Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,166 --> 00:00:03,458
ESTA S�RIE � UMA OBRA DE FIC��O.
2
00:00:03,541 --> 00:00:06,458
QUALQUER SEMELHAN�A
� MERA COINCID�NCIA.
3
00:00:26,833 --> 00:00:28,333
Droga!
4
00:00:30,583 --> 00:00:32,125
Os gamb�s comeram os br�colis.
5
00:00:33,541 --> 00:00:36,375
Cecilia,
voc� s� tinha uma fun��o.
6
00:00:36,458 --> 00:00:40,000
Vem c�. Acho que pulam a cerca
subindo nas costas dela.
7
00:00:40,083 --> 00:00:43,000
Acho que ela quer
uma parte dos lucros.
8
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Quem �?
9
00:00:55,541 --> 00:00:56,541
Deixa eu ver.
10
00:01:47,583 --> 00:01:50,333
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
11
00:02:04,958 --> 00:02:05,958
Billy!
12
00:02:09,750 --> 00:02:11,458
Vamos pra casa, Srta. Heywood.
13
00:02:12,750 --> 00:02:13,750
Billy!
14
00:02:24,208 --> 00:02:25,750
Faz ideia de onde ele esteja?
15
00:02:25,833 --> 00:02:28,583
N�o sei onde ele est�,
mas o Wayne n�o fez nada.
16
00:02:28,666 --> 00:02:29,833
Quando o viu...
17
00:02:29,916 --> 00:02:31,500
Ele chegou.
18
00:02:32,375 --> 00:02:33,750
- Wayne Dhurrkay?
- Eu.
19
00:02:33,833 --> 00:02:35,666
� o Billy. Ele desapareceu.
20
00:02:35,750 --> 00:02:37,500
Onde esteve hoje de manh�?
21
00:02:37,583 --> 00:02:39,250
- Como assim?
- Ele desapareceu!
22
00:02:39,333 --> 00:02:40,458
Sr. Dhurrkay!
23
00:02:40,541 --> 00:02:41,750
- Fui correr.
- Ele sumiu.
24
00:02:41,833 --> 00:02:43,625
- O que aconteceu?
- Ningu�m sabe.
25
00:02:43,708 --> 00:02:46,416
- Por que foi de carro?
- Ele desapareceu.
26
00:02:46,500 --> 00:02:48,583
- A Freya sabe?
- Ter� que nos acompanhar.
27
00:02:48,666 --> 00:02:49,666
{\an8}Fale com ela.
28
00:02:49,750 --> 00:02:50,750
{\an8}- Ache-o.
- Informe-se.
29
00:02:50,833 --> 00:02:52,625
- Eu ligo da delegacia.
- Est� bem.
30
00:02:58,375 --> 00:02:59,416
Leo!
31
00:03:01,125 --> 00:03:02,125
Cad� o Billy?
32
00:03:08,208 --> 00:03:09,416
Billy?
33
00:04:07,708 --> 00:04:10,666
Henrik Wilczek anda dormindo
na casa da �rvore do meu filho.
34
00:04:11,166 --> 00:04:13,583
Ele acabou de sair da cadeia.
35
00:04:13,666 --> 00:04:16,875
- Mande a per�cia verificar a casa.
- Certo.
36
00:04:16,958 --> 00:04:18,541
Sente-se, Srta. Heywood.
37
00:04:18,625 --> 00:04:20,375
Preciso fazer algumas perguntas.
38
00:04:21,000 --> 00:04:22,958
O Henrik faz parte de uma seita.
39
00:04:23,041 --> 00:04:25,750
Eles sequestram crian�as.
� o que fazem.
40
00:04:25,833 --> 00:04:29,125
Consegue imaginar
por que o Billy fugiu?
41
00:04:29,208 --> 00:04:31,875
Ele foi sequestrado, isso sim!
42
00:04:31,958 --> 00:04:34,250
Viu algu�m
suspeito perto do lago?
43
00:04:34,333 --> 00:04:36,125
N�o sei. Eu estava nadando.
44
00:04:38,833 --> 00:04:39,875
Eu estava submersa.
45
00:04:42,291 --> 00:04:43,333
Por quanto tempo?
46
00:04:44,625 --> 00:04:47,958
Seis, sete, oito...
47
00:04:48,041 --> 00:04:49,125
N�o sei.
48
00:04:49,916 --> 00:04:50,958
Uns dois minutos?
49
00:04:53,333 --> 00:04:54,583
O Billy cronometra.
50
00:04:54,666 --> 00:04:58,208
Ele estava sentado no banco
quando voc� mergulhou
51
00:04:58,291 --> 00:05:00,291
e desapareceu
quando voc� voltou.
52
00:05:04,583 --> 00:05:07,875
Antes de nadar,
voc�s discutiram?
53
00:05:11,541 --> 00:05:12,541
O qu�?
54
00:05:14,708 --> 00:05:15,708
N�o.
55
00:05:15,791 --> 00:05:17,916
Tamb�m tem uma filha mais velha?
A Maxine?
56
00:05:19,750 --> 00:05:25,416
Voc� e o pai dela, Wayne Dhurrkay,
disputaram a guarda dela.
57
00:05:27,666 --> 00:05:31,541
A guarda dela foi negada a voc�
por hist�rico de maus-tratos.
58
00:05:32,708 --> 00:05:34,500
Tem algu�m que possa confirmar
59
00:05:34,583 --> 00:05:36,833
que o Billy estava no lago
com voc� de manh�?
60
00:05:38,375 --> 00:05:39,916
Quem o viu pela �ltima vez?
61
00:05:40,000 --> 00:05:41,916
N�o tente me impedir!
Sou a m�e dela.
62
00:05:43,500 --> 00:05:44,500
Vem c�.
63
00:05:45,875 --> 00:05:49,375
Minha filha n�o dir� mais nada
sem a presen�a de um advogado.
64
00:05:49,458 --> 00:05:50,708
Vem.
65
00:05:54,583 --> 00:05:56,291
Segure-o a�.
66
00:05:57,416 --> 00:05:59,083
N�o a deixe sair, policial.
67
00:05:59,166 --> 00:06:00,875
N�o, preciso falar com...
68
00:06:03,041 --> 00:06:04,958
O Wayne vai ser interrogado.
69
00:06:05,833 --> 00:06:07,291
O qu�?
70
00:06:07,375 --> 00:06:09,375
- Ele n�o fez nada.
- Eu sei.
71
00:06:10,583 --> 00:06:14,416
Ouvi no r�dio que um passeador
de c�es viu um furg�o saindo do lago.
72
00:06:17,833 --> 00:06:18,833
Meu Deus!
73
00:06:24,916 --> 00:06:28,541
Voc� ligou pro Anton. Se eu
gostar de voc�, ligarei de volta.
74
00:06:28,625 --> 00:06:30,791
Me ligue assim que puder.
75
00:06:36,291 --> 00:06:38,041
A pol�cia disse
que n�o posso sair.
76
00:06:38,125 --> 00:06:39,958
Esse furg�o � do Anton.
77
00:06:41,083 --> 00:06:43,125
A Fam�lia sequestrou o Billy,
Christine.
78
00:06:46,583 --> 00:06:48,208
Sabe do que eles s�o capazes.
79
00:06:56,000 --> 00:06:58,791
Se o Billy voltar pra casa,
vou estar aqui.
80
00:06:59,375 --> 00:07:01,375
- Est� bem?
- Obrigada.
81
00:07:03,791 --> 00:07:05,500
Policial Troy, n�o �?
82
00:07:06,208 --> 00:07:08,500
- Minha filha precisa de um banho.
- Certo.
83
00:07:08,583 --> 00:07:11,208
Quer um caf� enquanto espera?
84
00:07:11,291 --> 00:07:12,916
Aceito, obrigado.
85
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
- Como prefere?
- Com um pouco de leite.
86
00:07:53,333 --> 00:07:54,333
Droga!
87
00:07:55,250 --> 00:07:58,041
Podem confirmar onde
estava esta manh�, Sr. Dhurrkay?
88
00:08:01,208 --> 00:08:02,458
Deve ter sido um choque
89
00:08:02,541 --> 00:08:05,083
descobrir a exist�ncia
de um filho s� agora.
90
00:08:05,666 --> 00:08:07,208
Pensando em pedir a guarda?
91
00:08:08,916 --> 00:08:10,583
Entendo por que pediria.
92
00:08:10,666 --> 00:08:13,583
O olho ferido dele, o hist�rico
de maus-tratos da sua ex...
93
00:08:15,125 --> 00:08:18,166
Pais querem
manter os filhos seguros.
94
00:08:18,916 --> 00:08:22,000
Teve que tomar essa decis�o
antes, n�o teve, Sr. Dhurrkay?
95
00:08:22,083 --> 00:08:25,208
Sabe quantos casos de desaparecimento
t�m a ver com guarda?
96
00:08:25,958 --> 00:08:27,375
S�o 80%.
97
00:08:28,041 --> 00:08:29,083
E os outros 20?
98
00:08:30,625 --> 00:08:33,000
Por que est� me questionando?
99
00:08:33,791 --> 00:08:36,000
Devia estar
procurando meu filho.
100
00:08:50,083 --> 00:08:51,083
Freya?
101
00:08:54,958 --> 00:08:56,875
- Cad� ela?
- Acabei de chegar.
102
00:09:03,583 --> 00:09:06,250
Os m�veis estavam aqui ontem.
O que houve?
103
00:09:07,791 --> 00:09:10,125
- Ela n�o tem dem�ncia.
- Eu sei.
104
00:09:11,041 --> 00:09:13,208
- Tentei te contar.
- Eu sei.
105
00:09:13,291 --> 00:09:16,000
Sinto muito
pela forma como te tratei.
106
00:09:16,791 --> 00:09:18,083
Ela me amea�ou.
107
00:09:19,208 --> 00:09:20,291
S� protegi o Billy.
108
00:09:20,375 --> 00:09:22,500
Meu sil�ncio podia ter custado
meu emprego.
109
00:09:22,583 --> 00:09:23,875
Ela est� com meu filho.
110
00:09:25,166 --> 00:09:26,291
Preciso da sua ajuda.
111
00:09:26,958 --> 00:09:29,000
Se voc� se lembrar
de qualquer coisa...
112
00:09:29,083 --> 00:09:31,500
Qualquer conversa,
visita, telefonema...
113
00:09:31,583 --> 00:09:34,625
Tenho o costume de anotar
palavras que n�o conhe�o.
114
00:09:34,708 --> 00:09:39,291
A Sra. Beaufort falava muito
de p�ssaros, animais e coisas estranhas.
115
00:09:39,375 --> 00:09:42,416
- Eu queria falar melhor.
- "Sciatica, belvedere, corella."
116
00:09:43,500 --> 00:09:45,791
Corella � uma cacatua pequena.
117
00:09:56,958 --> 00:10:00,000
A vida no campo
sempre foi a sua cara, Tamsin.
118
00:10:02,916 --> 00:10:05,666
� tranquilo, mas a gente curte.
119
00:10:07,750 --> 00:10:11,333
A solid�o � essencial
pra aperfei�oar a jornada da alma.
120
00:10:12,375 --> 00:10:13,458
N�o fa�o ideia.
121
00:10:14,125 --> 00:10:16,583
Sempre me monitoraram
todos esses anos.
122
00:10:17,416 --> 00:10:19,666
Com certeza �
melhor que ser presa.
123
00:10:21,083 --> 00:10:22,375
Melhor?
124
00:10:22,458 --> 00:10:23,583
Pra quem?
125
00:10:25,041 --> 00:10:26,916
Todos os caminhos levam a Roma.
126
00:10:27,541 --> 00:10:30,458
E todos os documentos
levam a Tamsin Latham.
127
00:10:31,916 --> 00:10:34,500
Se fosse julgada,
pegaria pris�o perp�tua.
128
00:10:35,416 --> 00:10:36,916
N�o deixei isso acontecer.
129
00:10:40,916 --> 00:10:42,125
Somos uma fam�lia.
130
00:10:48,708 --> 00:10:52,625
A busca por Billy Heywood se intensificou
com a confirma��o da pol�cia
131
00:10:52,708 --> 00:10:56,333
de que a m�e da crian�a desaparecida,
Freya Heywood, tamb�m sumiu...
132
00:11:08,416 --> 00:11:10,958
O Henrik tem dormido
na casa da �rvore do Billy.
133
00:11:11,041 --> 00:11:13,916
Viram o furg�o do Anton no lago,
a Adrienne desapareceu
134
00:11:14,000 --> 00:11:15,791
e a pol�cia n�o vai investigar.
135
00:11:15,875 --> 00:11:17,750
Ela fugiu
quando estava encurralada.
136
00:11:17,833 --> 00:11:19,791
- N�o � a primeira vez.
- N�o.
137
00:11:19,875 --> 00:11:21,541
Ela pode n�o ter sequestrado.
138
00:11:21,625 --> 00:11:24,083
O Anton e o Henrik
est�o trabalhando pra Adrienne,
139
00:11:24,166 --> 00:11:25,625
como sempre trabalharam.
140
00:11:25,708 --> 00:11:26,750
Mas por qu�?
141
00:11:26,833 --> 00:11:29,416
Porque voc�
a humilhou publicamente, Joe!
142
00:11:29,500 --> 00:11:32,250
- Eu avisei!
- O que esperava que eu fizesse?
143
00:11:32,916 --> 00:11:34,666
- Guardasse segredo?
- Sim!
144
00:11:35,750 --> 00:11:37,416
� a minha �ltima chance, Freya.
145
00:11:37,500 --> 00:11:38,916
Consegui encurral�-la.
146
00:11:39,708 --> 00:11:40,875
Fraude.
147
00:11:40,958 --> 00:11:42,375
Falso testemunho.
148
00:11:42,458 --> 00:11:44,500
Obstru��o da Justi�a.
149
00:11:46,500 --> 00:11:48,333
Posso prend�-la pra sempre.
150
00:11:48,416 --> 00:11:50,125
Achou mesmo
que eu ficaria calado?
151
00:11:50,208 --> 00:11:52,166
Achei, pra proteger o Billy.
152
00:12:00,583 --> 00:12:01,583
Por favor.
153
00:12:04,083 --> 00:12:05,083
Preciso de voc�.
154
00:12:07,166 --> 00:12:08,958
A detetive acha que fui eu.
155
00:12:09,708 --> 00:12:12,125
Eles t�m meu hist�rico. Tudo.
156
00:12:12,208 --> 00:12:14,250
N�o tenho pra onde ir.
157
00:12:16,000 --> 00:12:17,708
V�o emitir um alerta pra voc�.
158
00:12:18,375 --> 00:12:19,458
Esconda-se aqui.
159
00:12:21,375 --> 00:12:22,375
Obrigada.
160
00:12:23,541 --> 00:12:24,875
Se estiverem com ele,
161
00:12:26,666 --> 00:12:27,666
vou recuper�-lo.
162
00:12:30,375 --> 00:12:31,541
Eles est�o, sim.
163
00:12:51,458 --> 00:12:52,708
Ela est� escondida aqui.
164
00:12:54,291 --> 00:12:56,000
Sei.
165
00:12:58,333 --> 00:13:00,333
Me ajude a peg�-la, Colin.
166
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Ela est� fugindo.
167
00:13:06,083 --> 00:13:07,416
Precisa pagar pelos erros.
168
00:13:17,208 --> 00:13:18,458
Desta vez, vamos peg�-la.
169
00:13:20,500 --> 00:13:21,708
N�o conte a ningu�m.
170
00:13:23,250 --> 00:13:24,750
Verifique a placa da Mercedes.
171
00:13:44,083 --> 00:13:46,750
A Adrienne n�o tem passaporte.
N�o vai poder fugir.
172
00:13:58,583 --> 00:13:59,666
Merda!
173
00:14:11,083 --> 00:14:12,750
Preciso achar meu filho.
174
00:14:15,625 --> 00:14:17,041
Conhe�o meus direitos!
175
00:14:18,791 --> 00:14:20,416
N�o estou sendo acusado de nada.
176
00:14:29,166 --> 00:14:35,208
VENDIDO
177
00:14:37,208 --> 00:14:38,541
Cad� meu filho?
178
00:14:41,291 --> 00:14:42,833
Cad� ele?
179
00:14:42,916 --> 00:14:43,916
Billy?
180
00:14:58,041 --> 00:15:03,583
Feche a porta, acenda a luz
Vamos ficar em casa esta noite
181
00:15:42,625 --> 00:15:43,791
Cad� ele?
182
00:15:45,458 --> 00:15:47,583
Amy, o que est� fazendo aqui?
183
00:15:47,666 --> 00:15:48,666
Cad� o Billy?
184
00:15:51,291 --> 00:15:53,333
- Cad�?
- Eu nunca faria mal a ele!
185
00:15:53,416 --> 00:15:55,500
Voc� invadiu minha casa.
186
00:15:55,583 --> 00:15:57,750
Estava dormindo
na casa da �rvore. Cad�?
187
00:15:57,833 --> 00:15:59,625
Eu estava cuidando de voc�s.
188
00:16:00,750 --> 00:16:02,375
Esperando uma oportunidade?
189
00:16:03,625 --> 00:16:06,083
N�o.
Eu sabia que eles voltariam.
190
00:16:06,166 --> 00:16:08,666
S� n�o sabia quando.
191
00:16:10,791 --> 00:16:14,166
Sei como a Fam�lia age, Amy.
192
00:16:14,250 --> 00:16:15,833
Quando se sentem amea�ados...
193
00:16:17,458 --> 00:16:20,125
eles tiram de voc�
aquilo que mais ama.
194
00:16:23,666 --> 00:16:26,166
- Pra onde o levaram?
- N�o sei.
195
00:16:26,250 --> 00:16:27,666
Voc� deve saber.
196
00:16:27,750 --> 00:16:30,291
Voc� continuou
na seita por anos.
197
00:16:31,333 --> 00:16:33,083
Guardou os segredos da Adrienne.
198
00:16:33,750 --> 00:16:36,333
Ela tinha algo que eu buscava,
Amy.
199
00:16:36,416 --> 00:16:37,916
Algo importante.
200
00:16:43,500 --> 00:16:44,791
No come�o,
201
00:16:46,000 --> 00:16:49,041
eu realmente acreditava
que a gente podia mudar o mundo.
202
00:16:51,208 --> 00:16:54,541
Nunca tinha percebido que a beleza
podia ser t�o perigosa.
203
00:16:54,625 --> 00:16:58,791
A Adrienne orquestrou tudo, e eu
dancei conforme a m�sica dela.
204
00:17:01,166 --> 00:17:03,583
Quando a Hannah
e eu tivemos filhos,
205
00:17:05,333 --> 00:17:08,916
um casal simplesmente perfeito,
206
00:17:10,583 --> 00:17:12,666
a gente devia ter ido embora.
207
00:17:12,750 --> 00:17:14,583
Mas a Adrienne...
208
00:17:14,666 --> 00:17:19,125
Ela nos convenceu
de que seria bom pra eles
209
00:17:19,208 --> 00:17:22,958
se crescessem sem os pais,
sendo amados e protegidos
210
00:17:23,041 --> 00:17:24,291
por uma comunidade...
211
00:17:24,375 --> 00:17:25,791
Cad� seus filhos agora?
212
00:17:37,958 --> 00:17:38,958
N�o.
213
00:17:40,625 --> 00:17:42,958
- N�o.
- Tem que acreditar em mim.
214
00:17:43,833 --> 00:17:46,875
Tudo que fiz foi
pra te proteger.
215
00:17:51,291 --> 00:17:55,416
Todos aqueles
anos em Blackmarsh...
216
00:17:58,708 --> 00:18:02,166
Voc� nunca me protegeu!
217
00:18:05,500 --> 00:18:08,708
O juiz devia ter te condenado
� pris�o perp�tua.
218
00:18:08,791 --> 00:18:09,791
Devia.
219
00:18:12,583 --> 00:18:13,583
Devia mesmo.
220
00:18:52,791 --> 00:18:55,166
Corella � uma cacatua pequena.
221
00:18:55,250 --> 00:18:56,333
"Corella."
222
00:21:29,916 --> 00:21:32,291
Enchentes, inc�ndios, secas,
223
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
cat�strofes
de propor��es tremendas.
224
00:21:37,041 --> 00:21:39,916
O fim do mundo
f�sico se aproxima.
225
00:21:40,000 --> 00:21:41,666
N�o podemos negar.
226
00:21:42,708 --> 00:21:43,833
Nos rebelaremos?
227
00:21:45,250 --> 00:21:46,750
N�o podemos vencer
228
00:21:47,625 --> 00:21:51,416
o neocapitalismo,
a gan�ncia, a corrup��o.
229
00:21:52,791 --> 00:21:56,208
Por que n�o aceitamos
que o novo mundo,
230
00:21:56,291 --> 00:21:58,458
aquele que podemos preservar,
231
00:21:59,166 --> 00:22:01,375
est� dentro de n�s?
232
00:22:02,750 --> 00:22:05,583
Aqui, sem distra��es,
233
00:22:05,666 --> 00:22:10,083
podemos descobrir
os planos da exist�ncia
234
00:22:10,166 --> 00:22:14,625
que, no mundo real,
est�o al�m do nosso alcance.
235
00:22:16,041 --> 00:22:19,250
Juntos,
podemos aceitar o fim dos dias
236
00:22:19,333 --> 00:22:24,375
e encontrar um novo
mundo de serenidade,
237
00:22:24,458 --> 00:22:27,041
pureza e sabedoria.
238
00:22:28,791 --> 00:22:32,833
Juntos,
devemos encontrar coragem
239
00:22:32,916 --> 00:22:35,458
e abrir as portas da percep��o.
240
00:22:37,166 --> 00:22:41,500
Juntos, devemos encontrar
coragem de buscar uma alternativa
241
00:22:42,166 --> 00:22:45,958
ao fracasso desastroso
do mundo que conhecemos.
242
00:22:58,833 --> 00:23:01,916
DEIXAI AS CRIAN�AS VIREM A MIM
243
00:23:06,583 --> 00:23:07,625
Amy.
244
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
Bem-vinda.
245
00:23:11,541 --> 00:23:13,208
A Tamsin voltou pra casa.
246
00:23:13,791 --> 00:23:15,125
Como voc�.
247
00:23:17,750 --> 00:23:20,958
A luz n�o se apagou
dentro de n�s apesar do tempo.
248
00:23:22,250 --> 00:23:24,958
- Ficaremos juntos de novo.
- Cad� o Billy?
249
00:23:25,875 --> 00:23:28,291
N�o fa�a acusa��es infundadas,
Amy.
250
00:23:28,375 --> 00:23:29,750
N�o s�o infundadas.
251
00:23:30,375 --> 00:23:32,541
Amea�ou
sequestrar o Billy se eu...
252
00:23:32,625 --> 00:23:33,625
Se voc� me tra�sse?
253
00:23:34,416 --> 00:23:35,958
Por acaso traiu?
254
00:23:46,541 --> 00:23:47,958
Quero saber onde ele est�.
255
00:23:50,291 --> 00:23:51,333
Depois vou embora.
256
00:23:52,708 --> 00:23:53,791
N�o direi nada.
257
00:23:54,958 --> 00:23:55,958
Eu vou embora.
258
00:23:58,125 --> 00:24:02,333
Com o seu hist�rico, achei
que ficaria de olho no Billy.
259
00:24:06,541 --> 00:24:09,833
Est� em busca de um culpado,
n�o est�, Amy?
260
00:24:12,583 --> 00:24:13,666
A verdade �
261
00:24:14,791 --> 00:24:17,833
que voc� nunca soube cuidar
dos seus filhos.
262
00:24:20,458 --> 00:24:21,708
Sabe por que, n�o �?
263
00:24:24,208 --> 00:24:26,000
Porque n�o passou
pelo Despertar.
264
00:24:28,708 --> 00:24:29,875
Socorro.
265
00:24:30,541 --> 00:24:34,500
Quando acontece algo com seus filhos,
voc� trata como acidente.
266
00:24:34,833 --> 00:24:36,666
A culpa � sempre do outro.
267
00:24:39,041 --> 00:24:43,291
Quando vai perceber
que a culpa � toda sua?
268
00:24:45,166 --> 00:24:46,750
Quem errou foi voc�.
269
00:24:47,458 --> 00:24:49,416
Quem se recusou foi voc�.
270
00:24:53,416 --> 00:24:55,208
A pergunta �:
271
00:24:55,916 --> 00:24:58,458
O que fez com o Billy, Amy?
272
00:25:11,291 --> 00:25:12,708
Sei que o sequestrou.
273
00:25:15,041 --> 00:25:16,208
Se sequestrei,
274
00:25:17,541 --> 00:25:19,291
sei que vai encontr�-lo.
275
00:25:29,333 --> 00:25:31,916
M�e.
276
00:25:32,000 --> 00:25:34,708
M�e? M�e!
277
00:25:52,791 --> 00:25:53,791
Billy?
278
00:27:17,000 --> 00:27:18,750
Amy.
279
00:27:19,541 --> 00:27:20,541
M�e.
280
00:27:51,000 --> 00:27:52,708
M�e!
281
00:28:07,500 --> 00:28:08,500
Billy?
282
00:28:27,250 --> 00:28:28,250
Billy.
283
00:28:30,541 --> 00:28:31,541
Billy.
284
00:28:33,333 --> 00:28:35,750
Amy! Socorro!
285
00:28:42,708 --> 00:28:47,666
A verdade � que voc� nunca soube
cuidar dos seus filhos.
286
00:28:52,500 --> 00:28:53,541
Sente-se!
287
00:28:53,625 --> 00:28:55,791
- Quero ir pra casa!
- Sente-se!
288
00:29:01,250 --> 00:29:03,833
Fracassou ao cumprir a tarefa,
Amy.
289
00:29:04,458 --> 00:29:06,125
N�o conseguiu convencer a Asha.
290
00:29:06,875 --> 00:29:09,333
Seu fracasso
colocou todos em risco.
291
00:29:10,125 --> 00:29:12,208
- Me perdoe!
- � tarde demais.
292
00:29:13,500 --> 00:29:18,500
S� pode se redimir com a��es,
Amy. Palavras s�o in�teis.
293
00:29:20,291 --> 00:29:23,666
Precisa batizar
a Asha na Fam�lia hoje.
294
00:29:25,083 --> 00:29:27,625
Livr�-la dos pecados
e torn�-la uma de n�s.
295
00:29:27,708 --> 00:29:29,166
N�o quero ficar aqui!
296
00:29:29,250 --> 00:29:32,416
Odeio este lugar e todos voc�s!
297
00:29:42,541 --> 00:29:45,416
Livr�-la dos pecados
e torn�-la uma de n�s.
298
00:29:52,708 --> 00:29:53,708
Prenda a respira��o.
299
00:29:53,791 --> 00:29:57,750
Um, dois, tr�s.
300
00:31:34,833 --> 00:31:35,916
Foi sem querer.
301
00:31:36,000 --> 00:31:37,500
- O que voc� fez?
- N�o me deixe!
302
00:31:37,583 --> 00:31:39,583
- Responda! O que voc� fez?
- Me perdoe!
303
00:31:39,666 --> 00:31:41,291
Matei a Asha. Matei!
304
00:31:41,375 --> 00:31:44,000
Me perdoe!
305
00:31:48,291 --> 00:31:49,375
De novo.
306
00:31:54,083 --> 00:31:55,333
De novo.
307
00:32:09,083 --> 00:32:11,625
Me perdoe!
308
00:32:22,541 --> 00:32:25,958
Ser� que foi s� isso
que voc� esqueceu?
309
00:32:36,083 --> 00:32:37,500
Billy.
310
00:32:38,375 --> 00:32:39,916
O Billy n�o est� aqui, Amy.
311
00:32:41,125 --> 00:32:42,916
N�o errar�amos duas vezes.
312
00:32:50,916 --> 00:32:53,458
Fiz mal a todo mundo.
313
00:32:53,541 --> 00:32:56,166
A Asha, a Max.
314
00:32:56,875 --> 00:32:57,875
O Billy.
315
00:33:04,416 --> 00:33:05,875
Me perdoe.
316
00:33:08,250 --> 00:33:10,416
N�o deixo o passado me definir,
Amy.
317
00:33:11,458 --> 00:33:12,958
Deve fazer o mesmo.
318
00:33:14,500 --> 00:33:16,458
O futuro � o que importa.
319
00:33:27,958 --> 00:33:29,000
Cad� ela?
320
00:33:29,083 --> 00:33:30,625
Com a Maitreya.
321
00:33:30,708 --> 00:33:34,500
Se ela voltar ao continente, vai
contar tudo aos Dem�nios Azuis.
322
00:33:34,583 --> 00:33:37,291
A Maitreya deve ser protegida
de qualquer jeito.
323
00:33:38,916 --> 00:33:42,166
N�o podemos
deixar a Amy sair da ilha.
324
00:33:53,833 --> 00:33:55,416
Andei analisando as transa��es.
325
00:33:56,083 --> 00:34:00,125
Achei que o Bryce controlava
as finan�as por representar a Adrienne,
326
00:34:00,208 --> 00:34:02,666
mas ela � esperta
demais pra isso.
327
00:34:02,750 --> 00:34:06,125
Tudo foi parar num para�so fiscal
depois que n�o houve julgamento.
328
00:34:06,208 --> 00:34:07,791
Em contas falsas.
329
00:34:08,125 --> 00:34:09,958
Ada Atkins, Ada Smith.
330
00:34:11,041 --> 00:34:12,375
Evelyn Smith.
331
00:34:12,458 --> 00:34:14,291
Para as crian�as
n�o ganharem nada.
332
00:34:14,375 --> 00:34:17,916
Nos �ltimos dois anos,
propriedades em Brighton, Fran�a,
333
00:34:18,000 --> 00:34:20,625
no Reino Unido, em Dandenong,
foram todas vendidas.
334
00:34:21,583 --> 00:34:22,958
Oitenta milh�es de d�lares.
335
00:34:23,041 --> 00:34:24,375
Cad� esse dinheiro?
336
00:34:25,208 --> 00:34:27,000
A� eu j� n�o sei.
337
00:34:27,958 --> 00:34:29,416
Ela s� gosta de dinheiro.
338
00:34:30,375 --> 00:34:33,083
A gente acha a Adrienne
se achar o dinheiro.
339
00:34:37,375 --> 00:34:39,583
POL�CIA BUSCA MEDIDA
PROTETIVA PARA JOVENS
340
00:35:35,958 --> 00:35:37,875
Que bom que est� aqui, Aims!
341
00:35:43,791 --> 00:35:46,333
Vem c�. Pega.
342
00:36:01,916 --> 00:36:03,625
A Max vai ficar feliz de te ver.
343
00:36:07,166 --> 00:36:08,166
A Max?
344
00:36:09,791 --> 00:36:12,625
Achou que ela foi te procurar,
n�o achou?
345
00:36:14,250 --> 00:36:16,791
A mam�e disse
pra Max te procurar.
346
00:36:20,875 --> 00:36:23,916
Eu a levei pra conhec�-la.
347
00:36:24,916 --> 00:36:25,916
A mam�e.
348
00:36:28,833 --> 00:36:31,541
Se deram bem de cara.
349
00:36:33,125 --> 00:36:36,125
A mam�e contou a ela
o que estamos fazendo aqui.
350
00:36:37,166 --> 00:36:38,958
A Max ficou t�o animada!
351
00:36:40,500 --> 00:36:42,541
- Ela quer fazer parte.
- N�o.
352
00:36:44,083 --> 00:36:45,791
N�o, ela jamais faria isso.
353
00:36:47,833 --> 00:36:49,666
Ela pegou
o �nibus pra ir pra casa.
354
00:36:50,541 --> 00:36:52,666
N�o, eu a conheci em Horsham.
355
00:36:54,083 --> 00:36:55,625
Ela ficou com meu furg�o.
356
00:36:56,833 --> 00:36:58,666
Est� vindo se juntar a n�s.
357
00:37:00,875 --> 00:37:02,291
A Max est� com o furg�o?
358
00:37:03,708 --> 00:37:05,041
Est�.
359
00:37:05,125 --> 00:37:07,375
Ela j� devia ter chegado.
360
00:37:07,458 --> 00:37:08,833
Espero que esteja bem.
361
00:37:10,000 --> 00:37:11,250
A Max est� com o Billy.
362
00:37:12,166 --> 00:37:13,166
- A Max...
- Ei.
363
00:37:21,166 --> 00:37:24,958
A Max estava perdida,
mas ela foi encontrada.
364
00:37:27,958 --> 00:37:29,625
O que fez comigo?
365
00:37:31,500 --> 00:37:34,000
A fam�lia precisa
permanecer unida, Aims.
366
00:37:38,083 --> 00:37:40,166
A Adrienne n�o � nossa m�e.
367
00:37:42,041 --> 00:37:44,541
O Henrik e a Hannah
368
00:37:45,666 --> 00:37:46,958
abriram m�o de n�s.
369
00:37:51,208 --> 00:37:52,250
N�o diga isso.
370
00:37:57,291 --> 00:37:58,583
Nunca mais diga isso.
371
00:39:04,083 --> 00:39:06,000
Voc� n�o vai a lugar nenhum,
Amy.
372
00:39:12,375 --> 00:39:13,666
N�o fiz mal ao Billy.
373
00:39:15,208 --> 00:39:16,750
Ele est� bem. Est� com a Max.
374
00:39:18,500 --> 00:39:21,708
A Adrienne me fez acreditar
que fiz mal a ele,
375
00:39:21,791 --> 00:39:23,708
mas n�o � verdade.
376
00:39:23,833 --> 00:39:26,291
Qualquer pessoa
acredita na Maitreya.
377
00:39:29,875 --> 00:39:31,458
No que ela te fez acreditar?
378
00:39:33,166 --> 00:39:35,250
Que crian�as
deveriam passar fome?
379
00:39:35,333 --> 00:39:36,750
Ou ser drogadas e agredidas?
380
00:39:39,000 --> 00:39:40,333
Ela me fez acreditar
381
00:39:42,291 --> 00:39:44,333
que a luz dela
preencheria meu vazio.
382
00:39:46,791 --> 00:39:47,791
E preencheu?
383
00:39:55,333 --> 00:39:56,875
Apesar de tudo, voc� voltou.
384
00:39:57,916 --> 00:39:59,000
Porque eu a amo.
385
00:40:02,125 --> 00:40:03,583
E porque sou fraca.
386
00:40:06,833 --> 00:40:08,875
Talvez as duas coisas, sei l�.
387
00:40:12,000 --> 00:40:14,333
Ela nunca vai retribuir, tia.
388
00:40:17,791 --> 00:40:19,208
Eu sei.
389
00:40:20,583 --> 00:40:22,083
Voc� s� ficou olhando.
390
00:40:24,666 --> 00:40:29,375
Voc� ficou de bra�os cruzados
enquanto a Asha...
391
00:40:29,458 --> 00:40:30,541
Sara.
392
00:40:32,875 --> 00:40:34,625
O nome dela era Sara.
393
00:40:49,875 --> 00:40:50,958
Por favor.
394
00:40:52,875 --> 00:40:54,833
Preciso achar meu menino.
395
00:42:28,375 --> 00:42:35,333
Um, dois, tr�s, quatro, cinco,
396
00:42:35,416 --> 00:42:42,000
seis, sete, oito, nove, dez.
397
00:42:53,041 --> 00:42:58,125
Vinte e sete, vinte e oito,
vinte e nove...
398
00:43:27,916 --> 00:43:29,000
N�o matei o Billy.
399
00:43:31,166 --> 00:43:32,250
Sei que n�o.
400
00:43:32,333 --> 00:43:33,583
A Max o levou.
401
00:43:34,375 --> 00:43:35,958
Pra proteg�-lo.
402
00:43:46,291 --> 00:43:48,250
Precisamos de refor�os a�reos.
403
00:43:48,333 --> 00:43:49,958
Isso, a 5km ao sul de...
404
00:43:50,041 --> 00:43:52,375
O Colins emitiu um alerta
pro furg�o do Anton.
405
00:43:52,458 --> 00:43:53,750
Eles v�o encontrar a Max.
406
00:43:56,250 --> 00:43:58,041
O Henrik foi me ver.
407
00:43:58,125 --> 00:43:59,541
Ele me contou sobre a fita.
408
00:44:00,250 --> 00:44:03,083
Tamb�m confessou o sequestro
da Asha sob a condi��o
409
00:44:03,166 --> 00:44:05,958
de que a Adrienne n�o mostrasse
a grava��o a ningu�m.
410
00:44:08,208 --> 00:44:09,583
Eu matei a Asha.
411
00:44:12,791 --> 00:44:13,791
N�o matou.
412
00:44:17,791 --> 00:44:18,791
Foi a Adrienne.
413
00:44:38,625 --> 00:44:41,458
Se algo acontecer com meu filho,
voc� ser� o culpado.
414
00:44:41,541 --> 00:44:43,750
Quer ser preso
por amea�a � autoridade?
415
00:44:43,833 --> 00:44:45,166
V� se foder.
416
00:44:48,416 --> 00:44:51,000
Todos procuramos
um lugar diferente.
417
00:44:53,166 --> 00:44:55,625
Onde possamos nos abrir
para os esplendores.
418
00:45:01,583 --> 00:45:07,875
ACHO QUE FINALMENTE ENCONTREI
419
00:45:15,791 --> 00:45:18,041
{\an8}ATLAS MUNDIAL
420
00:45:51,458 --> 00:45:52,458
Maitreya!
421
00:45:53,875 --> 00:45:55,625
Precisamos fechar os olhos,
422
00:45:55,708 --> 00:45:59,333
com a certeza de que nossa
exist�ncia continua em outro plano.
423
00:46:00,458 --> 00:46:02,333
Estaremos juntos.
424
00:48:36,666 --> 00:48:38,541
N�o estou vendo nada.
425
00:48:39,958 --> 00:48:40,958
Beleza.
426
00:48:41,625 --> 00:48:43,333
Continue dirigindo.
427
00:48:43,416 --> 00:48:45,000
Bem ali. Ali.
428
00:48:45,083 --> 00:48:48,208
J� enxergamos.
Muito obrigada, Colin. Obrigada.
429
00:48:50,541 --> 00:48:51,583
Billy!
430
00:48:55,208 --> 00:48:56,291
M�e!
431
00:48:57,166 --> 00:48:58,375
Relaxa, Max.
432
00:48:59,583 --> 00:49:00,583
N�o est� encrencada.
433
00:49:04,541 --> 00:49:06,750
A Max me ensinou a fazer fogo.
434
00:49:06,833 --> 00:49:08,166
Ensinou?
435
00:49:10,041 --> 00:49:11,166
Oi, carinha.
436
00:49:12,458 --> 00:49:13,500
Que bom te ver!
437
00:49:14,208 --> 00:49:16,458
A Max me ensinou a fazer fogo.
438
00:49:16,541 --> 00:49:17,625
Que fogueira linda!
439
00:49:18,791 --> 00:49:20,875
- Nossa.
- Ele n�o pertence a eles, m�e.
440
00:49:23,833 --> 00:49:26,208
N�o mesmo.
441
00:49:29,083 --> 00:49:30,083
Acho que ele...
442
00:49:30,791 --> 00:49:32,333
Acho que � um amigo.
443
00:49:32,416 --> 00:49:33,666
Nenhum de n�s pertence.
444
00:50:08,166 --> 00:50:11,208
SE ESTIVER ENFRENTANDO
QUEST�ES DE SA�DE MENTAL,
445
00:50:11,291 --> 00:50:13,125
ACESSE WWW.FINDAHELPLINE.COM
446
00:50:48,250 --> 00:50:50,250
Legendas: Jessica Bandeira
30951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.