Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,520 --> 00:00:01,880
(The tassel crowns the knight.
The sword is snow white.)
2
00:00:01,881 --> 00:00:03,240
(In the silver saddle,
he rides like a shooting star.)
3
00:00:03,240 --> 00:00:06,480
(He kills a man within ten steps.
Invincible he is all the way ahead.)
4
00:00:06,480 --> 00:00:12,040
(He would leave once it's done.
No trace of him is to be found.)
5
00:01:25,040 --> 00:01:30,000
=Sword Snow Stride=
(Season 1)
6
00:02:08,380 --> 00:02:11,620
=Episode 8=
7
00:02:15,900 --> 00:02:18,820
(Hong Xixiang
The youngest junior of Master of Wudang)
8
00:02:20,380 --> 00:02:23,820
(Wudang)
9
00:02:29,020 --> 00:02:29,700
(Wang Chonglou Master of Wudang Sect)
The Master of Wudang Sect
10
00:02:29,820 --> 00:02:31,259
came down the mountain to
welcome you in person.
11
00:02:31,899 --> 00:02:33,660
It appears Wudang and North Liang
have a good relationship.
12
00:02:45,899 --> 00:02:47,860
Greetings, Your Highness.
13
00:02:49,220 --> 00:02:49,860
Where is Huangman'er?
14
00:02:52,379 --> 00:02:53,259
Who left him here?
15
00:02:54,460 --> 00:02:55,379
Master.
16
00:03:02,820 --> 00:03:04,899
It must have been a long journey,
Mr. Chu.
17
00:03:05,299 --> 00:03:06,299
Greetings, Master Wang.
18
00:03:08,500 --> 00:03:09,420
And this is…
19
00:03:09,780 --> 00:03:11,180
The last disciple of my master,
20
00:03:11,299 --> 00:03:12,500
the youngest junior of mine.
21
00:03:12,700 --> 00:03:13,539
Hong Xixiang.
22
00:03:15,539 --> 00:03:16,739
He shares the same seniority with you?
23
00:03:16,900 --> 00:03:17,739
Exactly.
24
00:03:18,379 --> 00:03:19,500
If things don't go wrong,
25
00:03:19,659 --> 00:03:21,739
he'll be the next Master of Wudang.
26
00:03:22,099 --> 00:03:22,939
Hong Xixiang,
27
00:03:23,140 --> 00:03:24,780
don't you think you owed
the Xu family enough?
28
00:03:24,900 --> 00:03:26,459
That was what your father wanted.
What could I do?
29
00:03:26,819 --> 00:03:28,340
Mr. Chu is our guest.
30
00:03:28,459 --> 00:03:29,099
Youngest Junior Brother,
31
00:03:29,220 --> 00:03:30,179
come and say hello.
32
00:03:31,900 --> 00:03:32,539
Mr. Chu.
33
00:03:33,220 --> 00:03:33,900
Good, good.
34
00:03:41,260 --> 00:03:42,060
Take me to him.
35
00:03:49,819 --> 00:03:50,459
Senior Brother,
36
00:03:51,260 --> 00:03:52,739
how about you take them up
the mountain?
37
00:03:53,060 --> 00:03:54,220
You come with us.
38
00:03:54,980 --> 00:03:56,379
I'd like to herd the cattle
for a little longer.
39
00:03:56,939 --> 00:03:57,900
That's unimportant.
40
00:03:59,060 --> 00:03:59,579
Your Highness.
41
00:03:59,739 --> 00:04:00,620
Mr. Chu. This way, please.
42
00:04:06,179 --> 00:04:06,579
Come, come.
43
00:04:06,659 --> 00:04:06,980
Your Highness.
44
00:04:07,179 --> 00:04:08,060
This way, please.
45
00:04:20,020 --> 00:04:20,500
Please.
46
00:04:25,220 --> 00:04:26,099
Your Highness, please.
47
00:04:44,620 --> 00:04:45,259
Brother.
48
00:04:46,620 --> 00:04:47,139
Brother.
49
00:04:48,939 --> 00:04:49,300
Brother.
50
00:04:49,659 --> 00:04:50,379
I was thinking of you,
51
00:04:50,539 --> 00:04:51,099
and here you are.
52
00:04:51,139 --> 00:04:51,819
Are you okay?
53
00:04:52,659 --> 00:04:53,020
I'm fine.
54
00:04:54,020 --> 00:04:54,740
Have you got your strength?
55
00:05:01,539 --> 00:05:02,180
I'm glad to know.
56
00:05:02,780 --> 00:05:03,099
Come.
57
00:05:03,180 --> 00:05:03,819
Come home with me.
58
00:05:05,620 --> 00:05:06,139
What?
59
00:05:07,340 --> 00:05:08,060
Father said,
60
00:05:08,300 --> 00:05:09,180
I can't go home.
61
00:05:09,780 --> 00:05:11,379
I say you can, and my word counts.
62
00:05:12,460 --> 00:05:13,460
But Father said,
63
00:05:13,659 --> 00:05:14,580
if I went home,
64
00:05:15,379 --> 00:05:16,580
I'd bring trouble to you.
65
00:05:16,939 --> 00:05:17,900
I don't mind any trouble.
66
00:05:18,819 --> 00:05:20,139
Don't be anxious, Your Highness.
67
00:05:20,539 --> 00:05:22,580
Calm yourself first.
68
00:05:24,099 --> 00:05:25,220
Are you trying to stop me?
69
00:05:27,340 --> 00:05:29,900
It's your family business.
How dare I stop you?
70
00:05:30,659 --> 00:05:32,780
I'm only suggesting you think clearly.
71
00:05:33,220 --> 00:05:35,300
After your little brother
goes back to North Liang,
72
00:05:35,539 --> 00:05:37,460
what would be waiting for him?
73
00:05:38,620 --> 00:05:39,300
I'll secure him.
74
00:05:39,740 --> 00:05:40,900
I won't allow him to be used.
75
00:05:41,859 --> 00:05:43,939
Can you stay by his side forever?
76
00:05:44,460 --> 00:05:45,139
Why can't I?
77
00:05:46,419 --> 00:05:47,539
Are you going to
78
00:05:47,580 --> 00:05:49,620
chain up your brother?
79
00:05:52,979 --> 00:05:55,580
I know your brotherly bond is strong,
80
00:05:56,379 --> 00:05:58,060
but have you ever thought
81
00:05:59,659 --> 00:06:01,379
what if the ones
who support your brother
82
00:06:01,620 --> 00:06:02,979
do something against you?
83
00:06:04,659 --> 00:06:05,379
I'll deal with them.
84
00:06:05,859 --> 00:06:07,379
What if the ones who support you
85
00:06:07,539 --> 00:06:08,780
do something against your brother?
86
00:06:09,300 --> 00:06:10,220
Who dare do it?
87
00:06:11,379 --> 00:06:14,139
In a power struggling,
anything is possible.
88
00:06:14,859 --> 00:06:16,099
If you take him home like this,
89
00:06:16,180 --> 00:06:17,220
you're pushing him
90
00:06:17,900 --> 00:06:19,020
into an abyss.
91
00:06:32,780 --> 00:06:35,539
You'd better think before you act.
92
00:06:38,299 --> 00:06:38,659
Come.
93
00:06:38,700 --> 00:06:39,419
Where are you taking him?
94
00:06:40,900 --> 00:06:42,739
I'll take him on a tour around Wudang.
95
00:06:50,619 --> 00:06:52,460
Before you make a decision,
96
00:06:52,739 --> 00:06:54,700
I won't do anything.
97
00:07:00,020 --> 00:07:00,619
I won't go.
98
00:07:01,179 --> 00:07:01,940
I'll just stay here.
99
00:07:08,499 --> 00:07:08,900
Come.
100
00:07:16,260 --> 00:07:17,820
I haven't visited Wudang for years.
101
00:07:18,700 --> 00:07:20,020
I'll take a look around.
102
00:07:50,380 --> 00:07:51,059
How about we
103
00:07:51,820 --> 00:07:52,820
sit and talk inside?
104
00:08:02,340 --> 00:08:04,620
(Purple Bamboo Forest)
105
00:08:09,700 --> 00:08:11,660
(Wang Xiaoping
No. 1 Swordsman of Wudang)
106
00:08:11,660 --> 00:08:13,099
What's on your mind, Your Highness?
107
00:08:16,499 --> 00:08:18,260
Did I upset my brother?
108
00:08:19,940 --> 00:08:20,580
Not you.
109
00:08:24,419 --> 00:08:26,220
But why did Father say
110
00:08:27,140 --> 00:08:27,820
it'd be bad for my brother
111
00:08:28,419 --> 00:08:29,179
if I went home?
112
00:08:31,460 --> 00:08:33,539
It's because your brother
isn't cruel enough.
113
00:08:34,260 --> 00:08:35,179
And that's not good?
114
00:08:36,979 --> 00:08:37,940
That is good.
115
00:08:38,299 --> 00:08:39,780
(Purple Bamboo Forest)
It's just the human world is like hell,
116
00:08:40,380 --> 00:08:42,099
and the soft-hearted gets hurt.
117
00:08:43,539 --> 00:08:44,539
I can protect him.
118
00:08:55,859 --> 00:08:56,700
Junior Brother,
119
00:08:57,140 --> 00:08:58,340
how come you left Purple Bamboo Forest?
120
00:09:01,780 --> 00:09:03,299
This is the second son of His Lordship.
121
00:09:07,580 --> 00:09:08,539
A born talent.
122
00:09:09,059 --> 00:09:09,900
With a pure heart.
123
00:09:11,059 --> 00:09:11,659
Good.
124
00:09:14,900 --> 00:09:16,299
How about His Highness
125
00:09:16,739 --> 00:09:18,260
lives in the Purple Bamboo Forest?
126
00:09:22,460 --> 00:09:23,700
From the perspective of the heart,
127
00:09:24,380 --> 00:09:25,580
across the entire Mount Wudang,
128
00:09:25,659 --> 00:09:27,059
you're the one who
129
00:09:27,419 --> 00:09:28,739
resembles His Highness the most.
130
00:09:37,659 --> 00:09:38,059
Okay.
131
00:09:52,780 --> 00:09:54,739
I pretty much got it.
132
00:09:55,460 --> 00:09:58,460
Someone wanted to
steal the power from you
133
00:10:00,020 --> 00:10:01,460
using your brother
134
00:10:02,419 --> 00:10:03,539
as a pretext.
135
00:10:05,859 --> 00:10:07,059
I never wanted
the sovereignty of North Liang.
136
00:10:09,299 --> 00:10:10,220
How about you give it to him?
137
00:10:11,220 --> 00:10:12,659
Huangman'er has a pure heart
138
00:10:12,900 --> 00:10:13,659
and is unsophisticated.
139
00:10:14,780 --> 00:10:16,140
If I gave him North Liang,
140
00:10:16,979 --> 00:10:18,380
someday, those who support him
141
00:10:18,539 --> 00:10:19,940
would take his life.
142
00:10:21,979 --> 00:10:22,900
Then the result
143
00:10:22,979 --> 00:10:24,220
would be the same
as His Lordship predicts.
144
00:10:24,580 --> 00:10:25,739
There are only two options.
145
00:10:26,140 --> 00:10:28,020
One, your brother
never returns to North Liang again.
146
00:10:28,260 --> 00:10:29,979
Two, you wipe out all those
147
00:10:30,260 --> 00:10:31,220
ambitious men in the army.
148
00:10:31,900 --> 00:10:33,340
I must make a decision.
149
00:10:36,460 --> 00:10:38,340
But which person
150
00:10:39,299 --> 00:10:41,180
is behind your brother?
151
00:10:41,619 --> 00:10:42,739
He's too well-hidden.
152
00:10:43,940 --> 00:10:45,019
Even Xu Xiao couldn't find him.
153
00:10:47,979 --> 00:10:49,220
Well, that's easy.
154
00:10:49,460 --> 00:10:51,739
Now that your brother
can't return to North Liang,
155
00:10:52,220 --> 00:10:54,220
you keep him here in Wudang for now.
156
00:10:55,580 --> 00:10:57,979
If you miss him, you can come
and see him anytime you like.
157
00:10:59,820 --> 00:11:01,019
This is where the problem lies.
158
00:11:02,979 --> 00:11:03,899
Can Wudang
159
00:11:04,540 --> 00:11:05,420
secure him?
160
00:11:07,060 --> 00:11:08,220
It's a large sect.
161
00:11:08,820 --> 00:11:09,820
Surely we can secure him.
162
00:11:12,060 --> 00:11:13,300
You need to understand one thing.
163
00:11:14,139 --> 00:11:16,139
Those who support Huangman'er
164
00:11:17,460 --> 00:11:18,580
aren't necessarily the North Liang Army.
165
00:11:20,820 --> 00:11:21,820
Who are they, then?
166
00:11:22,899 --> 00:11:24,739
Who wants North Liang to fall apart
167
00:11:25,739 --> 00:11:26,300
the most?
168
00:11:30,300 --> 00:11:31,180
Liyang Royal Family.
169
00:11:33,540 --> 00:11:34,139
In their eyes,
170
00:11:34,259 --> 00:11:36,259
Huangman'er is a great tool
to break the balance.
171
00:11:37,460 --> 00:11:39,379
Wudang is but a martial-world sect.
172
00:11:40,220 --> 00:11:41,420
Can you cope with the royal power?
173
00:11:43,220 --> 00:11:44,340
Don't worry.
174
00:11:44,540 --> 00:11:46,739
Would they come here
to take him away by force?
175
00:12:05,180 --> 00:12:07,500
(Capital City Liyang Imperial Palace)
176
00:12:18,700 --> 00:12:19,499
Sun Diaosi.
177
00:12:20,019 --> 00:12:21,739
(Zhao Fengya Princess Suizhu of Liyang)
Have you got the Xu brothers' traces?
178
00:12:22,859 --> 00:12:23,899
Your Grace,
179
00:12:24,899 --> 00:12:25,739
(Sun Diaosi, the eunuch)
Xu Fengnian
180
00:12:26,180 --> 00:12:27,019
and Xu Longxiang
181
00:12:27,139 --> 00:12:28,340
both left Lingzhou
182
00:12:29,259 --> 00:12:31,019
for Wudang one after another.
183
00:12:33,660 --> 00:12:36,060
(Mount Wudang)
184
00:12:40,460 --> 00:12:41,060
Okay.
185
00:12:43,460 --> 00:12:44,499
Let's go to Wudang as well.
186
00:12:46,499 --> 00:12:49,099
Three years ago, Xu Fengnian
broke off our betrothal,
187
00:12:49,820 --> 00:12:51,820
making me a laughing stock
in the capital city.
188
00:12:53,139 --> 00:12:54,580
How dare a son of a martial man
189
00:12:55,259 --> 00:12:56,660
humiliate the royal family?
190
00:13:00,259 --> 00:13:01,619
I'll pay the humiliation I had
three years ago
191
00:13:02,460 --> 00:13:03,979
back to him on Mount Wudang.
192
00:13:15,540 --> 00:13:16,660
The wimpy Taoist
193
00:13:17,019 --> 00:13:17,540
is gone?
194
00:13:18,979 --> 00:13:19,619
He was afraid of my punches.
195
00:13:20,019 --> 00:13:20,499
He sneaked off.
196
00:13:22,220 --> 00:13:23,580
What about your brother?
197
00:13:29,220 --> 00:13:30,379
He can't go back to North Liang,
198
00:13:30,979 --> 00:13:31,739
but I don't know
199
00:13:31,859 --> 00:13:32,540
where to put him
200
00:13:32,580 --> 00:13:33,859
to keep away from the royal family.
201
00:13:35,139 --> 00:13:36,220
Before I figure out a solution,
202
00:13:36,460 --> 00:13:37,379
I'll stay here in Wudang.
203
00:13:39,940 --> 00:13:41,340
I feel like
204
00:13:42,099 --> 00:13:43,259
there won't be a solution.
205
00:13:46,899 --> 00:13:47,660
I'll keep thinking.
206
00:13:50,499 --> 00:13:51,540
Is it true that the young Taoist
207
00:13:52,379 --> 00:13:54,060
will be the next Master of Wudang?
208
00:13:58,019 --> 00:13:58,779
Yes.
209
00:14:01,180 --> 00:14:02,859
Then why did you beat him right here?
210
00:14:03,139 --> 00:14:03,739
He owed me.
211
00:14:05,660 --> 00:14:06,259
Owed you what?
212
00:14:07,899 --> 00:14:08,660
He failed my elder sister.
213
00:14:11,019 --> 00:14:11,979
That young Taoist?
214
00:14:16,499 --> 00:14:17,580
My family often came to Wudang,
215
00:14:19,060 --> 00:14:20,259
and over time,
216
00:14:21,259 --> 00:14:23,099
my eldest sister started
to have feelings for the young Taoist.
217
00:14:25,259 --> 00:14:26,340
And then?
218
00:14:26,580 --> 00:14:27,540
Nothing particular.
219
00:14:29,019 --> 00:14:30,700
The young Taoist refused
to go down the mountain
220
00:14:31,220 --> 00:14:31,820
and my elder sister
221
00:14:32,420 --> 00:14:33,779
married someone in Jiangnan.
222
00:14:35,619 --> 00:14:36,899
Did he promise her
that he'd go down the mountain?
223
00:14:37,420 --> 00:14:38,220
Never.
224
00:14:38,420 --> 00:14:39,820
Then it wasn't his fault.
225
00:14:40,060 --> 00:14:41,099
Though he never said it,
226
00:14:41,300 --> 00:14:42,379
everybody could tell that
227
00:14:42,779 --> 00:14:44,180
he was into my elder sister.
228
00:14:46,259 --> 00:14:47,499
Since they had feelings for each other,
229
00:14:47,619 --> 00:14:48,899
how come they weren't together?
230
00:14:51,700 --> 00:14:52,859
Did his Master forbid him?
231
00:14:54,540 --> 00:14:56,060
He made a vow that
232
00:14:57,259 --> 00:14:58,540
before becoming the best martial artist,
233
00:14:59,060 --> 00:15:00,060
he wouldn't go down the mountain.
234
00:15:04,460 --> 00:15:05,660
Then he'll never
235
00:15:05,979 --> 00:15:07,580
be able to go down the mountain
in this life.
236
00:15:08,619 --> 00:15:10,460
And my elder sister refused
to get on the mountain.
237
00:15:13,499 --> 00:15:14,180
Forget it.
238
00:15:15,220 --> 00:15:16,019
It isn't important.
239
00:15:17,619 --> 00:15:19,739
What matters the most now
is Huangman'er.
240
00:15:20,580 --> 00:15:21,859
Before I work out a solution,
241
00:15:22,619 --> 00:15:24,180
I'm afraid
you'll have to stay here, too.
242
00:15:40,779 --> 00:15:42,139
Xu Fengnian.
243
00:15:45,580 --> 00:15:46,619
Little Jiang Ni?
244
00:15:48,940 --> 00:15:49,899
Is there something wrong with my ears?
245
00:16:01,220 --> 00:16:01,940
Xu.
246
00:16:02,139 --> 00:16:02,660
Feng.
247
00:16:02,859 --> 00:16:03,420
Nian.
248
00:16:25,859 --> 00:16:26,739
It is you.
249
00:16:27,820 --> 00:16:28,859
What are you doing here?
250
00:16:35,580 --> 00:16:36,499
Why don't you speak?
251
00:16:37,060 --> 00:16:37,820
You bad guy.
252
00:16:39,019 --> 00:16:40,019
What did I do?
253
00:16:40,859 --> 00:16:42,300
Do you have any idea how heavy this is?
254
00:16:42,460 --> 00:16:43,859
I carried it all the way
up the mountain.
255
00:16:45,420 --> 00:16:46,580
I'm exhausted.
256
00:16:47,540 --> 00:16:48,420
What is that?
257
00:16:48,979 --> 00:16:49,940
Clothes for change.
258
00:16:50,019 --> 00:16:50,899
Writing brushes, ink sticks,
paper, and inkstone.
259
00:16:51,060 --> 00:16:52,979
You came to Wudang without
any of them,
260
00:16:53,340 --> 00:16:55,139
and I had to carry all the stuff here.
261
00:16:56,300 --> 00:16:57,300
Xu Xiao guessed
262
00:16:57,379 --> 00:16:58,899
that I'd be living in Wudang
for a while.
263
00:16:59,700 --> 00:17:01,300
He knows you too well.
264
00:17:02,779 --> 00:17:03,779
Why did he send you here?
265
00:17:04,899 --> 00:17:06,460
He learned about me lending the horse.
266
00:17:06,899 --> 00:17:07,660
It was all your fault.
267
00:17:10,259 --> 00:17:11,340
You came up by yourself?
268
00:17:12,139 --> 00:17:14,099
The carriage only took me to
the foot of the mountain.
269
00:17:14,820 --> 00:17:15,660
You didn't go back?
270
00:17:20,899 --> 00:17:23,139
Xu Xiao asked you to look after me
in Wudang.
271
00:17:24,139 --> 00:17:25,340
You'll live a miserable life.
272
00:17:29,660 --> 00:17:31,139
Are you a dog?
273
00:17:37,139 --> 00:17:38,499
You two can have the room.
274
00:17:38,779 --> 00:17:39,700
I'll find a place to live myself.
275
00:17:40,259 --> 00:17:41,060
Call me if you have trouble.
276
00:17:41,540 --> 00:17:42,180
Senior.
277
00:18:08,139 --> 00:18:08,660
Too bad.
278
00:18:09,540 --> 00:18:10,340
There's no room
279
00:18:10,619 --> 00:18:12,619
for another bed.
280
00:18:16,820 --> 00:18:17,420
Fine.
281
00:19:04,220 --> 00:19:04,820
Your bed's ready.
282
00:19:35,059 --> 00:19:36,059
So comfortable.
283
00:19:44,620 --> 00:19:45,620
Are you sure?
284
00:19:47,339 --> 00:19:48,140
Do you really not need me
285
00:19:48,299 --> 00:19:49,259
to swap bed with you?
286
00:19:51,059 --> 00:19:51,579
No.
287
00:19:52,900 --> 00:19:54,299
You're just going to sit there
all night?
288
00:19:55,779 --> 00:19:57,220
I'm happy to.
289
00:20:01,339 --> 00:20:03,100
Your coin box is in the baggage, right?
290
00:20:20,779 --> 00:20:22,499
So comfortable.
291
00:23:30,740 --> 00:23:31,859
The pickle is pretty good.
292
00:23:33,859 --> 00:23:35,099
She slept like that for the whole night?
293
00:23:36,779 --> 00:23:37,539
She was probably exhausted.
294
00:23:38,260 --> 00:23:40,260
You didn't put her in bed?
295
00:23:41,420 --> 00:23:42,940
She's a poor girl.
296
00:23:45,180 --> 00:23:46,460
Then she needs to be taken care of more.
297
00:23:47,020 --> 00:23:48,500
She doesn't need to be taken care of
298
00:23:48,740 --> 00:23:49,420
or pitied.
299
00:23:50,420 --> 00:23:51,059
This girl
300
00:23:52,139 --> 00:23:52,819
is quite proud.
301
00:23:53,339 --> 00:23:55,379
Why didn't she sleep against the wall?
302
00:23:55,819 --> 00:23:56,700
The baggage is heavy.
303
00:23:57,379 --> 00:23:58,500
She carried it all the way
304
00:23:58,859 --> 00:23:59,660
on her shoulder.
305
00:24:00,099 --> 00:24:00,940
I'm afraid her skin is torn.
306
00:24:01,700 --> 00:24:02,420
It'd hurt her if she leaned on the wall.
307
00:24:04,339 --> 00:24:05,260
How do you know?
308
00:24:06,539 --> 00:24:07,379
She's my maid.
309
00:24:08,139 --> 00:24:09,619
Of course, I know.
310
00:24:10,339 --> 00:24:11,379
I don't get you.
311
00:24:15,539 --> 00:24:15,940
She's awake.
312
00:24:16,980 --> 00:24:17,700
Come and have breakfast.
313
00:24:32,980 --> 00:24:33,700
You keep eating.
314
00:24:33,819 --> 00:24:34,260
Don't mind her.
315
00:25:48,740 --> 00:25:49,139
What?
316
00:25:52,260 --> 00:25:53,020
Any vegetables?
317
00:25:59,260 --> 00:25:59,859
If these aren't enough,
318
00:25:59,980 --> 00:26:00,859
I'll fetch more.
319
00:26:01,940 --> 00:26:02,700
Live ones.
320
00:26:04,500 --> 00:26:05,619
Live food?
321
00:26:10,819 --> 00:26:11,940
Is this guy a fool?
322
00:26:12,819 --> 00:26:14,579
He'll be the next Master of Wudang.
323
00:26:16,460 --> 00:26:17,059
Your Highness,
324
00:26:18,139 --> 00:26:19,180
what did she mean?
325
00:26:20,379 --> 00:26:21,180
She was asking you
326
00:26:21,539 --> 00:26:23,099
if you have seeds or seedlings?
327
00:26:24,299 --> 00:26:25,460
How come they're alive?
328
00:26:26,819 --> 00:26:28,220
Before they get dug out of the earth,
329
00:26:28,460 --> 00:26:29,819
they're alive.
330
00:26:31,740 --> 00:26:32,539
You're right.
331
00:26:32,700 --> 00:26:33,379
They are alive.
332
00:26:34,819 --> 00:26:35,779
What are you going to do
333
00:26:36,299 --> 00:26:36,900
with these?
334
00:26:38,099 --> 00:26:39,020
To plant them.
335
00:26:41,059 --> 00:26:41,980
We've got vegetables.
336
00:26:42,619 --> 00:26:43,500
We can send them over.
337
00:26:45,059 --> 00:26:46,299
Can't I grow my own vegetables?
338
00:26:48,339 --> 00:26:49,339
You can,
339
00:26:49,700 --> 00:26:51,339
but we don't have
any seeds or seedlings.
340
00:26:54,779 --> 00:26:57,180
Where do you get the vegetables?
341
00:26:58,299 --> 00:27:00,339
We do have a vegetable garden.
342
00:27:04,700 --> 00:27:05,420
Take me there.
343
00:27:11,059 --> 00:27:11,740
Come on.
344
00:27:14,059 --> 00:27:14,700
Don't look at me.
345
00:27:14,779 --> 00:27:15,619
It's none of my business.
346
00:27:36,740 --> 00:27:40,820
(Wudang Main Hall)
(Sanqing Hall)
347
00:27:49,780 --> 00:27:53,060
(Sanqing Hall)
348
00:28:13,859 --> 00:28:14,500
Master.
349
00:28:14,900 --> 00:28:15,500
Master.
350
00:28:15,700 --> 00:28:16,740
If it isn't the garden chief?
351
00:28:17,220 --> 00:28:18,260
We've got a crisis.
352
00:28:18,460 --> 00:28:19,819
There were thieves.
353
00:28:21,099 --> 00:28:22,940
Many vegetables have been stolen.
354
00:28:23,500 --> 00:28:24,619
A thorough investigation is required.
355
00:28:25,260 --> 00:28:26,460
Who would steal vegetables?
356
00:28:30,339 --> 00:28:31,099
Could there be
357
00:28:31,940 --> 00:28:33,139
an overrun with rats in mountain?
358
00:28:34,980 --> 00:28:35,579
Master,
359
00:28:35,819 --> 00:28:37,779
they used shovels.
360
00:28:38,859 --> 00:28:40,819
Maybe there's a fox spirit.
361
00:28:43,379 --> 00:28:45,180
Just be more careful in the future.
362
00:28:46,260 --> 00:28:46,980
Go.
363
00:28:50,700 --> 00:28:51,619
Master,
364
00:28:52,139 --> 00:28:53,980
fox eats meat as opposed to vegetables.
365
00:28:55,299 --> 00:28:56,660
What is arcanum?
366
00:28:56,779 --> 00:28:57,740
Obtain its essence,
367
00:28:57,819 --> 00:28:58,940
and practice it.
368
00:28:59,420 --> 00:29:00,539
Prodigy utilizes it.
369
00:29:00,619 --> 00:29:01,779
Tools forget it.
370
00:29:02,180 --> 00:29:03,460
The profound meaning of it
371
00:29:04,020 --> 00:29:05,859
has to be comprehended by yourself.
372
00:29:06,020 --> 00:29:07,900
You can't ask me for every answer.
373
00:29:10,660 --> 00:29:11,420
Prodigy utilizes it.
374
00:29:12,299 --> 00:29:13,180
Tools forget it.
375
00:29:14,059 --> 00:29:15,139
Prodigy utilizes it.
376
00:29:16,260 --> 00:29:17,099
Tools forget it.
377
00:29:18,500 --> 00:29:19,500
Prodigy utilizes it.
378
00:29:20,619 --> 00:29:21,539
Tools forget it.
379
00:29:22,619 --> 00:29:23,579
Prodigy utilizes it.
380
00:29:25,099 --> 00:29:26,180
Tools forget it.
381
00:29:50,460 --> 00:29:51,339
Miss Jiang Ni,
382
00:29:52,299 --> 00:29:53,740
you mustn't let Master know
383
00:29:54,700 --> 00:29:55,740
that you stole
384
00:29:55,980 --> 00:29:56,940
the vegetables.
385
00:29:57,379 --> 00:29:58,500
I asked you to lead the way,
386
00:29:58,619 --> 00:29:59,700
and I dug the vegetables out.
387
00:30:00,339 --> 00:30:01,099
He can come and speak to me.
388
00:30:01,460 --> 00:30:02,619
It has nothing to do with you.
389
00:30:04,299 --> 00:30:05,420
Still, we'd better keep it a secret.
390
00:30:06,859 --> 00:30:07,660
Are you afraid of him?
391
00:30:08,059 --> 00:30:08,779
Would he hit you?
392
00:30:10,059 --> 00:30:10,940
My senior brother?
393
00:30:12,139 --> 00:30:12,819
He never hits me.
394
00:30:16,099 --> 00:30:17,299
Then why are you afraid of him?
395
00:30:35,180 --> 00:30:36,500
Who are they?
396
00:30:44,539 --> 00:30:45,940
Lead the orthodox Taoism of Santian.
397
00:30:47,539 --> 00:30:48,460
Mount Longhu.
398
00:30:55,299 --> 00:30:57,619
The No. 1 sect personally approved by
the Emperor.
399
00:31:27,339 --> 00:31:30,059
It's good to stay in Wudang.
400
00:31:31,900 --> 00:31:33,139
When I was in North Liang,
401
00:31:33,660 --> 00:31:35,220
I had to stay vigilant and suspicious
402
00:31:35,379 --> 00:31:36,579
all the time.
403
00:31:40,980 --> 00:31:42,619
But there's no meat, though.
404
00:31:42,940 --> 00:31:43,700
This is unbearable.
405
00:31:48,980 --> 00:31:49,420
Brother,
406
00:31:50,180 --> 00:31:50,779
come with me.
407
00:31:51,099 --> 00:31:51,539
What?
408
00:31:52,099 --> 00:31:52,619
Come on.
409
00:31:58,779 --> 00:31:59,260
Brother.
410
00:31:59,700 --> 00:32:00,260
This way.
411
00:32:04,260 --> 00:32:05,180
Where are you taking me?
412
00:32:05,819 --> 00:32:06,539
Here.
413
00:32:11,060 --> 00:32:15,020
(Purple Bamboo Forest)
414
00:32:15,020 --> 00:32:15,900
Is this where you live?
415
00:32:16,660 --> 00:32:17,099
Yeah.
416
00:32:17,579 --> 00:32:18,700
There's a cabin inside.
417
00:32:19,220 --> 00:32:20,299
Brother, give me a minute.
418
00:32:27,340 --> 00:32:29,460
(Purple Bamboo Forest)
419
00:33:06,859 --> 00:33:07,339
Brother.
420
00:33:09,099 --> 00:33:09,940
Brother, you're awake.
421
00:33:13,180 --> 00:33:14,420
Why did I sleep here?
422
00:33:15,980 --> 00:33:16,779
You didn't fall asleep.
423
00:33:17,299 --> 00:33:18,139
You passed out.
424
00:33:19,859 --> 00:33:20,700
Why did I pass out?
425
00:33:21,500 --> 00:33:23,099
A Taoist with the wooden sword
knocked you out.
426
00:33:23,700 --> 00:33:24,980
A Taoist with the wooden sword?
427
00:33:26,980 --> 00:33:27,379
The one
428
00:33:27,779 --> 00:33:28,900
who lives in the bamboo forest?
429
00:33:30,779 --> 00:33:31,819
He's a Wudang disciple, too?
430
00:33:32,579 --> 00:33:33,339
He didn't hit you, did he?
431
00:33:33,940 --> 00:33:34,460
No.
432
00:33:34,579 --> 00:33:35,980
The Wooden Sword Taoist
said I have a peaceful heart.
433
00:33:39,059 --> 00:33:40,099
What did he knock me out with?
434
00:33:40,740 --> 00:33:41,500
Sword energy.
435
00:33:42,260 --> 00:33:43,099
Sword energy?
436
00:33:44,579 --> 00:33:46,099
Is there such a genius in Wudang?
437
00:33:48,420 --> 00:33:48,819
Brother.
438
00:33:54,139 --> 00:33:54,900
Chicken thigh?
439
00:33:55,420 --> 00:33:56,139
Pheasant.
440
00:33:57,059 --> 00:33:57,859
Where did you get it?
441
00:33:58,579 --> 00:33:59,619
I caught one in the bamboo forest,
442
00:33:59,900 --> 00:34:00,619
and roasted it on fire.
443
00:34:00,940 --> 00:34:01,980
I left the thigh for you.
444
00:34:02,700 --> 00:34:04,660
The Wooden Sword Taoist
didn't see you, right?
445
00:34:05,379 --> 00:34:06,139
He saw me.
446
00:34:06,579 --> 00:34:07,339
He didn't stop you?
447
00:34:10,819 --> 00:34:13,020
I remember Wudang discipline
is quite strict.
448
00:34:13,579 --> 00:34:14,740
What kind of a Taoist is that?
449
00:34:15,779 --> 00:34:17,339
He's quite nice.
450
00:34:19,779 --> 00:34:20,660
You like this place?
451
00:34:23,420 --> 00:34:25,059
How about we stay here forever?
452
00:34:30,859 --> 00:34:31,740
No?
453
00:34:34,099 --> 00:34:35,059
You'll leave eventually.
454
00:34:35,339 --> 00:34:36,099
Where will I go?
455
00:34:36,779 --> 00:34:37,619
Home.
456
00:34:38,379 --> 00:34:38,980
Father said
457
00:34:39,579 --> 00:34:40,660
our home couldn't be without you.
458
00:34:43,579 --> 00:34:45,020
Both our sisters are gone,
459
00:34:45,819 --> 00:34:46,660
and you will leave, too.
460
00:34:47,619 --> 00:34:49,099
What's the point in me going home alone?
461
00:34:49,940 --> 00:34:51,260
Is that even a home anymore?
462
00:34:52,740 --> 00:34:53,900
Father wanted you to help him.
463
00:35:00,619 --> 00:35:01,379
Huangman'er,
464
00:35:03,740 --> 00:35:05,460
do you know why Xu Xiao
465
00:35:05,500 --> 00:35:06,339
sent you to Wudang?
466
00:35:07,339 --> 00:35:07,940
Yeah.
467
00:35:08,980 --> 00:35:09,980
What?
468
00:35:10,740 --> 00:35:11,859
To take away my strength.
469
00:35:13,779 --> 00:35:15,059
He told you this?
470
00:35:16,420 --> 00:35:17,059
Yes, he did.
471
00:35:17,980 --> 00:35:19,420
And you complied and came?
472
00:35:21,379 --> 00:35:22,779
Father said if I was strengthless,
473
00:35:23,579 --> 00:35:24,940
you'd be out of trouble.
474
00:35:29,460 --> 00:35:30,740
Can't believe you're so dumb.
475
00:35:31,940 --> 00:35:32,819
I don't mind being dumb,
476
00:35:33,180 --> 00:35:34,180
as long as you're smart.
477
00:35:35,460 --> 00:35:36,180
Eat the meat, Brother.
478
00:35:48,180 --> 00:35:48,980
Is it good?
479
00:35:50,139 --> 00:35:50,700
Yes.
480
00:35:59,180 --> 00:35:59,819
Huangman'er,
481
00:36:01,099 --> 00:36:01,980
I'm not afraid of trouble.
482
00:36:03,139 --> 00:36:04,139
I'll be right here safeguarding you.
483
00:36:05,139 --> 00:36:06,660
No one can take you away.
484
00:36:07,539 --> 00:36:08,700
I'm afraid you can't.
485
00:36:11,020 --> 00:36:11,539
Senior.
486
00:36:12,500 --> 00:36:14,180
How come I haven't seen you these days?
487
00:36:14,859 --> 00:36:16,059
I've been hanging around
in the mountain.
488
00:36:16,859 --> 00:36:18,139
You said I can't safeguard him?
489
00:36:18,299 --> 00:36:19,180
What did you mean?
490
00:36:20,059 --> 00:36:21,139
Mount Longhu sent people here.
491
00:36:21,980 --> 00:36:22,740
They came for him.
492
00:36:24,260 --> 00:36:24,819
Where are they?
493
00:36:25,059 --> 00:36:26,099
At the door of your house.
494
00:36:26,460 --> 00:36:27,379
That's quite a group.
495
00:36:29,379 --> 00:36:30,500
You return to the forest, Huangman'er.
496
00:36:30,700 --> 00:36:31,500
You mustn't come out
497
00:36:31,619 --> 00:36:32,500
unless I call you.
498
00:36:38,860 --> 00:36:39,380
Go.
499
00:36:49,099 --> 00:36:51,259
If I conflict with Mount Longhu,
500
00:36:52,059 --> 00:36:53,020
which side will you be on?
501
00:36:55,340 --> 00:36:55,980
I wanted to
502
00:36:56,099 --> 00:36:57,820
fight the No. 1 sect
in the martial world long ago.
503
00:36:58,099 --> 00:36:58,820
Thank you, Senior.
504
00:36:59,059 --> 00:36:59,780
You're welcome.
505
00:37:00,380 --> 00:37:01,539
But keep in mind,
506
00:37:01,860 --> 00:37:04,179
Jian Jiuhuang only asked me
to protect you for two months.
507
00:37:04,619 --> 00:37:06,139
And it'll soon be due.
508
00:37:14,460 --> 00:37:15,660
(Lead the Orthodox Taoism of Santian
Enlighten All Lives in This Catastrophe)
509
00:37:39,980 --> 00:37:41,139
There are so many people watching.
510
00:37:42,059 --> 00:37:42,980
You're still growing your vegetables?
511
00:37:43,780 --> 00:37:44,980
They didn't come for me.
512
00:37:46,980 --> 00:37:47,780
Where is Hong Xixiang?
513
00:37:48,980 --> 00:37:50,380
Wang Chonglou took him away.
514
00:37:51,980 --> 00:37:52,900
It looks like Wudang is going to
515
00:37:53,020 --> 00:37:54,579
stay out of it.
516
00:38:00,900 --> 00:38:01,940
I'm Xu Fengnian.
517
00:38:02,460 --> 00:38:03,380
Who wants to see me?
518
00:38:17,260 --> 00:38:20,540
(Zhao Xituan Arch-Taoist of Mount Longhu)
519
00:38:23,059 --> 00:38:23,659
Master.
520
00:38:23,659 --> 00:38:24,540
(Sanqing Hall)
521
00:38:24,540 --> 00:38:26,219
Are you sure they are from Mount Longhu?
522
00:38:26,860 --> 00:38:28,980
Don't let them fool us.
523
00:38:30,460 --> 00:38:31,579
I saw with my own eyes that
524
00:38:33,059 --> 00:38:34,460
it was Zhao Xituan.
525
00:38:36,780 --> 00:38:38,780
Zhao Xituan, one of the four
Arch-Taoists of Mount Longhu?
526
00:38:39,300 --> 00:38:40,219
Indeed.
527
00:38:41,940 --> 00:38:42,579
Master,
528
00:38:43,020 --> 00:38:44,820
Mount Longhu is powerful.
529
00:38:45,059 --> 00:38:46,340
Their Arch-Taoist came in person.
530
00:38:46,539 --> 00:38:48,619
We can't take it lightly.
531
00:38:48,980 --> 00:38:50,020
Yes.
532
00:38:54,900 --> 00:38:55,780
Youngest Junior Brother,
533
00:38:58,139 --> 00:38:58,860
what do you think?
534
00:39:01,900 --> 00:39:03,699
My opinion is, though our sect
is named Wudang,
535
00:39:04,340 --> 00:39:06,539
it doesn't mean we own
the entire Mount Wudang.
536
00:39:07,179 --> 00:39:08,340
We can't take it for our own.
537
00:39:08,619 --> 00:39:09,619
It's a big mountain,
538
00:39:10,619 --> 00:39:11,539
and they can take a tour if they like.
539
00:39:13,699 --> 00:39:15,420
That is, after all,
the Arch-Taoist of Mount Longhu.
540
00:39:16,219 --> 00:39:16,739
Yes.
541
00:39:17,020 --> 00:39:18,619
I don't care
if he's an Arch-aoist or not.
542
00:39:19,739 --> 00:39:21,420
He came for Xu Longxiang.
543
00:39:22,139 --> 00:39:23,420
It has nothing to do with us.
544
00:39:28,579 --> 00:39:29,539
That's right.
545
00:39:31,179 --> 00:39:32,619
No matter how big the trouble is,
546
00:39:33,500 --> 00:39:35,500
it has nothing to do with us.
547
00:39:36,940 --> 00:39:37,820
Master.
548
00:39:43,539 --> 00:39:44,619
Xu Fengnian?
549
00:39:45,059 --> 00:39:45,860
Yes, that's me.
550
00:39:47,340 --> 00:39:48,259
Where is Xu Longxiang?
551
00:39:48,380 --> 00:39:48,980
Get him out.
552
00:39:49,300 --> 00:39:49,940
I
553
00:39:50,539 --> 00:39:52,460
am going to
take him back to Mount Longhu.
554
00:39:53,579 --> 00:39:54,659
Who are you?
555
00:39:55,340 --> 00:39:57,380
Zhao Xituan of Longhu.
556
00:39:58,659 --> 00:39:59,460
Zhao Xituan?
557
00:40:01,300 --> 00:40:02,940
So the Arch-Taoist is here.
558
00:40:04,020 --> 00:40:05,219
How can you stand here?
559
00:40:05,539 --> 00:40:06,980
I didn't greet you properly.
560
00:40:07,179 --> 00:40:07,780
Sir,
561
00:40:08,020 --> 00:40:08,619
let's talk inside.
562
00:40:09,739 --> 00:40:10,619
Where is Xu Longxiang?
563
00:40:11,020 --> 00:40:12,179
I'll go fetch him right away.
564
00:40:12,380 --> 00:40:13,780
Please get inside
and have a cup of warm tea.
565
00:40:14,820 --> 00:40:15,340
Okay.
566
00:40:22,980 --> 00:40:23,659
Are you a match for him?
567
00:40:26,380 --> 00:40:27,380
We'll find out after the fight.
568
00:40:28,259 --> 00:40:30,020
I'll draw his attention,
569
00:40:30,139 --> 00:40:30,860
and you go to his back
570
00:40:31,020 --> 00:40:32,099
then sneak attack him.
571
00:40:32,860 --> 00:40:34,420
He's the Arch-Taoist of Mount Longhu.
572
00:40:34,500 --> 00:40:35,539
I don't care.
573
00:40:35,619 --> 00:40:36,780
Anyone who schemes against my brother
574
00:40:37,059 --> 00:40:37,940
won't get away with it.
575
00:40:39,300 --> 00:40:41,380
What about all those Taoists over there?
576
00:40:41,980 --> 00:40:43,219
You put the knife against
the Arch-Taoist's neck,
577
00:40:43,380 --> 00:40:44,420
and what can they do?
578
00:40:45,099 --> 00:40:46,020
If you try to escalate it,
579
00:40:46,139 --> 00:40:47,219
Mount Longhu will make you pay.
580
00:40:47,539 --> 00:40:47,940
It's fine.
581
00:40:48,380 --> 00:40:49,820
We'll say the Master of Wudang
told us to do it.
582
00:40:51,340 --> 00:40:52,539
No matter how big the trouble is,
583
00:40:52,940 --> 00:40:54,420
let Wudang take the blame.
584
00:40:54,860 --> 00:40:58,059
This is Mount Wudang, isn't it?
585
00:41:17,619 --> 00:41:18,980
It's a humble house.
586
00:41:19,619 --> 00:41:21,300
Please forgive us, Sir.
587
00:41:24,259 --> 00:41:24,820
Jiang Ni,
588
00:41:25,940 --> 00:41:27,420
clean the bench for the Arch-Taoist.
589
00:41:27,739 --> 00:41:28,539
So he can sit.
590
00:41:30,500 --> 00:41:31,860
It's more convenient sitting down.
591
00:41:36,780 --> 00:41:37,659
Please sit, Arch-Taoist.
592
00:41:40,619 --> 00:41:41,500
It is pretty windy.
593
00:41:42,020 --> 00:41:42,579
I'll close the door.
594
00:42:00,099 --> 00:42:01,579
You mentioned tea, right?
595
00:42:01,940 --> 00:42:03,300
Where's the tea?
596
00:42:05,780 --> 00:42:06,900
Where's the tea?
597
00:42:08,980 --> 00:42:09,780
Where's the tea?
598
00:42:10,940 --> 00:42:11,780
Tea…
599
00:42:20,139 --> 00:42:21,539
Now that we've got the tea leaves,
600
00:42:21,699 --> 00:42:23,059
how is the water looking?
601
00:42:24,219 --> 00:42:25,099
Did you put the pot on fire?
602
00:42:26,059 --> 00:42:26,900
I think I did.
603
00:42:31,099 --> 00:42:33,099
It'll take some time
for the water to boil.
604
00:42:46,340 --> 00:42:47,059
Your Highness,
605
00:42:47,179 --> 00:42:48,059
don't panic,
606
00:42:48,259 --> 00:42:49,219
and don't get me wrong.
607
00:42:49,539 --> 00:42:50,900
The reason why I came
608
00:42:51,099 --> 00:42:54,420
is that I'd like to take your brother
back to Mount Longhu.
609
00:42:56,940 --> 00:42:59,460
Well, I didn't get you wrong, then.
610
00:43:39,900 --> 00:43:40,579
No fighting. No fighting.
611
00:43:40,780 --> 00:43:41,820
I surrender.
612
00:43:43,699 --> 00:43:45,020
Why doesn't he call for help?
613
00:43:45,179 --> 00:43:46,579
His people will come to his aid.
614
00:43:47,020 --> 00:43:47,940
How do I know?
615
00:43:52,739 --> 00:43:54,139
Jian Jiuhuang asked me to come here.
616
00:43:56,340 --> 00:43:57,020
Old Huang?
617
00:45:46,520 --> 00:45:49,120
♪The flower of pain♪
618
00:45:51,360 --> 00:45:53,760
♪Blooms in my heart♪
619
00:45:55,840 --> 00:45:58,440
♪I made a bet with the dawn♪
620
00:45:59,520 --> 00:46:03,080
♪That you'll answer♪
621
00:46:05,200 --> 00:46:07,520
♪Forgive this tragic end♪
622
00:46:09,520 --> 00:46:12,040
♪Moved by the moment we met♪
623
00:46:14,200 --> 00:46:16,800
♪In spite of thunder and lightning♪
624
00:46:18,120 --> 00:46:21,680
♪In spite of my falling♪
625
00:46:22,520 --> 00:46:24,880
♪When we are apart♪
626
00:46:25,000 --> 00:46:26,240
♪I'll collapse♪
627
00:46:27,400 --> 00:46:30,880
♪Capture an image of the memory♪
628
00:46:31,960 --> 00:46:34,400
♪After all these ups and downs♪
629
00:46:34,520 --> 00:46:35,880
♪The vanity♪
630
00:46:36,520 --> 00:46:40,480
♪Who will open it again♪
631
00:46:40,880 --> 00:46:42,080
♪It's worth it♪
632
00:46:42,160 --> 00:46:44,880
♪It's enough♪
633
00:46:45,440 --> 00:46:47,800
♪Drowned in sadness♪
634
00:46:47,920 --> 00:46:50,200
♪Just to see through♪
635
00:46:50,640 --> 00:46:52,400
♪I will whisper love to you♪
636
00:46:52,520 --> 00:46:54,880
♪For a lifetime♪
637
00:46:55,000 --> 00:46:58,960
♪End the worry in the world♪
638
00:46:59,320 --> 00:47:00,480
♪It's worth it♪
639
00:47:00,600 --> 00:47:03,520
♪I'll be there for you all my life♪
640
00:47:03,920 --> 00:47:05,680
♪After the moments of beauty♪
641
00:47:05,800 --> 00:47:08,400
♪You are my reason to be♪
642
00:47:08,960 --> 00:47:10,680
♪If there is a way♪
643
00:47:10,800 --> 00:47:13,320
♪To start over♪
644
00:47:13,400 --> 00:47:17,240
♪Will you still remember me♪
41345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.