All language subtitles for The.Longest.Promise.S01E09.2023.1080p.WEB-DL.AAC.H264-JKCT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,005 --> 00:00:18,725 ♪Your silhouette in the twilight's glow♪ 2 00:00:18,725 --> 00:00:22,405 ♪Awakens like snow, delicate and cold♪ 3 00:00:22,405 --> 00:00:29,765 ♪Within your gaze, countless destinies intertwine♪ 4 00:00:29,765 --> 00:00:33,805 ♪A lifetime, a world of illusion of just one person♪ 5 00:00:33,805 --> 00:00:37,365 ♪As moonlight shimmers♪ 6 00:00:37,365 --> 00:00:46,765 ♪Falling petals rest in my palm, it's your sacred promise♪ 7 00:00:46,765 --> 00:00:50,405 ♪Cultivating amidst the fleeting time of this mortal world♪ 8 00:00:50,405 --> 00:00:53,885 ♪To be as one, inseparable, like a shadow in rhyme♪ 9 00:00:54,085 --> 00:01:01,365 ♪Grant me a lifetime of enchanting sights♪ 10 00:01:01,565 --> 00:01:05,285 ♪I defy fate, turning it around♪ 11 00:01:05,285 --> 00:01:08,725 ♪Fearless of heavenly decree♪ 12 00:01:08,925 --> 00:01:16,125 ♪It is the courage that blooms for you, profound♪ 13 00:01:16,325 --> 00:01:19,925 ♪Unafraid of the destined trials♪ 14 00:01:20,125 --> 00:01:23,725 ♪I only wish to make a vow with you♪ 15 00:01:23,725 --> 00:01:34,925 ♪Like our initial encounter etched deep within my heart♪ 16 00:01:36,225 --> 00:01:38,885 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 17 00:01:38,905 --> 00:01:40,885 =The Longest Promise= (Adapted from "Zhu Yan" by Cang Yue) 18 00:01:40,885 --> 00:01:42,945 =The Longest Promise= =Episode 9= 19 00:02:06,360 --> 00:02:10,120 My husband and I were engulfed by Power of Chaos 20 00:02:11,120 --> 00:02:13,800 when we were traveling outside. 21 00:02:16,199 --> 00:02:17,719 And now, 22 00:02:17,960 --> 00:02:21,319 he has already passed away, 23 00:02:22,960 --> 00:02:27,000 leaving me alone in this place. 24 00:02:30,280 --> 00:02:34,000 It's been a really long while since I saw people. 25 00:02:43,879 --> 00:02:47,080 There are fierce delusional spirits 26 00:02:47,479 --> 00:02:49,240 roaming around here. 27 00:02:50,199 --> 00:02:51,039 You two, 28 00:02:51,159 --> 00:02:53,879 please go inside with me. 29 00:02:59,479 --> 00:03:00,879 Granny, be careful. 30 00:03:06,039 --> 00:03:07,159 Come on. 31 00:03:19,280 --> 00:03:20,080 Young people, 32 00:03:20,879 --> 00:03:22,319 you must be tired. 33 00:03:22,719 --> 00:03:24,599 Wipe off your sweat. 34 00:03:24,960 --> 00:03:26,560 Here, wipe off your sweat. 35 00:03:30,719 --> 00:03:31,719 Thank you, Granny. 36 00:03:33,039 --> 00:03:33,840 All right. 37 00:03:35,719 --> 00:03:39,599 I've been searching for a way out desperately 38 00:03:40,120 --> 00:03:42,240 for twenty years, 39 00:03:43,599 --> 00:03:45,479 but to no avail. 40 00:03:46,680 --> 00:03:48,840 Here, drink some water. 41 00:03:52,840 --> 00:03:54,719 Finally, I met you here today. 42 00:03:56,599 --> 00:04:01,240 You can keep me company from now on. 43 00:04:01,879 --> 00:04:02,639 Granny. 44 00:04:03,000 --> 00:04:03,680 Someone is waiting for us 45 00:04:03,839 --> 00:04:04,680 outside. 46 00:04:04,879 --> 00:04:05,759 Why don't you 47 00:04:05,920 --> 00:04:06,800 come with us? 48 00:04:07,199 --> 00:04:09,240 I don't see anything good out there. 49 00:04:10,079 --> 00:04:12,279 The gentleman next to you 50 00:04:12,560 --> 00:04:14,879 is someone with great ambition. 51 00:04:15,920 --> 00:04:17,519 This is the only place 52 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 where the two of you 53 00:04:19,240 --> 00:04:23,079 can stay together forever. 54 00:04:24,759 --> 00:04:26,160 And so, 55 00:04:26,560 --> 00:04:30,519 he'll only have his eyes fixated on you 56 00:04:30,879 --> 00:04:33,720 and no one else. 57 00:04:34,639 --> 00:04:37,160 Isn't that good? 58 00:04:40,800 --> 00:04:42,399 Granny, you have mistaken us. 59 00:04:42,759 --> 00:04:45,079 I'll never be with him forever. 60 00:04:45,639 --> 00:04:47,560 Staying just half a day beside him is boring enough. 61 00:04:52,360 --> 00:04:53,160 Right? 62 00:04:58,920 --> 00:04:59,879 She's right. 63 00:05:00,360 --> 00:05:01,240 We plan 64 00:05:01,680 --> 00:05:02,879 to stay here. 65 00:05:06,199 --> 00:05:07,319 Pardon? 66 00:05:11,600 --> 00:05:14,480 Don't be shy, young girl. 67 00:05:18,000 --> 00:05:19,040 It's exhausting 68 00:05:19,279 --> 00:05:20,160 after walking for a long time. 69 00:05:21,800 --> 00:05:24,000 Here, have a piece of pastry. 70 00:05:28,480 --> 00:05:29,439 It's better not 71 00:05:29,680 --> 00:05:30,959 to eat food from a stranger. 72 00:05:31,639 --> 00:05:32,439 Since we've decided 73 00:05:32,600 --> 00:05:33,959 to settle down here, 74 00:05:34,720 --> 00:05:36,639 she's not a stranger to us. 75 00:05:40,000 --> 00:05:40,920 Exactly. 76 00:05:40,959 --> 00:05:43,240 He's right. 77 00:05:45,240 --> 00:05:48,759 Come on, open wide. I'll feed you. 78 00:06:09,680 --> 00:06:10,680 You two 79 00:06:11,000 --> 00:06:13,800 will stay here with me for good. 80 00:06:30,040 --> 00:06:31,560 Rest assured. It's safe. 81 00:06:32,040 --> 00:06:32,879 They are all dust. 82 00:06:34,160 --> 00:06:34,839 She's a delusional spirit. 83 00:06:35,120 --> 00:06:36,480 We have to break her obsession 84 00:06:36,839 --> 00:06:38,199 to deal with her. 85 00:06:38,920 --> 00:06:40,560 Most people are cautious 86 00:06:40,879 --> 00:06:42,279 and her desire can't be satisfied. 87 00:06:42,720 --> 00:06:43,800 The more they reject her, 88 00:06:44,120 --> 00:06:44,959 the more obsessed she becomes, 89 00:06:45,279 --> 00:06:46,279 which arouses more anger in her. 90 00:06:48,319 --> 00:06:49,120 Why did you give me the pastry 91 00:06:49,439 --> 00:06:50,439 when you didn't eat it? 92 00:06:52,120 --> 00:06:53,079 There are no chopsticks here. 93 00:06:53,560 --> 00:06:54,600 I couldn't eat. 94 00:06:56,000 --> 00:06:57,240 Fine. 95 00:06:57,759 --> 00:06:59,519 You're the elegant one, and I'm uncivilized. 96 00:06:59,959 --> 00:07:01,199 I simply deserve to eat dirt. 97 00:07:02,600 --> 00:07:03,199 Exactly. 98 00:07:03,600 --> 00:07:05,319 Now that you've tasted the dirt 99 00:07:05,560 --> 00:07:06,399 and it's not delicious, 100 00:07:06,759 --> 00:07:08,480 why should I eat it, then? 101 00:07:09,639 --> 00:07:10,519 You! 102 00:07:14,800 --> 00:07:16,360 What a way 103 00:07:16,720 --> 00:07:17,879 you ruin my day. 104 00:07:26,639 --> 00:07:27,759 This is it. 105 00:07:32,185 --> 00:07:32,945 (The full moon wanes and overflowing water spills.) 106 00:07:32,945 --> 00:07:33,745 (Extreme resentment breeds wrath and death leads to a new life.) 107 00:07:35,079 --> 00:07:38,879 The full moon wanes and overflowing water spills. 108 00:07:39,879 --> 00:07:43,199 Extreme resentment breeds wrath and death leads to a new life. 109 00:07:43,959 --> 00:07:45,040 What does this mean? 110 00:07:46,160 --> 00:07:48,759 Greed, resentment and delusion. 111 00:07:49,240 --> 00:07:50,600 We've broken the three spirits. 112 00:07:50,720 --> 00:07:53,160 This should be the way to get out of this place. 113 00:07:55,279 --> 00:07:56,319 However, 114 00:07:56,680 --> 00:07:58,600 I haven't fathomed the underlying meaning. 115 00:08:00,120 --> 00:08:02,920 Have you ever thought that you'd 116 00:08:03,839 --> 00:08:05,480 be trapped inside here with me forever 117 00:08:06,000 --> 00:08:07,240 when you came in? 118 00:08:12,240 --> 00:08:13,040 Priest of Grand Preceptor. 119 00:08:13,399 --> 00:08:15,920 You're of noble status 120 00:08:16,199 --> 00:08:17,480 and with decent behavior. 121 00:08:18,279 --> 00:08:21,039 Yet you risk yourself in danger 122 00:08:21,240 --> 00:08:22,799 for a clumsy and reckless person like me, 123 00:08:24,840 --> 00:08:25,679 is it worth it? 124 00:08:31,080 --> 00:08:32,279 I'm talking to you. 125 00:08:37,919 --> 00:08:39,159 I don't have to answer that. 126 00:08:39,799 --> 00:08:42,919 Because we'll leave this place. 127 00:09:48,440 --> 00:09:50,080 Look, the exit. 128 00:09:52,440 --> 00:09:54,279 It is, and it's not. 129 00:09:56,639 --> 00:09:57,559 What do you mean? 130 00:10:04,080 --> 00:10:05,879 If I push you into that hole 131 00:10:06,360 --> 00:10:07,679 and sacrifice you to Power of Chaos, 132 00:10:08,240 --> 00:10:09,879 I can leave this place unscathed. 133 00:10:10,960 --> 00:10:11,720 What did you just say? 134 00:10:13,360 --> 00:10:14,240 I came here 135 00:10:14,799 --> 00:10:16,720 for the force of Chaos 136 00:10:16,960 --> 00:10:18,000 to aid my cultivation. 137 00:10:19,320 --> 00:10:20,799 So, you didn't mean 138 00:10:21,159 --> 00:10:22,279 to save me? 139 00:10:23,720 --> 00:10:26,200 Well, you should blame your own tough luck 140 00:10:26,399 --> 00:10:27,919 for being engulfed by the Power of Chaos. 141 00:10:28,600 --> 00:10:29,279 But 142 00:10:29,639 --> 00:10:31,159 you're a godsend to me. 143 00:10:35,679 --> 00:10:36,159 Anyway, it will be considered an accident 144 00:10:36,320 --> 00:10:37,360 if something happens to you 145 00:10:37,559 --> 00:10:40,159 during the disciple selection competition. 146 00:10:40,919 --> 00:10:41,840 Crimson King 147 00:10:42,120 --> 00:10:44,200 won't blame me. 148 00:10:55,240 --> 00:10:55,960 You must be lying. 149 00:10:56,639 --> 00:10:58,240 I've deceived you before, 150 00:10:58,840 --> 00:11:00,279 and I'm doing it again. 151 00:11:01,759 --> 00:11:03,639 You're so predictable. 152 00:11:04,120 --> 00:11:05,120 You... 153 00:11:07,440 --> 00:11:08,720 Either I push you down, 154 00:11:09,200 --> 00:11:11,720 or you jump down yourself. 155 00:11:12,159 --> 00:11:13,039 Either way, 156 00:11:13,200 --> 00:11:15,039 you're going to die. 157 00:11:40,200 --> 00:11:41,720 You always fool me, 158 00:11:43,120 --> 00:11:46,440 trick me, and look down upon me. 159 00:11:48,039 --> 00:11:51,440 I hate you. I hate you! 160 00:12:16,440 --> 00:12:18,039 How fantastic. 161 00:12:18,639 --> 00:12:21,279 How did you identify the way to leave this place? 162 00:12:24,360 --> 00:12:25,080 Isn't this 163 00:12:25,559 --> 00:12:27,120 all within your plan? 164 00:12:28,000 --> 00:12:30,519 The full moon wanes and overflowing water spills. 165 00:12:31,679 --> 00:12:34,600 Extreme resentment breeds wrath and death leads to a new life. 166 00:12:35,960 --> 00:12:37,039 The hole that's shrouded 167 00:12:37,200 --> 00:12:38,240 by immense resentment 168 00:12:38,559 --> 00:12:39,879 will only open 169 00:12:40,039 --> 00:12:42,000 for those who are vexed with extreme resentment. 170 00:12:42,720 --> 00:12:44,519 If I don't make her resent me, 171 00:12:44,840 --> 00:12:46,519 how could she turn the death end 172 00:12:46,960 --> 00:12:49,000 into an opportunity 173 00:12:49,200 --> 00:12:50,440 and return to the mortal world? 174 00:12:53,320 --> 00:12:54,960 But she'll never know 175 00:12:55,120 --> 00:12:56,720 your kind will 176 00:12:56,879 --> 00:12:57,879 when she jumped off here. 177 00:12:58,360 --> 00:13:00,440 When she's passing through the hole, 178 00:13:00,679 --> 00:13:02,519 she would only resent you, hate you, 179 00:13:02,679 --> 00:13:04,080 and curse you. 180 00:13:04,639 --> 00:13:07,039 Meanwhile, her strong resentment 181 00:13:07,200 --> 00:13:09,039 will consume you 182 00:13:09,200 --> 00:13:10,840 and trap you here. 183 00:13:11,039 --> 00:13:13,039 You'll end up being like me. 184 00:13:19,440 --> 00:13:20,200 Zhu Yan. 185 00:13:24,120 --> 00:13:24,759 Zhu Yan. 186 00:13:26,240 --> 00:13:26,879 Zhu Yan. 187 00:13:30,679 --> 00:13:31,720 Qing Gang. 188 00:13:37,679 --> 00:13:38,600 Where am I? 189 00:13:39,360 --> 00:13:40,240 Qianyue Peak. 190 00:13:43,080 --> 00:13:44,200 How long has it been? 191 00:13:44,840 --> 00:13:45,720 Half an hour. 192 00:13:46,840 --> 00:13:48,240 The black mist engulfed you. 193 00:13:48,759 --> 00:13:49,879 But how did you manage to get out of that? 194 00:13:53,720 --> 00:13:56,600 One day inside the hole is a moment in the world. 195 00:13:57,759 --> 00:13:59,320 I'm still alive. 196 00:14:06,320 --> 00:14:07,440 Once she realized 197 00:14:07,960 --> 00:14:09,120 that you did that 198 00:14:09,279 --> 00:14:10,639 to save her 199 00:14:11,039 --> 00:14:13,399 but ended up being killed by her resentment, 200 00:14:13,799 --> 00:14:16,000 she'll be in pieces. 201 00:14:16,240 --> 00:14:18,919 And that's what I'm looking forward to. 202 00:14:26,054 --> 00:14:28,600 What? A benign thought? 203 00:14:29,320 --> 00:14:30,279 I've never seen 204 00:14:30,480 --> 00:14:32,440 someone harbored a benign thought 205 00:14:32,600 --> 00:14:34,480 when they jumped through the Hole of Life and Death. 206 00:14:35,039 --> 00:14:36,120 When did you 207 00:14:36,279 --> 00:14:37,480 hint at her? 208 00:14:38,320 --> 00:14:40,639 The entire place is under your control. 209 00:14:40,960 --> 00:14:42,159 I have no chance 210 00:14:42,320 --> 00:14:43,399 to tell her about this. 211 00:14:44,320 --> 00:14:45,080 You said 212 00:14:45,519 --> 00:14:46,320 that her feelings 213 00:14:46,600 --> 00:14:48,000 stem from me 214 00:14:48,320 --> 00:14:49,840 and will backfire on me. 215 00:14:50,240 --> 00:14:51,240 To your surprise, 216 00:14:51,600 --> 00:14:52,799 it's a benign thought she holds. 217 00:14:53,600 --> 00:14:55,480 Probably she has discerned 218 00:14:55,480 --> 00:14:56,200 my real intention. 219 00:14:58,320 --> 00:14:59,480 Be it the Crown Prince 220 00:14:59,480 --> 00:15:00,639 or Priest of Grand Preceptor, 221 00:15:00,879 --> 00:15:02,440 she has never doubted me. 222 00:15:04,200 --> 00:15:05,000 I'm not good at gambling, 223 00:15:05,480 --> 00:15:07,639 but my bet didn't fail me today. 224 00:15:13,559 --> 00:15:14,200 At that time, 225 00:15:14,759 --> 00:15:15,960 he was trying to save me. 226 00:15:16,679 --> 00:15:17,639 I guessed it right. 227 00:15:18,639 --> 00:15:19,799 Either I push you down 228 00:15:20,399 --> 00:15:23,039 or you jump down yourself. 229 00:15:23,600 --> 00:15:24,440 Either way, 230 00:15:24,600 --> 00:15:25,919 you're going to die. 231 00:15:27,559 --> 00:15:29,320 You always fool me, 232 00:15:30,240 --> 00:15:34,039 trick me, and look down upon me. 233 00:15:35,480 --> 00:15:36,240 I hate you. 234 00:15:37,440 --> 00:15:39,039 I hate you! 235 00:15:47,480 --> 00:15:48,320 (Strangely,) 236 00:15:48,840 --> 00:15:50,639 (I'm still not convinced) 237 00:15:50,840 --> 00:15:52,080 (that you'd do that to me.) 238 00:15:55,559 --> 00:15:57,440 If so, how will you escape? 239 00:15:59,080 --> 00:16:01,320 Where are you now? 240 00:16:01,639 --> 00:16:02,240 Zhu Yan. 241 00:16:03,399 --> 00:16:04,919 What's wrong with you, Zhu Yan? 242 00:16:06,240 --> 00:16:07,360 We must set off 243 00:16:07,919 --> 00:16:08,600 right now 244 00:16:08,799 --> 00:16:09,639 for the Jade Bone. 245 00:16:09,960 --> 00:16:10,679 I thought joining Jiuyi Mountain 246 00:16:10,840 --> 00:16:11,799 was against your will. 247 00:16:12,159 --> 00:16:13,240 Why are you so eager now? 248 00:16:14,080 --> 00:16:15,000 (Maybe the Jade Bone) 249 00:16:15,279 --> 00:16:16,519 (can find its owner.) 250 00:16:17,240 --> 00:16:19,039 Stop asking. We should go now. 251 00:16:27,679 --> 00:16:28,279 Your Supreme Majesty. 252 00:16:29,480 --> 00:16:31,559 Is it worth risking your life 253 00:16:32,240 --> 00:16:33,600 to save a mere princess? 254 00:16:34,000 --> 00:16:36,639 Lang Gan, Emperor Xingzun, was once the great invincible 255 00:16:37,320 --> 00:16:39,440 and even failed to get the upper hand 256 00:16:40,000 --> 00:16:41,919 while mired in the Chaos. 257 00:16:42,480 --> 00:16:44,679 But you just went into it 258 00:16:44,879 --> 00:16:45,919 without hesitation. 259 00:16:46,519 --> 00:16:47,440 I wouldn't have interfered 260 00:16:47,720 --> 00:16:48,919 if it had been a natural disaster. 261 00:16:49,360 --> 00:16:50,080 But the Power of Chaos 262 00:16:50,320 --> 00:16:51,559 was coming after Qiong Qi. 263 00:16:51,880 --> 00:16:52,720 And someone 264 00:16:53,079 --> 00:16:54,039 deliberately provoked Qiong Qi 265 00:16:54,240 --> 00:16:55,319 to attack them. 266 00:16:55,880 --> 00:16:57,160 I just couldn't turn a blind eye. 267 00:16:57,480 --> 00:16:58,880 That's my plan. 268 00:17:02,039 --> 00:17:02,799 Qing Gang 269 00:17:04,039 --> 00:17:05,319 is sent by the Consort Qing 270 00:17:05,759 --> 00:17:06,359 to spy on you 271 00:17:06,519 --> 00:17:07,599 with the intention to kill you. 272 00:17:08,720 --> 00:17:11,640 I'll never let him off the hook. 273 00:17:12,400 --> 00:17:13,920 He's not your match, 274 00:17:14,559 --> 00:17:16,200 but the Azure Clan has exceptional poisoning skills. 275 00:17:17,200 --> 00:17:18,519 You won't know 276 00:17:18,839 --> 00:17:19,880 what trap he set against you 277 00:17:20,240 --> 00:17:21,839 when he's in the mountain. 278 00:17:22,359 --> 00:17:23,799 I wouldn't know 279 00:17:24,079 --> 00:17:25,160 if Qing Gang intended to kill me. 280 00:17:26,079 --> 00:17:27,559 But if I hadn't saved them, 281 00:17:27,839 --> 00:17:28,759 kin of all six Clans 282 00:17:29,000 --> 00:17:31,519 might lose their lives here. 283 00:17:31,759 --> 00:17:33,000 Ever since the founding of Jiuyi Mountain, 284 00:17:33,200 --> 00:17:34,319 there was no such tragedy happened 285 00:17:34,519 --> 00:17:35,119 during 286 00:17:35,319 --> 00:17:36,759 the disciple selection competition. 287 00:17:37,200 --> 00:17:38,400 If such horrendous accidents were to occur 288 00:17:38,599 --> 00:17:40,160 as soon as I ascend as the Priest of Grand Preceptor, 289 00:17:40,359 --> 00:17:41,839 how would I 290 00:17:42,039 --> 00:17:43,000 take in disciples in the future? 291 00:17:43,200 --> 00:17:44,160 Nonsense. 292 00:17:45,799 --> 00:17:47,519 The lives of the two aren't 293 00:17:47,720 --> 00:17:49,480 even half as precious as yours. 294 00:17:50,200 --> 00:17:51,519 Even if something happens, 295 00:17:52,039 --> 00:17:53,160 don't worry. 296 00:17:53,559 --> 00:17:54,559 I assure you 297 00:17:55,079 --> 00:17:56,680 that no one will make a squeak. 298 00:17:57,440 --> 00:17:58,200 Your Supreme Majesty. 299 00:17:58,720 --> 00:18:01,200 We cultivate to protect all beings. 300 00:18:01,440 --> 00:18:03,319 We can't take people's lives lightly. 301 00:18:03,519 --> 00:18:06,119 If you want me to diverge from the teaching 302 00:18:06,319 --> 00:18:07,720 and become a degenerate person, 303 00:18:09,240 --> 00:18:11,559 I'm not going to take in disciples. 304 00:18:27,839 --> 00:18:28,559 Fine. 305 00:18:30,839 --> 00:18:31,680 I compromise. 306 00:18:32,559 --> 00:18:34,240 I won't interfere with you in choosing the disciple. 307 00:18:34,759 --> 00:18:35,599 However, 308 00:18:37,160 --> 00:18:39,519 you spoke steadfastly just now. 309 00:18:39,680 --> 00:18:42,039 I begin to be dubious about something. 310 00:18:44,480 --> 00:18:46,359 Have you met Zhu Yan 311 00:18:47,200 --> 00:18:49,000 before this? 312 00:18:50,519 --> 00:18:54,160 And that convinces me why you saved her without hesitation. 313 00:18:55,000 --> 00:18:56,039 You have overthought. 314 00:18:56,720 --> 00:18:58,799 I have never met Zhu Yan. 315 00:18:59,000 --> 00:19:00,279 Besides, given her aptitude, 316 00:19:00,720 --> 00:19:01,480 I doubt I'll let her stay 317 00:19:01,640 --> 00:19:02,480 in the mountain 318 00:19:02,720 --> 00:19:03,960 and teach her. 319 00:19:12,440 --> 00:19:13,079 Ying, 320 00:19:18,319 --> 00:19:19,480 I know 321 00:19:20,720 --> 00:19:22,000 you harbor a kind heart 322 00:19:22,359 --> 00:19:24,559 and don't want others to suffer for you. 323 00:19:26,240 --> 00:19:27,680 But you should know 324 00:19:30,279 --> 00:19:32,079 that if you've met her before, 325 00:19:33,640 --> 00:19:35,880 she would be that cursed lady who will do harm to you. 326 00:19:39,480 --> 00:19:42,759 I won't allow her to live. 327 00:19:44,200 --> 00:19:47,039 So, I believe 328 00:19:48,119 --> 00:19:50,200 you won't keep her in the mountain. 329 00:19:50,720 --> 00:19:51,599 Right? 330 00:19:54,559 --> 00:19:57,079 Since my explanation 331 00:19:57,400 --> 00:19:59,000 isn't going to put your worries to rest, 332 00:19:59,759 --> 00:20:02,920 I will do whatever you say. 333 00:20:25,775 --> 00:20:29,962 (Qianyue Peak, Jiuyi Mountain) 334 00:20:42,119 --> 00:20:44,200 (His artifact is moving freely.) 335 00:20:44,480 --> 00:20:45,880 (Probably he has already escaped) 336 00:20:46,119 --> 00:20:47,720 (from the Power of Chaos by now.) 337 00:20:50,559 --> 00:20:52,640 Qing Gang, please. 338 00:20:53,599 --> 00:20:54,839 Both of us arrived at the peak at the same time. 339 00:20:55,200 --> 00:20:56,400 After retrieving the Jade Bone, 340 00:20:56,880 --> 00:20:57,400 let's have 341 00:20:57,559 --> 00:20:58,640 a fair and open competition. 342 00:20:59,000 --> 00:21:00,079 You don't have to hold back. 343 00:21:01,160 --> 00:21:03,119 Xuelu, walk slowly. 344 00:21:12,039 --> 00:21:12,640 Yan. 345 00:21:24,759 --> 00:21:25,559 Yan. 346 00:21:36,400 --> 00:21:37,880 (Why didn't Bai Xuelu be bounced back?) 347 00:21:40,960 --> 00:21:41,599 (This enchantment) 348 00:21:41,799 --> 00:21:43,039 (is set by the person on my side.) 349 00:21:43,319 --> 00:21:44,319 (The Jade Bone is mine.) 350 00:21:54,200 --> 00:21:55,839 (The first team to reach the top of the hill) 351 00:21:56,000 --> 00:21:56,759 (and take this Jade Bone,) 352 00:21:57,079 --> 00:21:58,119 (the winner of that team) 353 00:21:58,357 --> 00:21:59,238 (will be the first disciple) 354 00:21:59,440 --> 00:22:00,599 (of Jiuyi Mountain in the future.) 355 00:22:00,880 --> 00:22:01,400 (Drats!) 356 00:22:01,400 --> 00:22:02,440 (I've forgotten the enchantment) 357 00:22:02,480 --> 00:22:03,359 (set by the Priest.) 358 00:22:32,319 --> 00:22:33,079 Xuelu. 359 00:22:40,880 --> 00:22:41,759 Xuelu. 360 00:23:13,920 --> 00:23:14,839 Xuelu. 361 00:23:21,920 --> 00:23:22,640 Xuelu. 362 00:23:22,640 --> 00:23:23,480 Bai Xuelu! 363 00:23:24,599 --> 00:23:25,799 Xuelu! 364 00:23:26,240 --> 00:23:27,319 Princess Xuelu! 365 00:23:32,559 --> 00:23:33,279 Bai Xuelu! 366 00:23:33,559 --> 00:23:35,000 Everything is initiated by the Jade Bone. 367 00:23:35,359 --> 00:23:36,480 Destroy it now. 368 00:23:36,680 --> 00:23:38,000 No, the Jade Bone is mine. 369 00:23:38,759 --> 00:23:40,079 I'll be the first disciple. 370 00:23:40,359 --> 00:23:42,240 I'm not going to let go of it, no matter what. 371 00:23:43,039 --> 00:23:44,839 Xuelu, please let go of it. 372 00:23:49,720 --> 00:23:50,359 Qing Gang. 373 00:23:50,759 --> 00:23:51,279 Qing Gang. 374 00:24:29,400 --> 00:24:30,160 Xuelu. 375 00:24:32,519 --> 00:24:33,279 Xuelu. 376 00:24:38,319 --> 00:24:39,079 Xueying. 377 00:24:45,200 --> 00:24:45,680 Bai Xuelu. 378 00:24:45,920 --> 00:24:47,480 Destroy the Jade Bone now. 379 00:24:47,759 --> 00:24:49,200 You're dragging everyone down. 380 00:24:49,480 --> 00:24:51,160 Don't you ever think of taking this from me. 381 00:24:51,319 --> 00:24:52,799 Do you hear yourself? 382 00:24:53,079 --> 00:24:54,640 You're killing yourself. 383 00:24:55,359 --> 00:24:56,279 Even so, 384 00:24:56,799 --> 00:24:58,440 I'm willing to die with the Jade Bone. 385 00:24:58,799 --> 00:25:00,079 Bai Xuelu. 386 00:25:03,680 --> 00:25:04,839 Xuelu. 387 00:25:17,920 --> 00:25:19,079 Yan. 388 00:26:01,079 --> 00:26:03,279 It was just an illusion. 389 00:26:19,880 --> 00:26:20,480 I got it. 390 00:26:21,359 --> 00:26:22,640 This is the second assessment, wisdom. 391 00:26:23,000 --> 00:26:23,480 Yan. 392 00:26:23,960 --> 00:26:25,359 You'd rather destroy the Jade Bone 393 00:26:25,519 --> 00:26:26,079 and sacrifice yourself 394 00:26:26,240 --> 00:26:27,160 to save us. 395 00:26:27,599 --> 00:26:28,519 This is a great kindness. 396 00:26:29,079 --> 00:26:30,440 Great kindness is wisdom. 397 00:26:30,920 --> 00:26:31,799 Priest of Grand Preceptor is looking 398 00:26:32,000 --> 00:26:32,640 for a kind person 399 00:26:32,799 --> 00:26:33,960 as his first disciple. 400 00:26:34,599 --> 00:26:35,680 And the Jade Bone chose you. 401 00:26:35,960 --> 00:26:37,119 Congratulations, Yan. 402 00:26:42,599 --> 00:26:43,799 I got the Jade Bone first. 403 00:26:44,519 --> 00:26:45,319 Give it back to me. 404 00:26:46,640 --> 00:26:47,559 Why should I? 405 00:26:48,160 --> 00:26:49,359 Judging from your aptitude and character, 406 00:26:49,599 --> 00:26:50,160 you're not qualified 407 00:26:50,319 --> 00:26:51,559 to be the first disciple of the Priest. 408 00:26:52,400 --> 00:26:53,240 Qing Gang got injured 409 00:26:53,400 --> 00:26:54,400 because of you. 410 00:26:54,920 --> 00:26:56,799 Qing Gang should have the Jade Bone instead. 411 00:26:59,240 --> 00:27:00,000 Give it to me. 412 00:27:19,240 --> 00:27:20,000 Xueying. 413 00:27:54,759 --> 00:27:55,319 Are you all right? 414 00:27:59,039 --> 00:28:00,240 Where are Xuelu and General Qing? 415 00:28:01,119 --> 00:28:03,119 Princess Xuelu, hang in there. 416 00:28:06,480 --> 00:28:06,880 Xuelu. 417 00:28:07,000 --> 00:28:07,680 Bai Xuelu. 418 00:28:08,920 --> 00:28:09,799 Hold on tight. 419 00:28:12,119 --> 00:28:12,799 Xuelu. 420 00:28:17,599 --> 00:28:18,559 This is foolish. 421 00:28:34,119 --> 00:28:35,319 (He escaped from the Power of Chaos.) 422 00:28:35,960 --> 00:28:37,119 (After the ceremony ends,) 423 00:28:37,319 --> 00:28:38,839 (I'll leave without worries.) 424 00:28:39,039 --> 00:28:39,920 According to the rules of the competition, 425 00:28:41,119 --> 00:28:42,839 anyone who managed to reach Qianyue Peak 426 00:28:43,039 --> 00:28:44,279 is eligible to join Jiuyi Mountain 427 00:28:44,640 --> 00:28:45,799 and become the nominal disciple 428 00:28:46,000 --> 00:28:46,799 of the Priest of Grand Preceptor 429 00:28:47,440 --> 00:28:49,680 and study magic techniques for one month. 430 00:28:52,119 --> 00:28:53,160 Yes. 431 00:28:53,359 --> 00:28:55,000 Thank you, Priest of Grand Preceptor. 432 00:28:55,960 --> 00:28:58,000 The winner of the first team that obtained the Jade Bone 433 00:28:58,200 --> 00:29:00,160 will be taken in as the Priest's first disciple 434 00:29:00,960 --> 00:29:02,960 and is allowed to stay 435 00:29:03,200 --> 00:29:04,519 to learn from the Priest of Grand Preceptor 436 00:29:04,759 --> 00:29:06,839 after the one-month period. 437 00:29:23,160 --> 00:29:24,039 I have limited abilities 438 00:29:24,319 --> 00:29:25,480 for this position. 439 00:29:25,960 --> 00:29:27,839 I'll withdraw from the candidate of the Priest's first disciple. 440 00:29:28,119 --> 00:29:28,920 Xueying. 441 00:29:29,799 --> 00:29:30,640 In this case, 442 00:29:31,200 --> 00:29:32,240 Bai Xuelu 443 00:29:32,519 --> 00:29:33,759 will be my first disciple. 444 00:29:34,440 --> 00:29:36,559 I, Xuelu, am grateful for your grace. 445 00:29:36,839 --> 00:29:37,599 Hold on. 446 00:29:40,279 --> 00:29:41,559 Greetings, High Priest. 447 00:29:41,559 --> 00:29:42,400 Your Supreme Majesty. 448 00:29:51,359 --> 00:29:52,839 I have a different opinion. 449 00:29:53,079 --> 00:29:53,960 Princess Zhu Yan 450 00:29:54,720 --> 00:29:56,559 gave up on the Jade Bone that was within her reach 451 00:29:56,880 --> 00:29:58,839 to save her friends. 452 00:29:59,640 --> 00:30:01,920 Besides, she wasn't equipped with any tools in the mountain 453 00:30:02,160 --> 00:30:03,519 and she drove Qiong Qi away. 454 00:30:04,000 --> 00:30:05,720 She's brave and wise, 455 00:30:06,079 --> 00:30:07,039 and she shouldn't be passed over. 456 00:30:13,279 --> 00:30:15,240 I wonder what you say. 457 00:30:21,319 --> 00:30:22,240 I know 458 00:30:23,480 --> 00:30:24,799 you harbor a kind heart 459 00:30:25,160 --> 00:30:27,200 and don't want others to suffer for you. 460 00:30:28,279 --> 00:30:30,000 If you have met with her before, 461 00:30:31,559 --> 00:30:33,880 she'd be that cursed lady who will do harm to you. 462 00:30:34,359 --> 00:30:37,720 I won't allow her to live. 463 00:30:38,920 --> 00:30:41,880 So, I believe 464 00:30:43,000 --> 00:30:45,279 you won't keep her in the mountain. 465 00:30:48,680 --> 00:30:50,039 You're right, Your Supreme Majesty. 466 00:30:50,519 --> 00:30:51,680 I had poor judgment. 467 00:30:52,319 --> 00:30:53,440 In this case, 468 00:30:53,920 --> 00:30:55,799 I'll take Princess Zhu Yan 469 00:30:56,000 --> 00:30:57,279 as my first disciple 470 00:30:57,680 --> 00:30:59,240 and teach her magic techniques. 471 00:31:05,839 --> 00:31:06,759 It's stipulated 472 00:31:07,440 --> 00:31:08,599 that the winner is the one who retrieved the Jade Bone. 473 00:31:08,759 --> 00:31:10,000 Don't change the rule easily. 474 00:31:10,240 --> 00:31:11,240 This is not a child's play. 475 00:31:12,559 --> 00:31:13,319 How about this? 476 00:31:14,000 --> 00:31:15,640 You don't have to take in the disciple as of now. 477 00:31:15,839 --> 00:31:17,000 You may take some time 478 00:31:17,240 --> 00:31:17,880 to observe 479 00:31:18,000 --> 00:31:19,440 their character and aptitude 480 00:31:19,799 --> 00:31:21,279 and select your first disciple 481 00:31:21,519 --> 00:31:23,400 after the one-month learning. 482 00:31:24,039 --> 00:31:25,839 And this will be impartial 483 00:31:26,000 --> 00:31:27,119 and rightful. 484 00:31:27,599 --> 00:31:28,519 How does that sound? 485 00:31:31,599 --> 00:31:32,759 I obey you, Your Supreme Majesty. 486 00:31:38,480 --> 00:31:41,160 Thank you, High Priest. Thank you, Priest. 487 00:31:41,559 --> 00:31:42,559 Grant them immortal tokens. 488 00:32:01,599 --> 00:32:02,519 (Use this brush) 489 00:32:02,680 --> 00:32:03,880 (to verify the identity of the Priest.) 490 00:32:04,279 --> 00:32:06,599 (If he turns out to be the Crown Prince, exterminate him.) 491 00:32:07,079 --> 00:32:08,160 (The destiny of the Azure Clan) 492 00:32:08,359 --> 00:32:09,960 (falls on your shoulders.) 493 00:32:38,960 --> 00:32:39,480 Yuan. 494 00:32:39,720 --> 00:32:41,319 It must be boring waiting down the mountain. 495 00:32:41,559 --> 00:32:42,559 Why did you come down? 496 00:32:42,839 --> 00:32:44,200 Did you pass the selection? 497 00:32:45,799 --> 00:32:46,960 Cut that off. 498 00:32:48,160 --> 00:32:48,960 These Chinese's rings 499 00:32:49,279 --> 00:32:50,680 are interlocking. 500 00:32:51,680 --> 00:32:52,839 But what I've encountered 501 00:32:53,200 --> 00:32:54,519 was more complicated. 502 00:32:54,799 --> 00:32:55,680 Care to share? 503 00:32:55,960 --> 00:32:56,799 You know what, 504 00:32:57,200 --> 00:32:57,920 the Lord Immortal Official 505 00:32:58,000 --> 00:32:58,799 I ran into before 506 00:32:59,000 --> 00:33:00,400 is the new Priest of Grand Preceptor. 507 00:33:02,599 --> 00:33:03,240 Are you surprised 508 00:33:03,480 --> 00:33:04,839 when you hear this too? 509 00:33:06,920 --> 00:33:08,720 So, what's your next plan? 510 00:33:10,480 --> 00:33:12,240 I passed the preliminary selection 511 00:33:12,440 --> 00:33:13,559 by accident. 512 00:33:14,359 --> 00:33:15,960 But I won't... 513 00:33:17,920 --> 00:33:18,559 I don't want 514 00:33:18,720 --> 00:33:19,640 to become his disciple. 515 00:33:24,519 --> 00:33:26,319 Are you all right, Yuan? 516 00:33:29,559 --> 00:33:30,240 I'm fine. 517 00:33:31,079 --> 00:33:33,319 Perhaps I'm tired lately. 518 00:33:37,039 --> 00:33:37,640 Yuan. 519 00:33:37,960 --> 00:33:39,920 I've learned 520 00:33:40,079 --> 00:33:40,720 a soul-soothing magic technique 521 00:33:40,880 --> 00:33:42,119 from Jiuyi Mountain. 522 00:33:42,359 --> 00:33:43,680 Let me try it out on you. 523 00:34:12,519 --> 00:34:13,559 What's this? 524 00:34:15,840 --> 00:34:16,679 The water realm. 525 00:34:17,880 --> 00:34:19,199 I've never thought of seeing it again 526 00:34:19,519 --> 00:34:21,159 in my life. 527 00:34:23,199 --> 00:34:24,039 This... 528 00:34:24,360 --> 00:34:25,760 How did it emerge from the air? 529 00:34:26,679 --> 00:34:28,000 When a foreign spiritual power 530 00:34:28,360 --> 00:34:29,679 penetrates merfolk's scales, 531 00:34:30,320 --> 00:34:32,519 a transient illusion will manifest, 532 00:34:32,920 --> 00:34:34,079 namely, the Mirage Spell. 533 00:34:36,440 --> 00:34:37,400 Inside it, 534 00:34:38,320 --> 00:34:39,960 one can feel the water flowing. 535 00:34:40,760 --> 00:34:42,000 But it's a hallucination, 536 00:34:43,280 --> 00:34:44,599 so they won't drown. 537 00:34:51,679 --> 00:34:53,039 This is amazing. 538 00:35:16,000 --> 00:35:16,639 Is this your first time 539 00:35:16,800 --> 00:35:17,719 seeing the Mirage Spell? 540 00:35:18,159 --> 00:35:18,719 Certainly. 541 00:35:20,079 --> 00:35:20,960 I don't allow anyone 542 00:35:21,079 --> 00:35:21,880 to touch my scale. 543 00:35:22,960 --> 00:35:23,679 Do you? 544 00:35:24,719 --> 00:35:25,719 You don't believe it? 545 00:35:26,880 --> 00:35:28,960 The Water Thrust is a weapon 546 00:35:29,119 --> 00:35:30,480 that comes along when merfolks are born. 547 00:35:30,760 --> 00:35:31,599 It only comes to being 548 00:35:31,760 --> 00:35:32,800 as the Mirage Spell 549 00:35:33,000 --> 00:35:34,280 first manifests. 550 00:35:35,159 --> 00:35:36,159 And this Water Thrust 551 00:35:36,920 --> 00:35:38,440 is created by you. 552 00:35:39,920 --> 00:35:40,960 If that's the case, 553 00:35:41,320 --> 00:35:43,320 this thrust is now yours. 554 00:35:44,000 --> 00:35:46,280 Also, I hope I'm the first one 555 00:35:46,519 --> 00:35:47,199 and the last 556 00:35:47,400 --> 00:35:49,119 to see your Mirage Spell. 557 00:36:08,639 --> 00:36:09,440 Princess. 558 00:37:12,119 --> 00:37:12,920 I'm sorry. 559 00:37:14,199 --> 00:37:14,960 Yao Yi. 560 00:37:16,199 --> 00:37:17,679 I have no clue 561 00:37:19,559 --> 00:37:21,400 why I can't refuse Princess. 562 00:37:30,039 --> 00:37:31,400 I don't want to disappoint her. 563 00:37:34,559 --> 00:37:35,960 Thank you, Yuan. 564 00:37:36,320 --> 00:37:38,079 I wanted to solve your trouble, 565 00:37:38,440 --> 00:37:39,079 but it ended up 566 00:37:39,239 --> 00:37:40,599 that you comforted me again. 567 00:37:42,079 --> 00:37:43,000 I did feel calm 568 00:37:43,320 --> 00:37:45,159 and have a peaceful mind 569 00:37:45,400 --> 00:37:46,280 in the water. 570 00:37:46,880 --> 00:37:47,440 And I came around 571 00:37:47,599 --> 00:37:48,679 to something that annoys me. 572 00:37:49,519 --> 00:37:50,480 Human feelings 573 00:37:50,679 --> 00:37:52,000 are like the flow of water. 574 00:37:52,679 --> 00:37:54,119 They can't be forcibly controlled. 575 00:37:54,400 --> 00:37:55,519 They should go the way 576 00:37:55,719 --> 00:37:56,719 based on their will. 577 00:37:57,000 --> 00:37:58,480 And that's freedom. 578 00:37:58,800 --> 00:38:00,639 Feelings are like the flow of water. 579 00:38:02,079 --> 00:38:03,800 So, I must follow 580 00:38:03,960 --> 00:38:04,719 my inner voice. 581 00:38:05,000 --> 00:38:06,480 I'll express my gratitude to the Priest. 582 00:38:07,360 --> 00:38:08,880 Regardless of what upsetting words 583 00:38:09,039 --> 00:38:10,000 he has said to me, 584 00:38:10,320 --> 00:38:11,800 he saved my life 585 00:38:12,079 --> 00:38:13,320 this time. 586 00:38:14,800 --> 00:38:16,880 Although I'm reluctant 587 00:38:17,079 --> 00:38:18,360 to return to Jiuyi Mountain, 588 00:38:18,760 --> 00:38:19,719 I still have to do 589 00:38:19,920 --> 00:38:21,079 what must be done. 590 00:38:21,480 --> 00:38:23,400 He saved you? Are you all right? 591 00:38:23,800 --> 00:38:24,599 I didn't know the selection 592 00:38:24,800 --> 00:38:25,800 could be so dangerous. 593 00:38:26,079 --> 00:38:27,920 No, it's nothing. 594 00:38:28,119 --> 00:38:28,679 Yuan. 595 00:38:28,880 --> 00:38:30,639 The danger is over. 596 00:38:31,000 --> 00:38:32,800 I'm now going back to the mountain. 597 00:38:33,000 --> 00:38:33,559 You should 598 00:38:33,719 --> 00:38:34,960 take care of yourself too. 599 00:38:35,400 --> 00:38:36,880 After I offer my gratitude to him, 600 00:38:37,039 --> 00:38:38,000 I'll come back. 601 00:38:39,119 --> 00:38:40,760 Princess... 602 00:38:50,480 --> 00:38:51,280 That cursed lady 603 00:38:51,519 --> 00:38:53,280 is staying for lessons? 604 00:38:53,679 --> 00:38:54,159 I shouldn't have 605 00:38:54,320 --> 00:38:55,159 let her off. 606 00:38:55,679 --> 00:38:56,159 Because of me, 607 00:38:56,280 --> 00:38:57,199 she even teamed up with Qing Gang. 608 00:38:57,719 --> 00:38:59,239 Otherwise, she wouldn't have 609 00:38:59,400 --> 00:39:00,360 arrived at the peak 610 00:39:00,599 --> 00:39:01,639 after you took her out of the Power of Chaos. 611 00:39:03,719 --> 00:39:05,400 I bitterly regretted it now. 612 00:39:05,599 --> 00:39:06,400 I'm so regretful 613 00:39:06,679 --> 00:39:08,679 that I have more wrinkles now. 614 00:39:13,960 --> 00:39:14,440 If you were to die 615 00:39:14,599 --> 00:39:15,880 in the hand of that girl, 616 00:39:16,159 --> 00:39:17,599 I wouldn't have anyone 617 00:39:17,800 --> 00:39:19,239 to display my dashing looks to. 618 00:39:20,719 --> 00:39:21,440 Forget it. 619 00:39:22,559 --> 00:39:23,480 I won't bother 620 00:39:24,480 --> 00:39:25,719 to smooth the wrinkles out. 621 00:39:26,599 --> 00:39:27,320 In about a month, 622 00:39:27,679 --> 00:39:28,679 she'll leave. 623 00:39:29,639 --> 00:39:31,000 But the High Priest said 624 00:39:31,280 --> 00:39:32,599 she'd be your first disciple. 625 00:39:33,360 --> 00:39:33,960 Because 626 00:39:34,119 --> 00:39:35,159 he's dubious about 627 00:39:35,320 --> 00:39:36,280 why I saved her 628 00:39:36,559 --> 00:39:37,840 and said that purposely before me. 629 00:39:38,400 --> 00:39:39,599 And hence, I agreed. 630 00:39:40,039 --> 00:39:40,760 And you saw that, 631 00:39:41,079 --> 00:39:42,599 he went back on his word immediately. 632 00:39:43,320 --> 00:39:44,960 What if 633 00:39:45,119 --> 00:39:46,000 such miraculous things happen 634 00:39:46,199 --> 00:39:46,800 that Zhu Yan 635 00:39:46,960 --> 00:39:48,119 becomes your first disciple? 636 00:39:48,440 --> 00:39:49,239 I must say, 637 00:39:49,639 --> 00:39:51,320 I think you treated her 638 00:39:51,760 --> 00:39:53,039 slightly differently... 639 00:39:53,239 --> 00:39:54,079 Concerning her aptitude, 640 00:39:54,440 --> 00:39:54,880 she's far from 641 00:39:55,039 --> 00:39:56,199 being my first disciple. 642 00:39:57,239 --> 00:39:58,199 Indeed. 643 00:40:00,280 --> 00:40:01,880 Crimson Clan is in the back of beyond. 644 00:40:02,480 --> 00:40:03,760 Even though the Crimson King 645 00:40:03,920 --> 00:40:05,519 hired mages with a handsome reward, 646 00:40:05,760 --> 00:40:07,000 they wouldn't stay long either. 647 00:40:07,400 --> 00:40:07,920 The most they do 648 00:40:08,039 --> 00:40:09,280 is to briefly teach her 649 00:40:09,559 --> 00:40:11,039 a few moves. 650 00:40:12,519 --> 00:40:14,880 Her strength may be decent in the Western Huang. 651 00:40:15,199 --> 00:40:16,199 But compared 652 00:40:16,440 --> 00:40:18,360 to the other Six Clans of Kongsang, 653 00:40:18,679 --> 00:40:20,639 she's barely 654 00:40:20,920 --> 00:40:22,239 an amateur. 655 00:40:23,400 --> 00:40:24,119 Yes. 656 00:40:24,320 --> 00:40:27,679 Me? An amateur? 657 00:40:29,239 --> 00:40:30,519 How dare they demean me! 658 00:40:35,519 --> 00:40:36,000 Forget it. 659 00:40:36,440 --> 00:40:37,360 I only came here 660 00:40:37,519 --> 00:40:38,519 to speak my true mind. 661 00:40:38,719 --> 00:40:39,960 It doesn't matter how you see me. 662 00:40:46,159 --> 00:40:46,880 Why are you here? 663 00:40:47,320 --> 00:40:48,760 I came to ask 664 00:40:49,039 --> 00:40:49,800 how did you 665 00:40:49,960 --> 00:40:51,119 escape from the Power of Chaos. 666 00:40:52,519 --> 00:40:54,400 I manage to get off the place 667 00:40:54,800 --> 00:40:56,079 when you discerned my intention. 668 00:40:56,719 --> 00:40:57,760 If I didn't realize 669 00:40:57,920 --> 00:40:59,400 that you were saving me, 670 00:41:00,079 --> 00:41:01,559 wouldn't you 671 00:41:01,719 --> 00:41:03,400 lose your life there? 672 00:41:03,800 --> 00:41:05,119 Do you really think 673 00:41:05,400 --> 00:41:06,480 that I'd put my life 674 00:41:06,800 --> 00:41:07,800 on the line 675 00:41:08,000 --> 00:41:08,920 to save you? 676 00:41:09,679 --> 00:41:11,320 Since I could enter the Power of Chaos, 677 00:41:11,920 --> 00:41:12,440 needless to say, 678 00:41:12,599 --> 00:41:14,159 I have a way to leave there unscathed. 679 00:41:14,840 --> 00:41:15,400 I see. 680 00:41:16,880 --> 00:41:17,559 Very good. 681 00:41:18,119 --> 00:41:18,880 No matter 682 00:41:19,119 --> 00:41:20,320 why you saved me, 683 00:41:21,079 --> 00:41:22,159 it's true that you got me 684 00:41:22,320 --> 00:41:23,159 out of the Power of Chaos. 685 00:41:23,920 --> 00:41:24,679 I, Zhu Yan, 686 00:41:24,800 --> 00:41:25,960 am a sensible person. 687 00:41:26,719 --> 00:41:27,280 So, I came here 688 00:41:27,559 --> 00:41:29,360 to express my gratitude. 689 00:41:31,000 --> 00:41:31,840 Thank you. 690 00:41:33,320 --> 00:41:34,639 Secondly, I came here 691 00:41:34,840 --> 00:41:36,679 to bid farewell. 692 00:41:37,800 --> 00:41:40,360 Jiuyi Mountain is a revered place to acquire magical techniques in Kongsang. 693 00:41:40,639 --> 00:41:43,480 So, you must boast incredible skills. 694 00:41:44,360 --> 00:41:45,800 Since you think 695 00:41:46,360 --> 00:41:48,639 I'm not bright, and I'm reckless 696 00:41:48,840 --> 00:41:50,000 and with limited knowledge, 697 00:41:50,400 --> 00:41:51,159 I don't think 698 00:41:51,320 --> 00:41:52,280 I should insist on staying in Jiuyi Mountain. 699 00:41:52,840 --> 00:41:53,719 The world is vast outside. 700 00:41:54,119 --> 00:41:55,760 Though I'm less capable, 701 00:41:55,960 --> 00:41:57,800 I'll surely find a mentor 702 00:41:58,039 --> 00:41:59,159 who approves of me 703 00:41:59,679 --> 00:42:01,079 and teaches me advanced magic techniques. 704 00:42:09,310 --> 00:42:11,603 (Zhu Yan, Jiuyi Mountain) 705 00:42:12,400 --> 00:42:14,119 (The High Priest is still suspicious of her,) 706 00:42:14,360 --> 00:42:15,400 (if she leaves at this moment,) 707 00:42:15,559 --> 00:42:16,679 (it might enhance his doubts.) 708 00:42:17,159 --> 00:42:18,159 (She can't leave.) 709 00:42:19,320 --> 00:42:20,840 As the ancient teaching of Jiuyi Mountain says, 710 00:42:21,159 --> 00:42:22,639 "Don't give up the pursuit of knowledge, 711 00:42:22,960 --> 00:42:24,639 and disciples shouldn't leave their master on their own accord." 712 00:42:25,599 --> 00:42:26,920 If you're determined to leave, 713 00:42:27,119 --> 00:42:28,320 you may leave one month later 714 00:42:28,519 --> 00:42:30,559 after the lessons end. 715 00:42:31,320 --> 00:42:32,400 But you're not allowed to go now. 716 00:42:33,320 --> 00:42:34,400 The enchantment will stop you 717 00:42:34,679 --> 00:42:35,920 even if I don't, 718 00:42:36,280 --> 00:42:38,199 let alone the High Priest. 719 00:42:38,519 --> 00:42:40,840 "Don't give up the pursuit of knowledge, 720 00:42:41,000 --> 00:42:42,599 and disciples shouldn't leave their master on their own accord." 721 00:42:42,760 --> 00:42:43,800 You said this is the rule. 722 00:42:43,920 --> 00:42:44,920 So, do the rules allow Lord Chong Ming 723 00:42:45,119 --> 00:42:46,840 to intervene in the selection? 724 00:42:47,119 --> 00:42:47,719 You... 725 00:42:51,199 --> 00:42:51,920 Well. 726 00:42:52,119 --> 00:42:53,400 That's my own behavior. 727 00:42:53,440 --> 00:42:54,519 He isn't related to this. 728 00:42:54,800 --> 00:42:55,679 Besides, 729 00:42:55,800 --> 00:42:57,039 he has already punished me for that. 730 00:42:58,920 --> 00:43:01,159 Well. But he did say 731 00:43:01,440 --> 00:43:02,159 that he wasn't allowed 732 00:43:02,320 --> 00:43:03,440 to meet people 733 00:43:03,719 --> 00:43:04,599 when he was the immortal official 734 00:43:05,119 --> 00:43:06,480 in the Emperor Valley. 735 00:43:07,519 --> 00:43:08,840 But he met with me again. 736 00:43:10,280 --> 00:43:11,320 And that tells me 737 00:43:11,639 --> 00:43:12,400 the rules 738 00:43:12,719 --> 00:43:14,199 aren't rigid. 739 00:43:14,880 --> 00:43:15,960 That's different. 740 00:43:16,199 --> 00:43:17,239 You swore 741 00:43:17,400 --> 00:43:17,960 that you wouldn't tell anyone 742 00:43:18,119 --> 00:43:19,480 that you met him before. 743 00:43:19,760 --> 00:43:20,400 I, Zhu Yan, 744 00:43:20,599 --> 00:43:21,960 am a person of my word. 745 00:43:22,320 --> 00:43:23,280 I will make good 746 00:43:23,519 --> 00:43:25,039 on my promise. 747 00:43:25,320 --> 00:43:26,239 It would be great. 748 00:43:27,039 --> 00:43:28,199 But you 749 00:43:28,400 --> 00:43:30,599 reneged on the promise 750 00:43:30,920 --> 00:43:32,679 by taking me as your first disciple 751 00:43:32,840 --> 00:43:34,719 because of the High Priest. 752 00:43:37,920 --> 00:43:39,039 I, Zhu Yan, 753 00:43:39,280 --> 00:43:40,239 am not someone 754 00:43:40,440 --> 00:43:41,199 you can summon 755 00:43:41,360 --> 00:43:43,280 however you want. 756 00:43:44,599 --> 00:43:45,320 You little brat... 757 00:43:56,280 --> 00:43:56,840 Your Supreme Majesty. 758 00:44:10,326 --> 00:44:14,366 ♪How fateful was our encounter♪ 759 00:44:15,166 --> 00:44:18,666 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 760 00:44:20,266 --> 00:44:23,996 ♪How fragile, like glass and snow's embrace♪ 761 00:44:25,166 --> 00:44:28,666 ♪Love and hate entwined, indistinguishable♪ 762 00:44:30,106 --> 00:44:33,666 ♪How prophetic, a single word spoken♪ 763 00:44:35,166 --> 00:44:38,796 ♪How transient, the rise and fall of destiny♪ 764 00:44:40,206 --> 00:44:43,766 ♪How balanced, each sip and bite, no debts owed♪ 765 00:44:44,126 --> 00:44:48,236 ♪Tears well in eyes with jade-like brows♪ 766 00:44:50,036 --> 00:44:54,396 ♪The drop of blood in your heart♪ 767 00:44:54,906 --> 00:44:58,106 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 768 00:45:00,166 --> 00:45:04,196 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 769 00:45:05,366 --> 00:45:08,806 ♪Never apart from you♪ 770 00:45:10,366 --> 00:45:14,366 ♪The drop of blood in your heart♪ 771 00:45:14,866 --> 00:45:19,206 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 772 00:45:20,206 --> 00:45:24,766 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 773 00:45:25,086 --> 00:45:28,706 ♪Our gazes forever intertwined♪ 774 00:45:30,206 --> 00:45:34,266 ♪The drop of blood in your heart♪ 775 00:45:35,006 --> 00:45:37,966 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 776 00:45:40,236 --> 00:45:44,236 ♪Securing my path, thousands of miles long♪ 777 00:45:45,006 --> 00:45:48,406 ♪Never apart from your side♪ 778 00:45:50,036 --> 00:45:54,726 ♪The drop of blood in your heart♪ 779 00:45:54,966 --> 00:45:58,096 ♪Has dried into a lock that binds me♪ 780 00:46:00,306 --> 00:46:04,406 ♪Even if our hearts and guts are torn apart♪ 781 00:46:05,206 --> 00:46:08,636 ♪Our gazes forever intertwined♪ 782 00:46:10,106 --> 00:46:14,036 ♪How fateful was our encounter♪ 783 00:46:15,166 --> 00:46:18,896 ♪How tragic, destined by fate's decree♪ 50636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.