All language subtitles for 16[EN]The.Longest.Promise.S01E16.x264.540p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:31,740 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:31,740 --> 00:00:35,420 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:35,420 --> 00:00:42,780 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:42,780 --> 00:00:46,820 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:46,820 --> 00:00:50,380 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:50,380 --> 00:00:59,780 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:59,780 --> 00:01:03,420 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:01:03,420 --> 00:01:06,900 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:01:07,100 --> 00:01:14,380 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:14,580 --> 00:01:18,300 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:18,300 --> 00:01:21,740 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:21,940 --> 00:01:29,140 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:29,340 --> 00:01:32,940 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:33,140 --> 00:01:36,740 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:36,740 --> 00:01:47,940 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:49,240 --> 00:01:51,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:51,920 --> 00:01:53,900 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:53,900 --> 00:01:55,960 =The Longest Promise= =Episode 16= 19 00:02:00,678 --> 00:02:01,278 This is it. 20 00:02:04,357 --> 00:02:05,038 You actually... 21 00:02:06,437 --> 00:02:07,558 You actually chose this? 22 00:02:09,317 --> 00:02:10,278 That's right. 23 00:02:10,758 --> 00:02:13,237 Master, please name it. 24 00:02:19,157 --> 00:02:20,118 Master, 25 00:02:20,637 --> 00:02:23,558 is there anything wrong with it? 26 00:02:29,518 --> 00:02:30,118 Your Supreme Majesty, 27 00:02:30,398 --> 00:02:31,998 this is the artifact I've chosen. 28 00:02:32,558 --> 00:02:33,238 Ying, 29 00:02:33,838 --> 00:02:35,757 you cannot wield this artifact. 30 00:02:36,278 --> 00:02:37,037 You should put it back 31 00:02:37,238 --> 00:02:38,238 and choose another one. 32 00:02:40,678 --> 00:02:42,278 First, it cannot be used to attack. 33 00:02:42,558 --> 00:02:43,518 Second, it cannot be used to defend. 34 00:02:43,877 --> 00:02:44,917 Its strength 35 00:02:45,118 --> 00:02:46,678 is that it can share damage with another person. 36 00:02:47,437 --> 00:02:48,358 However, 37 00:02:48,958 --> 00:02:50,998 the other party must be willing, 38 00:02:51,597 --> 00:02:53,558 and your spiritual power must be connected to the other party. 39 00:02:53,958 --> 00:02:55,197 However, if you wish to do so, 40 00:02:55,597 --> 00:02:57,518 you need to risk your life 41 00:02:57,917 --> 00:02:59,157 and transfer half of your spiritual power 42 00:02:59,558 --> 00:03:00,717 to the other party. 43 00:03:01,597 --> 00:03:02,358 Tell me. 44 00:03:02,637 --> 00:03:04,958 Where would you find such a person in the world? 45 00:03:10,678 --> 00:03:11,757 So that's the case. 46 00:03:12,037 --> 00:03:13,078 Master, you risked your life 47 00:03:13,238 --> 00:03:14,037 to save me once. 48 00:03:14,518 --> 00:03:16,238 You even transferred your spiritual powers to me. 49 00:03:16,558 --> 00:03:18,558 This artifact fits me perfectly. 50 00:03:19,477 --> 00:03:21,798 I'm willing to take this artifact. 51 00:03:22,078 --> 00:03:24,437 Master, please name it. 52 00:03:30,157 --> 00:03:31,157 Master, 53 00:03:31,877 --> 00:03:34,157 are you letting me name it? 54 00:03:34,998 --> 00:03:37,197 If so, please pardon me. 55 00:03:39,637 --> 00:03:41,197 I'll name it 56 00:03:41,757 --> 00:03:42,477 Gongshang. 57 00:03:42,798 --> 00:03:43,717 What do you think about the name? 58 00:03:44,717 --> 00:03:46,838 Since the person who uses this artifact 59 00:03:46,998 --> 00:03:48,278 need to live and die together with the other party, 60 00:03:48,558 --> 00:03:50,877 isn't it just like the shining Gong and Shang stars 61 00:03:51,238 --> 00:03:52,437 that keep the dark night 62 00:03:52,838 --> 00:03:55,998 and the earth company? 63 00:03:56,877 --> 00:03:58,437 Its shining luster 64 00:03:59,317 --> 00:04:01,238 is just like the description of Gong and Shang stars 65 00:04:02,358 --> 00:04:04,197 in the ancient manual. 66 00:04:04,358 --> 00:04:05,958 They rely on each other 67 00:04:06,398 --> 00:04:07,597 and guard each other 68 00:04:08,078 --> 00:04:09,317 for all eternity. 69 00:04:09,717 --> 00:04:12,278 Its wielder will surely be safe. 70 00:04:13,317 --> 00:04:13,998 Master, 71 00:04:14,238 --> 00:04:15,358 what do you think about the name? 72 00:04:22,480 --> 00:04:23,360 (Gong Shang) 73 00:04:23,798 --> 00:04:24,798 So, Master, you chose 74 00:04:24,998 --> 00:04:26,718 the same artifact as me back then. 75 00:04:27,118 --> 00:04:29,038 You even gave it the same name. 76 00:04:29,358 --> 00:04:30,598 Seems like this artifact 77 00:04:30,798 --> 00:04:31,757 is the fate that ties me 78 00:04:31,957 --> 00:04:33,197 to you, Master. 79 00:04:33,998 --> 00:04:35,598 I will take this artifact. 80 00:04:39,517 --> 00:04:40,558 You should think twice. 81 00:04:42,877 --> 00:04:44,837 Master, are you embarrassed 82 00:04:45,197 --> 00:04:45,757 because 83 00:04:45,757 --> 00:04:47,877 an uneducated individual like me actually 84 00:04:49,118 --> 00:04:50,358 came up with the same name as you? 85 00:04:51,038 --> 00:04:52,397 That's not what I mean. 86 00:04:52,998 --> 00:04:54,358 Don't tell me you've started 87 00:04:54,757 --> 00:04:55,517 disliking this name 88 00:04:55,798 --> 00:04:56,998 after such a long time? 89 00:04:57,197 --> 00:04:58,397 That's not what I mean. 90 00:04:59,918 --> 00:05:02,558 Since you don't dislike its name 91 00:05:02,877 --> 00:05:04,358 or me, 92 00:05:05,197 --> 00:05:07,077 could it be... 93 00:05:08,118 --> 00:05:09,957 Could it be that you don't want to admit 94 00:05:10,517 --> 00:05:11,798 that your heart and my heart are interconnected? 95 00:05:12,238 --> 00:05:12,798 Enough. 96 00:05:13,238 --> 00:05:14,358 I will go on a retreat soon. 97 00:05:14,757 --> 00:05:16,397 I don't know how long it'll last. 98 00:05:16,757 --> 00:05:18,038 You should train by yourself. 99 00:05:18,478 --> 00:05:20,118 Do not interrupt me again. 100 00:05:22,437 --> 00:05:23,038 Master, 101 00:05:23,197 --> 00:05:24,317 I understand. 102 00:05:24,957 --> 00:05:26,238 As the water flows from the mountain, 103 00:05:26,437 --> 00:05:27,918 Gong and Shang will be together for an eternity. 104 00:05:30,437 --> 00:05:31,358 From now on, 105 00:05:31,678 --> 00:05:33,478 you will be my artifact. 106 00:05:35,918 --> 00:05:36,877 From today onward, 107 00:05:37,558 --> 00:05:38,598 Priest of Grand Preceptor will go through a crucial moment 108 00:05:39,158 --> 00:05:41,197 before gaining access to the real state. 109 00:05:42,077 --> 00:05:42,798 I've already 110 00:05:43,238 --> 00:05:45,118 set up nets above and snares below. 111 00:05:45,598 --> 00:05:46,397 We just need to wait 112 00:05:46,678 --> 00:05:48,918 for those wicked individuals to fall into them. 113 00:05:49,718 --> 00:05:51,038 If Ying could gain access 114 00:05:51,598 --> 00:05:53,197 to the real state this time, 115 00:05:53,918 --> 00:05:55,678 he would be ready 116 00:05:56,238 --> 00:05:57,558 for his return to Jialan. 117 00:05:57,998 --> 00:05:59,598 He just needs to give us the nod by then. 118 00:06:00,678 --> 00:06:02,038 In Kongsang, 119 00:06:02,598 --> 00:06:03,837 Emperor Xingzun was the only person to gain access to the real state 120 00:06:04,197 --> 00:06:04,798 7,000 years ago. 121 00:06:05,877 --> 00:06:06,757 I never expect 122 00:06:07,077 --> 00:06:08,358 Priest of Grand Preceptor to be strong enough to gain access to the real state 123 00:06:08,637 --> 00:06:09,998 at such a young age. 124 00:06:10,478 --> 00:06:11,637 He's truly impressive. 125 00:06:12,558 --> 00:06:13,397 Remember. 126 00:06:14,077 --> 00:06:16,918 His attempt to gain access to the real state 127 00:06:17,118 --> 00:06:18,637 is a secret. 128 00:06:18,998 --> 00:06:20,397 You mustn't tell anyone else. 129 00:06:21,238 --> 00:06:22,197 Yes, sir. 130 00:06:24,358 --> 00:06:25,277 The sage said 131 00:06:25,558 --> 00:06:27,437 Shi Ying will go on a retreat and try to gain access to the real state. 132 00:06:28,397 --> 00:06:29,598 By then, he will be at his weakest. 133 00:06:30,277 --> 00:06:31,077 I think 134 00:06:31,598 --> 00:06:33,238 it's time for us to act. 135 00:06:34,317 --> 00:06:35,757 That's great news. 136 00:06:36,757 --> 00:06:38,678 If so, Brother, why didn't you 137 00:06:38,837 --> 00:06:39,718 send the elites of the Azure Clan 138 00:06:39,877 --> 00:06:40,798 to Jiuyi Mountain? 139 00:06:42,197 --> 00:06:42,918 Don't worry. 140 00:06:43,277 --> 00:06:44,158 I already started stationing 141 00:06:44,397 --> 00:06:46,277 my troops right after receiving the news. 142 00:06:46,757 --> 00:06:47,678 I will never let 143 00:06:47,877 --> 00:06:49,757 High Priest of Grand Preceptor get his way. 144 00:06:59,277 --> 00:06:59,918 Your Highness, 145 00:07:00,637 --> 00:07:02,238 the Empress of the Crimson Clan has come to visit you. 146 00:07:02,837 --> 00:07:03,957 Mother is here? 147 00:07:05,678 --> 00:07:06,277 Mother! 148 00:07:06,998 --> 00:07:07,877 Mother! 149 00:07:08,678 --> 00:07:10,197 I heard you. 150 00:07:13,637 --> 00:07:14,798 Seems like my daughter 151 00:07:15,118 --> 00:07:17,238 has completely forgotten about me. 152 00:07:17,957 --> 00:07:18,998 That's not true. 153 00:07:21,998 --> 00:07:22,718 Yan'er. 154 00:07:23,077 --> 00:07:23,798 Just now, 155 00:07:23,918 --> 00:07:25,478 I've met up with High Priest of Grand Preceptor. 156 00:07:25,998 --> 00:07:27,637 He was full of praise for you. 157 00:07:29,358 --> 00:07:30,877 Now that you've finished your training, 158 00:07:31,077 --> 00:07:31,718 you can find a chance 159 00:07:31,957 --> 00:07:33,197 to leave the mountain now. 160 00:07:34,077 --> 00:07:36,158 Yan'er, you're so capable now. 161 00:07:36,478 --> 00:07:38,837 I'm sure you can find a great husband in the future. 162 00:07:39,558 --> 00:07:41,038 I won't listen to you! 163 00:07:41,437 --> 00:07:42,598 I don't want to get married! 164 00:07:43,077 --> 00:07:44,277 I will never get married! 165 00:07:44,637 --> 00:07:45,437 Silly girl. 166 00:07:46,238 --> 00:07:47,077 You don't want to get married? 167 00:07:47,358 --> 00:07:48,077 Don't tell me you want 168 00:07:48,238 --> 00:07:49,718 to spend the rest of your life in Jiuyi Mountain 169 00:07:49,918 --> 00:07:52,038 and learn magic techniques from the priest? 170 00:07:52,478 --> 00:07:53,517 What's wrong with that? 171 00:07:53,877 --> 00:07:56,038 I want to follow Master all my life 172 00:07:56,197 --> 00:07:57,077 and protect him. 173 00:07:57,478 --> 00:07:59,077 I'll be a powerful 174 00:07:59,238 --> 00:08:00,077 female immortal official. 175 00:08:00,718 --> 00:08:01,598 Nonsense. 176 00:08:02,757 --> 00:08:04,558 Your master is a recluse. 177 00:08:04,837 --> 00:08:06,598 Even if you wish to follow him for the rest of your life, 178 00:08:06,798 --> 00:08:08,118 he won't accept it. 179 00:08:10,397 --> 00:08:11,197 Your Highness. 180 00:08:12,077 --> 00:08:12,637 Yuan. 181 00:08:13,918 --> 00:08:14,598 Her Highness 182 00:08:14,798 --> 00:08:15,757 has brought you 183 00:08:15,918 --> 00:08:17,077 Yanfeng Restaurant's newest snacks. 184 00:08:17,397 --> 00:08:18,077 Try them. 185 00:08:30,038 --> 00:08:31,197 They're delicious. 186 00:08:34,478 --> 00:08:35,517 Yan'er, eat up. 187 00:08:36,957 --> 00:08:37,877 Slow down. 188 00:08:38,358 --> 00:08:38,958 By the way, 189 00:08:39,118 --> 00:08:39,998 this place is so far away. 190 00:08:40,238 --> 00:08:41,637 How did you guys manage to bring them here? 191 00:08:42,078 --> 00:08:43,438 Won't they spoil on the way here? 192 00:08:44,838 --> 00:08:46,557 Keeper Yuan suggested us 193 00:08:46,718 --> 00:08:47,838 to bring them with us. 194 00:08:48,238 --> 00:08:50,358 You were lucky too. 195 00:08:50,598 --> 00:08:52,037 On our way here, 196 00:08:52,157 --> 00:08:53,358 we found ice in time 197 00:08:53,478 --> 00:08:54,397 for us to change them. 198 00:08:55,877 --> 00:08:56,757 I heard 199 00:08:56,877 --> 00:08:59,318 that powerful merfolks can manipulate water 200 00:08:59,757 --> 00:09:01,238 and turn water into ice. 201 00:09:01,958 --> 00:09:02,598 Yuan, 202 00:09:02,917 --> 00:09:04,277 I want to learn that technique too. 203 00:09:04,757 --> 00:09:06,517 This way, I can teach you that technique. 204 00:09:06,958 --> 00:09:07,637 After that, you can bring 205 00:09:07,677 --> 00:09:09,277 all the food in Yanfeng Restaurant 206 00:09:09,397 --> 00:09:10,838 to me. 207 00:09:11,598 --> 00:09:12,838 Your Highness must be craving them. 208 00:09:13,157 --> 00:09:13,718 No. 209 00:09:13,917 --> 00:09:15,598 I want Master to try them. 210 00:09:19,118 --> 00:09:20,438 What are these? 211 00:09:21,277 --> 00:09:21,998 These are gifts 212 00:09:22,118 --> 00:09:23,397 for Priest of Grand Preceptor. 213 00:09:23,838 --> 00:09:25,557 Keeper Yuan prepared them especially for him. 214 00:09:27,438 --> 00:09:28,838 They look so beautiful. 215 00:09:29,557 --> 00:09:30,877 The weather is getting colder lately. 216 00:09:31,198 --> 00:09:31,877 Master 217 00:09:32,078 --> 00:09:33,557 could use this coat. 218 00:09:33,917 --> 00:09:34,598 Let's hope 219 00:09:34,757 --> 00:09:35,877 that your master will like it. 220 00:09:36,718 --> 00:09:37,478 Don't worry. 221 00:09:37,797 --> 00:09:38,877 If I like something, 222 00:09:39,037 --> 00:09:40,598 Master will like it too. 223 00:09:42,238 --> 00:09:43,118 (It sounds like Yan'er is pretty close) 224 00:09:43,157 --> 00:09:44,318 (to her master.) 225 00:09:45,998 --> 00:09:47,037 It's a shame 226 00:09:47,598 --> 00:09:49,557 that Master has gone on a retreat. 227 00:09:49,757 --> 00:09:51,118 It's already been a few days. 228 00:09:52,397 --> 00:09:54,397 I was wondering why the security here was so tight. 229 00:09:54,917 --> 00:09:56,277 So, it's because of this. 230 00:09:57,797 --> 00:09:59,598 Why don't I deliver this 231 00:09:59,797 --> 00:10:01,277 to Master now? 232 00:10:01,557 --> 00:10:02,238 It's been some days 233 00:10:02,397 --> 00:10:03,677 since I saw Master anyway. 234 00:10:07,598 --> 00:10:08,397 Your Highness. 235 00:10:10,238 --> 00:10:10,958 Yuan, 236 00:10:11,358 --> 00:10:12,358 you're following me. 237 00:10:12,757 --> 00:10:13,478 Do you wish 238 00:10:13,557 --> 00:10:14,557 to see Master too? 239 00:10:15,438 --> 00:10:16,598 It's a pity that no outsiders are allowed 240 00:10:16,757 --> 00:10:18,037 in The Emperor Valley. 241 00:10:20,358 --> 00:10:21,198 I'm saying 242 00:10:21,877 --> 00:10:23,238 that there might be dust on the coat 243 00:10:23,397 --> 00:10:24,358 after we traveled all the way here. 244 00:10:24,598 --> 00:10:25,478 Let me pat them off. 245 00:10:28,078 --> 00:10:29,037 There isn't any dust. 246 00:10:30,078 --> 00:10:31,238 I'll make a move now. 247 00:10:32,318 --> 00:10:32,757 Your Highness... 248 00:10:48,877 --> 00:10:49,998 Why isn't there a single guard 249 00:10:50,438 --> 00:10:51,318 outside of 250 00:10:51,438 --> 00:10:52,118 Master's retreat? 251 00:10:52,637 --> 00:10:53,958 Even Chong Ming isn't around. 252 00:11:44,157 --> 00:11:45,157 Who would've expected Master 253 00:11:46,037 --> 00:11:47,637 to suffer such pain 254 00:11:48,637 --> 00:11:50,397 at such a young age? 255 00:11:51,517 --> 00:11:52,318 Master, 256 00:11:53,118 --> 00:11:53,757 today, 257 00:11:54,078 --> 00:11:55,557 my mother came to Jiuyi Mountain to visit me. 258 00:11:56,718 --> 00:11:59,078 Initially, I was happy. 259 00:11:59,438 --> 00:12:00,917 But she actually came here 260 00:12:01,318 --> 00:12:03,358 to persuade me to find a husband. 261 00:12:06,037 --> 00:12:07,318 I don't want to get married. 262 00:12:08,277 --> 00:12:09,397 Master, I don't want to leave your side. 263 00:12:10,557 --> 00:12:12,677 Once, my biggest wish 264 00:12:12,958 --> 00:12:14,757 was to save His Highness. 265 00:12:15,718 --> 00:12:16,718 But now, 266 00:12:17,838 --> 00:12:18,797 I can no longer 267 00:12:19,557 --> 00:12:21,078 realize that wish. 268 00:12:23,838 --> 00:12:26,438 If so, my biggest wish 269 00:12:26,718 --> 00:12:28,517 is to stay by your side, Master. 270 00:12:29,318 --> 00:12:31,637 It's because 271 00:12:32,397 --> 00:12:33,517 you're the only person who encouraged 272 00:12:33,637 --> 00:12:34,637 a girl like to learn magic techniques 273 00:12:35,318 --> 00:12:37,037 besides 274 00:12:37,598 --> 00:12:39,118 His Highness. 275 00:13:38,358 --> 00:13:39,958 Luckily, Master was meditating. 276 00:13:40,757 --> 00:13:42,517 I think he didn't hear 277 00:13:42,677 --> 00:13:44,238 what I said 278 00:13:44,757 --> 00:13:47,397 and what I did 279 00:13:47,598 --> 00:13:48,998 just now. 280 00:13:59,397 --> 00:14:03,198 Master is so good-looking. 281 00:14:03,877 --> 00:14:05,557 The immortal stance 282 00:14:06,118 --> 00:14:08,318 cannot describe anything. 283 00:15:10,277 --> 00:15:11,358 I killed someone! 284 00:15:53,757 --> 00:15:54,358 Calm down. 285 00:15:54,998 --> 00:15:55,917 You killed someone 286 00:15:56,238 --> 00:15:57,598 to protect me. 287 00:15:59,318 --> 00:16:01,517 But Master, I thought you were meditating? 288 00:16:02,277 --> 00:16:03,598 How could you leave that state? 289 00:16:03,958 --> 00:16:04,517 It doesn't matter. 290 00:16:05,757 --> 00:16:06,718 What's going on? 291 00:16:08,598 --> 00:16:09,078 Your Supreme Majesty. 292 00:16:09,277 --> 00:16:10,478 Why did you leave your meditation? 293 00:16:11,838 --> 00:16:12,877 And, what are you doing here? 294 00:16:15,598 --> 00:16:16,157 Your Supreme Majesty, 295 00:16:16,438 --> 00:16:17,757 Zhu Yan is here to protect me. 296 00:16:18,078 --> 00:16:18,838 Protect you? 297 00:16:19,318 --> 00:16:20,557 You don't need her protection at all. 298 00:16:24,318 --> 00:16:25,318 This is pointless. 299 00:16:27,757 --> 00:16:29,438 I deliberately left you unguarded 300 00:16:29,838 --> 00:16:30,838 and cast the Blood Curse spell 301 00:16:31,037 --> 00:16:32,598 to lure them into the trap. 302 00:16:34,517 --> 00:16:36,037 If they dare to approach you, 303 00:16:36,198 --> 00:16:37,517 the Blood Curse will trigger. 304 00:16:38,037 --> 00:16:38,958 By then, I will lead my men here 305 00:16:39,118 --> 00:16:39,838 and capture all of them. 306 00:16:40,157 --> 00:16:40,877 But you? 307 00:16:41,478 --> 00:16:43,037 You barged in recklessly 308 00:16:43,478 --> 00:16:45,037 and ruined my plan. 309 00:16:49,757 --> 00:16:50,718 And you! 310 00:16:52,277 --> 00:16:53,557 In order to save her, 311 00:16:54,517 --> 00:16:55,358 you were willing to sacrifice 312 00:16:55,478 --> 00:16:57,078 your chance to enter the real state. 313 00:16:58,598 --> 00:16:59,358 What? 314 00:17:00,238 --> 00:17:01,358 Master 315 00:17:02,157 --> 00:17:03,718 was going to enter the real state? 316 00:17:06,238 --> 00:17:07,198 Master, I'm sorry. 317 00:17:07,797 --> 00:17:08,877 I was too reckless. 318 00:17:10,198 --> 00:17:10,837 Your Supreme Majesty, 319 00:17:11,478 --> 00:17:12,958 stop blaming Yan'er for this. 320 00:17:13,317 --> 00:17:14,238 I will give this another attempt 321 00:17:14,478 --> 00:17:15,958 after a few more days. 322 00:17:16,557 --> 00:17:17,757 After a few more days? 323 00:17:18,277 --> 00:17:19,438 It's easy for you to say. 324 00:17:21,357 --> 00:17:21,998 However, 325 00:17:22,317 --> 00:17:22,998 who are those people 326 00:17:23,158 --> 00:17:24,357 who tried to kill Master? 327 00:17:25,757 --> 00:17:26,478 Get out. 328 00:17:27,198 --> 00:17:28,317 This is none of your business. 329 00:17:42,918 --> 00:17:44,638 If you dare to ruin our plan again, 330 00:17:45,238 --> 00:17:46,557 I will never spare you. 331 00:17:59,797 --> 00:18:00,837 (The relationship between them) 332 00:18:01,158 --> 00:18:02,557 (is unusual.) 333 00:18:03,317 --> 00:18:04,357 (I have to find out) 334 00:18:05,158 --> 00:18:06,837 (who this Zhu Yan is.) 335 00:18:09,597 --> 00:18:10,478 Your father and I 336 00:18:10,837 --> 00:18:12,317 sent you to Jiuyi Mountain 337 00:18:12,797 --> 00:18:13,878 so that you could 338 00:18:14,037 --> 00:18:15,158 stay in a peaceful place. 339 00:18:16,638 --> 00:18:17,757 I never expected Jiuyi Mountain 340 00:18:18,037 --> 00:18:19,438 to be full of dangers as well. 341 00:18:20,277 --> 00:18:20,918 No. 342 00:18:21,557 --> 00:18:23,557 You will leave the mountain with me tomorrow. 343 00:18:23,878 --> 00:18:24,878 No matter how important these magic techniques are, 344 00:18:25,158 --> 00:18:26,757 they're not as important as your life. 345 00:18:27,238 --> 00:18:28,638 I mustn't let you be in danger anymore. 346 00:18:28,918 --> 00:18:29,678 Mother, 347 00:18:30,678 --> 00:18:32,678 you should stop being paranoid. 348 00:18:33,277 --> 00:18:34,037 Your daughter 349 00:18:34,317 --> 00:18:35,438 is very capable. 350 00:18:37,517 --> 00:18:39,597 This is just a scratch. 351 00:18:39,837 --> 00:18:41,238 What scratch? 352 00:18:41,597 --> 00:18:43,037 The divine servant said 353 00:18:43,317 --> 00:18:45,357 your wound would only heal 354 00:18:45,478 --> 00:18:46,797 after ten days. 355 00:18:46,998 --> 00:18:48,077 How dare you still boast? 356 00:18:50,517 --> 00:18:51,158 Madam, 357 00:18:51,517 --> 00:18:53,037 this soup can help replenish one's spiritual power. 358 00:18:53,398 --> 00:18:54,918 Your Highness, please drink it while it's hot. 359 00:18:58,517 --> 00:18:59,198 Keeper Yuan, 360 00:18:59,878 --> 00:19:01,557 persuade Yan'er for me 361 00:19:01,837 --> 00:19:03,317 and tell her to leave the mountain together with us. 362 00:19:07,918 --> 00:19:09,317 Madam, I know you love your daughter. 363 00:19:09,797 --> 00:19:11,557 And, Her Highness was chosen as the first disciple 364 00:19:11,678 --> 00:19:12,678 because of her exceptional talents. 365 00:19:13,517 --> 00:19:14,597 Jiuyi Mountain has found a worthy student. 366 00:19:14,797 --> 00:19:15,998 They won't let her leave like that. 367 00:19:16,638 --> 00:19:18,238 It takes some time 368 00:19:18,398 --> 00:19:19,678 before Her Highness can leave the mountain too. 369 00:19:19,837 --> 00:19:21,398 We require His Lordship to issue a written order 370 00:19:21,597 --> 00:19:23,317 and hand it personally to High Priest of Grand Preceptor 371 00:19:23,478 --> 00:19:24,958 before we can make any decisions. 372 00:19:26,238 --> 00:19:27,077 Okay. 373 00:19:27,638 --> 00:19:28,517 When I go back, 374 00:19:28,837 --> 00:19:31,158 we'll draft a written order. 375 00:19:35,357 --> 00:19:36,438 Madam, please don't worry. 376 00:19:36,878 --> 00:19:38,077 Her Highness has expended her energy. 377 00:19:38,438 --> 00:19:39,837 Madam, I assume you're tired after the long trip too. 378 00:19:40,438 --> 00:19:42,357 Please rest early after finishing the medicine. 379 00:20:42,597 --> 00:20:43,277 God of Dragon, 380 00:20:43,797 --> 00:20:44,837 you've finally revealed yourself. 381 00:20:46,198 --> 00:20:48,757 You've served the Kongsang people for many years as a slave. 382 00:20:49,277 --> 00:20:51,238 Do you still remember your true identity? 383 00:20:51,878 --> 00:20:52,517 I, Zhi Yuan, 384 00:20:53,557 --> 00:20:54,398 will never forget that. 385 00:20:54,958 --> 00:20:56,718 So, Lord Left Envoy, 386 00:20:56,998 --> 00:20:59,597 you still remember that your surname is Zhi? 387 00:21:00,037 --> 00:21:03,198 It's the top surname after the Sea Emperor's. 388 00:21:03,478 --> 00:21:04,718 But you forgot about your duty to restore your nation 389 00:21:04,878 --> 00:21:06,757 that was entrusted to you by your ancestors. 390 00:21:07,077 --> 00:21:08,438 You're here to protect 391 00:21:08,597 --> 00:21:09,797 a Kongsang princess instead. 392 00:21:10,557 --> 00:21:11,918 I will kill her right now 393 00:21:12,357 --> 00:21:13,958 and sever your ties with the Kongsang people! 394 00:21:14,117 --> 00:21:14,718 No! 395 00:21:15,158 --> 00:21:16,238 God of Dragon, no! 396 00:21:18,037 --> 00:21:20,117 The Kongsang people are descendants of Lang Gan. 397 00:21:20,357 --> 00:21:21,678 None of them are innocent. 398 00:21:22,037 --> 00:21:23,198 I will offer this girl 399 00:21:23,438 --> 00:21:25,398 as a sacrifice to our war flag! 400 00:21:27,678 --> 00:21:28,597 No! 401 00:21:33,037 --> 00:21:33,638 Yan'er! 402 00:21:34,597 --> 00:21:35,718 Come out! 403 00:21:44,678 --> 00:21:45,198 Yan'er! 404 00:21:45,958 --> 00:21:47,117 Yan'er! Come out! 405 00:21:48,158 --> 00:21:49,277 Hurry and come out! 406 00:22:02,557 --> 00:22:03,077 Yan'er! 407 00:22:04,037 --> 00:22:04,797 Yan'er! 408 00:22:05,557 --> 00:22:06,998 Yan'er! 409 00:22:22,238 --> 00:22:23,037 Yan'er! 410 00:22:42,077 --> 00:22:43,277 You shed a tear. 411 00:22:45,117 --> 00:22:45,678 I... 412 00:22:47,757 --> 00:22:48,678 I... 413 00:22:49,878 --> 00:22:52,198 The Dragon Blood Jade is the Merfolk Clan's sacred treasure. 414 00:22:52,678 --> 00:22:54,438 It's the clue to locate the Sea Emperor. 415 00:22:55,077 --> 00:22:58,037 It's guarded by the descendants of Zhi for many generations. 416 00:22:58,878 --> 00:23:00,678 As it was hidden within the eyes, 417 00:23:00,998 --> 00:23:03,478 the guardian mustn't shed a single tear. 418 00:23:03,478 --> 00:23:05,198 You shed no tears even when 419 00:23:05,238 --> 00:23:06,198 your beloved passed away. 420 00:23:07,357 --> 00:23:08,317 But now, you actually shed a tear 421 00:23:08,317 --> 00:23:09,837 because of a Kongsang princess. 422 00:23:10,398 --> 00:23:11,878 Could it be that you've already fallen for her? 423 00:23:12,557 --> 00:23:13,398 No way. 424 00:23:13,958 --> 00:23:14,878 No way! 425 00:23:15,678 --> 00:23:16,557 That's impossible! 426 00:23:17,277 --> 00:23:18,198 The person I love is Yao Yi! 427 00:23:18,597 --> 00:23:20,837 A merfolk can only fall in love with a single person in their lifetime! 428 00:23:21,797 --> 00:23:22,958 They can only love a single person. 429 00:23:22,998 --> 00:23:25,357 Zhi Yuan, you should admit it. 430 00:23:25,918 --> 00:23:26,837 You love Zhu Yan, 431 00:23:26,998 --> 00:23:28,117 the princess of the Crimson Clan. 432 00:23:28,238 --> 00:23:29,077 That's impossible! 433 00:23:29,478 --> 00:23:30,718 That's impossible! 434 00:23:31,317 --> 00:23:32,718 The fate of the Sea Kingdom 435 00:23:33,037 --> 00:23:34,998 actually changed because of you? 436 00:23:35,438 --> 00:23:36,238 Zhi Yuan, 437 00:23:36,478 --> 00:23:37,878 remember your mission. 438 00:23:42,557 --> 00:23:43,837 Do not disappoint me. 439 00:24:20,198 --> 00:24:21,638 I didn't let Yao Yi down! 440 00:24:46,077 --> 00:24:46,998 Was everything 441 00:24:48,117 --> 00:24:49,398 just a dream? 442 00:24:51,398 --> 00:24:52,117 That's impossible! 443 00:24:53,198 --> 00:24:54,317 I love Yao Yi, 444 00:24:58,918 --> 00:24:59,958 yet I have to protect 445 00:25:01,958 --> 00:25:03,517 the Dragon Blood Jade. 446 00:25:04,317 --> 00:25:06,317 (You shed no tears even when) 447 00:25:06,718 --> 00:25:07,878 (your beloved passed away.) 448 00:25:08,077 --> 00:25:09,317 (But now, you actually shed a tear) 449 00:25:09,438 --> 00:25:11,398 (because of a Kongsang princess.) 450 00:25:11,998 --> 00:25:13,797 (Could it be that you've already fallen for her?) 451 00:25:14,797 --> 00:25:15,918 (Not only did you give up on your surname,) 452 00:25:16,317 --> 00:25:18,198 (but you also betrayed the nature of the Merfolk Clan.) 453 00:25:18,557 --> 00:25:19,998 (Just admit it.) 454 00:25:20,317 --> 00:25:21,837 (You love Zhu Yan,) 455 00:25:22,117 --> 00:25:23,357 (the princess of the Crimson Clan.) 456 00:25:24,878 --> 00:25:26,718 A merfolk can only fall in love with a single person in their lifetime. 457 00:25:27,198 --> 00:25:28,837 I cannot let Yao Yi down. 458 00:25:33,037 --> 00:25:34,398 As for the extra relationships, 459 00:25:36,597 --> 00:25:37,837 it's time for me to end them. 460 00:26:02,718 --> 00:26:03,198 Your Supreme Majesty, 461 00:26:03,918 --> 00:26:05,638 all the elites of the Azure Clan 462 00:26:05,958 --> 00:26:06,878 except for those under the Azure King 463 00:26:07,117 --> 00:26:07,958 and Qing Gang 464 00:26:08,238 --> 00:26:09,077 are all here. 465 00:26:09,478 --> 00:26:10,357 The Azure Clan 466 00:26:10,597 --> 00:26:11,878 has suffered a huge blow. 467 00:26:12,077 --> 00:26:12,878 I think they've lost the power 468 00:26:12,998 --> 00:26:13,998 to create trouble for now. 469 00:26:15,077 --> 00:26:15,958 I spread 470 00:26:16,478 --> 00:26:17,597 the news 471 00:26:17,878 --> 00:26:19,198 and lured the Azure Clan here 472 00:26:19,398 --> 00:26:20,517 to capture all of them. 473 00:26:21,277 --> 00:26:22,837 It was supposed to end well. 474 00:26:23,678 --> 00:26:25,878 However, Ying 475 00:26:26,077 --> 00:26:27,037 left his meditation by force 476 00:26:27,478 --> 00:26:29,277 and lost his chance to enter the real state because of Zhu Yan. 477 00:26:30,398 --> 00:26:32,398 Seems like this Zhu Yan 478 00:26:32,557 --> 00:26:33,757 brings calamity to Ying. 479 00:26:34,357 --> 00:26:35,597 I used up my lifetime's cultivation 480 00:26:35,757 --> 00:26:36,918 to do a divination. 481 00:26:37,037 --> 00:26:38,077 I realized that the real state of Heaven and Earth 482 00:26:38,238 --> 00:26:39,357 and the alignment of the nine planets 483 00:26:39,517 --> 00:26:41,357 is in ten days. 484 00:26:41,757 --> 00:26:43,958 If you cultivate your primordial spirit by then, 485 00:26:44,357 --> 00:26:46,718 you may receive the power of the nine planets. 486 00:26:47,398 --> 00:26:49,398 Priest of Grand Preceptor 487 00:26:49,557 --> 00:26:50,357 has one more chance 488 00:26:50,517 --> 00:26:51,718 to enter the real state. 489 00:26:52,117 --> 00:26:52,797 You guys 490 00:26:53,158 --> 00:26:54,517 must never let down your guard. 491 00:26:54,678 --> 00:26:55,757 You guys need to tighten the security. 492 00:26:56,398 --> 00:26:57,398 That Zhu Yan, 493 00:26:57,878 --> 00:26:58,597 do not let her 494 00:26:58,757 --> 00:26:59,797 cause trouble again. 495 00:27:00,797 --> 00:27:01,718 Yes, High Priest. 496 00:27:07,117 --> 00:27:08,117 I never expected us 497 00:27:09,398 --> 00:27:10,757 to fail this time. 498 00:27:12,797 --> 00:27:13,718 Don't panic. 499 00:27:14,757 --> 00:27:17,317 It was just a bait this time. 500 00:27:17,958 --> 00:27:18,718 Now, High Priest thinks 501 00:27:18,878 --> 00:27:21,158 that most of the elites of the Azure Clan are gone. 502 00:27:22,198 --> 00:27:24,478 Even if he doesn't let down his guard, 503 00:27:24,958 --> 00:27:26,398 he'll never expect us 504 00:27:26,557 --> 00:27:28,198 to start another battle elsewhere. 505 00:27:29,517 --> 00:27:31,718 He can enjoy himself for the time being. 506 00:27:32,238 --> 00:27:33,077 If not, 507 00:27:34,557 --> 00:27:36,077 we won't get the chance 508 00:27:36,597 --> 00:27:38,037 to use our killer move. 509 00:27:41,158 --> 00:27:42,077 As for the next step, 510 00:27:42,998 --> 00:27:44,398 how can we lure 511 00:27:44,918 --> 00:27:45,718 the desireless priest 512 00:27:45,918 --> 00:27:49,438 into our trap? 513 00:27:51,478 --> 00:27:52,317 Bai Xuelu. 514 00:27:53,678 --> 00:27:55,757 She's familiar with Jiuyi Mountain's terrain. 515 00:27:56,438 --> 00:27:57,277 And, she visits 516 00:27:57,757 --> 00:27:59,678 our palace from time to time. 517 00:28:01,317 --> 00:28:03,998 Why don't we give her a chance 518 00:28:04,158 --> 00:28:06,238 to atone for her mistake? 519 00:28:12,238 --> 00:28:13,517 Does your hand still hurt? 520 00:28:16,438 --> 00:28:17,398 If it weren't for the rule 521 00:28:17,557 --> 00:28:19,678 that visitors can only stay here for two days, 522 00:28:19,958 --> 00:28:20,918 I'll only return 523 00:28:21,158 --> 00:28:22,718 when you're fully healed. 524 00:28:23,557 --> 00:28:24,158 You can 525 00:28:24,317 --> 00:28:25,198 just recuperate 526 00:28:25,398 --> 00:28:26,597 in this courtyard at ease. 527 00:28:27,238 --> 00:28:28,238 When I head back, 528 00:28:28,438 --> 00:28:29,198 your father and I 529 00:28:29,357 --> 00:28:30,998 will draft a written order 530 00:28:31,597 --> 00:28:33,998 and bring you home in less than half a month. 531 00:28:34,198 --> 00:28:35,757 I won't go back. 532 00:28:35,998 --> 00:28:36,718 I've finally found 533 00:28:36,878 --> 00:28:38,077 my calling here. 534 00:28:38,998 --> 00:28:40,958 How could I end it abruptly? 535 00:28:41,998 --> 00:28:43,238 You can learn 536 00:28:43,438 --> 00:28:44,878 magic techniques anywhere. 537 00:28:45,117 --> 00:28:46,317 I'll hire the best teachers 538 00:28:46,517 --> 00:28:47,357 for you when we return 539 00:28:47,517 --> 00:28:48,597 to Extreme Wind City. 540 00:28:48,837 --> 00:28:49,757 No one is better 541 00:28:50,198 --> 00:28:51,998 than my master in this world. 542 00:28:52,238 --> 00:28:52,958 You! 543 00:28:54,398 --> 00:28:54,958 This child is... 544 00:28:55,238 --> 00:28:55,718 Your Highness, 545 00:28:55,918 --> 00:28:56,878 High Priest seeks an audience with you. 546 00:28:57,438 --> 00:28:58,517 High Priest? 547 00:28:59,638 --> 00:29:00,317 Think about 548 00:29:00,438 --> 00:29:01,638 what I've said. 549 00:29:06,517 --> 00:29:06,958 Your Highness. 550 00:29:07,757 --> 00:29:08,757 When do you plan to depart? 551 00:29:09,037 --> 00:29:10,277 Your carriage is ready. 552 00:29:10,597 --> 00:29:11,357 Keeper Yuan, 553 00:29:11,878 --> 00:29:13,517 persuade Yan'er for me. 554 00:29:14,398 --> 00:29:15,837 I'll bid farewell to High Priest. 555 00:29:16,117 --> 00:29:16,918 We'll depart when I'm back. 556 00:29:17,638 --> 00:29:17,998 Yes, Your Highness. 557 00:29:26,117 --> 00:29:26,638 Yuan, 558 00:29:27,117 --> 00:29:27,837 I assume you intend 559 00:29:27,998 --> 00:29:29,357 to persuade me on Mother's behalf. 560 00:29:29,718 --> 00:29:30,918 Your Highness, you're no longer a child. 561 00:29:31,198 --> 00:29:32,277 I'm sure you can bear responsibility 562 00:29:32,597 --> 00:29:33,438 for the path you've chosen. 563 00:29:34,357 --> 00:29:35,357 It's pointless for me to say anything extra. 564 00:29:36,638 --> 00:29:38,198 Yuan, I knew you understood me the best. 565 00:29:38,438 --> 00:29:38,918 Here. 566 00:29:39,077 --> 00:29:39,878 Your Highness, be careful. Sit down. 567 00:29:41,198 --> 00:29:42,757 Don't worry. I'm fine. 568 00:29:42,958 --> 00:29:44,077 By the way, Yuan, 569 00:29:44,317 --> 00:29:45,238 I wish to head underwater 570 00:29:45,398 --> 00:29:46,517 and practice the Fushui Spell again. 571 00:29:46,837 --> 00:29:47,478 Can I do so? 572 00:30:02,277 --> 00:30:02,958 No. 573 00:30:03,958 --> 00:30:04,757 It's best if you don't. 574 00:30:05,398 --> 00:30:06,077 Your Highness, since you've mastered 575 00:30:06,238 --> 00:30:07,037 the Fushui Spell, 576 00:30:07,597 --> 00:30:08,797 you shouldn't head underwater 577 00:30:09,678 --> 00:30:11,077 while you're wounded. 578 00:30:11,797 --> 00:30:12,517 But Yuan, 579 00:30:12,718 --> 00:30:14,357 I'm not good at it yet. 580 00:30:14,837 --> 00:30:15,478 And, 581 00:30:15,757 --> 00:30:17,158 I'm already fine. 582 00:30:17,678 --> 00:30:18,678 You don't believe me? 583 00:30:19,958 --> 00:30:21,438 Look. 584 00:30:21,958 --> 00:30:23,277 Your Highness, be careful! 585 00:30:24,678 --> 00:30:25,438 Be careful! 586 00:30:26,718 --> 00:30:27,277 Yuan, 587 00:30:28,398 --> 00:30:29,678 I know you're the best. 588 00:30:30,037 --> 00:30:30,958 I'm begging you here. 589 00:30:31,277 --> 00:30:31,998 Please? 590 00:30:32,797 --> 00:30:33,998 I'm sure you'll say yes, 591 00:30:33,998 --> 00:30:34,638 am I right? 592 00:30:37,678 --> 00:30:38,837 Yuan, you... 593 00:30:39,277 --> 00:30:40,037 What's the matter? 594 00:30:40,757 --> 00:30:42,357 Your Highness, since you're already a grown-up, 595 00:30:42,878 --> 00:30:44,198 and that you're training in Jiuyi Mountain, 596 00:30:44,718 --> 00:30:45,478 it's best if we distinguish 597 00:30:45,718 --> 00:30:47,158 between our status and gender. 598 00:30:47,998 --> 00:30:49,597 I didn't do a good job before this. 599 00:30:49,878 --> 00:30:50,797 Your Highness, please forgive me. 600 00:30:51,158 --> 00:30:53,037 Did I do something wrong? 601 00:30:54,158 --> 00:30:55,837 Why did you say that out of the blue? 602 00:30:56,077 --> 00:30:57,238 Your Highness, do you want Priest of Grand Preceptor 603 00:30:57,438 --> 00:30:58,357 to think that the royalty of the Crimson Clan 604 00:30:58,517 --> 00:30:59,438 are uneducated barbarians? 605 00:31:02,958 --> 00:31:04,198 Yuan, you're right. 606 00:31:04,998 --> 00:31:08,357 I was too willful. 607 00:31:14,998 --> 00:31:16,238 Your Highness, I have something for you to try. 608 00:31:22,718 --> 00:31:23,958 Please try to use it. 609 00:31:30,277 --> 00:31:32,317 (The Dragon Blood Jade is actually untouched.) 610 00:31:32,958 --> 00:31:34,077 (Seems like the Dragon Blood Jade) 611 00:31:34,398 --> 00:31:35,678 (is related to Her Highness) 612 00:31:35,678 --> 00:31:36,517 (by fate.) 613 00:31:37,398 --> 00:31:38,638 (Maybe it can protect her.) 614 00:31:40,718 --> 00:31:41,517 It's so beautiful. 615 00:31:42,797 --> 00:31:44,198 Your Highness, you may wear it. 616 00:31:44,638 --> 00:31:45,918 The mountain hasn't been safe lately. 617 00:31:46,398 --> 00:31:48,077 The Empress is deeply concerned about your safety. 618 00:31:48,557 --> 00:31:49,277 This piece of jade 619 00:31:49,757 --> 00:31:51,198 might be able to protect you. 620 00:31:51,757 --> 00:31:52,438 Yuan, 621 00:31:53,117 --> 00:31:54,678 I thought we already grew distant 622 00:31:54,837 --> 00:31:56,478 from each other after what you said. 623 00:31:57,837 --> 00:31:59,277 You're still nice to me. 624 00:32:00,557 --> 00:32:01,277 I can 625 00:32:01,678 --> 00:32:02,958 breathe a sigh of relief now. 626 00:32:03,597 --> 00:32:04,317 However, 627 00:32:04,797 --> 00:32:05,797 this should be 628 00:32:05,958 --> 00:32:06,878 your heirloom, right? 629 00:32:07,357 --> 00:32:08,517 This is such a precious gift. 630 00:32:08,797 --> 00:32:09,678 I can't accept it. 631 00:32:11,918 --> 00:32:13,037 Ordinary Kongsang people 632 00:32:13,438 --> 00:32:14,478 will crush the jade 633 00:32:14,718 --> 00:32:15,757 when they touch it. 634 00:32:16,158 --> 00:32:17,718 However, Your Highness, you could touch it without any problem. 635 00:32:18,277 --> 00:32:19,438 That means you're fated to wield it. 636 00:32:21,678 --> 00:32:22,878 Is that so? 637 00:32:23,878 --> 00:32:26,317 You and I are fated to meet. 638 00:32:27,478 --> 00:32:29,757 (If our clans do clash against each other,) 639 00:32:30,277 --> 00:32:31,958 (I hope this jade can protect you.) 640 00:32:32,757 --> 00:32:35,238 (And I pray that you,) 641 00:32:35,718 --> 00:32:36,797 (the descendant of Yao Yi,) 642 00:32:37,438 --> 00:32:38,398 (will always stay safe.) 643 00:32:41,918 --> 00:32:42,597 If that's the case, 644 00:32:43,037 --> 00:32:44,277 I shall accept you. 645 00:32:45,958 --> 00:32:46,557 Thanks. 646 00:32:50,998 --> 00:32:52,077 Why did he leave 647 00:32:52,198 --> 00:32:53,158 without telling me? 648 00:33:00,478 --> 00:33:01,597 Empress, you can take your time 649 00:33:02,557 --> 00:33:04,117 preparing for Her Highness's departure. 650 00:33:04,718 --> 00:33:05,958 If you're still worried about Her Highness, 651 00:33:06,757 --> 00:33:07,797 you may make a life charm 652 00:33:08,517 --> 00:33:09,678 with Her Highness's time of birth 653 00:33:09,878 --> 00:33:10,517 and ask your men 654 00:33:11,517 --> 00:33:13,317 to deliver it to me. 655 00:33:13,878 --> 00:33:15,718 I shall bless it together 656 00:33:15,878 --> 00:33:16,638 with the Four High Priests 657 00:33:17,158 --> 00:33:19,517 so that mishaps won't happen to Her Highness. 658 00:33:20,878 --> 00:33:21,398 If that's the case, 659 00:33:21,678 --> 00:33:23,597 let me express my gratitude, High Priest. 660 00:33:25,238 --> 00:33:26,158 I shall leave, 661 00:33:26,398 --> 00:33:27,557 instruct my men to make the life charm, 662 00:33:28,077 --> 00:33:29,797 and deliver it to the mountain immediately. 663 00:33:34,678 --> 00:33:36,837 Greetings, Consort. 664 00:33:39,438 --> 00:33:40,398 You guys may leave. 665 00:33:41,958 --> 00:33:42,317 Yes, Consort. 666 00:33:42,557 --> 00:33:43,077 Yes, Consort. 667 00:33:44,557 --> 00:33:45,317 You may sit. 668 00:33:53,238 --> 00:33:54,478 This is a huge issue. 669 00:33:54,998 --> 00:33:55,998 Initially, 670 00:33:56,998 --> 00:33:58,597 I didn't want you to get involved. 671 00:33:59,517 --> 00:34:00,517 However, 672 00:34:00,958 --> 00:34:02,998 I do know that you're an obedient girl. 673 00:34:03,918 --> 00:34:04,678 That's why 674 00:34:05,797 --> 00:34:07,158 I'll treat you as one of us. 675 00:34:08,718 --> 00:34:09,357 Sit down. 676 00:34:10,837 --> 00:34:11,797 Thank you, Consort. 677 00:34:15,077 --> 00:34:17,117 I hope you can find a way 678 00:34:17,717 --> 00:34:18,838 to lure the priest 679 00:34:19,318 --> 00:34:19,998 to Nvluo Creek, which is 680 00:34:20,157 --> 00:34:21,597 at the south of Jiuyi Mountain. 681 00:34:26,677 --> 00:34:27,237 What? 682 00:34:28,918 --> 00:34:29,878 Are you not willing to do so? 683 00:34:30,597 --> 00:34:31,318 Or do you have 684 00:34:32,958 --> 00:34:33,918 something else in mind? 685 00:34:34,398 --> 00:34:35,278 Consort, you misunderstood me. 686 00:34:36,358 --> 00:34:37,237 This is a difficult task. 687 00:34:38,278 --> 00:34:39,677 I'm just trying to figure out a solution. 688 00:34:40,958 --> 00:34:41,918 If you can 689 00:34:42,398 --> 00:34:44,358 complete this task for me, 690 00:34:44,677 --> 00:34:45,318 Xuelu, 691 00:34:45,878 --> 00:34:47,278 you'll be truly 692 00:34:47,798 --> 00:34:48,798 one of us by then. 693 00:35:09,918 --> 00:35:10,677 Isn't that... 694 00:35:13,838 --> 00:35:15,438 Isn't that the divine bird, Chong Ming? 695 00:36:04,557 --> 00:36:05,197 Master. 696 00:36:05,637 --> 00:36:06,517 What are you doing here? 697 00:36:14,157 --> 00:36:16,037 So, it was you. 698 00:37:04,597 --> 00:37:05,237 Master, 699 00:37:05,918 --> 00:37:07,958 why have you come out of your retreat? 700 00:37:09,597 --> 00:37:10,677 It's been so long since I played a flute. 701 00:37:11,677 --> 00:37:12,998 I was rusty. 702 00:37:14,517 --> 00:37:16,237 But it sounded fine to me. 703 00:37:17,597 --> 00:37:18,037 Master, 704 00:37:18,438 --> 00:37:19,358 can you form 705 00:37:19,637 --> 00:37:20,478 all kinds of shapes 706 00:37:20,717 --> 00:37:21,717 with the clouds 707 00:37:21,918 --> 00:37:23,117 you make? 708 00:37:26,677 --> 00:37:27,278 If so, 709 00:37:28,117 --> 00:37:30,237 I want to see a mountain made of clouds. 710 00:37:46,717 --> 00:37:47,318 Master, 711 00:37:47,758 --> 00:37:48,998 can you make a courtyard 712 00:37:49,318 --> 00:37:50,998 on that mountain? 713 00:38:05,878 --> 00:38:06,798 Amazing! 714 00:38:07,958 --> 00:38:08,637 Master, 715 00:38:08,958 --> 00:38:10,237 can you make our figures 716 00:38:10,557 --> 00:38:11,798 and put them in the courtyard? 717 00:38:16,878 --> 00:38:18,958 I haven't passed the test of Chaos Logic 718 00:38:19,318 --> 00:38:20,478 and Vitality yet. 719 00:38:20,998 --> 00:38:21,758 And, my spiritual power 720 00:38:22,197 --> 00:38:23,637 isn't as abundant. 721 00:38:24,358 --> 00:38:25,478 Just make do with it. 722 00:38:28,758 --> 00:38:30,958 If so, Master, let me send you back first. 723 00:38:31,358 --> 00:38:31,958 It's fine. 724 00:38:33,037 --> 00:38:33,798 It's common for cultivators 725 00:38:34,358 --> 00:38:36,077 to encounter ordeals. 726 00:38:36,677 --> 00:38:37,798 It's just that I'm on a different level. 727 00:38:38,358 --> 00:38:40,358 Naturally, I have to endure it longer. 728 00:38:41,237 --> 00:38:42,077 Most of the time, 729 00:38:42,398 --> 00:38:44,318 I will be weak from swimming in my consciousness. 730 00:38:45,117 --> 00:38:47,037 I only woke up today. 731 00:38:50,358 --> 00:38:52,717 About what happened in the stone chamber, 732 00:38:53,677 --> 00:38:54,597 I would like to thank you for it. 733 00:38:56,278 --> 00:38:58,918 Master, you don't need to console me. 734 00:38:59,197 --> 00:38:59,878 I think 735 00:39:00,237 --> 00:39:01,878 I dragged you down instead. 736 00:39:02,838 --> 00:39:05,197 You weren't able to enter the real state because of me. 737 00:39:07,157 --> 00:39:07,758 Actually, 738 00:39:08,478 --> 00:39:09,358 entering the real state or not 739 00:39:10,318 --> 00:39:11,157 isn't that important to me. 740 00:39:13,478 --> 00:39:14,077 You know that. 741 00:39:15,157 --> 00:39:15,958 I wanted 742 00:39:16,117 --> 00:39:17,197 to chase that lass away. 743 00:39:17,998 --> 00:39:19,117 But you learned a lost skill 744 00:39:19,318 --> 00:39:20,918 when she was here. 745 00:39:22,037 --> 00:39:23,677 I'm caught in a dilemma. 746 00:39:25,557 --> 00:39:26,157 What lost skill do you mean? 747 00:39:26,758 --> 00:39:27,438 Please tell me. 748 00:39:28,037 --> 00:39:28,838 You learned how to smile. 749 00:39:30,278 --> 00:39:31,517 Ever since she came here, 750 00:39:32,478 --> 00:39:33,958 the youth who always rejected 751 00:39:34,117 --> 00:39:34,918 other people 752 00:39:35,637 --> 00:39:36,438 learned how to smile. 753 00:39:46,478 --> 00:39:47,758 You must believe in my abilities. 754 00:39:48,117 --> 00:39:50,798 Missing out on that opportunity is no big deal. 755 00:39:51,798 --> 00:39:52,717 (Master came here to thank me) 756 00:39:52,958 --> 00:39:54,318 (right after he woke up.) 757 00:39:54,758 --> 00:39:55,478 (I'm sure it's because he's afraid) 758 00:39:55,557 --> 00:39:56,838 (that I might feel guilty about it.) 759 00:39:57,077 --> 00:39:58,358 (If I keep dwelling on it,) 760 00:39:58,597 --> 00:39:59,958 (he won't be able to rest at ease.) 761 00:40:00,398 --> 00:40:01,037 That's right. 762 00:40:01,557 --> 00:40:02,838 Master, you're so skillful. 763 00:40:03,278 --> 00:40:04,998 I'm sure you'll succeed. 764 00:40:07,878 --> 00:40:08,517 Yan'er, 765 00:40:09,197 --> 00:40:11,478 do you wish to learn the Cloud Manipulation Spell? 766 00:40:13,878 --> 00:40:14,438 I do. 767 00:40:27,077 --> 00:40:27,758 Master, 768 00:40:28,758 --> 00:40:30,318 is this your gift for me? 769 00:40:31,037 --> 00:40:31,637 Try it. 770 00:41:23,597 --> 00:41:24,077 Master. 771 00:41:24,517 --> 00:41:24,998 Look. 772 00:41:25,318 --> 00:41:27,278 What do you think about the portrait I drew with the cloud? 773 00:41:30,237 --> 00:41:31,237 It looks like 774 00:41:32,838 --> 00:41:33,478 a person. 775 00:41:35,358 --> 00:41:36,438 Master, that's you. 776 00:41:36,798 --> 00:41:38,117 Master, look over there. 777 00:41:39,037 --> 00:41:40,237 It's thick, bushy, 778 00:41:40,878 --> 00:41:41,838 and slightly tilting upward. 779 00:41:42,438 --> 00:41:44,478 Don't they look like your brows? 780 00:41:49,677 --> 00:41:50,157 All right. 781 00:41:50,958 --> 00:41:51,758 It's getting late. 782 00:41:52,278 --> 00:41:53,117 You haven't fully recovered yet. 783 00:41:53,478 --> 00:41:54,597 You need to recuperate in your room. 784 00:41:55,237 --> 00:41:56,278 I'll return to the stone chamber too. 785 00:41:58,478 --> 00:41:58,998 All right then. 786 00:41:59,318 --> 00:42:00,677 Master, I'll prepare a pot of fine liquor 787 00:42:00,878 --> 00:42:01,557 to celebrate the occasion 788 00:42:01,717 --> 00:42:03,237 after you succeed in entering the real state. 789 00:42:03,838 --> 00:42:04,438 In the future... 790 00:42:05,157 --> 00:42:06,037 I'm saying 791 00:42:06,517 --> 00:42:08,157 a long time in the future. 792 00:42:08,677 --> 00:42:10,478 Master, whenever you pass a test, 793 00:42:10,758 --> 00:42:11,478 I'll prepare 794 00:42:11,677 --> 00:42:12,798 a pot of fine liquor for you. 795 00:42:13,157 --> 00:42:14,117 Although I don't drink, 796 00:42:16,998 --> 00:42:17,637 I can 797 00:42:18,037 --> 00:42:18,717 be there for you 798 00:42:19,278 --> 00:42:20,557 as you enjoy it. 799 00:42:21,037 --> 00:42:21,637 That's great. 800 00:42:21,918 --> 00:42:23,157 Master, we still have plenty of things 801 00:42:23,197 --> 00:42:24,237 to do together in the future. 802 00:42:24,637 --> 00:42:25,318 It's a promise then. 803 00:42:25,478 --> 00:42:26,557 It's a deal. 804 00:42:30,717 --> 00:42:31,237 By the way, 805 00:42:31,677 --> 00:42:32,478 Chong Ming will face 806 00:42:32,798 --> 00:42:33,998 the heavenly calamity in a few days. 807 00:42:34,758 --> 00:42:36,197 I hope you two 808 00:42:36,517 --> 00:42:37,358 can take care of each other. 809 00:42:38,478 --> 00:42:40,197 He might look fierce on the surface, 810 00:42:40,478 --> 00:42:41,637 but he's just a child 811 00:42:41,998 --> 00:42:43,197 inside. 812 00:42:45,557 --> 00:42:46,918 Master, don't worry. 813 00:42:47,157 --> 00:42:48,398 Once you come out of your retreat, 814 00:42:48,517 --> 00:42:49,318 Chong Ming and I will receive you 815 00:42:49,517 --> 00:42:51,637 in your room in Jiuyi Mountain. 816 00:43:12,780 --> 00:43:16,820 ♪How fateful was our encounter♪ 817 00:43:17,620 --> 00:43:21,120 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 818 00:43:22,720 --> 00:43:26,450 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 819 00:43:27,620 --> 00:43:31,120 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 820 00:43:32,560 --> 00:43:36,120 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 821 00:43:37,620 --> 00:43:41,250 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 822 00:43:42,660 --> 00:43:46,220 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 823 00:43:46,580 --> 00:43:50,690 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 824 00:43:52,490 --> 00:43:56,850 ♪The drop of blood in your heart♪ 825 00:43:57,360 --> 00:44:00,560 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 826 00:44:02,620 --> 00:44:06,650 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 827 00:44:07,820 --> 00:44:11,260 ♪Never apart from you♪ 828 00:44:12,820 --> 00:44:16,820 ♪The drop of blood in your heart♪ 829 00:44:17,320 --> 00:44:21,660 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 830 00:44:22,660 --> 00:44:27,220 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 831 00:44:27,540 --> 00:44:31,160 ♪Our gazes forever intertwined♪ 832 00:44:32,660 --> 00:44:36,720 ♪The drop of blood in your heart♪ 833 00:44:37,460 --> 00:44:40,420 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 834 00:44:42,690 --> 00:44:46,690 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 835 00:44:47,460 --> 00:44:50,860 ♪Never apart from your side♪ 836 00:44:52,490 --> 00:44:57,180 ♪The drop of blood in your heart♪ 837 00:44:57,420 --> 00:45:00,550 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 838 00:45:02,760 --> 00:45:06,860 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 839 00:45:07,660 --> 00:45:11,090 ♪Our gazes forever intertwined♪ 840 00:45:12,560 --> 00:45:16,490 ♪How fateful was our encounter♪ 841 00:45:17,620 --> 00:45:21,350 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 51852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.