All language subtitles for ita4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,186 --> 00:00:13,796 - Ah. 2 00:00:13,839 --> 00:00:15,276 Oh, grazie. 3 00:00:27,940 --> 00:00:28,898 - Grazie. 4 00:00:34,686 --> 00:00:37,211 That's really good. Ossobuco. 5 00:00:39,343 --> 00:00:43,217 This is one of my favorite places in the world. 6 00:00:43,260 --> 00:00:44,870 But you'll never guess where it is. 7 00:00:47,351 --> 00:00:48,459 - Okay, I'll give you a hint. 8 00:00:48,483 --> 00:00:49,571 Grazie. 9 00:00:49,614 --> 00:00:51,051 There are more Italians here 10 00:00:51,094 --> 00:00:53,618 than in Bologna or Pisa. 11 00:00:53,662 --> 00:00:57,013 The Ancient Romans saw it as their last frontier. 12 00:00:58,623 --> 00:00:59,798 - No, it's not. It's Trajan. 13 00:01:02,149 --> 00:01:06,414 - It's a place built on tradition and innovation. 14 00:01:06,457 --> 00:01:10,983 And whatever you've heard, the food here is incredible. 15 00:01:11,027 --> 00:01:13,377 Wow, this is so good. 16 00:01:13,421 --> 00:01:14,987 I don't even wanna talk anymore. 17 00:01:15,031 --> 00:01:17,555 I just wanna eat it. 18 00:01:17,599 --> 00:01:20,167 Welcome to London. 19 00:01:24,562 --> 00:01:25,998 I'm Stanley Tucci. 20 00:01:26,042 --> 00:01:27,870 I'm Italian on both sides, 21 00:01:27,913 --> 00:01:30,307 and I've been traveling across Italy to discover 22 00:01:30,351 --> 00:01:33,615 how the food in each of this country's 20 regions 23 00:01:33,658 --> 00:01:37,488 is as unique as the people and their past. 24 00:01:37,532 --> 00:01:39,273 By population alone, 25 00:01:39,316 --> 00:01:41,623 London could be Italy's 21st region. 26 00:01:53,069 --> 00:01:54,810 - My friend, Andrea Riva, 27 00:01:54,853 --> 00:01:56,638 is one of half a million Italians 28 00:01:56,681 --> 00:01:59,510 who have chosen to make London their home. 29 00:02:03,949 --> 00:02:07,170 So why is it, here, that for 150 years, 30 00:02:07,214 --> 00:02:09,390 Italians have found the freedom... 31 00:02:09,433 --> 00:02:12,262 This is completely different than what I saw in Italy. 32 00:02:12,306 --> 00:02:14,786 To create something wonderful. 33 00:02:14,830 --> 00:02:16,919 Do you see how I gave myself the bigger piece? 34 00:02:16,962 --> 00:02:18,660 Mmm, mmm. Oh, my God. 35 00:02:18,703 --> 00:02:20,357 It's so sweet. I love that. 36 00:02:20,401 --> 00:02:22,533 Come on. This is incredible. 37 00:02:33,457 --> 00:02:36,678 London's been my home for about a decade now. 38 00:02:36,721 --> 00:02:38,680 In my mind, no city in the world 39 00:02:38,723 --> 00:02:42,074 can rival its elegance and charm. 40 00:02:42,118 --> 00:02:43,728 It's a magnetic metropolis 41 00:02:43,772 --> 00:02:45,730 twice the size of New York City. 42 00:02:47,732 --> 00:02:51,693 And today, I'm taking you to one of my favorite spots. 43 00:02:51,736 --> 00:02:56,132 So here I am striding along Savile Row, 44 00:02:56,176 --> 00:02:59,527 where some of the best tailors in London are... 45 00:02:59,570 --> 00:03:02,617 In the world are. 46 00:03:02,660 --> 00:03:05,272 Sadly, I have no time for a fitting. 47 00:03:05,315 --> 00:03:07,665 I've got a lunch date at the only restaurant on the block, 48 00:03:07,709 --> 00:03:10,059 the aptly named Sartoria. 49 00:03:10,102 --> 00:03:11,626 That's Italian for "tailor shop." 50 00:03:15,456 --> 00:03:17,022 Ciao. - Oh, Stanley. 51 00:03:17,066 --> 00:03:18,067 - Hi. - How you doing? 52 00:03:18,110 --> 00:03:19,721 - How you doin'? 53 00:03:19,764 --> 00:03:21,264 - Nice to see you. - I'm so happy to see you. 54 00:03:21,288 --> 00:03:22,308 - And you, and you. - You all right? 55 00:03:22,332 --> 00:03:23,855 - Yeah, I'm good. Good. Busy. 56 00:03:23,899 --> 00:03:24,769 - Good. - I'm excited to have you 57 00:03:24,813 --> 00:03:25,988 in my kitchen. 58 00:03:26,031 --> 00:03:27,381 - Francesco Mazzei and I 59 00:03:27,424 --> 00:03:29,426 have known each other for a long time. 60 00:03:29,470 --> 00:03:31,167 I love his food so much 61 00:03:31,211 --> 00:03:33,189 that Felicity and I asked him to cater our wedding. 62 00:03:37,521 --> 00:03:39,262 - Yeah, yeah, yeah, I don't know why. 63 00:03:39,306 --> 00:03:41,133 - You're a lucky man. - I know, I know. 64 00:03:42,309 --> 00:03:43,962 I've managed to sneak in 65 00:03:44,006 --> 00:03:46,226 before the lunch crowd arrives, and it turns out 66 00:03:46,269 --> 00:03:48,967 Francesco's cooking a dish I've never tried before. 67 00:03:49,011 --> 00:03:50,091 So what are you gonna make? 68 00:03:53,407 --> 00:03:54,495 - Whoa. My God, 69 00:03:54,538 --> 00:03:55,538 look at the size of that. 70 00:03:58,412 --> 00:03:59,412 - Right. 71 00:04:01,589 --> 00:04:02,589 - That's beautiful. 72 00:04:05,941 --> 00:04:09,292 - Francesco moved to London in the 1990s from Calabria, 73 00:04:09,336 --> 00:04:11,294 one of Italy's poorest regions. 74 00:04:13,253 --> 00:04:15,951 Today, he heads a busy kitchen with a staff of 50. 75 00:04:18,736 --> 00:04:21,043 This one? Jesus, really? 76 00:04:23,263 --> 00:04:27,528 Spicy and unctuous, 'nduja is a Calabrian sausage 77 00:04:27,571 --> 00:04:30,313 that you typically find scraped on a bit of old bread, 78 00:04:30,357 --> 00:04:32,315 not a scallop. 79 00:04:32,359 --> 00:04:33,621 - Okay, look. - Wow. 80 00:04:33,664 --> 00:04:35,275 I have children smaller than that. 81 00:04:35,318 --> 00:04:38,103 Jesus. 82 00:04:38,147 --> 00:04:39,844 Oh, that's beautiful. - Check this out. 83 00:04:39,888 --> 00:04:43,718 - Yeah, that is really, really... whoa. 84 00:04:43,761 --> 00:04:45,415 Look at the color. 85 00:04:45,459 --> 00:04:47,461 That's a lot of paprika. - Beautiful. 86 00:04:47,504 --> 00:04:49,376 - That's like a mad Hungarian got in there. 87 00:04:59,386 --> 00:05:00,386 - Okay. 88 00:05:03,520 --> 00:05:05,609 - Right. 89 00:05:05,653 --> 00:05:06,804 - Yes, wow. - What we're gonna do... 90 00:05:06,828 --> 00:05:08,264 The mashed potato here... - Yeah? 91 00:05:11,354 --> 00:05:13,443 - Scallops. - Oh, my God. 92 00:05:13,487 --> 00:05:15,358 - Just gonna go to the grill. 93 00:05:15,402 --> 00:05:17,360 - Two minutes on the grill, 94 00:05:17,404 --> 00:05:19,928 and then it's time for some pyrotechnics. 95 00:05:19,971 --> 00:05:20,885 - This is dangerous, yeah? 96 00:05:25,063 --> 00:05:27,196 - Ah, that's nice. 97 00:05:27,239 --> 00:05:28,371 - So now... 98 00:05:31,548 --> 00:05:33,942 - Yes. 99 00:05:33,985 --> 00:05:36,336 - And we add the two main ingredients. 100 00:05:36,379 --> 00:05:37,989 This is the 'nduja. 101 00:05:38,033 --> 00:05:39,643 - It's like a candy, practically. 102 00:05:39,687 --> 00:05:41,471 - Yeah, it's quite unusual. 103 00:05:41,515 --> 00:05:43,081 - Whoa. - Kay. 104 00:05:43,125 --> 00:05:44,344 - Whoa. 105 00:05:44,387 --> 00:05:45,954 - Now, salsa verde. 106 00:05:45,997 --> 00:05:49,174 Bread soaked in vinegar, anchovies, parsley, capers, 107 00:05:49,218 --> 00:05:50,654 egg whites, and garlic. - Come on. 108 00:05:50,698 --> 00:05:52,526 - Calabrian extra virgin olive oil. 109 00:05:52,569 --> 00:05:54,354 - Oh, my. 110 00:05:54,397 --> 00:05:56,356 - This Juniper branch, you see it? 111 00:05:56,399 --> 00:05:57,855 It's to give a bit of decoration to the dish. 112 00:05:57,879 --> 00:05:59,054 - Right. 113 00:05:59,097 --> 00:06:01,273 - Scallops here. - That's beautiful. 114 00:06:01,317 --> 00:06:03,437 You were the one who really sort of introduced this... 115 00:06:11,458 --> 00:06:13,764 - Mmm. 116 00:06:13,808 --> 00:06:15,897 That's delicious. - Good. 117 00:06:15,940 --> 00:06:18,290 - It's got so much going on. Mmm. 118 00:06:18,334 --> 00:06:20,423 I could hang around with Francesco all day. 119 00:06:20,467 --> 00:06:21,531 - It looks like you're enjoying it. 120 00:06:21,555 --> 00:06:23,165 - Yeah, I'm loving it. - Thank you. 121 00:06:23,208 --> 00:06:26,124 - But I've got a lunch date upstairs. 122 00:06:26,168 --> 00:06:28,431 John. How are ya? 123 00:06:28,475 --> 00:06:30,520 - So nice to meet you. - So nice to meet you too. 124 00:06:30,564 --> 00:06:32,087 Are you hungry? - Very. 125 00:06:32,130 --> 00:06:33,828 - Good. 126 00:06:33,871 --> 00:06:36,308 I'm being joined by John Dickie, 127 00:06:36,352 --> 00:06:37,658 an historian who's about 128 00:06:37,701 --> 00:06:39,573 as obsessed with Italian food as I am. 129 00:06:42,489 --> 00:06:45,317 - A bit of 'nduja. 130 00:06:45,361 --> 00:06:49,713 Nobody in their right minds, a generation or two ago, 131 00:06:49,757 --> 00:06:52,803 would've thought of Calabria as somewhere that, you know, 132 00:06:52,847 --> 00:06:55,589 had a cuisine to offer the world. 133 00:06:55,632 --> 00:06:57,460 But we're looking in the wrong place 134 00:06:57,504 --> 00:06:59,810 if we think that somehow it was peasants 135 00:06:59,854 --> 00:07:01,682 who magically... - Yes, you're naturally... 136 00:07:01,725 --> 00:07:05,512 - Transplanted this food onto our tables, you know. 137 00:07:05,555 --> 00:07:09,646 The real motors of Italian cuisine are cities... 138 00:07:09,690 --> 00:07:13,215 Parma ham, Bistecca alla Fiorentina, 139 00:07:13,258 --> 00:07:15,739 your pizza Napolitana, and so on and so forth. 140 00:07:15,783 --> 00:07:17,524 - So why has London become 141 00:07:17,567 --> 00:07:20,396 such a fertile place for Italian food? 142 00:07:20,440 --> 00:07:23,225 - Italy is a country where, 143 00:07:23,268 --> 00:07:26,489 for bright, talented, young people, all too often, 144 00:07:26,533 --> 00:07:28,622 it's who you know and not what you know. 145 00:07:28,665 --> 00:07:31,886 Whereas London, it's more competitive. 146 00:07:31,929 --> 00:07:34,192 But as they say in Italian... 147 00:07:36,499 --> 00:07:39,110 Nobody looks at who you are. They look at what you can do. 148 00:07:39,154 --> 00:07:40,721 - Right. 149 00:07:40,764 --> 00:07:42,200 It's here in London 150 00:07:42,244 --> 00:07:44,072 that Francesco has found the freedom 151 00:07:44,115 --> 00:07:47,684 to take an entirely new approach to Calabrian cuisine. 152 00:07:47,728 --> 00:07:49,773 What do we got? 153 00:07:49,817 --> 00:07:51,359 - Talk us through. - This is our black cod 154 00:07:51,383 --> 00:07:52,863 with licorice, red onion jam, 155 00:07:52,907 --> 00:07:56,519 carbonero, olive oil mash, and crispy potatoes. 156 00:07:56,563 --> 00:07:58,434 - Look at that. - Mmm. 157 00:08:06,964 --> 00:08:07,965 - It's incredible. 158 00:08:08,009 --> 00:08:09,619 This is absolutely delicious. 159 00:08:09,663 --> 00:08:11,229 - Oh, thank you. 160 00:08:11,273 --> 00:08:13,144 - What looks like haute cuisine, 161 00:08:13,188 --> 00:08:15,233 is actually an ode to Francesco's 162 00:08:15,277 --> 00:08:17,497 humble Calabrian roots. 163 00:08:30,858 --> 00:08:32,860 - Really? - Yeah, yeah, yeah, yeah. 164 00:08:32,903 --> 00:08:35,558 - So in all of the fish, it was a bit of salinity. 165 00:08:35,602 --> 00:08:38,300 We marinate with licorice for a couple of hours, 166 00:08:38,343 --> 00:08:41,651 and then of course, the red onion, Tropea onion. 167 00:08:41,695 --> 00:08:43,218 - So good. - So it's a bit like 168 00:08:43,261 --> 00:08:45,960 a bit of my experience on a plate. 169 00:08:46,003 --> 00:08:49,833 - Where do you see London food going in the future? 170 00:08:55,491 --> 00:08:56,710 - Cheers. - Cheers. 171 00:08:56,753 --> 00:08:59,582 - And thank you so much. Thank you... cheers. 172 00:09:16,294 --> 00:09:19,341 - There are over 3,000 Italian restaurants and delicatessens 173 00:09:19,384 --> 00:09:21,082 in London today. 174 00:09:21,125 --> 00:09:22,736 Look at that. 175 00:09:22,779 --> 00:09:25,434 But this British love affair with Italian food 176 00:09:25,477 --> 00:09:26,914 didn't simply happen overnight. 177 00:09:26,957 --> 00:09:28,742 Oh, my God. It's so sweet. 178 00:09:28,785 --> 00:09:30,613 That's the way it should be sliced. 179 00:09:30,657 --> 00:09:33,964 Look, you can almost see through it. 180 00:09:34,008 --> 00:09:36,401 One man's yearning for the food of his homeland 181 00:09:36,445 --> 00:09:37,838 wound up transforming 182 00:09:37,881 --> 00:09:40,449 this city's culinary landscape forever. 183 00:09:43,800 --> 00:09:46,716 Gennaro Contaldo's simple, genuine approach 184 00:09:46,760 --> 00:09:50,807 to Italian food started a gastronomic revolution. 185 00:09:50,851 --> 00:09:54,245 Look at him, waiting like a sentinel. 186 00:09:54,289 --> 00:09:57,335 Today, he's one of Britain's most adored TV chefs, 187 00:09:57,379 --> 00:09:59,555 and the man who taught Jamie Oliver 188 00:09:59,599 --> 00:10:02,819 practically everything he knows about Italian food. 189 00:10:06,954 --> 00:10:08,042 - This is a church. 190 00:10:08,085 --> 00:10:09,870 Do we have to pray for our food? 191 00:10:15,266 --> 00:10:18,052 - Oh, my God. - This is beautiful. 192 00:10:18,095 --> 00:10:19,793 - I'm never leavin'. 193 00:10:19,836 --> 00:10:22,752 This is Mercato Mayfair, an Italian food hall 194 00:10:22,796 --> 00:10:25,886 housed inside a deconsecrated church. 195 00:10:25,929 --> 00:10:27,080 - There's everything. I don't know where to start. 196 00:10:27,104 --> 00:10:28,758 - I don't know where to stop. 197 00:10:28,802 --> 00:10:30,978 Gennaro's taking me here to pick up some ingredients 198 00:10:31,021 --> 00:10:33,241 for a special dish he wants to cook me. 199 00:10:33,284 --> 00:10:36,287 That's if we can resist the temptation to eat beforehand. 200 00:10:36,331 --> 00:10:37,506 Oh, my God. Look at that. 201 00:10:37,549 --> 00:10:38,701 How come I don't have one of those? 202 00:10:41,815 --> 00:10:43,251 - Oh, look at that. 203 00:10:43,294 --> 00:10:45,688 - This is what I'm talkin' about. 204 00:10:45,732 --> 00:10:48,212 - That's beautiful. Look at the color of that. 205 00:10:48,256 --> 00:10:49,692 I'm Stanley. - Ella. 206 00:10:49,736 --> 00:10:51,085 - Ella. 207 00:10:51,128 --> 00:10:52,086 Where did you learn to make pasta? 208 00:10:52,129 --> 00:10:53,565 - Here. - Oh, wow. 209 00:10:53,609 --> 00:10:55,916 So why did you come to London? 210 00:10:55,959 --> 00:10:57,657 - Because for work. - For work? 211 00:10:57,700 --> 00:10:59,223 - Yeah. - Yeah. 212 00:10:59,267 --> 00:11:01,486 The number of Italians in London has tripled 213 00:11:01,530 --> 00:11:03,053 in the last decade, 214 00:11:03,097 --> 00:11:05,708 driven mainly by young folk like Ella. 215 00:11:05,752 --> 00:11:07,318 I mean they're all Italian. - Yes! 216 00:11:07,362 --> 00:11:08,774 - Even if it's not an Italian restaurant, they're Italian. 217 00:11:08,798 --> 00:11:10,408 But when Gennaro moved here 218 00:11:10,452 --> 00:11:14,325 in 1969, London was Europe's culinary backwater. 219 00:11:14,369 --> 00:11:16,327 There were no real Italian restaurants? 220 00:11:16,371 --> 00:11:19,113 - I walked in a place, and it was doing a carbonara, 221 00:11:19,156 --> 00:11:21,855 and the chef said, "Can I show you how to do the carbonara?" 222 00:11:21,898 --> 00:11:25,641 And they start to makes béchamels with a cheese, 223 00:11:25,685 --> 00:11:29,471 and then the spaghetti was already pre-cooked. 224 00:11:29,514 --> 00:11:30,864 - What? - Yes. 225 00:11:30,907 --> 00:11:33,214 Just said, "Look, I know how to do the proper one." 226 00:11:33,257 --> 00:11:35,695 He said, "Take your jacket and go away." 227 00:11:35,738 --> 00:11:38,045 - He fired you. - He fired me straight away. 228 00:11:38,088 --> 00:11:39,350 - Oh, my God. 229 00:11:39,394 --> 00:11:41,091 - Look at that. Tagliarini. 230 00:11:41,135 --> 00:11:42,590 - Is this what you wanna use? This one? 231 00:11:42,614 --> 00:11:45,748 - Yeah... would be nice with a lovely, lemony pasta. 232 00:11:45,792 --> 00:11:47,794 - Let's get one kilo. - Yeah. 233 00:11:47,837 --> 00:11:48,988 - All right, and we'll take the machine too. 234 00:11:49,012 --> 00:11:51,232 Yeah. 235 00:11:51,275 --> 00:11:53,190 - Being the consummate forager, 236 00:11:53,234 --> 00:11:55,627 Gennaro's whisking me off to the other side of town 237 00:11:55,671 --> 00:11:57,325 to hunt for our next ingredient. 238 00:11:57,368 --> 00:11:59,240 - Look! London Wall. 239 00:11:59,283 --> 00:12:02,112 - A close cousin to arugula, rocket is believed 240 00:12:02,156 --> 00:12:03,655 to have been brought here by the Romans, 241 00:12:03,679 --> 00:12:06,943 who founded this city 2,000 years ago. 242 00:12:06,987 --> 00:12:09,380 And the area around the Roman walls 243 00:12:09,424 --> 00:12:10,860 is said to be a great spot 244 00:12:10,904 --> 00:12:13,123 for this ancient Mediterranean weed. 245 00:12:14,777 --> 00:12:15,996 Caesar? No. 246 00:12:16,039 --> 00:12:17,911 - No, it's not. - It's not Caesar. 247 00:12:17,954 --> 00:12:19,173 - It's Trajan. 248 00:12:19,216 --> 00:12:21,044 Trajan. 249 00:12:23,090 --> 00:12:25,005 - Can we find something rocket? 250 00:12:25,048 --> 00:12:26,310 - What is that? 251 00:12:26,354 --> 00:12:27,747 - I don't think so. 252 00:12:27,790 --> 00:12:29,072 - And it's supposed to be growing out of the wall? 253 00:12:29,096 --> 00:12:30,662 - But they used to call. 254 00:12:30,706 --> 00:12:34,057 - Ah! See, what's that? 255 00:12:34,101 --> 00:12:35,406 - Which one? - That. 256 00:12:35,450 --> 00:12:37,123 - That's a dandelion. That is a chicory, yeah. 257 00:12:37,147 --> 00:12:39,933 - But that's what my grandparents used to get 258 00:12:39,976 --> 00:12:42,979 on the side of the road. 259 00:12:43,023 --> 00:12:44,067 That's not it. 260 00:12:44,111 --> 00:12:46,113 But sadly, no luck. 261 00:12:46,156 --> 00:12:49,377 - There's everything except the rocket. 262 00:12:49,420 --> 00:12:51,858 - This is the end of July, and look at the weather. 263 00:12:51,901 --> 00:12:54,861 My shoes are wet. 264 00:12:54,904 --> 00:12:56,340 On a day like this, 265 00:12:56,384 --> 00:12:58,690 I can't imagine, coming from sunny Amalfi, 266 00:12:58,734 --> 00:13:01,041 that London looked very much like the promised land. 267 00:13:03,739 --> 00:13:04,914 - You know, my village, 268 00:13:04,958 --> 00:13:06,960 you'd never seen such a beautiful place. 269 00:13:07,003 --> 00:13:07,961 - But it wasn't where you were supposed to stay. 270 00:13:08,004 --> 00:13:09,614 - Si! Yeah. 271 00:13:09,658 --> 00:13:12,835 I loved London, and after 50-odd years, I'm still here. 272 00:13:12,879 --> 00:13:14,271 - Yeah. I'm just happy I met you 273 00:13:14,315 --> 00:13:15,142 when I came here. - Yeah, I know. 274 00:13:15,185 --> 00:13:16,621 I'm happy. 275 00:13:16,665 --> 00:13:17,535 - Come on. - Come on. Let's go. 276 00:13:20,277 --> 00:13:22,105 - Let's go cook. - All right. 277 00:13:22,149 --> 00:13:23,509 - Have you got any wild rocket yet? 278 00:13:23,541 --> 00:13:27,807 - No, I have a Roman wall right next to my house. 279 00:13:27,850 --> 00:13:29,765 A quick pitstop at a supermarket, 280 00:13:29,809 --> 00:13:31,288 and we're back at my house 281 00:13:31,332 --> 00:13:33,421 with enough wild rocket for a Roman legion. 282 00:13:36,467 --> 00:13:39,166 - Smell it. - Oh, my God. 283 00:13:39,209 --> 00:13:40,994 - Where I come from, the Amalfi coast, 284 00:13:41,037 --> 00:13:43,866 lemons, lemons, lemons, and squeeze, squeeze, squeeze. 285 00:13:43,910 --> 00:13:46,173 Eat, eat, eat. 286 00:13:46,216 --> 00:13:48,653 - Amalfi lemons are renowned across Italy 287 00:13:48,697 --> 00:13:51,134 for their incredible sweetness. 288 00:13:51,178 --> 00:13:56,139 - Not a lot of pasta recipe involved around the lemon. 289 00:13:56,183 --> 00:14:00,274 Beautiful garlic. Cut 'em a little bit. 290 00:14:00,317 --> 00:14:02,102 Have we got any chili? 291 00:14:02,145 --> 00:14:03,712 - So here... - Yes. 292 00:14:03,755 --> 00:14:05,496 This is nice one. 293 00:14:05,540 --> 00:14:08,021 The chili don't have to be hot. - Yeah. 294 00:14:08,064 --> 00:14:10,458 - Chili bring out the flavor of whatever you eat. 295 00:14:10,501 --> 00:14:12,112 This is joyful. - Yes, yeah. 296 00:14:12,155 --> 00:14:13,765 - But have to be respect. 297 00:14:13,809 --> 00:14:16,507 So what we do with this one, we just leave him like that. 298 00:14:16,551 --> 00:14:17,682 - Don't even cut it. 299 00:14:17,726 --> 00:14:19,554 It's an instant little kick, isn't it? 300 00:14:19,597 --> 00:14:21,904 - And that garlic goes in. Put a little bit of oil. 301 00:14:21,948 --> 00:14:23,186 - I'm using extra virgin olive oil. 302 00:14:23,210 --> 00:14:24,254 - Nice, nice. - Yes, 303 00:14:24,298 --> 00:14:25,255 and I'm gonna bring it up, 304 00:14:25,299 --> 00:14:26,213 like, to a medium heat. 305 00:14:28,389 --> 00:14:29,801 I can smell it already. - The garlic. 306 00:14:29,825 --> 00:14:31,087 - Oh, my God, okay. 307 00:14:31,131 --> 00:14:33,350 - The same time, put salt inside, yes? 308 00:14:33,394 --> 00:14:35,526 - Yes, yes, yes. - Straight in. 309 00:14:35,570 --> 00:14:36,919 Look at that, that is yum. 310 00:14:36,963 --> 00:14:38,965 As soon as it come up, it's ready. 311 00:14:39,008 --> 00:14:40,705 - Yeah. - And if it's a little bit 312 00:14:40,749 --> 00:14:43,621 al dente, it doesn't matter. 313 00:14:43,665 --> 00:14:46,842 Oh, my... look at that! I'm sorry, 314 00:14:46,886 --> 00:14:50,454 I just get excited every time I cook a bit of pasta. 315 00:14:50,498 --> 00:14:53,283 - A little knob of a butter. - That's a big knob. 316 00:14:53,327 --> 00:14:54,806 - Yeah. - Yeah. 317 00:14:54,850 --> 00:14:57,374 - And now, you can get right on top of the chili, 318 00:14:57,418 --> 00:14:59,289 if you press 'em a little bit. - Yeah. 319 00:14:59,333 --> 00:15:00,943 So it's interesting that you use butter. 320 00:15:00,987 --> 00:15:03,163 - Who use butter? The campagna ate lots and lots 321 00:15:03,206 --> 00:15:04,947 of butter. - Lots of buffalo. 322 00:15:04,991 --> 00:15:07,036 - But what actually the butter do... look at that. 323 00:15:07,080 --> 00:15:08,951 Even the creaminess. - Yeah, mix it all. 324 00:15:08,995 --> 00:15:10,474 - Then mix it all like that. 325 00:15:10,518 --> 00:15:12,346 Just a little squeeze of lemon. 326 00:15:12,389 --> 00:15:16,132 - Gennaro's tagliarini with Amalfi lemon and London rocket 327 00:15:16,176 --> 00:15:19,309 may not be a strictly traditional recipe... 328 00:15:19,353 --> 00:15:21,268 - The lovely pepper and the one rocket. 329 00:15:21,311 --> 00:15:23,052 - Look at how beautiful that is. 330 00:15:23,096 --> 00:15:25,663 But it's with beautifully simple and inventive dishes 331 00:15:25,707 --> 00:15:27,970 like this that Gennaro was able to change 332 00:15:28,014 --> 00:15:31,452 London's culinary scene forever. 333 00:15:31,495 --> 00:15:32,627 - Yes... yes? - Oh, my God. 334 00:15:32,670 --> 00:15:34,281 Come on, come on. 335 00:15:34,324 --> 00:15:35,804 - Buon appetito. - Buon appetito. 336 00:15:39,329 --> 00:15:40,461 - Oh, my God. 337 00:15:40,504 --> 00:15:41,636 - The lemon. 338 00:15:44,813 --> 00:15:48,251 - Mmm, wow. Mmm. 339 00:15:48,295 --> 00:15:49,818 - Mmm. - Mmm. 340 00:15:49,861 --> 00:15:53,996 - I love it with the rocket. It's so good. 341 00:15:54,040 --> 00:15:55,215 - Mmm. 342 00:15:55,258 --> 00:15:57,260 - I don't even want to talk anymore 343 00:15:57,304 --> 00:15:59,828 about it or anything. 344 00:15:59,871 --> 00:16:00,829 I just wanna eat it. 345 00:16:03,484 --> 00:16:06,269 Is Felicity here? Felicity? 346 00:16:06,313 --> 00:16:08,663 Sadly, our romantic meal for two 347 00:16:08,706 --> 00:16:11,013 is being interrupted by my wife. 348 00:16:11,057 --> 00:16:14,190 We're gonna make this again quickly for her. 349 00:16:14,234 --> 00:16:15,931 Oh, hi. - Hi, hun. 350 00:16:15,975 --> 00:16:17,169 - You're back. How was the dentist? 351 00:16:17,193 --> 00:16:19,456 - Oh, ever a pleasure. - Let me see. 352 00:16:19,500 --> 00:16:20,936 Oh, it looks good. - Go away. 353 00:16:20,980 --> 00:16:22,938 - How are you? 354 00:16:22,982 --> 00:16:24,331 - We just made this and ate it. 355 00:16:24,374 --> 00:16:25,786 - You didn't make... - No, we couldn't. 356 00:16:25,810 --> 00:16:26,918 - Can we do it now? - We make it now... it's fresh. 357 00:16:26,942 --> 00:16:29,945 It's fresh. - Oh, yum... 358 00:16:29,989 --> 00:16:31,512 - Fantastico. 359 00:16:31,555 --> 00:16:33,253 - A little zest? - Yeah, zesting me. 360 00:16:33,296 --> 00:16:35,429 You are very zesty. 361 00:16:35,472 --> 00:16:37,039 - I've been told that for years. 362 00:16:37,083 --> 00:16:39,389 Thank you. 363 00:16:39,433 --> 00:16:40,608 - Mmm. 364 00:16:40,651 --> 00:16:41,565 Oh, my God. 365 00:16:43,959 --> 00:16:45,526 - Isn't that incredible? - It's amazing. 366 00:16:45,569 --> 00:16:47,180 I'm trying to get a more manageable bite, 367 00:16:47,223 --> 00:16:49,051 but it just keeps coming. 368 00:16:49,095 --> 00:16:51,793 - And just like that, another Londoner converted 369 00:16:51,836 --> 00:16:55,579 by the gospel according to Gennaro Contaldo. 370 00:16:55,623 --> 00:16:57,625 - Would you like to move in? We can form a bubble. 371 00:17:11,247 --> 00:17:13,075 - London's east end was once 372 00:17:13,119 --> 00:17:16,252 a blue-collar, multicultural neighborhood. 373 00:17:16,296 --> 00:17:18,080 But today, the area has blossomed 374 00:17:18,124 --> 00:17:20,213 into a gastronomic hot spot. 375 00:17:22,432 --> 00:17:26,480 At its heart is Spitalfields Market. 376 00:17:26,523 --> 00:17:28,090 I'm walking to meet a friend of mine, 377 00:17:28,134 --> 00:17:30,701 Angela Hartnett, who is an incredible chef, 378 00:17:30,745 --> 00:17:32,529 a Michelin-starred chef, 379 00:17:32,573 --> 00:17:35,315 but one of the most down-to-earth, 380 00:17:35,358 --> 00:17:37,447 loveliest people ever, and who knows more about food 381 00:17:37,491 --> 00:17:39,493 than any of us will ever know. 382 00:17:39,536 --> 00:17:41,973 - Hi, Matthew. I need some chicken. 383 00:17:42,017 --> 00:17:44,019 So probably those carcasses and maybe... 384 00:17:44,063 --> 00:17:46,674 - Angela has invited me over to her house for lunch 385 00:17:46,717 --> 00:17:48,850 with her extended Welsh-Italian family. 386 00:17:48,893 --> 00:17:50,591 - Shin of beef. - But first, 387 00:17:50,634 --> 00:17:51,954 I've gotta actually help her cook. 388 00:17:51,983 --> 00:17:53,396 - I'd like rump as well, 'cause it would be 389 00:17:53,420 --> 00:17:55,006 quite cool to do that. 390 00:17:55,030 --> 00:17:56,118 - May I? - Marvelous. 391 00:17:56,162 --> 00:17:57,337 Oh, hello. - Hi, how are you? 392 00:17:57,380 --> 00:17:59,687 How are you? 393 00:17:59,730 --> 00:18:01,384 - Nice to see you. - Likewise. 394 00:18:01,428 --> 00:18:03,604 - Yes, yes. - Welcome to East London. 395 00:18:03,647 --> 00:18:05,408 - What are you gettin'? - We're gettin' this beautiful 396 00:18:05,432 --> 00:18:06,476 shin of beef. - Okay. 397 00:18:06,520 --> 00:18:08,261 - Lovely sort of veal rump. 398 00:18:08,304 --> 00:18:10,132 These are both gonna be braised down, 399 00:18:10,176 --> 00:18:12,003 and then I want a load of chicken 400 00:18:12,047 --> 00:18:14,528 just to make this lovely, light broth. 401 00:18:14,571 --> 00:18:17,531 We'll take some red to cook with, and we'll take a white. 402 00:18:17,574 --> 00:18:19,359 - That's exciting. 403 00:18:19,402 --> 00:18:21,404 - You can carry the wine, Stan. - Yeah, sure. 404 00:18:21,448 --> 00:18:23,145 Where are we going? - Let's go cook. 405 00:18:26,061 --> 00:18:27,976 - Oh, I'm starving. - Well, you gotta cook 406 00:18:28,019 --> 00:18:30,215 a little bit first, Mr. Tucci. - Oh, yeah, that's right. 407 00:18:30,239 --> 00:18:34,330 - Just like mine, Angela's grandparents were Italian. 408 00:18:34,374 --> 00:18:37,116 They were part of a chain migration to Wales 409 00:18:37,159 --> 00:18:39,335 from a little town in Emilia-Romagna. 410 00:18:40,858 --> 00:18:42,164 What year was this? 411 00:18:42,208 --> 00:18:44,079 - This was after the first world war. 412 00:18:44,123 --> 00:18:45,646 Italy was decimated. - Yeah. 413 00:18:45,689 --> 00:18:47,213 - You know, the poverty there. - Mm. 414 00:18:47,256 --> 00:18:50,259 - And basically, it was the actual... same immigrant story 415 00:18:50,303 --> 00:18:52,174 that you get in America, in the U.S. 416 00:18:52,218 --> 00:18:55,743 - But why South Wales as opposed to England or America? 417 00:18:55,786 --> 00:18:58,615 - One person comes over, then their brother comes over, 418 00:18:58,659 --> 00:19:00,661 then he brings his wife, she brings her brother... 419 00:19:00,704 --> 00:19:01,899 - Right, right. - And suddenly, 420 00:19:01,923 --> 00:19:04,186 you have this tiny village in Italy, Bardi, 421 00:19:04,230 --> 00:19:07,407 near Bologna, near Parma, and all of them 422 00:19:07,450 --> 00:19:10,714 went over to South Wales. You know, bizarrely. 423 00:19:10,758 --> 00:19:12,760 So it's that "who you knew"... 424 00:19:12,803 --> 00:19:14,849 - So you figure, "Well, at least I know this guy." 425 00:19:14,892 --> 00:19:16,720 - Yeah. 426 00:19:16,764 --> 00:19:18,200 - This really is a case of truth 427 00:19:18,244 --> 00:19:20,159 being stranger than fiction. 428 00:19:20,202 --> 00:19:23,901 Almost 80% of the original Welsh-Italian population 429 00:19:23,945 --> 00:19:26,774 can trace their heritage to the same village: 430 00:19:26,817 --> 00:19:29,255 Bardi. 431 00:19:29,298 --> 00:19:31,822 - As the eldest granddaughter, 432 00:19:31,866 --> 00:19:33,650 I was the one who had to do everything. 433 00:19:33,694 --> 00:19:35,348 If Nonna wanted shopping, it was me. 434 00:19:35,391 --> 00:19:37,021 - It was you, yeah. - If I had to go cook, 435 00:19:37,045 --> 00:19:38,892 it was me, or I had to clean. My brother was teased... 436 00:19:38,916 --> 00:19:41,005 Already did nothing. 437 00:19:41,049 --> 00:19:42,679 - Yeah, yeah. - So you probably did nothing, 438 00:19:42,703 --> 00:19:44,052 and your sisters did everything. 439 00:19:44,095 --> 00:19:45,836 Have sympathy for them, Stanley. 440 00:19:45,880 --> 00:19:47,621 - Oh, my God. Yeah. 441 00:19:47,664 --> 00:19:50,624 It was at her nonna's table that Angela first learned 442 00:19:50,667 --> 00:19:53,322 to make agnolini in brodo, 443 00:19:53,366 --> 00:19:55,194 a filled egg pasta 444 00:19:55,237 --> 00:19:59,676 served in a rich broth made traditionally for Christmas. 445 00:19:59,720 --> 00:20:03,114 - This is what we will put into... in a hot... 446 00:20:05,726 --> 00:20:06,944 Is that okay? - Oh, come on. 447 00:20:06,988 --> 00:20:09,425 Oh, come on. 448 00:20:09,469 --> 00:20:10,557 - It's so good. 449 00:20:10,600 --> 00:20:12,341 While the broth simmers away, 450 00:20:12,385 --> 00:20:14,604 we're getting started on the filling for the pasta. 451 00:20:14,648 --> 00:20:16,191 And in here, what do you have? You have... 452 00:20:16,215 --> 00:20:18,129 - I've got celery. I've got carrots. 453 00:20:18,173 --> 00:20:20,480 I've got garlic, and I'm gonna press all of that, 454 00:20:20,523 --> 00:20:21,568 'cause it's so soft now... 455 00:20:21,611 --> 00:20:22,917 - Yeah. - Through a sieve, 456 00:20:22,960 --> 00:20:24,658 and we're gonna put that into the filling. 457 00:20:24,701 --> 00:20:27,008 Just parsing all the veg. - Oh, that's beautiful. 458 00:20:27,051 --> 00:20:29,880 - Just so you don't waste any of that. 459 00:20:29,924 --> 00:20:31,752 And that's gonna go... - Inside the pasta. 460 00:20:31,795 --> 00:20:33,841 - Inside. - There's no meat inside of it. 461 00:20:33,884 --> 00:20:36,147 No. - Traditionally, no. 462 00:20:36,191 --> 00:20:38,846 - Yeah, no, that's gorgeous. Yeah, okay. 463 00:20:38,889 --> 00:20:41,936 Just like in the foggy valleys of Emilia-Romagna... 464 00:20:41,979 --> 00:20:43,677 - Then we add the cheese. 465 00:20:43,720 --> 00:20:45,287 - Breadcrumbs and cheese, 466 00:20:45,331 --> 00:20:47,550 affordable even to the poorest families, 467 00:20:47,594 --> 00:20:49,248 take the place of meat in the filling. 468 00:20:49,291 --> 00:20:50,336 - This is looking good. 469 00:20:50,379 --> 00:20:52,294 I'm not gonna do tons, otherwise, 470 00:20:52,338 --> 00:20:53,967 you'll never get back to West London, Stanley, 471 00:20:53,991 --> 00:20:55,447 that's all I'm saying. - Yeah, that's true. 472 00:20:55,471 --> 00:20:58,561 Do you feel more Italian than British, 473 00:20:58,605 --> 00:21:00,084 or an amalgam of both? 474 00:21:00,128 --> 00:21:01,651 - This is my home country. I love it. 475 00:21:01,695 --> 00:21:04,045 But I definitely think if you've been brought up 476 00:21:04,088 --> 00:21:08,484 with the Italian DNA of just generosity and family, 477 00:21:08,528 --> 00:21:10,443 it's very hard not to keep that in you, 478 00:21:10,486 --> 00:21:11,966 and we're very family. 479 00:21:13,750 --> 00:21:15,970 - Speaking of family, 480 00:21:16,013 --> 00:21:19,408 Angela's mother, Giuliana, her Aunt Viv, and Uncle Ren, 481 00:21:19,452 --> 00:21:21,671 have arrived just in time to do the hard work 482 00:21:21,715 --> 00:21:24,021 of filling the agnolini. 483 00:21:24,065 --> 00:21:27,024 So you were all born here? - Yes. 484 00:21:27,068 --> 00:21:29,679 All born here... or in Wales. - South Wales. 485 00:21:29,723 --> 00:21:31,115 - Yeah, yeah. 486 00:21:31,159 --> 00:21:34,031 - You get that great confusion between cultures 487 00:21:34,075 --> 00:21:38,209 of making pasta, drinking tea. It's just crazy. 488 00:21:38,253 --> 00:21:39,578 - And this is the filling that I made 489 00:21:39,602 --> 00:21:43,127 with Stanley earlier, Mum. - See what it's like. 490 00:21:43,171 --> 00:21:45,652 - Mmm. - Slightly bit more salt on it. 491 00:21:45,695 --> 00:21:47,151 - Bit more salt? Okay, Mum. That's fine. 492 00:21:47,175 --> 00:21:48,742 We can put a little bit more salt. 493 00:21:48,785 --> 00:21:50,396 I'm getting the sense 494 00:21:50,439 --> 00:21:52,702 that in this family, Angela's Michelin star 495 00:21:52,746 --> 00:21:54,530 doesn't count for all that much. 496 00:21:54,574 --> 00:21:56,097 - It's a system to follow. 497 00:21:56,140 --> 00:21:57,490 - It is a lot of work, isn't it? 498 00:21:57,533 --> 00:21:59,361 This is what people did, 499 00:21:59,405 --> 00:22:00,686 'cause you weren't doing anything else. 500 00:22:00,710 --> 00:22:02,364 - Everyone's like quick recipes, 501 00:22:02,408 --> 00:22:04,192 but actually, good recipes take time. 502 00:22:04,235 --> 00:22:05,889 A little bit less than the filling. 503 00:22:05,933 --> 00:22:07,630 Yeah, don't go too big, Mr. Tucci. 504 00:22:07,674 --> 00:22:08,979 - I'm sorry. - I mean, honestly, 505 00:22:09,023 --> 00:22:10,633 you turn your back for one minute, 506 00:22:10,677 --> 00:22:13,680 and it all goes to pot. - I'm nervous. 507 00:22:13,723 --> 00:22:14,942 - Beautiful. 508 00:22:14,985 --> 00:22:16,267 You still haven't lost your touch, Mum. 509 00:22:16,291 --> 00:22:17,529 - No, no, no. - Just press them down, 510 00:22:17,553 --> 00:22:20,121 and then use your stamp. 511 00:22:20,164 --> 00:22:21,228 - Oh, my God. I'm gonna make these 512 00:22:21,252 --> 00:22:22,471 with my kids. - Yeah. 513 00:22:22,515 --> 00:22:25,909 - It's like a little sun. They're so pretty. 514 00:22:25,953 --> 00:22:29,043 - We tend to make about 800. 515 00:22:29,086 --> 00:22:30,673 - On a good day. - There's always a cheer 516 00:22:30,697 --> 00:22:33,090 when we break the 500... - I know. 517 00:22:33,134 --> 00:22:36,267 - And then phone calls go to my aunt's 518 00:22:36,311 --> 00:22:38,357 to check how many they've made. 519 00:22:38,400 --> 00:22:39,836 - So it's a bit of a competition? 520 00:22:39,880 --> 00:22:41,185 Yeah. 521 00:22:41,229 --> 00:22:42,796 - That's enough of this. - Gorgeous. 522 00:22:42,839 --> 00:22:44,406 All right, let's cook 'em. 523 00:22:44,450 --> 00:22:47,104 - Right, so just literally in, and they're gonna come up. 524 00:22:51,761 --> 00:22:53,415 - Oh, my God. This is incredible. 525 00:22:53,459 --> 00:22:55,219 It smells like healthiest thing in the world. 526 00:22:55,243 --> 00:22:56,462 Mmm. 527 00:22:56,505 --> 00:22:57,854 Oh. 528 00:22:57,898 --> 00:22:59,682 - The sun came out! - Yeah. 529 00:22:59,726 --> 00:23:02,293 - It's the end of July, but the scent of agnolini 530 00:23:02,337 --> 00:23:04,948 is making us all feel a little Christmas-y. 531 00:23:04,992 --> 00:23:06,820 Is that enough, Mum? 532 00:23:06,863 --> 00:23:08,343 - Yeah, plenty. - Plenty. 533 00:23:08,387 --> 00:23:09,605 - Buon appetito. 534 00:23:09,649 --> 00:23:12,086 - Yeah. - Buon appetito. 535 00:23:12,129 --> 00:23:13,193 - Thank you. Didn't think you're gonna have 536 00:23:13,217 --> 00:23:14,305 agnolini in the summer, 537 00:23:14,349 --> 00:23:16,046 did you, Ren? 538 00:23:16,090 --> 00:23:18,092 This is terribly exciting. 539 00:23:18,135 --> 00:23:19,286 - I have to say... - Thank you, helpers. 540 00:23:19,310 --> 00:23:22,270 - Thank you. - Cheers. 541 00:23:22,313 --> 00:23:24,228 I've heard a lot about you. 542 00:23:24,272 --> 00:23:25,665 Yeah, it wasn't good. 543 00:23:25,708 --> 00:23:27,014 - Oh, I know. I can imagine. 544 00:23:28,972 --> 00:23:31,366 - Mmm, I can smell them, Angela. 545 00:23:31,410 --> 00:23:32,802 - Yeah. - Yeah, but that's... 546 00:23:32,846 --> 00:23:34,848 that's delicious. - They're very good, Ang. 547 00:23:34,891 --> 00:23:36,066 The broth is delicious. - Mmm. 548 00:23:36,110 --> 00:23:38,286 Mmm. 549 00:23:38,329 --> 00:23:40,201 - This is incredible. - Mmm, very good. 550 00:23:40,244 --> 00:23:42,029 - Absolutely incredible. 551 00:23:42,072 --> 00:23:44,423 What these agnolini lack in meat, 552 00:23:44,466 --> 00:23:47,556 they more than make up for in flavor. 553 00:23:47,600 --> 00:23:49,602 I'm still waiting for Angela's mother's approval. 554 00:23:49,645 --> 00:23:50,994 - What'cha think, mum? 555 00:23:51,038 --> 00:23:52,996 - Quality control. - Very nice, thank you. 556 00:23:53,040 --> 00:23:55,695 Tastes lovely. 557 00:23:55,738 --> 00:23:58,698 - Angela's family gathering together to make and eat 558 00:23:58,741 --> 00:24:02,876 these amazing agnolini brings back memories of home, 559 00:24:02,919 --> 00:24:06,227 even a few generations later. 560 00:24:06,270 --> 00:24:09,360 - And they still do it in Bardi. 561 00:24:09,404 --> 00:24:11,406 - On a Thursday, they will bake this. 562 00:24:11,450 --> 00:24:13,340 - All right, now I'm gonna have to make this at Christmas. 563 00:24:13,364 --> 00:24:14,714 - Yeah, yeah. - Yeah, yeah. 564 00:24:14,757 --> 00:24:17,630 - Well, you've got a team. You've got a team, right? 565 00:24:17,673 --> 00:24:19,588 I have so many children. 566 00:24:19,632 --> 00:24:20,937 - Exactly. - Get them working. 567 00:24:20,981 --> 00:24:21,982 - Yeah. 568 00:24:32,601 --> 00:24:34,690 - I'm in Chelsea, a charming neighborhood 569 00:24:34,734 --> 00:24:36,953 renowned for its tasteful boutiques 570 00:24:36,997 --> 00:24:39,565 and picturesque streets. 571 00:24:39,608 --> 00:24:41,175 I'm going to what might be 572 00:24:41,218 --> 00:24:45,527 the only restaurant of its kind in the world. 573 00:24:45,571 --> 00:24:47,486 Rather than specializing in dishes 574 00:24:47,529 --> 00:24:49,400 from a specific region of Italy, 575 00:24:49,444 --> 00:24:52,316 La Mia Mamma heralds the art of home cooking 576 00:24:52,360 --> 00:24:54,188 in a very unique way. 577 00:24:58,061 --> 00:24:59,889 - Ciao, Signore Stanley, how are you? 578 00:24:59,933 --> 00:25:01,935 - Ciao, ciao, ciao. The place is the brainchild 579 00:25:01,978 --> 00:25:05,025 of Sicilian restauranteur Peppe Corsaro. 580 00:25:05,068 --> 00:25:06,306 - Did you have a restaurant in Sicily? 581 00:25:06,330 --> 00:25:08,158 - No, we didn't, no. But actually, 582 00:25:08,202 --> 00:25:10,160 when I came to London, you know, 583 00:25:10,204 --> 00:25:12,598 I realized I was missing Mamma's food lots. 584 00:25:12,641 --> 00:25:14,730 You know, I lost about 20 kilos. 585 00:25:14,774 --> 00:25:16,839 I was always, you know, "My mom, she does it this way." 586 00:25:16,863 --> 00:25:18,493 One of my friends, you know, we're having a glass of wine, 587 00:25:18,517 --> 00:25:19,581 and he said, "Why don't you bring your mamma?" 588 00:25:19,605 --> 00:25:20,997 You know, he was joking. 589 00:25:21,041 --> 00:25:22,825 The following day, I call my mum, 590 00:25:22,869 --> 00:25:24,827 and she didn't even think twice. 591 00:25:24,871 --> 00:25:26,873 - Every few months, this restaurant 592 00:25:26,916 --> 00:25:29,179 visits a new Italian region. 593 00:25:29,223 --> 00:25:31,094 And not only does the menu change, 594 00:25:31,138 --> 00:25:32,748 so do the chefs. 595 00:25:32,792 --> 00:25:34,663 These daring mothers left their homes 596 00:25:34,707 --> 00:25:36,447 in search of opportunity. 597 00:25:36,491 --> 00:25:38,319 But somehow, they've managed to bring 598 00:25:38,362 --> 00:25:40,451 the best thing about Italy to London. 599 00:25:42,584 --> 00:25:44,238 - Peppe's sister, Sara, 600 00:25:44,281 --> 00:25:46,806 was one of the first mammas to join. 601 00:25:46,849 --> 00:25:49,373 - You see, how many different mammas do you have 602 00:25:49,417 --> 00:25:50,766 at one time in the kitchen? 603 00:25:50,810 --> 00:25:52,463 - Four, five. - Really? 604 00:25:52,507 --> 00:25:56,076 - Yeah, 'cause there's so many beautiful regions in Italy. 605 00:25:56,119 --> 00:25:58,295 Why limit ourselves to one mamma item? 606 00:25:58,339 --> 00:26:00,341 Why don't we bring mamma from different region? 607 00:26:00,384 --> 00:26:02,343 - This idea is a brilliant idea. 608 00:26:02,386 --> 00:26:04,954 - Thank you. - It's brilliant. 609 00:26:04,998 --> 00:26:07,740 This month, the restaurant's menu is set 610 00:26:07,783 --> 00:26:11,526 by mothers Rosanna, Patricia, and Angela. 611 00:26:11,570 --> 00:26:13,789 Since they're from the southern region of Campania, 612 00:26:13,833 --> 00:26:17,097 they're going to teach me a beloved Sunday classic. 613 00:26:17,140 --> 00:26:18,707 So what are we doing? - Okay. 614 00:26:22,493 --> 00:26:25,453 - What are we making? - Ragu. 615 00:26:25,496 --> 00:26:26,628 - Napoletano. 616 00:26:26,672 --> 00:26:28,412 - Ragu Napoletano. - Yes. 617 00:26:28,456 --> 00:26:30,327 - So what is that? Explain that to me. 618 00:26:49,085 --> 00:26:50,434 - Mmm. - Oh... 619 00:26:50,478 --> 00:26:52,872 - Look away now, if you're a vegetarian. 620 00:26:52,915 --> 00:26:56,789 The ragu Napoletano is a symphony of meat: 621 00:26:56,832 --> 00:27:00,531 beef ribs, cuts of pork, sausages, 622 00:27:00,575 --> 00:27:02,664 thinly-cut slices of steak, 623 00:27:02,708 --> 00:27:06,407 are all browned, then poached in red wine... 624 00:27:11,455 --> 00:27:12,979 - And finally, 625 00:27:13,022 --> 00:27:15,982 simmered in a cascade of San Marzano tomatoes 626 00:27:16,025 --> 00:27:18,201 until the meat is falling off the bone. 627 00:27:22,249 --> 00:27:23,990 Yeah, yeah, yeah. 628 00:27:29,778 --> 00:27:30,736 - Oh, when it bubbles? - Yes! 629 00:27:30,779 --> 00:27:32,041 Or like pops? 630 00:27:32,085 --> 00:27:34,696 Pippiare. I've never heard that. 631 00:27:37,960 --> 00:27:41,616 The aroma of this classic meat-based tomato sauce... 632 00:27:41,660 --> 00:27:43,052 - You have to smell. - Yes. 633 00:27:43,096 --> 00:27:45,054 Is one I awakened to practically 634 00:27:45,098 --> 00:27:47,883 every Sunday morning of my childhood. 635 00:27:47,927 --> 00:27:49,731 - Yeah, but it's a good... - That smells really nice. 636 00:27:49,755 --> 00:27:51,844 - Yes. - And the mammas are indulging 637 00:27:51,887 --> 00:27:53,889 my sense of longing for those years. 638 00:27:57,414 --> 00:27:58,633 - Yes, it's not allowed. 639 00:27:58,677 --> 00:28:00,374 It's like no one is allowed to do it. 640 00:28:00,417 --> 00:28:01,767 - Yeah. - But it's the best part. 641 00:28:01,810 --> 00:28:03,682 Mmm, it's already so good. 642 00:28:03,725 --> 00:28:06,293 You have to do it. La scarpetta. 643 00:28:06,336 --> 00:28:08,861 - Scarpetta, meaning "little shoe," 644 00:28:08,904 --> 00:28:11,646 is how every Italian child first tastes 645 00:28:11,690 --> 00:28:12,647 their mother's ragu. 646 00:28:16,390 --> 00:28:17,478 Yeah. 647 00:28:20,829 --> 00:28:23,266 - Mmm. - That's gonna be great. 648 00:28:23,310 --> 00:28:27,793 No, you can tell... it has that depth of flavor, 649 00:28:27,836 --> 00:28:30,752 with all that. 650 00:28:30,796 --> 00:28:32,145 - Si. - Incredible. 651 00:28:32,188 --> 00:28:34,582 Amazingly, none of these brave women 652 00:28:34,625 --> 00:28:36,125 had ever worked in a professional kitchen 653 00:28:36,149 --> 00:28:37,585 before coming here. 654 00:28:37,628 --> 00:28:39,805 Few spoke any English at all. 655 00:28:39,848 --> 00:28:42,633 But this city's given them a new lust for life. 656 00:28:45,636 --> 00:28:48,161 - Elementary school teacher? - Si. 657 00:29:06,875 --> 00:29:09,138 - How long have you been here in the restaurant? 658 00:29:28,331 --> 00:29:30,725 - Sexy. - Wow! 659 00:29:30,769 --> 00:29:32,988 That's the one English word you know. 660 00:29:33,032 --> 00:29:35,338 - She's flirting with you. - We could be a thing? 661 00:29:40,735 --> 00:29:42,844 - You know, there's no, like, first course, second course. 662 00:29:42,868 --> 00:29:45,131 It's like a feast. At La Mammas, 663 00:29:45,174 --> 00:29:47,394 they always keep cooking. They keep bringing more food. 664 00:29:47,437 --> 00:29:49,135 You cannot think, "Okay, I'm full." 665 00:29:49,178 --> 00:29:50,832 - Tomato, basil, yeah. 666 00:29:50,876 --> 00:29:52,399 Sepia? - Yeah. 667 00:29:52,442 --> 00:29:53,879 - Oh, beautiful. - Cuttlefish. 668 00:29:53,922 --> 00:29:55,968 Mmm. 669 00:29:56,011 --> 00:29:58,361 Oh! 670 00:29:59,885 --> 00:30:03,453 Oh, my God. 671 00:30:16,162 --> 00:30:18,904 - This is really delicious. 672 00:30:21,820 --> 00:30:24,779 - The ragu, lovingly simmered for six long hours, 673 00:30:24,823 --> 00:30:26,259 just melts in your mouth. 674 00:30:28,914 --> 00:30:31,133 With its promise of opportunity, 675 00:30:31,177 --> 00:30:33,788 this city attracts immigrants from across the globe. 676 00:30:33,832 --> 00:30:35,529 But when each of these adventurous mothers 677 00:30:35,572 --> 00:30:37,313 arrive in London, 678 00:30:37,357 --> 00:30:40,186 they bring a little slice of their own home with them. 679 00:30:43,972 --> 00:30:45,408 I'm about to explode, 680 00:30:45,452 --> 00:30:46,932 but the mammas won't let me leave 681 00:30:46,975 --> 00:30:48,542 without a proper send-off. 682 00:30:48,585 --> 00:30:52,589 Grazie! 683 00:30:52,633 --> 00:30:54,504 - So whenever I'm missing home, 684 00:30:54,548 --> 00:30:57,681 and my mother, I know where to go. 685 00:30:57,725 --> 00:30:59,379 Thank you. 686 00:30:59,422 --> 00:31:00,902 Thank you. It was great. 687 00:31:00,946 --> 00:31:02,599 I'll see you for breakfast. 688 00:31:02,643 --> 00:31:04,906 Okay... 689 00:31:14,481 --> 00:31:18,180 - This is London's beating heart. 690 00:31:18,224 --> 00:31:20,879 Historically, the meeting point between the city's 691 00:31:20,922 --> 00:31:24,839 wealthy west end and working class east was Soho. 692 00:31:24,883 --> 00:31:27,755 It's a place that's always welcomed everyone. 693 00:31:27,798 --> 00:31:29,931 So Italians, too, have left their mark. 694 00:31:31,802 --> 00:31:34,109 100 years ago, these streets were home 695 00:31:34,153 --> 00:31:36,242 to a network of Italian businesses, 696 00:31:36,285 --> 00:31:39,636 feeding and employing the 13,000 Italians 697 00:31:39,680 --> 00:31:42,117 who lived in this little Italy. 698 00:31:42,161 --> 00:31:44,728 The Camisa brothers first opened a grocery store here 699 00:31:44,772 --> 00:31:47,340 on old Compton Street in 1929. 700 00:31:49,255 --> 00:31:50,735 Let me get, then, 701 00:31:50,778 --> 00:31:53,215 some tortellini. - How much would you like? 702 00:31:53,259 --> 00:31:56,131 - Enough for four people who eat a lot. 703 00:31:56,175 --> 00:31:58,742 - Four Italian portions. - Yes, yes. 704 00:31:58,786 --> 00:32:00,092 But in those days, 705 00:32:00,135 --> 00:32:02,485 no British person, rich or poor, 706 00:32:02,529 --> 00:32:04,705 would have stepped foot in a place like this 707 00:32:04,748 --> 00:32:07,403 to try low-class Italian food. 708 00:32:07,447 --> 00:32:08,772 You have the sausage? - Yeah, all done. 709 00:32:08,796 --> 00:32:09,753 Yeah? - Perfect, yes. 710 00:32:09,797 --> 00:32:11,059 Ciao. 711 00:32:11,103 --> 00:32:12,689 - Thanks a lot, bye-bye. - Good to see you, bye. 712 00:32:12,713 --> 00:32:15,672 - Just around the corner, in 1926, 713 00:32:15,716 --> 00:32:18,414 an Italian restaurant set out to change all this 714 00:32:18,458 --> 00:32:22,157 by pretending it wasn't an Italian restaurant at all. 715 00:32:25,030 --> 00:32:26,901 - So it's a cold roast beef salad 716 00:32:26,945 --> 00:32:29,382 with peaches, horseradish, and watercress. 717 00:32:29,425 --> 00:32:31,862 Wow. 718 00:32:31,906 --> 00:32:34,604 - When Quo Vadis first opened its doors, 719 00:32:34,648 --> 00:32:36,737 French haute cuisine was all the rage 720 00:32:36,780 --> 00:32:38,130 in London's high society. 721 00:32:38,173 --> 00:32:39,479 - Ooh, la la. 722 00:32:39,522 --> 00:32:41,655 - Try and stagger this as best you can 723 00:32:41,698 --> 00:32:43,178 to avoid carnage. 724 00:32:43,222 --> 00:32:46,181 Give us five minutes between tables at least, yeah? 725 00:32:46,225 --> 00:32:49,880 - Today, this restaurant is run by Chef Jeremy Lee, 726 00:32:49,924 --> 00:32:53,449 who's preparing us some of Quo Vadis' famous dishes... 727 00:32:53,493 --> 00:32:54,973 - It's complete heaven on Earth. 728 00:32:55,016 --> 00:32:58,411 - From those early trailblazing days. 729 00:32:58,454 --> 00:32:59,586 Oh, it's pretty. 730 00:32:59,629 --> 00:33:01,240 And joining me for lunch, 731 00:33:01,283 --> 00:33:03,764 is an expert in Italian immigration, Terry Copee.. 732 00:33:03,807 --> 00:33:05,331 - Oh, hello. - Hi, how are you? 733 00:33:05,374 --> 00:33:07,159 - How nice to see you. - Nice to see you too. 734 00:33:07,202 --> 00:33:09,552 Who like me, loves Italian food. 735 00:33:09,596 --> 00:33:11,946 Hi. - So we have got... 736 00:33:11,990 --> 00:33:12,990 - Yes. - And... 737 00:33:15,080 --> 00:33:16,255 Beautiful. 738 00:33:16,298 --> 00:33:17,778 Thank you. 739 00:33:17,821 --> 00:33:19,388 - The chime at the end... - Yes. 740 00:33:19,432 --> 00:33:23,131 - That's so nice. So this is chicken alla... 741 00:33:23,175 --> 00:33:24,654 principessa, or something like that. 742 00:33:24,698 --> 00:33:26,961 - Mm-hmm. Delicious. 743 00:33:27,005 --> 00:33:28,919 - Let's have a little bit of this sage butter. 744 00:33:28,963 --> 00:33:31,052 Mmm. Do you see how I gave myself 745 00:33:31,096 --> 00:33:33,141 the bigger piece? Isn't that terrible? 746 00:33:33,185 --> 00:33:35,665 Tradition dictates... 747 00:33:35,709 --> 00:33:37,363 - I love it. Saltimbocca means 748 00:33:37,406 --> 00:33:39,234 "to jump in your mouth." - Exactly. 749 00:33:39,278 --> 00:33:40,192 - All right, let's eat. 750 00:33:47,025 --> 00:33:48,287 Oh, delicious. 751 00:33:48,330 --> 00:33:49,418 How's the chicken? 752 00:33:49,462 --> 00:33:51,377 - That is so delicious. 753 00:33:51,420 --> 00:33:53,901 - The saltimbocca I recognize. 754 00:33:53,944 --> 00:33:57,818 But I've never seen pollo alla principessa on a menu before. 755 00:33:57,861 --> 00:34:00,516 - Yeah, that sauce is really tasty. 756 00:34:00,560 --> 00:34:02,127 That's not... - Oh, my God. 757 00:34:02,170 --> 00:34:04,477 - Italian. That's very French... 758 00:34:04,520 --> 00:34:07,784 - It tastes more French to me. - An idea that the sauce is. 759 00:34:07,828 --> 00:34:10,309 - We have to get Jeremy in. Jeremy! 760 00:34:10,352 --> 00:34:12,485 - Hello, my darlings. How are you? 761 00:34:12,528 --> 00:34:13,834 - Good, how are you? - Very well. 762 00:34:13,877 --> 00:34:15,333 - This was delicious. - Did you like those? 763 00:34:15,357 --> 00:34:16,750 - Very much. - Oh, my God. 764 00:34:16,793 --> 00:34:17,901 It's delicious. - There must have been a time 765 00:34:17,925 --> 00:34:19,579 when they were the height of modernity. 766 00:34:19,622 --> 00:34:22,016 Now, it has become almost dishes of antiquity. 767 00:34:22,060 --> 00:34:24,497 - But so tell me, what is that? 768 00:34:24,540 --> 00:34:27,630 - Well, princess' chicken... I mean, anyone's guess really. 769 00:34:27,674 --> 00:34:32,418 But there was a simmering of porcini and shallot in butter, 770 00:34:32,461 --> 00:34:34,550 which is then simmered in white wine. 771 00:34:34,594 --> 00:34:37,118 To which then added a great glug of cream. 772 00:34:37,162 --> 00:34:39,773 So I think, interestingly, it was just like French food. 773 00:34:39,816 --> 00:34:42,558 - So the sauce is the principessa bit? 774 00:34:42,602 --> 00:34:44,517 - Exactly. So I think these dishes 775 00:34:44,560 --> 00:34:48,173 with rich sauces were really very haphazard homage 776 00:34:48,216 --> 00:34:51,176 to an original. - Yeah. 777 00:34:51,219 --> 00:34:54,875 London's crème de la crme lapped up these dishes. 778 00:34:54,918 --> 00:34:58,008 But it was all a sleight of hand dreamed up by Quo Vadis' 779 00:34:58,052 --> 00:35:00,968 notorious owner, Peppino Leoni. 780 00:35:01,011 --> 00:35:02,448 - The saltimbocca 781 00:35:02,491 --> 00:35:04,406 wouldn't have been called that, and certainly, 782 00:35:04,450 --> 00:35:06,452 prosciutto de Parma... - Yeah. 783 00:35:06,495 --> 00:35:09,498 Was jambon de Parm. 784 00:35:09,542 --> 00:35:13,415 - He was introducing Italian foods into a cuisine... 785 00:35:13,459 --> 00:35:15,243 - Sort of surreptitiously, yeah. 786 00:35:15,287 --> 00:35:16,810 - Which was very French. - Yeah. 787 00:35:16,853 --> 00:35:18,353 That's really interesting. - And of course, gradually, 788 00:35:18,377 --> 00:35:22,381 it was translated into Italian food. 789 00:35:22,424 --> 00:35:25,862 - Even though it was Italian. - Even though it was Italian. 790 00:35:25,906 --> 00:35:28,213 - Yes, that's right, and I think France and Italy 791 00:35:28,256 --> 00:35:30,563 have always vied for supremacy. 792 00:35:30,606 --> 00:35:32,956 - Yes, right. - But I think what Peppino did, 793 00:35:33,000 --> 00:35:34,412 was he must've been amongst the first 794 00:35:34,436 --> 00:35:36,612 to glamorize Italian cooking. 795 00:35:36,656 --> 00:35:38,658 - Do we know what kind of person he was? 796 00:35:38,701 --> 00:35:41,965 - I think Leoni was very much a man of his time. 797 00:35:42,009 --> 00:35:44,142 He had fought in the first world war. 798 00:35:44,185 --> 00:35:46,361 - Yes, that's right. - In the Italian army, 799 00:35:46,405 --> 00:35:49,451 and he was very much a patriot. 800 00:35:49,495 --> 00:35:51,627 - Mm-hmm. - I do believe 801 00:35:51,671 --> 00:35:54,543 he was certainly a supporter of fascism. 802 00:35:56,980 --> 00:35:59,592 - Just as Leoni had managed to convince Londoners 803 00:35:59,635 --> 00:36:02,595 to eat Italian food, history got in the way. 804 00:36:05,119 --> 00:36:06,642 A dangerous wave of nationalism 805 00:36:06,686 --> 00:36:08,209 was gripping Italy. 806 00:36:08,253 --> 00:36:10,168 Led by Benito Mussolini, 807 00:36:10,211 --> 00:36:12,909 the fascists weaponized Italian food, 808 00:36:12,953 --> 00:36:15,825 and in 1937, established a headquarters here 809 00:36:15,869 --> 00:36:17,827 in the heart of Little Italy, 810 00:36:17,871 --> 00:36:22,092 to advocate for the supremacy of their own cuisine. 811 00:36:22,136 --> 00:36:24,878 - Italians are now, for the first time, our enemies. 812 00:36:24,921 --> 00:36:27,010 And in Soho, friendly little restaurants 813 00:36:27,054 --> 00:36:29,361 decide to remove evidence of their nationality. 814 00:36:29,404 --> 00:36:31,537 Down come the Italian signs. 815 00:36:31,580 --> 00:36:33,756 - When Italy declared war on Britain, 816 00:36:33,800 --> 00:36:35,323 Leoni was arrested. 817 00:36:35,367 --> 00:36:37,107 But he wasn't the only one. 818 00:36:37,151 --> 00:36:40,198 Every single Italian male over the age of 16 819 00:36:40,241 --> 00:36:44,158 was rounded up and interned in camps outside of London. 820 00:36:47,292 --> 00:36:50,599 When the war ended, some Italians returned to Soho 821 00:36:50,643 --> 00:36:52,906 and went back to doing what they did best. 822 00:36:55,517 --> 00:36:58,477 - Decades later, the food that was once reviled, 823 00:36:58,520 --> 00:37:01,523 is now adored as Londoners have embraced something 824 00:37:01,567 --> 00:37:04,570 that is quintessentially Italian. 825 00:37:06,049 --> 00:37:08,748 Who could've imagined that this little cup of espresso... 826 00:37:08,791 --> 00:37:11,054 Grazie. Would become a symbol 827 00:37:11,098 --> 00:37:14,667 of Italian glamor and the taste of la dulce vida 828 00:37:14,710 --> 00:37:16,277 all over the world? 829 00:37:29,247 --> 00:37:31,510 - I'm heading west out of the center of London 830 00:37:31,553 --> 00:37:35,601 on the trail of a revolution in Italian food. 831 00:37:35,644 --> 00:37:37,167 So much Italian cooking in the city 832 00:37:37,211 --> 00:37:39,169 celebrates authentic ingredients 833 00:37:39,213 --> 00:37:40,954 imported from Italy. 834 00:37:40,997 --> 00:37:43,086 But here, in the suburb of Acton, 835 00:37:43,130 --> 00:37:44,958 a famous Italian product 836 00:37:45,001 --> 00:37:48,440 is being taken in a totally new direction. 837 00:37:48,483 --> 00:37:52,835 Acton, the mozzarella capital of London. 838 00:37:52,879 --> 00:37:54,315 Who knew? 839 00:37:56,186 --> 00:37:58,493 I've come to La Latteria... 840 00:37:58,537 --> 00:37:59,538 Thank you, sir. 841 00:37:59,581 --> 00:38:01,714 A dairy dedicated to the craft 842 00:38:01,757 --> 00:38:03,716 of traditional Italian cheese-making. 843 00:38:06,109 --> 00:38:08,721 The brains behind this mozzarella super lab 844 00:38:08,764 --> 00:38:11,854 is former investment banker, Simona de Vietri. 845 00:38:11,898 --> 00:38:13,769 So what are you doing here? 846 00:38:13,813 --> 00:38:17,860 Mozzarella, what else? 847 00:38:17,904 --> 00:38:21,429 - Why are you making mozzarella in Acton? 848 00:38:21,473 --> 00:38:24,084 - Well, it started with me leaving Italy 20 years ago. 849 00:38:24,127 --> 00:38:25,477 - Yeah? - And my parents, 850 00:38:25,520 --> 00:38:27,348 every time they were coming to see me, 851 00:38:27,392 --> 00:38:29,916 the first thing they would pack was mozzarella. 852 00:38:29,959 --> 00:38:33,354 That was my only time when I used to have mozzarella. 853 00:38:33,398 --> 00:38:35,791 - Leaving her well-paid job in finance, 854 00:38:35,835 --> 00:38:38,794 Simona spent a year searching the world for the perfect milk 855 00:38:38,838 --> 00:38:40,622 to make mozzarella. 856 00:38:40,666 --> 00:38:42,189 But she soon came to realize 857 00:38:42,232 --> 00:38:44,887 that rather than importing ingredients, 858 00:38:44,931 --> 00:38:48,500 she could take a local product and transform it. 859 00:38:48,543 --> 00:38:50,763 All the milk you use is British milk? 860 00:38:50,806 --> 00:38:52,068 - British. - And you like 861 00:38:52,112 --> 00:38:53,698 the British milk? - I love the British milk. 862 00:38:53,722 --> 00:38:55,333 - Why do you like it? 863 00:38:55,376 --> 00:38:59,554 - Because the flavor is slightly richer. 864 00:38:59,598 --> 00:39:00,773 Reason is the grass. 865 00:39:04,385 --> 00:39:07,301 Makes also difference on the color of the milk. 866 00:39:07,345 --> 00:39:09,172 Here is more yellowish. - It is yellow, yeah. 867 00:39:09,216 --> 00:39:10,391 - You see? Did you notice? 868 00:39:10,435 --> 00:39:12,262 - Yeah, this is completely different 869 00:39:12,306 --> 00:39:14,134 than what I saw in Italy. 870 00:39:14,177 --> 00:39:17,355 - The animal eats and then goes straight into the milk. 871 00:39:17,398 --> 00:39:20,053 - Yeah. 872 00:39:20,096 --> 00:39:24,579 The magic of mozzarella begins when rennet is added to milk 873 00:39:24,623 --> 00:39:26,668 to separate the curds and whey. 874 00:39:41,814 --> 00:39:42,878 - Yeah, it's incredible. - Which you can see... 875 00:39:42,902 --> 00:39:45,600 - It's like a magician. - Exact. 876 00:39:45,644 --> 00:39:48,560 You try this. - Like a pork pie. 877 00:39:48,603 --> 00:39:49,822 - Like a cake. - Like a cake. 878 00:39:49,865 --> 00:39:51,040 - Look at that. - Yeah. 879 00:39:51,084 --> 00:39:52,191 - Look at all the milk. - Look at that... 880 00:39:52,215 --> 00:39:53,495 Oh I know. Look at it comin' out. 881 00:39:57,830 --> 00:39:59,745 - It's still warm. 882 00:39:59,788 --> 00:40:01,007 - I love that. 883 00:40:07,709 --> 00:40:11,409 And it's so comforting. The warmth of it and the... 884 00:40:11,452 --> 00:40:13,149 Everything about it. 885 00:40:13,193 --> 00:40:14,455 Oh, it's so good. 886 00:40:17,066 --> 00:40:19,808 Even more wonderful than Simona's mozzarella 887 00:40:19,852 --> 00:40:21,375 is another cheese her team makes 888 00:40:21,419 --> 00:40:24,465 using her mozzarella. 889 00:40:24,509 --> 00:40:26,467 It looks almost identical. 890 00:40:26,511 --> 00:40:29,862 But it's a ball of deliciousness called burrata 891 00:40:29,905 --> 00:40:32,734 from "burro," Italian for "butter." 892 00:40:32,778 --> 00:40:34,083 - So I show you the burratas. 893 00:40:34,127 --> 00:40:35,694 - Oh, yeah. - It's flat. 894 00:40:35,737 --> 00:40:37,783 - That literally looks like a thing of pasta, 895 00:40:37,826 --> 00:40:39,088 like lasagna. 896 00:40:39,132 --> 00:40:41,134 - So then, look what he does now. 897 00:40:41,177 --> 00:40:43,789 He goes from the middle, and he's gonna shred it 898 00:40:43,832 --> 00:40:45,530 into lines of mozzarella. 899 00:40:45,573 --> 00:40:46,835 - Stracciatella. 900 00:40:47,749 --> 00:40:50,796 You mix the Stracciatella with the cream and salt. 901 00:40:50,839 --> 00:40:53,189 Now, this is the filling of your burrata. 902 00:40:53,233 --> 00:40:54,234 - Right. - Can you see 903 00:40:54,277 --> 00:40:55,496 he's making a pouch? 904 00:40:55,540 --> 00:40:57,498 And then put the Stracciatella. 905 00:40:57,542 --> 00:40:59,544 - So that's what burrata is? - That's what it is. 906 00:40:59,587 --> 00:41:02,111 Ta-da! 907 00:41:02,155 --> 00:41:03,765 - So simple. - Very simple. 908 00:41:03,809 --> 00:41:07,029 I mean, in theory. 909 00:41:09,771 --> 00:41:12,252 It's taken time to win Londoners over. 910 00:41:12,295 --> 00:41:14,863 Many chefs initially refused to work with a mozzarella 911 00:41:14,907 --> 00:41:17,257 that wasn't made in southern Italy. 912 00:41:17,300 --> 00:41:20,303 But today, Simona's burrata is earning its place 913 00:41:20,347 --> 00:41:22,915 on the menus of some of the city's top restaurants. 914 00:41:22,958 --> 00:41:24,786 - Burrata? - Thank you so much. 915 00:41:24,830 --> 00:41:26,048 - Now, enjoy. - Thanks a lot. 916 00:41:26,092 --> 00:41:27,049 Thank you. 917 00:41:29,095 --> 00:41:31,010 Ooh, wow. Look at that. 918 00:41:31,053 --> 00:41:32,838 Oh! Come on. 919 00:41:36,929 --> 00:41:38,931 Well... 920 00:41:38,974 --> 00:41:40,541 She was right. 921 00:41:40,585 --> 00:41:42,630 That's really good. 922 00:41:42,674 --> 00:41:43,892 Oh. 923 00:41:43,936 --> 00:41:45,590 Food has always been 924 00:41:45,633 --> 00:41:48,549 an immigrant's strongest link to home. 925 00:41:48,593 --> 00:41:51,421 For over a century, it's how Italian immigrants 926 00:41:51,465 --> 00:41:54,773 have defined who they are, and where they come from. 927 00:41:54,816 --> 00:41:58,472 But enclosed within this little mother of pearl cheese, 928 00:41:58,516 --> 00:42:01,997 is perhaps the future of Italian gastronomy. 929 00:42:02,041 --> 00:42:03,259 That's really delicious. 68729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.