All language subtitles for The Girl from Pussycat (David, Smythe 1969)_BDRip.1080p.x264.AAC_ENh-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:04,338 (musique orchestrale entraînante) 2 00:00:45,171 --> 00:00:49,466 (la musique orchestrale entraînante continue) 3 00:01:29,757 --> 00:01:34,053 (la musique orchestrale entraînante continue) 4 00:02:14,760 --> 00:02:19,056 (la musique orchestrale entraînante continue) 5 00:02:35,656 --> 00:02:36,466 Où vas-tu? 6 00:02:36,490 --> 00:02:37,342 Dehors. 7 00:02:37,366 --> 00:02:38,177 Serez-vous long ? 8 00:02:38,201 --> 00:02:39,719 Quelques jours. 9 00:02:39,743 --> 00:02:40,595 Quoi? 10 00:02:40,619 --> 00:02:41,430 Je vais voir mes parents. 11 00:02:41,454 --> 00:02:44,224 Chérie, tu étais juste il y a trois jours la semaine dernière. 12 00:02:44,248 --> 00:02:45,688 Qu'est-ce que c'est, ne peuvent-ils pas vivre sans toi ? 13 00:02:45,708 --> 00:02:49,020 Tu as beaucoup de culot, Jack. 14 00:02:49,044 --> 00:02:51,273 C'est juste que je ne veux pas que tu partes. 15 00:02:51,297 --> 00:02:52,399 Allez-vous appeler au moins? 16 00:02:52,423 --> 00:02:54,150 Non, et je ne veux pas non plus que tu m'appelles. 17 00:02:54,174 --> 00:02:55,823 Je ne veux pas que mes parents sais que je vis avec toi. 18 00:02:55,843 --> 00:02:56,696 Mais 19 00:02:56,720 --> 00:02:58,200 Écoute, Jack, tu viens d'aller à la banque 20 00:02:58,220 --> 00:02:59,322 comme un bon petit garçon, 21 00:02:59,346 --> 00:03:01,370 et distribue la pâte à tous ces citoyens travailleurs, 22 00:03:01,390 --> 00:03:02,409 et nous nous entendrons bien. 23 00:03:02,433 --> 00:03:04,160 Nous irons très bien. 24 00:03:04,184 --> 00:03:08,123 (musique orchestrale entraînante) 25 00:03:08,147 --> 00:03:10,899 (claquement de porte) 26 00:03:12,860 --> 00:03:16,322 (musique orchestrale douce) 27 00:03:23,245 --> 00:03:24,806 Nous entrons dans l'entrée principale, 28 00:03:24,830 --> 00:03:26,975 et chacun s'adresse à un caissier différent. 29 00:03:26,999 --> 00:03:28,685 Puis nous pointons une arme sur leur visage 30 00:03:28,709 --> 00:03:30,061 et ils remettent la pâte. 31 00:03:30,085 --> 00:03:31,646 Et s'ils criaient ? 32 00:03:31,670 --> 00:03:33,339 Ils ne le feront pas. 33 00:03:34,423 --> 00:03:36,359 Hé, où est Darlene ? 34 00:03:36,383 --> 00:03:37,801 Donner un petit morceau à Jack. 35 00:03:40,012 --> 00:03:41,865 Je ne veux pas le faire. 36 00:03:41,889 --> 00:03:43,408 Qu'y a-t-il, bébé, poulet. 37 00:03:43,432 --> 00:03:45,785 Hey, tu ne veux pas le pain ? 38 00:03:45,809 --> 00:03:49,080 je ne pense pas ça va marcher, comptez-moi. 39 00:03:49,104 --> 00:03:50,856 D'accord, mais ferme ta gueule. 40 00:03:52,483 --> 00:03:55,003 Combien pensez-vous que nous pourrait obtenir de cette chose? 41 00:03:55,027 --> 00:03:56,254 Quelques centaines de fromages. 42 00:03:56,278 --> 00:03:58,882 - Oh mec. - Hé, qu'est-il arrivé à Eve. 43 00:03:58,906 --> 00:04:00,091 Trac. 44 00:04:00,115 --> 00:04:02,469 Super, et maintenant ? 45 00:04:02,493 --> 00:04:04,054 On prendra une autre fille. 46 00:04:04,078 --> 00:04:05,287 Pourquoi n'utilisez-vous pas Gene ? 47 00:04:06,246 --> 00:04:09,601 C'est vrai, elle était d'accord sur ce travail national. 48 00:04:09,625 --> 00:04:10,436 - Droite. - Tu sais, 49 00:04:10,460 --> 00:04:11,895 Je pense qu'elle est accrochée à Jack. 50 00:04:11,919 --> 00:04:14,022 (tous en rigolant) 51 00:04:14,046 --> 00:04:15,714 Hé, écoute, à quelle heure demain ? 52 00:04:16,632 --> 00:04:19,944 Vers huit heures, nous aurons 'em juste avant qu'ils ouvrent. 53 00:04:19,968 --> 00:04:22,113 Bon, je vais chez Gene maintenant. 54 00:04:22,137 --> 00:04:23,531 Je vais lui en parler. 55 00:04:23,555 --> 00:04:24,908 Exact, comme la dernière fois. 56 00:04:24,932 --> 00:04:28,036 [ XXX] Mm-hmm, d'accord, à demain. 57 00:04:28,060 --> 00:04:29,103 - Au revoir. - Au revoir. 58 00:04:30,229 --> 00:04:32,582 Pourquoi n'apprenez-vous pas à jouer avec vous-même ? 59 00:04:32,606 --> 00:04:34,084 De quoi parles-tu? 60 00:04:34,108 --> 00:04:36,252 Jack, pourquoi ne pas le lâcher ? 61 00:04:36,276 --> 00:04:37,796 Je reçois un coup de pied de Jack. 62 00:04:37,820 --> 00:04:40,697 Donc totalement masculin et complètement inefficace. 63 00:04:45,369 --> 00:04:46,930 Devinez dans quoi il est maintenant. 64 00:04:46,954 --> 00:04:48,306 Je ne sais pas. 65 00:04:48,330 --> 00:04:51,518 La poésie, comment est-ce pour de la pure merde. 66 00:04:51,542 --> 00:04:54,378 Peut être formidable, au moins Je sais qu'il n'est pas un concurrent. 67 00:05:00,968 --> 00:05:04,430 (musique orchestrale douce) 68 00:05:06,306 --> 00:05:10,102 [XXX] À peine, comment un l'homme sait ce qu'une femme veut? 69 00:05:15,357 --> 00:05:19,611 (la douce musique orchestrale continue) 70 00:05:45,637 --> 00:05:49,933 (la douce musique orchestrale continue) 71 00:06:15,459 --> 00:06:19,713 (la douce musique orchestrale continue) 72 00:06:45,280 --> 00:06:49,576 (la douce musique orchestrale continue) 73 00:07:14,935 --> 00:07:19,273 (la douce musique orchestrale continue) 74 00:07:45,382 --> 00:07:49,678 (la douce musique orchestrale continue) 75 00:08:15,329 --> 00:08:19,625 (la douce musique orchestrale continue) 76 00:08:39,311 --> 00:08:41,748 Jack n'est pas si méchant. 77 00:08:41,772 --> 00:08:42,772 C'est un con. 78 00:08:43,607 --> 00:08:46,794 Eh bien, il n'est tout simplement pas très agressif, c'est tout. 79 00:08:46,818 --> 00:08:48,880 Je veux dire, je pense qu'il est gentil. 80 00:08:48,904 --> 00:08:51,716 (rires) Dis ça à Bobby, elle va adorer. 81 00:08:51,740 --> 00:08:54,844 Vous savez aussi bien que moi, elle déteste tout ce qui porte un pantalon. 82 00:08:54,868 --> 00:08:57,513 Eh bien, et Darlene, elle est en bonne santé. 83 00:08:57,537 --> 00:08:59,474 Sain mon cul. 84 00:08:59,498 --> 00:09:02,769 Je suppose que tu penses qu'elle est une sorte de garçon manqué adulte. 85 00:09:02,793 --> 00:09:04,461 D'accord, d'accord. 86 00:09:05,754 --> 00:09:07,611 Je ne sais pas pourquoi je m'accroche pour Jack, mais bon, je veux dire, 87 00:09:07,631 --> 00:09:12,528 Je pense que je l'aime bien. 88 00:09:12,552 --> 00:09:14,072 Donc. 89 00:09:14,096 --> 00:09:15,448 Eh bien, je l'aime bien. 90 00:09:15,472 --> 00:09:18,576 Je veux dire, c'est le genre de gars qu'une fille 91 00:09:18,600 --> 00:09:20,536 pourrait tomber amoureux de l'amour. 92 00:09:20,560 --> 00:09:23,230 Amour, que sais-tu de l'amour ? 93 00:09:24,439 --> 00:09:27,901 (musique orchestrale douce) 94 00:09:35,283 --> 00:09:38,912 (musique orchestrale dramatique) 95 00:10:04,271 --> 00:10:08,734 (la musique orchestrale dramatique continue) 96 00:10:15,949 --> 00:10:19,411 (musique orchestrale douce) 97 00:10:29,087 --> 00:10:32,716 (musique orchestrale dramatique) 98 00:10:34,634 --> 00:10:35,903 Hé. 99 00:10:35,927 --> 00:10:39,115 Non, qu'y a-t-il ? 100 00:10:39,139 --> 00:10:40,825 Descends juste sur moi. 101 00:10:40,849 --> 00:10:42,076 Hmm? 102 00:10:42,100 --> 00:10:44,036 Descends juste sur moi. 103 00:10:44,060 --> 00:10:47,123 Non, non, je ne vais pas. 104 00:10:47,147 --> 00:10:49,709 (la douce musique orchestrale continue) 105 00:10:49,733 --> 00:10:51,502 Allez, qu'est-ce qui ne va pas ? 106 00:10:51,526 --> 00:10:54,821 Tout va bien, je ne veux pas. 107 00:10:57,741 --> 00:10:58,552 Tu essaies juste de me dire 108 00:10:58,576 --> 00:11:01,637 tu ne veux pas que je sois heureux, hein ? 109 00:11:01,661 --> 00:11:03,955 Vous savez que ce n'est pas comme ça. 110 00:11:05,457 --> 00:11:06,726 Je ne peux pas, c'est tout. 111 00:11:06,750 --> 00:11:10,837 Écoute, bébé, tu ne peux pas me quitter. 112 00:11:13,507 --> 00:11:16,551 Mais il y a quelque chose qui ne va pas chez vous. 113 00:11:17,511 --> 00:11:19,805 Tu ne m'aimes pas beaucoup. 114 00:11:23,058 --> 00:11:24,873 Dans ce cas, je suppose que nous mieux vaut l'oublier. 115 00:11:24,893 --> 00:11:26,120 Oh, tu es ridicule. 116 00:11:26,144 --> 00:11:27,771 Tu sais que je t'aime. 117 00:11:35,028 --> 00:11:36,028 Bien. 118 00:11:39,199 --> 00:11:40,242 Allez, allez. 119 00:11:42,410 --> 00:11:46,706 (la douce musique orchestrale continue) 120 00:12:07,060 --> 00:12:09,437 (l'homme gémit) 121 00:12:12,357 --> 00:12:14,901 (homme qui gémit) 122 00:12:16,945 --> 00:12:19,489 (homme qui gémit) 123 00:12:48,894 --> 00:12:51,205 (l'homme rit) 124 00:12:51,229 --> 00:12:53,148 Qu'est-ce que ça fait d'être un clochard, hein ? 125 00:12:54,107 --> 00:12:56,210 Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire? 126 00:12:56,234 --> 00:12:57,777 Juste ce que j'ai dit. 127 00:12:58,695 --> 00:13:00,218 je ne sais même pas quoi Tu parles de, 128 00:13:00,238 --> 00:13:02,032 et je ne pense pas que vous le fassiez non plus. 129 00:13:04,242 --> 00:13:06,369 N'importe quelle fille qui ferait ça n'est qu'une salope. 130 00:13:08,038 --> 00:13:09,932 Je l'ai fait parce que je t'aime. 131 00:13:09,956 --> 00:13:13,585 (rires) Ouais, putain tu l'as fait. 132 00:13:15,921 --> 00:13:17,547 Tu l'as fait parce que tu es une pute. 133 00:13:18,465 --> 00:13:20,133 Vous savez mieux que tout le reste. 134 00:13:21,259 --> 00:13:23,070 Après ça, j'ai décidé que je serais damné 135 00:13:23,094 --> 00:13:24,888 si jamais un mec me blesse à nouveau. 136 00:13:26,056 --> 00:13:28,826 Tu dois juste trouver le bon gars. 137 00:13:28,850 --> 00:13:30,769 Non, ils sont tous pareils. 138 00:13:31,811 --> 00:13:35,207 Jody, tu ne peux pas avoir un esprit fermé comme ça à ce sujet. 139 00:13:35,231 --> 00:13:38,586 Je veux dire, si quelqu'un pensait ce que tu as fait est sale, 140 00:13:38,610 --> 00:13:39,861 il doit être malade. 141 00:13:41,029 --> 00:13:42,673 Je donnerais un million pour voir son visage 142 00:13:42,697 --> 00:13:44,866 s'il pouvait voir quoi J'ai été jusqu'à ces derniers temps, 143 00:13:45,951 --> 00:13:50,914 Oh mec, tout ce bavardage, J'ai vraiment envie de baiser. 144 00:13:52,499 --> 00:13:54,352 [Gene] Vous n'êtes pas le seul. 145 00:13:54,376 --> 00:13:56,586 Hey, tu veux aller chercher quelques gars ? 146 00:13:58,004 --> 00:14:00,358 [Gene] Non, allez-y. 147 00:14:00,382 --> 00:14:02,318 OK, à plus tard. 148 00:14:02,342 --> 00:14:03,486 [Gene] Amusez-vous bien. 149 00:14:03,510 --> 00:14:05,154 Ne vous inquiétez pas, je le ferai. 150 00:14:05,178 --> 00:14:08,640 (musique orchestrale douce) 151 00:14:39,879 --> 00:14:44,175 (la douce musique orchestrale continue) 152 00:15:10,160 --> 00:15:14,456 (la douce musique orchestrale continue) 153 00:15:40,023 --> 00:15:44,319 (la douce musique orchestrale continue) 154 00:16:09,427 --> 00:16:13,723 (la douce musique orchestrale continue) 155 00:16:16,267 --> 00:16:21,082 Gene, entre, quelque chose ne va pas ? 156 00:16:21,106 --> 00:16:24,585 Eh bien, non, je pensais passer. 157 00:16:24,609 --> 00:16:26,295 Eh bien, je suis content. 158 00:16:26,319 --> 00:16:28,780 Eh bien, ça devient un peu solitaire sans Darlene ici. 159 00:16:31,866 --> 00:16:35,012 Jack, cela vous dérangerait-il si vous a posé une question personnelle ? 160 00:16:35,036 --> 00:16:36,036 Non, tire. 161 00:16:37,831 --> 00:16:41,936 Eh bien, avez-vous déjà pensé à le faire 162 00:16:41,960 --> 00:16:43,878 avec quelqu'un d'autre que Darlene ? 163 00:16:46,047 --> 00:16:47,882 Eh bien, non, pas vraiment. 164 00:16:50,051 --> 00:16:51,529 Vraiment? 165 00:16:51,553 --> 00:16:55,014 (musique orchestrale douce) 166 00:16:58,184 --> 00:16:59,184 Je suis désolé. 167 00:17:00,436 --> 00:17:02,647 De quoi êtes-vous désolé ? 168 00:17:06,943 --> 00:17:11,298 Oh, Jack, j'aimerais juste te rendre heureux, 169 00:17:11,322 --> 00:17:12,991 si tu me laissais juste. 170 00:17:14,409 --> 00:17:16,929 Gene, j'ai toujours vraiment tenu à toi, 171 00:17:16,953 --> 00:17:19,515 mais je ne sais pas, je suppose Je ne suis pas assez homme 172 00:17:19,539 --> 00:17:20,539 pour vous séparer. 173 00:17:21,749 --> 00:17:24,019 [Gene] Où pensez-vous qu'elle est maintenant ? 174 00:17:24,043 --> 00:17:26,397 Vous pensez qu'elle est avec ses parents ? 175 00:17:26,421 --> 00:17:27,898 Elle le fait avec Bob. 176 00:17:27,922 --> 00:17:28,733 [Jack] Je ne te crois pas. 177 00:17:28,757 --> 00:17:32,385 [Gene] Vous n'avez pas à, vous verrez demain. 178 00:17:40,018 --> 00:17:42,496 (la porte grince) 179 00:17:42,520 --> 00:17:43,331 (porte qui claque) 180 00:17:43,355 --> 00:17:46,983 (musique orchestrale dramatique) 181 00:18:14,844 --> 00:18:19,307 (la musique orchestrale dramatique continue) 182 00:18:37,659 --> 00:18:41,120 (musique orchestrale douce) 183 00:19:06,813 --> 00:19:10,209 (la douce musique orchestrale continue) 184 00:19:10,233 --> 00:19:12,944 (coup de vent) 185 00:19:34,799 --> 00:19:37,510 (coup de vent) 186 00:19:39,220 --> 00:19:41,699 [Homme] Qu'est-ce que tu m'as demandé ici de toute façon. 187 00:19:41,723 --> 00:19:43,284 Je ne connais même pas ton nom. 188 00:19:43,308 --> 00:19:45,101 Je t'ai dit que je n'avais pas le nom. 189 00:19:47,687 --> 00:19:49,707 [Homme] Eh bien, comment voulez-vous que je vous appelle ? 190 00:19:49,731 --> 00:19:51,417 Viens ici toi. 191 00:19:51,441 --> 00:19:53,192 Appelez-moi poussin, ça suffit. 192 00:19:54,861 --> 00:19:55,861 [Homme] Ok meuf. 193 00:19:56,779 --> 00:19:58,716 (main claque) Viens ici ! 194 00:19:58,740 --> 00:20:02,201 (musique orchestrale douce) 195 00:20:30,897 --> 00:20:35,193 (la douce musique orchestrale continue) 196 00:20:56,422 --> 00:20:58,716 (l'homme soupire) 197 00:21:01,469 --> 00:21:05,765 (la douce musique orchestrale continue) 198 00:21:27,870 --> 00:21:30,182 Pourquoi tu fais ça ? 199 00:21:30,206 --> 00:21:31,850 Sortir. 200 00:21:31,874 --> 00:21:33,894 Que voulez-vous dire par "Sortez". 201 00:21:33,918 --> 00:21:35,437 Quoi? 202 00:21:35,461 --> 00:21:37,940 Tu as ce pour quoi tu es venu, maintenant bats-le. 203 00:21:37,964 --> 00:21:40,734 Foutez le camp. 204 00:21:40,758 --> 00:21:41,860 Tu as raison, je m'en vais. 205 00:21:41,884 --> 00:21:42,737 Qui veut traîner. 206 00:21:42,761 --> 00:21:44,637 Qui pensez vous être? 207 00:21:46,722 --> 00:21:49,851 Aw, ai-je blessé vos sentiments d'amadou? 208 00:21:51,477 --> 00:21:53,038 Essayer de revenir 209 00:21:53,062 --> 00:21:54,062 Salope! 210 00:21:54,981 --> 00:21:55,875 Portez ces gants. 211 00:21:55,899 --> 00:21:57,709 Elle vient de les retirer du papier. 212 00:21:57,733 --> 00:21:59,610 Je ne veux pas de surprises. 213 00:22:02,155 --> 00:22:03,715 Selon combien le prince, 214 00:22:03,739 --> 00:22:06,135 hé, ce sont assez intelligents. 215 00:22:06,159 --> 00:22:06,928 Où avez-vous obtenu ces derniers ? 216 00:22:06,952 --> 00:22:08,453 Hors de ma teinture pour les cheveux. 217 00:22:09,829 --> 00:22:10,973 Ne posez pas de questions idiotes. 218 00:22:10,997 --> 00:22:13,142 Vérifiez vos vêtements pour tous les fils lâches. 219 00:22:13,166 --> 00:22:14,834 Toute preuve est de trop. 220 00:22:16,002 --> 00:22:16,938 Quelqu'un a des ciseaux. 221 00:22:16,962 --> 00:22:18,317 Ouais, il y en a juste là-bas. 222 00:22:18,337 --> 00:22:19,815 Ouais ok. 223 00:22:19,839 --> 00:22:21,608 Si vous devez tous changer ? 224 00:22:21,632 --> 00:22:22,734 - Ouais. - Ouais. 225 00:22:22,758 --> 00:22:23,570 Vous avez des nuances? 226 00:22:23,594 --> 00:22:26,053 - Ils sont dans ta chambre. - Ouais. 227 00:22:28,598 --> 00:22:29,849 [Bobby] Prenez ces armes. 228 00:22:45,364 --> 00:22:47,926 [Darlene] Ne montre pas ça chose à moi, il est chargé. 229 00:22:47,950 --> 00:22:50,578 Ne soyez pas si excité, la sécurité est activée. 230 00:22:52,955 --> 00:22:55,017 C'est nouveau, tu les as eu de Tex ? 231 00:22:55,041 --> 00:22:56,042 Ouais, allons-y. 232 00:23:00,296 --> 00:23:03,341 (battement de coeur) 233 00:23:31,536 --> 00:23:35,414 (le battement de cœur continue) 234 00:23:50,555 --> 00:23:54,433 (le battement de cœur continue) 235 00:24:21,669 --> 00:24:23,021 [Jody] Jésus, quel score ! 236 00:24:23,045 --> 00:24:24,606 [Darlene] Oh tu paries. 237 00:24:24,630 --> 00:24:26,191 Quoi d'autre, hé, attendez. 238 00:24:26,215 --> 00:24:27,734 Avant que vous ne soyez tous trop excités, 239 00:24:27,758 --> 00:24:29,051 enlevez ces vêtements. 240 00:24:30,428 --> 00:24:32,888 Gene, emmène tout à l'incinérateur. 241 00:24:34,098 --> 00:24:35,034 [Gen] C'est vrai. 242 00:24:35,058 --> 00:24:37,119 - Il y avait- - Vous avez un sac ? 243 00:24:37,143 --> 00:24:38,853 Je crois que j'en ai vu un plus tôt. 244 00:24:40,229 --> 00:24:42,374 Jésus, sens-le, c'est si net, SI nouveau. 245 00:24:42,398 --> 00:24:47,361 L'argent, j'adore ça. (Des rires) 246 00:24:51,073 --> 00:24:52,926 Jésus, j'aimerais pouvoir le foutre en l'air. 247 00:24:52,950 --> 00:24:55,202 [Bobby] Lève-toi avant d'aller en prison. 248 00:25:03,878 --> 00:25:06,732 Hey, tu sais de quoi on a besoin ? 249 00:25:06,756 --> 00:25:08,215 Il nous faut une bonne vis. 250 00:25:09,175 --> 00:25:10,028 Vous connaissez quelqu'un ? 251 00:25:10,052 --> 00:25:12,613 Ouais, je sais, je connais trois gars 252 00:25:12,637 --> 00:25:13,989 qui sont prêts, disposés et capables. 253 00:25:14,013 --> 00:25:15,991 (tous en rigolant) 254 00:25:16,015 --> 00:25:18,893 Ne restez pas là, appelez-les. 255 00:25:35,117 --> 00:25:37,554 Tout de suite, dis-leur tout de suite. 256 00:25:37,578 --> 00:25:38,578 Non monsieur. 257 00:25:39,747 --> 00:25:42,142 Oui, je sais, j'aurais dû l'appeler. 258 00:25:42,166 --> 00:25:43,166 Je suis désolé. 259 00:25:44,585 --> 00:25:47,314 Je ne sais pas, je dois avoir la grippe ou quelque chose comme ça. 260 00:25:47,338 --> 00:25:48,338 Je me sens miserable. 261 00:25:49,590 --> 00:25:51,133 Ouais, j'ai été au lit toute la journée. 262 00:25:53,302 --> 00:25:54,512 Non, j'ai pris quelque chose. 263 00:25:55,888 --> 00:25:58,516 Excitation, non, quelle excitation ? 264 00:26:00,142 --> 00:26:02,162 La banque a été cambriolée. 265 00:26:02,186 --> 00:26:03,354 Vous devez plaisanter. 266 00:26:04,522 --> 00:26:07,483 Une bande de filles, c'est ridicule. 267 00:26:08,651 --> 00:26:11,463 (se moque) Ouais, c'est comme toi. 268 00:26:11,487 --> 00:26:13,052 La banque est cambriolée et tu es assis 269 00:26:13,072 --> 00:26:14,615 en disant: "Pas mal à la recherche." 270 00:26:17,493 --> 00:26:20,663 Ouais, je serai là demain, oui, le matin 271 00:26:21,622 --> 00:26:22,622 Au revoir. 272 00:26:26,252 --> 00:26:27,294 Oh, ils arrivent. 273 00:26:33,008 --> 00:26:35,720 (les femmes rigolent) 274 00:26:56,532 --> 00:26:59,243 (les femmes rigolent) 275 00:27:06,375 --> 00:27:09,086 (les femmes rigolent) 276 00:27:14,467 --> 00:27:17,738 (femmes criant) (les femmes rigolent) 277 00:27:17,762 --> 00:27:18,905 (on sonne à la porte) 278 00:27:18,929 --> 00:27:20,949 Oh, je vais ouvrir la porte. 279 00:27:20,973 --> 00:27:22,683 [Bobby] Dépêchez-vous. 280 00:27:31,609 --> 00:27:34,320 (les femmes rigolent) 281 00:27:39,450 --> 00:27:43,597 (la femme halète) (la femme rit) 282 00:27:43,621 --> 00:27:48,542 Hé, bien. (Les femmes rigolent) 283 00:28:00,179 --> 00:28:02,908 (Bobby crie) 284 00:28:02,932 --> 00:28:05,494 (l'homme gémit) (les femmes rigolent) 285 00:28:05,518 --> 00:28:08,979 (musique orchestrale douce) 286 00:28:21,742 --> 00:28:24,620 (les femmes bavardent) 287 00:28:35,339 --> 00:28:39,635 (la douce musique orchestrale continue) 288 00:29:01,740 --> 00:29:06,036 (la douce musique orchestrale continue) 289 00:29:35,232 --> 00:29:39,528 (la douce musique orchestrale continue) 290 00:29:41,530 --> 00:29:44,074 - Vous n'avez pas de rendez-vous. - Jésus. 291 00:29:46,201 --> 00:29:48,871 Est-ce que quelqu'un allait arrive bientôt ou quoi? 292 00:29:50,247 --> 00:29:52,350 ([Homme) Hey, les jumeaux au cul d'or, quoi de neuf ? 293 00:29:52,374 --> 00:29:53,981 - Salut, comment vas-tu ? - Salut, comment vas-tu ? 294 00:29:54,001 --> 00:29:55,228 Hé, c'est Susan. 295 00:29:55,252 --> 00:29:56,605 - Salut Suzanne, comment vas-tu ? - Bonjour. 296 00:29:56,629 --> 00:29:58,565 [Bobby] Bonjour, Suzanne. 297 00:29:58,589 --> 00:30:00,984 - Comment allez-vous? - Salut mon amour, que se passe-t-il ? 298 00:30:01,008 --> 00:30:04,219 - À quoi cela ressemble-t-il? - Qu'est-ce que c'est ça? 299 00:30:07,056 --> 00:30:07,866 Tiens, laisse-moi t'apporter ça. 300 00:30:07,890 --> 00:30:08,701 Belle vue. 301 00:30:08,725 --> 00:30:09,892 Ouais c'est dur. 302 00:30:11,310 --> 00:30:14,021 (tous bavardant) 303 00:30:19,818 --> 00:30:22,196 (indistinct) 304 00:30:23,739 --> 00:30:26,509 Qu'est-ce que tu es juste assis là à chercher? 305 00:30:26,533 --> 00:30:27,345 Ouais, j'adorerais. 306 00:30:27,369 --> 00:30:28,994 Il aime regarder. 307 00:30:30,913 --> 00:30:31,849 Tu veux que je raccroche ça ? 308 00:30:31,873 --> 00:30:33,266 Je ne veux pas le froisser. 309 00:30:33,290 --> 00:30:35,352 - Non c'est bon. - D'accord. 310 00:30:35,376 --> 00:30:38,837 (musique orchestrale douce) 311 00:30:39,838 --> 00:30:42,275 [Homme] Pourquoi ne montes-tu pas et allumez ces lumières. 312 00:30:42,299 --> 00:30:43,299 [Homme] Ah. 313 00:30:54,061 --> 00:30:55,771 Style, bébé, style. 314 00:30:58,023 --> 00:31:02,486 (la musique orchestrale dramatique continue) 315 00:31:29,805 --> 00:31:34,268 (la musique orchestrale dramatique continue) 316 00:31:59,376 --> 00:32:03,839 (la musique orchestrale dramatique continue) 317 00:32:30,824 --> 00:32:35,287 (la musique orchestrale dramatique continue) 318 00:32:59,853 --> 00:33:04,316 (la musique orchestrale dramatique continue) 319 00:33:29,925 --> 00:33:34,388 (la musique orchestrale dramatique continue) 320 00:33:59,163 --> 00:34:03,584 (la musique orchestrale dramatique continue) 321 00:34:29,735 --> 00:34:34,198 (la musique orchestrale dramatique continue) 322 00:35:00,349 --> 00:35:04,811 (la musique orchestrale dramatique continue) 323 00:35:29,503 --> 00:35:33,966 (la musique orchestrale dramatique continue) 324 00:35:59,950 --> 00:36:04,413 (la musique orchestrale dramatique continue) 325 00:36:43,285 --> 00:36:47,748 (la musique orchestrale dramatique continue) 326 00:37:09,394 --> 00:37:11,914 Beaucoup d'expérience. 327 00:37:11,938 --> 00:37:13,416 Eh bien, je vois que tu as réussi. 328 00:37:13,440 --> 00:37:15,501 -Ah, regarde. - Ah, le poulet. 329 00:37:15,525 --> 00:37:19,088 Ouais, on a réussi, pas grâce à toi. 330 00:37:19,112 --> 00:37:20,840 Pourquoi ne partez-vous pas tout simplement. 331 00:37:20,864 --> 00:37:22,574 Oh, je le suis. 332 00:37:23,533 --> 00:37:25,303 Je pense que vous êtes tous fous. 333 00:37:25,327 --> 00:37:27,096 Jésus Christ. (Tous bavardant) 334 00:37:27,120 --> 00:37:29,557 - Hé, attends une minute. - Oh, hé, poussin. 335 00:37:29,581 --> 00:37:30,392 (les femmes rient) 336 00:37:30,416 --> 00:37:31,851 [Jody] Hé, laisse-la partir. 337 00:37:31,875 --> 00:37:33,061 A plus tard, nous partons. 338 00:37:33,085 --> 00:37:33,896 (les femmes rient) 339 00:37:33,920 --> 00:37:35,796 Allons chez toi. 340 00:37:37,339 --> 00:37:40,193 (tous bavardant) 341 00:37:40,217 --> 00:37:43,845 (musique orchestrale dramatique) 342 00:38:10,372 --> 00:38:14,793 (la musique orchestrale dramatique continue) 343 00:38:40,902 --> 00:38:45,365 (la musique orchestrale dramatique continue) 344 00:39:09,514 --> 00:39:13,077 (la musique orchestrale dramatique continue) 345 00:39:13,101 --> 00:39:15,204 [Homme] Allez, allons jouer. 346 00:39:15,228 --> 00:39:17,772 (tous en rigolant) 347 00:39:19,024 --> 00:39:21,234 Hé, d'accord, c'est un braquage. 348 00:39:22,194 --> 00:39:25,131 (les femmes rient) 349 00:39:25,155 --> 00:39:28,593 Un braquage. (Tous rient) 350 00:39:28,617 --> 00:39:31,244 - C'est le tien. - Que s'est-il passé ici? 351 00:39:33,121 --> 00:39:35,391 Il y a beaucoup de peau ici. 352 00:39:35,415 --> 00:39:37,209 - Regarde ça. - Oui, beaucoup d'argent. 353 00:39:40,003 --> 00:39:41,397 Salut les chéris. 354 00:39:41,421 --> 00:39:43,191 Salut comment ça va? 355 00:39:43,215 --> 00:39:45,926 (tous bavardant) 356 00:39:50,222 --> 00:39:51,657 Juste un bébé solitaire. 357 00:39:51,681 --> 00:39:53,159 - Yeah Yeah. - Rappelez-vous cela. 358 00:39:53,183 --> 00:39:53,994 Bien sûr. 359 00:39:54,018 --> 00:39:55,957 [Homme] Regarde cet idiot ici en marchant sur mes pieds. 360 00:39:55,977 --> 00:39:57,997 (les femmes rigolent) 361 00:39:58,021 --> 00:39:59,874 Hé. (Les femmes rigolent) 362 00:39:59,898 --> 00:40:02,084 Hey, tu veux une pince à cheveux ? 363 00:40:02,108 --> 00:40:04,504 (tous bavardant) 364 00:40:04,528 --> 00:40:07,590 Allons dans cette chaise juste là. 365 00:40:07,614 --> 00:40:08,883 OK, écartez-vous. 366 00:40:08,907 --> 00:40:10,676 Je suis partout. 367 00:40:10,700 --> 00:40:15,664 (les femmes rigolent) (tous bavardant) 368 00:40:19,167 --> 00:40:22,212 [Darlene] Rien, comme si j'étais une salope. 369 00:40:29,970 --> 00:40:31,197 [Homme] Déshabille-le, Darlene. 370 00:40:31,221 --> 00:40:35,684 (la musique orchestrale dramatique continue) 371 00:40:58,123 --> 00:41:02,544 (la musique orchestrale dramatique continue) 372 00:41:18,226 --> 00:41:21,688 (musique orchestrale douce) 373 00:41:39,998 --> 00:41:44,419 (la musique orchestrale dramatique continue) 374 00:42:04,439 --> 00:42:07,901 (musique orchestrale douce) 375 00:42:16,159 --> 00:42:19,788 (musique orchestrale dramatique) 376 00:42:24,959 --> 00:42:28,421 (musique orchestrale douce) 377 00:42:47,816 --> 00:42:51,444 (musique orchestrale dramatique) 378 00:43:15,260 --> 00:43:19,723 (la musique orchestrale dramatique continue) 379 00:43:33,194 --> 00:43:36,841 (musique orchestrale douce) 380 00:43:36,865 --> 00:43:38,801 Quel est ton nom? 381 00:43:38,825 --> 00:43:39,825 Veille. 382 00:43:40,827 --> 00:43:41,870 Bonjour, Ève. 383 00:43:45,957 --> 00:43:47,101 (coups de poing) 384 00:43:47,125 --> 00:43:50,754 (musique orchestrale dramatique) 385 00:44:15,195 --> 00:44:19,657 (la musique orchestrale dramatique continue) 386 00:44:49,687 --> 00:44:54,150 (la musique orchestrale dramatique continue) 387 00:45:19,133 --> 00:45:23,596 (la musique orchestrale dramatique continue) 388 00:45:49,372 --> 00:45:53,793 (la musique orchestrale dramatique continue) 389 00:46:09,893 --> 00:46:14,355 (la musique orchestrale dramatique continue) 390 00:46:49,641 --> 00:46:54,103 (la musique orchestrale dramatique continue) 391 00:47:20,421 --> 00:47:24,884 (la musique orchestrale dramatique continue) 392 00:47:48,199 --> 00:47:49,301 [Eve] Que diriez-vous d'une photo ? 393 00:47:49,325 --> 00:47:50,136 Que fais-tu? 394 00:47:50,160 --> 00:47:52,620 (Ève rit) 395 00:47:55,331 --> 00:47:58,251 Oh wow, tu es quelque chose d'autre, mon amour. 396 00:47:59,836 --> 00:48:01,146 D'accord, allez-y. 397 00:48:01,170 --> 00:48:04,525 (prise de vue caméra) 398 00:48:04,549 --> 00:48:05,591 Donne moi ça. 399 00:48:07,093 --> 00:48:08,093 Venez ici. 400 00:48:10,138 --> 00:48:14,600 (la musique orchestrale dramatique continue) 401 00:48:34,412 --> 00:48:37,999 (musique orchestrale dramatique) 402 00:48:49,802 --> 00:48:52,322 Eh bien, les avez-vous déjà appelés ? 403 00:48:52,346 --> 00:48:54,616 - OMS? - Les flics, qui d'autre ? 404 00:48:54,640 --> 00:48:55,493 Non pas encore. 405 00:48:55,517 --> 00:48:57,560 Eh bien, allez-vous? 406 00:48:58,478 --> 00:48:59,747 Darlene, pourquoi as-tu fait ça ? 407 00:48:59,771 --> 00:49:00,914 J'ai dit allez-vous? 408 00:49:00,938 --> 00:49:01,750 Je ne sais pas. 409 00:49:01,774 --> 00:49:03,125 Tu ferais mieux de savoir, bébé. 410 00:49:03,149 --> 00:49:03,918 Eh bien, que puis-je faire d'autre ? 411 00:49:03,942 --> 00:49:05,753 Vous pouvez l'oublier, c'est ce que vous pouvez faire. 412 00:49:05,777 --> 00:49:06,671 Oubliez-le. 413 00:49:06,695 --> 00:49:09,381 Darlene, tu vas te faire prendre. 414 00:49:09,405 --> 00:49:11,240 Que pensez-vous que nous sommes, des amateurs? 415 00:49:12,366 --> 00:49:14,011 Tu veux dire, tu as déjà fait ça avant. 416 00:49:14,035 --> 00:49:15,516 Écoute, garde juste ta bouche saignante fermée, 417 00:49:15,536 --> 00:49:16,871 et mêlez-vous de vos affaires. 418 00:49:20,458 --> 00:49:21,894 Je ne peux pas, c'est ma banque, 419 00:49:21,918 --> 00:49:23,566 et je dois aller travailler là-bas tous les jours. 420 00:49:23,586 --> 00:49:27,191 - Je ne peux pas ! - Ferme ta gueule ! 421 00:49:27,215 --> 00:49:28,525 Ce n'est tout simplement pas juste. 422 00:49:28,549 --> 00:49:30,903 Ne sois pas con, hein ? 423 00:49:30,927 --> 00:49:31,991 Eh bien, qu'attendez-vous de moi ? 424 00:49:32,011 --> 00:49:34,263 Ignorer complètement, je ne peux pas. 425 00:49:36,724 --> 00:49:38,410 Je vais appeler Bobby. 426 00:49:38,434 --> 00:49:40,561 Elle viendra vous expliquer les choses. 427 00:49:52,865 --> 00:49:56,744 Bobby, nous avons un peu problème ici avec Jack. 428 00:50:02,041 --> 00:50:03,894 Ouais, Darlene, c'est vrai. 429 00:50:03,918 --> 00:50:08,148 J'arrive tout de suite, au revoir. 430 00:50:08,172 --> 00:50:09,858 De retour en un éclair les filles. 431 00:50:09,882 --> 00:50:11,110 [Jody] Où vas-tu ? 432 00:50:11,134 --> 00:50:12,736 Celle de Darlène. 433 00:50:12,760 --> 00:50:14,488 Quelque chose ne va pas ? 434 00:50:14,512 --> 00:50:16,990 Juste un petit problème, Jack. 435 00:50:17,014 --> 00:50:18,867 [Jody] Ce connard. 436 00:50:18,891 --> 00:50:21,912 Ne t'inquiète pas, j'aurai mon bottes et prends soin de lui. 437 00:50:21,936 --> 00:50:23,020 [Jody] A plus tard. 438 00:50:24,147 --> 00:50:26,440 Garçon, on dirait qu'il est vraiment dans le coup. 439 00:50:27,859 --> 00:50:29,753 Pensez-vous que nous devrions faire quelque chose ? 440 00:50:29,777 --> 00:50:30,987 [Jody] T'es fou ? 441 00:50:31,946 --> 00:50:34,323 Non, je suis juste inquiet. 442 00:50:37,118 --> 00:50:40,580 (musique orchestrale douce) 443 00:50:47,670 --> 00:50:51,048 Ici, écoutons mon genre de langage. 444 00:50:52,925 --> 00:50:55,154 Darlene, tu as une corde autour de ce joint ? 445 00:50:55,178 --> 00:50:56,178 Oh ouais. 446 00:51:00,349 --> 00:51:01,851 Prends sa main, hein. 447 00:51:06,731 --> 00:51:09,168 Cela le tiendra serré pendant un certain temps. 448 00:51:09,192 --> 00:51:10,586 (Bobby rit) 449 00:51:10,610 --> 00:51:14,906 (la douce musique orchestrale continue) 450 00:51:26,959 --> 00:51:28,252 Cela devrait le réveiller. 451 00:51:30,004 --> 00:51:31,440 Je l'ai? 452 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 [Darlène] Allez-y. 453 00:51:33,591 --> 00:51:36,028 (Jack halète) 454 00:51:36,052 --> 00:51:37,446 Qu'y a-t-il, Harvey, bébé. 455 00:51:37,470 --> 00:51:39,281 Tu n'as pas dit un mot depuis que je suis arrivé ici. 456 00:51:39,305 --> 00:51:41,033 Tu as donné ta langue au chat. 457 00:51:41,057 --> 00:51:41,868 Va au diable. 458 00:51:41,892 --> 00:51:42,869 Oh. 459 00:51:42,893 --> 00:51:46,705 C'est un si grand, grand, homme fort. (Des rires) 460 00:51:46,729 --> 00:51:48,457 [Darlene] Aimeriez-vous que votre nez soit courbé ? 461 00:51:48,481 --> 00:51:51,668 Ou peut-être que vous en avez quelques-uns aussi beaucoup de dents encombrent votre bouche. 462 00:51:51,692 --> 00:51:53,795 [Jack] Vous ne pouvez pas m'arrêter. 463 00:51:53,819 --> 00:51:55,214 C'est autre chose, coup chaud. 464 00:51:55,238 --> 00:51:57,090 Vous pouvez oublier Darlene ici. 465 00:51:57,114 --> 00:51:58,842 C'est ce qu'elle est venue vous dire. 466 00:51:58,866 --> 00:52:00,594 Elle m'appartient. 467 00:52:00,618 --> 00:52:02,012 [Jack] C'est vrai alors. 468 00:52:02,036 --> 00:52:04,848 Tu ne pensais pas que je collerais avec vous, avez-vous Jack? 469 00:52:04,872 --> 00:52:07,517 J'attendais juste mon heure, te laisser me soutenir. 470 00:52:07,541 --> 00:52:09,895 Il n'y a rien de mal à ça, n'est-ce pas ? 471 00:52:09,919 --> 00:52:13,106 C'est une raison de plus pour moi d'appeler les flics. 472 00:52:13,130 --> 00:52:17,426 (la douce musique orchestrale continue) 473 00:52:22,932 --> 00:52:29,456 (ceinture craque) (Jack grogne) 474 00:52:29,480 --> 00:52:32,108 (Jack gémit) 475 00:52:33,943 --> 00:52:35,629 [Bobby] C'est juste un échantillon. 476 00:52:35,653 --> 00:52:37,947 Chérie, va me chercher un tournevis. 477 00:52:38,906 --> 00:52:41,534 (Jack gémit) 478 00:52:52,253 --> 00:52:55,881 (musique orchestrale dramatique) 479 00:53:00,219 --> 00:53:03,198 (Jack crie) 480 00:53:03,222 --> 00:53:05,850 (Jack gémit) 481 00:53:09,186 --> 00:53:13,125 (la musique orchestrale dramatique continue) 482 00:53:13,149 --> 00:53:14,900 Va me chercher le grille-pain. 483 00:53:16,902 --> 00:53:18,946 Cela devrait l'amener à. 484 00:53:27,413 --> 00:53:28,598 (ceintures craquelées) 485 00:53:28,622 --> 00:53:31,208 (Jack gémit) 486 00:53:36,547 --> 00:53:39,258 (Jack crie) 487 00:53:44,513 --> 00:53:47,224 (Jack crie) 488 00:53:48,225 --> 00:53:51,371 Tu vas traîner ici toute la nuit ? 489 00:53:51,395 --> 00:53:52,956 Ouais, je suppose que oui. 490 00:53:52,980 --> 00:53:54,774 Oh, tu dois vraiment aimer ce gars. 491 00:53:55,900 --> 00:53:59,320 Ici, eh bien, j'en ai marre de rester. 492 00:54:03,491 --> 00:54:04,968 [Gene] Hé, tu sors où. 493 00:54:04,992 --> 00:54:05,992 Dehors. 494 00:54:06,744 --> 00:54:08,392 Que dirai-je à Bobby quand elle reviendra ? 495 00:54:08,412 --> 00:54:09,872 Dis-lui que je suis allé me ​​faire baiser. 496 00:54:10,956 --> 00:54:12,375 [Gene] D'accord, sexy. 497 00:54:13,334 --> 00:54:16,063 [Jody] Hé, ne t'inquiète pas pour Jack. 498 00:54:16,087 --> 00:54:17,981 Ils vont juste le battre un peu. 499 00:54:18,005 --> 00:54:19,548 Ils ne peuvent pas se permettre un rap meurtrier. 500 00:54:20,966 --> 00:54:22,218 Alors courage, d'accord ? 501 00:54:25,262 --> 00:54:26,262 D'accord. 502 00:54:29,600 --> 00:54:33,080 (Jack gémit) (musique orchestrale dramatique) 503 00:54:33,104 --> 00:54:35,815 (les femmes rient) 504 00:54:39,026 --> 00:54:41,654 (Jack gémit) 505 00:54:43,239 --> 00:54:44,740 Oh, tais-toi, tais-toi ! 506 00:54:47,410 --> 00:54:50,037 (Sonnerie du téléphone) 507 00:54:51,497 --> 00:54:53,433 C'est toi, Gene ? 508 00:54:53,457 --> 00:54:55,894 Hé, ralentis, tiens-le. 509 00:54:55,918 --> 00:54:57,628 Des flics, chez moi. 510 00:54:59,880 --> 00:55:01,173 Qu'ont-ils dit, quand ? 511 00:55:03,926 --> 00:55:07,239 Non, ça va leur prendre du temps pour analyser ces cendres. 512 00:55:07,263 --> 00:55:08,990 Ça nous laissera le temps de nous retirer. 513 00:55:09,014 --> 00:55:10,014 Nous arrivons tout de suite. 514 00:55:10,891 --> 00:55:13,453 Allez, Darlene, on doit se séparer. 515 00:55:13,477 --> 00:55:17,106 (musique orchestrale dramatique) 516 00:55:44,467 --> 00:55:48,971 (la musique orchestrale dramatique continue) 517 00:56:14,538 --> 00:56:18,959 (la musique orchestrale dramatique continue) 518 00:56:34,183 --> 00:56:36,119 [Gene] Jack, Jack, tu vas bien ? 519 00:56:36,143 --> 00:56:37,329 Oh, oui, je pense que oui. 520 00:56:37,353 --> 00:56:38,914 [Gene] Oh, que t'est-il arrivé ? 521 00:56:38,938 --> 00:56:43,168 [Jack] Oh, je m'y suis mis avec Darlene et cette gouine de taureau. 522 00:56:43,192 --> 00:56:47,154 [Gene] Tu l'as fait, un camion, retour dans le camion. 523 00:56:49,448 --> 00:56:53,762 (la musique orchestrale dramatique continue) 524 00:56:53,786 --> 00:56:57,015 - Voulez-vous le faire, s'il vous plaît? - Faire ce que? 525 00:56:57,039 --> 00:56:58,391 [Gene] Pars avec moi. 526 00:56:58,415 --> 00:57:00,310 [Jack] Attendez une minute, Gene. 527 00:57:00,334 --> 00:57:02,312 Gene, si je prenais cet argent, 528 00:57:02,336 --> 00:57:05,148 la banque penserait que je l'ai volé, 529 00:57:05,172 --> 00:57:07,609 et puis nous ne pourrions jamais revenir au pays. 530 00:57:07,633 --> 00:57:10,177 Gene, je ne veux pas l'argent, c'est l'argent du sang. 531 00:57:11,387 --> 00:57:13,013 On ne peut jamais vraiment être heureux. 532 00:57:14,223 --> 00:57:15,496 Gene, je ne gagne pas beaucoup d'argent, 533 00:57:15,516 --> 00:57:18,703 mais j'en fais assez pour nous d'avoir une belle maison, 534 00:57:18,727 --> 00:57:22,022 et nous pourrions toujours avoir de la nourriture, et je t'aime très fort. 535 00:57:23,065 --> 00:57:24,709 Gene, si je rends l'argent, 536 00:57:24,733 --> 00:57:26,360 la banque me donnera une promotion. 537 00:57:27,361 --> 00:57:30,030 Gene, je le promets, je le ferai vous faire plaisir, s'il vous plaît. 538 00:57:33,409 --> 00:57:37,871 (la musique orchestrale dramatique continue) 539 00:58:04,607 --> 00:58:09,069 (la musique orchestrale dramatique continue) 540 00:58:35,137 --> 00:58:38,599 (musique orchestrale douce) 541 00:59:12,007 --> 00:59:12,818 [Homme] Espèce de salope. 542 00:59:12,842 --> 00:59:17,137 (la douce musique orchestrale continue) 543 00:59:44,456 --> 00:59:48,752 (la douce musique orchestrale continue) 544 01:00:06,019 --> 01:00:10,315 (la douce musique orchestrale continue) 545 01:00:37,551 --> 01:00:41,847 (la douce musique orchestrale continue) 546 01:01:10,083 --> 01:01:14,379 (la douce musique orchestrale continue) 547 01:01:29,978 --> 01:01:31,522 [Jody] Je suis vraiment folle. 548 01:01:32,564 --> 01:01:33,501 (Jody soupire) 549 01:01:33,525 --> 01:01:38,487 [Homme] Vous avez échoué. (Des rires) 550 01:01:42,366 --> 01:01:45,720 (homme qui rit) 551 01:01:45,744 --> 01:01:47,538 [Jody] Tu es fou. 552 01:01:49,748 --> 01:01:50,791 [Homme] Eh bien. 39969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.