguei 20 milhas fora do
meu caminho para chegar aqui.
240
00:30:29,225 --> 00:30:32,060
Esque�a, entrem todos
241
00:30:32,662 --> 00:30:37,566
Mas depois que anoitecer, um
de n�s ter� um trabalho a fazer.
242
00:30:50,346 --> 00:30:55,350
Mcgee, seu marcador
funcionou hoje.
243
00:30:56,586 --> 00:30:59,521
Terei mais um trabalho pra
voc� em um dia ou dois.
244
00:30:59,789 --> 00:31:02,390
Aqui est� um extra para voc�.
245
00:31:04,060 --> 00:31:07,729
-Pode ir.
-Obrigado, estarei por perto.
246
00:31:07,763 --> 00:31:10,699
Esperando por voc�.
247
00:31:24,380 --> 00:31:29,150
Como eu disse, um de n�s
tem um trabalho a fazer.
248
00:31:31,053 --> 00:31:34,389
Decidiremos quem
o far� nas cartas.
249
00:31:55,411 --> 00:31:58,713
A carta mais baixa leva o trabalho.
Entenderam?
250
00:31:58,781 --> 00:32:00,982
-A carta menor heim?
-Pra mim esta bom
251
00:32:01,017 --> 00:32:02,183
V� em frente.
252
00:32:13,763 --> 00:32:17,198
Dois de espadas.
Parece que eu o farei.
253
00:32:17,199 --> 00:32:18,833
Qual � o trabalho?
254
00:32:19,168 --> 00:32:23,939
Pe�o que voc�s dois saiam.
vou tratar com o Bucko sozinho.
255
00:32:23,940 --> 00:32:25,507
Tudo bem.
256
00:32:33,382 --> 00:32:34,616
Bem?
257
00:32:34,984 --> 00:32:39,554
Aqueles dois estranhos que
ajudaram a garota Dawson.
258
00:32:39,555 --> 00:32:43,758
Descobri que eles s�o Rangers.
Eu nunca vi um antes.
259
00:32:44,026 --> 00:32:48,563
Bem, se eles s�o, talvez um deles
tenha deixado a marca do diabo.
260
00:32:48,831 --> 00:32:52,334
Mas como eles
conseguiram nossa trilha?
261
00:32:52,401 --> 00:32:55,637
-O que voc� acha?
-A garota Dawson
262
00:32:55,671 --> 00:33:00,809
Este � seu trabalho esta noite.
Silenci�-la de uma vez por todas.
263
00:33:00,843 --> 00:33:03,545
Entendeu? Tenha certeza de
que ela n�o esteja viva amanh�,
264
00:33:03,579 --> 00:33:05,513
para falar com aqueles Rangers.
265
00:33:05,915 --> 00:33:11,086
Varno, n�o me importo em
matar um homem mas...
266
00:33:11,887 --> 00:33:15,256
Eu n�o poderia atirar em uma
mulher presa em uma cela.
267
00:33:15,324 --> 00:33:18,626
Est� se esquecendo que tem
uma parte dos 100 mil no cofre?
268
00:33:18,661 --> 00:33:21,196
Os Rangers querem botar
a m�o nisso tamb�m.
269
00:33:21,230 --> 00:33:22,964
Sim, eu sei.
270
00:33:23,199 --> 00:33:26,868
Varno, eu n�o conseguiria
atirar em uma mulher.
271
00:33:27,169 --> 00:33:30,105
Mas n�o me importo em
cuidar daqueles dois Rangers.
272
00:33:30,139 --> 00:33:33,575
Mato eles agora
mesmo-se voce quiser.
273
00:33:33,809 --> 00:33:35,510
Mas uma mulher...
274
00:33:38,447 --> 00:33:39,981
Saia daqui!
275
00:33:45,388 --> 00:33:47,956
Eu mesmo o farei.
276
00:34:20,556 --> 00:34:22,924
O tiro veio da cela.
277
00:34:39,975 --> 00:34:44,045
-Este � o Henry Wilburn.
-Sim e ele est� morto.
278
00:34:44,080 --> 00:34:47,248
-Como ele veio parar aqui?
-Os dois estranhos o trouxeram.
279
00:34:47,283 --> 00:34:49,384
Eles se identificaram
como Rangers.
280
00:34:49,452 --> 00:34:51,986
Eu n�o podia fazer nada
al�m de prend�-lo.
281
00:34:52,021 --> 00:34:53,822
Eles levaram a garota Dawson.
282
00:34:53,856 --> 00:34:58,493
N�o sei por que algu�m iria
querer matar o Wilburn.
283
00:34:59,228 --> 00:35:02,063
Apesar de os Rangers terem
dito que roubo de gado n�o
284
00:35:02,064 --> 00:35:05,800
-era seu pior crime cometido.
-Eu n�o sei nada disso.
285
00:35:16,812 --> 00:35:20,248
N�o teremos que procurar muito
pelo assassino do Wilburn.
286
00:35:20,249 --> 00:35:24,052
S� precisamos achar a
gangue da marca do diabo.
287
00:35:24,753 --> 00:35:27,422
Esta carta prova que
eles se mudaram para c�.
288
00:35:27,456 --> 00:35:29,424
J� viu uma dessas?
289
00:35:29,458 --> 00:35:32,927
Esta � a mesma carta que
usaram em Sitter Canyon.
290
00:35:32,962 --> 00:35:36,798
-Nunca ouvi falar deles.
-Os Rangers n�o demorar�o...
291
00:35:36,832 --> 00:35:39,968
para acabar com eles.
292
00:35:40,002 --> 00:35:43,204
Venha comigo para
ver se achamos eles.
293
00:35:53,516 --> 00:35:56,985
Acabei de ouvir sobre o Wilburn.
� uma pena.
294
00:35:57,019 --> 00:36:00,355
� uma pena para os dois que
o colocaram naquela cela.
295
00:36:00,389 --> 00:36:04,325
Sim, claro que �.
Vou dar uma olhada nele.
296
00:36:05,895 --> 00:36:09,264
-N�o sei o que pensar dele.
-Vamos descobrir quando
297
00:36:09,298 --> 00:36:12,200
pegarmos os outros
dois em campo aberto.
298
00:36:12,234 --> 00:36:16,337
-E se ele for um Ranger?
-Cuidaremos dele como dos outros.
299
00:36:58,113 --> 00:36:59,480
Varno.
300
00:37:05,854 --> 00:37:07,322
D� uma olhada.
301
00:37:16,432 --> 00:37:19,734
Eles est�o trabalhando juntos.
Tr�s Rangers.
302
00:37:19,768 --> 00:37:22,136
-Esperando para nos pegar.
-Ser� ao contr�rio.
303
00:37:22,171 --> 00:37:24,038
Pagaremos eles primeiro.
304
00:37:24,073 --> 00:37:27,976
Leve o Mcgee pra fora daqui.
Conte aos Rangers.
305
00:37:27,977 --> 00:37:30,912
Quando ca�rem na nossa
armadilha, eles estar�o acabados.
306
00:37:30,946 --> 00:37:33,314
Duke, voc� preparar� a
armadilha desta forma.
307
00:37:33,349 --> 00:37:36,017
� melhor nos deixar Panhandle.
Seu amigo Bucko n�o tirou os
308
00:37:36,051 --> 00:37:37,752
olhos de n�s desde
que chegou aqui.
309
00:37:37,786 --> 00:37:40,989
-Descubra o que far�o e nos avise
-Claro
310
00:37:46,428 --> 00:37:47,629
Bucko...
311
00:38:13,956 --> 00:38:18,192
Com aqueles dois Rangers na cidade
as coisas est�o ficando mornas.
312
00:38:18,227 --> 00:38:24,465
Pe�a para os rapazes levarem o
gado para a cabana na floresta.
313
00:38:25,501 --> 00:38:30,738
Sim, mas Varno, alguns daqueles
gados acabaram de ser marcados.
314
00:38:30,773 --> 00:38:35,276
-Fa�a o que digo.
-Tudo bem, voc� � o chefe.
315
00:38:49,258 --> 00:38:52,327
-Pegaremos eles no ato.
-O que eles est�o aprontando?
316
00:38:52,361 --> 00:38:55,463
Eles sabem que s�o Rangers
e mudar�o o gado de lugar.
317
00:38:55,497 --> 00:38:58,399
Ou est�o se juntando,
queremos o gado tanto quanto eles.
318
00:38:58,400 --> 00:39:03,037
Varno mandou avisar aos rapazes para
levarem o gado at� a cabana na floresta.
319
00:39:03,072 --> 00:39:06,774
Ent�o o Sr Mcgee � um Ranger.
Um bem esperto.
320
00:39:06,809 --> 00:39:11,179
-Caiu direto na nossa armadilha.
-Isso foi f�cil.
321
00:39:11,747 --> 00:39:15,249
Talvez eles tentem matar a
Srta. Dawson uma �ltima vez.
322
00:39:15,284 --> 00:39:19,087
� melhor voc� ir para o rancho
dela e ficar esperando.
323
00:39:19,088 --> 00:39:21,656
Cuidaremos da situa��o do gado.
324
00:39:38,006 --> 00:39:40,441
Denny, Chaves.
325
00:39:50,185 --> 00:39:54,622
V�o para cabana cuidar dos Rangers.
Duke, venha comigo, juntaremos
326
00:39:54,656 --> 00:39:58,793
uns dois rapazes e desta vez
mataremos a Srta. Dawson.
327
00:40:06,969 --> 00:40:10,605
N�o precisa se preocupar, os
rapazes j� devem estar chegando.
328
00:40:10,639 --> 00:40:13,574
Parece que eles
est�o chegando.
329
00:40:19,948 --> 00:40:21,983
� o Varno
330
00:40:26,188 --> 00:40:28,322
Eu pego eles.
331
00:40:43,972 --> 00:40:47,341
Isso n�o vai funcionar,
temos que fugir pelos fundos.
332
00:40:47,376 --> 00:40:50,378
Eu deixarei eles me verem.
voc� vai a cidade pedir
333
00:40:50,412 --> 00:40:52,880
ao xerife que nos encontre
na cabana na floresta.
334
00:40:52,915 --> 00:40:53,414
Certo.
335
00:40:59,087 --> 00:41:01,656
Espere, por que
voc� vai se arriscar?
336
00:41:01,690 --> 00:41:05,960
Por que voc� pode nos ajudar
a prender o Varno, vamos.
337
00:41:23,579 --> 00:41:25,947
Peguem o Ranger.
338
00:42:23,705 --> 00:42:25,806
M�os ao alto.
339
00:42:34,383 --> 00:42:36,350
Pegue a arma deles.
340
00:42:43,692 --> 00:42:46,561
Qual o problema?
N�o gosta de companhia?
341
00:42:46,595 --> 00:42:49,530
Por isso essa recep��o, Rangers.
342
00:42:49,531 --> 00:42:53,000
-Ent�o voc� sabe quem somos?
-Claro
343
00:42:53,168 --> 00:42:55,703
At� onde voc� acha
que vai com isso?
344
00:42:55,737 --> 00:42:59,040
Longe o suficiente para n�o
me preocupar com voc�s.
345
00:42:59,274 --> 00:43:03,044
Agora v�o para l� e
fiquem de cara pra parede.
346
00:43:41,750 --> 00:43:45,453
Bem, voc�s ter�o companhia.
347
00:43:58,333 --> 00:44:01,802
Espalhar a marca do Diabo por
a� foi o que entregou voc�s.
348
00:44:01,837 --> 00:44:05,206
Te entregou tamb�m, Varno.
Foi o que nos trouxe aqui.
349
00:44:05,240 --> 00:44:08,576
Sim e h� uma companhia de
Rangers vindo atr�s de n�s.
350
00:44:08,577 --> 00:44:11,078
Eles n�o me encontrar�o
quando chegarem aqui.
351
00:44:13,815 --> 00:44:18,152
Eu vou voltar e cuidar
das coisas no saloon.
352
00:44:18,720 --> 00:44:20,821
-Te encontro depois da fronteira.
-Certo.
353
00:44:20,889 --> 00:44:24,892
O que farei com estes Rangers?
354
00:44:24,926 --> 00:44:29,296
-Voc� tem uma arma, n�o?
-Claro.
355
00:44:29,564 --> 00:44:31,599
Bem...
356
00:44:36,705 --> 00:44:38,973
Aqui use essas.
357
00:44:42,344 --> 00:44:46,480
Se faltar, aqui tem mais duas.
358
00:45:12,541 --> 00:45:17,478
Deixe -me ver.
Como vou me livrar de voc�s?
359
00:45:17,512 --> 00:45:20,915
Se vai fazer algo,
vamos acabar logo com isso.
360
00:45:20,949 --> 00:45:23,384
Eu odeio ter que esperar.
361
00:45:24,019 --> 00:45:27,154
Voc� parece estar com pressa
para deixar este mundo.
362
00:45:27,189 --> 00:45:30,057
-N�o tenho inten��o de deix�-lo.
-Voc� n�o tem?
363
00:45:30,058 --> 00:45:31,559
Nem um pouco.
364
00:45:31,827 --> 00:45:35,896
Voc� vai, assim que eu
pensar em como faz�-lo.
365
00:45:37,799 --> 00:45:42,803
-Odeio desperdi�ar chumbo.
-Bucko, voc� podenos jogar no po�o.
366
00:45:43,371 --> 00:45:47,274
Posso fazer isso.
N�o, n�o.
367
00:45:47,309 --> 00:45:52,213
Primeiro n�o h� �gua nele e
segundo n�o sei se h� um po�o.
368
00:45:52,681 --> 00:45:54,381
Que pena.
369
00:45:54,716 --> 00:45:57,818
-Que tal enforcamento?
-Sim.
370
00:45:59,521 --> 00:46:03,991
-N�o tenho corda o suficiente.
-Voc� pode usar estas cordas.
371
00:46:05,060 --> 00:46:07,528
Essa � uma boa id�ia, virem-se.
372
00:46:09,364 --> 00:46:13,834
N�o, voc�s n�o...
Sou muito esperto para isso.
373
00:46:14,536 --> 00:46:17,772
Tenho que pensar
mais um pouco.
374
00:46:22,811 --> 00:46:25,045
Relaxem.
375
00:46:38,727 --> 00:46:41,362
Isso vai me ajudar a pensar.
376
00:46:55,677 --> 00:46:58,746
Est� um pouco desafinado, n�o?
377
00:46:58,780 --> 00:47:02,383
Sim, est� um pouco ruim.
378
00:47:11,493 --> 00:47:15,329
-Voc� conhece alguma.m�sica?
-Sim.
379
00:47:16,031 --> 00:47:19,433
Que tal Pattel Paint?
380
00:47:21,670 --> 00:47:24,705
Eu posso acompanh�-lo
enquanto canta.
381
00:47:24,773 --> 00:47:26,674
Eu posso tentar.
382
00:47:26,708 --> 00:47:29,944
Manda bala.
Espere um pouco.
383
00:48:41,750 --> 00:48:46,987
Deixaremos voc� aqui para
sua seguran�a, mas voltaremos.
384
00:48:48,556 --> 00:48:51,492
E isso � mais do que pode
dizer pelo seu amigo Varno.
385
00:48:51,526 --> 00:48:55,229
Ou por aquele dinheiro
no cofre.
386
00:48:57,065 --> 00:49:00,801
Voc�s acham que
o Varno me traiu?
387
00:49:02,938 --> 00:49:06,373
-Voces acham?
-Se voc� olhar dentro do cofre
388
00:49:06,441 --> 00:49:08,876
voc� vai descobrir.
389
00:49:17,419 --> 00:49:22,790
E n�o se preocupe com o gado
roubado, n�s cuidaremos dele.
390
00:49:27,696 --> 00:49:30,597
Como saberemos se o
gado est� no canyon?
391
00:49:30,632 --> 00:49:33,734
Vamos esperar que a Molly
tenha pedido ajuda ao xerife,
392
00:49:33,768 --> 00:49:35,903
acho que vamos precisar.
393
00:50:03,098 --> 00:50:05,933
V� ajud�-los Duke.
394
00:50:13,575 --> 00:50:17,044
Quanto mais r�pido atravessarmos
o gado, melhor para n�s.
395
00:50:17,045 --> 00:50:19,246
Voc� disse tudo, Varno.
396
00:50:45,407 --> 00:50:47,808
Parece que est�o em
n�mero maior que n�s.
397
00:50:47,809 --> 00:50:50,310
N�s podemos enfrent�-los,
chumbo n�o falta.
398
00:50:50,345 --> 00:50:53,814
-Isso iniciar� uma debandada.
-O que h� de errado nisso?
399
00:51:26,147 --> 00:51:28,082
Bem, o gado est� em fuga.
400
00:51:36,091 --> 00:51:38,592
Sim, o Varno tamb�m.
401
00:51:50,305 --> 00:51:54,174
Voc� pode cuidar disso, xerife.
N�s vamos atr�s do Varno.
402
00:52:38,987 --> 00:52:43,590
Hank, vamos sair da cidade agora.
Duke, coloque tudo dentro da bolsa.
403
00:52:52,267 --> 00:52:54,468
� melhor irmos andando daqui.
404
00:52:59,974 --> 00:53:02,843
Esta ser� a primeira coisa
que os Rangers ir�o procurar.
405
00:53:03,611 --> 00:53:07,247
Pegue os explosivos r�pido,
n�o temos muito tempo.
406
00:53:07,916 --> 00:53:11,985
-N�o entendi Varno.
-Quem abrir o cofre depois de n�s,
407
00:53:11,986 --> 00:53:14,855
ter� uma grande surpresa.
408
00:53:27,535 --> 00:53:29,469
D�-me sua faca.
409
00:53:49,524 --> 00:53:52,593
Tudo bem, todos com as
m�os para o alto.
410
00:53:58,533 --> 00:54:02,769
Voc� chegou ao fim da linha, Varno.
Voc� est� preso.
411
00:54:03,037 --> 00:54:06,240
Pelo o que?
Voc� n�o tem provas.
412
00:54:06,241 --> 00:54:09,977
-Como montar� um caso contra mim?
-Pelo seu olhar quando entramos,
413
00:54:10,011 --> 00:54:12,679
a prova est� neste cofre.
414
00:54:13,581 --> 00:54:18,652
Sim, 100 mil d�lares.
Do banco em Citter Canyon.
415
00:54:20,922 --> 00:54:22,356
Abra-o.
416
00:54:24,492 --> 00:54:27,561
Voc� vai abrir ou abriremos n�s?
417
00:54:31,165 --> 00:54:33,200
Para tr�s
418
00:55:43,571 --> 00:55:46,506
-Quem explodiu o cofre?
-Sinto que nenhum de n�s tem
419
00:55:46,541 --> 00:55:48,975
a resposta, xerife.
420
00:55:49,010 --> 00:55:53,313
Esses s�o dois membros da gangue do
diabo que n�o precisar�o de julgamento.
421
00:55:53,348 --> 00:55:55,449
Voc� pode cuidar dele.
422
00:55:55,483 --> 00:55:58,285
Sim, e o amigo dele, Bucko
est� esperando na cabana.
423
00:56:09,797 --> 00:56:10,363
Legenda Enviada Por - Herledo
Extra�da Por - Albatroz
35958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.