All language subtitles for Utsukushisa.to.kanashimi.to.1965.DVDRip.by.xele.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,120 --> 00:00:21,712 The 29th of December... 2 00:00:22,255 --> 00:00:25,281 I left for Kyoto to hear the New Year rung in 3 00:00:26,960 --> 00:00:28,985 And I wanted to see someone 4 00:00:44,177 --> 00:00:52,084 WITH BEAUTY AND SORROW 5 00:02:22,976 --> 00:02:24,170 Come in 6 00:02:26,179 --> 00:02:29,046 A directory, sir 7 00:02:29,115 --> 00:02:31,845 Shall I look up the number? 8 00:02:31,918 --> 00:02:33,044 No, thanks 9 00:02:48,301 --> 00:02:50,166 Otoko Ueno (Artist)... 10 00:02:56,409 --> 00:02:59,742 I'll call out Please hang up and wait 11 00:03:01,648 --> 00:03:05,744 35-5621 Please wait 12 00:03:09,122 --> 00:03:13,559 Forget it. I'll place the call later 13 00:03:24,070 --> 00:03:26,800 I'll call her tomorrow, perhaps 14 00:03:32,779 --> 00:03:36,215 I'll tie it for you. Please let me 15 00:03:37,217 --> 00:03:39,777 Here you are, my boy 16 00:03:39,919 --> 00:03:41,443 Do you like it? 17 00:03:42,322 --> 00:03:44,984 Shouldn't I have a reward? 18 00:03:46,459 --> 00:03:48,017 I love you! 19 00:03:59,505 --> 00:04:01,166 How peaceful! 20 00:04:04,877 --> 00:04:08,836 You can hear people talking in that house 21 00:04:09,215 --> 00:04:12,184 Only two more days until New Year's Eve 22 00:04:12,852 --> 00:04:16,481 I like this place. It's so quiet and austere 23 00:04:17,890 --> 00:04:19,619 Thank you 24 00:04:41,281 --> 00:04:44,182 I'm in pain! It hurts 25 00:04:46,052 --> 00:04:49,249 Who is it? You? 26 00:04:49,322 --> 00:04:51,347 You mustn't 27 00:04:51,424 --> 00:04:53,892 I don't want you here. Go away 28 00:04:54,661 --> 00:04:57,721 It was close, but she'll be all right 29 00:04:57,797 --> 00:05:00,163 She took sleeping pills 30 00:05:00,233 --> 00:05:05,865 Where's my baby? Is it dead? 31 00:05:06,306 --> 00:05:11,505 Dead! My baby's dead! 32 00:05:11,577 --> 00:05:16,844 Otoko! Otoko! 33 00:05:25,258 --> 00:05:27,385 I'm in pain. Let me go! 34 00:05:27,460 --> 00:05:31,556 I will if you stay quiet 35 00:05:37,870 --> 00:05:42,500 Mother. Are they going to cremate it? 36 00:05:43,710 --> 00:05:46,338 My little baby! 37 00:05:46,412 --> 00:05:48,437 You told me 38 00:05:48,514 --> 00:05:52,416 I had beautiful hair when I was born 39 00:05:53,853 --> 00:05:57,345 Was my baby's hair beautiful? 40 00:05:57,890 --> 00:05:59,414 Will you keep 41 00:05:59,492 --> 00:06:01,926 a lock of my baby's hair for me? 42 00:06:01,994 --> 00:06:03,928 Don't make it any harder 43 00:06:03,996 --> 00:06:06,692 You can have another child 44 00:06:34,160 --> 00:06:37,789 35-5621 45 00:07:00,186 --> 00:07:01,813 Hello. 46 00:07:02,955 --> 00:07:05,389 Miss Ueno? 47 00:07:05,825 --> 00:07:07,884 Otoko? 48 00:07:09,195 --> 00:07:12,255 No, who's calling, please? 49 00:07:14,434 --> 00:07:17,164 Hello. This is Ueno 50 00:07:18,337 --> 00:07:25,072 I'm Ohki... Toshio Ohki 51 00:07:27,046 --> 00:07:29,913 It's been many years 52 00:07:29,982 --> 00:07:34,442 I'm in Kyoto to celebrate New Year 53 00:07:34,520 --> 00:07:35,748 Are you come to Kyoto? 54 00:07:36,456 --> 00:07:41,758 Yes, New Year 55 00:07:44,997 --> 00:07:50,196 Would you care to join me 56 00:07:53,239 --> 00:07:54,831 Only you? 57 00:07:55,875 --> 00:07:58,844 Yes, I'm alone 58 00:08:00,079 --> 00:08:06,018 I'll be leaving 59 00:08:06,185 --> 00:08:10,019 on New Year's Day 60 00:08:12,692 --> 00:08:16,526 I want to spend 61 00:08:16,596 --> 00:08:17,893 the evening with you 62 00:08:21,300 --> 00:08:22,961 I'm an old man now 63 00:08:23,035 --> 00:08:26,266 It's been a long time... 64 00:08:26,439 --> 00:08:28,532 So long that I need some excuse... 65 00:08:28,608 --> 00:08:31,236 To ask your permission to see you 66 00:08:34,514 --> 00:08:36,709 May I call on you? 67 00:08:36,782 --> 00:08:40,718 No... I'll send someone to meet you 68 00:08:40,786 --> 00:08:43,414 Where will it be? 69 00:08:43,589 --> 00:08:47,423 Please name the place 70 00:08:48,995 --> 00:08:51,793 I'm staying at the Miyako Hotel 71 00:08:51,864 --> 00:08:55,800 Eight o'clock, then. Or, is that too early for you? 72 00:08:55,868 --> 00:08:58,132 I'll send someone at nine 73 00:08:58,204 --> 00:09:01,037 I'll reserve a place for you in the Gion 74 00:09:45,151 --> 00:09:46,709 You have a visitor, 75 00:09:46,786 --> 00:09:48,515 sir... a Miss Ueno 76 00:10:25,424 --> 00:10:27,449 Mr. Ohki, I presume 77 00:10:27,526 --> 00:10:29,517 Yes 78 00:10:31,564 --> 00:10:33,657 Miss Ueno told me 79 00:10:33,733 --> 00:10:35,701 to meet you here 80 00:10:38,237 --> 00:10:40,705 Thankyou 81 00:10:42,541 --> 00:10:44,907 I have a car waiting 82 00:11:16,609 --> 00:11:18,236 I'm come back 83 00:11:18,944 --> 00:11:19,911 Please 84 00:11:38,564 --> 00:11:41,863 How do you do? 85 00:11:43,536 --> 00:11:47,597 The Chion-in Temple is very near 86 00:11:47,673 --> 00:11:51,769 Their bell sounds wonderful 87 00:11:51,844 --> 00:11:54,938 This is their day off, but they're very hospitable 88 00:11:55,014 --> 00:11:58,973 Thank you. I apologize for causing you so much trouble 89 00:12:11,063 --> 00:12:12,189 Come, Miss Sakami 90 00:12:22,808 --> 00:12:23,797 Did you introduce 91 00:12:23,876 --> 00:12:26,276 yourself to him? 92 00:12:28,748 --> 00:12:32,411 This is Keiko Sakami. She lives with me 93 00:12:32,485 --> 00:12:35,249 She's pretty, but very eccentric 94 00:12:35,321 --> 00:12:36,652 but very eccentric 95 00:12:36,722 --> 00:12:39,657 Teacher... 96 00:12:40,526 --> 00:12:43,290 She's an art student... 97 00:12:43,362 --> 00:12:46,058 more of the abstract school 98 00:12:46,132 --> 00:12:52,935 Her work often reveal something frighteningly passionate 99 00:12:53,005 --> 00:12:56,236 Yet it fascinates me 100 00:12:56,308 --> 00:12:59,471 I wish I could paint like that 101 00:12:59,545 --> 00:13:01,843 She trembles with passion when she's working 102 00:13:13,859 --> 00:13:15,952 This is quite 103 00:13:16,028 --> 00:13:17,154 a pleasant surprise 104 00:13:17,229 --> 00:13:20,528 I knew you'd enjoy young company 105 00:13:21,767 --> 00:13:23,667 We get older as each 106 00:13:23,736 --> 00:13:25,704 New Year rolls around 107 00:13:25,771 --> 00:13:27,796 How depressing! 108 00:13:28,808 --> 00:13:32,574 I never thought I'd live to be my age 109 00:13:38,984 --> 00:13:41,282 How long does it take 110 00:13:41,353 --> 00:13:43,184 for them to strike the bell 108 times? 111 00:13:43,255 --> 00:13:48,522 I'm not sure, but I think it takes a little more than an hour 112 00:13:50,796 --> 00:13:53,162 They'll start in a few minutes then 113 00:13:56,502 --> 00:14:00,336 You're not used to sake. Sip it slowly 114 00:14:02,174 --> 00:14:03,801 You came all the way 115 00:14:03,876 --> 00:14:07,368 just to hear the bell? 116 00:14:07,446 --> 00:14:09,471 There aren't many like you 117 00:14:17,356 --> 00:14:21,850 You may see her from afar 118 00:14:21,927 --> 00:14:25,158 But don't go near my daughter 119 00:14:26,799 --> 00:14:29,290 I don't want you 120 00:14:29,368 --> 00:14:32,565 to see her the way she is now 121 00:14:33,239 --> 00:14:38,267 Besides, Your presence will disturb her 122 00:14:39,945 --> 00:14:42,379 Will she recognize me? 123 00:14:42,648 --> 00:14:44,809 She certainly will 124 00:14:44,884 --> 00:14:49,446 You've driven her to where she is 125 00:14:53,025 --> 00:14:57,758 The doctor says she'll be all right 126 00:14:57,830 --> 00:15:03,462 He says the derangement is only temporary 127 00:15:13,646 --> 00:15:16,945 She wants to caress her baby 128 00:15:17,016 --> 00:15:21,783 She thinks it was still alive 129 00:15:26,091 --> 00:15:29,993 I know you have a wife and a son 130 00:15:30,062 --> 00:15:33,725 So does my daughter 131 00:15:33,799 --> 00:15:38,168 What I'm going to say to you may well upset you 132 00:15:38,237 --> 00:15:43,539 You'll think I'm crazy, too 133 00:15:43,609 --> 00:15:47,511 Will you marry my daughter? 134 00:15:47,579 --> 00:15:53,279 I asked myself the same question many times ...seriously 135 00:15:54,620 --> 00:16:00,718 You think I'm crazy, don't you? 136 00:16:00,793 --> 00:16:03,318 I don't mind 137 00:16:03,395 --> 00:16:05,124 I'm not going to ask you again 138 00:16:05,197 --> 00:16:06,596 You don't have to 139 00:16:06,665 --> 00:16:10,294 marry her right now 140 00:16:10,369 --> 00:16:14,305 She's my daughter. She can wait 141 00:16:14,373 --> 00:16:18,070 She's only seventeen now 142 00:16:31,757 --> 00:16:35,386 Some time ago, 143 00:16:35,461 --> 00:16:38,021 I saw your art work in a gallery 144 00:16:38,097 --> 00:16:42,227 It was very beautiful and peaceful 145 00:17:05,257 --> 00:17:07,282 When you come home to Tokyo, 146 00:17:07,359 --> 00:17:09,486 please call on me 147 00:17:09,862 --> 00:17:11,762 I want to see your 148 00:17:11,830 --> 00:17:13,923 Crazy, abstract paintings 149 00:17:13,999 --> 00:17:16,297 Please send some of them to me 150 00:17:16,368 --> 00:17:20,828 How embarrassing! I'm just one of her pupils 151 00:17:26,311 --> 00:17:28,245 I'm afraid I've spoiled 152 00:17:28,313 --> 00:17:29,541 your New Year's Day 153 00:17:36,789 --> 00:17:44,195 Historic Town of Kamakura, near Tokyo 154 00:18:21,834 --> 00:18:24,394 THE BITTER SEVENTEEN By Ohki 155 00:19:10,682 --> 00:19:13,708 You're up very early 156 00:19:15,087 --> 00:19:17,851 I must attend Prof. Essor Takeda's seminar 157 00:19:21,093 --> 00:19:22,924 Feed me. I'm famished 158 00:19:22,995 --> 00:19:25,327 I'll look after him 159 00:19:37,676 --> 00:19:38,973 Moring 160 00:19:42,848 --> 00:19:44,338 Where are you going? 161 00:19:44,416 --> 00:19:45,678 Just for a walk 162 00:20:08,774 --> 00:20:11,868 It was many years ago 163 00:20:11,944 --> 00:20:15,107 Otoko's mother wrote to me about the miscarriage 164 00:20:15,180 --> 00:20:17,978 My wife read the letter 165 00:20:18,050 --> 00:20:20,985 and found out what I did to the girl 166 00:20:21,053 --> 00:20:23,317 She called me a demon. She bit her tongue 167 00:20:38,570 --> 00:20:41,971 After Otoko left me... 168 00:20:42,040 --> 00:20:45,203 I wrote all about her in a novel... 169 00:20:45,277 --> 00:20:48,769 The Bitter Seventeen. 170 00:20:48,847 --> 00:20:50,610 My wife volunteered to typewrite everything 171 00:20:50,682 --> 00:20:52,980 I wrote about the girl 172 00:20:53,051 --> 00:20:55,918 Although she'd asked for it, it was a blow to Fumiko 173 00:20:55,988 --> 00:21:00,186 She became a different person 174 00:21:27,886 --> 00:21:32,084 Go away, Taichiro 175 00:21:47,739 --> 00:21:52,176 I shouldn't have let you read this. I'm sorry 176 00:21:53,378 --> 00:21:56,074 You shouldn't be 177 00:21:56,148 --> 00:21:59,879 You let me because you had confidence in me 178 00:22:01,019 --> 00:22:03,749 Now I know all about Otoko 179 00:22:03,822 --> 00:22:06,791 and what you did to her 180 00:22:07,159 --> 00:22:09,992 You're a novelist 181 00:22:10,062 --> 00:22:12,690 You need all these things to write about 182 00:22:12,764 --> 00:22:15,790 As a loyal wife, I should congratulate you 183 00:22:17,135 --> 00:22:18,796 It's fiction, 184 00:22:18,870 --> 00:22:20,462 not the real Otoko 185 00:22:20,539 --> 00:22:22,734 I know 186 00:22:23,041 --> 00:22:25,635 A girl like that couldn't be real 187 00:22:27,346 --> 00:22:29,780 I wish you'd written 188 00:22:29,848 --> 00:22:32,544 more about me in this novel 189 00:22:32,617 --> 00:22:35,711 I wouldn't mind if you made me 190 00:22:35,787 --> 00:22:39,553 look after a jealous demon 191 00:22:40,826 --> 00:22:44,785 But you're not that kind of wife 192 00:22:44,963 --> 00:22:49,593 Besides, I didn't want to expose my family affairs 193 00:22:49,668 --> 00:22:51,761 Liar! 194 00:22:51,837 --> 00:22:54,738 You're still crazy about that young girl 195 00:22:54,806 --> 00:22:57,434 You didn't want to write about me 196 00:22:57,509 --> 00:22:58,669 You thought it would 197 00:22:58,744 --> 00:23:01,178 spoil her beauty 198 00:23:01,246 --> 00:23:03,680 And spoil your work, too! 199 00:23:03,749 --> 00:23:05,808 Do novels always 200 00:23:05,884 --> 00:23:08,512 have to be so clean and tidy? 201 00:23:21,900 --> 00:23:23,629 A young girl from Kyoto 202 00:23:24,302 --> 00:23:27,635 came to see you 203 00:23:27,706 --> 00:23:32,200 She brought two pictures and wheat cakes as presents 204 00:23:33,178 --> 00:23:34,110 Where is she? 205 00:23:34,179 --> 00:23:35,976 Our son went out with her, 206 00:23:36,047 --> 00:23:38,277 probably to look for you 207 00:23:40,085 --> 00:23:42,918 She was frighteningly beautiful 208 00:23:45,590 --> 00:23:46,784 Who is she? 209 00:23:46,858 --> 00:23:48,450 She is paint pupil 210 00:23:58,303 --> 00:24:02,672 Otoko painted them 211 00:24:02,741 --> 00:24:06,199 No, not Otoko 212 00:24:06,278 --> 00:24:08,041 the young girl did 213 00:24:08,113 --> 00:24:10,581 Here's her signature: Keiko 214 00:24:10,849 --> 00:24:12,749 Very unusual 215 00:24:12,818 --> 00:24:13,978 Yes, very unusual 216 00:24:15,353 --> 00:24:19,585 What is she to Otoko? 217 00:24:19,658 --> 00:24:22,388 One of her pupils 218 00:24:22,694 --> 00:24:27,154 Let me tear up these pictures 219 00:24:27,232 --> 00:24:31,134 What's the matter with you? 220 00:24:31,203 --> 00:24:33,637 Both of them describe 221 00:24:33,705 --> 00:24:35,935 Otoko with devotion 222 00:24:36,007 --> 00:24:38,305 We mustn't leave them here 223 00:24:38,376 --> 00:24:40,936 This? Otoko? 224 00:24:42,113 --> 00:24:46,846 Don't you see? Notice this peculiar glow over here 225 00:24:46,918 --> 00:24:50,854 That represents the undying love 226 00:24:50,922 --> 00:24:54,187 Otoko has for you 227 00:24:54,259 --> 00:24:56,853 What gives you such an idea? 228 00:24:56,928 --> 00:24:59,226 You're imaging things 229 00:24:59,297 --> 00:25:02,926 Say what you will. I know I'm right 230 00:25:04,202 --> 00:25:07,035 What's keeping our son? 231 00:25:07,739 --> 00:25:09,434 It's been hours 232 00:25:09,508 --> 00:25:12,773 since he left with the girl 233 00:25:13,645 --> 00:25:16,944 I pray he won't be the next victim 234 00:25:18,250 --> 00:25:21,014 Her beauty was almost uncanny 235 00:25:36,434 --> 00:25:39,665 Tea is ready 236 00:25:40,171 --> 00:25:42,264 Will you join me? 237 00:25:42,674 --> 00:25:46,474 The moon is up and the air is very cool 238 00:25:46,745 --> 00:25:56,950 I'm stuck 239 00:25:57,556 --> 00:26:01,686 Because your lost baby haunts you 240 00:26:01,760 --> 00:26:04,820 Don't say that 241 00:26:12,604 --> 00:26:16,563 Wow! The air is very cool 242 00:26:18,610 --> 00:26:21,579 Sorry! Are you feel cool? 243 00:26:43,802 --> 00:26:48,136 You don't understand you 244 00:26:48,206 --> 00:26:51,607 What do you mean? 245 00:26:52,310 --> 00:26:56,076 I've been reading this... again 246 00:27:00,919 --> 00:27:03,285 Where did you get this? 247 00:27:03,355 --> 00:27:05,516 At a book store 248 00:27:05,590 --> 00:27:08,081 I told you. I don't want you to read it 249 00:27:08,159 --> 00:27:11,424 It's no use 250 00:27:11,496 --> 00:27:14,397 I can buy another copy anytime 251 00:27:17,235 --> 00:27:18,896 Very good 252 00:27:21,840 --> 00:27:24,866 You were 16 when you met him 253 00:27:24,943 --> 00:27:27,969 He was an up-and-coming writer, 254 00:27:28,046 --> 00:27:30,708 he had a wife and a son 255 00:27:32,183 --> 00:27:35,448 So what? That was 15 years ago 256 00:27:35,520 --> 00:27:38,853 You bore him a baby 257 00:27:38,923 --> 00:27:41,983 But the baby died soon after birth 258 00:27:42,060 --> 00:27:45,757 You look an overdose of sleeping pills 259 00:27:45,830 --> 00:27:48,355 After that... for almost six months... 260 00:27:48,433 --> 00:27:54,531 You were confined in an iron-barred room of an asylum 261 00:27:54,606 --> 00:27:55,573 I told you 262 00:27:55,640 --> 00:27:57,403 I'd forgotten everything 263 00:27:57,475 --> 00:27:59,375 No, you didn't 264 00:27:59,444 --> 00:28:00,968 If you had, 265 00:28:01,046 --> 00:28:03,241 why did you send me for Mr. Ohki? 266 00:28:03,314 --> 00:28:06,306 You even told me to see him off 267 00:28:06,584 --> 00:28:09,610 Because you're young and beautiful 268 00:28:09,688 --> 00:28:12,316 And because I'm proud of you 269 00:28:12,390 --> 00:28:15,518 You can fool others but not me 270 00:28:15,593 --> 00:28:17,356 Never! 271 00:28:18,430 --> 00:28:21,888 Ever since you saw him again, 272 00:28:21,966 --> 00:28:23,797 I've been watching you... 273 00:28:23,868 --> 00:28:26,268 With jealous eyes 274 00:28:27,539 --> 00:28:29,530 Think what he's done to you 275 00:28:29,607 --> 00:28:31,666 Destroy his home and settle the score 276 00:28:31,743 --> 00:28:35,679 I would if I were you 277 00:28:35,747 --> 00:28:38,716 I man's home is very hard to destroy 278 00:28:38,783 --> 00:28:40,341 Harder than art? 279 00:28:40,418 --> 00:28:42,443 I don't know 280 00:28:43,221 --> 00:28:47,681 I'll punish him for you 281 00:28:47,759 --> 00:28:49,420 You mean vengeance 282 00:28:50,395 --> 00:28:52,022 What for? 283 00:28:52,097 --> 00:28:53,724 I don't understand 284 00:29:00,338 --> 00:29:05,071 Otherwise, you can't stop loving him 285 00:29:05,143 --> 00:29:08,169 for the rest of your life 286 00:29:08,246 --> 00:29:09,873 You love him 287 00:29:09,948 --> 00:29:12,576 That's why you're doing that picture... 288 00:29:12,650 --> 00:29:15,483 Ascension of an Infant. 289 00:29:15,553 --> 00:29:18,454 I just have to get revenge 290 00:29:18,523 --> 00:29:19,251 Why? 291 00:29:19,324 --> 00:29:21,315 Because I'm jealous 292 00:29:21,392 --> 00:29:24,725 Don't you see? I know everything 293 00:29:24,796 --> 00:29:26,229 He mustn't get away 294 00:29:26,297 --> 00:29:28,731 How do you prose to punish him? 295 00:29:28,900 --> 00:29:32,666 What are you going to do? 296 00:29:33,705 --> 00:29:40,167 Who did you meet in Kamakura? 297 00:29:43,081 --> 00:29:46,608 Ohki's son. His name is Taichiro 298 00:29:46,684 --> 00:29:47,981 Ohki must have been 299 00:29:48,052 --> 00:29:51,215 just like him when he was young 300 00:29:51,289 --> 00:29:52,620 A young scholar... 301 00:29:52,690 --> 00:29:56,683 specializing in ancient Japanese literature 302 00:29:56,761 --> 00:29:59,662 Taichiro was very nice to me 303 00:29:59,731 --> 00:30:01,289 He took me to all the historic places... 304 00:30:01,366 --> 00:30:05,132 even Enoshima Island 305 00:30:05,670 --> 00:30:07,661 You were born in Tokyo 306 00:30:07,739 --> 00:30:11,766 You know all these places 307 00:30:12,877 --> 00:30:15,277 Are you going to punish 308 00:30:15,346 --> 00:30:18,509 Ohki by making Taichiro yours? 309 00:30:19,317 --> 00:30:21,808 Or, do you want to be his? 310 00:30:23,288 --> 00:30:28,521 I'm afraid I'm the one who ought to be jealous 311 00:30:28,593 --> 00:30:30,652 Are you jealous? 312 00:30:30,728 --> 00:30:32,821 How nice! 313 00:30:32,897 --> 00:30:34,888 I could be a femme fatale 314 00:30:34,966 --> 00:30:38,595 and a devil to anyone except you 315 00:30:38,670 --> 00:30:43,437 It would be very easy to seduce Ohki or his son 316 00:30:43,508 --> 00:30:45,169 You frighten me But... 317 00:30:45,243 --> 00:30:51,648 Please don't talk like that... 318 00:30:51,716 --> 00:30:54,913 No matter how beautiful you are 319 00:30:54,986 --> 00:30:56,886 Why not? Every woman 320 00:30:56,955 --> 00:31:02,052 is a born devil and a seductress 321 00:31:02,126 --> 00:31:04,856 Now I know why you 322 00:31:04,929 --> 00:31:06,590 gave your pictures to Ohki 323 00:31:06,664 --> 00:31:11,226 I wouldn't need such things 324 00:31:14,572 --> 00:31:16,733 The vengeance is yours 325 00:31:16,808 --> 00:31:18,503 Don't you hate him? 326 00:31:18,576 --> 00:31:21,170 I don't 327 00:31:21,512 --> 00:31:24,675 Is it love? 328 00:31:25,850 --> 00:31:27,408 Maybe 329 00:31:27,986 --> 00:31:29,453 You're cruel 330 00:31:31,089 --> 00:31:34,354 It's getting chilly out here. Shall we go? 331 00:31:40,131 --> 00:31:42,497 I'm yours... 332 00:31:42,567 --> 00:31:45,058 body and soul 333 00:31:45,670 --> 00:31:47,262 Ohki can't get away 334 00:31:47,338 --> 00:31:49,363 with what he did to you 335 00:31:49,440 --> 00:31:52,000 Please forgive him and me 336 00:31:52,844 --> 00:31:54,778 I was just a child of 16, 337 00:31:54,846 --> 00:31:57,815 going on 17 338 00:31:57,882 --> 00:32:01,340 You must let me punish him 339 00:32:01,886 --> 00:32:04,753 Maybe you can destroy him... 340 00:32:04,822 --> 00:32:08,019 But not my love for him 341 00:32:12,463 --> 00:32:15,193 Let me pose for you... 342 00:32:15,266 --> 00:32:17,791 Before I become what you call a seductress 343 00:32:17,869 --> 00:32:21,498 In the nude if you want 344 00:33:23,601 --> 00:33:30,564 Were you watching me? 345 00:33:31,642 --> 00:33:34,304 Yes... for a while 346 00:33:35,179 --> 00:33:37,238 I'm embarrassed 347 00:33:37,982 --> 00:33:39,973 It was just a dream 348 00:33:40,852 --> 00:33:43,343 It was a figure... a green figure 349 00:33:43,888 --> 00:33:46,356 A green monster! 350 00:33:47,725 --> 00:33:49,352 Don't be silly 351 00:33:50,895 --> 00:33:54,262 It looked like a human... in green 352 00:33:54,332 --> 00:33:57,927 Almost floating in the air, 353 00:33:59,837 --> 00:34:04,331 it kept circling around 354 00:34:06,244 --> 00:34:08,041 Was it a woman? 355 00:34:12,016 --> 00:34:14,246 Maybe it was you 356 00:34:14,318 --> 00:34:17,481 You keep haunting me, don't you? 357 00:34:18,189 --> 00:34:19,747 How frightening! 358 00:34:21,559 --> 00:34:22,958 You hurt me 359 00:34:23,961 --> 00:34:28,455 Because I wanted to 360 00:34:30,935 --> 00:34:33,768 No... you shouldn't 361 00:34:40,445 --> 00:34:43,608 You taught me everything... 362 00:34:43,948 --> 00:34:47,145 The way Ohki must have taught you 363 00:34:47,852 --> 00:34:51,185 That's why I must punish him 364 00:34:51,856 --> 00:34:54,416 No! 365 00:34:54,492 --> 00:34:57,154 Please don't 366 00:34:57,228 --> 00:34:59,128 You're like a fire! 367 00:35:16,314 --> 00:35:19,408 You have a visitor from Kyoto. Miss Sakami 368 00:35:20,985 --> 00:35:23,681 Shall I tell her you're busy? 369 00:35:23,754 --> 00:35:26,689 A young girl? 370 00:35:26,757 --> 00:35:30,090 Yes, sir. She was here sometimes ago 371 00:35:31,496 --> 00:35:33,487 Show her in 372 00:35:59,423 --> 00:36:03,792 How are you I'm find 373 00:36:04,729 --> 00:36:06,788 The last time you were here, 374 00:36:06,864 --> 00:36:09,298 I was out for a walk 375 00:36:09,367 --> 00:36:12,097 I wish you had stayed 376 00:36:12,670 --> 00:36:16,071 Your son took me out and showed me around 377 00:36:16,440 --> 00:36:17,737 Oh? 378 00:36:18,543 --> 00:36:21,979 The sun was setting over the sea. It was beautiful 379 00:36:22,046 --> 00:36:26,107 Oh? I didn't know he took you to the beach 380 00:36:28,252 --> 00:36:32,382 I've brought another picture for you 381 00:36:32,456 --> 00:36:34,788 That's right. Just for you 382 00:36:34,859 --> 00:36:39,228 I'm not too familiar with abstract art 383 00:36:39,297 --> 00:36:41,458 Your pictures are hung 384 00:36:41,532 --> 00:36:44,228 in my son's study 385 00:36:45,236 --> 00:36:47,500 Is he home today? 386 00:36:47,572 --> 00:36:51,941 No. He's attending a special literature class 387 00:36:52,476 --> 00:36:55,240 My wife's off to a puppet show 388 00:36:59,116 --> 00:37:02,085 I'm glad you're alone 389 00:37:14,232 --> 00:37:19,966 I can be very realistic once in a while. A plantation of tea 390 00:37:26,277 --> 00:37:29,678 It looks like an angry sea 391 00:37:29,847 --> 00:37:33,078 Full of youth and energy 392 00:37:34,685 --> 00:37:37,051 At first I thought... 393 00:37:37,121 --> 00:37:40,682 It symbolized bursting young energy 394 00:37:41,759 --> 00:37:45,695 You're so right! That was exactly what I meant 395 00:37:46,230 --> 00:37:49,222 So young! 396 00:37:49,667 --> 00:37:52,158 The real tea plantation is 397 00:37:52,236 --> 00:37:54,568 much more gloomy 398 00:37:56,707 --> 00:37:58,800 I wanted it to be gay 399 00:37:58,876 --> 00:38:02,403 and passionate... not gloomy 400 00:38:14,392 --> 00:38:17,156 After Miss Ueno... 401 00:38:17,228 --> 00:38:20,925 you must have had many affairs 402 00:38:22,266 --> 00:38:24,200 I know 403 00:38:25,503 --> 00:38:26,595 You're right 404 00:38:27,805 --> 00:38:29,830 Nothing as tragic as 405 00:38:30,441 --> 00:38:34,138 it was with Otoko 406 00:38:34,612 --> 00:38:37,604 Why don't you write about them? 407 00:38:38,215 --> 00:38:43,209 They don't want me to 408 00:38:43,287 --> 00:38:47,314 and I'm too old to let them down 409 00:38:49,060 --> 00:38:50,254 As a writer, 410 00:38:50,328 --> 00:38:54,287 maybe I should 411 00:38:54,365 --> 00:38:56,663 When I wrote about Otoko, 412 00:38:56,734 --> 00:38:58,634 I forgot everything. I can't now 413 00:38:58,703 --> 00:39:00,933 You can write about me 414 00:39:01,005 --> 00:39:02,973 the way you want to 415 00:39:06,544 --> 00:39:09,513 I'm a writer, not a painter 416 00:39:09,580 --> 00:39:11,377 It takes more than posing in the nude 417 00:39:11,449 --> 00:39:13,974 You must sacrifice yourself, 418 00:39:14,051 --> 00:39:17,680 and there's no reward 419 00:39:18,456 --> 00:39:22,825 I love to sacrifice myself for something... 420 00:39:23,828 --> 00:39:26,126 Or for someone 421 00:39:26,197 --> 00:39:29,189 That's all I have to live for 422 00:39:29,967 --> 00:39:32,959 You'll be a very demanding sacrifice 423 00:39:33,471 --> 00:39:35,769 Demanding enough to destroy people 424 00:39:35,840 --> 00:39:37,398 No. You're wrong 425 00:39:37,475 --> 00:39:42,276 Sacrifice is love... adoration 426 00:39:42,780 --> 00:39:47,376 Whom are you sacrificing now? 427 00:39:47,451 --> 00:39:50,852 Otoko? 428 00:39:51,455 --> 00:39:55,255 Perhaps I was 429 00:39:55,326 --> 00:39:57,624 But a woman can't live in sacrifice 430 00:39:58,662 --> 00:40:01,790 for another woman forever 431 00:40:01,866 --> 00:40:04,494 It's so morbid 432 00:40:06,337 --> 00:40:08,202 I wouldn't know 433 00:40:11,609 --> 00:40:15,238 It would eventually destroy both of us 434 00:40:15,312 --> 00:40:17,610 I don't want to waver 435 00:40:21,152 --> 00:40:24,315 Even for a few days... 436 00:40:25,022 --> 00:40:29,959 I want something to make me forget myself 437 00:41:01,058 --> 00:41:03,891 Let's go before it starts raining 438 00:41:03,961 --> 00:41:05,792 Please! It's such fun 439 00:41:19,610 --> 00:41:21,237 Whenever a school of dolphin 440 00:41:21,312 --> 00:41:24,440 is sighted offshore... 441 00:41:24,515 --> 00:41:26,608 Naked men jump into the water 442 00:41:26,684 --> 00:41:28,879 and catch them with their hands 443 00:41:31,255 --> 00:41:34,224 The fish can't resist being tickled 444 00:41:34,291 --> 00:41:36,384 Can you? 445 00:41:36,460 --> 00:41:38,121 Shame on you! 446 00:41:38,195 --> 00:41:41,289 I'll bite and scratch 447 00:41:41,365 --> 00:41:43,390 I should have stuck to dolphin 448 00:41:45,469 --> 00:41:48,302 Now the rain has turned into snow 449 00:41:57,014 --> 00:41:59,073 We'll have to spend the night here 450 00:41:59,149 --> 00:42:00,776 The traffic has stopped 451 00:42:00,851 --> 00:42:03,820 Your kimono's wet 452 00:42:05,556 --> 00:42:08,821 Take a hot bath 453 00:42:08,893 --> 00:42:10,690 Let's see if 454 00:42:10,761 --> 00:42:13,730 you're a dolphin 455 00:42:13,998 --> 00:42:18,435 I really ought to resent it. I'm not a dolphin 456 00:42:18,502 --> 00:42:21,767 Must you humiliate me like that? 457 00:42:24,642 --> 00:42:26,576 The sea is so dark 458 00:42:26,644 --> 00:42:29,670 I didn't mean it. Sorry 459 00:42:29,747 --> 00:42:31,271 At least you could have said, 460 00:42:31,348 --> 00:42:33,782 Let me look at you. 461 00:42:33,851 --> 00:42:35,716 Why don't you 462 00:42:35,786 --> 00:42:38,186 just hold me tight? 463 00:42:38,255 --> 00:42:40,223 Will you let me? 464 00:42:40,291 --> 00:42:43,556 I don't know 465 00:42:43,627 --> 00:42:46,494 But I'm not a dolphin 466 00:42:46,564 --> 00:42:49,158 I expect some respect 467 00:42:50,868 --> 00:42:53,837 Do you know what that means? 468 00:42:55,606 --> 00:42:57,073 Respect? 469 00:43:17,294 --> 00:43:20,058 I've run a fresh bath for you 470 00:43:21,131 --> 00:43:23,190 The tub's almost full 471 00:43:25,269 --> 00:43:28,295 Large flakes melt soon 472 00:43:29,206 --> 00:43:32,642 I can't see anything. It's all so dim 473 00:43:33,310 --> 00:43:34,470 Sad? 474 00:43:36,280 --> 00:43:38,680 The sea is ugly 475 00:43:39,149 --> 00:43:41,640 You'll catch a cold 476 00:43:41,885 --> 00:43:44,445 Why don't you take a bath? 477 00:44:14,151 --> 00:44:20,522 This pomade had an awful smell 478 00:44:20,591 --> 00:44:23,924 How about this perfume? 479 00:44:23,994 --> 00:44:26,189 To apply to my hair? 480 00:44:26,263 --> 00:44:27,890 You don't want? 481 00:44:29,566 --> 00:44:31,033 Don't put on makeup 482 00:44:31,101 --> 00:44:32,227 Mr. Ohki 483 00:44:34,605 --> 00:44:37,233 I want to see you the way you are 484 00:44:37,307 --> 00:44:40,299 Your beautiful teeth... and your eyebrows 485 00:45:01,765 --> 00:45:04,791 No. Don't leave me 486 00:45:04,868 --> 00:45:06,392 I'm not a sea diver 487 00:45:06,470 --> 00:45:09,439 I'm out of breath 488 00:45:09,506 --> 00:45:12,031 Smother me 489 00:45:12,109 --> 00:45:14,976 I'll be dead before you are 490 00:45:52,716 --> 00:45:56,152 Not the left one 491 00:45:56,787 --> 00:45:59,347 Why not? 492 00:45:59,423 --> 00:46:01,118 It's not for you 493 00:46:01,191 --> 00:46:02,317 Not for me? 494 00:46:03,260 --> 00:46:06,787 I don't want you to touch it 495 00:46:07,297 --> 00:46:09,663 Is it only for someone 496 00:46:09,733 --> 00:46:11,667 very special to you? 497 00:46:11,735 --> 00:46:13,225 Who? 498 00:46:13,303 --> 00:46:16,238 There is no such person 499 00:46:27,718 --> 00:46:32,178 My Otoko! 500 00:46:32,389 --> 00:46:37,691 Mr. Otoko! 501 00:47:19,770 --> 00:47:25,606 I like your picture of the tea plantation 502 00:47:25,676 --> 00:47:26,938 You gave it 503 00:47:27,010 --> 00:47:29,501 to Ohki, didn't you? 504 00:47:29,580 --> 00:47:33,846 I'm sure Mrs. Ohki 505 00:47:33,917 --> 00:47:36,784 has torn it to pieces by now 506 00:47:39,323 --> 00:47:41,018 I spent a night 507 00:47:41,091 --> 00:47:42,956 with him at a hotel 508 00:47:43,026 --> 00:47:45,051 Why? I don't understand 509 00:47:45,495 --> 00:47:50,296 I want to destroy him... and his home 510 00:47:50,367 --> 00:47:52,995 I hate him because 511 00:47:53,070 --> 00:47:56,972 you still love him 512 00:48:00,344 --> 00:48:04,747 I couldn't sleep 513 00:48:04,815 --> 00:48:10,048 But he was sound asleep beside me... snoring 514 00:48:10,721 --> 00:48:14,054 He's a stupid, old man 515 00:48:15,592 --> 00:48:18,060 I could have strangled him 516 00:48:18,128 --> 00:48:21,029 to death easily 517 00:48:21,098 --> 00:48:22,395 Exciting, isn't it? 518 00:48:22,466 --> 00:48:25,833 I don't want you to see him again 519 00:48:25,903 --> 00:48:30,602 No good will come for it 520 00:48:32,109 --> 00:48:37,911 Didn't you ever wish that he was dead? 521 00:48:40,984 --> 00:48:42,679 No... 522 00:48:42,753 --> 00:48:46,280 not with the baby I lost 523 00:48:48,125 --> 00:48:51,561 I don't understand 524 00:48:51,628 --> 00:48:54,290 I could easily have a baby by him 525 00:48:54,364 --> 00:48:58,061 And I could destroy him after that 526 00:49:04,241 --> 00:49:07,233 What's the matter? You're so pale 527 00:49:07,311 --> 00:49:10,803 You're hurting me 528 00:49:11,181 --> 00:49:14,981 You're everything I have in this world 529 00:49:15,052 --> 00:49:16,815 Everything! 530 00:49:16,887 --> 00:49:19,378 Do you want to be unhappy... 531 00:49:19,456 --> 00:49:23,950 For the rest of your life? 532 00:49:27,164 --> 00:49:30,895 Why not? I can even enjoy unhappiness 533 00:49:30,968 --> 00:49:33,027 I hate men 534 00:49:33,103 --> 00:49:36,971 I wish I could take your word for it 535 00:49:43,013 --> 00:49:46,779 Let me look at your sketch book 536 00:49:55,559 --> 00:49:57,220 What's that? 537 00:49:57,294 --> 00:49:58,386 Do you have to ask? 538 00:49:58,462 --> 00:50:01,488 It's the Moss Temple 539 00:50:02,032 --> 00:50:03,932 The way I saw it 540 00:50:05,035 --> 00:50:10,940 I see 541 00:50:11,008 --> 00:50:13,499 You did have an affair with Ohki 542 00:50:13,577 --> 00:50:15,374 An affair? 543 00:50:15,612 --> 00:50:17,705 What gave you such an idea? 544 00:50:17,881 --> 00:50:19,508 The way you paint 545 00:50:21,184 --> 00:50:24,551 All right. You know something? 546 00:50:24,621 --> 00:50:28,421 He couldn't even give me a long kiss 547 00:50:29,259 --> 00:50:31,625 Are all men like that? 548 00:50:33,463 --> 00:50:36,489 I don't know anyone else 549 00:50:42,439 --> 00:50:45,533 Let's play dolphin 550 00:50:45,609 --> 00:50:47,406 Play dolphin? 551 00:51:05,262 --> 00:51:08,231 Dolphin? 552 00:51:35,258 --> 00:51:38,523 Will you change? 553 00:51:40,630 --> 00:51:42,598 What are you doing there? 554 00:52:15,165 --> 00:52:17,929 I'll have a baby by Ohki 555 00:52:18,001 --> 00:52:21,801 And dedicate it to you 556 00:52:39,222 --> 00:52:44,216 How nice! 557 00:52:44,294 --> 00:52:51,359 Give me more 558 00:52:52,602 --> 00:52:55,765 You are a monster 559 00:52:56,373 --> 00:53:01,242 Why? I didn't say the baby was for me 560 00:53:01,311 --> 00:53:03,643 It's going to be yours 561 00:53:13,356 --> 00:53:18,089 No matter how much you love him... 562 00:53:18,161 --> 00:53:21,858 You can't bear him a child 563 00:53:21,932 --> 00:53:24,628 I can... without any attachment 564 00:53:24,701 --> 00:53:25,998 Keiko 565 00:53:35,078 --> 00:53:40,106 Your bath is ready 566 00:53:44,821 --> 00:53:46,584 It's been a nasty day... 567 00:53:46,656 --> 00:53:49,853 very dusty 568 00:53:49,926 --> 00:53:52,121 I can use a bath 569 00:53:53,730 --> 00:53:56,255 Is anything wrong? 570 00:53:59,269 --> 00:54:01,260 Is anything wrong? 571 00:54:29,566 --> 00:54:32,194 Go ahead 572 00:54:32,269 --> 00:54:35,067 Take a good look at me 573 00:54:35,138 --> 00:54:39,097 Are you going out? 574 00:54:39,175 --> 00:54:40,699 No 575 00:54:48,618 --> 00:54:50,677 This is nice. Why don't you join me? 576 00:54:57,427 --> 00:54:58,689 Where are you? 577 00:54:59,696 --> 00:55:03,359 Why don't you wash up? 578 00:55:05,468 --> 00:55:07,368 I don't have to 579 00:55:09,139 --> 00:55:15,078 I owe you an apology. Please forgive me 580 00:55:15,378 --> 00:55:18,836 And forgive me, too 581 00:55:19,649 --> 00:55:21,981 What are you doing there? 582 00:55:23,920 --> 00:55:25,888 I'm dressing 583 00:55:25,989 --> 00:55:28,389 Are you going out? 584 00:55:28,458 --> 00:55:30,119 Where? 585 00:55:45,275 --> 00:55:46,333 Are you going out? 586 00:55:51,147 --> 00:55:52,705 Where? 587 00:55:53,383 --> 00:55:55,578 I have no idea 588 00:55:58,888 --> 00:56:01,550 Let me go with you 589 00:56:01,624 --> 00:56:03,421 Do you mind? 590 00:56:03,493 --> 00:56:07,520 No. I'll wait for you 591 00:56:07,597 --> 00:56:13,160 All right. I'll be ready in a minute 592 00:56:16,773 --> 00:56:20,368 Shall we go to the restaurant in Kiyamachi? 593 00:56:20,443 --> 00:56:22,809 Call and reserve a room 594 00:56:22,879 --> 00:56:27,009 I'll fetch you some cold water 595 00:56:27,083 --> 00:56:30,450 Am I sweating? 596 00:56:30,720 --> 00:56:34,349 Don't worry. I'm not throwing anything at you 597 00:57:03,953 --> 00:57:05,420 It's so nice! 598 00:57:09,726 --> 00:57:14,493 Your skin is too clean. You shouldn't have taken a bath 599 00:57:28,278 --> 00:57:32,806 Do you feel any better? 600 00:57:33,383 --> 00:57:35,180 That depends on 601 00:57:35,251 --> 00:57:36,912 how you feel about me 602 00:57:39,456 --> 00:57:41,651 Tell me about 603 00:57:41,724 --> 00:57:44,852 your saddest experience so far 604 00:57:44,928 --> 00:57:47,260 Let me see... 605 00:57:47,330 --> 00:57:49,958 There are so many... 606 00:57:50,033 --> 00:57:53,366 Perhaps I'll tell you later 607 00:57:53,870 --> 00:57:57,306 My saddest doesn't last though 608 00:58:00,210 --> 00:58:03,145 I brush it off quickly 609 00:58:06,916 --> 00:58:11,114 Please promise me one thing 610 00:58:11,621 --> 00:58:14,784 Don't see him any more 611 00:58:16,059 --> 00:58:18,186 You mean Ohki? 612 00:58:18,261 --> 00:58:19,728 Or his son? 613 00:58:19,796 --> 00:58:21,286 Neither of them 614 00:58:21,364 --> 00:58:24,128 I want to see Ohki 615 00:58:24,200 --> 00:58:25,497 to even the score for you 616 00:58:25,568 --> 00:58:27,729 I have nothing against him 617 00:58:28,705 --> 00:58:30,536 Will you let me? 618 00:58:30,607 --> 00:58:31,733 You want kill him 619 00:58:37,113 --> 00:58:38,580 I will 620 00:58:38,648 --> 00:58:41,446 Don't talk like that 621 00:58:41,518 --> 00:58:45,284 What's with you? You scare me 622 00:58:52,629 --> 00:58:55,894 You're a coward 623 00:58:55,965 --> 00:58:58,297 Coward 624 00:59:13,416 --> 00:59:15,907 I have exciting news for you 625 00:59:15,985 --> 00:59:19,853 A big ratjust ran behind the stove 626 00:59:20,757 --> 00:59:25,421 A very small baby was with him 627 00:59:26,262 --> 00:59:30,028 You should have seen them 628 00:59:30,667 --> 00:59:33,067 Look at the baby rat 629 00:59:33,136 --> 00:59:36,970 She's looking up at me. How charming 630 00:59:38,341 --> 00:59:41,310 Those beautiful, shining eyes! 631 00:59:41,377 --> 00:59:43,675 She's courting me 632 00:59:44,447 --> 00:59:48,975 Look! The roof leaks... above the kitchen 633 00:59:49,052 --> 00:59:50,849 Do you hear it? 634 00:59:50,920 --> 00:59:52,285 No 635 00:59:54,390 --> 00:59:56,483 What about the leak? 636 00:59:56,559 --> 00:59:59,824 How bad is it? 637 00:59:59,896 --> 01:00:03,627 I'll go up the roof tomorrow 638 01:00:03,700 --> 01:00:06,328 No. You're an old man 639 01:00:06,402 --> 01:00:08,495 I'll have Taichiro do it 640 01:00:08,571 --> 01:00:10,664 An old man am I? 641 01:00:10,740 --> 01:00:12,605 You reached 642 01:00:12,675 --> 01:00:14,540 the retirement age long ago 643 01:00:14,611 --> 01:00:18,945 I did? Wonderful! I'll take it easy from now on 644 01:00:19,015 --> 01:00:21,347 Suit yourself 645 01:00:21,417 --> 01:00:24,443 Do writers have a retirement age? 646 01:00:24,520 --> 01:00:27,421 Not till you're dead 647 01:00:28,858 --> 01:00:30,849 Yes, you are right 648 01:00:31,427 --> 01:00:32,553 I'm sorry 649 01:00:32,862 --> 01:00:36,195 I meant to say you had many days ahead of you 650 01:00:36,933 --> 01:00:39,424 Coming from my wife, 651 01:00:39,502 --> 01:00:41,402 it's quite a burden 652 01:00:41,471 --> 01:00:44,736 Did I ever nag you? 653 01:00:45,642 --> 01:00:47,576 But you've been in my way 654 01:00:47,644 --> 01:00:48,906 What? 655 01:00:48,978 --> 01:00:51,572 You're a jealous wife 656 01:00:53,716 --> 01:00:56,583 Women are born jealous 657 01:00:57,387 --> 01:01:02,848 Jealousy is a bitter pill to take... sometimes it's fatal 658 01:01:08,264 --> 01:01:10,323 It's scorched 659 01:01:10,400 --> 01:01:12,891 How stupid of me! 660 01:01:12,969 --> 01:01:15,494 I'm a lousy cook 661 01:01:15,571 --> 01:01:17,061 It's a miracle that 662 01:01:17,140 --> 01:01:21,338 you've put up with me for 20 years 663 01:01:21,411 --> 01:01:22,537 I don't even know 664 01:01:22,612 --> 01:01:24,807 how to make soup properly 665 01:01:26,049 --> 01:01:28,210 Now you're mad 666 01:01:28,284 --> 01:01:30,275 I'm not 667 01:01:30,353 --> 01:01:33,584 I'm just talking about the miso soup 668 01:01:35,258 --> 01:01:36,953 It's the soup every Japanese eats 669 01:01:37,026 --> 01:01:40,393 practically every morning 670 01:01:40,463 --> 01:01:42,988 And I can't make it properly. So you're disturbed 671 01:01:43,066 --> 01:01:47,526 The fault is all mine 672 01:01:48,538 --> 01:01:51,029 Isn't Taichiro up yet? Wake him up 673 01:01:51,107 --> 01:01:53,871 I'm afraid I can't 674 01:01:53,943 --> 01:01:56,309 He said he'd enjoy 675 01:01:56,379 --> 01:01:58,404 his spring vacation 676 01:01:58,481 --> 01:02:00,005 I can't disturb him 677 01:02:00,450 --> 01:02:02,748 He's leaving for Kyoto today 678 01:02:02,819 --> 01:02:05,845 He's going by air... this evening 679 01:02:08,691 --> 01:02:10,625 Why Kyoto? 680 01:02:10,693 --> 01:02:13,059 Why don't you ask him? 681 01:02:13,129 --> 01:02:14,994 He just wants to visit 682 01:02:15,064 --> 01:02:18,295 the graves of Sanetaka and his family 683 01:02:19,335 --> 01:02:20,996 He's doing a treatise 684 01:02:21,070 --> 01:02:23,300 on Sanetaka's diary 685 01:02:36,519 --> 01:02:37,747 You're late 686 01:02:41,057 --> 01:02:42,820 I stayed in bad awake... 687 01:02:42,892 --> 01:02:44,883 Enjoying my thoughts 688 01:02:48,231 --> 01:02:53,567 They excavated Princess Kazu's grave 689 01:02:53,636 --> 01:02:57,436 Princess Kazu's grave? 690 01:02:57,507 --> 01:02:59,600 It was purely for scientific purposes 691 01:02:59,675 --> 01:03:04,908 You know how these things happen 692 01:03:05,782 --> 01:03:08,876 But she hasn't been dead for so many years 693 01:03:08,951 --> 01:03:10,509 When did she die? 694 01:03:10,586 --> 01:03:12,577 It was in 1877 695 01:03:12,655 --> 01:03:17,592 That's less than 100 years ago 696 01:03:17,660 --> 01:03:23,462 But the Princess was all bones 697 01:03:23,533 --> 01:03:25,660 You'd better wash up first 698 01:03:27,870 --> 01:03:31,067 But she was in there like 699 01:03:31,140 --> 01:03:33,506 an innocent child sleeping 700 01:03:33,576 --> 01:03:36,545 Very happy and peaceful 701 01:03:36,612 --> 01:03:38,170 Beside the bones... 702 01:03:38,247 --> 01:03:41,512 There was a lock of hair 703 01:03:41,584 --> 01:03:43,848 beside the bones 704 01:03:43,920 --> 01:03:48,789 And the hair looked very fresh and alive 705 01:03:49,091 --> 01:03:51,559 Taichiro Yes 706 01:03:53,262 --> 01:03:54,661 Later, perhaps 707 01:04:31,367 --> 01:04:34,803 Between her arms... 708 01:04:34,871 --> 01:04:39,240 A small glass plate was found, the size of a name card 709 01:04:40,343 --> 01:04:45,076 That was the only thing she had with her 710 01:04:46,849 --> 01:04:50,842 The purpose of excavation was purely historical 711 01:04:50,920 --> 01:04:54,356 No room for sentimentality 712 01:04:54,423 --> 01:04:56,948 But a man got curious about the glass plate 713 01:04:57,026 --> 01:05:00,154 He took it with him 714 01:05:00,229 --> 01:05:04,757 He though it was a wet plate 715 01:05:04,834 --> 01:05:08,031 Wet plate? You mean a glass photograph 716 01:05:08,104 --> 01:05:12,370 Yes, a very old one 717 01:05:12,441 --> 01:05:15,933 Very old one 718 01:05:16,245 --> 01:05:18,736 In those days, there was no dry film or prints 719 01:05:18,814 --> 01:05:21,248 Yes, I remember I saw some of them 720 01:05:22,618 --> 01:05:25,212 Anyway, he took it 721 01:05:25,288 --> 01:05:27,779 to his laboratory and examined it 722 01:05:27,857 --> 01:05:30,382 He could see a dim image 723 01:05:30,459 --> 01:05:34,259 The image of a man 724 01:05:34,330 --> 01:05:36,730 It was a photograph 725 01:05:38,701 --> 01:05:42,467 It showed a young man dressed for a ceremony 726 01:05:44,573 --> 01:05:47,542 Was he the Shogun, her husband? 727 01:05:47,610 --> 01:05:49,908 Probably 728 01:05:51,113 --> 01:05:52,774 The Princess was known 729 01:05:52,848 --> 01:05:55,214 to be very virtuous 730 01:05:55,284 --> 01:05:57,912 But the image was very dim 731 01:05:58,220 --> 01:06:00,347 He tried everything 732 01:06:00,423 --> 01:06:02,948 to make it clearer, but he couldn't 733 01:06:04,961 --> 01:06:10,456 The next morning, he looked at it again in the sunlight 734 01:06:10,533 --> 01:06:13,798 The image was all gone 735 01:06:13,869 --> 01:06:19,364 It had become a transparent plate 736 01:06:21,277 --> 01:06:24,144 Such things can happen. It had been three for a long time 737 01:06:24,213 --> 01:06:27,205 That's right 738 01:06:27,283 --> 01:06:31,652 Naturally he was terribly disappointed 739 01:06:31,721 --> 01:06:35,418 He wrote all about it in an essay. He said... 740 01:06:35,624 --> 01:06:38,354 It could have been 741 01:06:38,427 --> 01:06:41,658 the image of someone else 742 01:06:42,031 --> 01:06:44,090 She'd been in love with 743 01:06:44,166 --> 01:06:47,431 Prince Arisugawa before she was married 744 01:06:47,503 --> 01:06:51,735 She might have wanted to be buried 745 01:06:51,807 --> 01:06:56,107 with the man she really loved 746 01:06:56,312 --> 01:06:58,576 Princess Kazu's grave... 747 01:06:58,647 --> 01:07:01,138 It might have been 748 01:07:01,217 --> 01:07:04,118 her last wish 749 01:07:04,186 --> 01:07:07,485 That's more like 750 01:07:07,556 --> 01:07:11,617 the tragic princess 751 01:07:12,128 --> 01:07:14,187 What do you think? 752 01:07:15,798 --> 01:07:18,028 It's anybody's guess 753 01:07:18,100 --> 01:07:21,297 Maybe he was right 754 01:07:21,370 --> 01:07:23,702 The missing image would be 755 01:07:23,773 --> 01:07:26,606 a very good ending to a tragedy 756 01:07:28,644 --> 01:07:30,976 You can write about it 757 01:07:32,314 --> 01:07:34,782 I'm afraid it's not for me 758 01:07:34,850 --> 01:07:38,251 But it's good material... 759 01:07:38,320 --> 01:07:40,049 For an impressive 760 01:07:40,122 --> 01:07:43,216 short story 761 01:07:43,292 --> 01:07:45,419 Maybe what the man wrote about it would be enough 762 01:07:45,494 --> 01:07:52,195 Anyway, it's a fascinating story 763 01:07:52,968 --> 01:07:55,732 I have his book in my study 764 01:07:55,805 --> 01:07:57,432 Will you read it? 765 01:07:58,140 --> 01:08:02,577 And the Princess's remains? 766 01:08:02,645 --> 01:08:04,875 What did they do with them? 767 01:08:06,148 --> 01:08:07,740 I hope she's safely 768 01:08:07,817 --> 01:08:10,047 back in her grave 769 01:08:10,119 --> 01:08:13,646 The man said nothing about it 770 01:08:13,722 --> 01:08:16,486 She probably is 771 01:08:16,892 --> 01:08:19,656 But not with the image of the man she really cared for 772 01:08:19,728 --> 01:08:23,528 I'm sorry for the Princess 773 01:08:24,200 --> 01:08:26,760 I never thought of it 774 01:08:27,336 --> 01:08:30,305 If you wrote about it, 775 01:08:30,372 --> 01:08:31,964 would you mention it? 776 01:08:32,041 --> 01:08:35,033 No. It's too sentimental 777 01:08:54,830 --> 01:08:56,764 You still have to work 778 01:08:57,900 --> 01:09:00,027 I'm going out for a walk 779 01:09:00,102 --> 01:09:02,900 to forget what he told me 780 01:09:02,972 --> 01:09:07,033 You're supposed to look after the leaking roof 781 01:09:08,377 --> 01:09:11,175 A moment ago, you were sorry for the Princess 782 01:09:11,247 --> 01:09:13,078 Now you want me to mend the roof 783 01:09:17,319 --> 01:09:19,981 Our son's going to Kyoto 784 01:09:20,055 --> 01:09:22,751 Do you think we should let him? 785 01:09:22,825 --> 01:09:26,386 Why shouldn't we? 786 01:09:27,930 --> 01:09:31,195 I don't think I follow you 787 01:09:31,734 --> 01:09:35,135 I'm sure you do. While he was talking about the Princess... 788 01:09:35,204 --> 01:09:39,436 I was thinking about his going to Kyoto 789 01:09:39,675 --> 01:09:41,199 He's visiting the grave of a nobleman 790 01:09:41,277 --> 01:09:44,872 dead for hundreds of years 791 01:09:44,947 --> 01:09:48,314 No. He's going to Kyoto 792 01:09:48,384 --> 01:09:53,447 to see that girl 793 01:09:55,224 --> 01:09:57,886 She's up to something 794 01:09:57,960 --> 01:10:02,693 Don't you see? 795 01:10:02,765 --> 01:10:04,926 I have an eerie feeling about it 796 01:10:05,000 --> 01:10:07,628 It's early spring. It thundered last night 797 01:10:07,703 --> 01:10:10,171 He's going by air 798 01:10:10,239 --> 01:10:13,265 What if lightening 799 01:10:13,342 --> 01:10:16,539 strikes his plane? 800 01:10:16,612 --> 01:10:20,343 Don't be a fool 801 01:10:21,817 --> 01:10:22,909 There never was 802 01:10:22,985 --> 01:10:24,577 such an accident 803 01:10:49,979 --> 01:10:52,277 No, Please don't 804 01:10:52,348 --> 01:10:54,043 Not the left one 805 01:10:59,755 --> 01:11:01,985 That's not for you 806 01:11:02,057 --> 01:11:04,321 I don't want you to touch it 807 01:11:04,560 --> 01:11:07,529 My Otoko! 808 01:11:49,305 --> 01:11:55,039 I watched you walking down the ramp 809 01:11:55,911 --> 01:11:58,004 You were the seventh 810 01:11:58,414 --> 01:12:02,407 Was I? 811 01:12:02,651 --> 01:12:05,552 Yes, you were 812 01:12:05,621 --> 01:12:08,852 You kept watching your steps 813 01:12:08,924 --> 01:12:11,893 You never bothered to look for me 814 01:12:11,960 --> 01:12:15,726 I wished I hadn't some to meet you 815 01:12:16,065 --> 01:12:18,397 I was so ashamed of myself 816 01:12:18,467 --> 01:12:21,129 I wasn't expecting you 817 01:12:21,203 --> 01:12:22,864 Why not? 818 01:12:22,938 --> 01:12:26,101 You told me the flight number 819 01:12:26,175 --> 01:12:31,135 I did because I needed courage to see you 820 01:12:32,114 --> 01:12:35,550 Courage to see me? 821 01:12:35,617 --> 01:12:41,385 Should I be flattered or humiliated? 822 01:12:45,694 --> 01:12:49,255 All right. Forget it 823 01:12:51,166 --> 01:12:56,069 As I watched you getting off the plane... 824 01:12:56,138 --> 01:12:58,629 You looked so terribly gloomy and Ionesome 825 01:12:58,707 --> 01:13:01,608 I was sorry for you 826 01:13:01,677 --> 01:13:04,441 You didn't even imagine 827 01:13:04,513 --> 01:13:09,382 that I'd be there to meet you 828 01:13:10,819 --> 01:13:13,549 You should have looked for me 829 01:13:14,690 --> 01:13:17,659 I'm very selfish 830 01:13:17,726 --> 01:13:19,159 What can I do... 831 01:13:19,228 --> 01:13:23,824 To make you realize that I exist? 832 01:13:24,366 --> 01:13:28,200 I've always been thinking about you 833 01:13:28,270 --> 01:13:32,639 You have? Am I really sitting next to you? 834 01:13:32,708 --> 01:13:35,108 I still can't believe it 835 01:13:35,177 --> 01:13:38,669 I want to make sure it's really you 836 01:13:38,747 --> 01:13:42,308 Speak to me 837 01:14:21,824 --> 01:14:24,156 And your schedule tomorrow? 838 01:14:24,226 --> 01:14:28,993 First, I'll go to Nison-in Temple... 839 01:14:29,465 --> 01:14:32,901 And visit Sanetaka's grave 840 01:14:32,968 --> 01:14:36,165 Grave? 841 01:14:36,638 --> 01:14:40,233 May I go with you? 842 01:14:40,309 --> 01:14:46,942 I'd rather go to Lake Biwa for a boat ride, though 843 01:14:47,015 --> 01:14:49,711 It doesn't have to be tomorrow 844 01:14:49,785 --> 01:14:55,485 In early Spring? 845 01:14:55,557 --> 01:14:58,048 I never drove a motorboat 846 01:14:58,126 --> 01:15:00,151 Leave it to me 847 01:15:02,498 --> 01:15:04,762 Can you swim, Keiko? 848 01:15:05,434 --> 01:15:08,665 If the boat turns turtle... 849 01:15:09,171 --> 01:15:12,140 You must save me 850 01:15:12,207 --> 01:15:14,573 You will, won't you? 851 01:15:14,643 --> 01:15:17,111 I'll hang on to you anyway 852 01:15:17,946 --> 01:15:20,141 You shouldn't 853 01:15:20,215 --> 01:15:22,183 We'd both be drowned that way 854 01:15:22,251 --> 01:15:24,219 What should I do? 855 01:15:25,821 --> 01:15:29,257 I'll be behind you... 856 01:15:29,324 --> 01:15:32,555 With my arms under your elbows 857 01:15:37,165 --> 01:15:40,623 I'd love that! 858 01:15:41,570 --> 01:15:44,767 I'm not sure if I can save you 859 01:15:44,840 --> 01:15:46,933 What if you couldn't? 860 01:15:47,009 --> 01:15:50,274 Forget it. I'm not going 861 01:15:50,345 --> 01:15:52,939 to take you for a boat ride 862 01:15:53,015 --> 01:15:55,950 But it's absolutely safe 863 01:15:56,018 --> 01:15:58,919 I've been looking forward to it 864 01:16:07,863 --> 01:16:10,229 Will you reconsider? 865 01:16:54,876 --> 01:16:57,344 Can you help me? 866 01:17:00,148 --> 01:17:02,776 Are you going out? 867 01:17:04,119 --> 01:17:06,451 Do you have an appointment? 868 01:17:06,521 --> 01:17:08,921 Yes. With Taichiro 869 01:17:12,427 --> 01:17:15,453 Ohki's son. Remember? 870 01:17:15,931 --> 01:17:18,559 I'll show him the sights 871 01:17:19,501 --> 01:17:22,766 May be it's the other way around 872 01:17:22,838 --> 01:17:25,068 We'll go to Nison-in Temple 873 01:17:25,140 --> 01:17:28,940 to visit some graves on the hill 874 01:17:31,980 --> 01:17:37,441 It's a mess. Tidy it up 875 01:17:41,890 --> 01:17:44,859 Keiko! Come here! 876 01:17:55,270 --> 01:17:58,034 Wait for breakfast 877 01:17:58,106 --> 01:18:00,438 I had a late supper last night 878 01:18:00,509 --> 01:18:02,340 Last night? 879 01:18:04,513 --> 01:18:07,448 What are you going to do? 880 01:18:07,516 --> 01:18:09,279 I don't know 881 01:18:09,518 --> 01:18:14,012 You've arranged this date. Why? 882 01:18:16,692 --> 01:18:21,857 I don't want you to see him. Please don't 883 01:18:21,930 --> 01:18:24,797 But it has nothing to do with you 884 01:18:24,866 --> 01:18:27,164 It has 885 01:18:27,502 --> 01:18:30,903 You don't even know him 886 01:18:30,972 --> 01:18:34,339 You spent a night with Ohki at a hotel 887 01:18:34,409 --> 01:18:37,276 Now you're dating his son 888 01:18:37,713 --> 01:18:41,479 True you were in love with Ohki 889 01:18:41,550 --> 01:18:45,850 But his son has nothing to do with you 890 01:18:45,921 --> 01:18:48,253 He isn't your son 891 01:18:52,461 --> 01:18:56,795 But you're intimate enough to show him the sights 892 01:18:56,865 --> 01:18:58,765 We're friends. That's all 893 01:18:58,834 --> 01:18:59,823 What kind of friends, 894 01:18:59,901 --> 01:19:02,836 if I may ask? 895 01:19:06,007 --> 01:19:08,407 You are a monster! 896 01:19:08,477 --> 01:19:10,240 He's a man 897 01:19:10,312 --> 01:19:11,472 And I hate men 898 01:19:11,546 --> 01:19:14,413 Don't go. Please don't see him 899 01:19:14,483 --> 01:19:16,678 If you must see him... 900 01:19:16,752 --> 01:19:19,721 Don't ever bother to come back here! 901 01:19:23,158 --> 01:19:26,423 What are you going to do to him? 902 01:19:28,830 --> 01:19:32,027 I have to go. I must 903 01:19:32,100 --> 01:19:33,499 No... 904 01:19:44,913 --> 01:19:47,279 There's no one here but us 905 01:19:47,349 --> 01:19:50,876 This place is famous but not popular 906 01:19:51,253 --> 01:19:53,118 I don't know why 907 01:19:56,992 --> 01:19:59,620 Look at that tree on the left 908 01:20:00,328 --> 01:20:04,094 That's an ilex, almost a thousand years old 909 01:20:18,246 --> 01:20:21,079 Can you climb up these steps? 910 01:20:21,149 --> 01:20:23,208 I don't think so... 911 01:20:23,885 --> 01:20:24,852 Help me 912 01:20:24,920 --> 01:20:27,320 Carry me on your back 913 01:20:29,124 --> 01:20:30,751 There's no hurry 914 01:20:32,727 --> 01:20:34,558 Is the grave up there? 915 01:20:34,629 --> 01:20:39,123 Yes. It's at the top of these stone steps 916 01:20:39,668 --> 01:20:43,195 You came all this way to visit the grave... 917 01:20:43,271 --> 01:20:45,831 Not to see me 918 01:20:45,907 --> 01:20:48,671 Unflattering but true 919 01:20:50,212 --> 01:20:53,181 You'd better wait for me here 920 01:20:53,615 --> 01:20:56,846 I can climb these steps. It's easy 921 01:20:56,918 --> 01:20:58,681 Even if they reach heaven 922 01:20:58,753 --> 01:21:01,654 These are the graves of the Sanjo family 923 01:21:16,605 --> 01:21:20,405 Sanetaka's is on the far right 924 01:21:20,475 --> 01:21:26,607 The Minister of the Inner Court 925 01:21:27,282 --> 01:21:31,810 It's very small for the grave of a nobleman 926 01:21:31,887 --> 01:21:36,051 Yes. It's very unpretentious. And I love it for that 927 01:21:36,124 --> 01:21:37,751 It looks very friendly 928 01:21:43,131 --> 01:21:46,396 I'm interested in his life 929 01:21:46,468 --> 01:21:49,869 He was among the first 930 01:21:49,938 --> 01:21:51,997 in Japan to embrace art 931 01:21:52,073 --> 01:21:58,034 It is all very fascinating 932 01:21:58,713 --> 01:22:01,511 You've been studying it for years? 933 01:22:01,583 --> 01:22:06,043 Well... it's been three... or, maybe, four years 934 01:22:06,321 --> 01:22:09,882 This grave is your source of inspiration? 935 01:22:09,958 --> 01:22:14,895 Inspiration? 936 01:22:20,101 --> 01:22:23,867 This grave means a lot to you 937 01:22:24,606 --> 01:22:27,439 Make it mean a lot to me, too... 938 01:22:27,509 --> 01:22:31,343 With fond memories 939 01:22:33,615 --> 01:22:37,949 You're always attracted to this place 940 01:22:38,019 --> 01:22:40,647 It's not a grave any more 941 01:22:40,722 --> 01:22:43,520 Maybe it has acquired 942 01:22:43,591 --> 01:22:45,183 a new meaning after hundreds of years 943 01:22:45,260 --> 01:22:47,820 I can't hear you 944 01:22:47,896 --> 01:22:51,696 I said you're right. This isn't a grave any more 945 01:22:51,766 --> 01:22:54,098 What did you say? 946 01:22:54,369 --> 01:22:56,633 Yet, you're so close to me 947 01:22:58,273 --> 01:23:01,174 Your breath... it tickles me 948 01:23:01,242 --> 01:23:08,546 You're breathing in my ear. That's not nice 949 01:23:10,085 --> 01:23:11,575 No? 950 01:23:12,854 --> 01:23:17,018 My ears are very sensitive 951 01:23:19,661 --> 01:23:22,596 It's like a strange flower 952 01:23:25,033 --> 01:23:26,660 Do you hear anything? 953 01:23:26,735 --> 01:23:28,669 What? 954 01:23:28,737 --> 01:23:36,667 What is it? A bee trying to rest on a flower? 955 01:23:38,179 --> 01:23:40,670 Maybe it is a butterfly 956 01:23:41,416 --> 01:23:44,078 I'm touching it softly 957 01:23:44,986 --> 01:23:48,149 Do you like touching female ears? 958 01:23:50,792 --> 01:23:52,487 Do you? 959 01:23:53,328 --> 01:23:58,027 No, but I've never seen such a pretty ear 960 01:24:00,702 --> 01:24:03,000 The wind is very still 961 01:24:05,707 --> 01:24:09,803 No winds. Just full of sunshine 962 01:24:09,878 --> 01:24:14,440 Early in the morning... 963 01:24:14,516 --> 01:24:18,418 You embraced me before a grave 964 01:24:18,486 --> 01:24:21,580 I'll cherish this memory 965 01:24:23,291 --> 01:24:25,191 Now I have something 966 01:24:25,260 --> 01:24:27,194 to remember this place by 967 01:24:27,429 --> 01:24:30,398 You'll soon forget all this 968 01:24:33,768 --> 01:24:38,171 I know you will 969 01:24:39,641 --> 01:24:40,903 And it hurts 970 01:24:45,780 --> 01:24:48,977 How could I forget? 971 01:24:49,217 --> 01:24:52,880 I don't want to be hurt 972 01:24:57,158 --> 01:25:00,093 No! Not the lips 973 01:25:05,700 --> 01:25:07,827 You're hurting me 974 01:25:07,936 --> 01:25:10,268 Now you're pressing my eye 975 01:25:10,438 --> 01:25:12,201 Which eye? 976 01:25:12,440 --> 01:25:13,839 The right 977 01:25:14,809 --> 01:25:16,401 Does it still hurt? 978 01:25:16,544 --> 01:25:19,877 Yes, I'm sure it's full of tears 979 01:25:27,489 --> 01:25:29,150 I can kiss your eyes 980 01:25:29,290 --> 01:25:31,554 but not your lips 981 01:25:31,626 --> 01:25:35,426 I resent that. You're getting mean 982 01:25:39,934 --> 01:25:41,333 It's very big 983 01:25:41,436 --> 01:25:43,631 I must change into a suit 984 01:25:43,671 --> 01:25:45,298 Change? 985 01:25:46,374 --> 01:25:49,275 Aren't we going to Lake Biwa? 986 01:25:52,981 --> 01:25:56,849 My eyes are still hazy 987 01:25:57,252 --> 01:25:59,550 You must take my hand 988 01:26:01,389 --> 01:26:04,790 There's another place to go. It's up there 989 01:26:05,493 --> 01:26:10,226 Must we go up again? 990 01:26:10,298 --> 01:26:14,132 All right. Why don't we cover the top? 991 01:26:14,235 --> 01:26:18,604 I wouldn't mind if I went bare-footed 992 01:26:26,814 --> 01:26:30,147 Have a heart. I'm in Kimono 993 01:26:36,391 --> 01:26:38,291 Let's see... 994 01:26:38,960 --> 01:26:40,291 I don't care 995 01:27:24,939 --> 01:27:27,840 No, Not the right one 996 01:27:31,479 --> 01:27:34,880 If you touch it, I'll be very unhappy 997 01:27:34,949 --> 01:27:38,680 Why? 998 01:27:41,322 --> 01:27:43,984 I don't know 999 01:27:44,058 --> 01:27:48,495 Maybe because it's not close to my heart 1000 01:27:52,900 --> 01:27:55,733 Every girl has her own peculiarities 1001 01:27:55,803 --> 01:27:59,899 But they all become 1002 01:27:59,974 --> 01:28:05,071 ordinary women 1003 01:28:05,146 --> 01:28:07,910 That's sad, isn't it? 1004 01:28:33,241 --> 01:28:34,833 No. Not the cup 1005 01:28:41,482 --> 01:28:43,780 I want it from you 1006 01:29:08,910 --> 01:29:10,741 I like it very much 1007 01:29:11,579 --> 01:29:13,911 I'm so happy that I can die 1008 01:29:14,615 --> 01:29:17,482 Why didn't you poison me? 1009 01:29:18,553 --> 01:29:21,852 I'm not what I used to be. I'm not good 1010 01:29:21,923 --> 01:29:24,517 I'm finished, Taichiro 1011 01:29:24,592 --> 01:29:26,583 Don't look at me 1012 01:29:35,269 --> 01:29:39,706 How careless of me! I'm a stupid fool 1013 01:29:39,774 --> 01:29:44,006 What you need is a bath 1014 01:29:44,078 --> 01:29:46,546 I'll run it for you 1015 01:29:48,649 --> 01:29:50,844 At least you can take a shower 1016 01:29:50,918 --> 01:29:52,146 Am I sweaty? 1017 01:29:52,220 --> 01:29:56,418 I like it 1018 01:29:56,491 --> 01:30:00,791 I never knew who smelled so good 1019 01:30:00,862 --> 01:30:02,796 But you want to wash up, don't you? 1020 01:30:30,391 --> 01:30:33,519 Please come out of the bathroom 1021 01:30:33,594 --> 01:30:35,255 You're wanted on the telephone 1022 01:30:35,329 --> 01:30:37,729 Telephone? For me? 1023 01:30:37,799 --> 01:30:40,290 But no one knows we're here 1024 01:30:40,368 --> 01:30:43,166 Who is it? 1025 01:30:45,273 --> 01:30:47,002 It must be a mistake 1026 01:30:49,644 --> 01:30:51,305 It's your mother 1027 01:30:56,417 --> 01:30:58,749 Yes. She's on the phone 1028 01:31:01,489 --> 01:31:05,755 I called her 1029 01:31:05,960 --> 01:31:08,292 I told her that 1030 01:31:08,362 --> 01:31:12,025 we were staying at this hotel 1031 01:31:12,099 --> 01:31:15,364 I told her you promised to marry me... 1032 01:31:15,436 --> 01:31:17,927 And I asked for her consent 1033 01:31:19,073 --> 01:31:22,509 Taichiro! 1034 01:31:22,577 --> 01:31:24,636 Are you there? 1035 01:31:34,689 --> 01:31:37,852 Don't go through with it 1036 01:31:38,960 --> 01:31:44,694 You know very well what kind of a girl she is 1037 01:31:44,765 --> 01:31:47,131 I wonder if your mother 1038 01:31:47,201 --> 01:31:49,931 knows what she is saying 1039 01:31:50,004 --> 01:31:53,405 Are you there, Taichiro? 1040 01:31:54,408 --> 01:31:56,273 Is there someone else? 1041 01:31:57,945 --> 01:32:00,072 Of all the nerve! 1042 01:32:00,147 --> 01:32:03,639 You should have heard what she just said 1043 01:32:03,718 --> 01:32:07,347 Did she make you call me? 1044 01:32:07,421 --> 01:32:10,322 You come home right this minute 1045 01:32:10,391 --> 01:32:13,588 Do you hear? Right this minute! 1046 01:32:13,661 --> 01:32:16,323 She's eavesdropping 1047 01:32:16,397 --> 01:32:17,989 I'm glad she is 1048 01:32:18,065 --> 01:32:19,965 I won't have to repeat myself 1049 01:32:20,034 --> 01:32:22,059 She's the last person 1050 01:32:22,136 --> 01:32:23,660 I'd ever want you to marry 1051 01:32:23,738 --> 01:32:25,797 She'll destroy you without fail 1052 01:32:25,873 --> 01:32:28,842 Please answer me before I go insane 1053 01:32:28,910 --> 01:32:31,606 I'd rather be dead 1054 01:32:31,679 --> 01:32:34,170 I hate her, but not 1055 01:32:34,248 --> 01:32:37,581 because she's Ueno's pupil... 1056 01:32:37,652 --> 01:32:39,643 If I weren't her pupil... 1057 01:32:39,720 --> 01:32:42,245 I'd never have met you 1058 01:32:42,323 --> 01:32:45,315 She's evil and wicked 1059 01:32:45,826 --> 01:32:46,724 I have strong reasons 1060 01:32:46,794 --> 01:32:50,389 to suspect that she seduced your father 1061 01:32:54,869 --> 01:32:57,804 Please wait until I'm home 1062 01:32:57,872 --> 01:33:01,239 Come home immediately 1063 01:33:01,709 --> 01:33:05,907 You didn't do anything to her, did you? 1064 01:33:06,013 --> 01:33:08,777 You're not spending the night there, are you? 1065 01:33:08,849 --> 01:33:14,481 Look at her carefully 1066 01:33:14,555 --> 01:33:19,185 Do you know what she told me? 1067 01:33:19,260 --> 01:33:21,922 She lives with Ueno... 1068 01:33:21,996 --> 01:33:24,692 And she wants to marry you 1069 01:33:24,765 --> 01:33:28,257 Don't you see? 1070 01:33:28,336 --> 01:33:31,897 She's a sinister witch 1071 01:33:32,373 --> 01:33:35,740 I don't know how she effects other people 1072 01:33:35,810 --> 01:33:38,779 But she's a dangerous witch to us 1073 01:33:38,846 --> 01:33:40,245 I'm not imagining things I know 1074 01:33:40,314 --> 01:33:42,407 I had an eerie feeling 1075 01:33:42,483 --> 01:33:44,951 when you left for Kyoto 1076 01:33:45,019 --> 01:33:47,078 You did go there to see her 1077 01:33:47,154 --> 01:33:50,123 Your father is 1078 01:33:50,191 --> 01:33:52,591 very much upset, too 1079 01:33:52,660 --> 01:33:54,958 If you're not coming home... 1080 01:33:55,029 --> 01:34:00,990 We'll take a plane for Kyoto now 1081 01:34:01,168 --> 01:34:01,964 I understand 1082 01:34:02,036 --> 01:34:03,901 You don't understand anything 1083 01:34:03,971 --> 01:34:07,099 Come right home. Now! 1084 01:35:07,268 --> 01:35:08,997 Isn't it beautiful? 1085 01:35:09,904 --> 01:35:12,702 Look at the sky over that mountain 1086 01:35:14,575 --> 01:35:16,372 That mountain... 1087 01:35:17,845 --> 01:35:22,077 It's like an upright spear waiting to kill us 1088 01:35:23,951 --> 01:35:27,387 What are going to do? 1089 01:35:29,890 --> 01:35:32,358 It would be nice 1090 01:35:32,426 --> 01:35:34,792 if we could have her visit us here... 1091 01:35:34,862 --> 01:35:35,954 With your father! 1092 01:35:36,030 --> 01:35:37,861 You're insane 1093 01:35:37,932 --> 01:35:40,662 Do you want to go home? 1094 01:35:41,335 --> 01:35:45,066 Has she managed to make you homesick? 1095 01:35:46,707 --> 01:35:49,676 Who knows? By the time you go home, 1096 01:35:49,744 --> 01:35:52,770 your folks would be here 1097 01:35:53,147 --> 01:35:55,980 Your father wouldn't like to come 1098 01:35:56,050 --> 01:35:59,213 But he couldn't say, No, could he? 1099 01:36:00,087 --> 01:36:03,750 Did you have an affair with him? 1100 01:36:04,658 --> 01:36:06,489 An affair? 1101 01:36:08,229 --> 01:36:11,596 And what is this going to be? Just another affair? 1102 01:36:11,665 --> 01:36:14,395 Please answer me 1103 01:36:14,468 --> 01:36:17,403 I want to know 1104 01:36:19,273 --> 01:36:22,504 What am I to you? 1105 01:36:22,576 --> 01:36:25,739 Just another loose, wicked girl? 1106 01:36:26,280 --> 01:36:29,010 We're alone, 1107 01:36:29,083 --> 01:36:30,675 but you don't care for me 1108 01:36:30,751 --> 01:36:34,187 You want to know what I did to your father 1109 01:36:35,055 --> 01:36:38,286 Do you want me to drown in the lake? 1110 01:36:57,912 --> 01:37:02,781 Please don't. Not the right one 1111 01:37:20,568 --> 01:37:22,695 I've hired a motorboat 1112 01:37:22,770 --> 01:37:24,863 Let's go 1113 01:37:25,739 --> 01:37:29,106 It'll soon be dark. Tomorrow, perhaps 1114 01:37:29,176 --> 01:37:32,304 Tomorrow? Did you say, Tomorrow? 1115 01:37:32,379 --> 01:37:34,609 You won't leave me until tomorrow? 1116 01:37:34,682 --> 01:37:36,946 Are you sure? 1117 01:37:39,019 --> 01:37:41,886 No, you are not 1118 01:37:41,956 --> 01:37:44,789 But I want to go for a rife 1119 01:37:44,859 --> 01:37:48,022 We won't go too far 1120 01:37:48,095 --> 01:37:49,562 I just want to leave the shore 1121 01:37:49,630 --> 01:37:52,098 and stay on the water with you 1122 01:37:53,367 --> 01:37:57,201 Cut through the waves of fate and see what's beyond 1123 01:37:59,173 --> 01:38:03,542 Who can be sure of tomorrow? Let's go now 1124 01:38:03,611 --> 01:38:05,977 Many boats are still out on the lake 1125 01:38:54,361 --> 01:38:58,730 A call from the Lake Biwa Hotel 1126 01:38:58,799 --> 01:39:01,029 Lake Biwa Hotel? 1127 01:39:15,549 --> 01:39:18,382 Keiko Sakami? Yes, she lives here 1128 01:39:18,452 --> 01:39:20,886 Is anything wrong? 1129 01:39:24,458 --> 01:39:27,154 A motorboat? Sunk? 1130 01:39:27,227 --> 01:39:29,195 Is she? 1131 01:39:33,033 --> 01:39:34,398 I'll be there 1132 01:39:36,737 --> 01:39:39,604 Is she unconscious? 1133 01:39:39,673 --> 01:39:42,574 Orjust asleep? 1134 01:39:44,078 --> 01:39:47,047 She's under sedation 1135 01:39:50,184 --> 01:39:54,518 Does that mean that she'll be all right? 1136 01:39:55,656 --> 01:39:58,420 There's no serious injury 1137 01:39:58,492 --> 01:40:00,153 But, when they found her, 1138 01:40:00,227 --> 01:40:02,320 she was half dead 1139 01:40:02,396 --> 01:40:04,261 She swallowed a lot of water 1140 01:40:04,331 --> 01:40:06,094 She's half dead 1141 01:40:06,166 --> 01:40:07,531 She kept calling 1142 01:40:07,601 --> 01:40:10,161 a man's name 1143 01:40:11,205 --> 01:40:13,036 Where is he? 1144 01:40:13,107 --> 01:40:14,904 He's still missing 1145 01:40:31,525 --> 01:40:35,928 All the boats are out searching 1146 01:40:36,530 --> 01:40:39,761 The police boats, too 1147 01:40:41,802 --> 01:40:44,327 I'm afraid he's dead by now 1148 01:41:04,425 --> 01:41:06,518 All we can do is wait 1149 01:41:09,263 --> 01:41:11,094 When will she wake up? 1150 01:41:11,165 --> 01:41:12,689 I don't know 1151 01:41:48,302 --> 01:41:52,568 Otoko Ueno? 1152 01:41:54,374 --> 01:41:55,739 That's you, isn't it? 1153 01:42:07,354 --> 01:42:12,815 You made Keiko kill my son. It was all your idea 1154 01:42:23,504 --> 01:42:27,736 Wake up! 1155 01:42:32,212 --> 01:42:37,240 She's under sedation 1156 01:42:37,718 --> 01:42:40,118 Bust she must tell me where he is, 1157 01:42:40,187 --> 01:42:42,621 I must save him 1158 01:42:42,689 --> 01:42:44,213 Wake up! 1159 01:42:44,291 --> 01:42:48,193 They're all looking for our son 1160 01:43:15,455 --> 01:43:18,185 Keiko... 69974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.