All language subtitles for XZHDX.2021.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,520 --> 00:00:01,880 (The tassel crowns the knight. The sword is snow white.) 2 00:00:01,881 --> 00:00:03,240 (In the silver saddle, he rides like a shooting star.) 3 00:00:03,240 --> 00:00:06,480 (He kills a man within ten steps. Invincible he is all the way ahead.) 4 00:00:06,480 --> 00:00:12,040 (He would leave once it's done. No trace of him is to be found.) 5 00:01:25,040 --> 00:01:30,000 =Sword Snow Stride= (Season 1) 6 00:02:08,380 --> 00:02:11,620 =Episode 8= 7 00:02:15,900 --> 00:02:18,820 (Hong Xixiang The youngest junior of Master of Wudang) 8 00:02:20,380 --> 00:02:23,820 (Wudang) 9 00:02:29,020 --> 00:02:29,700 (Wang Chonglou Master of Wudang Sect) The Master of Wudang Sect 10 00:02:29,820 --> 00:02:31,259 came down the mountain to welcome you in person. 11 00:02:31,899 --> 00:02:33,660 It appears Wudang and North Liang have a good relationship. 12 00:02:45,899 --> 00:02:47,860 Greetings, Your Highness. 13 00:02:49,220 --> 00:02:49,860 Where is Huangman'er? 14 00:02:52,379 --> 00:02:53,259 Who left him here? 15 00:02:54,460 --> 00:02:55,379 Master. 16 00:03:02,820 --> 00:03:04,899 It must have been a long journey, Mr. Chu. 17 00:03:05,299 --> 00:03:06,299 Greetings, Master Wang. 18 00:03:08,500 --> 00:03:09,420 And this is… 19 00:03:09,780 --> 00:03:11,180 The last disciple of my master, 20 00:03:11,299 --> 00:03:12,500 the youngest junior of mine. 21 00:03:12,700 --> 00:03:13,539 Hong Xixiang. 22 00:03:15,539 --> 00:03:16,739 He shares the same seniority with you? 23 00:03:16,900 --> 00:03:17,739 Exactly. 24 00:03:18,379 --> 00:03:19,500 If things don't go wrong, 25 00:03:19,659 --> 00:03:21,739 he'll be the next Master of Wudang. 26 00:03:22,099 --> 00:03:22,939 Hong Xixiang, 27 00:03:23,140 --> 00:03:24,780 don't you think you owed the Xu family enough? 28 00:03:24,900 --> 00:03:26,459 That was what your father wanted. What could I do? 29 00:03:26,819 --> 00:03:28,340 Mr. Chu is our guest. 30 00:03:28,459 --> 00:03:29,099 Youngest Junior Brother, 31 00:03:29,220 --> 00:03:30,179 come and say hello. 32 00:03:31,900 --> 00:03:32,539 Mr. Chu. 33 00:03:33,220 --> 00:03:33,900 Good, good. 34 00:03:41,260 --> 00:03:42,060 Take me to him. 35 00:03:49,819 --> 00:03:50,459 Senior Brother, 36 00:03:51,260 --> 00:03:52,739 how about you take them up the mountain? 37 00:03:53,060 --> 00:03:54,220 You come with us. 38 00:03:54,980 --> 00:03:56,379 I'd like to herd the cattle for a little longer. 39 00:03:56,939 --> 00:03:57,900 That's unimportant. 40 00:03:59,060 --> 00:03:59,579 Your Highness. 41 00:03:59,739 --> 00:04:00,620 Mr. Chu. This way, please. 42 00:04:06,179 --> 00:04:06,579 Come, come. 43 00:04:06,659 --> 00:04:06,980 Your Highness. 44 00:04:07,179 --> 00:04:08,060 This way, please. 45 00:04:20,020 --> 00:04:20,500 Please. 46 00:04:25,220 --> 00:04:26,099 Your Highness, please. 47 00:04:44,620 --> 00:04:45,259 Brother. 48 00:04:46,620 --> 00:04:47,139 Brother. 49 00:04:48,939 --> 00:04:49,300 Brother. 50 00:04:49,659 --> 00:04:50,379 I was thinking of you, 51 00:04:50,539 --> 00:04:51,099 and here you are. 52 00:04:51,139 --> 00:04:51,819 Are you okay? 53 00:04:52,659 --> 00:04:53,020 I'm fine. 54 00:04:54,020 --> 00:04:54,740 Have you got your strength? 55 00:05:01,539 --> 00:05:02,180 I'm glad to know. 56 00:05:02,780 --> 00:05:03,099 Come. 57 00:05:03,180 --> 00:05:03,819 Come home with me. 58 00:05:05,620 --> 00:05:06,139 What? 59 00:05:07,340 --> 00:05:08,060 Father said, 60 00:05:08,300 --> 00:05:09,180 I can't go home. 61 00:05:09,780 --> 00:05:11,379 I say you can, and my word counts. 62 00:05:12,460 --> 00:05:13,460 But Father said, 63 00:05:13,659 --> 00:05:14,580 if I went home, 64 00:05:15,379 --> 00:05:16,580 I'd bring trouble to you. 65 00:05:16,939 --> 00:05:17,900 I don't mind any trouble. 66 00:05:18,819 --> 00:05:20,139 Don't be anxious, Your Highness. 67 00:05:20,539 --> 00:05:22,580 Calm yourself first. 68 00:05:24,099 --> 00:05:25,220 Are you trying to stop me? 69 00:05:27,340 --> 00:05:29,900 It's your family business. How dare I stop you? 70 00:05:30,659 --> 00:05:32,780 I'm only suggesting you think clearly. 71 00:05:33,220 --> 00:05:35,300 After your little brother goes back to North Liang, 72 00:05:35,539 --> 00:05:37,460 what would be waiting for him? 73 00:05:38,620 --> 00:05:39,300 I'll secure him. 74 00:05:39,740 --> 00:05:40,900 I won't allow him to be used. 75 00:05:41,859 --> 00:05:43,939 Can you stay by his side forever? 76 00:05:44,460 --> 00:05:45,139 Why can't I? 77 00:05:46,419 --> 00:05:47,539 Are you going to 78 00:05:47,580 --> 00:05:49,620 chain up your brother? 79 00:05:52,979 --> 00:05:55,580 I know your brotherly bond is strong, 80 00:05:56,379 --> 00:05:58,060 but have you ever thought 81 00:05:59,659 --> 00:06:01,379 what if the ones who support your brother 82 00:06:01,620 --> 00:06:02,979 do something against you? 83 00:06:04,659 --> 00:06:05,379 I'll deal with them. 84 00:06:05,859 --> 00:06:07,379 What if the ones who support you 85 00:06:07,539 --> 00:06:08,780 do something against your brother? 86 00:06:09,300 --> 00:06:10,220 Who dare do it? 87 00:06:11,379 --> 00:06:14,139 In a power struggling, anything is possible. 88 00:06:14,859 --> 00:06:16,099 If you take him home like this, 89 00:06:16,180 --> 00:06:17,220 you're pushing him 90 00:06:17,900 --> 00:06:19,020 into an abyss. 91 00:06:32,780 --> 00:06:35,539 You'd better think before you act. 92 00:06:38,299 --> 00:06:38,659 Come. 93 00:06:38,700 --> 00:06:39,419 Where are you taking him? 94 00:06:40,900 --> 00:06:42,739 I'll take him on a tour around Wudang. 95 00:06:50,619 --> 00:06:52,460 Before you make a decision, 96 00:06:52,739 --> 00:06:54,700 I won't do anything. 97 00:07:00,020 --> 00:07:00,619 I won't go. 98 00:07:01,179 --> 00:07:01,940 I'll just stay here. 99 00:07:08,499 --> 00:07:08,900 Come. 100 00:07:16,260 --> 00:07:17,820 I haven't visited Wudang for years. 101 00:07:18,700 --> 00:07:20,020 I'll take a look around. 102 00:07:50,380 --> 00:07:51,059 How about we 103 00:07:51,820 --> 00:07:52,820 sit and talk inside? 104 00:08:02,340 --> 00:08:04,620 (Purple Bamboo Forest) 105 00:08:09,700 --> 00:08:11,660 (Wang Xiaoping No. 1 Swordsman of Wudang) 106 00:08:11,660 --> 00:08:13,099 What's on your mind, Your Highness? 107 00:08:16,499 --> 00:08:18,260 Did I upset my brother? 108 00:08:19,940 --> 00:08:20,580 Not you. 109 00:08:24,419 --> 00:08:26,220 But why did Father say 110 00:08:27,140 --> 00:08:27,820 it'd be bad for my brother 111 00:08:28,419 --> 00:08:29,179 if I went home? 112 00:08:31,460 --> 00:08:33,539 It's because your brother isn't cruel enough. 113 00:08:34,260 --> 00:08:35,179 And that's not good? 114 00:08:36,979 --> 00:08:37,940 That is good. 115 00:08:38,299 --> 00:08:39,780 (Purple Bamboo Forest) It's just the human world is like hell, 116 00:08:40,380 --> 00:08:42,099 and the soft-hearted gets hurt. 117 00:08:43,539 --> 00:08:44,539 I can protect him. 118 00:08:55,859 --> 00:08:56,700 Junior Brother, 119 00:08:57,140 --> 00:08:58,340 how come you left Purple Bamboo Forest? 120 00:09:01,780 --> 00:09:03,299 This is the second son of His Lordship. 121 00:09:07,580 --> 00:09:08,539 A born talent. 122 00:09:09,059 --> 00:09:09,900 With a pure heart. 123 00:09:11,059 --> 00:09:11,659 Good. 124 00:09:14,900 --> 00:09:16,299 How about His Highness 125 00:09:16,739 --> 00:09:18,260 lives in the Purple Bamboo Forest? 126 00:09:22,460 --> 00:09:23,700 From the perspective of the heart, 127 00:09:24,380 --> 00:09:25,580 across the entire Mount Wudang, 128 00:09:25,659 --> 00:09:27,059 you're the one who 129 00:09:27,419 --> 00:09:28,739 resembles His Highness the most. 130 00:09:37,659 --> 00:09:38,059 Okay. 131 00:09:52,780 --> 00:09:54,739 I pretty much got it. 132 00:09:55,460 --> 00:09:58,460 Someone wanted to steal the power from you 133 00:10:00,020 --> 00:10:01,460 using your brother 134 00:10:02,419 --> 00:10:03,539 as a pretext. 135 00:10:05,859 --> 00:10:07,059 I never wanted the sovereignty of North Liang. 136 00:10:09,299 --> 00:10:10,220 How about you give it to him? 137 00:10:11,220 --> 00:10:12,659 Huangman'er has a pure heart 138 00:10:12,900 --> 00:10:13,659 and is unsophisticated. 139 00:10:14,780 --> 00:10:16,140 If I gave him North Liang, 140 00:10:16,979 --> 00:10:18,380 someday, those who support him 141 00:10:18,539 --> 00:10:19,940 would take his life. 142 00:10:21,979 --> 00:10:22,900 Then the result 143 00:10:22,979 --> 00:10:24,220 would be the same as His Lordship predicts. 144 00:10:24,580 --> 00:10:25,739 There are only two options. 145 00:10:26,140 --> 00:10:28,020 One, your brother never returns to North Liang again. 146 00:10:28,260 --> 00:10:29,979 Two, you wipe out all those 147 00:10:30,260 --> 00:10:31,220 ambitious men in the army. 148 00:10:31,900 --> 00:10:33,340 I must make a decision. 149 00:10:36,460 --> 00:10:38,340 But which person 150 00:10:39,299 --> 00:10:41,180 is behind your brother? 151 00:10:41,619 --> 00:10:42,739 He's too well-hidden. 152 00:10:43,940 --> 00:10:45,019 Even Xu Xiao couldn't find him. 153 00:10:47,979 --> 00:10:49,220 Well, that's easy. 154 00:10:49,460 --> 00:10:51,739 Now that your brother can't return to North Liang, 155 00:10:52,220 --> 00:10:54,220 you keep him here in Wudang for now. 156 00:10:55,580 --> 00:10:57,979 If you miss him, you can come and see him anytime you like. 157 00:10:59,820 --> 00:11:01,019 This is where the problem lies. 158 00:11:02,979 --> 00:11:03,899 Can Wudang 159 00:11:04,540 --> 00:11:05,420 secure him? 160 00:11:07,060 --> 00:11:08,220 It's a large sect. 161 00:11:08,820 --> 00:11:09,820 Surely we can secure him. 162 00:11:12,060 --> 00:11:13,300 You need to understand one thing. 163 00:11:14,139 --> 00:11:16,139 Those who support Huangman'er 164 00:11:17,460 --> 00:11:18,580 aren't necessarily the North Liang Army. 165 00:11:20,820 --> 00:11:21,820 Who are they, then? 166 00:11:22,899 --> 00:11:24,739 Who wants North Liang to fall apart 167 00:11:25,739 --> 00:11:26,300 the most? 168 00:11:30,300 --> 00:11:31,180 Liyang Royal Family. 169 00:11:33,540 --> 00:11:34,139 In their eyes, 170 00:11:34,259 --> 00:11:36,259 Huangman'er is a great tool to break the balance. 171 00:11:37,460 --> 00:11:39,379 Wudang is but a martial-world sect. 172 00:11:40,220 --> 00:11:41,420 Can you cope with the royal power? 173 00:11:43,220 --> 00:11:44,340 Don't worry. 174 00:11:44,540 --> 00:11:46,739 Would they come here to take him away by force? 175 00:12:05,180 --> 00:12:07,500 (Capital City Liyang Imperial Palace) 176 00:12:18,700 --> 00:12:19,499 Sun Diaosi. 177 00:12:20,019 --> 00:12:21,739 (Zhao Fengya Princess Suizhu of Liyang) Have you got the Xu brothers' traces? 178 00:12:22,859 --> 00:12:23,899 Your Grace, 179 00:12:24,899 --> 00:12:25,739 (Sun Diaosi, the eunuch) Xu Fengnian 180 00:12:26,180 --> 00:12:27,019 and Xu Longxiang 181 00:12:27,139 --> 00:12:28,340 both left Lingzhou 182 00:12:29,259 --> 00:12:31,019 for Wudang one after another. 183 00:12:33,660 --> 00:12:36,060 (Mount Wudang) 184 00:12:40,460 --> 00:12:41,060 Okay. 185 00:12:43,460 --> 00:12:44,499 Let's go to Wudang as well. 186 00:12:46,499 --> 00:12:49,099 Three years ago, Xu Fengnian broke off our betrothal, 187 00:12:49,820 --> 00:12:51,820 making me a laughing stock in the capital city. 188 00:12:53,139 --> 00:12:54,580 How dare a son of a martial man 189 00:12:55,259 --> 00:12:56,660 humiliate the royal family? 190 00:13:00,259 --> 00:13:01,619 I'll pay the humiliation I had three years ago 191 00:13:02,460 --> 00:13:03,979 back to him on Mount Wudang. 192 00:13:15,540 --> 00:13:16,660 The wimpy Taoist 193 00:13:17,019 --> 00:13:17,540 is gone? 194 00:13:18,979 --> 00:13:19,619 He was afraid of my punches. 195 00:13:20,019 --> 00:13:20,499 He sneaked off. 196 00:13:22,220 --> 00:13:23,580 What about your brother? 197 00:13:29,220 --> 00:13:30,379 He can't go back to North Liang, 198 00:13:30,979 --> 00:13:31,739 but I don't know 199 00:13:31,859 --> 00:13:32,540 where to put him 200 00:13:32,580 --> 00:13:33,859 to keep away from the royal family. 201 00:13:35,139 --> 00:13:36,220 Before I figure out a solution, 202 00:13:36,460 --> 00:13:37,379 I'll stay here in Wudang. 203 00:13:39,940 --> 00:13:41,340 I feel like 204 00:13:42,099 --> 00:13:43,259 there won't be a solution. 205 00:13:46,899 --> 00:13:47,660 I'll keep thinking. 206 00:13:50,499 --> 00:13:51,540 Is it true that the young Taoist 207 00:13:52,379 --> 00:13:54,060 will be the next Master of Wudang? 208 00:13:58,019 --> 00:13:58,779 Yes. 209 00:14:01,180 --> 00:14:02,859 Then why did you beat him right here? 210 00:14:03,139 --> 00:14:03,739 He owed me. 211 00:14:05,660 --> 00:14:06,259 Owed you what? 212 00:14:07,899 --> 00:14:08,660 He failed my elder sister. 213 00:14:11,019 --> 00:14:11,979 That young Taoist? 214 00:14:16,499 --> 00:14:17,580 My family often came to Wudang, 215 00:14:19,060 --> 00:14:20,259 and over time, 216 00:14:21,259 --> 00:14:23,099 my eldest sister started to have feelings for the young Taoist. 217 00:14:25,259 --> 00:14:26,340 And then? 218 00:14:26,580 --> 00:14:27,540 Nothing particular. 219 00:14:29,019 --> 00:14:30,700 The young Taoist refused to go down the mountain 220 00:14:31,220 --> 00:14:31,820 and my elder sister 221 00:14:32,420 --> 00:14:33,779 married someone in Jiangnan. 222 00:14:35,619 --> 00:14:36,899 Did he promise her that he'd go down the mountain? 223 00:14:37,420 --> 00:14:38,220 Never. 224 00:14:38,420 --> 00:14:39,820 Then it wasn't his fault. 225 00:14:40,060 --> 00:14:41,099 Though he never said it, 226 00:14:41,300 --> 00:14:42,379 everybody could tell that 227 00:14:42,779 --> 00:14:44,180 he was into my elder sister. 228 00:14:46,259 --> 00:14:47,499 Since they had feelings for each other, 229 00:14:47,619 --> 00:14:48,899 how come they weren't together? 230 00:14:51,700 --> 00:14:52,859 Did his Master forbid him? 231 00:14:54,540 --> 00:14:56,060 He made a vow that 232 00:14:57,259 --> 00:14:58,540 before becoming the best martial artist, 233 00:14:59,060 --> 00:15:00,060 he wouldn't go down the mountain. 234 00:15:04,460 --> 00:15:05,660 Then he'll never 235 00:15:05,979 --> 00:15:07,580 be able to go down the mountain in this life. 236 00:15:08,619 --> 00:15:10,460 And my elder sister refused to get on the mountain. 237 00:15:13,499 --> 00:15:14,180 Forget it. 238 00:15:15,220 --> 00:15:16,019 It isn't important. 239 00:15:17,619 --> 00:15:19,739 What matters the most now is Huangman'er. 240 00:15:20,580 --> 00:15:21,859 Before I work out a solution, 241 00:15:22,619 --> 00:15:24,180 I'm afraid you'll have to stay here, too. 242 00:15:40,779 --> 00:15:42,139 Xu Fengnian. 243 00:15:45,580 --> 00:15:46,619 Little Jiang Ni? 244 00:15:48,940 --> 00:15:49,899 Is there something wrong with my ears? 245 00:16:01,220 --> 00:16:01,940 Xu. 246 00:16:02,139 --> 00:16:02,660 Feng. 247 00:16:02,859 --> 00:16:03,420 Nian. 248 00:16:25,859 --> 00:16:26,739 It is you. 249 00:16:27,820 --> 00:16:28,859 What are you doing here? 250 00:16:35,580 --> 00:16:36,499 Why don't you speak? 251 00:16:37,060 --> 00:16:37,820 You bad guy. 252 00:16:39,019 --> 00:16:40,019 What did I do? 253 00:16:40,859 --> 00:16:42,300 Do you have any idea how heavy this is? 254 00:16:42,460 --> 00:16:43,859 I carried it all the way up the mountain. 255 00:16:45,420 --> 00:16:46,580 I'm exhausted. 256 00:16:47,540 --> 00:16:48,420 What is that? 257 00:16:48,979 --> 00:16:49,940 Clothes for change. 258 00:16:50,019 --> 00:16:50,899 Writing brushes, ink sticks, paper, and inkstone. 259 00:16:51,060 --> 00:16:52,979 You came to Wudang without any of them, 260 00:16:53,340 --> 00:16:55,139 and I had to carry all the stuff here. 261 00:16:56,300 --> 00:16:57,300 Xu Xiao guessed 262 00:16:57,379 --> 00:16:58,899 that I'd be living in Wudang for a while. 263 00:16:59,700 --> 00:17:01,300 He knows you too well. 264 00:17:02,779 --> 00:17:03,779 Why did he send you here? 265 00:17:04,899 --> 00:17:06,460 He learned about me lending the horse. 266 00:17:06,899 --> 00:17:07,660 It was all your fault. 267 00:17:10,259 --> 00:17:11,340 You came up by yourself? 268 00:17:12,139 --> 00:17:14,099 The carriage only took me to the foot of the mountain. 269 00:17:14,820 --> 00:17:15,660 You didn't go back? 270 00:17:20,899 --> 00:17:23,139 Xu Xiao asked you to look after me in Wudang. 271 00:17:24,139 --> 00:17:25,340 You'll live a miserable life. 272 00:17:29,660 --> 00:17:31,139 Are you a dog? 273 00:17:37,139 --> 00:17:38,499 You two can have the room. 274 00:17:38,779 --> 00:17:39,700 I'll find a place to live myself. 275 00:17:40,259 --> 00:17:41,060 Call me if you have trouble. 276 00:17:41,540 --> 00:17:42,180 Senior. 277 00:18:08,139 --> 00:18:08,660 Too bad. 278 00:18:09,540 --> 00:18:10,340 There's no room 279 00:18:10,619 --> 00:18:12,619 for another bed. 280 00:18:16,820 --> 00:18:17,420 Fine. 281 00:19:04,220 --> 00:19:04,820 Your bed's ready. 282 00:19:35,059 --> 00:19:36,059 So comfortable. 283 00:19:44,620 --> 00:19:45,620 Are you sure? 284 00:19:47,339 --> 00:19:48,140 Do you really not need me 285 00:19:48,299 --> 00:19:49,259 to swap bed with you? 286 00:19:51,059 --> 00:19:51,579 No. 287 00:19:52,900 --> 00:19:54,299 You're just going to sit there all night? 288 00:19:55,779 --> 00:19:57,220 I'm happy to. 289 00:20:01,339 --> 00:20:03,100 Your coin box is in the baggage, right? 290 00:20:20,779 --> 00:20:22,499 So comfortable. 291 00:23:30,740 --> 00:23:31,859 The pickle is pretty good. 292 00:23:33,859 --> 00:23:35,099 She slept like that for the whole night? 293 00:23:36,779 --> 00:23:37,539 She was probably exhausted. 294 00:23:38,260 --> 00:23:40,260 You didn't put her in bed? 295 00:23:41,420 --> 00:23:42,940 She's a poor girl. 296 00:23:45,180 --> 00:23:46,460 Then she needs to be taken care of more. 297 00:23:47,020 --> 00:23:48,500 She doesn't need to be taken care of 298 00:23:48,740 --> 00:23:49,420 or pitied. 299 00:23:50,420 --> 00:23:51,059 This girl 300 00:23:52,139 --> 00:23:52,819 is quite proud. 301 00:23:53,339 --> 00:23:55,379 Why didn't she sleep against the wall? 302 00:23:55,819 --> 00:23:56,700 The baggage is heavy. 303 00:23:57,379 --> 00:23:58,500 She carried it all the way 304 00:23:58,859 --> 00:23:59,660 on her shoulder. 305 00:24:00,099 --> 00:24:00,940 I'm afraid her skin is torn. 306 00:24:01,700 --> 00:24:02,420 It'd hurt her if she leaned on the wall. 307 00:24:04,339 --> 00:24:05,260 How do you know? 308 00:24:06,539 --> 00:24:07,379 She's my maid. 309 00:24:08,139 --> 00:24:09,619 Of course, I know. 310 00:24:10,339 --> 00:24:11,379 I don't get you. 311 00:24:15,539 --> 00:24:15,940 She's awake. 312 00:24:16,980 --> 00:24:17,700 Come and have breakfast. 313 00:24:32,980 --> 00:24:33,700 You keep eating. 314 00:24:33,819 --> 00:24:34,260 Don't mind her. 315 00:25:48,740 --> 00:25:49,139 What? 316 00:25:52,260 --> 00:25:53,020 Any vegetables? 317 00:25:59,260 --> 00:25:59,859 If these aren't enough, 318 00:25:59,980 --> 00:26:00,859 I'll fetch more. 319 00:26:01,940 --> 00:26:02,700 Live ones. 320 00:26:04,500 --> 00:26:05,619 Live food? 321 00:26:10,819 --> 00:26:11,940 Is this guy a fool? 322 00:26:12,819 --> 00:26:14,579 He'll be the next Master of Wudang. 323 00:26:16,460 --> 00:26:17,059 Your Highness, 324 00:26:18,139 --> 00:26:19,180 what did she mean? 325 00:26:20,379 --> 00:26:21,180 She was asking you 326 00:26:21,539 --> 00:26:23,099 if you have seeds or seedlings? 327 00:26:24,299 --> 00:26:25,460 How come they're alive? 328 00:26:26,819 --> 00:26:28,220 Before they get dug out of the earth, 329 00:26:28,460 --> 00:26:29,819 they're alive. 330 00:26:31,740 --> 00:26:32,539 You're right. 331 00:26:32,700 --> 00:26:33,379 They are alive. 332 00:26:34,819 --> 00:26:35,779 What are you going to do 333 00:26:36,299 --> 00:26:36,900 with these? 334 00:26:38,099 --> 00:26:39,020 To plant them. 335 00:26:41,059 --> 00:26:41,980 We've got vegetables. 336 00:26:42,619 --> 00:26:43,500 We can send them over. 337 00:26:45,059 --> 00:26:46,299 Can't I grow my own vegetables? 338 00:26:48,339 --> 00:26:49,339 You can, 339 00:26:49,700 --> 00:26:51,339 but we don't have any seeds or seedlings. 340 00:26:54,779 --> 00:26:57,180 Where do you get the vegetables? 341 00:26:58,299 --> 00:27:00,339 We do have a vegetable garden. 342 00:27:04,700 --> 00:27:05,420 Take me there. 343 00:27:11,059 --> 00:27:11,740 Come on. 344 00:27:14,059 --> 00:27:14,700 Don't look at me. 345 00:27:14,779 --> 00:27:15,619 It's none of my business. 346 00:27:36,740 --> 00:27:40,820 (Wudang Main Hall) (Sanqing Hall) 347 00:27:49,780 --> 00:27:53,060 (Sanqing Hall) 348 00:28:13,859 --> 00:28:14,500 Master. 349 00:28:14,900 --> 00:28:15,500 Master. 350 00:28:15,700 --> 00:28:16,740 If it isn't the garden chief? 351 00:28:17,220 --> 00:28:18,260 We've got a crisis. 352 00:28:18,460 --> 00:28:19,819 There were thieves. 353 00:28:21,099 --> 00:28:22,940 Many vegetables have been stolen. 354 00:28:23,500 --> 00:28:24,619 A thorough investigation is required. 355 00:28:25,260 --> 00:28:26,460 Who would steal vegetables? 356 00:28:30,339 --> 00:28:31,099 Could there be 357 00:28:31,940 --> 00:28:33,139 an overrun with rats in mountain? 358 00:28:34,980 --> 00:28:35,579 Master, 359 00:28:35,819 --> 00:28:37,779 they used shovels. 360 00:28:38,859 --> 00:28:40,819 Maybe there's a fox spirit. 361 00:28:43,379 --> 00:28:45,180 Just be more careful in the future. 362 00:28:46,260 --> 00:28:46,980 Go. 363 00:28:50,700 --> 00:28:51,619 Master, 364 00:28:52,139 --> 00:28:53,980 fox eats meat as opposed to vegetables. 365 00:28:55,299 --> 00:28:56,660 What is arcanum? 366 00:28:56,779 --> 00:28:57,740 Obtain its essence, 367 00:28:57,819 --> 00:28:58,940 and practice it. 368 00:28:59,420 --> 00:29:00,539 Prodigy utilizes it. 369 00:29:00,619 --> 00:29:01,779 Tools forget it. 370 00:29:02,180 --> 00:29:03,460 The profound meaning of it 371 00:29:04,020 --> 00:29:05,859 has to be comprehended by yourself. 372 00:29:06,020 --> 00:29:07,900 You can't ask me for every answer. 373 00:29:10,660 --> 00:29:11,420 Prodigy utilizes it. 374 00:29:12,299 --> 00:29:13,180 Tools forget it. 375 00:29:14,059 --> 00:29:15,139 Prodigy utilizes it. 376 00:29:16,260 --> 00:29:17,099 Tools forget it. 377 00:29:18,500 --> 00:29:19,500 Prodigy utilizes it. 378 00:29:20,619 --> 00:29:21,539 Tools forget it. 379 00:29:22,619 --> 00:29:23,579 Prodigy utilizes it. 380 00:29:25,099 --> 00:29:26,180 Tools forget it. 381 00:29:50,460 --> 00:29:51,339 Miss Jiang Ni, 382 00:29:52,299 --> 00:29:53,740 you mustn't let Master know 383 00:29:54,700 --> 00:29:55,740 that you stole 384 00:29:55,980 --> 00:29:56,940 the vegetables. 385 00:29:57,379 --> 00:29:58,500 I asked you to lead the way, 386 00:29:58,619 --> 00:29:59,700 and I dug the vegetables out. 387 00:30:00,339 --> 00:30:01,099 He can come and speak to me. 388 00:30:01,460 --> 00:30:02,619 It has nothing to do with you. 389 00:30:04,299 --> 00:30:05,420 Still, we'd better keep it a secret. 390 00:30:06,859 --> 00:30:07,660 Are you afraid of him? 391 00:30:08,059 --> 00:30:08,779 Would he hit you? 392 00:30:10,059 --> 00:30:10,940 My senior brother? 393 00:30:12,139 --> 00:30:12,819 He never hits me. 394 00:30:16,099 --> 00:30:17,299 Then why are you afraid of him? 395 00:30:35,180 --> 00:30:36,500 Who are they? 396 00:30:44,539 --> 00:30:45,940 Lead the orthodox Taoism of Santian. 397 00:30:47,539 --> 00:30:48,460 Mount Longhu. 398 00:30:55,299 --> 00:30:57,619 The No. 1 sect personally approved by the Emperor. 399 00:31:27,339 --> 00:31:30,059 It's good to stay in Wudang. 400 00:31:31,900 --> 00:31:33,139 When I was in North Liang, 401 00:31:33,660 --> 00:31:35,220 I had to stay vigilant and suspicious 402 00:31:35,379 --> 00:31:36,579 all the time. 403 00:31:40,980 --> 00:31:42,619 But there's no meat, though. 404 00:31:42,940 --> 00:31:43,700 This is unbearable. 405 00:31:48,980 --> 00:31:49,420 Brother, 406 00:31:50,180 --> 00:31:50,779 come with me. 407 00:31:51,099 --> 00:31:51,539 What? 408 00:31:52,099 --> 00:31:52,619 Come on. 409 00:31:58,779 --> 00:31:59,260 Brother. 410 00:31:59,700 --> 00:32:00,260 This way. 411 00:32:04,260 --> 00:32:05,180 Where are you taking me? 412 00:32:05,819 --> 00:32:06,539 Here. 413 00:32:11,060 --> 00:32:15,020 (Purple Bamboo Forest) 414 00:32:15,020 --> 00:32:15,900 Is this where you live? 415 00:32:16,660 --> 00:32:17,099 Yeah. 416 00:32:17,579 --> 00:32:18,700 There's a cabin inside. 417 00:32:19,220 --> 00:32:20,299 Brother, give me a minute. 418 00:32:27,340 --> 00:32:29,460 (Purple Bamboo Forest) 419 00:33:06,859 --> 00:33:07,339 Brother. 420 00:33:09,099 --> 00:33:09,940 Brother, you're awake. 421 00:33:13,180 --> 00:33:14,420 Why did I sleep here? 422 00:33:15,980 --> 00:33:16,779 You didn't fall asleep. 423 00:33:17,299 --> 00:33:18,139 You passed out. 424 00:33:19,859 --> 00:33:20,700 Why did I pass out? 425 00:33:21,500 --> 00:33:23,099 A Taoist with the wooden sword knocked you out. 426 00:33:23,700 --> 00:33:24,980 A Taoist with the wooden sword? 427 00:33:26,980 --> 00:33:27,379 The one 428 00:33:27,779 --> 00:33:28,900 who lives in the bamboo forest? 429 00:33:30,779 --> 00:33:31,819 He's a Wudang disciple, too? 430 00:33:32,579 --> 00:33:33,339 He didn't hit you, did he? 431 00:33:33,940 --> 00:33:34,460 No. 432 00:33:34,579 --> 00:33:35,980 The Wooden Sword Taoist said I have a peaceful heart. 433 00:33:39,059 --> 00:33:40,099 What did he knock me out with? 434 00:33:40,740 --> 00:33:41,500 Sword energy. 435 00:33:42,260 --> 00:33:43,099 Sword energy? 436 00:33:44,579 --> 00:33:46,099 Is there such a genius in Wudang? 437 00:33:48,420 --> 00:33:48,819 Brother. 438 00:33:54,139 --> 00:33:54,900 Chicken thigh? 439 00:33:55,420 --> 00:33:56,139 Pheasant. 440 00:33:57,059 --> 00:33:57,859 Where did you get it? 441 00:33:58,579 --> 00:33:59,619 I caught one in the bamboo forest, 442 00:33:59,900 --> 00:34:00,619 and roasted it on fire. 443 00:34:00,940 --> 00:34:01,980 I left the thigh for you. 444 00:34:02,700 --> 00:34:04,660 The Wooden Sword Taoist didn't see you, right? 445 00:34:05,379 --> 00:34:06,139 He saw me. 446 00:34:06,579 --> 00:34:07,339 He didn't stop you? 447 00:34:10,819 --> 00:34:13,020 I remember Wudang discipline is quite strict. 448 00:34:13,579 --> 00:34:14,740 What kind of a Taoist is that? 449 00:34:15,779 --> 00:34:17,339 He's quite nice. 450 00:34:19,779 --> 00:34:20,660 You like this place? 451 00:34:23,420 --> 00:34:25,059 How about we stay here forever? 452 00:34:30,859 --> 00:34:31,740 No? 453 00:34:34,099 --> 00:34:35,059 You'll leave eventually. 454 00:34:35,339 --> 00:34:36,099 Where will I go? 455 00:34:36,779 --> 00:34:37,619 Home. 456 00:34:38,379 --> 00:34:38,980 Father said 457 00:34:39,579 --> 00:34:40,660 our home couldn't be without you. 458 00:34:43,579 --> 00:34:45,020 Both our sisters are gone, 459 00:34:45,819 --> 00:34:46,660 and you will leave, too. 460 00:34:47,619 --> 00:34:49,099 What's the point in me going home alone? 461 00:34:49,940 --> 00:34:51,260 Is that even a home anymore? 462 00:34:52,740 --> 00:34:53,900 Father wanted you to help him. 463 00:35:00,619 --> 00:35:01,379 Huangman'er, 464 00:35:03,740 --> 00:35:05,460 do you know why Xu Xiao 465 00:35:05,500 --> 00:35:06,339 sent you to Wudang? 466 00:35:07,339 --> 00:35:07,940 Yeah. 467 00:35:08,980 --> 00:35:09,980 What? 468 00:35:10,740 --> 00:35:11,859 To take away my strength. 469 00:35:13,779 --> 00:35:15,059 He told you this? 470 00:35:16,420 --> 00:35:17,059 Yes, he did. 471 00:35:17,980 --> 00:35:19,420 And you complied and came? 472 00:35:21,379 --> 00:35:22,779 Father said if I was strengthless, 473 00:35:23,579 --> 00:35:24,940 you'd be out of trouble. 474 00:35:29,460 --> 00:35:30,740 Can't believe you're so dumb. 475 00:35:31,940 --> 00:35:32,819 I don't mind being dumb, 476 00:35:33,180 --> 00:35:34,180 as long as you're smart. 477 00:35:35,460 --> 00:35:36,180 Eat the meat, Brother. 478 00:35:48,180 --> 00:35:48,980 Is it good? 479 00:35:50,139 --> 00:35:50,700 Yes. 480 00:35:59,180 --> 00:35:59,819 Huangman'er, 481 00:36:01,099 --> 00:36:01,980 I'm not afraid of trouble. 482 00:36:03,139 --> 00:36:04,139 I'll be right here safeguarding you. 483 00:36:05,139 --> 00:36:06,660 No one can take you away. 484 00:36:07,539 --> 00:36:08,700 I'm afraid you can't. 485 00:36:11,020 --> 00:36:11,539 Senior. 486 00:36:12,500 --> 00:36:14,180 How come I haven't seen you these days? 487 00:36:14,859 --> 00:36:16,059 I've been hanging around in the mountain. 488 00:36:16,859 --> 00:36:18,139 You said I can't safeguard him? 489 00:36:18,299 --> 00:36:19,180 What did you mean? 490 00:36:20,059 --> 00:36:21,139 Mount Longhu sent people here. 491 00:36:21,980 --> 00:36:22,740 They came for him. 492 00:36:24,260 --> 00:36:24,819 Where are they? 493 00:36:25,059 --> 00:36:26,099 At the door of your house. 494 00:36:26,460 --> 00:36:27,379 That's quite a group. 495 00:36:29,379 --> 00:36:30,500 You return to the forest, Huangman'er. 496 00:36:30,700 --> 00:36:31,500 You mustn't come out 497 00:36:31,619 --> 00:36:32,500 unless I call you. 498 00:36:38,860 --> 00:36:39,380 Go. 499 00:36:49,099 --> 00:36:51,259 If I conflict with Mount Longhu, 500 00:36:52,059 --> 00:36:53,020 which side will you be on? 501 00:36:55,340 --> 00:36:55,980 I wanted to 502 00:36:56,099 --> 00:36:57,820 fight the No. 1 sect in the martial world long ago. 503 00:36:58,099 --> 00:36:58,820 Thank you, Senior. 504 00:36:59,059 --> 00:36:59,780 You're welcome. 505 00:37:00,380 --> 00:37:01,539 But keep in mind, 506 00:37:01,860 --> 00:37:04,179 Jian Jiuhuang only asked me to protect you for two months. 507 00:37:04,619 --> 00:37:06,139 And it'll soon be due. 508 00:37:14,460 --> 00:37:15,660 (Lead the Orthodox Taoism of Santian Enlighten All Lives in This Catastrophe) 509 00:37:39,980 --> 00:37:41,139 There are so many people watching. 510 00:37:42,059 --> 00:37:42,980 You're still growing your vegetables? 511 00:37:43,780 --> 00:37:44,980 They didn't come for me. 512 00:37:46,980 --> 00:37:47,780 Where is Hong Xixiang? 513 00:37:48,980 --> 00:37:50,380 Wang Chonglou took him away. 514 00:37:51,980 --> 00:37:52,900 It looks like Wudang is going to 515 00:37:53,020 --> 00:37:54,579 stay out of it. 516 00:38:00,900 --> 00:38:01,940 I'm Xu Fengnian. 517 00:38:02,460 --> 00:38:03,380 Who wants to see me? 518 00:38:17,260 --> 00:38:20,540 (Zhao Xituan Arch-Taoist of Mount Longhu) 519 00:38:23,059 --> 00:38:23,659 Master. 520 00:38:23,659 --> 00:38:24,540 (Sanqing Hall) 521 00:38:24,540 --> 00:38:26,219 Are you sure they are from Mount Longhu? 522 00:38:26,860 --> 00:38:28,980 Don't let them fool us. 523 00:38:30,460 --> 00:38:31,579 I saw with my own eyes that 524 00:38:33,059 --> 00:38:34,460 it was Zhao Xituan. 525 00:38:36,780 --> 00:38:38,780 Zhao Xituan, one of the four Arch-Taoists of Mount Longhu? 526 00:38:39,300 --> 00:38:40,219 Indeed. 527 00:38:41,940 --> 00:38:42,579 Master, 528 00:38:43,020 --> 00:38:44,820 Mount Longhu is powerful. 529 00:38:45,059 --> 00:38:46,340 Their Arch-Taoist came in person. 530 00:38:46,539 --> 00:38:48,619 We can't take it lightly. 531 00:38:48,980 --> 00:38:50,020 Yes. 532 00:38:54,900 --> 00:38:55,780 Youngest Junior Brother, 533 00:38:58,139 --> 00:38:58,860 what do you think? 534 00:39:01,900 --> 00:39:03,699 My opinion is, though our sect is named Wudang, 535 00:39:04,340 --> 00:39:06,539 it doesn't mean we own the entire Mount Wudang. 536 00:39:07,179 --> 00:39:08,340 We can't take it for our own. 537 00:39:08,619 --> 00:39:09,619 It's a big mountain, 538 00:39:10,619 --> 00:39:11,539 and they can take a tour if they like. 539 00:39:13,699 --> 00:39:15,420 That is, after all, the Arch-Taoist of Mount Longhu. 540 00:39:16,219 --> 00:39:16,739 Yes. 541 00:39:17,020 --> 00:39:18,619 I don't care if he's an Arch-aoist or not. 542 00:39:19,739 --> 00:39:21,420 He came for Xu Longxiang. 543 00:39:22,139 --> 00:39:23,420 It has nothing to do with us. 544 00:39:28,579 --> 00:39:29,539 That's right. 545 00:39:31,179 --> 00:39:32,619 No matter how big the trouble is, 546 00:39:33,500 --> 00:39:35,500 it has nothing to do with us. 547 00:39:36,940 --> 00:39:37,820 Master. 548 00:39:43,539 --> 00:39:44,619 Xu Fengnian? 549 00:39:45,059 --> 00:39:45,860 Yes, that's me. 550 00:39:47,340 --> 00:39:48,259 Where is Xu Longxiang? 551 00:39:48,380 --> 00:39:48,980 Get him out. 552 00:39:49,300 --> 00:39:49,940 I 553 00:39:50,539 --> 00:39:52,460 am going to take him back to Mount Longhu. 554 00:39:53,579 --> 00:39:54,659 Who are you? 555 00:39:55,340 --> 00:39:57,380 Zhao Xituan of Longhu. 556 00:39:58,659 --> 00:39:59,460 Zhao Xituan? 557 00:40:01,300 --> 00:40:02,940 So the Arch-Taoist is here. 558 00:40:04,020 --> 00:40:05,219 How can you stand here? 559 00:40:05,539 --> 00:40:06,980 I didn't greet you properly. 560 00:40:07,179 --> 00:40:07,780 Sir, 561 00:40:08,020 --> 00:40:08,619 let's talk inside. 562 00:40:09,739 --> 00:40:10,619 Where is Xu Longxiang? 563 00:40:11,020 --> 00:40:12,179 I'll go fetch him right away. 564 00:40:12,380 --> 00:40:13,780 Please get inside and have a cup of warm tea. 565 00:40:14,820 --> 00:40:15,340 Okay. 566 00:40:22,980 --> 00:40:23,659 Are you a match for him? 567 00:40:26,380 --> 00:40:27,380 We'll find out after the fight. 568 00:40:28,259 --> 00:40:30,020 I'll draw his attention, 569 00:40:30,139 --> 00:40:30,860 and you go to his back 570 00:40:31,020 --> 00:40:32,099 then sneak attack him. 571 00:40:32,860 --> 00:40:34,420 He's the Arch-Taoist of Mount Longhu. 572 00:40:34,500 --> 00:40:35,539 I don't care. 573 00:40:35,619 --> 00:40:36,780 Anyone who schemes against my brother 574 00:40:37,059 --> 00:40:37,940 won't get away with it. 575 00:40:39,300 --> 00:40:41,380 What about all those Taoists over there? 576 00:40:41,980 --> 00:40:43,219 You put the knife against the Arch-Taoist's neck, 577 00:40:43,380 --> 00:40:44,420 and what can they do? 578 00:40:45,099 --> 00:40:46,020 If you try to escalate it, 579 00:40:46,139 --> 00:40:47,219 Mount Longhu will make you pay. 580 00:40:47,539 --> 00:40:47,940 It's fine. 581 00:40:48,380 --> 00:40:49,820 We'll say the Master of Wudang told us to do it. 582 00:40:51,340 --> 00:40:52,539 No matter how big the trouble is, 583 00:40:52,940 --> 00:40:54,420 let Wudang take the blame. 584 00:40:54,860 --> 00:40:58,059 This is Mount Wudang, isn't it? 585 00:41:17,619 --> 00:41:18,980 It's a humble house. 586 00:41:19,619 --> 00:41:21,300 Please forgive us, Sir. 587 00:41:24,259 --> 00:41:24,820 Jiang Ni, 588 00:41:25,940 --> 00:41:27,420 clean the bench for the Arch-Taoist. 589 00:41:27,739 --> 00:41:28,539 So he can sit. 590 00:41:30,500 --> 00:41:31,860 It's more convenient sitting down. 591 00:41:36,780 --> 00:41:37,659 Please sit, Arch-Taoist. 592 00:41:40,619 --> 00:41:41,500 It is pretty windy. 593 00:41:42,020 --> 00:41:42,579 I'll close the door. 594 00:42:00,099 --> 00:42:01,579 You mentioned tea, right? 595 00:42:01,940 --> 00:42:03,300 Where's the tea? 596 00:42:05,780 --> 00:42:06,900 Where's the tea? 597 00:42:08,980 --> 00:42:09,780 Where's the tea? 598 00:42:10,940 --> 00:42:11,780 Tea… 599 00:42:20,139 --> 00:42:21,539 Now that we've got the tea leaves, 600 00:42:21,699 --> 00:42:23,059 how is the water looking? 601 00:42:24,219 --> 00:42:25,099 Did you put the pot on fire? 602 00:42:26,059 --> 00:42:26,900 I think I did. 603 00:42:31,099 --> 00:42:33,099 It'll take some time for the water to boil. 604 00:42:46,340 --> 00:42:47,059 Your Highness, 605 00:42:47,179 --> 00:42:48,059 don't panic, 606 00:42:48,259 --> 00:42:49,219 and don't get me wrong. 607 00:42:49,539 --> 00:42:50,900 The reason why I came 608 00:42:51,099 --> 00:42:54,420 is that I'd like to take your brother back to Mount Longhu. 609 00:42:56,940 --> 00:42:59,460 Well, I didn't get you wrong, then. 610 00:43:39,900 --> 00:43:40,579 No fighting. No fighting. 611 00:43:40,780 --> 00:43:41,820 I surrender. 612 00:43:43,699 --> 00:43:45,020 Why doesn't he call for help? 613 00:43:45,179 --> 00:43:46,579 His people will come to his aid. 614 00:43:47,020 --> 00:43:47,940 How do I know? 615 00:43:52,739 --> 00:43:54,139 Jian Jiuhuang asked me to come here. 616 00:43:56,340 --> 00:43:57,020 Old Huang? 617 00:45:46,520 --> 00:45:49,120 ♪The flower of pain♪ 618 00:45:51,360 --> 00:45:53,760 ♪Blooms in my heart♪ 619 00:45:55,840 --> 00:45:58,440 ♪I made a bet with the dawn♪ 620 00:45:59,520 --> 00:46:03,080 ♪That you'll answer♪ 621 00:46:05,200 --> 00:46:07,520 ♪Forgive this tragic end♪ 622 00:46:09,520 --> 00:46:12,040 ♪Moved by the moment we met♪ 623 00:46:14,200 --> 00:46:16,800 ♪In spite of thunder and lightning♪ 624 00:46:18,120 --> 00:46:21,680 ♪In spite of my falling♪ 625 00:46:22,520 --> 00:46:24,880 ♪When we are apart♪ 626 00:46:25,000 --> 00:46:26,240 ♪I'll collapse♪ 627 00:46:27,400 --> 00:46:30,880 ♪Capture an image of the memory♪ 628 00:46:31,960 --> 00:46:34,400 ♪After all these ups and downs♪ 629 00:46:34,520 --> 00:46:35,880 ♪The vanity♪ 630 00:46:36,520 --> 00:46:40,480 ♪Who will open it again♪ 631 00:46:40,880 --> 00:46:42,080 ♪It's worth it♪ 632 00:46:42,160 --> 00:46:44,880 ♪It's enough♪ 633 00:46:45,440 --> 00:46:47,800 ♪Drowned in sadness♪ 634 00:46:47,920 --> 00:46:50,200 ♪Just to see through♪ 635 00:46:50,640 --> 00:46:52,400 ♪I will whisper love to you♪ 636 00:46:52,520 --> 00:46:54,880 ♪For a lifetime♪ 637 00:46:55,000 --> 00:46:58,960 ♪End the worry in the world♪ 638 00:46:59,320 --> 00:47:00,480 ♪It's worth it♪ 639 00:47:00,600 --> 00:47:03,520 ♪I'll be there for you all my life♪ 640 00:47:03,920 --> 00:47:05,680 ♪After the moments of beauty♪ 641 00:47:05,800 --> 00:47:08,400 ♪You are my reason to be♪ 642 00:47:08,960 --> 00:47:10,680 ♪If there is a way♪ 643 00:47:10,800 --> 00:47:13,320 ♪To start over♪ 644 00:47:13,400 --> 00:47:17,240 ♪Will you still remember me♪ 41345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.