All language subtitles for Stranger

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,540 --> 00:01:30,940 Hola, Bob. 2 00:03:00,041 --> 00:03:03,041 ¿Srta. Sherrington? Le tengo una pregunta, 3 00:03:05,642 --> 00:03:09,726 ¿Sabía que Napoleón tuvo una novia que era 19 años mayor que él? 4 00:03:09,842 --> 00:03:13,642 Srta. Sherrington, favor de reportarse en la oficina inmediatamente. 5 00:03:15,737 --> 00:03:17,737 No lo sabía, Alex. 6 00:03:30,491 --> 00:03:33,253 - Es oscuro. Es negro. - ¿John? 7 00:03:33,255 --> 00:03:35,355 Es Etiopía. Es la selva. 8 00:03:35,357 --> 00:03:38,641 - Por favor, John, eres el director. - Solo escucha, 9 00:03:38,643 --> 00:03:41,843 Lucy, quiero que tú y yo lo mandemos todo a volar, todo. 10 00:03:41,845 --> 00:03:42,558 No puede ser. 11 00:03:42,570 --> 00:03:44,745 Y luego nos vamos a un país tercermundista, 12 00:03:44,748 --> 00:03:48,148 nos ponemos a gatas y nos metemos hasta los codos en la inmundicia. 13 00:03:48,149 --> 00:03:51,505 - ¿Inmundicia? - La inmundicia es vida, Lucy. 14 00:03:51,507 --> 00:03:54,267 Y escogí el armario del conserje como símbolo. 15 00:03:54,269 --> 00:03:55,769 Ves, he pensado muy bien en esto. 16 00:03:55,771 --> 00:03:57,571 John, ¿cómo salimos de aquí sin que la gente nos vea? 17 00:03:57,573 --> 00:03:58,946 Por esa puerta. 18 00:03:58,948 --> 00:04:01,682 Estoy harto de que me importe lo que la gente piense. 19 00:04:01,684 --> 00:04:03,884 Tú sales primero, y luego yo me... 20 00:04:03,887 --> 00:04:06,387 Quiero salir de aquí de golpe y quiero que sea contigo. 21 00:04:06,389 --> 00:04:09,323 Hemingway cazaba elefantes cuando tenía mi edad. 22 00:04:09,325 --> 00:04:11,066 John, ¡lo digo en serio! 23 00:04:12,561 --> 00:04:14,195 ¡John! 24 00:04:14,196 --> 00:04:15,629 ¡Lo detesto tanto! 25 00:04:15,631 --> 00:04:17,531 ¡No sabes cómo odio eso...! 26 00:04:17,533 --> 00:04:20,552 Que me des jalones, no vuelvas a hacerlo nunca más. 27 00:04:20,553 --> 00:04:22,553 Nunca. ¿Me escuchas? 28 00:04:23,900 --> 00:04:25,673 ¿Le contaste de los votos? 29 00:04:25,676 --> 00:04:27,572 Hace apenas un minuto Sra. Crooper. 30 00:04:27,573 --> 00:04:29,344 Felicidades, Lucy. 31 00:04:29,346 --> 00:04:31,630 Otra vez eres reina de la kermés. 32 00:04:31,843 --> 00:04:34,643 Todo el pueblo está tan orgulloso de ti. 33 00:04:40,324 --> 00:04:42,257 ¡Eh, reina! 34 00:04:43,428 --> 00:04:46,428 No te quejes. ¿Y quién va a llevar mañana la repostería? 35 00:04:46,429 --> 00:04:47,481 Yo. 36 00:04:47,482 --> 00:04:49,415 Bueno, si, pero tú la trajiste la última vez. 37 00:04:49,416 --> 00:04:50,837 Ya sé, pero me place. 38 00:04:50,838 --> 00:04:52,900 Te place... Bueno, te veo mañana. 39 00:05:06,182 --> 00:05:07,581 - Hola, Willie. - Hola. 40 00:05:07,584 --> 00:05:09,448 Eh, ¿quieres salir esta noche? 41 00:05:10,086 --> 00:05:13,922 Siendo noche entre semana... no puedo... en verdad no puedo. 42 00:05:13,924 --> 00:05:15,724 Qué bueno, porque yo tampoco puedo. 43 00:05:15,726 --> 00:05:18,193 Siento decirte que ando borracho hasta las cachas. 44 00:05:18,195 --> 00:05:20,126 Willie... 45 00:05:20,543 --> 00:05:23,143 Lo sé, lo sé, lo detesto yo también. 46 00:05:23,799 --> 00:05:26,192 Solo quiero pedirte un favor. 47 00:05:26,543 --> 00:05:29,043 De ahora en adelante, cada vez que me veas, 48 00:05:29,045 --> 00:05:31,337 ¿puedes mirarme más a fondo? 49 00:05:31,535 --> 00:05:33,875 - ¿Más a fondo? - Ajá. 50 00:05:33,877 --> 00:05:37,577 Porque soy toda una sorpresa cuando ya miras más allá de... 51 00:05:38,248 --> 00:05:40,643 ya sabes, de no tener buen empleo, 52 00:05:40,645 --> 00:05:42,895 y andar por todos lados en bicicleta, y esas cosas, 53 00:05:42,897 --> 00:05:44,619 y estoy tan enamorado de ti ¿si? 54 00:05:44,621 --> 00:05:46,368 Está bien, Willie. 55 00:05:48,625 --> 00:05:50,185 Gracias, Lucy. 56 00:05:50,871 --> 00:05:52,461 Nos vemos luego. 57 00:06:10,112 --> 00:06:12,013 ¡Eh, Lucy! 58 00:06:12,015 --> 00:06:14,249 ¡Eh, Lucy! Lucy, mira esto. ¡Mírame! 59 00:06:14,251 --> 00:06:16,980 No, no, no, Lucy. Lucy, mira esto. 60 00:06:17,476 --> 00:06:18,876 ¡Si! 61 00:06:20,356 --> 00:06:22,016 ¡Pásala bien! 62 00:07:15,494 --> 00:07:16,747 ¿Bueno? 63 00:07:16,749 --> 00:07:20,750 Hola, Lucy, habla Vernon. Espero no interrumpirte. 64 00:07:21,795 --> 00:07:25,695 No, no, me preparaba para acostarme, es todo. 65 00:07:25,795 --> 00:07:28,195 Bueno, no te voy a entretener. 66 00:07:28,660 --> 00:07:30,527 Me preguntaba si 67 00:07:30,529 --> 00:07:33,229 ¿ya terminaste de leer los libros que te di? 68 00:07:33,697 --> 00:07:35,737 Pues, no, Vernon, 69 00:07:36,033 --> 00:07:38,334 no he tenido tiempo aún. 70 00:07:38,337 --> 00:07:42,204 Está bien, solo tenía curiosidad saber qué pensabas sobre los poemas 71 00:07:42,206 --> 00:07:45,015 y del relato sobre el fin de la naturaleza. 72 00:07:45,940 --> 00:07:49,535 Porque tú siempre tienes una manera natural de ver las cosas. 73 00:07:49,844 --> 00:07:52,844 Espero pronto poder leerlos, Vernon, de verdad. 74 00:07:53,494 --> 00:07:56,823 Bien, tal vez me tope contigo mañana en la escuela, 75 00:07:56,824 --> 00:07:58,505 eso espero. Buenas noches. 76 00:07:59,123 --> 00:08:00,824 Buenas noches, Vernon. 77 00:08:40,052 --> 00:08:41,352 ¿Bueno? 78 00:08:41,354 --> 00:08:42,934 Estoy en la heladería. 79 00:08:43,669 --> 00:08:45,333 ¿De verdad? 80 00:08:45,338 --> 00:08:46,838 De verdad. 81 00:08:47,270 --> 00:08:50,234 - Voy para allá. - ¿Qué fue lo que dijiste? 82 00:08:50,235 --> 00:08:52,116 Dije... que voy para allá. 83 00:08:52,117 --> 00:08:54,017 No, quise decir a tu esposa. 84 00:08:54,910 --> 00:08:58,945 Le dije que iba a la escuela a ver filmes viejos de deportes. 85 00:08:58,947 --> 00:09:03,019 Y lo hice, fui a la escuela y miré filmes viejos de deportes para no mentir. 86 00:09:03,021 --> 00:09:05,866 Bien, que bien ¿y ella que dijo? 87 00:09:07,045 --> 00:09:08,645 Dijo que estaba bien. 88 00:09:09,045 --> 00:09:11,545 Voy a dejar mi auto en el bosque. 89 00:09:11,547 --> 00:09:14,623 Y yo voy a apagar las luces de afuera para que esté más oscuro. 90 00:09:14,624 --> 00:09:17,467 Tenemos que ser muy cautelosos con esto, Clint. 91 00:09:17,470 --> 00:09:20,716 No, lo sé... Lo sé. ¿Crees que no lo sé? 92 00:09:21,241 --> 00:09:23,241 Entra por la puerta lateral por el lado del bosque. 93 00:09:23,509 --> 00:09:25,510 Puerta lateral por el lado del bosque. 94 00:09:25,512 --> 00:09:26,946 Allá voy. 95 00:10:09,047 --> 00:10:11,547 Dios, ¿te has sentido antes así? 96 00:10:11,827 --> 00:10:13,117 Bueno... 97 00:10:13,118 --> 00:10:14,818 no lo sé. 98 00:10:14,819 --> 00:10:17,076 ¿Qué quieres decir con que no sabes? 99 00:10:17,077 --> 00:10:19,064 Lo sabes, claro que lo sabes. 100 00:10:19,065 --> 00:10:22,542 Pero, es que esto es aterrador. 101 00:10:22,869 --> 00:10:25,833 Este sentimiento es aterrador. ¿Sabes por qué? 102 00:10:25,834 --> 00:10:29,574 - ¿Por qué? - Porque es amor, Lucy. 103 00:10:29,576 --> 00:10:33,177 Lo es. Esto es lo que hemos estado esperando toda la vida. 104 00:10:33,179 --> 00:10:36,714 Y todos en este pulgoso pueblo creen que te aman, 105 00:10:36,716 --> 00:10:39,447 pero yo si te amo de verdad. 106 00:10:39,753 --> 00:10:41,753 Me engañé con Verna. 107 00:10:41,755 --> 00:10:44,316 Pero esto es auténtico. 108 00:10:44,391 --> 00:10:47,037 Esto es genuino. 109 00:10:50,463 --> 00:10:51,963 ¿Lo es? 110 00:10:53,033 --> 00:10:56,401 Pues, claro que lo es. ¿Qué más podría ser? 111 00:10:56,403 --> 00:10:58,837 Bueno, no lo sé. 112 00:11:00,717 --> 00:11:02,717 ¿Cómo que no lo sabes? 113 00:11:03,043 --> 00:11:07,592 Es que cuando se trata de amor, lo que siempre me nubla la cuestión es... 114 00:11:07,947 --> 00:11:09,417 el sexo. 115 00:11:09,583 --> 00:11:11,083 ¿Quieres que me vaya? 116 00:11:11,085 --> 00:11:13,055 No, solo digo que... 117 00:11:13,821 --> 00:11:16,821 en mi vida, siempre... siempre he sido... 118 00:11:18,147 --> 00:11:21,599 creo que la palabra es frugal, frugal... 119 00:11:21,780 --> 00:11:24,380 - en cuestiones como esta. - ¿Frugal? 120 00:11:25,733 --> 00:11:27,257 Pues yo... 121 00:11:27,258 --> 00:11:29,058 yo también soy frugal. 122 00:11:36,328 --> 00:11:38,827 Bien, ahora quiero que te pares allí ¿si? 123 00:11:38,828 --> 00:11:41,514 No te muevas. Yo me voy a parar aquí. Bien. 124 00:11:41,515 --> 00:11:44,616 Ahora me voy a quitar toda la ropa 125 00:11:44,618 --> 00:11:47,618 y te voy a pedir que tú hagas lo mismo. 126 00:12:15,351 --> 00:12:18,551 Lucy Sherrington, si el sexo es lo que lo nubla todo para ti, 127 00:12:18,553 --> 00:12:20,553 sugiero que lo quitemos de en medio 128 00:12:20,555 --> 00:12:22,955 para que veas las cosas con más claridad ¿está bien? 129 00:12:22,957 --> 00:12:25,708 Esto ahora no es sexo. ¿Sabes qué es? 130 00:12:26,348 --> 00:12:27,748 ¿Qué? 131 00:12:27,796 --> 00:12:30,063 Dos humanos hablando. 132 00:12:30,065 --> 00:12:33,565 ¿Está bien? Al descubierto. Sin tonterías. Directamente. 133 00:12:34,336 --> 00:12:37,036 Está bueno... ¿desde cuando nos conocemos? 134 00:12:37,038 --> 00:12:40,124 Déjame ver, tal vez, ¿unos tres años? 135 00:12:40,508 --> 00:12:43,308 Y todo ese tiempo, no hemos hecho más que 136 00:12:43,849 --> 00:12:46,699 arder el uno por el otro, ¿no lo crees? 137 00:12:47,310 --> 00:12:49,679 - ¿Eso hemos hecho? - Eso hemos hecho. 138 00:12:49,680 --> 00:12:51,552 Ahora, hemos sido pacientes, 139 00:12:51,554 --> 00:12:54,722 hemos sido buenos, hemos sido respetuosos para con otros. 140 00:12:54,724 --> 00:12:56,367 Eso es cierto. 141 00:12:56,368 --> 00:13:00,251 No somos tontos. Ni somos unos jovencitos acelerados por las hormonas. 142 00:13:00,252 --> 00:13:01,607 No. No. 143 00:13:01,896 --> 00:13:03,731 ¿Sabes qué somos? 144 00:13:04,898 --> 00:13:06,690 Romeo y Julieta. 145 00:13:08,202 --> 00:13:09,812 ¿Romeo y Julieta? 146 00:13:09,813 --> 00:13:11,838 Nunca he creído en esas tonterías. 147 00:13:11,840 --> 00:13:14,707 Ya sabes, en ese amor donde nada más importa. 148 00:13:14,709 --> 00:13:17,249 O del tipo de amor por el que morirías. 149 00:13:17,379 --> 00:13:20,179 Pero esta noche cuando miraba ese filme sobre deportes 150 00:13:20,181 --> 00:13:24,181 estaba recargado sobre mi silla, con los brazos caídos... 151 00:13:24,386 --> 00:13:28,006 y te juro que solo podía pensar en ti. 152 00:13:29,592 --> 00:13:33,592 Pero, ¿que no habías visto ya ese filme en particular? 153 00:13:35,029 --> 00:13:37,543 Si, pero el punto es 154 00:13:37,867 --> 00:13:41,269 nunca me había sentido así, Lucy. 155 00:13:41,570 --> 00:13:45,105 Te amo y... y si tengo que esperar un año, 156 00:13:45,107 --> 00:13:48,375 cinco años, si tengo que esperar hasta el fin de mi vida 157 00:13:48,377 --> 00:13:51,078 no te tocaré hasta que tú me digas, 158 00:13:51,080 --> 00:13:53,640 "Clint, te amo." 159 00:13:56,899 --> 00:13:58,099 Clint, 160 00:14:02,056 --> 00:14:03,449 te amo. 161 00:14:06,542 --> 00:14:07,720 ¡Clint! 162 00:14:08,497 --> 00:14:09,712 ¡Clint! 163 00:14:10,538 --> 00:14:11,738 ¿Clint? 164 00:14:14,470 --> 00:14:15,570 ¿Clint? 165 00:14:18,607 --> 00:14:19,974 ¿Clint? 166 00:14:30,852 --> 00:14:32,116 ¿Clint? 167 00:14:32,688 --> 00:14:33,987 ¿Clint? 168 00:14:41,963 --> 00:14:43,063 ¿Clint? 169 00:15:17,667 --> 00:15:19,067 ¡Lucy! 170 00:15:19,069 --> 00:15:21,061 Lucy, ¿qué sucedió? 171 00:15:22,638 --> 00:15:24,059 ¿Clint? 172 00:15:24,341 --> 00:15:27,008 - Lucy, ¿dónde estás? - ¡Aquí estoy! 173 00:15:27,010 --> 00:15:29,344 ¡Aquí estoy arriba, Clint! ¿Estás bien? 174 00:15:29,347 --> 00:15:31,180 No sé, no puedo ver nada. 175 00:15:31,182 --> 00:15:32,664 ¿Estás herido? 176 00:15:32,665 --> 00:15:35,050 Ni siquiera estoy parado en algo, estoy flotando. 177 00:15:35,052 --> 00:15:37,686 Escúchame, no te muevas para nada. 178 00:15:37,688 --> 00:15:40,051 ¿De dónde? ¡No hay suelo! 179 00:15:40,053 --> 00:15:42,725 ¡No hay nada! ¿Qué está pasando aquí? 180 00:15:42,727 --> 00:15:44,326 ¡No lo sé, Clint! 181 00:15:44,328 --> 00:15:46,829 Hay un hoyo grande aquí pero cuando bajo al sótano 182 00:15:46,831 --> 00:15:48,864 ¡no hay nada! Solo el techo. 183 00:15:48,866 --> 00:15:50,306 ¿Qué ves arriba? 184 00:15:50,307 --> 00:15:53,568 ¿Arriba? ¡No hay un "arriba"! ¡Todo está igual! 185 00:15:53,570 --> 00:15:57,278 ¡Todo está negro!... Pero qué... espera un minuto. 186 00:15:57,774 --> 00:15:59,440 Algo me acaba de golpear. 187 00:15:59,442 --> 00:16:02,141 ¡Hay unas cositas horribles entrechocando conmigo! 188 00:16:02,142 --> 00:16:05,169 - ¿Cosas? - Si, ¡cosas! ¡Unas cositas! 189 00:16:05,500 --> 00:16:06,950 - ¡Son monedas! - ¿Monedas? 190 00:16:06,952 --> 00:16:09,006 - Aventé monedas. - ¿Monedas? 191 00:16:09,354 --> 00:16:11,555 ¡Me han disparado! 192 00:16:11,622 --> 00:16:14,101 No, es un plato de dulces. 193 00:16:14,102 --> 00:16:16,761 ¿Cómo? ¿Es solo un plato? 194 00:16:17,627 --> 00:16:20,572 Si, ya lo sentí, y está flotando. 195 00:16:21,432 --> 00:16:23,432 ¿Qué sucede aquí? 196 00:16:23,434 --> 00:16:26,951 No hay suelo, tengo que tener un suelo, Lucy. 197 00:16:26,953 --> 00:16:28,737 Creo que debo ir por alguien, Clint. 198 00:16:28,739 --> 00:16:31,323 ¡No, no! Cómo se va a ver... 199 00:16:31,701 --> 00:16:33,897 que yo esté en tu casa a esta hora? 200 00:16:33,898 --> 00:16:36,712 Recuerda que estamos en una cita clandestina. 201 00:16:36,714 --> 00:16:40,361 ¿Y que no podemos haber estado trabajando en algo de la escuela? 202 00:16:40,362 --> 00:16:42,007 Bueno ¿cómo qué? 203 00:16:42,008 --> 00:16:44,150 No sé, ¿algún proyecto? 204 00:16:44,151 --> 00:16:46,411 ¿Un proyecto artístico-deportivo? 205 00:16:46,413 --> 00:16:48,713 ¿Quién se va a creer eso? Vamos, Lucy. 206 00:16:50,728 --> 00:16:55,297 Oye, las cosas que aviento te están golpeando, ¿y si te aviento una cuerda? 207 00:16:55,300 --> 00:16:58,635 ¡Una cuerda! ¡Por Dios, si, que fantástica idea! 208 00:16:58,637 --> 00:17:00,237 Ve por una cuerda, Lucy. 209 00:17:01,740 --> 00:17:04,743 - ¿Qué rayos fue eso? - Alguien llegó. 210 00:17:04,744 --> 00:17:06,048 Bueno... 211 00:17:06,049 --> 00:17:07,849 diles que estás durmiendo. 212 00:17:08,252 --> 00:17:10,105 -Luz, soy yo. 213 00:17:10,106 --> 00:17:11,648 Es mi padre. 214 00:17:11,650 --> 00:17:13,650 No lo dejes entrar, ¿bueno? 215 00:17:13,891 --> 00:17:15,791 ¡No le puedes permitir entrar! 216 00:17:22,158 --> 00:17:23,658 Hola papá. 217 00:17:24,644 --> 00:17:27,624 - ¿Tienes visita? - No. Yo estaba... 218 00:17:28,121 --> 00:17:29,721 Ya sé, está bien. 219 00:17:30,252 --> 00:17:33,692 La latosa de tu madre me dijo que era demasiado tarde para venir 220 00:17:33,693 --> 00:17:36,293 pero tu teléfono ha estado ocupado por semanas y... 221 00:17:38,144 --> 00:17:41,044 - tengo algo que preguntarte, cariño. - ¿Qué? 222 00:17:41,046 --> 00:17:42,952 ¿Crees que soy un buen alcalde? 223 00:17:43,280 --> 00:17:46,282 Si, eres un alcalde de lo mejor. 224 00:17:46,284 --> 00:17:47,851 Claro que eres un buen alcalde. 225 00:17:47,853 --> 00:17:51,553 ¿Y entonces por qué no puedo escribir un solo condenado poema? 226 00:17:51,652 --> 00:17:53,900 - ¿Un poema? - Si. 227 00:17:53,902 --> 00:17:56,693 Es que este año quiero abrir la kermés con un poema. 228 00:17:56,695 --> 00:17:58,955 Algo que sea inspirador. 229 00:17:59,498 --> 00:18:04,368 Que hable de la virtud, la honestidad la confianza y la integridad, 230 00:18:04,853 --> 00:18:07,403 cosas que se te facilitan más a ti. 231 00:18:07,552 --> 00:18:11,552 Eres tan buena en esto que hasta hartas a la gente, 232 00:18:12,878 --> 00:18:16,578 y pensé que tal vez, podrías encaminarme. 233 00:18:19,150 --> 00:18:22,950 Bueno, esto es algo en lo que tengo que pensar, papi, 234 00:18:24,020 --> 00:18:27,220 ya había apagado mi mente por la noche. 235 00:18:29,187 --> 00:18:30,741 Si, claro. 236 00:18:30,742 --> 00:18:32,999 Lo lamento, ya es tarde. 237 00:18:33,000 --> 00:18:35,794 Pero por lo menos comprendes la importancia 238 00:18:35,795 --> 00:18:37,434 de un poema de apertura. 239 00:18:37,436 --> 00:18:40,440 Pero la tarada de tu madre... ¿Lucy? 240 00:18:42,752 --> 00:18:44,252 ¿Qué sucede? 241 00:18:47,100 --> 00:18:48,900 Ya sé de qué se trata. 242 00:18:49,100 --> 00:18:52,300 No te gusta que le diga tarada a tu madre. 243 00:18:53,951 --> 00:18:57,951 Oye, cariño, yo le digo tarada a tu madre aún si la tuviera a un lado. 244 00:18:59,453 --> 00:19:00,753 Corazón... 245 00:19:00,853 --> 00:19:02,395 ¡todo está bien! 246 00:19:02,580 --> 00:19:05,229 Digo, ella me dice "dumbo" y... 247 00:19:05,231 --> 00:19:09,324 "Sr. Fofo" y esas cosas, tú lo sabes. 248 00:19:10,053 --> 00:19:11,053 Corazón... 249 00:19:11,190 --> 00:19:14,890 Algún día vas a conocer a tu hombre ideal, 250 00:19:15,353 --> 00:19:18,653 y si se quedan juntos tanto tiempo como nosotros, 251 00:19:19,200 --> 00:19:22,800 también para ti todo se va a ir al demonio y así será. 252 00:19:23,753 --> 00:19:27,253 En todo caso, cuando un buen poema de apertura te llegue, 253 00:19:27,255 --> 00:19:30,155 me llamas o vienes a la casa ¿si? 254 00:19:30,253 --> 00:19:31,823 Gracias, cariño. 255 00:19:32,153 --> 00:19:34,217 Eres la mejor. Buenas noches. 256 00:19:34,453 --> 00:19:36,753 Ah, y la luz de tu porche está apagada. 257 00:19:43,057 --> 00:19:45,337 - ¡Ya se fue! - Si, lo sé, puedo oír. 258 00:19:45,339 --> 00:19:47,154 ¡Lo puedo oír todo! 259 00:19:47,156 --> 00:19:50,406 Lucy, la cuerda, consigue la cuerda, tengo que salir de aquí. 260 00:19:50,408 --> 00:19:51,448 Cuerda... 261 00:19:52,448 --> 00:19:53,848 ¿qué tanta cuerda? 262 00:19:53,850 --> 00:19:56,335 Mucha, kilómetros de ella. 263 00:19:56,854 --> 00:20:00,104 No sé, Clint, ¿y pedir kilómetros de cuerda a esta hora 264 00:20:00,105 --> 00:20:03,105 no va a hacer que la gente piense que algo raro pasa? 265 00:20:03,107 --> 00:20:04,616 Buen punto... 266 00:20:05,137 --> 00:20:06,637 ¡Willie Perry! 267 00:20:07,501 --> 00:20:10,361 - ¿Willie Perry? - ¡Si, es el indicado! 268 00:20:10,363 --> 00:20:14,070 Lucy, ve al bar y encuentra a Willie Perry ¿si? 269 00:20:14,071 --> 00:20:16,367 Está loco, siempre guarda todo. 270 00:20:16,369 --> 00:20:18,672 Él tendrá mucha cuerda. Él nos ayudará. 271 00:20:18,673 --> 00:20:21,500 Pero... y qué... 272 00:20:21,792 --> 00:20:24,142 ¿y qué con el asunto de la cita clandestina? 273 00:20:24,144 --> 00:20:26,154 Por eso es que Willie es el indicado. 274 00:20:26,156 --> 00:20:28,606 Hemos sido hermanos de sangre desde que teníamos 10 años. 275 00:20:28,608 --> 00:20:30,515 ¡No le va a contar a nadie! 276 00:20:31,761 --> 00:20:33,561 Ve por Willie. 277 00:20:34,454 --> 00:20:37,454 Tienes que ir, ¡Lucy! Ve, ve por él. 278 00:20:39,192 --> 00:20:40,792 ¿Lucy? 279 00:21:19,850 --> 00:21:23,900 No supongo, madame, que tiene usted idea de que es contra la ley 280 00:21:24,050 --> 00:21:26,600 mirarse así de fantástica ¿no? 281 00:21:27,074 --> 00:21:30,242 Howard... ya no me voy a detener. 282 00:21:30,244 --> 00:21:33,178 Ya no. No es justo. 283 00:21:33,180 --> 00:21:35,013 Tenemos que ir a bailar, Lucy. 284 00:21:35,015 --> 00:21:36,915 No hemos ido a bailar por meses. 285 00:21:36,917 --> 00:21:39,238 ¿Recuerdas cuándo fue la última vez que fuimos a bailar? 286 00:21:39,239 --> 00:21:40,518 Si. 287 00:21:40,520 --> 00:21:42,520 El sudor nos goteaba... 288 00:21:43,852 --> 00:21:46,852 Hay que sudar de esa manera otra vez, Lucy, en serio. 289 00:21:50,335 --> 00:21:52,165 Me tengo que ir. 290 00:21:52,655 --> 00:21:54,355 Eh, ¿a dónde vas tan tarde? 291 00:21:54,375 --> 00:21:56,643 No, no, no, solo, dime que noche. 292 00:21:56,644 --> 00:21:58,104 Y yo te llamo. 293 00:21:59,769 --> 00:22:02,672 Dios, me rompes el corazón. 294 00:22:05,855 --> 00:22:08,881 - Tampoco entiendo. - ¿No entiendes? 295 00:22:08,883 --> 00:22:10,483 -No... no lo entiendo. 296 00:22:11,277 --> 00:22:15,203 Eh, felicidades, mi reina, tercer año consecutivo. 297 00:22:16,555 --> 00:22:19,158 ¿Qué haces aquí? ¿Gustas palomitas de maíz? 298 00:22:19,160 --> 00:22:22,326 No, gracias Brenda. De hecho, ando buscando a Willie. 299 00:22:22,327 --> 00:22:24,780 ¿Willie? Se acaba de ir. Se fue a los peñascos 300 00:22:24,781 --> 00:22:26,580 con Randy y... 301 00:22:26,581 --> 00:22:28,628 no sé... otros dos. 302 00:22:29,607 --> 00:22:31,167 ¿quieres un pretzel? 303 00:22:32,006 --> 00:22:34,074 No, gracias, no. 304 00:22:39,056 --> 00:22:41,081 Ando completamente perdido. 305 00:22:41,083 --> 00:22:43,317 ¿Ando cerca de esta dirección? 306 00:22:43,566 --> 00:22:45,520 ¿Busca a Clint Coburn? 307 00:22:45,555 --> 00:22:48,547 - Si, ¿lo conoce? - Si, ¿quién no? No está lejos. 308 00:22:48,548 --> 00:22:51,948 Eh Lucy, ¿vas a ir a los peñascos tras Willie? 309 00:22:53,360 --> 00:22:55,860 - No. - ¿Vas a casa? 310 00:22:55,955 --> 00:22:57,955 - Si. - Bien, sígala, 311 00:22:57,957 --> 00:23:01,597 ella pasa por enfrente de la casa de Clint, ¿está bien, Luz? 312 00:23:08,500 --> 00:23:10,300 Soy Rydell Whyte. 313 00:23:16,600 --> 00:23:18,350 ¿Y qué vas a hacer, tocar? 314 00:23:18,853 --> 00:23:20,193 ¿Tocar? 315 00:23:21,342 --> 00:23:25,292 Si, cuando pasemos por la casa de Clint Coburn, ¿vas a tocar la bocina o...? 316 00:23:25,294 --> 00:23:28,194 Bajaré la velocidad y te apuntaré. Hay venados. 317 00:23:28,196 --> 00:23:29,516 ¿Venados? 318 00:23:29,557 --> 00:23:32,231 Venados y patos de cerámica, ya verás. 319 00:23:32,233 --> 00:23:33,900 Ando con un poco de prisa. 320 00:23:33,902 --> 00:23:38,002 No te preocupes, yo te alcanzo, Srta. Lucy-Mucha-Prisa. 321 00:24:42,800 --> 00:24:46,250 ¿Tienes un pañuelo o algo? Me acabo de dar en la frente. 322 00:24:46,252 --> 00:24:48,855 Por Dios ¿qué te pasó? 323 00:24:48,857 --> 00:24:51,825 No sé, me golpeé la cabeza con el tonto auto. Si tienes un trapo o... 324 00:24:51,826 --> 00:24:54,482 - Aquí tienes. - Cielos, gracias, yo no traía nada. 325 00:24:54,484 --> 00:24:57,884 Esto está bien, muy bien. Sé que traes prisa, así que, adiós. 326 00:24:58,957 --> 00:25:02,604 - ¿Qué tan serio es? - No sé, no es... nada. 327 00:25:03,081 --> 00:25:05,180 ¿Puedes fijarte? 328 00:25:05,181 --> 00:25:07,211 Pues, si, es una cortada. 329 00:25:08,237 --> 00:25:09,638 ¿Una cortada? 330 00:25:09,999 --> 00:25:11,667 Si, una cortada. 331 00:25:11,669 --> 00:25:13,440 ¿Profunda? 332 00:25:13,838 --> 00:25:16,104 No, no mucho. Digo, tu cráneo está allí. 333 00:25:16,106 --> 00:25:18,587 - ¿Se alcanza a ver mi cráneo? - No. solo digo que... 334 00:25:18,588 --> 00:25:21,588 Si, ya, ya, "que tan profunda pueda ser si tu cráneo está allí." 335 00:25:21,590 --> 00:25:25,281 Está bien. Pero, sí que está sangrando. ¿Hay arterias principales en la frente? 336 00:25:25,582 --> 00:25:27,182 No lo sé. 337 00:25:27,184 --> 00:25:31,184 No, no lo creo, pero pienso que necesitas puntadas. 338 00:25:31,256 --> 00:25:34,956 ¿Puntadas? Pero ¿dónde voy a conseguir puntadas? 339 00:25:34,958 --> 00:25:37,692 Es que no sé ni siquiera donde estoy. 340 00:25:37,694 --> 00:25:39,861 ¿Sabes qué? Está bien, yo me encargo de esto. Estoy bien. 341 00:25:39,863 --> 00:25:42,218 Sabes, muchas gracias por todas las molestias. 342 00:25:45,957 --> 00:25:47,591 Casi me caigo. 343 00:25:50,674 --> 00:25:53,108 Ven, ven aquí. Ven a sentarte. 344 00:25:53,110 --> 00:25:55,810 Solo traigo zumbidos en los oídos. 345 00:25:59,358 --> 00:26:01,658 Me pongo mal cuando es 346 00:26:01,660 --> 00:26:04,419 mi propia sangre la que sale de mi... 347 00:26:05,455 --> 00:26:06,899 Vaya... 348 00:26:10,150 --> 00:26:14,550 Esto es terrible, lo siento, pero ¿qué tan lejos queda si vamos por algo de hielo? 349 00:26:18,491 --> 00:26:21,890 Clint, no conseguí ni a Willie ni la cuerda, pero había un hombre 350 00:26:21,891 --> 00:26:24,540 en el bar buscándote y va hacia tu casa. 351 00:26:24,542 --> 00:26:26,842 ¿Cómo? ¿qué hombre, quién? 352 00:26:26,844 --> 00:26:29,545 Nunca lo había visto antes, está en el auto, enseguida regreso. 353 00:26:29,547 --> 00:26:32,158 - ¿Está en el auto? - Si. 354 00:26:32,161 --> 00:26:35,131 - ¿Afuera en el auto? - Si, necesita ayuda ¿qué iba a hacer? 355 00:26:35,133 --> 00:26:37,981 Deshacerte de él. ¿Quién es este tipo? 356 00:26:38,856 --> 00:26:42,647 No lo sé, un tal Rydell algo. Ni siquiera sabía dónde vives. 357 00:26:42,648 --> 00:26:46,930 Rydell, yo... no conozco a ningún Rydell. ¿Cómo es? 358 00:26:47,766 --> 00:26:50,066 Oscuro. Se ve oscuro. 359 00:26:50,068 --> 00:26:52,718 ¿Oscuro? Ay, no. 360 00:26:52,958 --> 00:26:57,758 Cielos, por favor, por favor, no, no, ¿oscuro? Uff... 361 00:26:58,012 --> 00:26:59,556 En seguida regreso. 362 00:26:59,558 --> 00:27:02,978 Estoy en un hoyo, flotando, y ahora vienen por mí. 363 00:27:04,718 --> 00:27:06,718 ¿Que vienen por ti? 364 00:27:07,084 --> 00:27:09,084 ¿Quién viene por ti, Clint? 365 00:27:09,086 --> 00:27:11,253 Matones, Lucy, matones. 366 00:27:11,255 --> 00:27:14,155 Por todos los cielos, ¿y ahora qué? 367 00:27:14,158 --> 00:27:15,611 ¿Matones? 368 00:27:15,739 --> 00:27:19,539 Matones de Granville. ¿Solo viene? ¿Un solo matón oscuro? 369 00:27:19,759 --> 00:27:21,759 ¿Quién es Granville? 370 00:27:21,959 --> 00:27:24,980 Granville es un corredor de apuestas, Lucy. Mi corredor. 371 00:27:24,981 --> 00:27:27,837 No importa. Nada importa. 372 00:27:29,424 --> 00:27:31,224 ¿Un corredor de apuestas? 373 00:27:31,226 --> 00:27:35,159 A veces apuesto en deportes. Nada serio. Nada serio. 374 00:27:35,161 --> 00:27:39,048 No importa. Nada importa más que nosotros dos. 375 00:27:41,418 --> 00:27:43,118 ¿Lucy? 376 00:27:43,258 --> 00:27:45,480 Vuelvo pronto, Clint. 377 00:27:45,597 --> 00:27:49,497 No, no, no te vayas Lucy. Por el amor de Dios, el tipo es un matón. 378 00:28:00,660 --> 00:28:02,878 Que buena función la de este asiento. 379 00:28:03,609 --> 00:28:04,908 Ajá. 380 00:28:12,017 --> 00:28:13,525 ¿Se enojó? 381 00:28:14,452 --> 00:28:15,777 ¿Quién? 382 00:28:18,459 --> 00:28:20,023 Tu esposo. 383 00:28:21,959 --> 00:28:24,785 No tengo esposo. No te muevas por favor. 384 00:28:32,359 --> 00:28:34,509 Así que eres amigo de Clint. 385 00:28:40,960 --> 00:28:43,575 - ¿Lo conoces? - Si. 386 00:28:44,460 --> 00:28:46,973 Si, enseñamos en la misma escuela. 387 00:28:47,428 --> 00:28:48,908 ¿Es maestro? 388 00:28:49,926 --> 00:28:52,726 De Educación Física, es entrenador. 389 00:28:52,760 --> 00:28:54,263 ¿De qué? 390 00:28:54,860 --> 00:28:56,593 De fútbol americano. 391 00:28:58,763 --> 00:29:00,633 Entrenador de fútbol. 392 00:29:01,660 --> 00:29:03,495 ¿Y tú que enseñas? 393 00:29:03,960 --> 00:29:05,536 El sangrado se detuvo. 394 00:29:05,538 --> 00:29:08,368 Gracias. ¿Y qué es lo que enseñas? 395 00:29:09,469 --> 00:29:11,608 Arte. ¿Te llevo a tu casa, o...? 396 00:29:11,609 --> 00:29:13,609 ¿Arte? ¿De verdad? 397 00:29:14,960 --> 00:29:16,359 Si. 398 00:29:16,360 --> 00:29:17,760 Vaya. 399 00:29:20,372 --> 00:29:24,172 Vaya, ha de ser increíble poder enseñar arte. 400 00:29:26,325 --> 00:29:28,625 ¿Qué tiene de increíble? 401 00:29:29,361 --> 00:29:30,589 Digo... 402 00:29:35,227 --> 00:29:37,127 ¿De qué se trata? 403 00:29:38,060 --> 00:29:40,292 ¿No sabes lo que es el arte? 404 00:29:41,506 --> 00:29:44,127 Más o menos. 405 00:29:45,160 --> 00:29:47,600 Pero no podría decirlo con palabras. 406 00:29:49,114 --> 00:29:51,287 O sea, ¿qué es? 407 00:29:55,386 --> 00:29:57,855 ¿Y tú a qué te dedicas? 408 00:30:00,092 --> 00:30:04,892 ¿Por qué mejor no me preguntas a qué me gustaría dedicarme? 409 00:30:05,361 --> 00:30:09,361 - Oye, si ya te sientes... - ¿Entonces no te interesa saberlo? 410 00:30:09,363 --> 00:30:10,902 ¿A qué te gustaría dedicarte? 411 00:30:10,904 --> 00:30:12,604 Qué te importa. 412 00:30:19,561 --> 00:30:20,881 A mí... 413 00:30:21,861 --> 00:30:26,000 Me gustaría construir una cabaña de piedra en el campo. 414 00:30:27,961 --> 00:30:31,956 Me gustaría tener unas dos hectáreas. 415 00:30:33,559 --> 00:30:34,759 Si. 416 00:30:36,921 --> 00:30:39,921 Y me gustaría escribir por lo menos un buen poema. 417 00:30:46,912 --> 00:30:48,712 ¿Ya te sientes mejor? 418 00:30:48,714 --> 00:30:51,014 Si, hay que ponerle a prueba. 419 00:31:00,353 --> 00:31:01,818 Muy bien. 420 00:31:23,762 --> 00:31:25,862 ¿Hacia dónde quedan los peñascos? 421 00:31:26,162 --> 00:31:28,022 ¿Los peñascos? 422 00:31:28,462 --> 00:31:30,758 De los que hablaron en el bar. 423 00:31:33,262 --> 00:31:35,262 Es difícil de describir. 424 00:31:37,222 --> 00:31:38,922 Como el arte. 425 00:31:41,842 --> 00:31:45,142 Gracias, has sido de mucha ayuda. 426 00:31:46,193 --> 00:31:48,672 Caminaré de regreso. Me gustaría regresar caminando. 427 00:31:48,673 --> 00:31:50,106 Tomar aire fresco. 428 00:31:53,160 --> 00:31:54,940 Me siento muy animado. 429 00:31:56,654 --> 00:31:58,600 ¿Sabes dónde estás? 430 00:31:58,602 --> 00:32:00,086 Ni idea. 431 00:32:02,462 --> 00:32:05,284 Avísame cuando ya sepas lo que es el arte. 432 00:32:18,200 --> 00:32:20,718 ARTE: El esfuerzo humano por poner formas, sonidos, colores y 433 00:32:20,730 --> 00:32:23,300 otros elementos en algo que manipule el sentir de la belleza. 434 00:32:44,700 --> 00:32:46,092 ¿Lucy? 435 00:32:48,900 --> 00:32:50,263 ¿Lucy? 436 00:32:51,732 --> 00:32:54,134 Lucy, Lucy, Lucy, Lu, Lu, Lu... 437 00:32:54,136 --> 00:32:55,536 ¡Lucy! 438 00:33:02,695 --> 00:33:05,095 - Cielos. - ¿Lucy? 439 00:33:05,763 --> 00:33:08,548 Clint, son casi las 8:00, me voy a reportar enferma. 440 00:33:08,549 --> 00:33:12,152 No, no puedes. Anoche dormí como tronco. 441 00:33:12,154 --> 00:33:15,588 ¡Me siento muy bien! Y he pensado bien las cosas. Todo encaja. 442 00:33:15,590 --> 00:33:18,208 - Debes ir a la escuela. - ¿Si? 443 00:33:18,209 --> 00:33:21,962 ¡Si, si! Si los dos faltamos, la gente podría pensar que pasa algo. 444 00:33:21,964 --> 00:33:23,930 Además, si no vas a la escuela, 445 00:33:23,932 --> 00:33:26,633 no puedes ir a la ferretería por cuerda. 446 00:33:26,636 --> 00:33:30,071 Olvídate de Willie. Después de la escuela te vas a la ferretería y 447 00:33:30,073 --> 00:33:32,306 compras toda la cuerda que Eddie tenga, 448 00:33:32,308 --> 00:33:34,675 te vienes a casa y me sacas de aquí. 449 00:33:34,677 --> 00:33:37,778 Me voy a mi casa y miento como loco, así que ¡ve! 450 00:33:37,780 --> 00:33:39,413 ¿Y qué con el de las apuestas? 451 00:33:39,415 --> 00:33:43,084 ¡Pues esa es mi mentira! Un matón me secuestró anoche. 452 00:33:43,086 --> 00:33:44,618 ¡Me fue a buscar al bar! 453 00:33:44,620 --> 00:33:48,255 ¡Brenda me respaldará! ¿Ves? ¡Todo encaja! 454 00:33:48,256 --> 00:33:49,522 Bueno, ya vete. 455 00:33:49,524 --> 00:33:52,024 ¿Si? ¡Vete, vete, vete, vete! 456 00:34:01,936 --> 00:34:04,734 - Hola, Srta. Sherrington. Felicidades. 457 00:34:15,764 --> 00:34:17,364 Pobre Verna. 458 00:34:18,063 --> 00:34:21,363 No quiero entrar yo tampoco, pero alguien debe decírselo. 459 00:34:21,365 --> 00:34:23,157 ¿Decirle qué? 460 00:34:23,159 --> 00:34:24,714 ¿No escuchaste? 461 00:34:25,464 --> 00:34:29,664 Unas personas encontraron la camioneta de Clint por el viejo camino de talas. 462 00:34:30,714 --> 00:34:32,996 Empieza a ponerse raro ya con la sangre y eso ¿no? 463 00:34:32,997 --> 00:34:34,216 ¿A cuál sangre? 464 00:34:34,218 --> 00:34:38,243 Encontraron unos pañuelos con sangre por la calle detrás de la casa de Clint. 465 00:34:47,964 --> 00:34:49,550 Yo te llamo. 466 00:34:52,865 --> 00:34:55,191 La ley ha llegado. 467 00:35:32,863 --> 00:35:34,363 Hola, Lucy. 468 00:35:35,632 --> 00:35:40,032 Hola, copié algo que creo que realmente te va a gustar, 469 00:35:40,104 --> 00:35:43,472 ¿ya sabes como siempre andas diciendo que no sabes mucho? 470 00:35:43,474 --> 00:35:47,474 Escucha esto, "entre menos sabes, más apasionado te puedes volver." 471 00:35:47,615 --> 00:35:51,465 "Y entre más sabes, menos apasionado te puedes volver." 472 00:35:52,382 --> 00:35:55,502 Y ¿piensas que eso es verdad o...? 473 00:35:57,165 --> 00:35:59,465 Vaya, no lo sé, Vernon. 474 00:35:59,467 --> 00:36:02,268 Porque si lo es, es muy triste porque ya sabes, 475 00:36:02,269 --> 00:36:04,870 gente como nosotros, 476 00:36:05,762 --> 00:36:07,762 nos enriquecemos con el saber. 477 00:36:07,764 --> 00:36:11,141 Y qué esperanzas tenemos de tener una constante pasión, 478 00:36:11,142 --> 00:36:12,635 ¿no? ¿lo ves? 479 00:36:15,866 --> 00:36:17,673 Te lo voy a dejar. 480 00:36:17,916 --> 00:36:19,509 No es gran cosa. 481 00:36:19,511 --> 00:36:21,160 ¡Adiós, Vernon! 482 00:36:27,216 --> 00:36:29,085 ¿Le dijiste? 483 00:36:29,087 --> 00:36:31,087 ¿A quién? 484 00:36:31,089 --> 00:36:33,523 A Clint Coburn, ¿le contaste de mí? 485 00:36:33,524 --> 00:36:35,624 ¿Qué querías que le dijera de ti? 486 00:36:35,626 --> 00:36:37,226 Que lo ando buscando. 487 00:36:38,600 --> 00:36:40,700 ¿Hablaste con él en el día? 488 00:36:44,100 --> 00:36:47,663 Nunca regresó a casa. Nunca vino a la escuela. Me debe andar evitando. 489 00:36:47,665 --> 00:36:50,272 ¿Por qué hago esto? ¿Quién se burla de quién? 490 00:36:50,274 --> 00:36:52,174 - ¿Toma? - ¿Qué? 491 00:36:52,176 --> 00:36:53,875 Alcohol. 492 00:36:53,878 --> 00:36:56,003 No tengo la menor idea. 493 00:36:59,000 --> 00:37:00,900 Iré a recorrer algunos bares. 494 00:37:13,660 --> 00:37:17,470 Fui a esos peñascos, son muy hermosos. 495 00:37:19,166 --> 00:37:22,900 Y siento mucho haberme comportado como niñato con todo esto. 496 00:37:23,620 --> 00:37:25,920 Ni siquiera me salió un chichón. 497 00:37:26,740 --> 00:37:29,040 Fuiste muy amable. Gracias. 498 00:37:41,426 --> 00:37:43,093 ¿Más? 499 00:37:43,095 --> 00:37:44,728 Todo, por favor, Ed. 500 00:37:45,767 --> 00:37:48,932 Tal vez debíamos haberlo dejado en el carrete. 501 00:37:48,934 --> 00:37:50,839 ¿Qué vas a hacer con tanta cuerda? 502 00:37:52,660 --> 00:37:55,776 Es para un proyecto en clase, con cuerda. 503 00:37:58,575 --> 00:38:00,776 Por favor, no haga eso, Ed. 504 00:38:01,466 --> 00:38:03,466 Solo te gruño. 505 00:38:03,468 --> 00:38:04,947 De todas maneras. 506 00:38:04,948 --> 00:38:08,131 Haces a los hombres gruñir, ¿sabes? Ni qué hablar. 507 00:38:10,166 --> 00:38:12,682 ¿Tiene más carretes de cuerda, Ed? 508 00:38:13,024 --> 00:38:15,740 No, pero puedo conseguir más. 509 00:38:16,700 --> 00:38:18,700 Puede que lleguen en una semana. 510 00:38:18,702 --> 00:38:20,797 Tal vez más, tal vez menos. 511 00:38:20,799 --> 00:38:22,532 Con esto está bien. 512 00:38:22,534 --> 00:38:25,035 Te lo llevaré al auto. 513 00:38:25,037 --> 00:38:27,754 ¿Me sostienes mi eclair de chocolate? 514 00:38:28,350 --> 00:38:30,950 Puedes darle una mordida si gustas. 515 00:38:42,916 --> 00:38:44,216 ¡Cielos! 516 00:38:44,989 --> 00:38:47,274 Clint, viene gente a la casa. 517 00:38:47,567 --> 00:38:50,467 ¿Solo pasaron 6 horas? Se sintió como un mes. 518 00:38:50,469 --> 00:38:51,896 ¿Conseguiste la cuerda? 519 00:38:51,897 --> 00:38:53,336 Si, te la estoy aventando. 520 00:38:53,337 --> 00:38:55,667 ¿Escuchaste lo que te dije? Viene gente a la casa. 521 00:38:55,669 --> 00:38:56,933 ¿Gente? ¿qué gente? 522 00:38:56,936 --> 00:38:59,737 Mis amigas, una vez al mes, a las 3pm, lo olvidé. 523 00:38:59,739 --> 00:39:01,306 No puedo hacer nada al respecto. 524 00:39:01,308 --> 00:39:05,009 ¡15 minutos! ¿Estás estirando tu mano? 525 00:39:05,011 --> 00:39:07,412 ¡Si, si! Sigue aventándola, ¿cuánta conseguiste? 526 00:39:07,414 --> 00:39:08,846 Toda la que tenían. 527 00:39:08,848 --> 00:39:10,515 Y encontraron tu auto. 528 00:39:10,517 --> 00:39:12,684 ¿Qué? No, eso es imposible. 529 00:39:12,686 --> 00:39:14,686 Le aventé ramas y pasto. 530 00:39:14,688 --> 00:39:16,154 Pues lo encontraron. 531 00:39:16,156 --> 00:39:18,166 Quizás deba avisar. 532 00:39:18,167 --> 00:39:22,259 ¿Avisar? No, Verna, ella podría, no sé, se desplomaría. 533 00:39:22,261 --> 00:39:25,567 Sería como asesinato, no podemos contarle. 534 00:39:25,569 --> 00:39:27,030 ¿Sigues aventando la cuerda? 535 00:39:27,032 --> 00:39:28,965 Si ¿mueves tu mano para buscarla? 536 00:39:28,967 --> 00:39:31,702 - ¡Si, las dos manos! - Ya es toda. 537 00:39:31,704 --> 00:39:33,070 ¿Es toda? 538 00:39:37,342 --> 00:39:38,759 Dios. 539 00:39:39,396 --> 00:39:41,646 Cielos, Helen llegó. Dios. 540 00:39:41,648 --> 00:39:45,116 - ¡El tapete! ¡Cúbreme con el tapete! - El tapete. 541 00:39:45,118 --> 00:39:48,118 Espera, ¿y si alguien lo pisa? ¿Y si alguien se cae? 542 00:39:48,521 --> 00:39:50,062 ¡La mesita del café! 543 00:39:50,063 --> 00:39:53,791 ¡Si! ¡La mesita del café! ¡Eres una genio, la mesita del café! 544 00:39:53,793 --> 00:39:57,293 ¡Si! Pero espera, ¿podrías primero aventarme un tentempié? 545 00:39:57,295 --> 00:40:00,925 Me muero aquí abajo, necesito un pan una zanahoria, lo que sea por favor. 546 00:40:30,530 --> 00:40:32,033 ¡Hola! 547 00:40:33,000 --> 00:40:36,260 Quizás deberíamos darle un respiro a Nancy por ahora. 548 00:40:36,262 --> 00:40:40,005 No, no, esto es bueno. Déjenme terminar. 549 00:40:40,968 --> 00:40:42,968 ¿En qué me quedé? 550 00:40:43,209 --> 00:40:46,711 Acababa de patear la jaula para pájaros al otro lado del cuarto. 551 00:40:46,713 --> 00:40:49,714 Ah, sí, y luego dijo que cada vez que nos besábamos, 552 00:40:49,716 --> 00:40:52,683 todo lo que veía eran nuestras quijadas abriendo y cerrándose, 553 00:40:52,685 --> 00:40:55,253 nuestras lenguas como tajadas de carne hurgando aquí y allá, 554 00:40:55,255 --> 00:40:58,910 y nuestros dientes separados por solo dos aletas de cuero. 555 00:40:58,911 --> 00:41:00,358 ¿Cómo, cuero? 556 00:41:00,360 --> 00:41:02,293 Si, no sé, él caza mucho. 557 00:41:02,296 --> 00:41:04,730 Tal vez por eso se refirió a nuestros labios como cueros. 558 00:41:04,732 --> 00:41:06,532 Este no suena nada bien, Nance. 559 00:41:06,534 --> 00:41:08,500 No. No. 560 00:41:09,931 --> 00:41:11,231 Ya está, 561 00:41:11,233 --> 00:41:14,873 paso el banquillo de los acusados. ¿Quién sigue? ¿Lucy? 562 00:41:14,875 --> 00:41:16,969 No necesitas tomar notas de Lucy. 563 00:41:16,971 --> 00:41:20,071 Lucy siempre está bien y los hombres en su vida son siempre agradables. 564 00:41:20,073 --> 00:41:21,741 No siempre estoy bien. 565 00:41:21,742 --> 00:41:23,603 ¿Cuántas veces dijiste "bien" y "de lo mejor" 566 00:41:23,615 --> 00:41:25,326 la última vez? Recuerda que tomamos nota. 567 00:41:25,327 --> 00:41:27,653 Ah, sí, fueron 17. 568 00:41:28,294 --> 00:41:29,888 Pues no me importa. 569 00:41:29,890 --> 00:41:32,925 Puedo decirlo mil veces, eso no quiere decir que sea verdad. 570 00:41:32,927 --> 00:41:35,127 No siempre estoy bien. Nadie lo está. 571 00:41:35,129 --> 00:41:38,198 Y me gustaría que todas dejaran de pensar eso de mí. 572 00:41:42,503 --> 00:41:44,590 Creo que voy a hacer más té. 573 00:41:48,100 --> 00:41:49,100 Bueno... 574 00:41:50,870 --> 00:41:52,445 ¿Saben qué es lo que más me llega? 575 00:41:52,447 --> 00:41:55,147 Que haya más de un millón de personas en el mundo 576 00:41:55,149 --> 00:41:58,049 con quien yo pudiera tener una vida, que yo pudiera amar. 577 00:41:58,051 --> 00:42:01,069 No sé, ¿no les enloquece esa idea? 578 00:42:01,189 --> 00:42:03,623 En este pueblo hay hombres... 579 00:42:03,624 --> 00:42:05,357 Por favor, nombra uno. 580 00:42:05,359 --> 00:42:07,292 Nombra diez, e incluye sus direcciones. 581 00:42:07,294 --> 00:42:09,862 Solo pienso que cualquiera puede amar a cualquiera. 582 00:42:09,864 --> 00:42:11,664 Eso es lo que yo pienso. 583 00:42:13,132 --> 00:42:14,698 ¿No? 584 00:42:15,848 --> 00:42:20,048 Me gustaba donde estaba la mesa, Luz. Ahora está en medio de nada. 585 00:42:20,050 --> 00:42:22,793 Es que... es solo para experimentar. 586 00:42:27,697 --> 00:42:29,865 - ¿Bueno? - Clint Coburn. 587 00:42:29,866 --> 00:42:31,808 - Uff. - ¿Clint Coburn? 588 00:42:31,870 --> 00:42:35,712 Si, él es uno en el pueblo de los que me atraen. 589 00:42:35,770 --> 00:42:37,557 Está casado. 590 00:42:37,559 --> 00:42:40,085 Solo digo que me atrae. 591 00:42:40,270 --> 00:42:42,362 - Lo siento, ¿bueno? - No. 592 00:42:42,364 --> 00:42:44,778 - ¿Cómo que no? - No me atrae para nada. 593 00:42:44,803 --> 00:42:47,800 Es un entrenador de fútbol. Es como un domador de leones. 594 00:42:47,802 --> 00:42:50,003 No es una profesión verdadera. 595 00:42:50,005 --> 00:42:51,905 - Si, no. - Si. 596 00:42:54,068 --> 00:42:55,708 ¿Está todo bien? 597 00:42:55,710 --> 00:42:58,864 Bien, bien, solo una pequeña emergencia. 598 00:42:58,865 --> 00:43:00,847 Es de la escuela, nada serio. 599 00:43:00,849 --> 00:43:03,082 Pero aquí se rompió una taza, 600 00:43:03,084 --> 00:43:05,818 y tenemos que darle fin a esto más temprano, lo siento mucho. 601 00:43:05,821 --> 00:43:08,322 - No, ¡ve, ve! - Si, tú ve. 602 00:43:08,324 --> 00:43:10,491 Tú ve, nosotras podemos recoger aquí, anda ve. 603 00:43:10,493 --> 00:43:13,394 Pero a mí me gusta limpiar. 604 00:43:13,396 --> 00:43:16,830 Ya casi me termino mi dona francesa y no le voy a parar. Así que vete. 605 00:43:16,832 --> 00:43:18,999 - Está bien. - Adiós. 606 00:43:19,001 --> 00:43:20,334 Adiós. 607 00:43:20,336 --> 00:43:21,602 ¿Quién sigue? 608 00:43:21,604 --> 00:43:23,070 Yo quiero seguir. 609 00:43:23,072 --> 00:43:26,372 Oigan, y ¿rompe las normas si el hombre no tiene dientes? 610 00:43:45,793 --> 00:43:47,807 Esperaba a que se fueran tus invitadas. Esta es mi estación de espera. 611 00:43:47,808 --> 00:43:50,154 - ¡Por Dios! - No tenía a donde más ir. 612 00:43:50,155 --> 00:43:51,532 Mi corazón... 613 00:43:51,534 --> 00:43:54,134 No tenía a donde más ir, lo siento. 614 00:43:54,136 --> 00:43:56,836 - Todos me buscan. - Lo sé, lo sé. 615 00:43:56,838 --> 00:43:58,139 ¿Tú como sabes? 616 00:43:58,140 --> 00:44:00,346 La policía me acaba de llamar, y quieren hablar conmigo. 617 00:44:00,347 --> 00:44:02,555 - Sobre ti. - ¡Dios! 618 00:44:02,556 --> 00:44:04,000 - ¿Qué hiciste? - Nada. 619 00:44:04,002 --> 00:44:05,202 ¿Nada? 620 00:44:05,204 --> 00:44:06,877 No, en lo absoluto. Te lo juro. 621 00:44:06,878 --> 00:44:08,916 Pues dicen que te fugaste. 622 00:44:08,918 --> 00:44:11,713 Eso sí, ¿me podría esconder en tu casa por un tiempo? 623 00:44:11,714 --> 00:44:13,554 Después de que se vayan tus invitadas. 624 00:44:13,556 --> 00:44:14,810 Está bueno, pues. 625 00:44:14,811 --> 00:44:16,811 - Es mejor que ya te vayas. - ¿A dónde? 626 00:44:16,813 --> 00:44:18,959 A la estación de policía. Te están esperando ¿qué no? Habla con ellos. 627 00:44:18,961 --> 00:44:20,761 ¡Tú habla con ellos! ¡Te buscan a ti! 628 00:44:20,763 --> 00:44:23,242 - No puedo, me van a arrestar. - ¿Por qué si no has hecho nada? 629 00:44:23,243 --> 00:44:27,496 Porque creen que si hice algo. Que él está desaparecido por mi culpa. 630 00:44:27,497 --> 00:44:29,403 ¿Qué clase de pueblo es este? 631 00:44:29,406 --> 00:44:31,573 Entro a un bar y todos me apuntan con el dedo, 632 00:44:31,575 --> 00:44:33,212 y me gritan por lo de Clint Coburn, 633 00:44:33,213 --> 00:44:35,613 y luego un tipo se me viene encima, toda una pesadilla. 634 00:44:36,312 --> 00:44:37,979 Y yo solo salí corriendo. 635 00:44:37,981 --> 00:44:39,948 Dejé mi auto allá y corrí. 636 00:44:39,950 --> 00:44:42,517 Ni siquiera es mi auto, ¡es del idiota de mi hermano! 637 00:44:42,519 --> 00:44:46,363 Estoy tan harto de mí mismo. ¿Por qué seré yo así? 638 00:45:03,300 --> 00:45:05,880 ¿Cuánto dinero debe Clint Coburn? 639 00:45:08,466 --> 00:45:10,466 ¿Cómo sabes que debe dinero? 640 00:45:11,480 --> 00:45:14,110 ¿Qué no es lo obvio? 641 00:45:14,383 --> 00:45:15,733 ¿Lo es? 642 00:45:15,734 --> 00:45:19,287 No lo conoces, lo andas buscando y te ves todo misterioso. 643 00:45:19,289 --> 00:45:21,623 - Misterioso ¿en serio? - ¡Si! 644 00:45:21,625 --> 00:45:23,892 Misterioso ¿de manera amenazante? 645 00:45:23,894 --> 00:45:26,027 Si, yo diría que te ves amenazante. 646 00:45:26,029 --> 00:45:29,030 Bien, pues me da gusto escuchar eso. 647 00:45:29,032 --> 00:45:31,132 Porque estos no son ni mis pantalones. 648 00:45:31,134 --> 00:45:33,501 Creo que puedo lograrlo. Solo tengo que encontrarlo. 649 00:45:33,503 --> 00:45:35,845 Eso es todo. Así acabaría todo esto. 650 00:45:36,138 --> 00:45:37,700 ¿Dónde estará? 651 00:45:38,529 --> 00:45:40,229 ¿Dónde estará este hombre? 652 00:45:44,213 --> 00:45:46,213 Voy entrando al estacionamiento... 653 00:45:47,800 --> 00:45:50,885 - Ay señor. Agáchate, agáchate. - Estoy agachado, estoy agachado. 654 00:45:50,887 --> 00:45:53,048 - ¡Más abajo! - No, no se puede más. 655 00:46:00,997 --> 00:46:02,497 - ¡Eh, Lucy! - ¡Eh! 656 00:46:02,499 --> 00:46:05,167 He venido a ofrecerte mi apoyo personal. 657 00:46:05,169 --> 00:46:08,234 Casi tumbo al lunático en el bar pero él me torció el brazo. 658 00:46:08,235 --> 00:46:09,387 Es un gigante. 659 00:46:09,388 --> 00:46:11,288 - Vamos, te acompaño adentro. - Bueno. 660 00:46:14,610 --> 00:46:18,913 Entonces él bajó de su auto y cuando se acercó al tuyo, 661 00:46:18,915 --> 00:46:21,915 su cara estaba cubierta de sangre. 662 00:46:22,586 --> 00:46:25,986 Yo no diría que cubierta de sangre. Sangraba un poquito. 663 00:46:27,690 --> 00:46:30,358 ¿Llegaste a mirar en su auto? 664 00:46:30,360 --> 00:46:32,047 - No. - ¿No? 665 00:46:32,370 --> 00:46:33,730 No. 666 00:46:34,799 --> 00:46:39,599 Entonces puede ser posible que Clint Coburn ya estuviera en ese auto, 667 00:46:39,601 --> 00:46:43,806 y que la sangre fuera el resultado de un altercado entre los dos hombres. 668 00:46:43,808 --> 00:46:46,742 Howard, ¿por qué estaría buscando a Clint Coburn 669 00:46:46,744 --> 00:46:49,378 si Clint Coburn ya estaba allí en su auto? 670 00:46:49,380 --> 00:46:52,850 - Para despistarte. - ¿De qué, Howard? 671 00:46:53,318 --> 00:46:56,218 Es que tú no tienes sensibilidad para estas cosas, 672 00:46:56,220 --> 00:47:00,920 porque no tienes capacidad alguna para el engaño. 673 00:47:01,327 --> 00:47:05,127 Crees que el mundo es bueno y que la gente buena dice la verdad. 674 00:47:05,129 --> 00:47:07,992 Howard, tengo gente en mi casa. 675 00:47:08,432 --> 00:47:10,172 Está bien, Lucy, 676 00:47:10,173 --> 00:47:13,173 solo quiero agradecerte el que hayas venido. 677 00:47:14,100 --> 00:47:15,649 Rayos... 678 00:47:15,967 --> 00:47:18,521 como me gusta como se ve tu cabello. 679 00:47:18,522 --> 00:47:20,923 ¿Es eso un crimen? No. 680 00:47:21,325 --> 00:47:24,724 Hubiera corrido tras él pero me tropecé con mis agujetas. 681 00:47:24,725 --> 00:47:25,951 Si. 682 00:47:26,450 --> 00:47:28,244 Eh, ¿dónde está mi bicicleta? 683 00:47:30,855 --> 00:47:32,631 Alguien se robó mi bicicleta. 684 00:47:33,825 --> 00:47:35,219 ¡Howard! 685 00:47:35,705 --> 00:47:37,105 ¡Howard! 686 00:48:56,450 --> 00:48:58,800 ¡No me estoy comportando irracionalmente! 687 00:49:04,000 --> 00:49:05,420 El arte... 688 00:49:05,421 --> 00:49:08,230 es... el esfuerzo humano por poner 689 00:49:08,232 --> 00:49:11,651 formas, sonidos, colores y otros elementos 690 00:49:11,652 --> 00:49:15,860 en algo que manipule el sentir de la belleza. 691 00:49:21,301 --> 00:49:23,301 ¿Solo viniste a decirme eso? 692 00:49:25,000 --> 00:49:26,270 No. 693 00:49:28,500 --> 00:49:30,700 ¿Entonces a qué viniste? 694 00:49:32,900 --> 00:49:34,400 No lo sé. 695 00:49:41,101 --> 00:49:44,901 ¿Qué quisiste decir con que estabas cansado de ti mismo? 696 00:50:08,750 --> 00:50:11,917 Bueno, este es el gran chiste en mi familia. 697 00:50:11,919 --> 00:50:15,387 Mis padres trabajan en el almidón y las adquisiciones: 698 00:50:15,388 --> 00:50:18,675 "mi madre plancha y mi padre roba." 699 00:50:19,359 --> 00:50:21,426 Un chiste decente, ¿no crees? 700 00:50:21,428 --> 00:50:25,328 La cosa es que de chiste no tiene nada, es más o menos la verdad. 701 00:50:25,330 --> 00:50:28,903 Mi mamá se queda en casa y mi papá es un ladrón. 702 00:50:29,868 --> 00:50:32,168 Tengo 3 hermanos mayores. También son ladrones. 703 00:50:32,170 --> 00:50:34,970 Odian que les llame así. Me dicen: "somos apostadores, imbécil". 704 00:50:34,972 --> 00:50:37,372 "Somos apostadores profesionales". Como sea... 705 00:50:37,700 --> 00:50:39,054 Cuando era niño... 706 00:50:39,055 --> 00:50:42,225 mis hermanos se me echaban encima y Randy me sostenía 707 00:50:42,227 --> 00:50:45,769 de los brazos mientras Craig me sostenía de las piernas y el mayor de todos, Jaime, 708 00:50:45,771 --> 00:50:48,171 me hacía cosquillas en las axilas, una y otra vez, 709 00:50:48,173 --> 00:50:51,239 hasta que no me quedaba aire para hacer más ruido. 710 00:50:51,240 --> 00:50:54,639 Y pensaba... de hecho llegué a pensar esto: "voy a morir". 711 00:50:54,640 --> 00:50:57,300 "Voy a morir". Mi papá miraba esto y solo decía: 712 00:50:57,302 --> 00:51:00,502 "solo te hacen cosquillas por el amor de Dios, ríete vaya, ríete". 713 00:51:00,504 --> 00:51:02,404 Todos se reían menos yo. 714 00:51:03,069 --> 00:51:05,037 Escribí un poema. 715 00:51:05,039 --> 00:51:08,739 Escribí un poema para mi pareja al baile de graduación. 716 00:51:08,741 --> 00:51:11,510 Mis hermanos lo encontraron y lo pusieron en el periódico mural 717 00:51:11,512 --> 00:51:13,912 como si fuera lo más divertido que hayan visto jamás. 718 00:51:13,914 --> 00:51:16,710 Y ni siquiera sé porque te cuento todo esto ahora. 719 00:51:16,711 --> 00:51:20,012 Excepto que así es como me siento: que no me queda... para... ruido. 720 00:51:20,687 --> 00:51:23,200 Así que aquí estoy, 721 00:51:23,202 --> 00:51:25,691 traigo sangre cocida a mi cabello, duermo en un coche que no es mío, 722 00:51:25,693 --> 00:51:27,326 ando robando bicicletas, 723 00:51:27,328 --> 00:51:31,628 los del pueblo me corretean por las calles mientras busco a alguien que no existe. 724 00:51:31,936 --> 00:51:33,236 ¿Por qué? 725 00:51:33,700 --> 00:51:37,844 Porque todos en mi familia quieren que sea algo que no puedo ser. 726 00:51:37,845 --> 00:51:39,397 ¡No lo puedo ser! 727 00:51:39,398 --> 00:51:40,720 ¡No puedo! 728 00:51:41,177 --> 00:51:44,177 Y no tengo las agallas de decirles que se vayan a la mierda. 729 00:51:44,178 --> 00:51:47,514 "Váyanse todos a la mierda, quiero cosas diferentes". 730 00:51:47,515 --> 00:51:51,383 Mi papá le es infiel a mi mamá y mi mamá le es infiel a mi papá, 731 00:51:51,385 --> 00:51:53,452 al igual que mis hermanos y sus esposas, 732 00:51:53,454 --> 00:51:57,380 y todo lo que hacen con sus vidas es hacer mucho dinero de otro dinero, 733 00:51:57,382 --> 00:52:00,500 y les digo que no quiero eso, y ellos me insisten a que pruebe, 734 00:52:00,502 --> 00:52:04,652 "una vez y si no te gusta lo escupes". Y lo escupo, no me gusta, quiero algo diferente. 735 00:52:04,653 --> 00:52:05,798 Lo detesto. 736 00:52:05,800 --> 00:52:07,200 Quiero ser alguien que diga, 737 00:52:07,201 --> 00:52:09,401 "Que tal si le agregamos algo bueno a toda esta porquería". 738 00:52:09,402 --> 00:52:12,319 "Y sabes qué, sí es un buen poema, y he aquí lo que quiero," 739 00:52:12,320 --> 00:52:14,218 "y lo que voy a hacer, y quien quiero ser", 740 00:52:14,219 --> 00:52:17,755 "y este es quien soy", pero ¿lo digo? ¡No! No lo digo. 741 00:52:17,756 --> 00:52:20,056 ¿Por qué no puedo ser el que lo dice? 742 00:52:20,057 --> 00:52:22,351 Estoy tan desgraciadamente harto de mí mismo. 743 00:52:22,353 --> 00:52:26,166 Y lo único que quiero hacer en este preciso momento, en esta vida precisa 744 00:52:26,167 --> 00:52:27,937 es esto: 745 00:53:13,900 --> 00:53:17,500 Clint Coburn está dentro de un hoyo en la sala de mi casa. 746 00:53:40,888 --> 00:53:43,213 ¡Lucy! Lucy, ¿eres tú? 747 00:53:44,019 --> 00:53:46,599 Ajá... si. Si. 748 00:53:47,190 --> 00:53:49,236 Si, soy yo, ya regresé. 749 00:53:49,238 --> 00:53:52,506 Lucy, no digas nada hasta que yo te diga una palabra, 750 00:53:52,508 --> 00:53:55,475 una palabra mágica que pueda abrir tu caja de tesoros 751 00:53:55,477 --> 00:53:58,178 y liberar tus joyas y... Rayos ¿me oyes? 752 00:53:58,180 --> 00:54:00,598 Ya estoy hablando como poeta, o algo así, 753 00:54:00,850 --> 00:54:03,625 Porque aquí abajo no hay distracciones. 754 00:54:03,626 --> 00:54:05,485 No hay sensaciones, no hay nada. 755 00:54:05,487 --> 00:54:07,888 Excepto mis patillas que ya me están empezando a picar 756 00:54:07,890 --> 00:54:09,523 y me muero por una hamburguesa con queso. 757 00:54:09,526 --> 00:54:12,093 A excepción de eso, lo que soy es 758 00:54:12,095 --> 00:54:16,455 solo un pedazo de una increíble y pura claridad flotando. 759 00:54:18,368 --> 00:54:21,569 Lucy, Lucy, quiero estar contigo. 760 00:54:21,571 --> 00:54:23,571 Quiero abrazarte. 761 00:54:23,573 --> 00:54:25,440 Quiero envolverte en mis brazos. 762 00:54:25,442 --> 00:54:27,842 Quiero meter toda tu cabeza en mi boca 763 00:54:27,844 --> 00:54:29,510 y mover mi lengua alrededor tuyo como una... 764 00:54:29,511 --> 00:54:31,678 como una condenada piruleta. 765 00:54:31,680 --> 00:54:35,082 ¿Ya te fijaste como estoy haciendo las frases ahora? 766 00:54:35,084 --> 00:54:37,618 Ah, y aquí está la palabra mágica 767 00:54:37,620 --> 00:54:40,646 que te quiero decir que veo con tanta claridad, 768 00:54:41,352 --> 00:54:42,822 "salta". 769 00:54:43,524 --> 00:54:46,260 ¡Salta! ¡Ven conmigo! 770 00:54:46,262 --> 00:54:48,795 Sería como amar en sueños. 771 00:54:48,797 --> 00:54:52,997 Abrazándonos, desnudos, ¡flotando en la negrura para siempre! 772 00:55:03,779 --> 00:55:05,279 ¿A dónde vas? 773 00:55:06,582 --> 00:55:08,596 Me robé una bicicleta. 774 00:55:08,597 --> 00:55:10,318 Voy a devolverla. 775 00:55:10,320 --> 00:55:13,792 Tienes mucho de qué encargarte, y no quiero estorbarte. 776 00:55:13,793 --> 00:55:16,000 No me estorbas. En serio. 777 00:55:16,002 --> 00:55:18,300 Y Clint Coburn no es mi asunto. 778 00:55:18,302 --> 00:55:20,200 Nunca ha sido mi asunto. 779 00:55:20,202 --> 00:55:21,996 Nunca, yo solo... 780 00:55:34,744 --> 00:55:37,865 - ¡Alto ahí! ¡Esta es la policía! - ¡Howard! 781 00:55:37,866 --> 00:55:40,182 ¡Lucy, despeja el área! 782 00:55:40,184 --> 00:55:43,717 ¡Oye compi, aléjate de la mercancía! 783 00:55:43,718 --> 00:55:45,292 ¡Manos arriba! 784 00:55:45,656 --> 00:55:47,844 ¡Hasta el cielo! 785 00:55:48,592 --> 00:55:50,324 ¡No me hagas hacer...! 786 00:55:50,325 --> 00:55:52,599 ¡lo que no quiero hacer! 787 00:55:52,600 --> 00:55:55,500 Howard, por todos los cielos ¡no hacen falta las armas! 788 00:55:59,168 --> 00:56:02,121 ¡Dejaste tu bolso en la estación! 789 00:56:02,122 --> 00:56:04,479 ¡No vengas aún por ella! 790 00:56:07,677 --> 00:56:09,492 Muy valentón ¿no? 791 00:56:10,951 --> 00:56:13,481 Tuve un presentimiento, niña, ¿Estás bien? 792 00:56:13,484 --> 00:56:15,217 Howard, él no ha hecho nada. 793 00:56:15,219 --> 00:56:16,579 Permíteme a mí. 794 00:56:17,936 --> 00:56:20,436 Y entonces, ¿dónde está Clint Coburn? 795 00:56:21,826 --> 00:56:24,555 - Está... - Buena pregunta, oficial. 796 00:56:24,628 --> 00:56:27,395 ¿Dónde pueda estar ese Clint Coburn? 797 00:56:28,565 --> 00:56:30,366 Muy chistoso. 798 00:56:31,501 --> 00:56:33,068 Metete ahí ya. 799 00:56:37,741 --> 00:56:39,942 Tienes mucho valor, niña. 800 00:56:40,756 --> 00:56:44,646 Me temo que va a haber muchas preguntas y mucho papeleo. 801 00:56:44,648 --> 00:56:47,146 Lo haremos juntos. Nos divertiremos. 802 00:56:48,752 --> 00:56:50,152 Bien. 803 00:56:50,900 --> 00:56:52,551 Voy a... 804 00:56:53,890 --> 00:56:55,490 Upa... aquí vamos. 805 00:56:59,746 --> 00:57:01,246 Todo bien. 806 00:57:05,569 --> 00:57:08,309 Muy bien, te cuidas. 807 00:57:10,708 --> 00:57:12,409 Tiré algo... 808 00:57:12,411 --> 00:57:13,846 Se me cayó. 809 00:57:18,091 --> 00:57:19,490 ¿Qué tal? 810 00:57:19,491 --> 00:57:21,483 ¿Por qué no cuidas lo que dices? 811 00:57:33,464 --> 00:57:35,564 Hola, hola, srta. Sherrington. 812 00:57:35,566 --> 00:57:37,209 Tengo que hablarle ahora mismo. 813 00:57:37,210 --> 00:57:38,217 ¡Alex! 814 00:57:38,218 --> 00:57:40,300 Sé lo del entrenador Coburn. 815 00:57:46,300 --> 00:57:49,300 ¿Qué es lo que sabes del entrenador Coburn, Alex? 816 00:57:49,302 --> 00:57:52,652 Que usted lo mató, pero eso no me importa porque yo la amo. 817 00:57:54,000 --> 00:57:55,766 Grandioso, ahora traen perros. 818 00:57:56,400 --> 00:57:57,587 ¿Sabe qué? 819 00:57:57,589 --> 00:58:00,484 Hay un lugar aquí cerca que nadie conoce, donde nos podemos esconder. 820 00:58:00,485 --> 00:58:01,732 ¿Perros? 821 00:58:01,733 --> 00:58:03,393 Si, escuche, se pueden oír. 822 00:58:05,700 --> 00:58:08,100 Yo tendré 40 cuando usted tenga 53. 823 00:58:08,220 --> 00:58:10,520 - Nada mal, ¿no? - ¡Alex! 824 00:58:11,528 --> 00:58:14,028 Entrenador Coburn no está muerto. 825 00:58:14,100 --> 00:58:16,405 Está en mi casa, cayó en un hoyo. 826 00:58:17,000 --> 00:58:18,440 ¿Un hoyo? 827 00:58:21,900 --> 00:58:24,449 - Escucha. - ¿Dónde estás? 828 00:58:25,250 --> 00:58:26,751 ¡Lucy! 829 00:58:28,822 --> 00:58:31,922 - Bien, bien... - ¿Dónde estás? 830 00:58:33,800 --> 00:58:35,705 De todas formas, vayamos a mi escondite. 831 00:58:35,706 --> 00:58:37,675 Qué bueno que no está muerto. 832 00:58:37,676 --> 00:58:41,279 Podemos ir allá aún si solo quiere descansar o alejarse del grupo de rescate. 833 00:58:41,399 --> 00:58:43,199 No está lejos, lo prometo. 834 00:58:46,837 --> 00:58:47,904 Bueno. 835 00:58:56,393 --> 00:58:59,093 No quiero escuchar ni un solo pío, pajarito. 836 00:59:00,018 --> 00:59:02,520 - No. - No, ¿qué? 837 00:59:03,069 --> 00:59:04,211 Si. 838 00:59:08,126 --> 00:59:10,995 No, una piruleta no. Debí haber dicho "paleta". 839 00:59:10,997 --> 00:59:13,497 Debí decir "paleta de hielo". 840 00:59:13,499 --> 00:59:15,466 Eso tiene más sentido. 841 00:59:15,468 --> 00:59:17,267 - ¿Hola? - ¿Clint? 842 00:59:17,268 --> 00:59:19,159 ¿Es usted, entrenador? 843 00:59:19,160 --> 00:59:21,938 ¡No! Alcalde, no lo soy. 844 00:59:22,319 --> 00:59:24,619 Todo está muy normal aquí dentro. 845 00:59:28,179 --> 00:59:30,839 ¿Pero qué es esto? 846 00:59:45,831 --> 00:59:48,733 Este hoyo es vigorizante. 847 00:59:48,735 --> 00:59:51,202 Es científicamente vigorizante. 848 00:59:51,204 --> 00:59:54,005 Entonces salta hacia adentro, si tan vigorizante es. 849 00:59:54,007 --> 00:59:55,774 Vigorizante mi trasero. 850 00:59:55,776 --> 00:59:57,220 Yo solo... 851 00:59:58,545 --> 01:00:02,547 Disculpen todos, no quise decir lo de mi trasero. 852 01:00:02,548 --> 01:00:04,448 Eh... no se preocupe. 853 01:00:04,450 --> 01:00:06,823 Somos puros hombres aquí arriba. 854 01:00:07,500 --> 01:00:10,020 - Soy John. - Si, gracias John. 855 01:00:10,022 --> 01:00:12,423 ¿Estás buscando con las manos, Clint? 856 01:00:12,425 --> 01:00:14,857 Seguro que si, Sr. Alcalde. 857 01:00:32,111 --> 01:00:35,998 Solo se abrió. Es tan extraño. 858 01:00:36,000 --> 01:00:38,279 Tan extraño. 859 01:00:39,529 --> 01:00:40,999 Pero... 860 01:00:41,853 --> 01:00:44,279 es que Clint estaba en mi casa porque... 861 01:00:46,200 --> 01:00:48,748 íbamos a empezar una aventura. 862 01:00:49,729 --> 01:00:52,551 Si, eso lo supusimos. 863 01:00:52,566 --> 01:00:54,566 - ¿Lo supusieron? - ¡Si! 864 01:00:54,568 --> 01:00:56,286 - Ah, sí. - Era muy obvio. 865 01:00:56,770 --> 01:00:59,678 Es que Verna, y todo lo demás. 866 01:01:00,379 --> 01:01:02,479 ¿Cómo le pude hacer eso? 867 01:01:04,478 --> 01:01:06,755 Le dije que lo amaba. 868 01:01:07,148 --> 01:01:10,349 - ¿Quién no ha hecho algo así? - No es algo serio. 869 01:01:10,351 --> 01:01:14,351 ¿No creen que es algo serio decirle a alguien que lo aman? 870 01:01:14,353 --> 01:01:16,531 Bueno, cariño, hiciste una esperanzada suposición. 871 01:01:16,532 --> 01:01:18,412 ¿Quién no se ha equivocado? 872 01:01:18,413 --> 01:01:19,992 - Yo lo hago todo el tiempo. - Si. 873 01:01:19,994 --> 01:01:23,096 Pero escuchen esto, no han pasado ni 24 horas y ahora 874 01:01:23,097 --> 01:01:26,297 su voz me pone da escalofríos. 875 01:01:27,033 --> 01:01:28,833 ¿Cómo puede ser? 876 01:01:29,300 --> 01:01:32,137 ¿Cómo pude decirle a este hombre que lo amaba? 877 01:01:32,139 --> 01:01:34,606 Oye, eso de que te da escalofríos, 878 01:01:34,608 --> 01:01:36,708 puede llegar a los años, 879 01:01:36,710 --> 01:01:38,921 - eres muy afortunada. - Si. 880 01:01:42,181 --> 01:01:44,681 Ahora no sé nada de nada. 881 01:01:46,187 --> 01:01:49,687 No, no, no, no, Verna, suénate la nariz ¿si? 882 01:01:49,689 --> 01:01:51,381 Todo está bien, solo suénate. 883 01:01:51,382 --> 01:01:53,406 Lo haré, lo hago, lo hago. 884 01:01:57,620 --> 01:01:59,999 Recalenté algo de lasaña. 885 01:02:00,001 --> 01:02:02,501 Lasaña, que rico. 886 01:02:02,503 --> 01:02:04,370 Pero no llegaste a casa. 887 01:02:04,372 --> 01:02:07,572 Pero cariño, ¿cómo iba a llegar a casa si estoy en un hoyo? 888 01:02:08,000 --> 01:02:11,805 Verna, corazón, no te preocupes, me van a sacar de aquí, 889 01:02:11,806 --> 01:02:13,857 Tenemos un grandioso departamento de bomberos. 890 01:02:13,858 --> 01:02:16,783 Claro que te van a sacar de allí. 891 01:02:16,784 --> 01:02:19,218 - Si, eso tratamos... - Mi vida... 892 01:02:19,220 --> 01:02:21,289 ¿Y qué hacías aquí? 893 01:02:22,022 --> 01:02:23,656 ¿Aquí? 894 01:02:23,658 --> 01:02:27,259 Si, porque me dijiste que ibas a la escuela, así que... 895 01:02:27,262 --> 01:02:28,862 Bueno, si fui... a la escuela. 896 01:02:28,864 --> 01:02:31,331 Fui para allá y miré filmes de juegos, 897 01:02:31,333 --> 01:02:34,401 pregúntale a Herb, el conserje, el me vio. 898 01:02:34,403 --> 01:02:37,831 Pero deberíamos mejor hablar sobre este hoyo, 899 01:02:37,832 --> 01:02:39,393 ¿qué es? 900 01:02:40,274 --> 01:02:41,775 Si. 901 01:02:41,777 --> 01:02:43,311 ¿Qué es? 902 01:02:43,312 --> 01:02:44,863 ¿Qué es este hoyo? 903 01:02:44,864 --> 01:02:46,370 ¿Cómo puede ser? 904 01:02:46,371 --> 01:02:48,056 Bueno, no lo sabemos, Verna. 905 01:02:48,057 --> 01:02:50,325 Todo lo que sabemos al momento 906 01:02:50,326 --> 01:02:53,530 es que hay un hoyo y que Clint está dentro de él. 907 01:02:54,354 --> 01:02:56,480 ¿Y solo se abrió? 908 01:02:56,481 --> 01:02:58,502 Esta solo se abrió. 909 01:03:02,964 --> 01:03:05,131 Cariño, ¿qué hacías aquí? 910 01:03:06,233 --> 01:03:07,633 ¿Qué hacía? 911 01:03:08,750 --> 01:03:09,913 Si... 912 01:03:09,914 --> 01:03:12,714 cuando se abrió, qué estabas... 913 01:03:13,311 --> 01:03:17,811 ¿Por qué estabas aquí, en la casa de Lucy Sherrington cuando se abrió? 914 01:03:17,813 --> 01:03:22,388 Supongo que eso es lo que me confunde. 915 01:03:22,873 --> 01:03:26,873 Porque la Srta. Sherrington es la profesora de arte, por eso. 916 01:03:26,875 --> 01:03:28,789 ¿A dónde más iría? 917 01:03:28,791 --> 01:03:30,090 ¿Para qué? 918 01:03:30,200 --> 01:03:31,481 ¿Que para qué? 919 01:03:31,482 --> 01:03:33,173 Por los maniquíes. 920 01:03:33,175 --> 01:03:37,013 Oye ¿es eso tan importante? Estoy en un hoyo, por el amor de Dios. 921 01:03:38,166 --> 01:03:39,900 ¿Qué maniquíes? 922 01:03:39,902 --> 01:03:42,969 Te conté lo de los maniquíes, sé que lo hice. 923 01:03:42,971 --> 01:03:46,306 Maniquíes de papel maché para prácticas de bloqueo del equipo. 924 01:03:46,308 --> 01:03:48,808 Oigan, ¿aún siguen bajando cuerda? 925 01:03:51,972 --> 01:03:53,972 ¿Está Lucy a la mano? 926 01:03:56,202 --> 01:03:57,952 ¿Estás loco? 927 01:03:57,954 --> 01:03:59,854 Esa cosa se lo tragó de la nada. 928 01:03:59,856 --> 01:04:03,260 Obviamente es la mano de Dios, todo mundo sabe eso. 929 01:04:03,625 --> 01:04:05,500 ¿Un OVNI? 930 01:04:05,502 --> 01:04:09,297 ¿Quién ha sabido de algún OVNI que se quede allí para que todos le veamos? 931 01:04:09,298 --> 01:04:11,765 Solo digo que tal vez sea del espacio exterior. 932 01:04:11,767 --> 01:04:13,166 No lo creo. 933 01:04:13,168 --> 01:04:16,670 Yo digo que todo es una ilusión óptica. 934 01:04:16,672 --> 01:04:19,176 Pues yo les diré lo que el hoyo es, 935 01:04:19,225 --> 01:04:23,444 les digo de una vez que no me queda duda alguna, es una boca. 936 01:04:23,700 --> 01:04:27,235 Nos dice: "cállense tontos". 937 01:04:28,300 --> 01:04:31,460 "Ya paren de tratar de darle a todas las cosas un sentido". 938 01:04:31,461 --> 01:04:34,889 "Y salgan a la luz de la luna" 939 01:04:34,891 --> 01:04:37,294 "y hagan el amor en un campo de maíz" 940 01:04:37,295 --> 01:04:40,809 "antes de que un hoyo aparezca y se los trague." 941 01:04:41,800 --> 01:04:43,900 Denle a este hombre otra cerveza. 942 01:04:44,869 --> 01:04:47,869 Pues todos podrán reírse, pero tengo cuatro hijos 943 01:04:47,871 --> 01:04:49,571 y, a decir verdad, 944 01:04:49,573 --> 01:04:52,874 no sé porque no le hemos llamado aún a la guardia nacional o a alguien más. 945 01:04:52,876 --> 01:04:56,264 Vernon, tú eres el profesor de ciencias, ¿piensas que el hoyo 946 01:04:56,265 --> 01:04:59,034 representa una amenaza para la comunidad? 947 01:05:00,600 --> 01:05:02,350 Yo creo que este hoyo, 948 01:05:02,352 --> 01:05:07,088 en mi opinión, solo representa una amenaza para nuestra arrogancia. 949 01:05:07,506 --> 01:05:10,157 Porque creemos que podemos saberlo todo. 950 01:05:10,159 --> 01:05:13,846 Creemos que podemos enjaular todo con palabras. 951 01:05:13,847 --> 01:05:17,099 Da igual si me lo preguntan en un idioma que nunca he escuchado. 952 01:05:17,101 --> 01:05:19,735 Describir en un lenguaje que no hablo, 953 01:05:19,737 --> 01:05:22,913 el sabor de una comida que nunca he probado. 954 01:05:23,674 --> 01:05:27,209 Lo que hay, en mi opinión, 955 01:05:27,211 --> 01:05:30,012 en el piso de la casa de Lucy Sherrington, es... 956 01:05:30,014 --> 01:05:34,484 una abertura hacia el vasto panorama de nuestra ignorancia. 957 01:05:34,600 --> 01:05:38,250 Es una excitante y aleccionante visión 958 01:05:38,450 --> 01:05:41,950 de nuestra fragilidad y limitaciones. 959 01:05:43,846 --> 01:05:46,246 Eso es lo que pienso que es el hoyo. 960 01:06:19,050 --> 01:06:20,569 Tome... 961 01:06:20,570 --> 01:06:22,460 es chocolate. 962 01:06:27,471 --> 01:06:29,471 ¿Se cubrió bien del frio anoche? 963 01:06:29,473 --> 01:06:31,000 Si, lo hice. 964 01:06:31,204 --> 01:06:32,581 Si. 965 01:06:32,583 --> 01:06:34,642 Es un excelente saco para dormir. 966 01:06:38,100 --> 01:06:40,100 Oh, Alex, 967 01:06:41,100 --> 01:06:43,400 traigo puestas tus pijamas y... 968 01:06:44,100 --> 01:06:47,657 mi cabello está todo enredado y mi boca está toda amarga, 969 01:06:47,659 --> 01:06:50,459 y me comporto como una vieja loca. 970 01:06:52,300 --> 01:06:54,958 ¿Qué piensas ahora de la Srta. Sherrington? 971 01:06:58,034 --> 01:06:59,534 Es... 972 01:07:00,703 --> 01:07:01,903 diferente. 973 01:07:03,473 --> 01:07:04,873 ¿Qué? 974 01:07:04,874 --> 01:07:07,101 Estar aquí con usted, es... 975 01:07:08,733 --> 01:07:10,833 Es diferente a como pensé que sería. 976 01:07:12,850 --> 01:07:15,850 Siempre diferente a lo que uno cree, Alex. 977 01:07:16,800 --> 01:07:19,555 Piensas en hacer algo y luego lo haces, 978 01:07:19,557 --> 01:07:22,225 y siempre va a ser diferente de como lo pensaste. 979 01:07:22,227 --> 01:07:25,449 Siempre, absolutamente siempre. 980 01:07:26,721 --> 01:07:28,121 Entonces, 981 01:07:30,300 --> 01:07:32,776 ¿cómo puede alguien hacer promesas? 982 01:07:40,044 --> 01:07:41,749 La kermés. 983 01:08:20,000 --> 01:08:22,008 Me temo que ya fue todo. 984 01:08:23,494 --> 01:08:25,693 - ¿Todo qué? - Ya no hay más. 985 01:08:25,694 --> 01:08:27,694 ¿Qué quieres decir con que "no hay más"? 986 01:08:27,696 --> 01:08:30,219 Ya no tenemos más que amarrar, entrenador. 987 01:08:30,521 --> 01:08:31,861 ¿Nada? 988 01:08:32,300 --> 01:08:33,500 ¿nada? 989 01:08:33,502 --> 01:08:35,098 Por lo pronto así parece. 990 01:08:35,100 --> 01:08:37,133 Además, Alcalde, la kermés está por empezar. 991 01:08:37,135 --> 01:08:38,901 Pues a la fregada la kermés. 992 01:08:38,904 --> 01:08:41,597 ¡Las cortinas! ¡Aten las cortinas! 993 01:08:41,905 --> 01:08:44,775 Lo siento, lo siento, eso no estuvo bien. 994 01:08:44,777 --> 01:08:49,058 Es que... aquí abajo me estoy volviendo loco, ¿si? 995 01:08:49,615 --> 01:08:52,416 Solo... necesito hacerle llegar un mensaje a Verna. 996 01:08:52,418 --> 01:08:54,858 ¿Sería... eso posible? 997 01:08:54,925 --> 01:08:57,655 Necesito decirle que cometí un error. 998 01:08:57,657 --> 01:08:59,908 Usted aguante, entrenador. 999 01:09:00,500 --> 01:09:02,830 Todos se están yendo a la kermés. 1000 01:09:02,900 --> 01:09:06,900 Y tan pronto termine, le garantizo que vamos a atar cada cosa 1001 01:09:06,902 --> 01:09:10,295 en este pueblo que tenga dos puntas. 1002 01:09:11,750 --> 01:09:13,349 Y esa es una promesa 1003 01:09:13,350 --> 01:09:14,750 del Alcalde. 1004 01:09:14,755 --> 01:09:17,355 El Mirador del Valle PRADO VERDE 1005 01:09:18,700 --> 01:09:20,911 Breaker uno nueve, breaker uno nueve, 1006 01:09:20,914 --> 01:09:23,680 entrenador Coburn a John. ¿John me recibe? 1007 01:09:23,681 --> 01:09:25,703 Le recibo, entrenador. Alto y claro. 1008 01:09:25,704 --> 01:09:28,713 - ¿Y usted me recibe? - Alto y claro, John. 1009 01:09:29,000 --> 01:09:31,289 Sigue hablando, amigo, danos más. 1010 01:09:31,291 --> 01:09:32,851 Bueno... 1011 01:09:33,800 --> 01:09:37,909 "Amanece: ¿no veis," 1012 01:09:39,200 --> 01:09:43,317 "a la luz de la aurora," 1013 01:09:43,988 --> 01:09:48,264 "lo que con tanto orgullo aclamamos..." 1014 01:09:56,648 --> 01:10:00,296 Hoyo o no hoyo, hay que echar abajo el techo 1015 01:10:00,297 --> 01:10:03,197 ¡por nuestro entrenador, Coburn! 1016 01:10:04,827 --> 01:10:08,488 Gracias, Alcalde, muchísimas gracias por ese fantástico poema. 1017 01:10:08,489 --> 01:10:12,189 Como ya todos sabrán, estoy dentro de un hoyo. 1018 01:10:12,191 --> 01:10:14,009 En verdad, un hoyo muy extraño. 1019 01:10:14,010 --> 01:10:17,806 Y tal vez la poesía es lo que nos hace falta cuando la noche se vuelve oscura. 1020 01:10:17,807 --> 01:10:21,177 Me acuerdo del poema: "Casey y el bate". 1021 01:10:21,354 --> 01:10:24,475 Y aunque no se trate de un hoyo, necesariamente, 1022 01:10:24,477 --> 01:10:27,338 y se trata del béisbol y no del fútbol, 1023 01:10:27,383 --> 01:10:31,883 Casey es ponchada al final, pero eso a nosotros no nos pasará 1024 01:10:31,885 --> 01:10:34,967 ¡mañana por la noche contra la Preparatoria Roseville! 1025 01:10:38,857 --> 01:10:42,239 Y quiero que sepan que yo casi nunca me emociono 1026 01:10:42,240 --> 01:10:44,234 y tal vez sea porque ando flotando 1027 01:10:44,235 --> 01:10:46,198 como gas en medio de la noche, 1028 01:10:46,199 --> 01:10:49,629 pero sus aplausos junto con las bocinas que tocan, 1029 01:10:49,630 --> 01:10:52,464 hicieron que se me hiciera un nudo en mi garganta. 1030 01:10:52,465 --> 01:10:55,485 ¿Y quién te produjo ese bulto en tus pantalones, 1031 01:10:55,486 --> 01:10:59,000 mentiroso, estúpido infiel, pedazo de porquería? 1032 01:10:59,002 --> 01:11:01,116 Lucy Sherrington, ¡ella fue! 1033 01:11:01,117 --> 01:11:02,967 ¿Hola? ¿qué es lo que está sucediendo? 1034 01:11:02,968 --> 01:11:04,100 ¿Hola? 1035 01:11:04,102 --> 01:11:06,784 Papel maché, mi gordo trasero... 1036 01:11:06,786 --> 01:11:08,786 Estuviste en casa de Lucy Sherrington 1037 01:11:08,788 --> 01:11:11,439 por una sola razón: 1038 01:11:11,440 --> 01:11:12,890 ¡El sexo! 1039 01:11:12,892 --> 01:11:14,759 ¡Verna! ¡Verna, espera! 1040 01:11:14,761 --> 01:11:16,826 Verna, hay algo que debo decirte... 1041 01:11:16,828 --> 01:11:17,928 ¡Todos ustedes...! 1042 01:11:17,930 --> 01:11:22,260 ¡Son una vergüenza por no saber lo que ese hoyo es...! 1043 01:11:22,262 --> 01:11:23,513 ¡Una vergüenza! 1044 01:11:23,514 --> 01:11:25,571 ¡Alguien! ¡quién sea! Denle un masaje en las cienes. 1045 01:11:25,573 --> 01:11:27,228 ¡Es una nota! 1046 01:11:27,229 --> 01:11:30,996 Y se ve escrita muy claramente desde donde estoy. 1047 01:11:30,997 --> 01:11:34,730 Una nota que dice, "no, no. Oh no, ¡eso no se hace! 1048 01:11:34,731 --> 01:11:37,383 ¡No se patea a la gente que te ama! 1049 01:11:37,385 --> 01:11:40,385 "¡No se dejen engañar por la belleza!" 1050 01:11:40,499 --> 01:11:43,589 ¡Mírenme! Ando en pantunflas. 1051 01:11:43,591 --> 01:11:45,958 Mi pañuelo pesa un kilo. 1052 01:11:45,960 --> 01:11:48,960 La belleza me hizo esto. 1053 01:11:49,262 --> 01:11:51,562 La belleza es vacía. 1054 01:11:51,999 --> 01:11:54,099 La belleza es cruel. 1055 01:11:54,500 --> 01:11:57,780 ¡El amor es amar a alguien 1056 01:11:57,781 --> 01:12:00,491 que está bañado en mocos! 1057 01:12:01,641 --> 01:12:04,124 ¡Mocos! ¡Mocos! 1058 01:12:05,697 --> 01:12:07,237 ¡Ámenme a mi! 1059 01:12:07,615 --> 01:12:09,202 ¡Ámenme! 1060 01:12:10,151 --> 01:12:11,818 ¡Ámenme! 1061 01:12:12,424 --> 01:12:14,654 Si. Si. si, Si. si, si. 1062 01:12:18,659 --> 01:12:20,160 ¡Verna! 1063 01:12:20,162 --> 01:12:22,362 ¡Háganle caso a Verna! 1064 01:12:22,364 --> 01:12:24,264 ¡Verna tiene razón! 1065 01:12:24,266 --> 01:12:27,100 ¡Todo lo que Verna ha dicho es cierto! 1066 01:12:27,101 --> 01:12:31,344 Clint Coburn y yo íbamos a cometer un terrible acto. 1067 01:12:32,191 --> 01:12:36,041 Un horrible, egoísta y terrible acto. 1068 01:12:36,043 --> 01:12:38,010 Pero el hoyo se abrió. 1069 01:12:38,012 --> 01:12:40,346 El hoyo nos salvó, y... 1070 01:12:40,348 --> 01:12:43,148 y te ruego, Verna, que me perdones. 1071 01:12:43,150 --> 01:12:47,052 Que nos perdones. Porque el amor no tuvo nada que ver en esto. 1072 01:12:47,055 --> 01:12:48,355 Nada. 1073 01:12:48,357 --> 01:12:51,825 Y el amor puede ser tan hermoso. 1074 01:12:51,827 --> 01:12:54,894 Y... esperar el amor 1075 01:12:54,896 --> 01:12:58,276 es tan desgarrador; eso es todo lo que fue.. 1076 01:12:58,532 --> 01:13:00,197 ¡Esperanza! 1077 01:13:00,199 --> 01:13:04,199 Como cuando alguien sonríe y le regresamos la sonrisa... 1078 01:13:04,201 --> 01:13:06,701 Y luego, puff, ya te tienen, 1079 01:13:06,703 --> 01:13:11,243 y quedamos atrapados dentro de alguien más, indefensos... indefensos. 1080 01:13:12,321 --> 01:13:14,112 Y todo lo que quiero 1081 01:13:14,113 --> 01:13:16,057 es ir al banco, sin que me pongan enfrente... 1082 01:13:16,058 --> 01:13:17,777 el sexo... 1083 01:13:17,854 --> 01:13:20,854 Como comprar mayonesa y ahí está el sexo. 1084 01:13:20,856 --> 01:13:23,656 ¡O decir un saludo, y es sexo! 1085 01:13:23,658 --> 01:13:27,093 O poner una flor en mi cabello. 1086 01:13:27,095 --> 01:13:30,397 Una flor, una simple flor, 1087 01:13:30,400 --> 01:13:33,800 y todo lleva a copular y perros copulando 1088 01:13:33,802 --> 01:13:36,162 y gatos excitándose en una cortina. 1089 01:13:36,163 --> 01:13:38,672 Y todo por una esperanza. 1090 01:13:38,674 --> 01:13:42,674 Dulce, dulce esperanza y... 1091 01:13:43,000 --> 01:13:44,359 Y Verna, 1092 01:13:44,360 --> 01:13:48,660 si hay un sonido mejor que la frase "lo siento" 1093 01:13:48,700 --> 01:13:51,700 dímelo entonces por favor y lo haré 1094 01:13:51,702 --> 01:13:54,220 una y otra vez 1095 01:13:54,222 --> 01:13:57,922 hasta que te quede claro que el amor no tuvo nada que ver. 1096 01:13:58,318 --> 01:13:59,718 Nada. 1097 01:14:00,226 --> 01:14:01,633 Y a todos... 1098 01:14:01,634 --> 01:14:04,034 gracias por votar por mí. 1099 01:14:04,132 --> 01:14:06,132 He sido una terrible reina. 1100 01:14:06,133 --> 01:14:07,233 - No... - No... 1101 01:14:07,235 --> 01:14:10,069 Perdónenme papá y mamá 1102 01:14:10,072 --> 01:14:14,070 por preocuparlos y por portarme como una loca 1103 01:14:14,240 --> 01:14:16,540 y por decir, "copular." 1104 01:14:18,000 --> 01:14:20,600 Ya estoy harto de ocultarlo, 1105 01:14:21,701 --> 01:14:23,631 te amo, Lucy. 1106 01:14:24,085 --> 01:14:27,085 Y mi amor es verdadero. 1107 01:14:27,089 --> 01:14:30,047 Si, pues yo soy el que la ama. Es mi Lucy. 1108 01:14:30,048 --> 01:14:31,659 No, ella no es de nadie. 1109 01:14:31,661 --> 01:14:34,673 El amor no es posesivo, es libre. 1110 01:14:35,063 --> 01:14:36,299 Lucy, 1111 01:14:36,300 --> 01:14:38,323 te doy tu libertad. 1112 01:14:38,721 --> 01:14:41,721 Bueno, damas y caballeros, agárrense bien, 1113 01:14:41,725 --> 01:14:43,525 porque aquí viene la noticia del año, 1114 01:14:43,527 --> 01:14:45,973 yo amo a Lucy y nos iremos a Uganda. 1115 01:14:45,975 --> 01:14:47,308 ¿Cómo? 1116 01:14:48,243 --> 01:14:49,570 ¿Qué? 1117 01:14:50,100 --> 01:14:53,697 ¿Y estás dispuesto a amarrarte hasta el fin de los tiempos 1118 01:14:53,698 --> 01:14:55,450 al pie de la mujer que amas? 1119 01:14:55,452 --> 01:14:57,185 ¡Yo si! ¡Eso es amor! 1120 01:14:57,187 --> 01:14:58,520 ¡No! 1121 01:14:58,522 --> 01:15:01,970 El amor es el eco eterno del primer latido del corazón. 1122 01:15:01,971 --> 01:15:06,000 Es el anhelo en el alma, por la ilusión de la perfección. 1123 01:15:06,003 --> 01:15:09,886 Solo quiero hacer notar que nadie ha mencionado el ser bueno en la cama. 1124 01:15:09,888 --> 01:15:13,088 Eso puede compensar por otras cosas que no se den a lo largo del camino. 1125 01:15:13,090 --> 01:15:15,090 - Así que... - Estoy de acuerdo. 1126 01:15:23,645 --> 01:15:25,379 Clinton, 1127 01:15:25,381 --> 01:15:29,909 esposo mío, que estás dentro de ese profundo y oscuro hoyo, 1128 01:15:30,430 --> 01:15:32,230 soy tu esposa.... 1129 01:15:32,650 --> 01:15:34,150 Verna. 1130 01:15:34,925 --> 01:15:38,505 Te diré lo que el amor es, porque ahora lo sé, 1131 01:15:38,955 --> 01:15:40,795 El amor es débil, 1132 01:15:40,797 --> 01:15:42,964 y el amor es impotencia, 1133 01:15:42,966 --> 01:15:45,800 porque todo lo que en verdad yo quiero, 1134 01:15:45,802 --> 01:15:49,212 resulta que es, tenerte en mis brazos. 1135 01:15:53,495 --> 01:15:57,995 Pues yo digo que lo que Verna quiere es lo que Verna va a tener. 1136 01:16:01,987 --> 01:16:06,486 Amigos, debemos construir un salvavidas para Clint. 1137 01:16:06,487 --> 01:16:07,656 - ¡Sí! - ¡Si! 1138 01:16:07,658 --> 01:16:10,025 ¡Así que traigan todo lo que se pueda amarrar! 1139 01:16:10,027 --> 01:16:13,094 ¡Todo lo que tenga dos puntas, lo vamos a necesitar! 1140 01:16:13,096 --> 01:16:16,814 ¡Si está colgado de otra cosa desármenlo! 1141 01:16:17,200 --> 01:16:19,402 ¡Así que desaten las correas! 1142 01:16:19,404 --> 01:16:23,104 ¡liberen sus ataduras! ¡suelten sus cadenas! 1143 01:16:23,374 --> 01:16:25,174 ¡Desaten a sus perros! 1144 01:16:27,010 --> 01:16:29,612 ¡Quítense sus cinturones! 1145 01:16:29,614 --> 01:16:34,016 ¡Y si se les caen sus pantalones, atemos esos pantalones también! 1146 01:16:34,018 --> 01:16:36,158 ¡Bajen sus cortinas! 1147 01:16:36,787 --> 01:16:38,920 ¡Destiendan sus camas! 1148 01:16:38,922 --> 01:16:41,181 ¡Aten sus colchas! 1149 01:16:41,182 --> 01:16:44,937 ¡Amaren sabana con sabana y funda con funda! 1150 01:16:45,729 --> 01:16:47,187 ¡Todos! 1151 01:16:47,188 --> 01:16:48,788 - ¡al hoyo! - ¡Si! 1152 01:16:50,733 --> 01:16:52,300 ¡Al hoyo! 1153 01:16:57,426 --> 01:17:00,376 ¡Esperen! ¡La tengo, ya la tengo! 1154 01:17:00,378 --> 01:17:02,645 - ¿La tienes? - ¡Si! 1155 01:17:02,647 --> 01:17:05,511 ¡Estoy tirando! ¿Me sienten tirar? 1156 01:17:06,224 --> 01:17:08,484 - ¡Si! La tiene. - ¡Ya la tiene! 1157 01:17:08,486 --> 01:17:12,242 ¡Tiene la cuerda! ¡Ya agarró la cuerda! 1158 01:17:12,657 --> 01:17:14,657 ¡Ya agarró la cuerda, amigos! 1159 01:17:14,659 --> 01:17:17,760 Bien, ahora ¡a empezar a tirar, muchachos! 1160 01:17:17,762 --> 01:17:19,206 ¿Listos? 1161 01:17:19,207 --> 01:17:20,557 ¡Jalen! 1162 01:17:44,823 --> 01:17:46,479 - ¡Ya salió! - ¡Ya salió! 1163 01:17:46,480 --> 01:17:48,025 ¡Ya salió! ¡Ya salió! 1164 01:17:48,027 --> 01:17:49,731 ¡Ya salió! 1165 01:17:49,961 --> 01:17:52,496 ¡Luz! ¡Por Dios! 1166 01:17:52,498 --> 01:17:54,998 ¡Amo la luz! ¡Amo la luz! 1167 01:17:58,261 --> 01:18:00,261 ¡Uno, dos, tres! 1168 01:18:06,300 --> 01:18:08,110 ¡Estoy en tierra! 1169 01:18:08,112 --> 01:18:10,139 ¡Cómo te amo, tierra! 1170 01:18:10,140 --> 01:18:12,648 Amo la tierra. 1171 01:18:12,650 --> 01:18:14,316 ¡Gracias! 1172 01:18:14,318 --> 01:18:16,085 Gracias a todos. 1173 01:18:16,787 --> 01:18:18,821 Gracias a todos. 1174 01:18:18,824 --> 01:18:21,324 Gracias a mi maravillosa... 1175 01:18:25,348 --> 01:18:27,548 Maravillosa esposa. 1176 01:18:35,641 --> 01:18:37,400 Allá abajo, 1177 01:18:37,402 --> 01:18:40,537 solo en la negrura, te escuché decir, 1178 01:18:40,681 --> 01:18:43,597 "ámenme, ámenme, ámenme" y... 1179 01:18:44,141 --> 01:18:45,979 yo no respondí nada. 1180 01:18:46,800 --> 01:18:49,205 Tal vez sea porque... 1181 01:18:49,206 --> 01:18:52,906 aún no sé, realmente, lo que es el amor. 1182 01:18:53,300 --> 01:18:54,704 Pero... 1183 01:18:55,400 --> 01:18:57,750 esto si sé, 1184 01:18:59,197 --> 01:19:01,336 si trajera una camiseta, 1185 01:19:02,868 --> 01:19:04,936 te juro que, 1186 01:19:04,938 --> 01:19:07,538 me sentiría... honrado, 1187 01:19:09,193 --> 01:19:12,393 de que te sonaras la nariz en ella. 1188 01:19:17,400 --> 01:19:20,200 Porque te amo y a tus mocos también. 1189 01:19:25,900 --> 01:19:27,933 - Lo siento tanto. - Te amo, corazón. 1190 01:19:27,934 --> 01:19:29,325 Y yo a ti. 1191 01:19:34,618 --> 01:19:36,218 Quedas en libertad. 1192 01:19:37,368 --> 01:19:39,469 Nada como la familia ¿no? 1193 01:19:54,466 --> 01:19:55,700 Vamos. 1194 01:19:56,600 --> 01:19:57,900 Por aquí. 1195 01:20:06,398 --> 01:20:07,640 ¿Listo? 1196 01:20:09,568 --> 01:20:11,327 Reportamos en vivo desde... 1197 01:20:21,281 --> 01:20:23,181 - Lucy Sherrington. - Sí. 1198 01:20:23,184 --> 01:20:25,337 Debe liberar a Rydell Whyte. 1199 01:20:25,485 --> 01:20:26,885 Ya lo hice. 1200 01:20:26,887 --> 01:20:29,759 Ya no podíamos retenerlo después de localizar al entrenador Coburn. 1201 01:20:30,124 --> 01:20:32,191 ¿Le dijo Rydell a donde se dirigía? 1202 01:20:35,457 --> 01:20:38,697 No entiendo cómo puedes fracasar con una tarea tan pequeña como esta. 1203 01:20:38,699 --> 01:20:40,199 ¿Cómo lo haces? 1204 01:20:41,201 --> 01:20:42,668 Es vergonzoso. 1205 01:20:52,474 --> 01:20:54,623 - Ya veo. - Regrésame eso. 1206 01:20:54,624 --> 01:20:57,788 Ves, este es el problema, sigues escribiendo esta basura. 1207 01:20:58,717 --> 01:21:00,551 Jaime, es en serio, regrésamelo. 1208 01:21:00,553 --> 01:21:04,553 "El peligro... el peligro de un extraño es la amenaza de una vida mejor". 1209 01:21:04,555 --> 01:21:06,555 - Jaime, es en serio, ¡regrésamelo! - ¿Qué significa eso? 1210 01:21:06,557 --> 01:21:08,134 ¡Regrésamelo! ¡Regrésamelo! 1211 01:21:10,959 --> 01:21:12,659 ¿Qué rayos...? 1212 01:21:13,953 --> 01:21:15,953 Eres un idiota, Rydell. 1213 01:21:28,348 --> 01:21:29,726 ¿A dónde...? 1214 01:21:30,149 --> 01:21:31,749 Oye... 1215 01:21:32,052 --> 01:21:33,552 ¿Qué haces? 1216 01:21:34,100 --> 01:21:36,900 Está bien, ve y toma tu libro y nos vamos. 1217 01:21:37,858 --> 01:21:39,958 Es un mundo frío a dónde vas, ya verás. 1218 01:22:26,325 --> 01:22:29,025 Me está costando trabajo el no decir adiós. 1219 01:22:34,315 --> 01:22:35,826 Ven aquí. 1220 01:22:49,563 --> 01:22:51,164 Vaya hoyo. 1221 01:22:54,200 --> 01:22:55,758 ¿Y qué es? 1222 01:22:56,421 --> 01:22:58,091 ¿Y cómo puede existir? 1223 01:23:03,650 --> 01:23:05,050 Pijamas. 1224 01:23:07,614 --> 01:23:09,914 Si. Pijamas. 1225 01:23:18,259 --> 01:23:20,559 Aquél poema tuyo. 1226 01:23:21,075 --> 01:23:24,425 Del que... se burlaron tus hermanos. 1227 01:23:26,896 --> 01:23:29,396 - ¿Te lo sabes? - Si. 1228 01:23:29,471 --> 01:23:31,260 Es muy corto. 1229 01:23:31,638 --> 01:23:33,338 ¿Lo podría escuchar? 1230 01:23:36,409 --> 01:23:37,849 ¿Por qué? 1231 01:23:39,380 --> 01:23:41,680 Solo me gustaría escucharlo. 1232 01:23:44,900 --> 01:23:47,850 "Poner el amor en palabras" 1233 01:23:48,906 --> 01:23:50,606 "es..." 1234 01:23:51,291 --> 01:23:53,291 "como poner" 1235 01:23:53,300 --> 01:23:56,800 "pétalos de rosa en una trituradora" 1236 01:23:58,324 --> 01:24:00,174 "el corazón se sacude" 1237 01:24:01,424 --> 01:24:03,404 "el alma tiembla," 1238 01:24:04,597 --> 01:24:07,197 "¿y... para... qué?" 1239 01:24:09,957 --> 01:24:11,169 "Para..." 1240 01:24:11,170 --> 01:24:12,450 "babear..." 1241 01:24:12,451 --> 01:24:14,593 "en rosa." 1242 01:24:27,289 --> 01:24:29,651 "Varada..." 1243 01:24:29,653 --> 01:24:32,289 "dentro de un misterio". 1244 01:24:33,209 --> 01:24:35,332 "Buscando..." 1245 01:24:35,333 --> 01:24:37,923 "algo más". 1246 01:24:39,199 --> 01:24:40,902 "Tal vez..." 1247 01:24:40,903 --> 01:24:44,325 "esto lo sea todo para mí". 1248 01:24:45,564 --> 01:24:49,664 "¿Podría ser lo que tanto he esperado?" 1249 01:24:50,794 --> 01:24:53,593 "Algo que puedo ver" 1250 01:24:53,594 --> 01:24:56,440 "es que a la gravedad no se le puede engañar" 1251 01:24:56,441 --> 01:25:00,676 "la certeza es lo único que debemos anhelar alcanzar". 1252 01:25:02,195 --> 01:25:04,895 "Cuando se trata de ti y de mí" 1253 01:25:04,897 --> 01:25:07,746 "cómo saber si estamos destinados a ser" 1254 01:25:07,747 --> 01:25:11,947 "a cantar en armonía una canción". 1255 01:25:13,586 --> 01:25:15,635 "¿Quién puede?..." 1256 01:25:15,636 --> 01:25:17,563 "averiguarlo?" 1257 01:25:19,700 --> 01:25:23,700 "Cuando el mundo es tan grande como aparenta". 1258 01:25:25,617 --> 01:25:29,933 "Nadie sabe con certeza lo que todo significa." 1259 01:25:30,889 --> 01:25:34,439 "Tal vez todo sea un sueño". 1260 01:25:36,189 --> 01:25:40,548 "A veces las cosas me obligan a preguntarme," 1261 01:25:42,699 --> 01:25:45,999 "¿cómo es que llegué aquí?" 1262 01:25:48,298 --> 01:25:51,898 "Pacientemente espero algo". 1263 01:25:53,800 --> 01:25:57,186 "Sin la seguridad de que vaya a aparecer". 1264 01:25:58,950 --> 01:26:01,763 "Algo que puedo ver" 1265 01:26:01,764 --> 01:26:04,663 "es que a la gravedad no se le puede engañar" 1266 01:26:04,664 --> 01:26:09,377 "la certeza es lo único que debemos anhelar alcanzar". 1267 01:26:10,344 --> 01:26:13,139 "Cuando se trata de ti y de mí" 1268 01:26:13,140 --> 01:26:15,962 "cómo saber si estamos destinados a ser" 1269 01:26:15,963 --> 01:26:19,724 "a cantar en armonía una canción". 1270 01:26:22,500 --> 01:26:26,084 "Ahora parece que hemos encontrado una respuesta" 1271 01:26:28,141 --> 01:26:31,613 "a una pregunta que desconocemos" 1272 01:26:33,761 --> 01:26:37,667 "podría ser este el camino a Baulo" 1273 01:26:39,400 --> 01:26:42,844 "toma mi mano y allá iremos." 1274 01:26:44,644 --> 01:26:47,238 "Algo que puedo ver" 1275 01:26:47,240 --> 01:26:50,152 "es que a la gravedad no se le puede engañar" 1276 01:26:50,153 --> 01:26:54,834 "la certeza es lo único que debemos anhelar alcanzar". 1277 01:26:55,898 --> 01:26:58,472 "Cuando se trata de ti y de mí" 1278 01:26:58,473 --> 01:27:01,300 "cómo saber si estamos destinados a ser" 1279 01:27:01,303 --> 01:27:04,979 "a cantar en armonía una canción". 1280 01:27:07,300 --> 01:27:09,961 "Algo que puedo ver" 1281 01:27:09,962 --> 01:27:12,661 "es que a la gravedad no se le puede engañar" 1282 01:27:12,700 --> 01:27:17,500 "la certeza es lo único que debemos anhelar alcanzar". 1283 01:27:18,525 --> 01:27:21,308 "Cuando se trata de ti y de mí" 1284 01:27:21,309 --> 01:27:24,129 "cómo saber si estamos destinados a ser" 1285 01:27:24,131 --> 01:27:28,131 "a cantar en armonía una canción". 1286 01:27:29,950 --> 01:27:32,645 "Algo que puedo ver" 1287 01:27:32,646 --> 01:27:35,412 "es que a la gravedad no se le puede engañar" 1288 01:27:35,413 --> 01:27:39,914 "la certeza es lo único que debemos anhelar alcanzar". 1289 01:27:41,110 --> 01:27:43,997 "Cuando se trata de ti y de mí" 1290 01:27:43,998 --> 01:27:46,921 "cómo saber si estamos destinados a ser" 1291 01:27:47,086 --> 01:27:51,000 "a cantar en armonía una canción". 1292 01:27:52,738 --> 01:27:54,838 "Julieta," 1293 01:27:54,839 --> 01:27:57,133 "cógete a la ventana" 1294 01:27:57,134 --> 01:28:01,134 "quiero verte bajo la luz de la mañana." 1295 01:28:01,135 --> 01:28:05,018 "Mejor aún, desciende de tu torre" 1296 01:28:05,019 --> 01:28:09,603 "Debemos encontrar la manera de cruzar esta gran distancia." 1297 01:28:09,604 --> 01:28:11,950 "Este amor," 1298 01:28:12,840 --> 01:28:16,900 "desgarrándonos con cadenas el corazón" 1299 01:28:16,902 --> 01:28:20,251 "libéralas..." 1300 01:28:20,973 --> 01:28:25,469 "Si tan solo dependiera solo de mí." 1301 01:28:25,470 --> 01:28:29,110 "No me importa cuantas escaleras deba yo escalar". 97217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.