Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,918 --> 00:00:04,338
(musique orchestrale entraînante)
2
00:00:45,171 --> 00:00:49,466
(la musique orchestrale entraînante continue)
3
00:01:29,757 --> 00:01:34,053
(la musique orchestrale entraînante continue)
4
00:02:14,760 --> 00:02:19,056
(la musique orchestrale entraînante continue)
5
00:02:35,656 --> 00:02:36,466
Où vas-tu?
6
00:02:36,490 --> 00:02:37,342
Dehors.
7
00:02:37,366 --> 00:02:38,177
Serez-vous long ?
8
00:02:38,201 --> 00:02:39,719
Quelques jours.
9
00:02:39,743 --> 00:02:40,595
Quoi?
10
00:02:40,619 --> 00:02:41,430
Je vais voir mes parents.
11
00:02:41,454 --> 00:02:44,224
Chérie, tu étais juste
il y a trois jours la semaine dernière.
12
00:02:44,248 --> 00:02:45,688
Qu'est-ce que c'est, ne peuvent-ils pas vivre sans toi ?
13
00:02:45,708 --> 00:02:49,020
Tu as beaucoup de culot, Jack.
14
00:02:49,044 --> 00:02:51,273
C'est juste que je ne veux pas que tu partes.
15
00:02:51,297 --> 00:02:52,399
Allez-vous appeler au moins?
16
00:02:52,423 --> 00:02:54,150
Non, et je ne veux pas non plus que tu m'appelles.
17
00:02:54,174 --> 00:02:55,823
Je ne veux pas que mes parents
sais que je vis avec toi.
18
00:02:55,843 --> 00:02:56,696
Mais
19
00:02:56,720 --> 00:02:58,200
Écoute, Jack, tu viens d'aller à la banque
20
00:02:58,220 --> 00:02:59,322
comme un bon petit garçon,
21
00:02:59,346 --> 00:03:01,370
et distribue la pâte à tous
ces citoyens travailleurs,
22
00:03:01,390 --> 00:03:02,409
et nous nous entendrons bien.
23
00:03:02,433 --> 00:03:04,160
Nous irons très bien.
24
00:03:04,184 --> 00:03:08,123
(musique orchestrale entraînante)
25
00:03:08,147 --> 00:03:10,899
(claquement de porte)
26
00:03:12,860 --> 00:03:16,322
(musique orchestrale douce)
27
00:03:23,245 --> 00:03:24,806
Nous entrons dans l'entrée principale,
28
00:03:24,830 --> 00:03:26,975
et chacun s'adresse à un caissier différent.
29
00:03:26,999 --> 00:03:28,685
Puis nous pointons une arme sur leur visage
30
00:03:28,709 --> 00:03:30,061
et ils remettent la pâte.
31
00:03:30,085 --> 00:03:31,646
Et s'ils criaient ?
32
00:03:31,670 --> 00:03:33,339
Ils ne le feront pas.
33
00:03:34,423 --> 00:03:36,359
Hé, où est Darlene ?
34
00:03:36,383 --> 00:03:37,801
Donner un petit morceau à Jack.
35
00:03:40,012 --> 00:03:41,865
Je ne veux pas le faire.
36
00:03:41,889 --> 00:03:43,408
Qu'y a-t-il, bébé, poulet.
37
00:03:43,432 --> 00:03:45,785
Hey, tu ne veux pas le pain ?
38
00:03:45,809 --> 00:03:49,080
je ne pense pas
ça va marcher, comptez-moi.
39
00:03:49,104 --> 00:03:50,856
D'accord, mais ferme ta gueule.
40
00:03:52,483 --> 00:03:55,003
Combien pensez-vous que nous
pourrait obtenir de cette chose?
41
00:03:55,027 --> 00:03:56,254
Quelques centaines de fromages.
42
00:03:56,278 --> 00:03:58,882
- Oh mec.
- Hé, qu'est-il arrivé à Eve.
43
00:03:58,906 --> 00:04:00,091
Trac.
44
00:04:00,115 --> 00:04:02,469
Super, et maintenant ?
45
00:04:02,493 --> 00:04:04,054
On prendra une autre fille.
46
00:04:04,078 --> 00:04:05,287
Pourquoi n'utilisez-vous pas Gene ?
47
00:04:06,246 --> 00:04:09,601
C'est vrai, elle était
d'accord sur ce travail national.
48
00:04:09,625 --> 00:04:10,436
- Droite.
- Tu sais,
49
00:04:10,460 --> 00:04:11,895
Je pense qu'elle est accrochée à Jack.
50
00:04:11,919 --> 00:04:14,022
(tous en rigolant)
51
00:04:14,046 --> 00:04:15,714
Hé, écoute, à quelle heure demain ?
52
00:04:16,632 --> 00:04:19,944
Vers huit heures, nous aurons
'em juste avant qu'ils ouvrent.
53
00:04:19,968 --> 00:04:22,113
Bon, je vais chez Gene maintenant.
54
00:04:22,137 --> 00:04:23,531
Je vais lui en parler.
55
00:04:23,555 --> 00:04:24,908
Exact, comme la dernière fois.
56
00:04:24,932 --> 00:04:28,036
[ XXX] Mm-hmm, d'accord, à demain.
57
00:04:28,060 --> 00:04:29,103
- Au revoir.
- Au revoir.
58
00:04:30,229 --> 00:04:32,582
Pourquoi n'apprenez-vous pas à jouer avec vous-même ?
59
00:04:32,606 --> 00:04:34,084
De quoi parles-tu?
60
00:04:34,108 --> 00:04:36,252
Jack, pourquoi ne pas le lâcher ?
61
00:04:36,276 --> 00:04:37,796
Je reçois un coup de pied de Jack.
62
00:04:37,820 --> 00:04:40,697
Donc totalement masculin et complètement inefficace.
63
00:04:45,369 --> 00:04:46,930
Devinez dans quoi il est maintenant.
64
00:04:46,954 --> 00:04:48,306
Je ne sais pas.
65
00:04:48,330 --> 00:04:51,518
La poésie, comment est-ce pour de la pure merde.
66
00:04:51,542 --> 00:04:54,378
Peut être formidable, au moins
Je sais qu'il n'est pas un concurrent.
67
00:05:00,968 --> 00:05:04,430
(musique orchestrale douce)
68
00:05:06,306 --> 00:05:10,102
[XXX] À peine, comment un
l'homme sait ce qu'une femme veut?
69
00:05:15,357 --> 00:05:19,611
(la douce musique orchestrale continue)
70
00:05:45,637 --> 00:05:49,933
(la douce musique orchestrale continue)
71
00:06:15,459 --> 00:06:19,713
(la douce musique orchestrale continue)
72
00:06:45,280 --> 00:06:49,576
(la douce musique orchestrale continue)
73
00:07:14,935 --> 00:07:19,273
(la douce musique orchestrale continue)
74
00:07:45,382 --> 00:07:49,678
(la douce musique orchestrale continue)
75
00:08:15,329 --> 00:08:19,625
(la douce musique orchestrale continue)
76
00:08:39,311 --> 00:08:41,748
Jack n'est pas si méchant.
77
00:08:41,772 --> 00:08:42,772
C'est un con.
78
00:08:43,607 --> 00:08:46,794
Eh bien, il n'est tout simplement pas très
agressif, c'est tout.
79
00:08:46,818 --> 00:08:48,880
Je veux dire, je pense qu'il est gentil.
80
00:08:48,904 --> 00:08:51,716
(rires) Dis ça
à Bobby, elle va adorer.
81
00:08:51,740 --> 00:08:54,844
Vous savez aussi bien que moi,
elle déteste tout ce qui porte un pantalon.
82
00:08:54,868 --> 00:08:57,513
Eh bien, et Darlene, elle est en bonne santé.
83
00:08:57,537 --> 00:08:59,474
Sain mon cul.
84
00:08:59,498 --> 00:09:02,769
Je suppose que tu penses qu'elle est
une sorte de garçon manqué adulte.
85
00:09:02,793 --> 00:09:04,461
D'accord, d'accord.
86
00:09:05,754 --> 00:09:07,611
Je ne sais pas pourquoi je m'accroche
pour Jack, mais bon, je veux dire,
87
00:09:07,631 --> 00:09:12,528
Je pense que je l'aime bien.
88
00:09:12,552 --> 00:09:14,072
Donc.
89
00:09:14,096 --> 00:09:15,448
Eh bien, je l'aime bien.
90
00:09:15,472 --> 00:09:18,576
Je veux dire, c'est le genre de gars qu'une fille
91
00:09:18,600 --> 00:09:20,536
pourrait tomber amoureux de l'amour.
92
00:09:20,560 --> 00:09:23,230
Amour, que sais-tu de l'amour ?
93
00:09:24,439 --> 00:09:27,901
(musique orchestrale douce)
94
00:09:35,283 --> 00:09:38,912
(musique orchestrale dramatique)
95
00:10:04,271 --> 00:10:08,734
(la musique orchestrale dramatique continue)
96
00:10:15,949 --> 00:10:19,411
(musique orchestrale douce)
97
00:10:29,087 --> 00:10:32,716
(musique orchestrale dramatique)
98
00:10:34,634 --> 00:10:35,903
Hé.
99
00:10:35,927 --> 00:10:39,115
Non, qu'y a-t-il ?
100
00:10:39,139 --> 00:10:40,825
Descends juste sur moi.
101
00:10:40,849 --> 00:10:42,076
Hmm?
102
00:10:42,100 --> 00:10:44,036
Descends juste sur moi.
103
00:10:44,060 --> 00:10:47,123
Non, non, je ne vais pas.
104
00:10:47,147 --> 00:10:49,709
(la douce musique orchestrale continue)
105
00:10:49,733 --> 00:10:51,502
Allez, qu'est-ce qui ne va pas ?
106
00:10:51,526 --> 00:10:54,821
Tout va bien, je ne veux pas.
107
00:10:57,741 --> 00:10:58,552
Tu essaies juste de me dire
108
00:10:58,576 --> 00:11:01,637
tu ne veux pas que je sois heureux, hein ?
109
00:11:01,661 --> 00:11:03,955
Vous savez que ce n'est pas comme ça.
110
00:11:05,457 --> 00:11:06,726
Je ne peux pas, c'est tout.
111
00:11:06,750 --> 00:11:10,837
Écoute, bébé, tu ne peux pas me quitter.
112
00:11:13,507 --> 00:11:16,551
Mais il y a quelque chose qui ne va pas chez vous.
113
00:11:17,511 --> 00:11:19,805
Tu ne m'aimes pas beaucoup.
114
00:11:23,058 --> 00:11:24,873
Dans ce cas, je suppose que nous
mieux vaut l'oublier.
115
00:11:24,893 --> 00:11:26,120
Oh, tu es ridicule.
116
00:11:26,144 --> 00:11:27,771
Tu sais que je t'aime.
117
00:11:35,028 --> 00:11:36,028
Bien.
118
00:11:39,199 --> 00:11:40,242
Allez, allez.
119
00:11:42,410 --> 00:11:46,706
(la douce musique orchestrale continue)
120
00:12:07,060 --> 00:12:09,437
(l'homme gémit)
121
00:12:12,357 --> 00:12:14,901
(homme qui gémit)
122
00:12:16,945 --> 00:12:19,489
(homme qui gémit)
123
00:12:48,894 --> 00:12:51,205
(l'homme rit)
124
00:12:51,229 --> 00:12:53,148
Qu'est-ce que ça fait d'être un clochard, hein ?
125
00:12:54,107 --> 00:12:56,210
Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire?
126
00:12:56,234 --> 00:12:57,777
Juste ce que j'ai dit.
127
00:12:58,695 --> 00:13:00,218
je ne sais même pas quoi
Tu parles de,
128
00:13:00,238 --> 00:13:02,032
et je ne pense pas que vous le fassiez non plus.
129
00:13:04,242 --> 00:13:06,369
N'importe quelle fille qui ferait ça n'est qu'une salope.
130
00:13:08,038 --> 00:13:09,932
Je l'ai fait parce que je t'aime.
131
00:13:09,956 --> 00:13:13,585
(rires) Ouais, putain tu l'as fait.
132
00:13:15,921 --> 00:13:17,547
Tu l'as fait parce que tu es une pute.
133
00:13:18,465 --> 00:13:20,133
Vous savez mieux que tout le reste.
134
00:13:21,259 --> 00:13:23,070
Après ça, j'ai décidé que je serais damné
135
00:13:23,094 --> 00:13:24,888
si jamais un mec me blesse à nouveau.
136
00:13:26,056 --> 00:13:28,826
Tu dois juste trouver le bon gars.
137
00:13:28,850 --> 00:13:30,769
Non, ils sont tous pareils.
138
00:13:31,811 --> 00:13:35,207
Jody, tu ne peux pas avoir un
esprit fermé comme ça à ce sujet.
139
00:13:35,231 --> 00:13:38,586
Je veux dire, si quelqu'un pensait
ce que tu as fait est sale,
140
00:13:38,610 --> 00:13:39,861
il doit être malade.
141
00:13:41,029 --> 00:13:42,673
Je donnerais un million pour voir son visage
142
00:13:42,697 --> 00:13:44,866
s'il pouvait voir quoi
J'ai été jusqu'à ces derniers temps,
143
00:13:45,951 --> 00:13:50,914
Oh mec, tout ce bavardage,
J'ai vraiment envie de baiser.
144
00:13:52,499 --> 00:13:54,352
[Gene] Vous n'êtes pas le seul.
145
00:13:54,376 --> 00:13:56,586
Hey, tu veux aller chercher quelques gars ?
146
00:13:58,004 --> 00:14:00,358
[Gene] Non, allez-y.
147
00:14:00,382 --> 00:14:02,318
OK, à plus tard.
148
00:14:02,342 --> 00:14:03,486
[Gene] Amusez-vous bien.
149
00:14:03,510 --> 00:14:05,154
Ne vous inquiétez pas, je le ferai.
150
00:14:05,178 --> 00:14:08,640
(musique orchestrale douce)
151
00:14:39,879 --> 00:14:44,175
(la douce musique orchestrale continue)
152
00:15:10,160 --> 00:15:14,456
(la douce musique orchestrale continue)
153
00:15:40,023 --> 00:15:44,319
(la douce musique orchestrale continue)
154
00:16:09,427 --> 00:16:13,723
(la douce musique orchestrale continue)
155
00:16:16,267 --> 00:16:21,082
Gene, entre, quelque chose ne va pas ?
156
00:16:21,106 --> 00:16:24,585
Eh bien, non, je pensais passer.
157
00:16:24,609 --> 00:16:26,295
Eh bien, je suis content.
158
00:16:26,319 --> 00:16:28,780
Eh bien, ça devient un peu solitaire
sans Darlene ici.
159
00:16:31,866 --> 00:16:35,012
Jack, cela vous dérangerait-il si
vous a posé une question personnelle ?
160
00:16:35,036 --> 00:16:36,036
Non, tire.
161
00:16:37,831 --> 00:16:41,936
Eh bien, avez-vous déjà pensé à le faire
162
00:16:41,960 --> 00:16:43,878
avec quelqu'un d'autre que Darlene ?
163
00:16:46,047 --> 00:16:47,882
Eh bien, non, pas vraiment.
164
00:16:50,051 --> 00:16:51,529
Vraiment?
165
00:16:51,553 --> 00:16:55,014
(musique orchestrale douce)
166
00:16:58,184 --> 00:16:59,184
Je suis désolé.
167
00:17:00,436 --> 00:17:02,647
De quoi êtes-vous désolé ?
168
00:17:06,943 --> 00:17:11,298
Oh, Jack, j'aimerais juste te rendre heureux,
169
00:17:11,322 --> 00:17:12,991
si tu me laissais juste.
170
00:17:14,409 --> 00:17:16,929
Gene, j'ai toujours vraiment tenu à toi,
171
00:17:16,953 --> 00:17:19,515
mais je ne sais pas, je suppose
Je ne suis pas assez homme
172
00:17:19,539 --> 00:17:20,539
pour vous séparer.
173
00:17:21,749 --> 00:17:24,019
[Gene] Où pensez-vous qu'elle est maintenant ?
174
00:17:24,043 --> 00:17:26,397
Vous pensez qu'elle est avec ses parents ?
175
00:17:26,421 --> 00:17:27,898
Elle le fait avec Bob.
176
00:17:27,922 --> 00:17:28,733
[Jack] Je ne te crois pas.
177
00:17:28,757 --> 00:17:32,385
[Gene] Vous n'avez pas
à, vous verrez demain.
178
00:17:40,018 --> 00:17:42,496
(la porte grince)
179
00:17:42,520 --> 00:17:43,331
(porte qui claque)
180
00:17:43,355 --> 00:17:46,983
(musique orchestrale dramatique)
181
00:18:14,844 --> 00:18:19,307
(la musique orchestrale dramatique continue)
182
00:18:37,659 --> 00:18:41,120
(musique orchestrale douce)
183
00:19:06,813 --> 00:19:10,209
(la douce musique orchestrale continue)
184
00:19:10,233 --> 00:19:12,944
(coup de vent)
185
00:19:34,799 --> 00:19:37,510
(coup de vent)
186
00:19:39,220 --> 00:19:41,699
[Homme] Qu'est-ce que tu m'as demandé ici de toute façon.
187
00:19:41,723 --> 00:19:43,284
Je ne connais même pas ton nom.
188
00:19:43,308 --> 00:19:45,101
Je t'ai dit que je n'avais pas le nom.
189
00:19:47,687 --> 00:19:49,707
[Homme] Eh bien, comment voulez-vous que je vous appelle ?
190
00:19:49,731 --> 00:19:51,417
Viens ici toi.
191
00:19:51,441 --> 00:19:53,192
Appelez-moi poussin, ça suffit.
192
00:19:54,861 --> 00:19:55,861
[Homme] Ok meuf.
193
00:19:56,779 --> 00:19:58,716
(main claque) Viens ici !
194
00:19:58,740 --> 00:20:02,201
(musique orchestrale douce)
195
00:20:30,897 --> 00:20:35,193
(la douce musique orchestrale continue)
196
00:20:56,422 --> 00:20:58,716
(l'homme soupire)
197
00:21:01,469 --> 00:21:05,765
(la douce musique orchestrale continue)
198
00:21:27,870 --> 00:21:30,182
Pourquoi tu fais ça ?
199
00:21:30,206 --> 00:21:31,850
Sortir.
200
00:21:31,874 --> 00:21:33,894
Que voulez-vous dire par "Sortez".
201
00:21:33,918 --> 00:21:35,437
Quoi?
202
00:21:35,461 --> 00:21:37,940
Tu as ce pour quoi tu es venu, maintenant bats-le.
203
00:21:37,964 --> 00:21:40,734
Foutez le camp.
204
00:21:40,758 --> 00:21:41,860
Tu as raison, je m'en vais.
205
00:21:41,884 --> 00:21:42,737
Qui veut traîner.
206
00:21:42,761 --> 00:21:44,637
Qui pensez vous être?
207
00:21:46,722 --> 00:21:49,851
Aw, ai-je blessé vos sentiments d'amadou?
208
00:21:51,477 --> 00:21:53,038
Essayer de revenir
209
00:21:53,062 --> 00:21:54,062
Salope!
210
00:21:54,981 --> 00:21:55,875
Portez ces gants.
211
00:21:55,899 --> 00:21:57,709
Elle vient de les retirer du papier.
212
00:21:57,733 --> 00:21:59,610
Je ne veux pas de surprises.
213
00:22:02,155 --> 00:22:03,715
Selon combien le prince,
214
00:22:03,739 --> 00:22:06,135
hé, ce sont assez intelligents.
215
00:22:06,159 --> 00:22:06,928
Où avez-vous obtenu ces derniers ?
216
00:22:06,952 --> 00:22:08,453
Hors de ma teinture pour les cheveux.
217
00:22:09,829 --> 00:22:10,973
Ne posez pas de questions idiotes.
218
00:22:10,997 --> 00:22:13,142
Vérifiez vos vêtements pour tous les fils lâches.
219
00:22:13,166 --> 00:22:14,834
Toute preuve est de trop.
220
00:22:16,002 --> 00:22:16,938
Quelqu'un a des ciseaux.
221
00:22:16,962 --> 00:22:18,317
Ouais, il y en a juste là-bas.
222
00:22:18,337 --> 00:22:19,815
Ouais ok.
223
00:22:19,839 --> 00:22:21,608
Si vous devez tous changer ?
224
00:22:21,632 --> 00:22:22,734
- Ouais.
- Ouais.
225
00:22:22,758 --> 00:22:23,570
Vous avez des nuances?
226
00:22:23,594 --> 00:22:26,053
- Ils sont dans ta chambre.
- Ouais.
227
00:22:28,598 --> 00:22:29,849
[Bobby] Prenez ces armes.
228
00:22:45,364 --> 00:22:47,926
[Darlene] Ne montre pas ça
chose à moi, il est chargé.
229
00:22:47,950 --> 00:22:50,578
Ne soyez pas si excité, la sécurité est activée.
230
00:22:52,955 --> 00:22:55,017
C'est nouveau, tu les as eu de Tex ?
231
00:22:55,041 --> 00:22:56,042
Ouais, allons-y.
232
00:23:00,296 --> 00:23:03,341
(battement de coeur)
233
00:23:31,536 --> 00:23:35,414
(le battement de cœur continue)
234
00:23:50,555 --> 00:23:54,433
(le battement de cœur continue)
235
00:24:21,669 --> 00:24:23,021
[Jody] Jésus, quel score !
236
00:24:23,045 --> 00:24:24,606
[Darlene] Oh tu paries.
237
00:24:24,630 --> 00:24:26,191
Quoi d'autre, hé, attendez.
238
00:24:26,215 --> 00:24:27,734
Avant que vous ne soyez tous trop excités,
239
00:24:27,758 --> 00:24:29,051
enlevez ces vêtements.
240
00:24:30,428 --> 00:24:32,888
Gene, emmène tout à l'incinérateur.
241
00:24:34,098 --> 00:24:35,034
[Gen] C'est vrai.
242
00:24:35,058 --> 00:24:37,119
- Il y avait-
- Vous avez un sac ?
243
00:24:37,143 --> 00:24:38,853
Je crois que j'en ai vu un plus tôt.
244
00:24:40,229 --> 00:24:42,374
Jésus, sens-le, c'est si net, SI nouveau.
245
00:24:42,398 --> 00:24:47,361
L'argent, j'adore ça. (Des rires)
246
00:24:51,073 --> 00:24:52,926
Jésus, j'aimerais pouvoir le foutre en l'air.
247
00:24:52,950 --> 00:24:55,202
[Bobby] Lève-toi avant d'aller en prison.
248
00:25:03,878 --> 00:25:06,732
Hey, tu sais de quoi on a besoin ?
249
00:25:06,756 --> 00:25:08,215
Il nous faut une bonne vis.
250
00:25:09,175 --> 00:25:10,028
Vous connaissez quelqu'un ?
251
00:25:10,052 --> 00:25:12,613
Ouais, je sais, je connais trois gars
252
00:25:12,637 --> 00:25:13,989
qui sont prêts, disposés et capables.
253
00:25:14,013 --> 00:25:15,991
(tous en rigolant)
254
00:25:16,015 --> 00:25:18,893
Ne restez pas là, appelez-les.
255
00:25:35,117 --> 00:25:37,554
Tout de suite, dis-leur tout de suite.
256
00:25:37,578 --> 00:25:38,578
Non monsieur.
257
00:25:39,747 --> 00:25:42,142
Oui, je sais, j'aurais dû l'appeler.
258
00:25:42,166 --> 00:25:43,166
Je suis désolé.
259
00:25:44,585 --> 00:25:47,314
Je ne sais pas, je dois
avoir la grippe ou quelque chose comme ça.
260
00:25:47,338 --> 00:25:48,338
Je me sens miserable.
261
00:25:49,590 --> 00:25:51,133
Ouais, j'ai été au lit toute la journée.
262
00:25:53,302 --> 00:25:54,512
Non, j'ai pris quelque chose.
263
00:25:55,888 --> 00:25:58,516
Excitation, non, quelle excitation ?
264
00:26:00,142 --> 00:26:02,162
La banque a été cambriolée.
265
00:26:02,186 --> 00:26:03,354
Vous devez plaisanter.
266
00:26:04,522 --> 00:26:07,483
Une bande de filles, c'est ridicule.
267
00:26:08,651 --> 00:26:11,463
(se moque) Ouais, c'est comme toi.
268
00:26:11,487 --> 00:26:13,052
La banque est cambriolée
et tu es assis
269
00:26:13,072 --> 00:26:14,615
en disant: "Pas mal à la recherche."
270
00:26:17,493 --> 00:26:20,663
Ouais, je serai là demain,
oui, le matin
271
00:26:21,622 --> 00:26:22,622
Au revoir.
272
00:26:26,252 --> 00:26:27,294
Oh, ils arrivent.
273
00:26:33,008 --> 00:26:35,720
(les femmes rigolent)
274
00:26:56,532 --> 00:26:59,243
(les femmes rigolent)
275
00:27:06,375 --> 00:27:09,086
(les femmes rigolent)
276
00:27:14,467 --> 00:27:17,738
(femmes criant)
(les femmes rigolent)
277
00:27:17,762 --> 00:27:18,905
(on sonne à la porte)
278
00:27:18,929 --> 00:27:20,949
Oh, je vais ouvrir la porte.
279
00:27:20,973 --> 00:27:22,683
[Bobby] Dépêchez-vous.
280
00:27:31,609 --> 00:27:34,320
(les femmes rigolent)
281
00:27:39,450 --> 00:27:43,597
(la femme halète) (la femme rit)
282
00:27:43,621 --> 00:27:48,542
Hé, bien. (Les femmes rigolent)
283
00:28:00,179 --> 00:28:02,908
(Bobby crie)
284
00:28:02,932 --> 00:28:05,494
(l'homme gémit) (les femmes rigolent)
285
00:28:05,518 --> 00:28:08,979
(musique orchestrale douce)
286
00:28:21,742 --> 00:28:24,620
(les femmes bavardent)
287
00:28:35,339 --> 00:28:39,635
(la douce musique orchestrale continue)
288
00:29:01,740 --> 00:29:06,036
(la douce musique orchestrale continue)
289
00:29:35,232 --> 00:29:39,528
(la douce musique orchestrale continue)
290
00:29:41,530 --> 00:29:44,074
- Vous n'avez pas de rendez-vous.
- Jésus.
291
00:29:46,201 --> 00:29:48,871
Est-ce que quelqu'un allait
arrive bientôt ou quoi?
292
00:29:50,247 --> 00:29:52,350
([Homme) Hey, les jumeaux au cul d'or, quoi de neuf ?
293
00:29:52,374 --> 00:29:53,981
- Salut, comment vas-tu ?
- Salut, comment vas-tu ?
294
00:29:54,001 --> 00:29:55,228
Hé, c'est Susan.
295
00:29:55,252 --> 00:29:56,605
- Salut Suzanne, comment vas-tu ?
- Bonjour.
296
00:29:56,629 --> 00:29:58,565
[Bobby] Bonjour, Suzanne.
297
00:29:58,589 --> 00:30:00,984
- Comment allez-vous?
- Salut mon amour, que se passe-t-il ?
298
00:30:01,008 --> 00:30:04,219
- À quoi cela ressemble-t-il?
- Qu'est-ce que c'est ça?
299
00:30:07,056 --> 00:30:07,866
Tiens, laisse-moi t'apporter ça.
300
00:30:07,890 --> 00:30:08,701
Belle vue.
301
00:30:08,725 --> 00:30:09,892
Ouais c'est dur.
302
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
(tous bavardant)
303
00:30:19,818 --> 00:30:22,196
(indistinct)
304
00:30:23,739 --> 00:30:26,509
Qu'est-ce que tu es juste
assis là à chercher?
305
00:30:26,533 --> 00:30:27,345
Ouais, j'adorerais.
306
00:30:27,369 --> 00:30:28,994
Il aime regarder.
307
00:30:30,913 --> 00:30:31,849
Tu veux que je raccroche ça ?
308
00:30:31,873 --> 00:30:33,266
Je ne veux pas le froisser.
309
00:30:33,290 --> 00:30:35,352
- Non c'est bon.
- D'accord.
310
00:30:35,376 --> 00:30:38,837
(musique orchestrale douce)
311
00:30:39,838 --> 00:30:42,275
[Homme] Pourquoi ne montes-tu pas
et allumez ces lumières.
312
00:30:42,299 --> 00:30:43,299
[Homme] Ah.
313
00:30:54,061 --> 00:30:55,771
Style, bébé, style.
314
00:30:58,023 --> 00:31:02,486
(la musique orchestrale dramatique continue)
315
00:31:29,805 --> 00:31:34,268
(la musique orchestrale dramatique continue)
316
00:31:59,376 --> 00:32:03,839
(la musique orchestrale dramatique continue)
317
00:32:30,824 --> 00:32:35,287
(la musique orchestrale dramatique continue)
318
00:32:59,853 --> 00:33:04,316
(la musique orchestrale dramatique continue)
319
00:33:29,925 --> 00:33:34,388
(la musique orchestrale dramatique continue)
320
00:33:59,163 --> 00:34:03,584
(la musique orchestrale dramatique continue)
321
00:34:29,735 --> 00:34:34,198
(la musique orchestrale dramatique continue)
322
00:35:00,349 --> 00:35:04,811
(la musique orchestrale dramatique continue)
323
00:35:29,503 --> 00:35:33,966
(la musique orchestrale dramatique continue)
324
00:35:59,950 --> 00:36:04,413
(la musique orchestrale dramatique continue)
325
00:36:43,285 --> 00:36:47,748
(la musique orchestrale dramatique continue)
326
00:37:09,394 --> 00:37:11,914
Beaucoup d'expérience.
327
00:37:11,938 --> 00:37:13,416
Eh bien, je vois que tu as réussi.
328
00:37:13,440 --> 00:37:15,501
-Ah, regarde.
- Ah, le poulet.
329
00:37:15,525 --> 00:37:19,088
Ouais, on a réussi, pas grâce à toi.
330
00:37:19,112 --> 00:37:20,840
Pourquoi ne partez-vous pas tout simplement.
331
00:37:20,864 --> 00:37:22,574
Oh, je le suis.
332
00:37:23,533 --> 00:37:25,303
Je pense que vous êtes tous fous.
333
00:37:25,327 --> 00:37:27,096
Jésus Christ. (Tous bavardant)
334
00:37:27,120 --> 00:37:29,557
- Hé, attends une minute.
- Oh, hé, poussin.
335
00:37:29,581 --> 00:37:30,392
(les femmes rient)
336
00:37:30,416 --> 00:37:31,851
[Jody] Hé, laisse-la partir.
337
00:37:31,875 --> 00:37:33,061
A plus tard, nous partons.
338
00:37:33,085 --> 00:37:33,896
(les femmes rient)
339
00:37:33,920 --> 00:37:35,796
Allons chez toi.
340
00:37:37,339 --> 00:37:40,193
(tous bavardant)
341
00:37:40,217 --> 00:37:43,845
(musique orchestrale dramatique)
342
00:38:10,372 --> 00:38:14,793
(la musique orchestrale dramatique continue)
343
00:38:40,902 --> 00:38:45,365
(la musique orchestrale dramatique continue)
344
00:39:09,514 --> 00:39:13,077
(la musique orchestrale dramatique continue)
345
00:39:13,101 --> 00:39:15,204
[Homme] Allez, allons jouer.
346
00:39:15,228 --> 00:39:17,772
(tous en rigolant)
347
00:39:19,024 --> 00:39:21,234
Hé, d'accord, c'est un braquage.
348
00:39:22,194 --> 00:39:25,131
(les femmes rient)
349
00:39:25,155 --> 00:39:28,593
Un braquage. (Tous rient)
350
00:39:28,617 --> 00:39:31,244
- C'est le tien.
- Que s'est-il passé ici?
351
00:39:33,121 --> 00:39:35,391
Il y a beaucoup de peau ici.
352
00:39:35,415 --> 00:39:37,209
- Regarde ça.
- Oui, beaucoup d'argent.
353
00:39:40,003 --> 00:39:41,397
Salut les chéris.
354
00:39:41,421 --> 00:39:43,191
Salut comment ça va?
355
00:39:43,215 --> 00:39:45,926
(tous bavardant)
356
00:39:50,222 --> 00:39:51,657
Juste un bébé solitaire.
357
00:39:51,681 --> 00:39:53,159
- Yeah Yeah.
- Rappelez-vous cela.
358
00:39:53,183 --> 00:39:53,994
Bien sûr.
359
00:39:54,018 --> 00:39:55,957
[Homme] Regarde cet idiot
ici en marchant sur mes pieds.
360
00:39:55,977 --> 00:39:57,997
(les femmes rigolent)
361
00:39:58,021 --> 00:39:59,874
Hé. (Les femmes rigolent)
362
00:39:59,898 --> 00:40:02,084
Hey, tu veux une pince à cheveux ?
363
00:40:02,108 --> 00:40:04,504
(tous bavardant)
364
00:40:04,528 --> 00:40:07,590
Allons dans cette chaise juste là.
365
00:40:07,614 --> 00:40:08,883
OK, écartez-vous.
366
00:40:08,907 --> 00:40:10,676
Je suis partout.
367
00:40:10,700 --> 00:40:15,664
(les femmes rigolent)
(tous bavardant)
368
00:40:19,167 --> 00:40:22,212
[Darlene] Rien, comme si j'étais une salope.
369
00:40:29,970 --> 00:40:31,197
[Homme] Déshabille-le, Darlene.
370
00:40:31,221 --> 00:40:35,684
(la musique orchestrale dramatique continue)
371
00:40:58,123 --> 00:41:02,544
(la musique orchestrale dramatique continue)
372
00:41:18,226 --> 00:41:21,688
(musique orchestrale douce)
373
00:41:39,998 --> 00:41:44,419
(la musique orchestrale dramatique continue)
374
00:42:04,439 --> 00:42:07,901
(musique orchestrale douce)
375
00:42:16,159 --> 00:42:19,788
(musique orchestrale dramatique)
376
00:42:24,959 --> 00:42:28,421
(musique orchestrale douce)
377
00:42:47,816 --> 00:42:51,444
(musique orchestrale dramatique)
378
00:43:15,260 --> 00:43:19,723
(la musique orchestrale dramatique continue)
379
00:43:33,194 --> 00:43:36,841
(musique orchestrale douce)
380
00:43:36,865 --> 00:43:38,801
Quel est ton nom?
381
00:43:38,825 --> 00:43:39,825
Veille.
382
00:43:40,827 --> 00:43:41,870
Bonjour, Ève.
383
00:43:45,957 --> 00:43:47,101
(coups de poing)
384
00:43:47,125 --> 00:43:50,754
(musique orchestrale dramatique)
385
00:44:15,195 --> 00:44:19,657
(la musique orchestrale dramatique continue)
386
00:44:49,687 --> 00:44:54,150
(la musique orchestrale dramatique continue)
387
00:45:19,133 --> 00:45:23,596
(la musique orchestrale dramatique continue)
388
00:45:49,372 --> 00:45:53,793
(la musique orchestrale dramatique continue)
389
00:46:09,893 --> 00:46:14,355
(la musique orchestrale dramatique continue)
390
00:46:49,641 --> 00:46:54,103
(la musique orchestrale dramatique continue)
391
00:47:20,421 --> 00:47:24,884
(la musique orchestrale dramatique continue)
392
00:47:48,199 --> 00:47:49,301
[Eve] Que diriez-vous d'une photo ?
393
00:47:49,325 --> 00:47:50,136
Que fais-tu?
394
00:47:50,160 --> 00:47:52,620
(Ève rit)
395
00:47:55,331 --> 00:47:58,251
Oh wow, tu es quelque chose d'autre, mon amour.
396
00:47:59,836 --> 00:48:01,146
D'accord, allez-y.
397
00:48:01,170 --> 00:48:04,525
(prise de vue caméra)
398
00:48:04,549 --> 00:48:05,591
Donne moi ça.
399
00:48:07,093 --> 00:48:08,093
Venez ici.
400
00:48:10,138 --> 00:48:14,600
(la musique orchestrale dramatique continue)
401
00:48:34,412 --> 00:48:37,999
(musique orchestrale dramatique)
402
00:48:49,802 --> 00:48:52,322
Eh bien, les avez-vous déjà appelés ?
403
00:48:52,346 --> 00:48:54,616
- OMS?
- Les flics, qui d'autre ?
404
00:48:54,640 --> 00:48:55,493
Non pas encore.
405
00:48:55,517 --> 00:48:57,560
Eh bien, allez-vous?
406
00:48:58,478 --> 00:48:59,747
Darlene, pourquoi as-tu fait ça ?
407
00:48:59,771 --> 00:49:00,914
J'ai dit allez-vous?
408
00:49:00,938 --> 00:49:01,750
Je ne sais pas.
409
00:49:01,774 --> 00:49:03,125
Tu ferais mieux de savoir, bébé.
410
00:49:03,149 --> 00:49:03,918
Eh bien, que puis-je faire d'autre ?
411
00:49:03,942 --> 00:49:05,753
Vous pouvez l'oublier, c'est ce que vous pouvez faire.
412
00:49:05,777 --> 00:49:06,671
Oubliez-le.
413
00:49:06,695 --> 00:49:09,381
Darlene, tu vas te faire prendre.
414
00:49:09,405 --> 00:49:11,240
Que pensez-vous que nous sommes, des amateurs?
415
00:49:12,366 --> 00:49:14,011
Tu veux dire, tu as déjà fait ça avant.
416
00:49:14,035 --> 00:49:15,516
Écoute, garde juste ta bouche saignante fermée,
417
00:49:15,536 --> 00:49:16,871
et mêlez-vous de vos affaires.
418
00:49:20,458 --> 00:49:21,894
Je ne peux pas, c'est ma banque,
419
00:49:21,918 --> 00:49:23,566
et je dois aller travailler là-bas tous les jours.
420
00:49:23,586 --> 00:49:27,191
- Je ne peux pas !
- Ferme ta gueule !
421
00:49:27,215 --> 00:49:28,525
Ce n'est tout simplement pas juste.
422
00:49:28,549 --> 00:49:30,903
Ne sois pas con, hein ?
423
00:49:30,927 --> 00:49:31,991
Eh bien, qu'attendez-vous de moi ?
424
00:49:32,011 --> 00:49:34,263
Ignorer complètement, je ne peux pas.
425
00:49:36,724 --> 00:49:38,410
Je vais appeler Bobby.
426
00:49:38,434 --> 00:49:40,561
Elle viendra vous expliquer les choses.
427
00:49:52,865 --> 00:49:56,744
Bobby, nous avons un peu
problème ici avec Jack.
428
00:50:02,041 --> 00:50:03,894
Ouais, Darlene, c'est vrai.
429
00:50:03,918 --> 00:50:08,148
J'arrive tout de suite, au revoir.
430
00:50:08,172 --> 00:50:09,858
De retour en un éclair les filles.
431
00:50:09,882 --> 00:50:11,110
[Jody] Où vas-tu ?
432
00:50:11,134 --> 00:50:12,736
Celle de Darlène.
433
00:50:12,760 --> 00:50:14,488
Quelque chose ne va pas ?
434
00:50:14,512 --> 00:50:16,990
Juste un petit problème, Jack.
435
00:50:17,014 --> 00:50:18,867
[Jody] Ce connard.
436
00:50:18,891 --> 00:50:21,912
Ne t'inquiète pas, j'aurai mon
bottes et prends soin de lui.
437
00:50:21,936 --> 00:50:23,020
[Jody] A plus tard.
438
00:50:24,147 --> 00:50:26,440
Garçon, on dirait qu'il est vraiment dans le coup.
439
00:50:27,859 --> 00:50:29,753
Pensez-vous que nous devrions faire quelque chose ?
440
00:50:29,777 --> 00:50:30,987
[Jody] T'es fou ?
441
00:50:31,946 --> 00:50:34,323
Non, je suis juste inquiet.
442
00:50:37,118 --> 00:50:40,580
(musique orchestrale douce)
443
00:50:47,670 --> 00:50:51,048
Ici, écoutons mon genre de langage.
444
00:50:52,925 --> 00:50:55,154
Darlene, tu as une corde autour de ce joint ?
445
00:50:55,178 --> 00:50:56,178
Oh ouais.
446
00:51:00,349 --> 00:51:01,851
Prends sa main, hein.
447
00:51:06,731 --> 00:51:09,168
Cela le tiendra serré pendant un certain temps.
448
00:51:09,192 --> 00:51:10,586
(Bobby rit)
449
00:51:10,610 --> 00:51:14,906
(la douce musique orchestrale continue)
450
00:51:26,959 --> 00:51:28,252
Cela devrait le réveiller.
451
00:51:30,004 --> 00:51:31,440
Je l'ai?
452
00:51:31,464 --> 00:51:32,465
[Darlène] Allez-y.
453
00:51:33,591 --> 00:51:36,028
(Jack halète)
454
00:51:36,052 --> 00:51:37,446
Qu'y a-t-il, Harvey, bébé.
455
00:51:37,470 --> 00:51:39,281
Tu n'as pas dit un mot depuis que je suis arrivé ici.
456
00:51:39,305 --> 00:51:41,033
Tu as donné ta langue au chat.
457
00:51:41,057 --> 00:51:41,868
Va au diable.
458
00:51:41,892 --> 00:51:42,869
Oh.
459
00:51:42,893 --> 00:51:46,705
C'est un si grand, grand,
homme fort. (Des rires)
460
00:51:46,729 --> 00:51:48,457
[Darlene] Aimeriez-vous que votre nez soit courbé ?
461
00:51:48,481 --> 00:51:51,668
Ou peut-être que vous en avez quelques-uns aussi
beaucoup de dents encombrent votre bouche.
462
00:51:51,692 --> 00:51:53,795
[Jack] Vous ne pouvez pas m'arrêter.
463
00:51:53,819 --> 00:51:55,214
C'est autre chose, coup chaud.
464
00:51:55,238 --> 00:51:57,090
Vous pouvez oublier Darlene ici.
465
00:51:57,114 --> 00:51:58,842
C'est ce qu'elle est venue vous dire.
466
00:51:58,866 --> 00:52:00,594
Elle m'appartient.
467
00:52:00,618 --> 00:52:02,012
[Jack] C'est vrai alors.
468
00:52:02,036 --> 00:52:04,848
Tu ne pensais pas que je collerais
avec vous, avez-vous Jack?
469
00:52:04,872 --> 00:52:07,517
J'attendais juste mon heure,
te laisser me soutenir.
470
00:52:07,541 --> 00:52:09,895
Il n'y a rien de mal à ça, n'est-ce pas ?
471
00:52:09,919 --> 00:52:13,106
C'est une raison de plus
pour moi d'appeler les flics.
472
00:52:13,130 --> 00:52:17,426
(la douce musique orchestrale continue)
473
00:52:22,932 --> 00:52:29,456
(ceinture craque) (Jack grogne)
474
00:52:29,480 --> 00:52:32,108
(Jack gémit)
475
00:52:33,943 --> 00:52:35,629
[Bobby] C'est juste un échantillon.
476
00:52:35,653 --> 00:52:37,947
Chérie, va me chercher un tournevis.
477
00:52:38,906 --> 00:52:41,534
(Jack gémit)
478
00:52:52,253 --> 00:52:55,881
(musique orchestrale dramatique)
479
00:53:00,219 --> 00:53:03,198
(Jack crie)
480
00:53:03,222 --> 00:53:05,850
(Jack gémit)
481
00:53:09,186 --> 00:53:13,125
(la musique orchestrale dramatique continue)
482
00:53:13,149 --> 00:53:14,900
Va me chercher le grille-pain.
483
00:53:16,902 --> 00:53:18,946
Cela devrait l'amener à.
484
00:53:27,413 --> 00:53:28,598
(ceintures craquelées)
485
00:53:28,622 --> 00:53:31,208
(Jack gémit)
486
00:53:36,547 --> 00:53:39,258
(Jack crie)
487
00:53:44,513 --> 00:53:47,224
(Jack crie)
488
00:53:48,225 --> 00:53:51,371
Tu vas traîner ici toute la nuit ?
489
00:53:51,395 --> 00:53:52,956
Ouais, je suppose que oui.
490
00:53:52,980 --> 00:53:54,774
Oh, tu dois vraiment aimer ce gars.
491
00:53:55,900 --> 00:53:59,320
Ici, eh bien, j'en ai marre de rester.
492
00:54:03,491 --> 00:54:04,968
[Gene] Hé, tu sors où.
493
00:54:04,992 --> 00:54:05,992
Dehors.
494
00:54:06,744 --> 00:54:08,392
Que dirai-je à Bobby quand elle reviendra ?
495
00:54:08,412 --> 00:54:09,872
Dis-lui que je suis allé me faire baiser.
496
00:54:10,956 --> 00:54:12,375
[Gene] D'accord, sexy.
497
00:54:13,334 --> 00:54:16,063
[Jody] Hé, ne t'inquiète pas pour Jack.
498
00:54:16,087 --> 00:54:17,981
Ils vont juste le battre un peu.
499
00:54:18,005 --> 00:54:19,548
Ils ne peuvent pas se permettre un rap meurtrier.
500
00:54:20,966 --> 00:54:22,218
Alors courage, d'accord ?
501
00:54:25,262 --> 00:54:26,262
D'accord.
502
00:54:29,600 --> 00:54:33,080
(Jack gémit)
(musique orchestrale dramatique)
503
00:54:33,104 --> 00:54:35,815
(les femmes rient)
504
00:54:39,026 --> 00:54:41,654
(Jack gémit)
505
00:54:43,239 --> 00:54:44,740
Oh, tais-toi, tais-toi !
506
00:54:47,410 --> 00:54:50,037
(Sonnerie du téléphone)
507
00:54:51,497 --> 00:54:53,433
C'est toi, Gene ?
508
00:54:53,457 --> 00:54:55,894
Hé, ralentis, tiens-le.
509
00:54:55,918 --> 00:54:57,628
Des flics, chez moi.
510
00:54:59,880 --> 00:55:01,173
Qu'ont-ils dit, quand ?
511
00:55:03,926 --> 00:55:07,239
Non, ça va leur prendre du temps
pour analyser ces cendres.
512
00:55:07,263 --> 00:55:08,990
Ça nous laissera le temps de nous retirer.
513
00:55:09,014 --> 00:55:10,014
Nous arrivons tout de suite.
514
00:55:10,891 --> 00:55:13,453
Allez, Darlene, on doit se séparer.
515
00:55:13,477 --> 00:55:17,106
(musique orchestrale dramatique)
516
00:55:44,467 --> 00:55:48,971
(la musique orchestrale dramatique continue)
517
00:56:14,538 --> 00:56:18,959
(la musique orchestrale dramatique continue)
518
00:56:34,183 --> 00:56:36,119
[Gene] Jack, Jack, tu vas bien ?
519
00:56:36,143 --> 00:56:37,329
Oh, oui, je pense que oui.
520
00:56:37,353 --> 00:56:38,914
[Gene] Oh, que t'est-il arrivé ?
521
00:56:38,938 --> 00:56:43,168
[Jack] Oh, je m'y suis mis avec
Darlene et cette gouine de taureau.
522
00:56:43,192 --> 00:56:47,154
[Gene] Tu l'as fait, un camion,
retour dans le camion.
523
00:56:49,448 --> 00:56:53,762
(la musique orchestrale dramatique continue)
524
00:56:53,786 --> 00:56:57,015
- Voulez-vous le faire, s'il vous plaît?
- Faire ce que?
525
00:56:57,039 --> 00:56:58,391
[Gene] Pars avec moi.
526
00:56:58,415 --> 00:57:00,310
[Jack] Attendez une minute, Gene.
527
00:57:00,334 --> 00:57:02,312
Gene, si je prenais cet argent,
528
00:57:02,336 --> 00:57:05,148
la banque penserait que je l'ai volé,
529
00:57:05,172 --> 00:57:07,609
et puis nous ne pourrions jamais
revenir au pays.
530
00:57:07,633 --> 00:57:10,177
Gene, je ne veux pas
l'argent, c'est l'argent du sang.
531
00:57:11,387 --> 00:57:13,013
On ne peut jamais vraiment être heureux.
532
00:57:14,223 --> 00:57:15,496
Gene, je ne gagne pas beaucoup d'argent,
533
00:57:15,516 --> 00:57:18,703
mais j'en fais assez pour
nous d'avoir une belle maison,
534
00:57:18,727 --> 00:57:22,022
et nous pourrions toujours avoir de la nourriture,
et je t'aime très fort.
535
00:57:23,065 --> 00:57:24,709
Gene, si je rends l'argent,
536
00:57:24,733 --> 00:57:26,360
la banque me donnera une promotion.
537
00:57:27,361 --> 00:57:30,030
Gene, je le promets, je le ferai
vous faire plaisir, s'il vous plaît.
538
00:57:33,409 --> 00:57:37,871
(la musique orchestrale dramatique continue)
539
00:58:04,607 --> 00:58:09,069
(la musique orchestrale dramatique continue)
540
00:58:35,137 --> 00:58:38,599
(musique orchestrale douce)
541
00:59:12,007 --> 00:59:12,818
[Homme] Espèce de salope.
542
00:59:12,842 --> 00:59:17,137
(la douce musique orchestrale continue)
543
00:59:44,456 --> 00:59:48,752
(la douce musique orchestrale continue)
544
01:00:06,019 --> 01:00:10,315
(la douce musique orchestrale continue)
545
01:00:37,551 --> 01:00:41,847
(la douce musique orchestrale continue)
546
01:01:10,083 --> 01:01:14,379
(la douce musique orchestrale continue)
547
01:01:29,978 --> 01:01:31,522
[Jody] Je suis vraiment folle.
548
01:01:32,564 --> 01:01:33,501
(Jody soupire)
549
01:01:33,525 --> 01:01:38,487
[Homme] Vous avez échoué. (Des rires)
550
01:01:42,366 --> 01:01:45,720
(homme qui rit)
551
01:01:45,744 --> 01:01:47,538
[Jody] Tu es fou.
552
01:01:49,748 --> 01:01:50,791
[Homme] Eh bien.
39969
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.