Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,540 --> 00:01:30,940
Hola, Bob.
2
00:03:00,041 --> 00:03:03,041
¿Srta. Sherrington? Le
tengo una pregunta,
3
00:03:05,642 --> 00:03:09,726
¿Sabía que Napoleón tuvo una novia
que era 19 años mayor que él?
4
00:03:09,842 --> 00:03:13,642
Srta. Sherrington, favor de reportarse
en la oficina inmediatamente.
5
00:03:15,737 --> 00:03:17,737
No lo sabía, Alex.
6
00:03:30,491 --> 00:03:33,253
- Es oscuro. Es negro.
- ¿John?
7
00:03:33,255 --> 00:03:35,355
Es Etiopía. Es la selva.
8
00:03:35,357 --> 00:03:38,641
- Por favor, John, eres el director.
- Solo escucha,
9
00:03:38,643 --> 00:03:41,843
Lucy, quiero que tú y yo lo
mandemos todo a volar, todo.
10
00:03:41,845 --> 00:03:42,558
No puede ser.
11
00:03:42,570 --> 00:03:44,745
Y luego nos vamos a un
país tercermundista,
12
00:03:44,748 --> 00:03:48,148
nos ponemos a gatas y nos metemos
hasta los codos en la inmundicia.
13
00:03:48,149 --> 00:03:51,505
- ¿Inmundicia?
- La inmundicia es vida, Lucy.
14
00:03:51,507 --> 00:03:54,267
Y escogí el armario del
conserje como símbolo.
15
00:03:54,269 --> 00:03:55,769
Ves, he pensado
muy bien en esto.
16
00:03:55,771 --> 00:03:57,571
John, ¿cómo salimos de aquí
sin que la gente nos vea?
17
00:03:57,573 --> 00:03:58,946
Por esa puerta.
18
00:03:58,948 --> 00:04:01,682
Estoy harto de que me importe
lo que la gente piense.
19
00:04:01,684 --> 00:04:03,884
Tú sales primero,
y luego yo me...
20
00:04:03,887 --> 00:04:06,387
Quiero salir de aquí de golpe
y quiero que sea contigo.
21
00:04:06,389 --> 00:04:09,323
Hemingway cazaba elefantes
cuando tenía mi edad.
22
00:04:09,325 --> 00:04:11,066
John, ¡lo digo en serio!
23
00:04:12,561 --> 00:04:14,195
¡John!
24
00:04:14,196 --> 00:04:15,629
¡Lo detesto tanto!
25
00:04:15,631 --> 00:04:17,531
¡No sabes cómo odio eso...!
26
00:04:17,533 --> 00:04:20,552
Que me des jalones, no
vuelvas a hacerlo nunca más.
27
00:04:20,553 --> 00:04:22,553
Nunca. ¿Me escuchas?
28
00:04:23,900 --> 00:04:25,673
¿Le contaste de los votos?
29
00:04:25,676 --> 00:04:27,572
Hace apenas un minuto Sra.
Crooper.
30
00:04:27,573 --> 00:04:29,344
Felicidades, Lucy.
31
00:04:29,346 --> 00:04:31,630
Otra vez eres reina
de la kermés.
32
00:04:31,843 --> 00:04:34,643
Todo el pueblo está
tan orgulloso de ti.
33
00:04:40,324 --> 00:04:42,257
¡Eh, reina!
34
00:04:43,428 --> 00:04:46,428
No te quejes. ¿Y quién va a
llevar mañana la repostería?
35
00:04:46,429 --> 00:04:47,481
Yo.
36
00:04:47,482 --> 00:04:49,415
Bueno, si, pero tú la
trajiste la última vez.
37
00:04:49,416 --> 00:04:50,837
Ya sé, pero me place.
38
00:04:50,838 --> 00:04:52,900
Te place... Bueno,
te veo mañana.
39
00:05:06,182 --> 00:05:07,581
- Hola, Willie.
- Hola.
40
00:05:07,584 --> 00:05:09,448
Eh, ¿quieres salir esta noche?
41
00:05:10,086 --> 00:05:13,922
Siendo noche entre semana... no puedo...
en verdad no puedo.
42
00:05:13,924 --> 00:05:15,724
Qué bueno, porque
yo tampoco puedo.
43
00:05:15,726 --> 00:05:18,193
Siento decirte que ando
borracho hasta las cachas.
44
00:05:18,195 --> 00:05:20,126
Willie...
45
00:05:20,543 --> 00:05:23,143
Lo sé, lo sé, lo
detesto yo también.
46
00:05:23,799 --> 00:05:26,192
Solo quiero pedirte un favor.
47
00:05:26,543 --> 00:05:29,043
De ahora en adelante,
cada vez que me veas,
48
00:05:29,045 --> 00:05:31,337
¿puedes mirarme más a fondo?
49
00:05:31,535 --> 00:05:33,875
- ¿Más a fondo?
- Ajá.
50
00:05:33,877 --> 00:05:37,577
Porque soy toda una sorpresa
cuando ya miras más allá de...
51
00:05:38,248 --> 00:05:40,643
ya sabes, de no
tener buen empleo,
52
00:05:40,645 --> 00:05:42,895
y andar por todos lados en
bicicleta, y esas cosas,
53
00:05:42,897 --> 00:05:44,619
y estoy tan enamorado de ti ¿si?
54
00:05:44,621 --> 00:05:46,368
Está bien, Willie.
55
00:05:48,625 --> 00:05:50,185
Gracias, Lucy.
56
00:05:50,871 --> 00:05:52,461
Nos vemos luego.
57
00:06:10,112 --> 00:06:12,013
¡Eh, Lucy!
58
00:06:12,015 --> 00:06:14,249
¡Eh, Lucy! Lucy, mira esto.
¡Mírame!
59
00:06:14,251 --> 00:06:16,980
No, no, no, Lucy.
Lucy, mira esto.
60
00:06:17,476 --> 00:06:18,876
¡Si!
61
00:06:20,356 --> 00:06:22,016
¡Pásala bien!
62
00:07:15,494 --> 00:07:16,747
¿Bueno?
63
00:07:16,749 --> 00:07:20,750
Hola, Lucy, habla Vernon.
Espero no interrumpirte.
64
00:07:21,795 --> 00:07:25,695
No, no, me preparaba
para acostarme, es todo.
65
00:07:25,795 --> 00:07:28,195
Bueno, no te voy a entretener.
66
00:07:28,660 --> 00:07:30,527
Me preguntaba si
67
00:07:30,529 --> 00:07:33,229
¿ya terminaste de leer
los libros que te di?
68
00:07:33,697 --> 00:07:35,737
Pues, no, Vernon,
69
00:07:36,033 --> 00:07:38,334
no he tenido tiempo aún.
70
00:07:38,337 --> 00:07:42,204
Está bien, solo tenía curiosidad
saber qué pensabas sobre los poemas
71
00:07:42,206 --> 00:07:45,015
y del relato sobre el
fin de la naturaleza.
72
00:07:45,940 --> 00:07:49,535
Porque tú siempre tienes una
manera natural de ver las cosas.
73
00:07:49,844 --> 00:07:52,844
Espero pronto poder
leerlos, Vernon, de verdad.
74
00:07:53,494 --> 00:07:56,823
Bien, tal vez me tope contigo
mañana en la escuela,
75
00:07:56,824 --> 00:07:58,505
eso espero. Buenas noches.
76
00:07:59,123 --> 00:08:00,824
Buenas noches, Vernon.
77
00:08:40,052 --> 00:08:41,352
¿Bueno?
78
00:08:41,354 --> 00:08:42,934
Estoy en la heladería.
79
00:08:43,669 --> 00:08:45,333
¿De verdad?
80
00:08:45,338 --> 00:08:46,838
De verdad.
81
00:08:47,270 --> 00:08:50,234
- Voy para allá.
- ¿Qué fue lo que dijiste?
82
00:08:50,235 --> 00:08:52,116
Dije... que voy para allá.
83
00:08:52,117 --> 00:08:54,017
No, quise decir a tu esposa.
84
00:08:54,910 --> 00:08:58,945
Le dije que iba a la escuela a
ver filmes viejos de deportes.
85
00:08:58,947 --> 00:09:03,019
Y lo hice, fui a la escuela y miré filmes
viejos de deportes para no mentir.
86
00:09:03,021 --> 00:09:05,866
Bien, que bien ¿y ella que dijo?
87
00:09:07,045 --> 00:09:08,645
Dijo que estaba bien.
88
00:09:09,045 --> 00:09:11,545
Voy a dejar mi
auto en el bosque.
89
00:09:11,547 --> 00:09:14,623
Y yo voy a apagar las luces de
afuera para que esté más oscuro.
90
00:09:14,624 --> 00:09:17,467
Tenemos que ser muy
cautelosos con esto, Clint.
91
00:09:17,470 --> 00:09:20,716
No, lo sé... Lo sé.
¿Crees que no lo sé?
92
00:09:21,241 --> 00:09:23,241
Entra por la puerta lateral
por el lado del bosque.
93
00:09:23,509 --> 00:09:25,510
Puerta lateral por
el lado del bosque.
94
00:09:25,512 --> 00:09:26,946
Allá voy.
95
00:10:09,047 --> 00:10:11,547
Dios, ¿te has sentido antes así?
96
00:10:11,827 --> 00:10:13,117
Bueno...
97
00:10:13,118 --> 00:10:14,818
no lo sé.
98
00:10:14,819 --> 00:10:17,076
¿Qué quieres decir
con que no sabes?
99
00:10:17,077 --> 00:10:19,064
Lo sabes, claro que lo sabes.
100
00:10:19,065 --> 00:10:22,542
Pero, es que esto es aterrador.
101
00:10:22,869 --> 00:10:25,833
Este sentimiento es aterrador.
¿Sabes por qué?
102
00:10:25,834 --> 00:10:29,574
- ¿Por qué?
- Porque es amor, Lucy.
103
00:10:29,576 --> 00:10:33,177
Lo es. Esto es lo que hemos
estado esperando toda la vida.
104
00:10:33,179 --> 00:10:36,714
Y todos en este pulgoso
pueblo creen que te aman,
105
00:10:36,716 --> 00:10:39,447
pero yo si te amo de verdad.
106
00:10:39,753 --> 00:10:41,753
Me engañé con Verna.
107
00:10:41,755 --> 00:10:44,316
Pero esto es auténtico.
108
00:10:44,391 --> 00:10:47,037
Esto es genuino.
109
00:10:50,463 --> 00:10:51,963
¿Lo es?
110
00:10:53,033 --> 00:10:56,401
Pues, claro que lo es.
¿Qué más podría ser?
111
00:10:56,403 --> 00:10:58,837
Bueno, no lo sé.
112
00:11:00,717 --> 00:11:02,717
¿Cómo que no lo sabes?
113
00:11:03,043 --> 00:11:07,592
Es que cuando se trata de amor, lo que
siempre me nubla la cuestión es...
114
00:11:07,947 --> 00:11:09,417
el sexo.
115
00:11:09,583 --> 00:11:11,083
¿Quieres que me vaya?
116
00:11:11,085 --> 00:11:13,055
No, solo digo que...
117
00:11:13,821 --> 00:11:16,821
en mi vida, siempre...
siempre he sido...
118
00:11:18,147 --> 00:11:21,599
creo que la palabra
es frugal, frugal...
119
00:11:21,780 --> 00:11:24,380
- en cuestiones como esta.
- ¿Frugal?
120
00:11:25,733 --> 00:11:27,257
Pues yo...
121
00:11:27,258 --> 00:11:29,058
yo también soy frugal.
122
00:11:36,328 --> 00:11:38,827
Bien, ahora quiero que
te pares allí ¿si?
123
00:11:38,828 --> 00:11:41,514
No te muevas. Yo me voy
a parar aquí. Bien.
124
00:11:41,515 --> 00:11:44,616
Ahora me voy a
quitar toda la ropa
125
00:11:44,618 --> 00:11:47,618
y te voy a pedir que
tú hagas lo mismo.
126
00:12:15,351 --> 00:12:18,551
Lucy Sherrington, si el sexo es
lo que lo nubla todo para ti,
127
00:12:18,553 --> 00:12:20,553
sugiero que lo
quitemos de en medio
128
00:12:20,555 --> 00:12:22,955
para que veas las cosas con
más claridad ¿está bien?
129
00:12:22,957 --> 00:12:25,708
Esto ahora no es sexo.
¿Sabes qué es?
130
00:12:26,348 --> 00:12:27,748
¿Qué?
131
00:12:27,796 --> 00:12:30,063
Dos humanos hablando.
132
00:12:30,065 --> 00:12:33,565
¿Está bien? Al descubierto. Sin tonterías.
Directamente.
133
00:12:34,336 --> 00:12:37,036
Está bueno... ¿desde
cuando nos conocemos?
134
00:12:37,038 --> 00:12:40,124
Déjame ver, tal vez,
¿unos tres años?
135
00:12:40,508 --> 00:12:43,308
Y todo ese tiempo, no
hemos hecho más que
136
00:12:43,849 --> 00:12:46,699
arder el uno por el
otro, ¿no lo crees?
137
00:12:47,310 --> 00:12:49,679
- ¿Eso hemos hecho?
- Eso hemos hecho.
138
00:12:49,680 --> 00:12:51,552
Ahora, hemos sido pacientes,
139
00:12:51,554 --> 00:12:54,722
hemos sido buenos, hemos sido
respetuosos para con otros.
140
00:12:54,724 --> 00:12:56,367
Eso es cierto.
141
00:12:56,368 --> 00:13:00,251
No somos tontos. Ni somos unos
jovencitos acelerados por las hormonas.
142
00:13:00,252 --> 00:13:01,607
No. No.
143
00:13:01,896 --> 00:13:03,731
¿Sabes qué somos?
144
00:13:04,898 --> 00:13:06,690
Romeo y Julieta.
145
00:13:08,202 --> 00:13:09,812
¿Romeo y Julieta?
146
00:13:09,813 --> 00:13:11,838
Nunca he creído en
esas tonterías.
147
00:13:11,840 --> 00:13:14,707
Ya sabes, en ese amor
donde nada más importa.
148
00:13:14,709 --> 00:13:17,249
O del tipo de amor
por el que morirías.
149
00:13:17,379 --> 00:13:20,179
Pero esta noche cuando miraba
ese filme sobre deportes
150
00:13:20,181 --> 00:13:24,181
estaba recargado sobre mi
silla, con los brazos caídos...
151
00:13:24,386 --> 00:13:28,006
y te juro que solo
podía pensar en ti.
152
00:13:29,592 --> 00:13:33,592
Pero, ¿que no habías visto
ya ese filme en particular?
153
00:13:35,029 --> 00:13:37,543
Si, pero el punto es
154
00:13:37,867 --> 00:13:41,269
nunca me había
sentido así, Lucy.
155
00:13:41,570 --> 00:13:45,105
Te amo y... y si tengo
que esperar un año,
156
00:13:45,107 --> 00:13:48,375
cinco años, si tengo que esperar
hasta el fin de mi vida
157
00:13:48,377 --> 00:13:51,078
no te tocaré hasta
que tú me digas,
158
00:13:51,080 --> 00:13:53,640
"Clint, te amo."
159
00:13:56,899 --> 00:13:58,099
Clint,
160
00:14:02,056 --> 00:14:03,449
te amo.
161
00:14:06,542 --> 00:14:07,720
¡Clint!
162
00:14:08,497 --> 00:14:09,712
¡Clint!
163
00:14:10,538 --> 00:14:11,738
¿Clint?
164
00:14:14,470 --> 00:14:15,570
¿Clint?
165
00:14:18,607 --> 00:14:19,974
¿Clint?
166
00:14:30,852 --> 00:14:32,116
¿Clint?
167
00:14:32,688 --> 00:14:33,987
¿Clint?
168
00:14:41,963 --> 00:14:43,063
¿Clint?
169
00:15:17,667 --> 00:15:19,067
¡Lucy!
170
00:15:19,069 --> 00:15:21,061
Lucy, ¿qué sucedió?
171
00:15:22,638 --> 00:15:24,059
¿Clint?
172
00:15:24,341 --> 00:15:27,008
- Lucy, ¿dónde estás?
- ¡Aquí estoy!
173
00:15:27,010 --> 00:15:29,344
¡Aquí estoy arriba, Clint!
¿Estás bien?
174
00:15:29,347 --> 00:15:31,180
No sé, no puedo ver nada.
175
00:15:31,182 --> 00:15:32,664
¿Estás herido?
176
00:15:32,665 --> 00:15:35,050
Ni siquiera estoy parado
en algo, estoy flotando.
177
00:15:35,052 --> 00:15:37,686
Escúchame, no te
muevas para nada.
178
00:15:37,688 --> 00:15:40,051
¿De dónde? ¡No hay suelo!
179
00:15:40,053 --> 00:15:42,725
¡No hay nada! ¿Qué
está pasando aquí?
180
00:15:42,727 --> 00:15:44,326
¡No lo sé, Clint!
181
00:15:44,328 --> 00:15:46,829
Hay un hoyo grande aquí
pero cuando bajo al sótano
182
00:15:46,831 --> 00:15:48,864
¡no hay nada! Solo el techo.
183
00:15:48,866 --> 00:15:50,306
¿Qué ves arriba?
184
00:15:50,307 --> 00:15:53,568
¿Arriba? ¡No hay un "arriba"!
¡Todo está igual!
185
00:15:53,570 --> 00:15:57,278
¡Todo está negro!... Pero qué...
espera un minuto.
186
00:15:57,774 --> 00:15:59,440
Algo me acaba de golpear.
187
00:15:59,442 --> 00:16:02,141
¡Hay unas cositas horribles
entrechocando conmigo!
188
00:16:02,142 --> 00:16:05,169
- ¿Cosas?
- Si, ¡cosas! ¡Unas cositas!
189
00:16:05,500 --> 00:16:06,950
- ¡Son monedas!
- ¿Monedas?
190
00:16:06,952 --> 00:16:09,006
- Aventé monedas.
- ¿Monedas?
191
00:16:09,354 --> 00:16:11,555
¡Me han disparado!
192
00:16:11,622 --> 00:16:14,101
No, es un plato de dulces.
193
00:16:14,102 --> 00:16:16,761
¿Cómo? ¿Es solo un plato?
194
00:16:17,627 --> 00:16:20,572
Si, ya lo sentí,
y está flotando.
195
00:16:21,432 --> 00:16:23,432
¿Qué sucede aquí?
196
00:16:23,434 --> 00:16:26,951
No hay suelo, tengo que
tener un suelo, Lucy.
197
00:16:26,953 --> 00:16:28,737
Creo que debo ir por
alguien, Clint.
198
00:16:28,739 --> 00:16:31,323
¡No, no! Cómo se va a ver...
199
00:16:31,701 --> 00:16:33,897
que yo esté en tu
casa a esta hora?
200
00:16:33,898 --> 00:16:36,712
Recuerda que estamos en
una cita clandestina.
201
00:16:36,714 --> 00:16:40,361
¿Y que no podemos haber estado
trabajando en algo de la escuela?
202
00:16:40,362 --> 00:16:42,007
Bueno ¿cómo qué?
203
00:16:42,008 --> 00:16:44,150
No sé, ¿algún proyecto?
204
00:16:44,151 --> 00:16:46,411
¿Un proyecto
artístico-deportivo?
205
00:16:46,413 --> 00:16:48,713
¿Quién se va a creer eso?
Vamos, Lucy.
206
00:16:50,728 --> 00:16:55,297
Oye, las cosas que aviento te están
golpeando, ¿y si te aviento una cuerda?
207
00:16:55,300 --> 00:16:58,635
¡Una cuerda! ¡Por Dios,
si, que fantástica idea!
208
00:16:58,637 --> 00:17:00,237
Ve por una cuerda, Lucy.
209
00:17:01,740 --> 00:17:04,743
- ¿Qué rayos fue eso?
- Alguien llegó.
210
00:17:04,744 --> 00:17:06,048
Bueno...
211
00:17:06,049 --> 00:17:07,849
diles que estás durmiendo.
212
00:17:08,252 --> 00:17:10,105
-Luz, soy yo.
213
00:17:10,106 --> 00:17:11,648
Es mi padre.
214
00:17:11,650 --> 00:17:13,650
No lo dejes entrar, ¿bueno?
215
00:17:13,891 --> 00:17:15,791
¡No le puedes permitir entrar!
216
00:17:22,158 --> 00:17:23,658
Hola papá.
217
00:17:24,644 --> 00:17:27,624
- ¿Tienes visita?
- No. Yo estaba...
218
00:17:28,121 --> 00:17:29,721
Ya sé, está bien.
219
00:17:30,252 --> 00:17:33,692
La latosa de tu madre me dijo que
era demasiado tarde para venir
220
00:17:33,693 --> 00:17:36,293
pero tu teléfono ha estado
ocupado por semanas y...
221
00:17:38,144 --> 00:17:41,044
- tengo algo que preguntarte, cariño.
- ¿Qué?
222
00:17:41,046 --> 00:17:42,952
¿Crees que soy un buen alcalde?
223
00:17:43,280 --> 00:17:46,282
Si, eres un alcalde de lo mejor.
224
00:17:46,284 --> 00:17:47,851
Claro que eres un buen alcalde.
225
00:17:47,853 --> 00:17:51,553
¿Y entonces por qué no puedo
escribir un solo condenado poema?
226
00:17:51,652 --> 00:17:53,900
- ¿Un poema?
- Si.
227
00:17:53,902 --> 00:17:56,693
Es que este año quiero abrir
la kermés con un poema.
228
00:17:56,695 --> 00:17:58,955
Algo que sea inspirador.
229
00:17:59,498 --> 00:18:04,368
Que hable de la virtud, la honestidad
la confianza y la integridad,
230
00:18:04,853 --> 00:18:07,403
cosas que se te
facilitan más a ti.
231
00:18:07,552 --> 00:18:11,552
Eres tan buena en esto que
hasta hartas a la gente,
232
00:18:12,878 --> 00:18:16,578
y pensé que tal vez,
podrías encaminarme.
233
00:18:19,150 --> 00:18:22,950
Bueno, esto es algo en lo
que tengo que pensar, papi,
234
00:18:24,020 --> 00:18:27,220
ya había apagado mi
mente por la noche.
235
00:18:29,187 --> 00:18:30,741
Si, claro.
236
00:18:30,742 --> 00:18:32,999
Lo lamento, ya es tarde.
237
00:18:33,000 --> 00:18:35,794
Pero por lo menos
comprendes la importancia
238
00:18:35,795 --> 00:18:37,434
de un poema de apertura.
239
00:18:37,436 --> 00:18:40,440
Pero la tarada de tu madre...
¿Lucy?
240
00:18:42,752 --> 00:18:44,252
¿Qué sucede?
241
00:18:47,100 --> 00:18:48,900
Ya sé de qué se trata.
242
00:18:49,100 --> 00:18:52,300
No te gusta que le diga
tarada a tu madre.
243
00:18:53,951 --> 00:18:57,951
Oye, cariño, yo le digo tarada a tu
madre aún si la tuviera a un lado.
244
00:18:59,453 --> 00:19:00,753
Corazón...
245
00:19:00,853 --> 00:19:02,395
¡todo está bien!
246
00:19:02,580 --> 00:19:05,229
Digo, ella me dice "dumbo" y...
247
00:19:05,231 --> 00:19:09,324
"Sr. Fofo" y esas
cosas, tú lo sabes.
248
00:19:10,053 --> 00:19:11,053
Corazón...
249
00:19:11,190 --> 00:19:14,890
Algún día vas a conocer
a tu hombre ideal,
250
00:19:15,353 --> 00:19:18,653
y si se quedan juntos tanto
tiempo como nosotros,
251
00:19:19,200 --> 00:19:22,800
también para ti todo se va a
ir al demonio y así será.
252
00:19:23,753 --> 00:19:27,253
En todo caso, cuando un buen
poema de apertura te llegue,
253
00:19:27,255 --> 00:19:30,155
me llamas o vienes
a la casa ¿si?
254
00:19:30,253 --> 00:19:31,823
Gracias, cariño.
255
00:19:32,153 --> 00:19:34,217
Eres la mejor. Buenas noches.
256
00:19:34,453 --> 00:19:36,753
Ah, y la luz de tu
porche está apagada.
257
00:19:43,057 --> 00:19:45,337
- ¡Ya se fue!
- Si, lo sé, puedo oír.
258
00:19:45,339 --> 00:19:47,154
¡Lo puedo oír todo!
259
00:19:47,156 --> 00:19:50,406
Lucy, la cuerda, consigue la
cuerda, tengo que salir de aquí.
260
00:19:50,408 --> 00:19:51,448
Cuerda...
261
00:19:52,448 --> 00:19:53,848
¿qué tanta cuerda?
262
00:19:53,850 --> 00:19:56,335
Mucha, kilómetros de ella.
263
00:19:56,854 --> 00:20:00,104
No sé, Clint, ¿y pedir
kilómetros de cuerda a esta hora
264
00:20:00,105 --> 00:20:03,105
no va a hacer que la gente
piense que algo raro pasa?
265
00:20:03,107 --> 00:20:04,616
Buen punto...
266
00:20:05,137 --> 00:20:06,637
¡Willie Perry!
267
00:20:07,501 --> 00:20:10,361
- ¿Willie Perry?
- ¡Si, es el indicado!
268
00:20:10,363 --> 00:20:14,070
Lucy, ve al bar y encuentra
a Willie Perry ¿si?
269
00:20:14,071 --> 00:20:16,367
Está loco, siempre guarda todo.
270
00:20:16,369 --> 00:20:18,672
Él tendrá mucha cuerda.
Él nos ayudará.
271
00:20:18,673 --> 00:20:21,500
Pero... y qué...
272
00:20:21,792 --> 00:20:24,142
¿y qué con el asunto de
la cita clandestina?
273
00:20:24,144 --> 00:20:26,154
Por eso es que Willie
es el indicado.
274
00:20:26,156 --> 00:20:28,606
Hemos sido hermanos de sangre
desde que teníamos 10 años.
275
00:20:28,608 --> 00:20:30,515
¡No le va a contar a nadie!
276
00:20:31,761 --> 00:20:33,561
Ve por Willie.
277
00:20:34,454 --> 00:20:37,454
Tienes que ir, ¡Lucy!
Ve, ve por él.
278
00:20:39,192 --> 00:20:40,792
¿Lucy?
279
00:21:19,850 --> 00:21:23,900
No supongo, madame, que tiene usted
idea de que es contra la ley
280
00:21:24,050 --> 00:21:26,600
mirarse así de fantástica ¿no?
281
00:21:27,074 --> 00:21:30,242
Howard... ya no
me voy a detener.
282
00:21:30,244 --> 00:21:33,178
Ya no. No es justo.
283
00:21:33,180 --> 00:21:35,013
Tenemos que ir a bailar, Lucy.
284
00:21:35,015 --> 00:21:36,915
No hemos ido a bailar por meses.
285
00:21:36,917 --> 00:21:39,238
¿Recuerdas cuándo fue la última
vez que fuimos a bailar?
286
00:21:39,239 --> 00:21:40,518
Si.
287
00:21:40,520 --> 00:21:42,520
El sudor nos goteaba...
288
00:21:43,852 --> 00:21:46,852
Hay que sudar de esa manera
otra vez, Lucy, en serio.
289
00:21:50,335 --> 00:21:52,165
Me tengo que ir.
290
00:21:52,655 --> 00:21:54,355
Eh, ¿a dónde vas tan tarde?
291
00:21:54,375 --> 00:21:56,643
No, no, no, solo,
dime que noche.
292
00:21:56,644 --> 00:21:58,104
Y yo te llamo.
293
00:21:59,769 --> 00:22:02,672
Dios, me rompes el corazón.
294
00:22:05,855 --> 00:22:08,881
- Tampoco entiendo.
- ¿No entiendes?
295
00:22:08,883 --> 00:22:10,483
-No... no lo entiendo.
296
00:22:11,277 --> 00:22:15,203
Eh, felicidades, mi reina,
tercer año consecutivo.
297
00:22:16,555 --> 00:22:19,158
¿Qué haces aquí? ¿Gustas
palomitas de maíz?
298
00:22:19,160 --> 00:22:22,326
No, gracias Brenda. De hecho,
ando buscando a Willie.
299
00:22:22,327 --> 00:22:24,780
¿Willie? Se acaba de ir.
Se fue a los peñascos
300
00:22:24,781 --> 00:22:26,580
con Randy y...
301
00:22:26,581 --> 00:22:28,628
no sé... otros dos.
302
00:22:29,607 --> 00:22:31,167
¿quieres un pretzel?
303
00:22:32,006 --> 00:22:34,074
No, gracias, no.
304
00:22:39,056 --> 00:22:41,081
Ando completamente perdido.
305
00:22:41,083 --> 00:22:43,317
¿Ando cerca de esta dirección?
306
00:22:43,566 --> 00:22:45,520
¿Busca a Clint Coburn?
307
00:22:45,555 --> 00:22:48,547
- Si, ¿lo conoce?
- Si, ¿quién no? No está lejos.
308
00:22:48,548 --> 00:22:51,948
Eh Lucy, ¿vas a ir a los
peñascos tras Willie?
309
00:22:53,360 --> 00:22:55,860
- No.
- ¿Vas a casa?
310
00:22:55,955 --> 00:22:57,955
- Si.
- Bien, sígala,
311
00:22:57,957 --> 00:23:01,597
ella pasa por enfrente de la
casa de Clint, ¿está bien, Luz?
312
00:23:08,500 --> 00:23:10,300
Soy Rydell Whyte.
313
00:23:16,600 --> 00:23:18,350
¿Y qué vas a hacer, tocar?
314
00:23:18,853 --> 00:23:20,193
¿Tocar?
315
00:23:21,342 --> 00:23:25,292
Si, cuando pasemos por la casa de Clint
Coburn, ¿vas a tocar la bocina o...?
316
00:23:25,294 --> 00:23:28,194
Bajaré la velocidad y te apuntaré.
Hay venados.
317
00:23:28,196 --> 00:23:29,516
¿Venados?
318
00:23:29,557 --> 00:23:32,231
Venados y patos de
cerámica, ya verás.
319
00:23:32,233 --> 00:23:33,900
Ando con un poco de prisa.
320
00:23:33,902 --> 00:23:38,002
No te preocupes, yo te alcanzo, Srta.
Lucy-Mucha-Prisa.
321
00:24:42,800 --> 00:24:46,250
¿Tienes un pañuelo o algo? Me
acabo de dar en la frente.
322
00:24:46,252 --> 00:24:48,855
Por Dios ¿qué te pasó?
323
00:24:48,857 --> 00:24:51,825
No sé, me golpeé la cabeza con el
tonto auto. Si tienes un trapo o...
324
00:24:51,826 --> 00:24:54,482
- Aquí tienes.
- Cielos, gracias, yo no traía nada.
325
00:24:54,484 --> 00:24:57,884
Esto está bien, muy bien. Sé que
traes prisa, así que, adiós.
326
00:24:58,957 --> 00:25:02,604
- ¿Qué tan serio es?
- No sé, no es... nada.
327
00:25:03,081 --> 00:25:05,180
¿Puedes fijarte?
328
00:25:05,181 --> 00:25:07,211
Pues, si, es una cortada.
329
00:25:08,237 --> 00:25:09,638
¿Una cortada?
330
00:25:09,999 --> 00:25:11,667
Si, una cortada.
331
00:25:11,669 --> 00:25:13,440
¿Profunda?
332
00:25:13,838 --> 00:25:16,104
No, no mucho. Digo,
tu cráneo está allí.
333
00:25:16,106 --> 00:25:18,587
- ¿Se alcanza a ver mi cráneo?
- No. solo digo que...
334
00:25:18,588 --> 00:25:21,588
Si, ya, ya, "que tan profunda pueda
ser si tu cráneo está allí."
335
00:25:21,590 --> 00:25:25,281
Está bien. Pero, sí que está sangrando.
¿Hay arterias principales en la frente?
336
00:25:25,582 --> 00:25:27,182
No lo sé.
337
00:25:27,184 --> 00:25:31,184
No, no lo creo, pero pienso
que necesitas puntadas.
338
00:25:31,256 --> 00:25:34,956
¿Puntadas? Pero ¿dónde voy
a conseguir puntadas?
339
00:25:34,958 --> 00:25:37,692
Es que no sé ni
siquiera donde estoy.
340
00:25:37,694 --> 00:25:39,861
¿Sabes qué? Está bien, yo me
encargo de esto. Estoy bien.
341
00:25:39,863 --> 00:25:42,218
Sabes, muchas gracias por
todas las molestias.
342
00:25:45,957 --> 00:25:47,591
Casi me caigo.
343
00:25:50,674 --> 00:25:53,108
Ven, ven aquí. Ven a sentarte.
344
00:25:53,110 --> 00:25:55,810
Solo traigo zumbidos
en los oídos.
345
00:25:59,358 --> 00:26:01,658
Me pongo mal cuando es
346
00:26:01,660 --> 00:26:04,419
mi propia sangre la
que sale de mi...
347
00:26:05,455 --> 00:26:06,899
Vaya...
348
00:26:10,150 --> 00:26:14,550
Esto es terrible, lo siento, pero ¿qué tan
lejos queda si vamos por algo de hielo?
349
00:26:18,491 --> 00:26:21,890
Clint, no conseguí ni a Willie ni
la cuerda, pero había un hombre
350
00:26:21,891 --> 00:26:24,540
en el bar buscándote
y va hacia tu casa.
351
00:26:24,542 --> 00:26:26,842
¿Cómo? ¿qué hombre, quién?
352
00:26:26,844 --> 00:26:29,545
Nunca lo había visto antes, está
en el auto, enseguida regreso.
353
00:26:29,547 --> 00:26:32,158
- ¿Está en el auto?
- Si.
354
00:26:32,161 --> 00:26:35,131
- ¿Afuera en el auto?
- Si, necesita ayuda ¿qué iba a hacer?
355
00:26:35,133 --> 00:26:37,981
Deshacerte de él.
¿Quién es este tipo?
356
00:26:38,856 --> 00:26:42,647
No lo sé, un tal Rydell algo.
Ni siquiera sabía dónde vives.
357
00:26:42,648 --> 00:26:46,930
Rydell, yo... no conozco a
ningún Rydell. ¿Cómo es?
358
00:26:47,766 --> 00:26:50,066
Oscuro. Se ve oscuro.
359
00:26:50,068 --> 00:26:52,718
¿Oscuro? Ay, no.
360
00:26:52,958 --> 00:26:57,758
Cielos, por favor, por favor,
no, no, ¿oscuro? Uff...
361
00:26:58,012 --> 00:26:59,556
En seguida regreso.
362
00:26:59,558 --> 00:27:02,978
Estoy en un hoyo, flotando,
y ahora vienen por mí.
363
00:27:04,718 --> 00:27:06,718
¿Que vienen por ti?
364
00:27:07,084 --> 00:27:09,084
¿Quién viene por ti, Clint?
365
00:27:09,086 --> 00:27:11,253
Matones, Lucy, matones.
366
00:27:11,255 --> 00:27:14,155
Por todos los cielos,
¿y ahora qué?
367
00:27:14,158 --> 00:27:15,611
¿Matones?
368
00:27:15,739 --> 00:27:19,539
Matones de Granville. ¿Solo viene?
¿Un solo matón oscuro?
369
00:27:19,759 --> 00:27:21,759
¿Quién es Granville?
370
00:27:21,959 --> 00:27:24,980
Granville es un corredor de apuestas, Lucy.
Mi corredor.
371
00:27:24,981 --> 00:27:27,837
No importa. Nada importa.
372
00:27:29,424 --> 00:27:31,224
¿Un corredor de apuestas?
373
00:27:31,226 --> 00:27:35,159
A veces apuesto en deportes.
Nada serio. Nada serio.
374
00:27:35,161 --> 00:27:39,048
No importa. Nada importa
más que nosotros dos.
375
00:27:41,418 --> 00:27:43,118
¿Lucy?
376
00:27:43,258 --> 00:27:45,480
Vuelvo pronto, Clint.
377
00:27:45,597 --> 00:27:49,497
No, no, no te vayas Lucy. Por el
amor de Dios, el tipo es un matón.
378
00:28:00,660 --> 00:28:02,878
Que buena función
la de este asiento.
379
00:28:03,609 --> 00:28:04,908
Ajá.
380
00:28:12,017 --> 00:28:13,525
¿Se enojó?
381
00:28:14,452 --> 00:28:15,777
¿Quién?
382
00:28:18,459 --> 00:28:20,023
Tu esposo.
383
00:28:21,959 --> 00:28:24,785
No tengo esposo. No
te muevas por favor.
384
00:28:32,359 --> 00:28:34,509
Así que eres amigo de Clint.
385
00:28:40,960 --> 00:28:43,575
- ¿Lo conoces?
- Si.
386
00:28:44,460 --> 00:28:46,973
Si, enseñamos en
la misma escuela.
387
00:28:47,428 --> 00:28:48,908
¿Es maestro?
388
00:28:49,926 --> 00:28:52,726
De Educación Física,
es entrenador.
389
00:28:52,760 --> 00:28:54,263
¿De qué?
390
00:28:54,860 --> 00:28:56,593
De fútbol americano.
391
00:28:58,763 --> 00:29:00,633
Entrenador de fútbol.
392
00:29:01,660 --> 00:29:03,495
¿Y tú que enseñas?
393
00:29:03,960 --> 00:29:05,536
El sangrado se detuvo.
394
00:29:05,538 --> 00:29:08,368
Gracias. ¿Y qué es
lo que enseñas?
395
00:29:09,469 --> 00:29:11,608
Arte. ¿Te llevo a tu casa, o...?
396
00:29:11,609 --> 00:29:13,609
¿Arte? ¿De verdad?
397
00:29:14,960 --> 00:29:16,359
Si.
398
00:29:16,360 --> 00:29:17,760
Vaya.
399
00:29:20,372 --> 00:29:24,172
Vaya, ha de ser increíble
poder enseñar arte.
400
00:29:26,325 --> 00:29:28,625
¿Qué tiene de increíble?
401
00:29:29,361 --> 00:29:30,589
Digo...
402
00:29:35,227 --> 00:29:37,127
¿De qué se trata?
403
00:29:38,060 --> 00:29:40,292
¿No sabes lo que es el arte?
404
00:29:41,506 --> 00:29:44,127
Más o menos.
405
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
Pero no podría decirlo
con palabras.
406
00:29:49,114 --> 00:29:51,287
O sea, ¿qué es?
407
00:29:55,386 --> 00:29:57,855
¿Y tú a qué te dedicas?
408
00:30:00,092 --> 00:30:04,892
¿Por qué mejor no me preguntas
a qué me gustaría dedicarme?
409
00:30:05,361 --> 00:30:09,361
- Oye, si ya te sientes...
- ¿Entonces no te interesa saberlo?
410
00:30:09,363 --> 00:30:10,902
¿A qué te gustaría dedicarte?
411
00:30:10,904 --> 00:30:12,604
Qué te importa.
412
00:30:19,561 --> 00:30:20,881
A mí...
413
00:30:21,861 --> 00:30:26,000
Me gustaría construir una
cabaña de piedra en el campo.
414
00:30:27,961 --> 00:30:31,956
Me gustaría tener
unas dos hectáreas.
415
00:30:33,559 --> 00:30:34,759
Si.
416
00:30:36,921 --> 00:30:39,921
Y me gustaría escribir por
lo menos un buen poema.
417
00:30:46,912 --> 00:30:48,712
¿Ya te sientes mejor?
418
00:30:48,714 --> 00:30:51,014
Si, hay que ponerle a prueba.
419
00:31:00,353 --> 00:31:01,818
Muy bien.
420
00:31:23,762 --> 00:31:25,862
¿Hacia dónde quedan
los peñascos?
421
00:31:26,162 --> 00:31:28,022
¿Los peñascos?
422
00:31:28,462 --> 00:31:30,758
De los que hablaron en el bar.
423
00:31:33,262 --> 00:31:35,262
Es difícil de describir.
424
00:31:37,222 --> 00:31:38,922
Como el arte.
425
00:31:41,842 --> 00:31:45,142
Gracias, has sido
de mucha ayuda.
426
00:31:46,193 --> 00:31:48,672
Caminaré de regreso. Me
gustaría regresar caminando.
427
00:31:48,673 --> 00:31:50,106
Tomar aire fresco.
428
00:31:53,160 --> 00:31:54,940
Me siento muy animado.
429
00:31:56,654 --> 00:31:58,600
¿Sabes dónde estás?
430
00:31:58,602 --> 00:32:00,086
Ni idea.
431
00:32:02,462 --> 00:32:05,284
Avísame cuando ya sepas
lo que es el arte.
432
00:32:18,200 --> 00:32:20,718
ARTE: El esfuerzo humano por
poner formas, sonidos, colores y
433
00:32:20,730 --> 00:32:23,300
otros elementos en algo que
manipule el sentir de la belleza.
434
00:32:44,700 --> 00:32:46,092
¿Lucy?
435
00:32:48,900 --> 00:32:50,263
¿Lucy?
436
00:32:51,732 --> 00:32:54,134
Lucy, Lucy, Lucy, Lu, Lu, Lu...
437
00:32:54,136 --> 00:32:55,536
¡Lucy!
438
00:33:02,695 --> 00:33:05,095
- Cielos.
- ¿Lucy?
439
00:33:05,763 --> 00:33:08,548
Clint, son casi las 8:00,
me voy a reportar enferma.
440
00:33:08,549 --> 00:33:12,152
No, no puedes. Anoche
dormí como tronco.
441
00:33:12,154 --> 00:33:15,588
¡Me siento muy bien! Y he pensado
bien las cosas. Todo encaja.
442
00:33:15,590 --> 00:33:18,208
- Debes ir a la escuela.
- ¿Si?
443
00:33:18,209 --> 00:33:21,962
¡Si, si! Si los dos faltamos, la
gente podría pensar que pasa algo.
444
00:33:21,964 --> 00:33:23,930
Además, si no vas a la escuela,
445
00:33:23,932 --> 00:33:26,633
no puedes ir a la
ferretería por cuerda.
446
00:33:26,636 --> 00:33:30,071
Olvídate de Willie. Después de la
escuela te vas a la ferretería y
447
00:33:30,073 --> 00:33:32,306
compras toda la cuerda
que Eddie tenga,
448
00:33:32,308 --> 00:33:34,675
te vienes a casa y
me sacas de aquí.
449
00:33:34,677 --> 00:33:37,778
Me voy a mi casa y miento
como loco, así que ¡ve!
450
00:33:37,780 --> 00:33:39,413
¿Y qué con el de las apuestas?
451
00:33:39,415 --> 00:33:43,084
¡Pues esa es mi mentira! Un
matón me secuestró anoche.
452
00:33:43,086 --> 00:33:44,618
¡Me fue a buscar al bar!
453
00:33:44,620 --> 00:33:48,255
¡Brenda me respaldará!
¿Ves? ¡Todo encaja!
454
00:33:48,256 --> 00:33:49,522
Bueno, ya vete.
455
00:33:49,524 --> 00:33:52,024
¿Si? ¡Vete, vete, vete, vete!
456
00:34:01,936 --> 00:34:04,734
- Hola, Srta. Sherrington.
Felicidades.
457
00:34:15,764 --> 00:34:17,364
Pobre Verna.
458
00:34:18,063 --> 00:34:21,363
No quiero entrar yo tampoco,
pero alguien debe decírselo.
459
00:34:21,365 --> 00:34:23,157
¿Decirle qué?
460
00:34:23,159 --> 00:34:24,714
¿No escuchaste?
461
00:34:25,464 --> 00:34:29,664
Unas personas encontraron la camioneta
de Clint por el viejo camino de talas.
462
00:34:30,714 --> 00:34:32,996
Empieza a ponerse raro ya
con la sangre y eso ¿no?
463
00:34:32,997 --> 00:34:34,216
¿A cuál sangre?
464
00:34:34,218 --> 00:34:38,243
Encontraron unos pañuelos con sangre por
la calle detrás de la casa de Clint.
465
00:34:47,964 --> 00:34:49,550
Yo te llamo.
466
00:34:52,865 --> 00:34:55,191
La ley ha llegado.
467
00:35:32,863 --> 00:35:34,363
Hola, Lucy.
468
00:35:35,632 --> 00:35:40,032
Hola, copié algo que creo que
realmente te va a gustar,
469
00:35:40,104 --> 00:35:43,472
¿ya sabes como siempre andas
diciendo que no sabes mucho?
470
00:35:43,474 --> 00:35:47,474
Escucha esto, "entre menos sabes,
más apasionado te puedes volver."
471
00:35:47,615 --> 00:35:51,465
"Y entre más sabes, menos
apasionado te puedes volver."
472
00:35:52,382 --> 00:35:55,502
Y ¿piensas que eso
es verdad o...?
473
00:35:57,165 --> 00:35:59,465
Vaya, no lo sé, Vernon.
474
00:35:59,467 --> 00:36:02,268
Porque si lo es, es muy
triste porque ya sabes,
475
00:36:02,269 --> 00:36:04,870
gente como nosotros,
476
00:36:05,762 --> 00:36:07,762
nos enriquecemos con el saber.
477
00:36:07,764 --> 00:36:11,141
Y qué esperanzas tenemos de
tener una constante pasión,
478
00:36:11,142 --> 00:36:12,635
¿no? ¿lo ves?
479
00:36:15,866 --> 00:36:17,673
Te lo voy a dejar.
480
00:36:17,916 --> 00:36:19,509
No es gran cosa.
481
00:36:19,511 --> 00:36:21,160
¡Adiós, Vernon!
482
00:36:27,216 --> 00:36:29,085
¿Le dijiste?
483
00:36:29,087 --> 00:36:31,087
¿A quién?
484
00:36:31,089 --> 00:36:33,523
A Clint Coburn, ¿le
contaste de mí?
485
00:36:33,524 --> 00:36:35,624
¿Qué querías que
le dijera de ti?
486
00:36:35,626 --> 00:36:37,226
Que lo ando buscando.
487
00:36:38,600 --> 00:36:40,700
¿Hablaste con él en el día?
488
00:36:44,100 --> 00:36:47,663
Nunca regresó a casa. Nunca vino a
la escuela. Me debe andar evitando.
489
00:36:47,665 --> 00:36:50,272
¿Por qué hago esto?
¿Quién se burla de quién?
490
00:36:50,274 --> 00:36:52,174
- ¿Toma?
- ¿Qué?
491
00:36:52,176 --> 00:36:53,875
Alcohol.
492
00:36:53,878 --> 00:36:56,003
No tengo la menor idea.
493
00:36:59,000 --> 00:37:00,900
Iré a recorrer algunos bares.
494
00:37:13,660 --> 00:37:17,470
Fui a esos peñascos,
son muy hermosos.
495
00:37:19,166 --> 00:37:22,900
Y siento mucho haberme comportado
como niñato con todo esto.
496
00:37:23,620 --> 00:37:25,920
Ni siquiera me salió un chichón.
497
00:37:26,740 --> 00:37:29,040
Fuiste muy amable. Gracias.
498
00:37:41,426 --> 00:37:43,093
¿Más?
499
00:37:43,095 --> 00:37:44,728
Todo, por favor, Ed.
500
00:37:45,767 --> 00:37:48,932
Tal vez debíamos haberlo
dejado en el carrete.
501
00:37:48,934 --> 00:37:50,839
¿Qué vas a hacer
con tanta cuerda?
502
00:37:52,660 --> 00:37:55,776
Es para un proyecto
en clase, con cuerda.
503
00:37:58,575 --> 00:38:00,776
Por favor, no haga eso, Ed.
504
00:38:01,466 --> 00:38:03,466
Solo te gruño.
505
00:38:03,468 --> 00:38:04,947
De todas maneras.
506
00:38:04,948 --> 00:38:08,131
Haces a los hombres gruñir, ¿sabes?
Ni qué hablar.
507
00:38:10,166 --> 00:38:12,682
¿Tiene más carretes
de cuerda, Ed?
508
00:38:13,024 --> 00:38:15,740
No, pero puedo conseguir más.
509
00:38:16,700 --> 00:38:18,700
Puede que lleguen en una semana.
510
00:38:18,702 --> 00:38:20,797
Tal vez más, tal vez menos.
511
00:38:20,799 --> 00:38:22,532
Con esto está bien.
512
00:38:22,534 --> 00:38:25,035
Te lo llevaré al auto.
513
00:38:25,037 --> 00:38:27,754
¿Me sostienes mi
eclair de chocolate?
514
00:38:28,350 --> 00:38:30,950
Puedes darle una
mordida si gustas.
515
00:38:42,916 --> 00:38:44,216
¡Cielos!
516
00:38:44,989 --> 00:38:47,274
Clint, viene gente a la casa.
517
00:38:47,567 --> 00:38:50,467
¿Solo pasaron 6 horas?
Se sintió como un mes.
518
00:38:50,469 --> 00:38:51,896
¿Conseguiste la cuerda?
519
00:38:51,897 --> 00:38:53,336
Si, te la estoy aventando.
520
00:38:53,337 --> 00:38:55,667
¿Escuchaste lo que te dije?
Viene gente a la casa.
521
00:38:55,669 --> 00:38:56,933
¿Gente? ¿qué gente?
522
00:38:56,936 --> 00:38:59,737
Mis amigas, una vez al
mes, a las 3pm, lo olvidé.
523
00:38:59,739 --> 00:39:01,306
No puedo hacer nada al respecto.
524
00:39:01,308 --> 00:39:05,009
¡15 minutos! ¿Estás
estirando tu mano?
525
00:39:05,011 --> 00:39:07,412
¡Si, si! Sigue aventándola,
¿cuánta conseguiste?
526
00:39:07,414 --> 00:39:08,846
Toda la que tenían.
527
00:39:08,848 --> 00:39:10,515
Y encontraron tu auto.
528
00:39:10,517 --> 00:39:12,684
¿Qué? No, eso es imposible.
529
00:39:12,686 --> 00:39:14,686
Le aventé ramas y pasto.
530
00:39:14,688 --> 00:39:16,154
Pues lo encontraron.
531
00:39:16,156 --> 00:39:18,166
Quizás deba avisar.
532
00:39:18,167 --> 00:39:22,259
¿Avisar? No, Verna, ella
podría, no sé, se desplomaría.
533
00:39:22,261 --> 00:39:25,567
Sería como asesinato,
no podemos contarle.
534
00:39:25,569 --> 00:39:27,030
¿Sigues aventando la cuerda?
535
00:39:27,032 --> 00:39:28,965
Si ¿mueves tu mano
para buscarla?
536
00:39:28,967 --> 00:39:31,702
- ¡Si, las dos manos!
- Ya es toda.
537
00:39:31,704 --> 00:39:33,070
¿Es toda?
538
00:39:37,342 --> 00:39:38,759
Dios.
539
00:39:39,396 --> 00:39:41,646
Cielos, Helen llegó. Dios.
540
00:39:41,648 --> 00:39:45,116
- ¡El tapete! ¡Cúbreme con el tapete!
- El tapete.
541
00:39:45,118 --> 00:39:48,118
Espera, ¿y si alguien lo pisa?
¿Y si alguien se cae?
542
00:39:48,521 --> 00:39:50,062
¡La mesita del café!
543
00:39:50,063 --> 00:39:53,791
¡Si! ¡La mesita del café! ¡Eres
una genio, la mesita del café!
544
00:39:53,793 --> 00:39:57,293
¡Si! Pero espera, ¿podrías
primero aventarme un tentempié?
545
00:39:57,295 --> 00:40:00,925
Me muero aquí abajo, necesito un pan
una zanahoria, lo que sea por favor.
546
00:40:30,530 --> 00:40:32,033
¡Hola!
547
00:40:33,000 --> 00:40:36,260
Quizás deberíamos darle un
respiro a Nancy por ahora.
548
00:40:36,262 --> 00:40:40,005
No, no, esto es bueno.
Déjenme terminar.
549
00:40:40,968 --> 00:40:42,968
¿En qué me quedé?
550
00:40:43,209 --> 00:40:46,711
Acababa de patear la jaula para
pájaros al otro lado del cuarto.
551
00:40:46,713 --> 00:40:49,714
Ah, sí, y luego dijo que
cada vez que nos besábamos,
552
00:40:49,716 --> 00:40:52,683
todo lo que veía eran nuestras
quijadas abriendo y cerrándose,
553
00:40:52,685 --> 00:40:55,253
nuestras lenguas como tajadas
de carne hurgando aquí y allá,
554
00:40:55,255 --> 00:40:58,910
y nuestros dientes separados
por solo dos aletas de cuero.
555
00:40:58,911 --> 00:41:00,358
¿Cómo, cuero?
556
00:41:00,360 --> 00:41:02,293
Si, no sé, él caza mucho.
557
00:41:02,296 --> 00:41:04,730
Tal vez por eso se refirió a
nuestros labios como cueros.
558
00:41:04,732 --> 00:41:06,532
Este no suena nada bien, Nance.
559
00:41:06,534 --> 00:41:08,500
No. No.
560
00:41:09,931 --> 00:41:11,231
Ya está,
561
00:41:11,233 --> 00:41:14,873
paso el banquillo de los acusados.
¿Quién sigue? ¿Lucy?
562
00:41:14,875 --> 00:41:16,969
No necesitas tomar
notas de Lucy.
563
00:41:16,971 --> 00:41:20,071
Lucy siempre está bien y los hombres
en su vida son siempre agradables.
564
00:41:20,073 --> 00:41:21,741
No siempre estoy bien.
565
00:41:21,742 --> 00:41:23,603
¿Cuántas veces dijiste
"bien" y "de lo mejor"
566
00:41:23,615 --> 00:41:25,326
la última vez? Recuerda
que tomamos nota.
567
00:41:25,327 --> 00:41:27,653
Ah, sí, fueron 17.
568
00:41:28,294 --> 00:41:29,888
Pues no me importa.
569
00:41:29,890 --> 00:41:32,925
Puedo decirlo mil veces, eso no
quiere decir que sea verdad.
570
00:41:32,927 --> 00:41:35,127
No siempre estoy bien.
Nadie lo está.
571
00:41:35,129 --> 00:41:38,198
Y me gustaría que todas
dejaran de pensar eso de mí.
572
00:41:42,503 --> 00:41:44,590
Creo que voy a hacer más té.
573
00:41:48,100 --> 00:41:49,100
Bueno...
574
00:41:50,870 --> 00:41:52,445
¿Saben qué es lo
que más me llega?
575
00:41:52,447 --> 00:41:55,147
Que haya más de un millón
de personas en el mundo
576
00:41:55,149 --> 00:41:58,049
con quien yo pudiera tener una
vida, que yo pudiera amar.
577
00:41:58,051 --> 00:42:01,069
No sé, ¿no les
enloquece esa idea?
578
00:42:01,189 --> 00:42:03,623
En este pueblo hay hombres...
579
00:42:03,624 --> 00:42:05,357
Por favor, nombra uno.
580
00:42:05,359 --> 00:42:07,292
Nombra diez, e incluye
sus direcciones.
581
00:42:07,294 --> 00:42:09,862
Solo pienso que cualquiera
puede amar a cualquiera.
582
00:42:09,864 --> 00:42:11,664
Eso es lo que yo pienso.
583
00:42:13,132 --> 00:42:14,698
¿No?
584
00:42:15,848 --> 00:42:20,048
Me gustaba donde estaba la mesa, Luz.
Ahora está en medio de nada.
585
00:42:20,050 --> 00:42:22,793
Es que... es solo
para experimentar.
586
00:42:27,697 --> 00:42:29,865
- ¿Bueno?
- Clint Coburn.
587
00:42:29,866 --> 00:42:31,808
- Uff.
- ¿Clint Coburn?
588
00:42:31,870 --> 00:42:35,712
Si, él es uno en el pueblo
de los que me atraen.
589
00:42:35,770 --> 00:42:37,557
Está casado.
590
00:42:37,559 --> 00:42:40,085
Solo digo que me atrae.
591
00:42:40,270 --> 00:42:42,362
- Lo siento, ¿bueno?
- No.
592
00:42:42,364 --> 00:42:44,778
- ¿Cómo que no?
- No me atrae para nada.
593
00:42:44,803 --> 00:42:47,800
Es un entrenador de fútbol.
Es como un domador de leones.
594
00:42:47,802 --> 00:42:50,003
No es una profesión verdadera.
595
00:42:50,005 --> 00:42:51,905
- Si, no.
- Si.
596
00:42:54,068 --> 00:42:55,708
¿Está todo bien?
597
00:42:55,710 --> 00:42:58,864
Bien, bien, solo una
pequeña emergencia.
598
00:42:58,865 --> 00:43:00,847
Es de la escuela, nada serio.
599
00:43:00,849 --> 00:43:03,082
Pero aquí se rompió una taza,
600
00:43:03,084 --> 00:43:05,818
y tenemos que darle fin a esto
más temprano, lo siento mucho.
601
00:43:05,821 --> 00:43:08,322
- No, ¡ve, ve!
- Si, tú ve.
602
00:43:08,324 --> 00:43:10,491
Tú ve, nosotras podemos
recoger aquí, anda ve.
603
00:43:10,493 --> 00:43:13,394
Pero a mí me gusta limpiar.
604
00:43:13,396 --> 00:43:16,830
Ya casi me termino mi dona francesa
y no le voy a parar. Así que vete.
605
00:43:16,832 --> 00:43:18,999
- Está bien.
- Adiós.
606
00:43:19,001 --> 00:43:20,334
Adiós.
607
00:43:20,336 --> 00:43:21,602
¿Quién sigue?
608
00:43:21,604 --> 00:43:23,070
Yo quiero seguir.
609
00:43:23,072 --> 00:43:26,372
Oigan, y ¿rompe las normas si
el hombre no tiene dientes?
610
00:43:45,793 --> 00:43:47,807
Esperaba a que se fueran tus invitadas.
Esta es mi estación de espera.
611
00:43:47,808 --> 00:43:50,154
- ¡Por Dios!
- No tenía a donde más ir.
612
00:43:50,155 --> 00:43:51,532
Mi corazón...
613
00:43:51,534 --> 00:43:54,134
No tenía a donde
más ir, lo siento.
614
00:43:54,136 --> 00:43:56,836
- Todos me buscan.
- Lo sé, lo sé.
615
00:43:56,838 --> 00:43:58,139
¿Tú como sabes?
616
00:43:58,140 --> 00:44:00,346
La policía me acaba de llamar,
y quieren hablar conmigo.
617
00:44:00,347 --> 00:44:02,555
- Sobre ti.
- ¡Dios!
618
00:44:02,556 --> 00:44:04,000
- ¿Qué hiciste?
- Nada.
619
00:44:04,002 --> 00:44:05,202
¿Nada?
620
00:44:05,204 --> 00:44:06,877
No, en lo absoluto. Te lo juro.
621
00:44:06,878 --> 00:44:08,916
Pues dicen que te fugaste.
622
00:44:08,918 --> 00:44:11,713
Eso sí, ¿me podría esconder
en tu casa por un tiempo?
623
00:44:11,714 --> 00:44:13,554
Después de que se
vayan tus invitadas.
624
00:44:13,556 --> 00:44:14,810
Está bueno, pues.
625
00:44:14,811 --> 00:44:16,811
- Es mejor que ya te vayas.
- ¿A dónde?
626
00:44:16,813 --> 00:44:18,959
A la estación de policía. Te están
esperando ¿qué no? Habla con ellos.
627
00:44:18,961 --> 00:44:20,761
¡Tú habla con ellos!
¡Te buscan a ti!
628
00:44:20,763 --> 00:44:23,242
- No puedo, me van a arrestar.
- ¿Por qué si no has hecho nada?
629
00:44:23,243 --> 00:44:27,496
Porque creen que si hice algo. Que
él está desaparecido por mi culpa.
630
00:44:27,497 --> 00:44:29,403
¿Qué clase de pueblo es este?
631
00:44:29,406 --> 00:44:31,573
Entro a un bar y todos
me apuntan con el dedo,
632
00:44:31,575 --> 00:44:33,212
y me gritan por lo
de Clint Coburn,
633
00:44:33,213 --> 00:44:35,613
y luego un tipo se me viene
encima, toda una pesadilla.
634
00:44:36,312 --> 00:44:37,979
Y yo solo salí corriendo.
635
00:44:37,981 --> 00:44:39,948
Dejé mi auto allá y corrí.
636
00:44:39,950 --> 00:44:42,517
Ni siquiera es mi auto, ¡es
del idiota de mi hermano!
637
00:44:42,519 --> 00:44:46,363
Estoy tan harto de mí mismo.
¿Por qué seré yo así?
638
00:45:03,300 --> 00:45:05,880
¿Cuánto dinero
debe Clint Coburn?
639
00:45:08,466 --> 00:45:10,466
¿Cómo sabes que debe dinero?
640
00:45:11,480 --> 00:45:14,110
¿Qué no es lo obvio?
641
00:45:14,383 --> 00:45:15,733
¿Lo es?
642
00:45:15,734 --> 00:45:19,287
No lo conoces, lo andas buscando
y te ves todo misterioso.
643
00:45:19,289 --> 00:45:21,623
- Misterioso ¿en serio?
- ¡Si!
644
00:45:21,625 --> 00:45:23,892
Misterioso ¿de
manera amenazante?
645
00:45:23,894 --> 00:45:26,027
Si, yo diría que
te ves amenazante.
646
00:45:26,029 --> 00:45:29,030
Bien, pues me da
gusto escuchar eso.
647
00:45:29,032 --> 00:45:31,132
Porque estos no son
ni mis pantalones.
648
00:45:31,134 --> 00:45:33,501
Creo que puedo lograrlo.
Solo tengo que encontrarlo.
649
00:45:33,503 --> 00:45:35,845
Eso es todo. Así
acabaría todo esto.
650
00:45:36,138 --> 00:45:37,700
¿Dónde estará?
651
00:45:38,529 --> 00:45:40,229
¿Dónde estará este hombre?
652
00:45:44,213 --> 00:45:46,213
Voy entrando al
estacionamiento...
653
00:45:47,800 --> 00:45:50,885
- Ay señor. Agáchate, agáchate.
- Estoy agachado, estoy agachado.
654
00:45:50,887 --> 00:45:53,048
- ¡Más abajo!
- No, no se puede más.
655
00:46:00,997 --> 00:46:02,497
- ¡Eh, Lucy!
- ¡Eh!
656
00:46:02,499 --> 00:46:05,167
He venido a ofrecerte
mi apoyo personal.
657
00:46:05,169 --> 00:46:08,234
Casi tumbo al lunático en el bar
pero él me torció el brazo.
658
00:46:08,235 --> 00:46:09,387
Es un gigante.
659
00:46:09,388 --> 00:46:11,288
- Vamos, te acompaño adentro.
- Bueno.
660
00:46:14,610 --> 00:46:18,913
Entonces él bajó de su auto
y cuando se acercó al tuyo,
661
00:46:18,915 --> 00:46:21,915
su cara estaba
cubierta de sangre.
662
00:46:22,586 --> 00:46:25,986
Yo no diría que cubierta de sangre.
Sangraba un poquito.
663
00:46:27,690 --> 00:46:30,358
¿Llegaste a mirar en su auto?
664
00:46:30,360 --> 00:46:32,047
- No.
- ¿No?
665
00:46:32,370 --> 00:46:33,730
No.
666
00:46:34,799 --> 00:46:39,599
Entonces puede ser posible que Clint
Coburn ya estuviera en ese auto,
667
00:46:39,601 --> 00:46:43,806
y que la sangre fuera el resultado de
un altercado entre los dos hombres.
668
00:46:43,808 --> 00:46:46,742
Howard, ¿por qué estaría
buscando a Clint Coburn
669
00:46:46,744 --> 00:46:49,378
si Clint Coburn ya
estaba allí en su auto?
670
00:46:49,380 --> 00:46:52,850
- Para despistarte.
- ¿De qué, Howard?
671
00:46:53,318 --> 00:46:56,218
Es que tú no tienes
sensibilidad para estas cosas,
672
00:46:56,220 --> 00:47:00,920
porque no tienes capacidad
alguna para el engaño.
673
00:47:01,327 --> 00:47:05,127
Crees que el mundo es bueno y que
la gente buena dice la verdad.
674
00:47:05,129 --> 00:47:07,992
Howard, tengo gente en mi casa.
675
00:47:08,432 --> 00:47:10,172
Está bien, Lucy,
676
00:47:10,173 --> 00:47:13,173
solo quiero agradecerte
el que hayas venido.
677
00:47:14,100 --> 00:47:15,649
Rayos...
678
00:47:15,967 --> 00:47:18,521
como me gusta como
se ve tu cabello.
679
00:47:18,522 --> 00:47:20,923
¿Es eso un crimen? No.
680
00:47:21,325 --> 00:47:24,724
Hubiera corrido tras él pero
me tropecé con mis agujetas.
681
00:47:24,725 --> 00:47:25,951
Si.
682
00:47:26,450 --> 00:47:28,244
Eh, ¿dónde está mi bicicleta?
683
00:47:30,855 --> 00:47:32,631
Alguien se robó mi bicicleta.
684
00:47:33,825 --> 00:47:35,219
¡Howard!
685
00:47:35,705 --> 00:47:37,105
¡Howard!
686
00:48:56,450 --> 00:48:58,800
¡No me estoy comportando
irracionalmente!
687
00:49:04,000 --> 00:49:05,420
El arte...
688
00:49:05,421 --> 00:49:08,230
es... el esfuerzo
humano por poner
689
00:49:08,232 --> 00:49:11,651
formas, sonidos, colores
y otros elementos
690
00:49:11,652 --> 00:49:15,860
en algo que manipule el
sentir de la belleza.
691
00:49:21,301 --> 00:49:23,301
¿Solo viniste a decirme eso?
692
00:49:25,000 --> 00:49:26,270
No.
693
00:49:28,500 --> 00:49:30,700
¿Entonces a qué viniste?
694
00:49:32,900 --> 00:49:34,400
No lo sé.
695
00:49:41,101 --> 00:49:44,901
¿Qué quisiste decir con que
estabas cansado de ti mismo?
696
00:50:08,750 --> 00:50:11,917
Bueno, este es el gran
chiste en mi familia.
697
00:50:11,919 --> 00:50:15,387
Mis padres trabajan en el
almidón y las adquisiciones:
698
00:50:15,388 --> 00:50:18,675
"mi madre plancha
y mi padre roba."
699
00:50:19,359 --> 00:50:21,426
Un chiste decente, ¿no crees?
700
00:50:21,428 --> 00:50:25,328
La cosa es que de chiste no tiene
nada, es más o menos la verdad.
701
00:50:25,330 --> 00:50:28,903
Mi mamá se queda en casa
y mi papá es un ladrón.
702
00:50:29,868 --> 00:50:32,168
Tengo 3 hermanos mayores.
También son ladrones.
703
00:50:32,170 --> 00:50:34,970
Odian que les llame así. Me dicen:
"somos apostadores, imbécil".
704
00:50:34,972 --> 00:50:37,372
"Somos apostadores profesionales".
Como sea...
705
00:50:37,700 --> 00:50:39,054
Cuando era niño...
706
00:50:39,055 --> 00:50:42,225
mis hermanos se me echaban
encima y Randy me sostenía
707
00:50:42,227 --> 00:50:45,769
de los brazos mientras Craig me sostenía
de las piernas y el mayor de todos, Jaime,
708
00:50:45,771 --> 00:50:48,171
me hacía cosquillas en las
axilas, una y otra vez,
709
00:50:48,173 --> 00:50:51,239
hasta que no me quedaba
aire para hacer más ruido.
710
00:50:51,240 --> 00:50:54,639
Y pensaba... de hecho llegué a
pensar esto: "voy a morir".
711
00:50:54,640 --> 00:50:57,300
"Voy a morir". Mi papá
miraba esto y solo decía:
712
00:50:57,302 --> 00:51:00,502
"solo te hacen cosquillas por el
amor de Dios, ríete vaya, ríete".
713
00:51:00,504 --> 00:51:02,404
Todos se reían menos yo.
714
00:51:03,069 --> 00:51:05,037
Escribí un poema.
715
00:51:05,039 --> 00:51:08,739
Escribí un poema para mi
pareja al baile de graduación.
716
00:51:08,741 --> 00:51:11,510
Mis hermanos lo encontraron y lo
pusieron en el periódico mural
717
00:51:11,512 --> 00:51:13,912
como si fuera lo más divertido
que hayan visto jamás.
718
00:51:13,914 --> 00:51:16,710
Y ni siquiera sé porque te
cuento todo esto ahora.
719
00:51:16,711 --> 00:51:20,012
Excepto que así es como me siento:
que no me queda... para... ruido.
720
00:51:20,687 --> 00:51:23,200
Así que aquí estoy,
721
00:51:23,202 --> 00:51:25,691
traigo sangre cocida a mi cabello,
duermo en un coche que no es mío,
722
00:51:25,693 --> 00:51:27,326
ando robando bicicletas,
723
00:51:27,328 --> 00:51:31,628
los del pueblo me corretean por las calles
mientras busco a alguien que no existe.
724
00:51:31,936 --> 00:51:33,236
¿Por qué?
725
00:51:33,700 --> 00:51:37,844
Porque todos en mi familia quieren
que sea algo que no puedo ser.
726
00:51:37,845 --> 00:51:39,397
¡No lo puedo ser!
727
00:51:39,398 --> 00:51:40,720
¡No puedo!
728
00:51:41,177 --> 00:51:44,177
Y no tengo las agallas de decirles
que se vayan a la mierda.
729
00:51:44,178 --> 00:51:47,514
"Váyanse todos a la mierda,
quiero cosas diferentes".
730
00:51:47,515 --> 00:51:51,383
Mi papá le es infiel a mi mamá y
mi mamá le es infiel a mi papá,
731
00:51:51,385 --> 00:51:53,452
al igual que mis
hermanos y sus esposas,
732
00:51:53,454 --> 00:51:57,380
y todo lo que hacen con sus vidas es
hacer mucho dinero de otro dinero,
733
00:51:57,382 --> 00:52:00,500
y les digo que no quiero eso, y
ellos me insisten a que pruebe,
734
00:52:00,502 --> 00:52:04,652
"una vez y si no te gusta lo escupes". Y lo
escupo, no me gusta, quiero algo diferente.
735
00:52:04,653 --> 00:52:05,798
Lo detesto.
736
00:52:05,800 --> 00:52:07,200
Quiero ser alguien que diga,
737
00:52:07,201 --> 00:52:09,401
"Que tal si le agregamos algo
bueno a toda esta porquería".
738
00:52:09,402 --> 00:52:12,319
"Y sabes qué, sí es un buen
poema, y he aquí lo que quiero,"
739
00:52:12,320 --> 00:52:14,218
"y lo que voy a hacer,
y quien quiero ser",
740
00:52:14,219 --> 00:52:17,755
"y este es quien soy", pero ¿lo digo?
¡No! No lo digo.
741
00:52:17,756 --> 00:52:20,056
¿Por qué no puedo
ser el que lo dice?
742
00:52:20,057 --> 00:52:22,351
Estoy tan desgraciadamente
harto de mí mismo.
743
00:52:22,353 --> 00:52:26,166
Y lo único que quiero hacer en este
preciso momento, en esta vida precisa
744
00:52:26,167 --> 00:52:27,937
es esto:
745
00:53:13,900 --> 00:53:17,500
Clint Coburn está dentro de un
hoyo en la sala de mi casa.
746
00:53:40,888 --> 00:53:43,213
¡Lucy! Lucy, ¿eres tú?
747
00:53:44,019 --> 00:53:46,599
Ajá... si. Si.
748
00:53:47,190 --> 00:53:49,236
Si, soy yo, ya regresé.
749
00:53:49,238 --> 00:53:52,506
Lucy, no digas nada hasta
que yo te diga una palabra,
750
00:53:52,508 --> 00:53:55,475
una palabra mágica que pueda
abrir tu caja de tesoros
751
00:53:55,477 --> 00:53:58,178
y liberar tus joyas y...
Rayos ¿me oyes?
752
00:53:58,180 --> 00:54:00,598
Ya estoy hablando como
poeta, o algo así,
753
00:54:00,850 --> 00:54:03,625
Porque aquí abajo no
hay distracciones.
754
00:54:03,626 --> 00:54:05,485
No hay sensaciones, no hay nada.
755
00:54:05,487 --> 00:54:07,888
Excepto mis patillas que ya
me están empezando a picar
756
00:54:07,890 --> 00:54:09,523
y me muero por una
hamburguesa con queso.
757
00:54:09,526 --> 00:54:12,093
A excepción de
eso, lo que soy es
758
00:54:12,095 --> 00:54:16,455
solo un pedazo de una increíble
y pura claridad flotando.
759
00:54:18,368 --> 00:54:21,569
Lucy, Lucy, quiero
estar contigo.
760
00:54:21,571 --> 00:54:23,571
Quiero abrazarte.
761
00:54:23,573 --> 00:54:25,440
Quiero envolverte en mis brazos.
762
00:54:25,442 --> 00:54:27,842
Quiero meter toda tu
cabeza en mi boca
763
00:54:27,844 --> 00:54:29,510
y mover mi lengua alrededor
tuyo como una...
764
00:54:29,511 --> 00:54:31,678
como una condenada piruleta.
765
00:54:31,680 --> 00:54:35,082
¿Ya te fijaste como estoy
haciendo las frases ahora?
766
00:54:35,084 --> 00:54:37,618
Ah, y aquí está
la palabra mágica
767
00:54:37,620 --> 00:54:40,646
que te quiero decir que
veo con tanta claridad,
768
00:54:41,352 --> 00:54:42,822
"salta".
769
00:54:43,524 --> 00:54:46,260
¡Salta! ¡Ven conmigo!
770
00:54:46,262 --> 00:54:48,795
Sería como amar en sueños.
771
00:54:48,797 --> 00:54:52,997
Abrazándonos, desnudos, ¡flotando
en la negrura para siempre!
772
00:55:03,779 --> 00:55:05,279
¿A dónde vas?
773
00:55:06,582 --> 00:55:08,596
Me robé una bicicleta.
774
00:55:08,597 --> 00:55:10,318
Voy a devolverla.
775
00:55:10,320 --> 00:55:13,792
Tienes mucho de qué encargarte,
y no quiero estorbarte.
776
00:55:13,793 --> 00:55:16,000
No me estorbas. En serio.
777
00:55:16,002 --> 00:55:18,300
Y Clint Coburn no es mi asunto.
778
00:55:18,302 --> 00:55:20,200
Nunca ha sido mi asunto.
779
00:55:20,202 --> 00:55:21,996
Nunca, yo solo...
780
00:55:34,744 --> 00:55:37,865
- ¡Alto ahí! ¡Esta es la policía!
- ¡Howard!
781
00:55:37,866 --> 00:55:40,182
¡Lucy, despeja el área!
782
00:55:40,184 --> 00:55:43,717
¡Oye compi, aléjate
de la mercancía!
783
00:55:43,718 --> 00:55:45,292
¡Manos arriba!
784
00:55:45,656 --> 00:55:47,844
¡Hasta el cielo!
785
00:55:48,592 --> 00:55:50,324
¡No me hagas hacer...!
786
00:55:50,325 --> 00:55:52,599
¡lo que no quiero hacer!
787
00:55:52,600 --> 00:55:55,500
Howard, por todos los cielos
¡no hacen falta las armas!
788
00:55:59,168 --> 00:56:02,121
¡Dejaste tu bolso
en la estación!
789
00:56:02,122 --> 00:56:04,479
¡No vengas aún por ella!
790
00:56:07,677 --> 00:56:09,492
Muy valentón ¿no?
791
00:56:10,951 --> 00:56:13,481
Tuve un presentimiento,
niña, ¿Estás bien?
792
00:56:13,484 --> 00:56:15,217
Howard, él no ha hecho nada.
793
00:56:15,219 --> 00:56:16,579
Permíteme a mí.
794
00:56:17,936 --> 00:56:20,436
Y entonces, ¿dónde
está Clint Coburn?
795
00:56:21,826 --> 00:56:24,555
- Está...
- Buena pregunta, oficial.
796
00:56:24,628 --> 00:56:27,395
¿Dónde pueda estar
ese Clint Coburn?
797
00:56:28,565 --> 00:56:30,366
Muy chistoso.
798
00:56:31,501 --> 00:56:33,068
Metete ahí ya.
799
00:56:37,741 --> 00:56:39,942
Tienes mucho valor, niña.
800
00:56:40,756 --> 00:56:44,646
Me temo que va a haber muchas
preguntas y mucho papeleo.
801
00:56:44,648 --> 00:56:47,146
Lo haremos juntos.
Nos divertiremos.
802
00:56:48,752 --> 00:56:50,152
Bien.
803
00:56:50,900 --> 00:56:52,551
Voy a...
804
00:56:53,890 --> 00:56:55,490
Upa... aquí vamos.
805
00:56:59,746 --> 00:57:01,246
Todo bien.
806
00:57:05,569 --> 00:57:08,309
Muy bien, te cuidas.
807
00:57:10,708 --> 00:57:12,409
Tiré algo...
808
00:57:12,411 --> 00:57:13,846
Se me cayó.
809
00:57:18,091 --> 00:57:19,490
¿Qué tal?
810
00:57:19,491 --> 00:57:21,483
¿Por qué no cuidas lo que dices?
811
00:57:33,464 --> 00:57:35,564
Hola, hola, srta. Sherrington.
812
00:57:35,566 --> 00:57:37,209
Tengo que hablarle ahora mismo.
813
00:57:37,210 --> 00:57:38,217
¡Alex!
814
00:57:38,218 --> 00:57:40,300
Sé lo del entrenador Coburn.
815
00:57:46,300 --> 00:57:49,300
¿Qué es lo que sabes del
entrenador Coburn, Alex?
816
00:57:49,302 --> 00:57:52,652
Que usted lo mató, pero eso no
me importa porque yo la amo.
817
00:57:54,000 --> 00:57:55,766
Grandioso, ahora traen perros.
818
00:57:56,400 --> 00:57:57,587
¿Sabe qué?
819
00:57:57,589 --> 00:58:00,484
Hay un lugar aquí cerca que nadie
conoce, donde nos podemos esconder.
820
00:58:00,485 --> 00:58:01,732
¿Perros?
821
00:58:01,733 --> 00:58:03,393
Si, escuche, se pueden oír.
822
00:58:05,700 --> 00:58:08,100
Yo tendré 40 cuando
usted tenga 53.
823
00:58:08,220 --> 00:58:10,520
- Nada mal, ¿no?
- ¡Alex!
824
00:58:11,528 --> 00:58:14,028
Entrenador Coburn no está muerto.
825
00:58:14,100 --> 00:58:16,405
Está en mi casa,
cayó en un hoyo.
826
00:58:17,000 --> 00:58:18,440
¿Un hoyo?
827
00:58:21,900 --> 00:58:24,449
- Escucha.
- ¿Dónde estás?
828
00:58:25,250 --> 00:58:26,751
¡Lucy!
829
00:58:28,822 --> 00:58:31,922
- Bien, bien...
- ¿Dónde estás?
830
00:58:33,800 --> 00:58:35,705
De todas formas, vayamos
a mi escondite.
831
00:58:35,706 --> 00:58:37,675
Qué bueno que no está muerto.
832
00:58:37,676 --> 00:58:41,279
Podemos ir allá aún si solo quiere
descansar o alejarse del grupo de rescate.
833
00:58:41,399 --> 00:58:43,199
No está lejos, lo prometo.
834
00:58:46,837 --> 00:58:47,904
Bueno.
835
00:58:56,393 --> 00:58:59,093
No quiero escuchar ni
un solo pío, pajarito.
836
00:59:00,018 --> 00:59:02,520
- No.
- No, ¿qué?
837
00:59:03,069 --> 00:59:04,211
Si.
838
00:59:08,126 --> 00:59:10,995
No, una piruleta no. Debí
haber dicho "paleta".
839
00:59:10,997 --> 00:59:13,497
Debí decir "paleta de hielo".
840
00:59:13,499 --> 00:59:15,466
Eso tiene más sentido.
841
00:59:15,468 --> 00:59:17,267
- ¿Hola?
- ¿Clint?
842
00:59:17,268 --> 00:59:19,159
¿Es usted, entrenador?
843
00:59:19,160 --> 00:59:21,938
¡No! Alcalde, no lo soy.
844
00:59:22,319 --> 00:59:24,619
Todo está muy
normal aquí dentro.
845
00:59:28,179 --> 00:59:30,839
¿Pero qué es esto?
846
00:59:45,831 --> 00:59:48,733
Este hoyo es vigorizante.
847
00:59:48,735 --> 00:59:51,202
Es científicamente vigorizante.
848
00:59:51,204 --> 00:59:54,005
Entonces salta hacia adentro,
si tan vigorizante es.
849
00:59:54,007 --> 00:59:55,774
Vigorizante mi trasero.
850
00:59:55,776 --> 00:59:57,220
Yo solo...
851
00:59:58,545 --> 01:00:02,547
Disculpen todos, no quise
decir lo de mi trasero.
852
01:00:02,548 --> 01:00:04,448
Eh... no se preocupe.
853
01:00:04,450 --> 01:00:06,823
Somos puros hombres aquí arriba.
854
01:00:07,500 --> 01:00:10,020
- Soy John.
- Si, gracias John.
855
01:00:10,022 --> 01:00:12,423
¿Estás buscando con
las manos, Clint?
856
01:00:12,425 --> 01:00:14,857
Seguro que si, Sr. Alcalde.
857
01:00:32,111 --> 01:00:35,998
Solo se abrió. Es tan extraño.
858
01:00:36,000 --> 01:00:38,279
Tan extraño.
859
01:00:39,529 --> 01:00:40,999
Pero...
860
01:00:41,853 --> 01:00:44,279
es que Clint estaba
en mi casa porque...
861
01:00:46,200 --> 01:00:48,748
íbamos a empezar una aventura.
862
01:00:49,729 --> 01:00:52,551
Si, eso lo supusimos.
863
01:00:52,566 --> 01:00:54,566
- ¿Lo supusieron?
- ¡Si!
864
01:00:54,568 --> 01:00:56,286
- Ah, sí.
- Era muy obvio.
865
01:00:56,770 --> 01:00:59,678
Es que Verna, y todo lo demás.
866
01:01:00,379 --> 01:01:02,479
¿Cómo le pude hacer eso?
867
01:01:04,478 --> 01:01:06,755
Le dije que lo amaba.
868
01:01:07,148 --> 01:01:10,349
- ¿Quién no ha hecho algo así?
- No es algo serio.
869
01:01:10,351 --> 01:01:14,351
¿No creen que es algo serio
decirle a alguien que lo aman?
870
01:01:14,353 --> 01:01:16,531
Bueno, cariño, hiciste una
esperanzada suposición.
871
01:01:16,532 --> 01:01:18,412
¿Quién no se ha equivocado?
872
01:01:18,413 --> 01:01:19,992
- Yo lo hago todo el tiempo.
- Si.
873
01:01:19,994 --> 01:01:23,096
Pero escuchen esto, no han
pasado ni 24 horas y ahora
874
01:01:23,097 --> 01:01:26,297
su voz me pone da escalofríos.
875
01:01:27,033 --> 01:01:28,833
¿Cómo puede ser?
876
01:01:29,300 --> 01:01:32,137
¿Cómo pude decirle a este
hombre que lo amaba?
877
01:01:32,139 --> 01:01:34,606
Oye, eso de que te
da escalofríos,
878
01:01:34,608 --> 01:01:36,708
puede llegar a los años,
879
01:01:36,710 --> 01:01:38,921
- eres muy afortunada.
- Si.
880
01:01:42,181 --> 01:01:44,681
Ahora no sé nada de nada.
881
01:01:46,187 --> 01:01:49,687
No, no, no, no, Verna,
suénate la nariz ¿si?
882
01:01:49,689 --> 01:01:51,381
Todo está bien, solo suénate.
883
01:01:51,382 --> 01:01:53,406
Lo haré, lo hago, lo hago.
884
01:01:57,620 --> 01:01:59,999
Recalenté algo de lasaña.
885
01:02:00,001 --> 01:02:02,501
Lasaña, que rico.
886
01:02:02,503 --> 01:02:04,370
Pero no llegaste a casa.
887
01:02:04,372 --> 01:02:07,572
Pero cariño, ¿cómo iba a llegar
a casa si estoy en un hoyo?
888
01:02:08,000 --> 01:02:11,805
Verna, corazón, no te preocupes,
me van a sacar de aquí,
889
01:02:11,806 --> 01:02:13,857
Tenemos un grandioso
departamento de bomberos.
890
01:02:13,858 --> 01:02:16,783
Claro que te van
a sacar de allí.
891
01:02:16,784 --> 01:02:19,218
- Si, eso tratamos...
- Mi vida...
892
01:02:19,220 --> 01:02:21,289
¿Y qué hacías aquí?
893
01:02:22,022 --> 01:02:23,656
¿Aquí?
894
01:02:23,658 --> 01:02:27,259
Si, porque me dijiste que
ibas a la escuela, así que...
895
01:02:27,262 --> 01:02:28,862
Bueno, si fui... a la escuela.
896
01:02:28,864 --> 01:02:31,331
Fui para allá y miré
filmes de juegos,
897
01:02:31,333 --> 01:02:34,401
pregúntale a Herb, el
conserje, el me vio.
898
01:02:34,403 --> 01:02:37,831
Pero deberíamos mejor
hablar sobre este hoyo,
899
01:02:37,832 --> 01:02:39,393
¿qué es?
900
01:02:40,274 --> 01:02:41,775
Si.
901
01:02:41,777 --> 01:02:43,311
¿Qué es?
902
01:02:43,312 --> 01:02:44,863
¿Qué es este hoyo?
903
01:02:44,864 --> 01:02:46,370
¿Cómo puede ser?
904
01:02:46,371 --> 01:02:48,056
Bueno, no lo sabemos, Verna.
905
01:02:48,057 --> 01:02:50,325
Todo lo que sabemos al momento
906
01:02:50,326 --> 01:02:53,530
es que hay un hoyo y que
Clint está dentro de él.
907
01:02:54,354 --> 01:02:56,480
¿Y solo se abrió?
908
01:02:56,481 --> 01:02:58,502
Esta solo se abrió.
909
01:03:02,964 --> 01:03:05,131
Cariño, ¿qué hacías aquí?
910
01:03:06,233 --> 01:03:07,633
¿Qué hacía?
911
01:03:08,750 --> 01:03:09,913
Si...
912
01:03:09,914 --> 01:03:12,714
cuando se abrió, qué estabas...
913
01:03:13,311 --> 01:03:17,811
¿Por qué estabas aquí, en la casa de
Lucy Sherrington cuando se abrió?
914
01:03:17,813 --> 01:03:22,388
Supongo que eso es
lo que me confunde.
915
01:03:22,873 --> 01:03:26,873
Porque la Srta. Sherrington es
la profesora de arte, por eso.
916
01:03:26,875 --> 01:03:28,789
¿A dónde más iría?
917
01:03:28,791 --> 01:03:30,090
¿Para qué?
918
01:03:30,200 --> 01:03:31,481
¿Que para qué?
919
01:03:31,482 --> 01:03:33,173
Por los maniquíes.
920
01:03:33,175 --> 01:03:37,013
Oye ¿es eso tan importante? Estoy
en un hoyo, por el amor de Dios.
921
01:03:38,166 --> 01:03:39,900
¿Qué maniquíes?
922
01:03:39,902 --> 01:03:42,969
Te conté lo de los
maniquíes, sé que lo hice.
923
01:03:42,971 --> 01:03:46,306
Maniquíes de papel maché para
prácticas de bloqueo del equipo.
924
01:03:46,308 --> 01:03:48,808
Oigan, ¿aún siguen
bajando cuerda?
925
01:03:51,972 --> 01:03:53,972
¿Está Lucy a la mano?
926
01:03:56,202 --> 01:03:57,952
¿Estás loco?
927
01:03:57,954 --> 01:03:59,854
Esa cosa se lo tragó de la nada.
928
01:03:59,856 --> 01:04:03,260
Obviamente es la mano de
Dios, todo mundo sabe eso.
929
01:04:03,625 --> 01:04:05,500
¿Un OVNI?
930
01:04:05,502 --> 01:04:09,297
¿Quién ha sabido de algún OVNI que se
quede allí para que todos le veamos?
931
01:04:09,298 --> 01:04:11,765
Solo digo que tal vez sea
del espacio exterior.
932
01:04:11,767 --> 01:04:13,166
No lo creo.
933
01:04:13,168 --> 01:04:16,670
Yo digo que todo es
una ilusión óptica.
934
01:04:16,672 --> 01:04:19,176
Pues yo les diré
lo que el hoyo es,
935
01:04:19,225 --> 01:04:23,444
les digo de una vez que no me
queda duda alguna, es una boca.
936
01:04:23,700 --> 01:04:27,235
Nos dice: "cállense tontos".
937
01:04:28,300 --> 01:04:31,460
"Ya paren de tratar de darle a
todas las cosas un sentido".
938
01:04:31,461 --> 01:04:34,889
"Y salgan a la luz de la luna"
939
01:04:34,891 --> 01:04:37,294
"y hagan el amor en
un campo de maíz"
940
01:04:37,295 --> 01:04:40,809
"antes de que un hoyo
aparezca y se los trague."
941
01:04:41,800 --> 01:04:43,900
Denle a este hombre
otra cerveza.
942
01:04:44,869 --> 01:04:47,869
Pues todos podrán reírse,
pero tengo cuatro hijos
943
01:04:47,871 --> 01:04:49,571
y, a decir verdad,
944
01:04:49,573 --> 01:04:52,874
no sé porque no le hemos llamado aún a
la guardia nacional o a alguien más.
945
01:04:52,876 --> 01:04:56,264
Vernon, tú eres el profesor de
ciencias, ¿piensas que el hoyo
946
01:04:56,265 --> 01:04:59,034
representa una amenaza
para la comunidad?
947
01:05:00,600 --> 01:05:02,350
Yo creo que este hoyo,
948
01:05:02,352 --> 01:05:07,088
en mi opinión, solo representa una
amenaza para nuestra arrogancia.
949
01:05:07,506 --> 01:05:10,157
Porque creemos que
podemos saberlo todo.
950
01:05:10,159 --> 01:05:13,846
Creemos que podemos
enjaular todo con palabras.
951
01:05:13,847 --> 01:05:17,099
Da igual si me lo preguntan en un
idioma que nunca he escuchado.
952
01:05:17,101 --> 01:05:19,735
Describir en un
lenguaje que no hablo,
953
01:05:19,737 --> 01:05:22,913
el sabor de una comida
que nunca he probado.
954
01:05:23,674 --> 01:05:27,209
Lo que hay, en mi opinión,
955
01:05:27,211 --> 01:05:30,012
en el piso de la casa de
Lucy Sherrington, es...
956
01:05:30,014 --> 01:05:34,484
una abertura hacia el vasto
panorama de nuestra ignorancia.
957
01:05:34,600 --> 01:05:38,250
Es una excitante y
aleccionante visión
958
01:05:38,450 --> 01:05:41,950
de nuestra fragilidad
y limitaciones.
959
01:05:43,846 --> 01:05:46,246
Eso es lo que pienso
que es el hoyo.
960
01:06:19,050 --> 01:06:20,569
Tome...
961
01:06:20,570 --> 01:06:22,460
es chocolate.
962
01:06:27,471 --> 01:06:29,471
¿Se cubrió bien del frio anoche?
963
01:06:29,473 --> 01:06:31,000
Si, lo hice.
964
01:06:31,204 --> 01:06:32,581
Si.
965
01:06:32,583 --> 01:06:34,642
Es un excelente
saco para dormir.
966
01:06:38,100 --> 01:06:40,100
Oh, Alex,
967
01:06:41,100 --> 01:06:43,400
traigo puestas tus pijamas y...
968
01:06:44,100 --> 01:06:47,657
mi cabello está todo enredado
y mi boca está toda amarga,
969
01:06:47,659 --> 01:06:50,459
y me comporto como
una vieja loca.
970
01:06:52,300 --> 01:06:54,958
¿Qué piensas ahora de la Srta.
Sherrington?
971
01:06:58,034 --> 01:06:59,534
Es...
972
01:07:00,703 --> 01:07:01,903
diferente.
973
01:07:03,473 --> 01:07:04,873
¿Qué?
974
01:07:04,874 --> 01:07:07,101
Estar aquí con usted, es...
975
01:07:08,733 --> 01:07:10,833
Es diferente a como
pensé que sería.
976
01:07:12,850 --> 01:07:15,850
Siempre diferente a lo
que uno cree, Alex.
977
01:07:16,800 --> 01:07:19,555
Piensas en hacer algo
y luego lo haces,
978
01:07:19,557 --> 01:07:22,225
y siempre va a ser diferente
de como lo pensaste.
979
01:07:22,227 --> 01:07:25,449
Siempre, absolutamente siempre.
980
01:07:26,721 --> 01:07:28,121
Entonces,
981
01:07:30,300 --> 01:07:32,776
¿cómo puede alguien
hacer promesas?
982
01:07:40,044 --> 01:07:41,749
La kermés.
983
01:08:20,000 --> 01:08:22,008
Me temo que ya fue todo.
984
01:08:23,494 --> 01:08:25,693
- ¿Todo qué?
- Ya no hay más.
985
01:08:25,694 --> 01:08:27,694
¿Qué quieres decir con
que "no hay más"?
986
01:08:27,696 --> 01:08:30,219
Ya no tenemos más que
amarrar, entrenador.
987
01:08:30,521 --> 01:08:31,861
¿Nada?
988
01:08:32,300 --> 01:08:33,500
¿nada?
989
01:08:33,502 --> 01:08:35,098
Por lo pronto así parece.
990
01:08:35,100 --> 01:08:37,133
Además, Alcalde, la
kermés está por empezar.
991
01:08:37,135 --> 01:08:38,901
Pues a la fregada la kermés.
992
01:08:38,904 --> 01:08:41,597
¡Las cortinas! ¡Aten
las cortinas!
993
01:08:41,905 --> 01:08:44,775
Lo siento, lo siento,
eso no estuvo bien.
994
01:08:44,777 --> 01:08:49,058
Es que... aquí abajo me
estoy volviendo loco, ¿si?
995
01:08:49,615 --> 01:08:52,416
Solo... necesito hacerle
llegar un mensaje a Verna.
996
01:08:52,418 --> 01:08:54,858
¿Sería... eso posible?
997
01:08:54,925 --> 01:08:57,655
Necesito decirle que
cometí un error.
998
01:08:57,657 --> 01:08:59,908
Usted aguante, entrenador.
999
01:09:00,500 --> 01:09:02,830
Todos se están
yendo a la kermés.
1000
01:09:02,900 --> 01:09:06,900
Y tan pronto termine, le garantizo
que vamos a atar cada cosa
1001
01:09:06,902 --> 01:09:10,295
en este pueblo que
tenga dos puntas.
1002
01:09:11,750 --> 01:09:13,349
Y esa es una promesa
1003
01:09:13,350 --> 01:09:14,750
del Alcalde.
1004
01:09:14,755 --> 01:09:17,355
El Mirador del Valle PRADO VERDE
1005
01:09:18,700 --> 01:09:20,911
Breaker uno nueve,
breaker uno nueve,
1006
01:09:20,914 --> 01:09:23,680
entrenador Coburn a John.
¿John me recibe?
1007
01:09:23,681 --> 01:09:25,703
Le recibo, entrenador.
Alto y claro.
1008
01:09:25,704 --> 01:09:28,713
- ¿Y usted me recibe?
- Alto y claro, John.
1009
01:09:29,000 --> 01:09:31,289
Sigue hablando,
amigo, danos más.
1010
01:09:31,291 --> 01:09:32,851
Bueno...
1011
01:09:33,800 --> 01:09:37,909
"Amanece: ¿no veis,"
1012
01:09:39,200 --> 01:09:43,317
"a la luz de la aurora,"
1013
01:09:43,988 --> 01:09:48,264
"lo que con tanto
orgullo aclamamos..."
1014
01:09:56,648 --> 01:10:00,296
Hoyo o no hoyo, hay que
echar abajo el techo
1015
01:10:00,297 --> 01:10:03,197
¡por nuestro entrenador, Coburn!
1016
01:10:04,827 --> 01:10:08,488
Gracias, Alcalde, muchísimas
gracias por ese fantástico poema.
1017
01:10:08,489 --> 01:10:12,189
Como ya todos sabrán,
estoy dentro de un hoyo.
1018
01:10:12,191 --> 01:10:14,009
En verdad, un hoyo muy extraño.
1019
01:10:14,010 --> 01:10:17,806
Y tal vez la poesía es lo que nos hace
falta cuando la noche se vuelve oscura.
1020
01:10:17,807 --> 01:10:21,177
Me acuerdo del poema:
"Casey y el bate".
1021
01:10:21,354 --> 01:10:24,475
Y aunque no se trate de
un hoyo, necesariamente,
1022
01:10:24,477 --> 01:10:27,338
y se trata del béisbol
y no del fútbol,
1023
01:10:27,383 --> 01:10:31,883
Casey es ponchada al final, pero
eso a nosotros no nos pasará
1024
01:10:31,885 --> 01:10:34,967
¡mañana por la noche contra
la Preparatoria Roseville!
1025
01:10:38,857 --> 01:10:42,239
Y quiero que sepan que yo
casi nunca me emociono
1026
01:10:42,240 --> 01:10:44,234
y tal vez sea porque
ando flotando
1027
01:10:44,235 --> 01:10:46,198
como gas en medio de la noche,
1028
01:10:46,199 --> 01:10:49,629
pero sus aplausos junto con
las bocinas que tocan,
1029
01:10:49,630 --> 01:10:52,464
hicieron que se me hiciera
un nudo en mi garganta.
1030
01:10:52,465 --> 01:10:55,485
¿Y quién te produjo ese
bulto en tus pantalones,
1031
01:10:55,486 --> 01:10:59,000
mentiroso, estúpido infiel,
pedazo de porquería?
1032
01:10:59,002 --> 01:11:01,116
Lucy Sherrington, ¡ella fue!
1033
01:11:01,117 --> 01:11:02,967
¿Hola? ¿qué es lo que
está sucediendo?
1034
01:11:02,968 --> 01:11:04,100
¿Hola?
1035
01:11:04,102 --> 01:11:06,784
Papel maché, mi gordo trasero...
1036
01:11:06,786 --> 01:11:08,786
Estuviste en casa
de Lucy Sherrington
1037
01:11:08,788 --> 01:11:11,439
por una sola razón:
1038
01:11:11,440 --> 01:11:12,890
¡El sexo!
1039
01:11:12,892 --> 01:11:14,759
¡Verna! ¡Verna, espera!
1040
01:11:14,761 --> 01:11:16,826
Verna, hay algo que
debo decirte...
1041
01:11:16,828 --> 01:11:17,928
¡Todos ustedes...!
1042
01:11:17,930 --> 01:11:22,260
¡Son una vergüenza por no
saber lo que ese hoyo es...!
1043
01:11:22,262 --> 01:11:23,513
¡Una vergüenza!
1044
01:11:23,514 --> 01:11:25,571
¡Alguien! ¡quién sea! Denle
un masaje en las cienes.
1045
01:11:25,573 --> 01:11:27,228
¡Es una nota!
1046
01:11:27,229 --> 01:11:30,996
Y se ve escrita muy
claramente desde donde estoy.
1047
01:11:30,997 --> 01:11:34,730
Una nota que dice, "no, no.
Oh no, ¡eso no se hace!
1048
01:11:34,731 --> 01:11:37,383
¡No se patea a la
gente que te ama!
1049
01:11:37,385 --> 01:11:40,385
"¡No se dejen engañar
por la belleza!"
1050
01:11:40,499 --> 01:11:43,589
¡Mírenme! Ando en pantunflas.
1051
01:11:43,591 --> 01:11:45,958
Mi pañuelo pesa un kilo.
1052
01:11:45,960 --> 01:11:48,960
La belleza me hizo esto.
1053
01:11:49,262 --> 01:11:51,562
La belleza es vacía.
1054
01:11:51,999 --> 01:11:54,099
La belleza es cruel.
1055
01:11:54,500 --> 01:11:57,780
¡El amor es amar a alguien
1056
01:11:57,781 --> 01:12:00,491
que está bañado en mocos!
1057
01:12:01,641 --> 01:12:04,124
¡Mocos! ¡Mocos!
1058
01:12:05,697 --> 01:12:07,237
¡Ámenme a mi!
1059
01:12:07,615 --> 01:12:09,202
¡Ámenme!
1060
01:12:10,151 --> 01:12:11,818
¡Ámenme!
1061
01:12:12,424 --> 01:12:14,654
Si. Si. si, Si. si, si.
1062
01:12:18,659 --> 01:12:20,160
¡Verna!
1063
01:12:20,162 --> 01:12:22,362
¡Háganle caso a Verna!
1064
01:12:22,364 --> 01:12:24,264
¡Verna tiene razón!
1065
01:12:24,266 --> 01:12:27,100
¡Todo lo que Verna
ha dicho es cierto!
1066
01:12:27,101 --> 01:12:31,344
Clint Coburn y yo íbamos a
cometer un terrible acto.
1067
01:12:32,191 --> 01:12:36,041
Un horrible, egoísta
y terrible acto.
1068
01:12:36,043 --> 01:12:38,010
Pero el hoyo se abrió.
1069
01:12:38,012 --> 01:12:40,346
El hoyo nos salvó, y...
1070
01:12:40,348 --> 01:12:43,148
y te ruego, Verna,
que me perdones.
1071
01:12:43,150 --> 01:12:47,052
Que nos perdones. Porque el amor
no tuvo nada que ver en esto.
1072
01:12:47,055 --> 01:12:48,355
Nada.
1073
01:12:48,357 --> 01:12:51,825
Y el amor puede ser tan hermoso.
1074
01:12:51,827 --> 01:12:54,894
Y... esperar el amor
1075
01:12:54,896 --> 01:12:58,276
es tan desgarrador; eso
es todo lo que fue..
1076
01:12:58,532 --> 01:13:00,197
¡Esperanza!
1077
01:13:00,199 --> 01:13:04,199
Como cuando alguien sonríe y
le regresamos la sonrisa...
1078
01:13:04,201 --> 01:13:06,701
Y luego, puff, ya te tienen,
1079
01:13:06,703 --> 01:13:11,243
y quedamos atrapados dentro de alguien
más, indefensos... indefensos.
1080
01:13:12,321 --> 01:13:14,112
Y todo lo que quiero
1081
01:13:14,113 --> 01:13:16,057
es ir al banco, sin que
me pongan enfrente...
1082
01:13:16,058 --> 01:13:17,777
el sexo...
1083
01:13:17,854 --> 01:13:20,854
Como comprar mayonesa
y ahí está el sexo.
1084
01:13:20,856 --> 01:13:23,656
¡O decir un saludo, y es sexo!
1085
01:13:23,658 --> 01:13:27,093
O poner una flor en mi cabello.
1086
01:13:27,095 --> 01:13:30,397
Una flor, una simple flor,
1087
01:13:30,400 --> 01:13:33,800
y todo lleva a copular
y perros copulando
1088
01:13:33,802 --> 01:13:36,162
y gatos excitándose
en una cortina.
1089
01:13:36,163 --> 01:13:38,672
Y todo por una esperanza.
1090
01:13:38,674 --> 01:13:42,674
Dulce, dulce esperanza y...
1091
01:13:43,000 --> 01:13:44,359
Y Verna,
1092
01:13:44,360 --> 01:13:48,660
si hay un sonido mejor
que la frase "lo siento"
1093
01:13:48,700 --> 01:13:51,700
dímelo entonces por
favor y lo haré
1094
01:13:51,702 --> 01:13:54,220
una y otra vez
1095
01:13:54,222 --> 01:13:57,922
hasta que te quede claro que
el amor no tuvo nada que ver.
1096
01:13:58,318 --> 01:13:59,718
Nada.
1097
01:14:00,226 --> 01:14:01,633
Y a todos...
1098
01:14:01,634 --> 01:14:04,034
gracias por votar por mí.
1099
01:14:04,132 --> 01:14:06,132
He sido una terrible reina.
1100
01:14:06,133 --> 01:14:07,233
- No...
- No...
1101
01:14:07,235 --> 01:14:10,069
Perdónenme papá y mamá
1102
01:14:10,072 --> 01:14:14,070
por preocuparlos y por
portarme como una loca
1103
01:14:14,240 --> 01:14:16,540
y por decir, "copular."
1104
01:14:18,000 --> 01:14:20,600
Ya estoy harto de ocultarlo,
1105
01:14:21,701 --> 01:14:23,631
te amo, Lucy.
1106
01:14:24,085 --> 01:14:27,085
Y mi amor es verdadero.
1107
01:14:27,089 --> 01:14:30,047
Si, pues yo soy el que la ama.
Es mi Lucy.
1108
01:14:30,048 --> 01:14:31,659
No, ella no es de nadie.
1109
01:14:31,661 --> 01:14:34,673
El amor no es
posesivo, es libre.
1110
01:14:35,063 --> 01:14:36,299
Lucy,
1111
01:14:36,300 --> 01:14:38,323
te doy tu libertad.
1112
01:14:38,721 --> 01:14:41,721
Bueno, damas y caballeros,
agárrense bien,
1113
01:14:41,725 --> 01:14:43,525
porque aquí viene
la noticia del año,
1114
01:14:43,527 --> 01:14:45,973
yo amo a Lucy y nos
iremos a Uganda.
1115
01:14:45,975 --> 01:14:47,308
¿Cómo?
1116
01:14:48,243 --> 01:14:49,570
¿Qué?
1117
01:14:50,100 --> 01:14:53,697
¿Y estás dispuesto a amarrarte
hasta el fin de los tiempos
1118
01:14:53,698 --> 01:14:55,450
al pie de la mujer que amas?
1119
01:14:55,452 --> 01:14:57,185
¡Yo si! ¡Eso es amor!
1120
01:14:57,187 --> 01:14:58,520
¡No!
1121
01:14:58,522 --> 01:15:01,970
El amor es el eco eterno del
primer latido del corazón.
1122
01:15:01,971 --> 01:15:06,000
Es el anhelo en el alma, por
la ilusión de la perfección.
1123
01:15:06,003 --> 01:15:09,886
Solo quiero hacer notar que nadie ha
mencionado el ser bueno en la cama.
1124
01:15:09,888 --> 01:15:13,088
Eso puede compensar por otras cosas
que no se den a lo largo del camino.
1125
01:15:13,090 --> 01:15:15,090
- Así que...
- Estoy de acuerdo.
1126
01:15:23,645 --> 01:15:25,379
Clinton,
1127
01:15:25,381 --> 01:15:29,909
esposo mío, que estás dentro
de ese profundo y oscuro hoyo,
1128
01:15:30,430 --> 01:15:32,230
soy tu esposa....
1129
01:15:32,650 --> 01:15:34,150
Verna.
1130
01:15:34,925 --> 01:15:38,505
Te diré lo que el amor
es, porque ahora lo sé,
1131
01:15:38,955 --> 01:15:40,795
El amor es débil,
1132
01:15:40,797 --> 01:15:42,964
y el amor es impotencia,
1133
01:15:42,966 --> 01:15:45,800
porque todo lo que
en verdad yo quiero,
1134
01:15:45,802 --> 01:15:49,212
resulta que es, tenerte
en mis brazos.
1135
01:15:53,495 --> 01:15:57,995
Pues yo digo que lo que Verna
quiere es lo que Verna va a tener.
1136
01:16:01,987 --> 01:16:06,486
Amigos, debemos construir
un salvavidas para Clint.
1137
01:16:06,487 --> 01:16:07,656
- ¡Sí!
- ¡Si!
1138
01:16:07,658 --> 01:16:10,025
¡Así que traigan todo lo
que se pueda amarrar!
1139
01:16:10,027 --> 01:16:13,094
¡Todo lo que tenga dos puntas,
lo vamos a necesitar!
1140
01:16:13,096 --> 01:16:16,814
¡Si está colgado de
otra cosa desármenlo!
1141
01:16:17,200 --> 01:16:19,402
¡Así que desaten las correas!
1142
01:16:19,404 --> 01:16:23,104
¡liberen sus ataduras!
¡suelten sus cadenas!
1143
01:16:23,374 --> 01:16:25,174
¡Desaten a sus perros!
1144
01:16:27,010 --> 01:16:29,612
¡Quítense sus cinturones!
1145
01:16:29,614 --> 01:16:34,016
¡Y si se les caen sus pantalones,
atemos esos pantalones también!
1146
01:16:34,018 --> 01:16:36,158
¡Bajen sus cortinas!
1147
01:16:36,787 --> 01:16:38,920
¡Destiendan sus camas!
1148
01:16:38,922 --> 01:16:41,181
¡Aten sus colchas!
1149
01:16:41,182 --> 01:16:44,937
¡Amaren sabana con sabana
y funda con funda!
1150
01:16:45,729 --> 01:16:47,187
¡Todos!
1151
01:16:47,188 --> 01:16:48,788
- ¡al hoyo!
- ¡Si!
1152
01:16:50,733 --> 01:16:52,300
¡Al hoyo!
1153
01:16:57,426 --> 01:17:00,376
¡Esperen! ¡La
tengo, ya la tengo!
1154
01:17:00,378 --> 01:17:02,645
- ¿La tienes?
- ¡Si!
1155
01:17:02,647 --> 01:17:05,511
¡Estoy tirando! ¿Me
sienten tirar?
1156
01:17:06,224 --> 01:17:08,484
- ¡Si! La tiene.
- ¡Ya la tiene!
1157
01:17:08,486 --> 01:17:12,242
¡Tiene la cuerda! ¡Ya
agarró la cuerda!
1158
01:17:12,657 --> 01:17:14,657
¡Ya agarró la cuerda, amigos!
1159
01:17:14,659 --> 01:17:17,760
Bien, ahora ¡a empezar
a tirar, muchachos!
1160
01:17:17,762 --> 01:17:19,206
¿Listos?
1161
01:17:19,207 --> 01:17:20,557
¡Jalen!
1162
01:17:44,823 --> 01:17:46,479
- ¡Ya salió!
- ¡Ya salió!
1163
01:17:46,480 --> 01:17:48,025
¡Ya salió! ¡Ya salió!
1164
01:17:48,027 --> 01:17:49,731
¡Ya salió!
1165
01:17:49,961 --> 01:17:52,496
¡Luz! ¡Por Dios!
1166
01:17:52,498 --> 01:17:54,998
¡Amo la luz! ¡Amo la luz!
1167
01:17:58,261 --> 01:18:00,261
¡Uno, dos, tres!
1168
01:18:06,300 --> 01:18:08,110
¡Estoy en tierra!
1169
01:18:08,112 --> 01:18:10,139
¡Cómo te amo, tierra!
1170
01:18:10,140 --> 01:18:12,648
Amo la tierra.
1171
01:18:12,650 --> 01:18:14,316
¡Gracias!
1172
01:18:14,318 --> 01:18:16,085
Gracias a todos.
1173
01:18:16,787 --> 01:18:18,821
Gracias a todos.
1174
01:18:18,824 --> 01:18:21,324
Gracias a mi maravillosa...
1175
01:18:25,348 --> 01:18:27,548
Maravillosa esposa.
1176
01:18:35,641 --> 01:18:37,400
Allá abajo,
1177
01:18:37,402 --> 01:18:40,537
solo en la negrura,
te escuché decir,
1178
01:18:40,681 --> 01:18:43,597
"ámenme, ámenme, ámenme" y...
1179
01:18:44,141 --> 01:18:45,979
yo no respondí nada.
1180
01:18:46,800 --> 01:18:49,205
Tal vez sea porque...
1181
01:18:49,206 --> 01:18:52,906
aún no sé, realmente,
lo que es el amor.
1182
01:18:53,300 --> 01:18:54,704
Pero...
1183
01:18:55,400 --> 01:18:57,750
esto si sé,
1184
01:18:59,197 --> 01:19:01,336
si trajera una camiseta,
1185
01:19:02,868 --> 01:19:04,936
te juro que,
1186
01:19:04,938 --> 01:19:07,538
me sentiría... honrado,
1187
01:19:09,193 --> 01:19:12,393
de que te sonaras
la nariz en ella.
1188
01:19:17,400 --> 01:19:20,200
Porque te amo y a
tus mocos también.
1189
01:19:25,900 --> 01:19:27,933
- Lo siento tanto.
- Te amo, corazón.
1190
01:19:27,934 --> 01:19:29,325
Y yo a ti.
1191
01:19:34,618 --> 01:19:36,218
Quedas en libertad.
1192
01:19:37,368 --> 01:19:39,469
Nada como la familia ¿no?
1193
01:19:54,466 --> 01:19:55,700
Vamos.
1194
01:19:56,600 --> 01:19:57,900
Por aquí.
1195
01:20:06,398 --> 01:20:07,640
¿Listo?
1196
01:20:09,568 --> 01:20:11,327
Reportamos en vivo desde...
1197
01:20:21,281 --> 01:20:23,181
- Lucy Sherrington.
- Sí.
1198
01:20:23,184 --> 01:20:25,337
Debe liberar a Rydell Whyte.
1199
01:20:25,485 --> 01:20:26,885
Ya lo hice.
1200
01:20:26,887 --> 01:20:29,759
Ya no podíamos retenerlo después
de localizar al entrenador Coburn.
1201
01:20:30,124 --> 01:20:32,191
¿Le dijo Rydell a
donde se dirigía?
1202
01:20:35,457 --> 01:20:38,697
No entiendo cómo puedes fracasar con
una tarea tan pequeña como esta.
1203
01:20:38,699 --> 01:20:40,199
¿Cómo lo haces?
1204
01:20:41,201 --> 01:20:42,668
Es vergonzoso.
1205
01:20:52,474 --> 01:20:54,623
- Ya veo.
- Regrésame eso.
1206
01:20:54,624 --> 01:20:57,788
Ves, este es el problema,
sigues escribiendo esta basura.
1207
01:20:58,717 --> 01:21:00,551
Jaime, es en serio, regrésamelo.
1208
01:21:00,553 --> 01:21:04,553
"El peligro... el peligro de un extraño
es la amenaza de una vida mejor".
1209
01:21:04,555 --> 01:21:06,555
- Jaime, es en serio, ¡regrésamelo!
- ¿Qué significa eso?
1210
01:21:06,557 --> 01:21:08,134
¡Regrésamelo! ¡Regrésamelo!
1211
01:21:10,959 --> 01:21:12,659
¿Qué rayos...?
1212
01:21:13,953 --> 01:21:15,953
Eres un idiota, Rydell.
1213
01:21:28,348 --> 01:21:29,726
¿A dónde...?
1214
01:21:30,149 --> 01:21:31,749
Oye...
1215
01:21:32,052 --> 01:21:33,552
¿Qué haces?
1216
01:21:34,100 --> 01:21:36,900
Está bien, ve y toma tu
libro y nos vamos.
1217
01:21:37,858 --> 01:21:39,958
Es un mundo frío a
dónde vas, ya verás.
1218
01:22:26,325 --> 01:22:29,025
Me está costando trabajo
el no decir adiós.
1219
01:22:34,315 --> 01:22:35,826
Ven aquí.
1220
01:22:49,563 --> 01:22:51,164
Vaya hoyo.
1221
01:22:54,200 --> 01:22:55,758
¿Y qué es?
1222
01:22:56,421 --> 01:22:58,091
¿Y cómo puede existir?
1223
01:23:03,650 --> 01:23:05,050
Pijamas.
1224
01:23:07,614 --> 01:23:09,914
Si. Pijamas.
1225
01:23:18,259 --> 01:23:20,559
Aquél poema tuyo.
1226
01:23:21,075 --> 01:23:24,425
Del que... se burlaron
tus hermanos.
1227
01:23:26,896 --> 01:23:29,396
- ¿Te lo sabes?
- Si.
1228
01:23:29,471 --> 01:23:31,260
Es muy corto.
1229
01:23:31,638 --> 01:23:33,338
¿Lo podría escuchar?
1230
01:23:36,409 --> 01:23:37,849
¿Por qué?
1231
01:23:39,380 --> 01:23:41,680
Solo me gustaría escucharlo.
1232
01:23:44,900 --> 01:23:47,850
"Poner el amor en palabras"
1233
01:23:48,906 --> 01:23:50,606
"es..."
1234
01:23:51,291 --> 01:23:53,291
"como poner"
1235
01:23:53,300 --> 01:23:56,800
"pétalos de rosa en
una trituradora"
1236
01:23:58,324 --> 01:24:00,174
"el corazón se sacude"
1237
01:24:01,424 --> 01:24:03,404
"el alma tiembla,"
1238
01:24:04,597 --> 01:24:07,197
"¿y... para... qué?"
1239
01:24:09,957 --> 01:24:11,169
"Para..."
1240
01:24:11,170 --> 01:24:12,450
"babear..."
1241
01:24:12,451 --> 01:24:14,593
"en rosa."
1242
01:24:27,289 --> 01:24:29,651
"Varada..."
1243
01:24:29,653 --> 01:24:32,289
"dentro de un misterio".
1244
01:24:33,209 --> 01:24:35,332
"Buscando..."
1245
01:24:35,333 --> 01:24:37,923
"algo más".
1246
01:24:39,199 --> 01:24:40,902
"Tal vez..."
1247
01:24:40,903 --> 01:24:44,325
"esto lo sea todo para mí".
1248
01:24:45,564 --> 01:24:49,664
"¿Podría ser lo que
tanto he esperado?"
1249
01:24:50,794 --> 01:24:53,593
"Algo que puedo ver"
1250
01:24:53,594 --> 01:24:56,440
"es que a la gravedad
no se le puede engañar"
1251
01:24:56,441 --> 01:25:00,676
"la certeza es lo único que
debemos anhelar alcanzar".
1252
01:25:02,195 --> 01:25:04,895
"Cuando se trata de ti y de mí"
1253
01:25:04,897 --> 01:25:07,746
"cómo saber si estamos
destinados a ser"
1254
01:25:07,747 --> 01:25:11,947
"a cantar en armonía
una canción".
1255
01:25:13,586 --> 01:25:15,635
"¿Quién puede?..."
1256
01:25:15,636 --> 01:25:17,563
"averiguarlo?"
1257
01:25:19,700 --> 01:25:23,700
"Cuando el mundo es tan
grande como aparenta".
1258
01:25:25,617 --> 01:25:29,933
"Nadie sabe con certeza
lo que todo significa."
1259
01:25:30,889 --> 01:25:34,439
"Tal vez todo sea un sueño".
1260
01:25:36,189 --> 01:25:40,548
"A veces las cosas me
obligan a preguntarme,"
1261
01:25:42,699 --> 01:25:45,999
"¿cómo es que llegué aquí?"
1262
01:25:48,298 --> 01:25:51,898
"Pacientemente espero algo".
1263
01:25:53,800 --> 01:25:57,186
"Sin la seguridad de
que vaya a aparecer".
1264
01:25:58,950 --> 01:26:01,763
"Algo que puedo ver"
1265
01:26:01,764 --> 01:26:04,663
"es que a la gravedad
no se le puede engañar"
1266
01:26:04,664 --> 01:26:09,377
"la certeza es lo único que
debemos anhelar alcanzar".
1267
01:26:10,344 --> 01:26:13,139
"Cuando se trata de ti y de mí"
1268
01:26:13,140 --> 01:26:15,962
"cómo saber si estamos
destinados a ser"
1269
01:26:15,963 --> 01:26:19,724
"a cantar en armonía
una canción".
1270
01:26:22,500 --> 01:26:26,084
"Ahora parece que hemos
encontrado una respuesta"
1271
01:26:28,141 --> 01:26:31,613
"a una pregunta
que desconocemos"
1272
01:26:33,761 --> 01:26:37,667
"podría ser este
el camino a Baulo"
1273
01:26:39,400 --> 01:26:42,844
"toma mi mano y allá iremos."
1274
01:26:44,644 --> 01:26:47,238
"Algo que puedo ver"
1275
01:26:47,240 --> 01:26:50,152
"es que a la gravedad
no se le puede engañar"
1276
01:26:50,153 --> 01:26:54,834
"la certeza es lo único que
debemos anhelar alcanzar".
1277
01:26:55,898 --> 01:26:58,472
"Cuando se trata de ti y de mí"
1278
01:26:58,473 --> 01:27:01,300
"cómo saber si estamos
destinados a ser"
1279
01:27:01,303 --> 01:27:04,979
"a cantar en armonía
una canción".
1280
01:27:07,300 --> 01:27:09,961
"Algo que puedo ver"
1281
01:27:09,962 --> 01:27:12,661
"es que a la gravedad
no se le puede engañar"
1282
01:27:12,700 --> 01:27:17,500
"la certeza es lo único que
debemos anhelar alcanzar".
1283
01:27:18,525 --> 01:27:21,308
"Cuando se trata de ti y de mí"
1284
01:27:21,309 --> 01:27:24,129
"cómo saber si estamos
destinados a ser"
1285
01:27:24,131 --> 01:27:28,131
"a cantar en armonía
una canción".
1286
01:27:29,950 --> 01:27:32,645
"Algo que puedo ver"
1287
01:27:32,646 --> 01:27:35,412
"es que a la gravedad
no se le puede engañar"
1288
01:27:35,413 --> 01:27:39,914
"la certeza es lo único que
debemos anhelar alcanzar".
1289
01:27:41,110 --> 01:27:43,997
"Cuando se trata de ti y de mí"
1290
01:27:43,998 --> 01:27:46,921
"cómo saber si estamos
destinados a ser"
1291
01:27:47,086 --> 01:27:51,000
"a cantar en armonía
una canción".
1292
01:27:52,738 --> 01:27:54,838
"Julieta,"
1293
01:27:54,839 --> 01:27:57,133
"cógete a la ventana"
1294
01:27:57,134 --> 01:28:01,134
"quiero verte bajo
la luz de la mañana."
1295
01:28:01,135 --> 01:28:05,018
"Mejor aún,
desciende de tu torre"
1296
01:28:05,019 --> 01:28:09,603
"Debemos encontrar la manera
de cruzar esta gran distancia."
1297
01:28:09,604 --> 01:28:11,950
"Este amor,"
1298
01:28:12,840 --> 01:28:16,900
"desgarrándonos con
cadenas el corazón"
1299
01:28:16,902 --> 01:28:20,251
"libéralas..."
1300
01:28:20,973 --> 01:28:25,469
"Si tan solo
dependiera solo de mí."
1301
01:28:25,470 --> 01:28:29,110
"No me importa cuantas
escaleras deba yo escalar".
97217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.