Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:32,300
ترجمة: علاء سمودي/ جنين - فلسطين
alasamodi1985@gmail.com
أرجو أن تنال الترجمة على إعجابكم
مشاهدة ممتعة
1
00:00:32,375 --> 00:00:35,417
قطة السيدة (فرينشي) مفقودة
2
00:00:35,542 --> 00:00:38,208
الملصقات منتشرة في جميع أنحاء البلدة:
3
00:00:38,208 --> 00:00:41,667
"هل رأيت (هوني)؟"
لقد شاهدنا جميعاً الملصقات...
4
00:00:41,667 --> 00:00:44,083
لكن لم يشاهد أحدٌ منا القطة (هوني)
5
00:00:44,375 --> 00:00:45,500
لا أحد...
6
00:00:45,500 --> 00:00:47,917
حتى صبيحة يوم الخميس الماضي...
7
00:00:47,917 --> 00:00:50,917
عندما انحرفت الآنسة (كوليت بيسين) بسيارتها
لتتفادى دهس (هوني)...
8
00:00:50,917 --> 00:00:53,583
بينما كانت تقود عبر الجسر
9
00:00:53,917 --> 00:00:55,917
في الحقيقة، هذا الجسر هشٌّ بعض الشيء حالياً،
10
00:00:55,917 --> 00:00:57,583
ويُعتبر بمثابة كنز محليّ
11
00:00:57,583 --> 00:01:00,333
حتى أنه يمتلك اسماً رفيعاً:
12
00:01:00,917 --> 00:01:02,750
"جسر البِركة" --بالفرنسية--
13
00:01:03,625 --> 00:01:08,083
الآن، كلمة "كوليت" تُلفظ مثل "كيلوت"؛
14
00:01:08,250 --> 00:01:09,542
والتي تعني "سروال" بالفرنسية...
15
00:01:09,542 --> 00:01:12,125
وكلمة "بيسين" تعني "بركة" بالفرنسية...
16
00:01:12,125 --> 00:01:14,083
أي أن اسمها يعني "سروال البركة"
17
00:01:14,083 --> 00:01:16,375
كما أن كلمة "فلاك" تعني
مجمع مياه بالفرنسية
18
00:01:17,500 --> 00:01:20,208
إذاً، (كوليت بيسين) والتي يعني اسمها
بالفرنسية "سروال البركة"،
19
00:01:20,208 --> 00:01:22,167
قادت سيارتها عبر "جسر مجمع المياه"...
20
00:01:22,167 --> 00:01:23,375
أو "جسر البركة" بعبارة أخرى...
21
00:01:23,375 --> 00:01:25,292
لتتفادى دهس قطة السيدة (فرينش)...
22
00:01:25,292 --> 00:01:27,458
التي فُقدت في بلدة (بونتيبول)
23
00:01:27,458 --> 00:01:32,875
(بونتيبول) "سروال البركة"... جسر البركة...
"سروال البركة"... جسر مجمع المياه...
24
00:01:33,167 --> 00:01:34,625
ما الذي يعنيه هذا؟
25
00:01:35,708 --> 00:01:38,417
حسنٌ، (نورمان مايلر)، لديه نظرية
مثيرة للاهتمام بهذا الشأن...
26
00:01:38,417 --> 00:01:40,042
والذي كان يقوم بتفسير...
27
00:01:40,042 --> 00:01:42,667
المصادفات الغريبة التي
وقعت على إثر...
28
00:01:42,667 --> 00:01:44,792
اغتيال (جون كينيدي):
29
00:01:44,792 --> 00:01:46,708
عند وقوع أحداث كبيرة،
30
00:01:46,708 --> 00:01:48,250
بعد هذه الأحداث وقبلها،
31
00:01:48,250 --> 00:01:51,083
تظهر تفاصيل مادية
32
00:01:51,083 --> 00:01:52,208
وهذه التفاصيل بمثابة مفتاح،
33
00:01:52,208 --> 00:01:54,083
وعندما تعود هذه التفاصيل
المادية للظهور بشكل جليّ،
34
00:01:54,083 --> 00:01:57,792
فإنها تتزامن بشكل غريب:
35
00:01:58,167 --> 00:02:00,000
مثل أسماء الشوارع وتواريخ
الميلاد وأسماء الأباء...
36
00:02:00,167 --> 00:02:03,792
وتبدو جميع الأمور غير الضرورية
مترابطة مع بعضها البعض
37
00:02:03,792 --> 00:02:05,500
هذا يُدعى بـ "تأثير الموجة"
38
00:02:05,500 --> 00:02:08,292
إذاً، ما الذي يعنيه هذا؟
39
00:02:09,333 --> 00:02:12,333
في الواقع، هذا يعني أن أمراً
ما سيحدث...
40
00:02:12,375 --> 00:02:14,292
أمرٌ عظيم...
41
00:02:14,417 --> 00:02:16,667
لكن هناك دائماً أمر...
42
00:02:16,667 --> 00:02:19,000
على وشك الحدوث
43
00:02:30,833 --> 00:02:33,042
لا، لا، ليس الأمر شخصياً
44
00:02:33,042 --> 00:02:35,292
لكن يبدو أنك أسوأ
عميل في العالم!
45
00:02:37,667 --> 00:02:39,958
بالله عليك! لا يكفي
أن تقول "أنا أعمل"
46
00:02:40,167 --> 00:02:42,625
هذا لا يكفي، هل تفهم ذلك؟
47
00:02:44,875 --> 00:02:47,667
حسنٌ، إن كنتَ تظنُّ أن ذلك كافياً، فربما
طريقة تفكيرنا مختلفة تماماً؟
48
00:02:47,667 --> 00:02:48,708
هل تفهم ما أعني؟
49
00:02:54,917 --> 00:02:57,667
أوتعلم يا (ريك)؟
50
00:02:57,875 --> 00:03:01,333
أنت مطرود! مطرود!
51
00:03:04,167 --> 00:03:05,583
رائع
52
00:03:05,583 --> 00:03:08,833
بتنا الآن على حد سواء...
53
00:03:15,333 --> 00:03:17,833
أوه، يا إلهي...
54
00:03:36,833 --> 00:03:38,417
ماذا؟
55
00:03:42,708 --> 00:03:43,708
أنتِ!
56
00:03:43,708 --> 00:03:44,708
أنتِ...
57
00:03:44,708 --> 00:03:45,708
أنتِ!
58
00:03:45,708 --> 00:03:47,167
أنتِ...
59
00:03:47,167 --> 00:03:48,500
من تكونين؟
60
00:03:48,500 --> 00:03:50,625
من أنتِ؟
61
00:03:50,625 --> 00:03:53,542
من أنتِ؟
من تكونين؟
62
00:04:56,042 --> 00:04:59,292
أوه يا (مازي)، تشجع رجاءً
63
00:04:59,292 --> 00:05:01,458
كُن إيجابياً
64
00:05:05,708 --> 00:05:07,625
صباح الخير سيد (مازي)
65
00:05:09,833 --> 00:05:11,708
صباح الخير يا (لوريل آن)
66
00:05:11,708 --> 00:05:14,542
أحببتُ العبارة التي قلتها هذا
الصباح: "أليست مفارقة؟"
67
00:05:14,542 --> 00:05:16,000
أنا أحب (نورمان ميلر)
68
00:05:16,000 --> 00:05:17,208
شكراً
69
00:05:17,875 --> 00:05:23,583
كما تعلمين الأمر يتطلب فتاة فطينة
لتحصل على الأفضل
70
00:05:23,792 --> 00:05:26,833
فهل جلبتي لي الأفضل؟
71
00:05:34,583 --> 00:05:36,625
لنقم بالإذاعة!
72
00:05:37,458 --> 00:05:39,417
هلّا صنعتي لي معروفاً، (لوريل آن)...
73
00:05:39,417 --> 00:05:42,292
ابحثي قدر استطاعتكِ عن جميع المعلومات
المتعلقة باتصالات الطوارئ
74
00:05:42,292 --> 00:05:45,625
كم هناك منها خلال الـ 24 ساعة،
وكم عدد التي لم يُرد عليها...
75
00:05:45,625 --> 00:05:46,792
وهكذا أمور...
76
00:05:47,167 --> 00:05:48,583
و... شكراً لكِ
77
00:05:50,125 --> 00:05:51,667
لنقم بالإذاعة!
78
00:06:34,875 --> 00:06:37,542
صباح الخير، يا أهل (بونتيبول)
79
00:06:37,542 --> 00:06:40,500
هنا إذاعة 660؛ المنارة
80
00:06:40,667 --> 00:06:44,375
قابعٌ هنا في زنزانتي، تحت
الشارع المدعو "الطبل"
81
00:06:45,625 --> 00:06:46,708
سوف...
82
00:06:46,708 --> 00:06:49,333
أقرع الطبل من أجلكم
طوال الصباح
83
00:06:49,667 --> 00:06:52,208
أنا (جرانت مازي)، وكما عودتكم...
84
00:06:52,208 --> 00:07:00,292
لن أوفر أي قول. والآن... ممم
أتناول قهوتي
85
00:07:00,292 --> 00:07:02,083
وأتأمل نظرةً إلى الخارج...
86
00:07:02,083 --> 00:07:06,500
وأقول... إليكم قصتنا المفضلة
لهذا اليوم، يا أصحاب
87
00:07:06,500 --> 00:07:11,875
لقد... مررتُ بتجربة غريبة في
طريقي إلى العمل هذا الصباح
88
00:07:11,875 --> 00:07:15,708
وأودُّ أن أتلقى بعض النُصح
منكم بشأن ذلك لاحقاً
89
00:07:16,125 --> 00:07:20,292
متى يتوجب على الشخص الاتصال بالطوارئ؟
فكروا بذلك!
90
00:07:21,292 --> 00:07:23,583
لا بُدَّ لي قبل ذلك أن أذكر
منتجتنا...
91
00:07:23,583 --> 00:07:26,917
المحبوبة والموهوبة الآنسة
(سيدني براير) معنا هنا
92
00:07:27,125 --> 00:07:29,583
ومن حُسن حظنا أن (لوريل آن دراموند)...
93
00:07:29,583 --> 00:07:31,958
ستكون فتاتنا التقنية الجامحة
لهذا اليوم
94
00:07:31,958 --> 00:07:36,583
والآن، لم أكن أعلم ذلك، لكن ربما أنتم تعلمون...
لكن، آه... هذا خبر جديد بالنسبة لي
95
00:07:37,208 --> 00:07:41,917
الآنسة (لوريل آن) خدمة في جولة للجيش
في أفغانستان قبل مدة ليست بطويلة...
96
00:07:42,125 --> 00:07:44,875
أصبتَ القول أيها المستجد
الجميع يعلم ذلك
97
00:07:44,875 --> 00:07:47,458
فقد حازت لقب "الخبيرة العظيمة" في
احتفال الخريف الماضي
98
00:07:47,542 --> 00:07:49,542
- إنها أخبار قديمة
- هيي
99
00:07:49,542 --> 00:07:50,917
أنا... آسفة، يا (لوريل آن)
100
00:07:50,917 --> 00:07:54,292
لم أحز لقب "الخبيرة العظيمة" بل
حُزت لقب "البطلة العائدة للوطن"
101
00:07:54,292 --> 00:07:57,000
أنا آسفة، أنا...
أنا سيئة جداً
102
00:07:57,000 --> 00:08:00,208
أوووه، (سيدني)، (سيدني)، (سيدني)!
هيا، اعتذري يا فتاة!
103
00:08:00,208 --> 00:08:02,083
- أنا آسفة
- لا بأس
104
00:08:02,083 --> 00:08:04,750
حسنٌ، لقد سمعتم لتوكم اعتذاراً مُشرّفاً
من (سيدني براير)
105
00:08:04,750 --> 00:08:08,958
وهي على الأرجح... تدين لـ (لوريل آن)
بأكثر من ذلك! فابقوا معنا!
106
00:08:08,958 --> 00:08:12,417
والآن، بشأن قصتنا المفضلة
لهذا اليوم...
107
00:08:12,417 --> 00:08:16,500
طقس ذو بردٍ شديد، مملٌ،
تغشاه الظلمة ويغطيه الثلج...
108
00:08:16,500 --> 00:08:20,000
فارغٌ، لا ينتهي، "يصيب بالجنون"...
109
00:08:20,000 --> 00:08:22,292
اكتئاب موسمي...
110
00:08:22,292 --> 00:08:24,375
يجعل الشخص يتمنى الموت...
111
00:08:24,375 --> 00:08:26,917
والذي سيستمر... طوال اليوم
112
00:08:27,917 --> 00:08:31,208
أو ربما، عندما تهبُّ الرياح،
سنحصل لاحقاً...
113
00:08:31,208 --> 00:08:34,583
على الاحتباس الحراري من
المنطقة الصناعية الجنوبية
114
00:08:34,958 --> 00:08:38,292
"فلتتقدس (ماري) أينما مشيت"...
ننتقل الآن إلى (كين لوني)...
115
00:08:38,292 --> 00:08:40,833
في "مروحية إشراقة الشمس"
116
00:08:41,583 --> 00:08:44,333
الطقس مشمسٌ دائماً فوق
الغيوم، يا (جرانت)
117
00:08:44,333 --> 00:08:46,333
مرحباً، يا (كين)، كيف الحال؟
118
00:08:46,333 --> 00:08:50,167
كيف هو الحال وأنت تحلّق بطيركَ فوق؟
هل ستبقى في الأعالي خلال العاصفة؟
119
00:08:50,167 --> 00:08:52,708
أجل، يا سيد
صحيح، يا سيدي
120
00:08:52,917 --> 00:08:55,083
لكن ذلك لن يكون آمناً
هل سيكون ذلك آمنٌ، يا (كين)؟
121
00:08:55,083 --> 00:08:57,625
سأبقى هنا في الأعالي، يا (جرانت)
لأرصد العاصفة
122
00:08:57,625 --> 00:09:00,042
وأراقب جميع الطرق داخل
وحول منطقتنا
123
00:09:00,042 --> 00:09:02,208
- أحقاً تقول؟
- أجل، حقاً
124
00:09:02,208 --> 00:09:07,542
حسنٌ، يا (كين). رباه، لم أكن لأريد أن
أكون طيراً والعاصفة تضرب بهذا الاتجاه
125
00:09:07,583 --> 00:09:09,958
حسنٌ، داخل وخارج المنطقة...
126
00:09:09,958 --> 00:09:11,167
لا تدعو المروحية بالطائر، يا (جرانت)
ودع (كين) وشأنه!
127
00:09:11,167 --> 00:09:13,292
قودوا ببطئ، علماً أن لدينا
جراراً لإزالة الثلج...
128
00:09:13,292 --> 00:09:14,542
أظنُّ أنه قلقٌ عليه ليس إلا
129
00:09:14,542 --> 00:09:16,167
يحمل شفراتٍ كبيرة...
130
00:09:16,167 --> 00:09:19,250
على طول شارع 4-0-1
لذا، قودوا على مهل ناحية الشرق
131
00:09:19,250 --> 00:09:21,250
هذا كل شيء من "مروحية إشراقة الشمس"
132
00:09:21,250 --> 00:09:24,833
وتذكروا أن تشربوا تلك الفاكهة
التي تبقيكم يقظين
133
00:09:24,875 --> 00:09:26,667
نشكرك، يا (كين لوني)
134
00:09:26,667 --> 00:09:29,917
خبر عاجل من (قيسارية) هذا الصباح...
135
00:09:30,417 --> 00:09:31,583
هيا، يا فتى...
136
00:09:31,583 --> 00:09:32,625
أحسنت!
137
00:09:33,083 --> 00:09:34,625
خبر عاجل:
138
00:09:34,625 --> 00:09:39,458
شرطة مقاطعة أونتاريو، تقدم تقريراً
حول التقدم العظيم...
139
00:09:39,458 --> 00:09:44,042
لعمليات زراعة المخدرات واسعة النطاق
في تلك البلدة الهادئة
140
00:09:44,417 --> 00:09:49,083
الشرطي (هوارد إنغ) يقول أنها
دلالة على أمور مقبلة
141
00:09:49,625 --> 00:09:52,333
هذه، آه... عمليات في أحياء
بلدة صغيرة في الضواحي...
142
00:09:52,333 --> 00:09:54,208
هي الطريقة المتطورة لاتخاذ الخيارات...
143
00:09:54,208 --> 00:09:55,667
هل تتدخنين الحشيش، يا (سيدني)؟
144
00:09:55,667 --> 00:09:57,042
أجل
145
00:09:57,042 --> 00:09:59,708
لا تطرح ثانيةً نكاتاً حول الاحتباس الحراري
146
00:09:59,708 --> 00:10:01,958
ماذا؟ تلك لم تكن نكتة،
لقد اقتبستُ من الإنجيل
147
00:10:01,958 --> 00:10:03,500
وليس في الإنجيل أي نُكات
148
00:10:04,125 --> 00:10:06,750
بمناسبة الحديث عن الإنجيل، نحن
في كنيسة، وليس زنزانة
149
00:10:06,750 --> 00:10:11,750
نشكرك، حضرة الشرطي (هوارد إنغ)،
من شرطة مقاطعة (أونتاريو)
150
00:10:12,500 --> 00:10:13,667
كما تعلمون...
151
00:10:14,208 --> 00:10:16,042
منتجو الحشيش المحليون...
152
00:10:16,542 --> 00:10:19,625
متورطون في أعمال خطيرة جداً
153
00:10:19,625 --> 00:10:23,250
شراك خداع خطيرة...
154
00:10:23,250 --> 00:10:26,458
يحمون عملياتهم من أعين المتطفلين
155
00:10:26,458 --> 00:10:27,958
هناك ألغامٌ أرضية... تم
العثور عليها...
156
00:10:27,958 --> 00:10:29,167
- في الأنحاء...
- خفف من حدة كلامك، يا (جرانت)!
157
00:10:29,167 --> 00:10:32,667
وهم يملكون كلاباً مسعورة وذخيرة
تكفي لتسليح بلدة صغيرة بأكملها!
158
00:10:32,667 --> 00:10:35,125
إنها أحياء عوائل، يا قوم!
159
00:10:35,667 --> 00:10:38,375
وإن قام مبتدئ بقذف كرة
من خلال إحدى نوافذهم...
160
00:10:38,375 --> 00:10:41,292
فسيكون مسؤولاً عن تحريك
فرقة الموت!
161
00:10:41,292 --> 00:10:42,292
ما الذي تفعله؟
162
00:10:42,292 --> 00:10:45,542
منتجتي تقول... هي تتحدث في أُذني
ولحسن حظكم لا يمكنكم سماعها
163
00:10:45,583 --> 00:10:48,000
- لا أحد يأبه بقولك، يا (جرانت)...
- (سيدني) تقول أن أحداً لا يأبه
164
00:10:48,000 --> 00:10:49,208
- ربما تكون محقة
- لقد نسيت أن تقوم بختم النشرة...
165
00:10:49,208 --> 00:10:52,958
- بعد انتهائها، أريدكَ أن...
- لكني أظنُّ أنكم تأهبون، يا أهل المنطقة
166
00:10:53,417 --> 00:10:55,458
"لا أوفر من القول شيئاً"...
هل تعلمون معنى هذه العبارة؟
167
00:10:55,458 --> 00:10:56,542
إنها تعني الكشف الكامل عن الحقيقة،
168
00:10:56,542 --> 00:10:58,833
- مهما كانت العواقب
- لا، ليس "كشف الحقيقة كاملاً"، يا (جرانت)!
169
00:10:58,833 --> 00:10:59,792
بل "إغلاق المدارس"
170
00:10:59,792 --> 00:11:03,000
أريدكَ أن تتحدث عن إغلاق المدارس
هذا ما يحتاج الناس إليه!
171
00:11:03,375 --> 00:11:06,125
هذه إذاعة 6-60؛ المنارة...
172
00:11:06,125 --> 00:11:09,292
مهلاً!... لا يمكنكِ قطعي عن الهواء
بهذا الشكل! رباه...
173
00:11:09,292 --> 00:11:13,417
حسنٌ، أوتعلم، يا (جرانت)، عبارة
"كشف الحقيقة كاملاً"...
174
00:11:13,417 --> 00:11:15,083
تكون أفضل في سياق أكبر
175
00:11:15,083 --> 00:11:17,625
حسنٌ، في الواقع، هذه لن تتسبب
في طردي من العمل
176
00:11:17,625 --> 00:11:19,333
في الحقيقة، هناك احتمال
لحدوث ذلك أيضاً
177
00:11:19,333 --> 00:11:22,875
كل ما في الأمر أن... تلك البلدات الصغيرة،
لا تحدث فيها أمورٌ عظيمة
178
00:11:22,875 --> 00:11:25,708
جُلُّ ما يحدث فيها هو "الثرثرة"
وهي واضحة وضوح الشمس
179
00:11:25,708 --> 00:11:27,375
لا، لا، يا (سيدني)، أنا لا
أتحدث عن النميمة
180
00:11:27,375 --> 00:11:31,167
بل أتحدث عن بناء علاقة مع المستمعين
181
00:11:31,167 --> 00:11:33,792
كما تعلمين... أحفزهم... قليلاً
182
00:11:34,500 --> 00:11:36,917
حسنٌ، نحن نقوم بإذاعة الأخبار، وأحوال
الطقس، وأخبار الرياضة، والأحداث المحلية
183
00:11:36,917 --> 00:11:38,917
- وهذا بالضبط ما أريدكَ أن تقوم به
- هممم
184
00:11:39,458 --> 00:11:42,500
وما الذي تعتقد أن عليك أن
تكشفه لنا على أي حال؟
185
00:11:42,500 --> 00:11:45,875
وما الذي تعتقد أننا بحاجة لمساعه منك؟
186
00:11:46,208 --> 00:11:47,667
لا أعلم
187
00:11:48,167 --> 00:11:51,208
حسنٌ... في الحقيقة، أنا
أعلم، يا (سيدني)
188
00:11:52,250 --> 00:11:54,167
أنا أحاول إثارة حفيظة بعض الناس،
189
00:11:54,167 --> 00:11:57,917
لأن الأمر يتم بهذه الطريقة...
هذا ما أفعله بكل بساطة
190
00:11:58,000 --> 00:11:59,625
فالمستمع الحانق...
191
00:11:59,625 --> 00:12:02,792
سيكون مستمعاً يقظاً، ولن يقوم
بتغيير المحطة
192
00:12:02,958 --> 00:12:06,500
في الحقيقة، ربما يتصل بصديقه الحانق
ويجعله يستمع لإذاعتنا إيضاً
193
00:12:06,500 --> 00:12:09,083
ومن ثم، لعل صديقه الحانق، يقوم
بالاتصال بـ...
194
00:12:09,083 --> 00:12:10,500
لا أعلم... واعظه الحانق
195
00:12:10,500 --> 00:12:16,917
وبهذه الطريقة يا سيدة (براير) تقومين
بكسب مستمعين مواليين
196
00:12:19,042 --> 00:12:24,083
آه... حسنٌ، في الواقع، أنا... كلامكَ
يبدو رائعاً، هذا أكيد، أوكي؟
197
00:12:24,167 --> 00:12:25,292
آمم...
198
00:12:25,667 --> 00:12:29,792
كما تعلم، يا (جرانت)، أنت تتصدر التقييمات،
وأنت تقوم بعمل الأعلى تقييماً
199
00:12:29,792 --> 00:12:31,208
لكن دعني أخبركَ أمراً...
200
00:12:31,833 --> 00:12:35,333
البلدات الصغيرة، إنها... إنها...
مناطق فخورة جداً،
201
00:12:35,333 --> 00:12:37,083
يقطنها أناسٌ... فخورون
202
00:12:37,083 --> 00:12:41,167
أناسٌ يرغبون أن يعلموا إن كان
باص المدرسة سيأتي ليقلَّ أطفالهم
203
00:12:41,167 --> 00:12:44,292
لذا، إن جئتَ إلى هنا متمسكاً بعبارة "لا
أوفر من القول شيئاً" و...
204
00:12:44,292 --> 00:12:46,750
قمتَ بإغاظة الجميع،
205
00:12:46,750 --> 00:12:51,042
فسيظنُّ الناس أنكَ مجرد
حقيرٍ ليس إلا!
206
00:12:52,167 --> 00:12:54,458
حسنٌ... حسنٌ
207
00:12:54,458 --> 00:12:57,750
أعني... أعني أنك ستقوم
بإحراج وتنفير...
208
00:12:57,750 --> 00:12:59,500
حسنٌ، لقد قلتَ حسناً
209
00:12:59,792 --> 00:13:02,208
أنا آسفة، لكن هذه هي الحقيقة
210
00:13:02,250 --> 00:13:03,792
حسنٌ، آآه... (جرانت)...
211
00:13:03,792 --> 00:13:06,000
- أنا... أريد براعتكَ في الكلام
- حسنٌ
212
00:13:06,000 --> 00:13:08,292
لقد وظّفتك لأجل براعتك. لذا
أريد البراعة في الكلام
213
00:13:08,292 --> 00:13:10,667
أودُّكَ أن تقلل من حدة
براعتكَ في الكلام،
214
00:13:10,667 --> 00:13:15,542
أقل حدة... أقل... أقل حدة
215
00:13:15,542 --> 00:13:18,833
أجل، فهمت. لستُ غبياً
216
00:13:18,833 --> 00:13:20,583
ليس هذا ما قصدته
217
00:13:20,583 --> 00:13:23,167
كنتُ أودُّ أن أسمع ما كان سيقوله
218
00:13:23,250 --> 00:13:26,208
بالله عليكِ، كان سيتحدث
عن نفسه وحسب
219
00:13:27,542 --> 00:13:30,667
حسناً، يا أهل بلدة (بونتيبول)،
صباح الخير
220
00:13:30,667 --> 00:13:33,833
أريد أن أتحدث إليكم
عن أمرٍ...
221
00:13:33,917 --> 00:13:35,333
يؤرّقني،
222
00:13:35,583 --> 00:13:37,333
طوال الصباح
223
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
هاكم سؤالي، يا أهل (بونتيبول)
224
00:13:51,750 --> 00:13:53,625
إليكم... إليكم سؤال
استمعوا...
225
00:13:53,625 --> 00:13:58,500
كنتُ أقود إلى العمل اليوم، وقد... توقفتُ عند
إشارة قِف على تقاطع شارعيْ "الطبل" "والرئيسي"،
226
00:13:58,500 --> 00:14:03,333
و... كانت الساعة 6:30 صباحاً، والبرد كان
قارساً، والأجواء مظلمة...
227
00:14:03,958 --> 00:14:07,750
وفجأة، ظهرت امرأة من العدم...
228
00:14:07,750 --> 00:14:10,958
لم أسمع ما كانت تقوله، وكنتُ أحرّكُ
سيارتي ببطئ شديد
229
00:14:10,958 --> 00:14:14,042
وعلى حين غِرة... كانت تقف عند نافذة
السيارة الأمامية من ناحية الراكب
230
00:14:14,167 --> 00:14:16,333
وأخذت ترثر كلاماً، لكنّي لم أستطع...
231
00:14:16,333 --> 00:14:18,792
لم أستطع فهم ما تقول، ولم أستطع
سماع كلامها، ولا أعرف ما الذي قالته
232
00:14:18,792 --> 00:14:22,375
وبعد ذلك... اختفت بلمح البصر!
233
00:14:26,917 --> 00:14:32,208
إذاً، ماذا عليّ أن أفعل؟
هل أتصل بالنجدة؟
234
00:14:32,292 --> 00:14:34,333
بمن أتصل؟
235
00:14:34,333 --> 00:14:36,375
لا أحد؟
236
00:14:37,250 --> 00:14:41,125
رقم إذاعتنا هو 3486-555-519
237
00:14:41,958 --> 00:14:44,333
فاتصلوا وأشيروا عليّ بما يجب أن أفعل
238
00:15:02,750 --> 00:15:04,083
صباح الخير
239
00:15:04,583 --> 00:15:06,417
أوه، من أين تتصل؟
240
00:15:06,875 --> 00:15:07,917
آه-ها
241
00:15:08,708 --> 00:15:11,250
وما الذي تودُّ أن تقوله
لـ (جرانت) هذا الصباح؟
242
00:15:13,958 --> 00:15:16,833
- آسفة لم أسمع، ماذا؟
- هل اتصلت أختي؟
243
00:15:16,917 --> 00:15:18,167
لا
244
00:15:18,708 --> 00:15:20,458
أوه، هذا غريب...
245
00:15:20,458 --> 00:15:23,083
فأختي لم تفوّت يوماً الاتصال بي
246
00:15:23,083 --> 00:15:25,375
وأين (روجر)؟ فالساعة قاربت العاشرة
247
00:15:26,083 --> 00:15:27,250
ما هذه؟
248
00:15:27,250 --> 00:15:29,667
بطاقة معايدة لنا من (جرانت) بمناسبة
عيد العُشاق. يمكنكِ وضعها في أي مكان
249
00:15:29,667 --> 00:15:33,250
أوتعلمين، إنه، آه... يقوم
بعمله بشكل جيد
250
00:15:33,333 --> 00:15:35,417
لذا، يا حلوتي، سأقوم بالاتصال
بالسيدة (تريب)
251
00:15:35,417 --> 00:15:37,333
سنذيع أشياء أخرى عبر الإذاعة
252
00:15:37,333 --> 00:15:40,167
أين أنت، يا (روجر)؟
253
00:15:40,167 --> 00:15:41,583
أجل. عُلِم
254
00:15:41,583 --> 00:15:45,292
ما زالت الحالة 48 نشطة
كِشك الأسماك
255
00:15:45,292 --> 00:15:47,125
- (سيدني)!
- الحالة 48 نشطة...
256
00:15:47,125 --> 00:15:50,875
نطلب الدعم، هناك مسلحون، 10-4...
257
00:15:51,625 --> 00:15:53,167
عُلِم
258
00:15:53,333 --> 00:15:58,333
- تقاطع [ساندي هوك] و[ويلمونت]، الحالة 48
- أخبريني، ماذا تعني الحالة 48، (لوريل آن)؟
259
00:15:58,333 --> 00:16:00,833
تعني أن هناك حالة احتجاز رهائن
260
00:16:02,208 --> 00:16:03,875
- أرجو الانتظار
- لا يوجد أي خبر عن ذلك،
261
00:16:03,875 --> 00:16:06,167
لذا سأستخلص المعلومات مباشرة
من اتصالات الشرطة
262
00:16:06,208 --> 00:16:08,167
أحقاً لا أخبار عن لذلك؟
263
00:16:08,167 --> 00:16:11,667
حسنٌ، إذا دعينا لا نقوم بأي شيء
حيال ذلك في الوقت الراهن
264
00:16:16,583 --> 00:16:18,708
اللعنة، لا توجد معلومات عن ذلك
265
00:16:18,708 --> 00:16:21,625
مهما كان ما ستفعلين، لا تمرري هذا
الأمر لـ (جرانت)
266
00:16:23,208 --> 00:16:25,083
أوه، اللعنة!
267
00:16:27,750 --> 00:16:32,208
أجل، (جرانت)، معكَ (جوردن)، آه...
أريد أن أطرح فكرة وحسب...
268
00:16:32,208 --> 00:16:34,083
بخصوص الـ، آه...
طلب النجدة...
269
00:16:34,083 --> 00:16:38,125
ماذا لو كان هناك رقمٌ آخر لذلك،
لا أعلم، مثلاً 912 أو ما شابه،
270
00:16:38,125 --> 00:16:40,333
بحيث لا يكون لجميع حالات الطوارئ،
271
00:16:40,333 --> 00:16:43,000
بحيث أنكَ لو... تورطت في أمر محيّر...
272
00:16:43,000 --> 00:16:46,500
و، آه... ولم تكن واثقاً إذا كان يتوجب عليكَ
الاتصال بـ 911، فتتصل بـ 912...
273
00:16:46,500 --> 00:16:48,708
ل... ل... لديّ حدس أن ذلك
ربما يحدث حقًاً
274
00:16:48,708 --> 00:16:51,208
فربما بعض الأشخاص، كما تعلم، آه
يجدون أنفسهم في حالات كهذه
275
00:16:51,208 --> 00:16:54,583
هذه فكرة لامعة، يا (جوردون). يجدر
بكَ تسلّم مسؤولية تسيير العالم
276
00:16:54,875 --> 00:16:57,833
(بينتيبول)... يا بلدتي...
277
00:16:58,292 --> 00:17:00,250
نقطع فقرة تلقي الاتصالات...
278
00:17:00,250 --> 00:17:03,667
لننقل لكم خبر عاجلاً عن أمر وقع
في منطقتنا هذا الصباح:
279
00:17:03,833 --> 00:17:07,167
هناك حالة احتجاز رهائن عند
تقاطع [ساندي هوك] و[ويلمونت]
280
00:17:07,167 --> 00:17:10,000
رجلان يحتجزان شاحنة مليئة بالناس
تحت تهديد السلاح
281
00:17:10,167 --> 00:17:13,542
والشاحنة على ما يبدو تجرُّ...
كِشك أسماك
282
00:17:14,792 --> 00:17:17,292
- هناك أنباء عن إطلاق رصاص متقطع
- حسناً، أنهي القصة، يا (جرانت)
283
00:17:17,292 --> 00:17:20,625
سننتقل إلى (كين لوني). سننتقل
إلى "مروحية إشراقة الشمس"
284
00:17:20,625 --> 00:17:23,833
لا أحد حتى الآن يعلم ما يريده
هؤلاء المحتجزون،
285
00:17:23,833 --> 00:17:25,417
- أو إن كانوا هم أنفسهم يعلمون...
- نعلمُ أنهم ثملون،
286
00:17:25,417 --> 00:17:27,333
- الناس الذين في الشاحنة
- إنها نهاية موسم صيد الأسماء، يا (جرانت)
287
00:17:27,333 --> 00:17:30,500
لكن... هذه كانت نهاية موسم
صيد الأسماء...
288
00:17:30,500 --> 00:17:32,750
وقت إزالة كِشك الجليد...
289
00:17:33,000 --> 00:17:35,542
وفرصة أن جميع من يقفون على
الجليد هذا الصباح ثملون،
290
00:17:35,542 --> 00:17:37,792
هي حقيقة لا لُبس فيها
291
00:17:38,208 --> 00:17:41,458
صيادون ثلمون... أم هل أتجرأ
أن أقول: شرطيون ثملون؟
292
00:17:41,458 --> 00:17:42,917
ممثلو قانون ثملون
293
00:17:42,958 --> 00:17:45,875
ثملون... شرطة مقاطعة (أونتاريو)
294
00:17:46,125 --> 00:17:48,500
لم يتأكد الخبر حتى الآن من
مصادرنا بالطبع
295
00:17:48,500 --> 00:17:51,292
لكن، بالنسبة للشرطة، فالأغلب
أنهم ثلمون،
296
00:17:51,292 --> 00:17:55,708
وسيعلنون أن حالة احتجاز الرهائن
حُلّت من تلقاء نفسها
297
00:17:56,750 --> 00:17:59,000
لديهم مشتبه بهما في الحجز
298
00:17:59,000 --> 00:18:01,375
وكلاهما غير مسلّحيْن، كما يتضح،
299
00:18:01,375 --> 00:18:05,250
والثلاثة الذين كانوا يحتجزونهم، فرّوا
من موقع الحادثة، في الواقع
300
00:18:05,250 --> 00:18:08,000
ولا يسعُ المرء إلا أن يأمل أن
موسيقى الخبر العاجل...
301
00:18:08,000 --> 00:18:10,417
ستعُزف مع هذه القصة
في وقتٍ ما
302
00:18:11,250 --> 00:18:12,708
ها هيَ ذا
303
00:18:12,708 --> 00:18:15,125
أوه، لقد استقرّت حالة الثمالة...
304
00:18:15,125 --> 00:18:16,833
إلى مستويات مقبولة هذا الصباح،
305
00:18:16,833 --> 00:18:20,833
إذ أن "صاحبنا" (بوب لوزلاند) وصاحب "العين الثاقبة"
(ديريك ماكورماك)، من شعبة عمليات (بونتيبول)...
306
00:18:20,833 --> 00:18:24,125
- أنهي القصة، يا (جرانت)!
- قد احتووا أمر احتجاز الرهائن
307
00:18:24,292 --> 00:18:27,333
سنعود مع مزيد من التطورات،
عند تزايد حزقات الحادثة
308
00:18:27,333 --> 00:18:31,000
والآن ننتقل إلى (كين لوني) في
"مروحية إشراقة الشمس"،
309
00:18:31,000 --> 00:18:33,542
لنلقي القليل من الضوء على
حالة السير هذا الصباح
310
00:18:34,542 --> 00:18:38,125
ابقوا متيقظين من السيدات
المجنونات في الثلج، وتذكروا:
311
00:18:38,250 --> 00:18:41,917
أينما كنتم تذهبون، توخوا الحذر!
312
00:18:50,875 --> 00:18:55,250
بالله عليكِ، يجب أن تتعلمي أن
تُضحكي نفسكِ أحياناً!
313
00:18:57,958 --> 00:18:59,583
القصة ليست مضحكة
314
00:19:00,833 --> 00:19:03,500
فـ (ديريك ماكورماك) مدمنٌ على الكحول
315
00:19:03,500 --> 00:19:07,792
و(بوب روزلاند) كذلك. ويحاولان
الحفاظ على عملهما
316
00:19:07,792 --> 00:19:09,042
أوه...
317
00:19:11,125 --> 00:19:13,250
(ديريك) هو شقيق زوجي
318
00:19:13,792 --> 00:19:16,250
أعني... شقيق زوجي السابق
319
00:19:17,583 --> 00:19:18,833
ويلي!
320
00:19:19,708 --> 00:19:21,833
- (جرانت)
- أجل؟
321
00:19:23,083 --> 00:19:25,208
(كين لوني) لا يركب مروحية
322
00:19:26,500 --> 00:19:28,042
ماذا؟
323
00:19:30,250 --> 00:19:33,792
"مروحية إشراقة الشمس" هي
محض خدعة من (كين)
324
00:19:33,792 --> 00:19:35,542
إنه يقوم بمؤثرات صوتية بهدف الإيهام
325
00:19:38,583 --> 00:19:42,625
(كين) يجلس على متن تلة، ليقوم
بتقريره
326
00:19:44,417 --> 00:19:46,583
و... الناس متحمّسون...
327
00:19:46,583 --> 00:19:48,292
لفكرة أنه في السماء،
328
00:19:48,292 --> 00:19:51,667
يحلق بواسطة "مروحية إشراقة الشمس"
خاصته، رغم ذلك...
329
00:19:51,667 --> 00:19:54,583
أوه رباه، أراهنُ أنهم كذلك. حسناً
330
00:19:54,958 --> 00:19:56,208
حسنٌ
331
00:19:59,250 --> 00:20:00,583
(سيدني)...
332
00:20:00,583 --> 00:20:02,042
نعم؟
333
00:20:04,958 --> 00:20:06,500
أنا أكره الشتاء
334
00:20:07,083 --> 00:20:10,542
- الجميع يكرهونه
- لا، ليس مثلما أكرهه
335
00:20:11,417 --> 00:20:14,500
خلال فصول الشتاء الأخيرة، أشعرُ كأنّي
أعيش في قبو العالم،
336
00:20:14,500 --> 00:20:17,750
وهو باردٌ جداً، ومظلمٌ جداً
337
00:20:19,083 --> 00:20:21,250
أجل... إنه كذلك
338
00:20:22,375 --> 00:20:24,667
ستكون بخير... ستكون الأمور بخير
339
00:20:26,750 --> 00:20:31,750
أوه، ويا (جرانت)، إ... إليكَ ما
سيحدث: عندما تتأكد قصة كِشك الأسماك،
340
00:20:31,750 --> 00:20:33,792
سنجلبها إليكَ مباشرة، اتفقنا؟
341
00:20:33,833 --> 00:20:35,625
ستكون لكَ، وحتى لو كان ما
ستقوله بشأنها غير قانونيّ...
342
00:20:35,625 --> 00:20:38,875
يمكنكَ أن تقوم بـ... مقولة "لا أوفر
من القول شيئاً" خاصتك، اتفقنا؟
343
00:20:39,083 --> 00:20:41,292
وستعتبرين ذلك مضحكاً هذه المرة؟
344
00:20:41,292 --> 00:20:44,708
سأعتبرها مضحكة كما اعتبرتها آخر
مرة، أراهنُ على ذلك!
345
00:21:03,458 --> 00:21:07,333
كنتُ أتحدث إلى الشرطي (روزلاند)...
إنه جاد جداً!
346
00:21:07,333 --> 00:21:09,292
أعني، كان فزعاً كلياً!
347
00:21:09,292 --> 00:21:11,167
لقد حدث أمر ما على الجليد
هذا الصباح...
348
00:21:11,167 --> 00:21:14,958
وقد جعلهم ذلك على أُهبة الاستعداد...
والآن يريد منّا أن ننسى القصة
349
00:21:14,958 --> 00:21:15,958
ننساها؟
350
00:21:15,958 --> 00:21:17,500
على الأرجح ليس بالأمر الهام
351
00:21:17,500 --> 00:21:19,583
- ولعلّها مجرد خدعة
- ربما
352
00:21:19,583 --> 00:21:21,750
على أي حال، لقد دعونا فرقة
"لورنس العرب" إلى هنا
353
00:21:21,750 --> 00:21:23,500
لذا سنقوم بتحسين الأجواء بغنائهم
354
00:21:23,708 --> 00:21:25,458
معك (لوريل آن)
355
00:21:25,458 --> 00:21:27,917
حسنٌ، حسنٌ. إنه (كين لوني)
356
00:21:28,792 --> 00:21:32,292
مرحباً، يا (كين)! أوه
(كين)، تكلم على روية...
357
00:21:32,458 --> 00:21:33,500
أجل
358
00:21:33,917 --> 00:21:35,667
أين أنتَ يا (كين)؟
359
00:21:36,375 --> 00:21:37,500
حسنٌ
360
00:21:37,500 --> 00:21:39,500
تروى قليلاً، يا (كين)
361
00:21:39,542 --> 00:21:42,167
تروى قليلاً، و... كم العدد؟
362
00:21:47,417 --> 00:21:48,833
حسنٌ. لحظة واحدة، يا (كين)
363
00:21:48,833 --> 00:21:51,042
حسنٌ، أنهي فقرة "زاوية (بونتيبول)"
يا (جرانت)
364
00:21:51,042 --> 00:21:52,625
فلدينا قصة عاجلة. استمع إليّ...
365
00:21:52,625 --> 00:21:54,833
وكُن جاداً، اتفقنا؟
366
00:21:55,042 --> 00:21:57,000
لحظة واحدة، يا (كين)
367
00:21:58,375 --> 00:22:00,375
لحظة واحدة، سنكون على الهواء
368
00:22:00,375 --> 00:22:02,500
سنقوم بإعلان مزودج
نهاية هذا الأسبوع...
369
00:22:02,500 --> 00:22:04,208
لذا، سأتحقق من ذلك وأتأكد
من أن الأمور ستكون على ما يرام،
370
00:22:04,208 --> 00:22:05,625
ومن توفرهما في نفس الوقت،
371
00:22:05,625 --> 00:22:07,292
لكن هذا ما يبدو عليه الأمر
372
00:22:09,583 --> 00:22:12,542
لدينا خبر عاجل من منطقتنا
هذا الصباح
373
00:22:13,083 --> 00:22:16,375
يبدو أن عدداً كبيراً من
الناس قد احتشدوا...
374
00:22:16,375 --> 00:22:22,000
خارج عيادة الطبيب (جون مانديز)
375
00:22:22,000 --> 00:22:25,250
ويبدو أنه احتجاج من نوع ما،
376
00:22:25,250 --> 00:22:30,125
والسلطات تصفُ الحشود بأنها "جامحة"
377
00:22:30,125 --> 00:22:32,792
بالنسبة للطبيب (جون مانديز)
لعلكم تذكرون،
378
00:22:32,792 --> 00:22:38,000
أنه كان... يخضع للتحقيق بتهمة
كتابة وصفات طبية غير ضرورية
379
00:22:38,125 --> 00:22:40,750
لدينا تقرير مباشر وحصري،
380
00:22:40,750 --> 00:22:44,500
من (كين لوني) في... في
"مروحية إشراقة الشمس"
381
00:22:44,500 --> 00:22:46,458
ما الذي تراه، يا (كين)؟
382
00:22:46,708 --> 00:22:49,375
(جرانت)، أنا... أشاهد المئات،
383
00:22:49,375 --> 00:22:53,500
وأعني المئات من الناس يحتشدون
داخل وحول هذا البناء
384
00:22:53,500 --> 00:22:55,750
ويبـ... ويبدو الأمر غريباً من هنا
385
00:22:55,750 --> 00:23:00,375
يبدو أنهم، آه... يحاولون الزجّ
بأنفسهم إلى الداخل...
386
00:23:00,375 --> 00:23:01,833
أوه!
أووه!
387
00:23:02,000 --> 00:23:03,542
ماذا يحدث، يا (كين)؟
388
00:23:03,542 --> 00:23:08,375
جانب المبنى... هذا المبنى تفجّر لتوه،
والناس ينسكبون منه...
389
00:23:08,375 --> 00:23:10,458
لقد... لقد... يبدو كانفجار من نوع ما!
390
00:23:10,458 --> 00:23:11,500
أوه! أووه...
391
00:23:11,500 --> 00:23:15,917
يا إلهي! إنه انفجار من... من...
الناس! أوه، يا إلهي!
392
00:23:16,875 --> 00:23:19,625
الناس... إنهم... يُدهسون
تحت الأقدام
393
00:23:19,625 --> 00:23:22,583
هؤلاء الناس يتعرّضون للقتل هناك! أوه!
394
00:23:22,583 --> 00:23:23,750
أوه!
395
00:23:23,917 --> 00:23:26,375
(كين)، هل ترى أي شرطة؟
396
00:23:26,375 --> 00:23:30,625
هل هناك أي أحد يحاول استعادة النظام،
آممم، هناك في الأسفل؟
397
00:23:30,625 --> 00:23:33,458
لا! لا... لا أرى... مهلاً...
مهلاً... مهلاً... مهلاً...
398
00:23:33,458 --> 00:23:36,958
هناك... موكب شاحنات...
مركبات عسكرية...
399
00:23:36,958 --> 00:23:39,125
من أين جاءوا؟ ما هذا
بحق الجحيم...
400
00:23:40,125 --> 00:23:41,708
المروحيات...
401
00:23:41,833 --> 00:23:43,542
آه... هناك...
402
00:23:43,542 --> 00:23:46,167
مروحية باتجاه الساعة الثانية من
موقعي، وآخرى باتجاه، آه...
403
00:23:46,292 --> 00:23:50,042
اللعنة، يجب أن... يجب
أن أنسحب من هنا
404
00:23:51,125 --> 00:23:53,375
حسنٌ، يا (كين)... (كين)...
توخى الحذر!
405
00:23:53,375 --> 00:23:56,333
حاول أن... حاول أن
تخرج من هناك
406
00:23:56,333 --> 00:23:57,708
الطُرق مقفلة
407
00:23:59,375 --> 00:24:04,875
لدينا وفيات هنا بلا شك، آه... أقصد هناك
لقد مات أُناس للتو، يا (جرانت)
408
00:24:04,875 --> 00:24:06,917
لا... لا أعلم ما الذي حدث للتو
409
00:24:06,958 --> 00:24:10,167
حسنٌ، علينا، آه... علينا أن
نرى إن كان باستطاعتنا، آه...
410
00:24:10,167 --> 00:24:11,375
- (جرانت)...
- ماذا، يا (كين)؟
411
00:24:11,375 --> 00:24:14,250
(كين)؟ هل أنت معي، يا (كين)؟
412
00:24:14,833 --> 00:24:17,417
- ليس لدينا أي معلومات عن هذا الأمر، يا (جرانت)
- يجب أن نحصل على بعض المعلومات...
413
00:24:17,417 --> 00:24:18,792
بشأن ما يحدث فعلاً
414
00:24:18,792 --> 00:24:21,250
- رباه، المكان يبعد عنا مسافة 5 كيلو متر
- ليس أكثر من 3...
415
00:24:21,250 --> 00:24:23,750
آه... 5 كيلو متر، من مكان إذاعتنا
416
00:24:23,750 --> 00:24:26,375
لا تقل الكثير، يا (جرانت)، فنحن
بحاجة للتأكد من ذلك بطريقة ما
417
00:24:26,375 --> 00:24:29,917
وقع أمرٌ في عيادة طبيب، هنا
في بلدة (بونتيبول)،
418
00:24:29,917 --> 00:24:32,917
وهذا الأمر يتضمن أعمال شغب
419
00:24:32,917 --> 00:24:35,708
- لا يمكنني اختراق إذاعة الشرطة
- هناك أمرٌ وقع بكل تأكيد،
420
00:24:35,792 --> 00:24:36,917
هنا في (بونتيبول)
421
00:24:36,917 --> 00:24:38,708
حسنٌ، لقد فقدنا الاتصال بـ (كين)
انتقل إلى فقرة استراحة،
422
00:24:38,708 --> 00:24:40,708
- انتقل إلى الخلاصة، يا (جرانت)!
- لقد سمعتم (كين لوني) يصف...
423
00:24:40,708 --> 00:24:45,167
ما رآه، أو على الأقل
ما يظنُّ أنه رآه
424
00:24:47,708 --> 00:24:49,833
الفيلسوف الفرنسي (رولاند بارثز)...
425
00:24:49,833 --> 00:24:53,542
وصف الصدمة على أنها صور
أخبار من دون عنوان
426
00:24:53,542 --> 00:24:58,167
وذلك، يا قوم، هو برأيي
ما لدينا هنا الآن
427
00:25:03,958 --> 00:25:05,292
هل عاود (كين) الاتصال؟
428
00:25:05,292 --> 00:25:06,250
نحن نحاول
429
00:25:06,250 --> 00:25:08,458
نحاول معاودة الاتصال بـ (كين)،
ونحاول أيضاً الوصول للشرطة
430
00:25:08,458 --> 00:25:11,167
لكن لا زلنا لم نتلقى أي أخبار رسمية
بشأن القصة بأكملها
431
00:25:11,167 --> 00:25:13,792
سنعمل أنا و(لوريل آن) على الاتصالات
وسنقوم بالاتصال بمصادرنا
432
00:25:13,792 --> 00:25:16,708
وسنحاول معرفة شيء أكيد
يمكننا اعتماد إذاعته
433
00:25:16,708 --> 00:25:18,250
حسنٌ، وما الذي تريدينني أن
أفعله أثناء ذلك؟
434
00:25:18,375 --> 00:25:25,250
في الواقع، آمم... فرقة "لورنس العرب"، آه
جاءوا إلى هنا. أجل، مرحباً
435
00:25:25,792 --> 00:25:28,083
لا بُدَّ أنكِ تمازحينني
436
00:25:28,083 --> 00:25:31,792
لا أريدكَ أن تثير المشاكل
الآن، يا (جرانت)
437
00:25:32,042 --> 00:25:35,333
لكن يا (سيدني)، لقد أمسكنا بطرف السنارة،
ولا يمكنكِ أن تقطعي الخيط بهذا الشكل!
438
00:25:35,333 --> 00:25:37,083
أريد منكَ أن تقوم بوظيفتكَ وحسب
439
00:25:37,083 --> 00:25:40,208
هناك 5 أشخاص، ستقوم بإجراء مقابلة معهم
وسيقومون بغناء أغنية...
440
00:25:40,208 --> 00:25:41,625
هل تعتقدين حقّاً، يا (سيدني)...
441
00:25:41,625 --> 00:25:46,125
أن هذا ما يتوقع مستمعينا الاستماع
إليه في هذا الوقت؟
442
00:25:46,125 --> 00:25:49,167
ولذلك، أنا و(لوريل آن) سنتحرى القصة،
443
00:25:49,167 --> 00:25:52,667
ونعثر على ما يمكن إذاعته. شكراً لك
444
00:25:55,875 --> 00:25:59,833
حسنٌ. حسنٌ، لا بأس... لنفعل ذلك!
445
00:26:00,208 --> 00:26:04,125
لنكتشف كيف هو الغناء اللعين
في جزيرة العرب!
446
00:26:04,208 --> 00:26:07,167
هيا، أيتها العُصابة!
هلّموا!
447
00:26:27,292 --> 00:26:28,708
استمع لهذا، يا (ريك)
448
00:26:34,833 --> 00:26:36,708
إنها فرقة "لورنس العرب"
449
00:26:44,083 --> 00:26:46,458
هناك أمرٌ يجري بلا ريب،
ولا يسعنا أن نشيح النظر عنه
450
00:26:46,458 --> 00:26:49,250
لكن لا يمكننا الحديث عن ذلك على
الهواء من دون أخبار أكيدة
451
00:26:49,250 --> 00:26:52,583
اعثري لي على بعض الأخبار التي يمكنني
إذاعتها على الهواء، يا (لوريل آن)
452
00:26:52,833 --> 00:26:54,708
في الواقع، معي (آلين فريتي)
على الخط الثاني
453
00:26:54,708 --> 00:26:57,083
تبدو فزعة، لكني يبدو
أنها في خِضم الحدث
454
00:26:57,083 --> 00:26:59,417
حسنٌ، حاولي تهدئتها قليلاً،
واعرفي ما لديها
455
00:27:00,667 --> 00:27:03,083
لماذا لا يوجد أي خبر عن
ذلك في أي مكان؟
456
00:27:04,458 --> 00:27:06,583
وهؤلاء... الفتيات البدويات
457
00:27:06,750 --> 00:27:08,458
(جرانت)، نحن نحاول العثور على شهود عيان...
458
00:27:08,458 --> 00:27:11,250
وسيكون لدينا شخص ليتحدث إليك
بعد أن تفرغ الفرقة من الغناء
459
00:27:13,000 --> 00:27:15,042
وهذا (أسامة بن لادن)
460
00:27:41,250 --> 00:27:42,750
عليكَ اللعنة، يا (ريك)
461
00:27:45,042 --> 00:27:50,458
حسنٌ، كان معكم... (توني بورجيس)،
(مورين هينكل)، (نانسي فريتي)،
462
00:27:50,458 --> 00:27:54,792
(جي بولمان) و(كولين بولمان)
وقد أدوا أغنية "صحراء النفط"
463
00:27:54,792 --> 00:27:58,708
لا أستطيع أن أتذكر كيف تنتهي،
لا أستطيع أن أتذكر كيف تنتهي...
464
00:28:00,708 --> 00:28:02,833
كيف ينتهي ماذا، يا (فاراج)؟
465
00:28:02,833 --> 00:28:05,625
إن الأمر يتكرر مرة تلو الأخرى...
تلو الأخرى... تلو الأخرى...
466
00:28:05,625 --> 00:28:11,542
والأغنية لا تُدعى "لورنس و... الطاولة"
أليس كذلك؟ لا، لم تعد كذلك...
467
00:28:28,208 --> 00:28:31,417
حسنٌ، يا قوم. أعتقد أنها نهاية فقرتنا
468
00:28:31,417 --> 00:28:35,042
حسنٌ، لدي (ستيف فان دينزين)
إنه في عيادة (مانديز)،
469
00:28:35,042 --> 00:28:38,000
وهو يتحدث عن احتشاد، أو موكب،
أو ما شابه. وهو متحمّس جداً
470
00:28:38,000 --> 00:28:39,708
- هل سمعتي شيئاً من (كين)؟
- لا شيء
471
00:28:40,125 --> 00:28:42,250
تباً! سأبقى أحاول الاتصال بـ(روزلاند)
472
00:28:42,250 --> 00:28:44,625
وأنتِ حاولي الحصول على معلومات
مباشرة من (فان دينزين)
473
00:28:53,542 --> 00:28:58,042
(سيدني)، هناك أمرٌ في غاية الغرابة
يجري مع فتاتنا... (فاراج)
474
00:28:58,042 --> 00:29:01,500
حسنٌ، لقد كنتَ رائعاً، يا (جرانت)!
لقد قمتَ بعملكَ و...
475
00:29:01,500 --> 00:29:02,625
ألم تسمعي ما قالته؟
476
00:29:02,625 --> 00:29:05,792
أجل، أعلمُ أنكَّ كنتَ تريد مواصلة
متابعة القصة
477
00:29:05,792 --> 00:29:08,542
لكني أردتكَ أن توفر لنا بعض الوقت،
وأنا أقدر لك ذلك. أقدر ذلك حقّاً
478
00:29:08,542 --> 00:29:12,417
لذا... لدي شيء الآن، وسأنقله
إليكَ مباشرة
479
00:29:12,417 --> 00:29:14,833
- حسنٌ، رائع! ماذا لديكِ؟
- ما زلنا لم نعثر على...
480
00:29:14,833 --> 00:29:16,750
أي أخبار رسمية بشأن حادث الاحتشاد،
481
00:29:16,750 --> 00:29:19,083
لكن لدي عشر شهود من البلدة
482
00:29:19,083 --> 00:29:20,750
وستتحدث على الهواء مع (ستيف فان دينزين)
483
00:29:20,750 --> 00:29:21,667
هذا رائع!
484
00:29:21,667 --> 00:29:25,083
- تباً للأخبار الرسمية ما دام لدينا شهود عيان!
- حسنٌ، أبقِ الأمر مثيراً، يا (جرانت)!
485
00:29:25,083 --> 00:29:27,292
لكِ ذلك، يا فتاة! هاتِ ما لديكِ!
486
00:29:28,750 --> 00:29:30,375
أي خبر عن (كين)؟
487
00:29:30,375 --> 00:29:31,875
لا شيء
488
00:29:32,875 --> 00:29:34,125
مرحباً من جديد، يا قوم...
489
00:29:34,125 --> 00:29:35,875
بشأن قصتنا الجديدة...
490
00:29:35,875 --> 00:29:39,208
حيث يبدو أن مئات من الناس
شاركوا في أعمال شغب،
491
00:29:39,208 --> 00:29:44,042
داخل وحول عيادة الطبيب (جون مانديز)
492
00:29:44,917 --> 00:29:48,458
وقد سمعتم مراسلنا (كين لوني)
يصف المشهد العنيف
493
00:29:48,458 --> 00:29:53,375
والآن ننتقل... مباشرة، إلى
شاهد العيان (ستيف فان دينزين)
494
00:29:53,542 --> 00:29:54,667
(ستيف)؟
495
00:29:57,708 --> 00:30:01,333
(ستيف)؟
(ستيف فان دينزين)؟
496
00:30:02,917 --> 00:30:06,375
حسنٌ، أخـ... أخشى أننا فقدنا
الاتصال مع، آه...
497
00:30:06,375 --> 00:30:09,500
(ستيف فان دينزين). سنحاول
العودة إليه لاحقاً، لكن، آه...
498
00:30:09,500 --> 00:30:13,625
وردنا للتو تقرير من أحد سكان
(بونتيبول)، يؤكد...
499
00:30:13,625 --> 00:30:17,667
أنه قد تم رصد حشد في وقت
باكر من هذا اليوم...
500
00:30:17,667 --> 00:30:22,375
يعبر البلدة متجهاً إلى عيادة
الطبيب (جون مانديز)
501
00:30:22,375 --> 00:30:23,958
يبدو أنهم يتحركون...
502
00:30:24,042 --> 00:30:26,458
و، آه... إنهم، آه.. إنهم، آه...
503
00:30:26,500 --> 00:30:28,417
- ما زلنا ننتظر لنعرف بالضبط...
- تباً، لقد فقدتُ شهد العيان!
504
00:30:28,417 --> 00:30:32,500
ما الذي حفز هذا الحشد، هذا، آه...
هذا التجمهر، آه...
505
00:30:32,500 --> 00:30:34,250
- لتنظيم ما يبدو أنه...
- (جرانت)
506
00:30:34,250 --> 00:30:36,042
- تم بطريقة عفوية
- أظنُّ أن الناس يتلاعبون بنا
507
00:30:36,042 --> 00:30:37,792
من الصعب جداً...
508
00:30:37,792 --> 00:30:40,375
في هذه اللحظة، أن نحصل على صورة
واضحة لما حدث، لكن يبدو...
509
00:30:40,375 --> 00:30:44,542
في الواقع، لقد سمعتم مراسلنا
(كين لوني) آنفاً...
510
00:30:44,542 --> 00:30:48,000
لا أعلم، يا (جرانت). لا أعلم،
لا أستطيع معاودة الاتصال بـ(كين)
511
00:30:48,000 --> 00:30:50,458
- ما زلنا نحاول أن، آه، نعاود...
- هذا وضعٌ...
512
00:30:50,458 --> 00:30:53,042
- الاتصال بـ (كين)
- مزرٍ تماماً! لا أعلم ما يجري!
513
00:30:53,167 --> 00:30:54,792
إذاعة المنارة
514
00:30:58,583 --> 00:31:00,625
هلّا تكلمت على روية؟
لا أفهم ما تقوله...
515
00:31:00,792 --> 00:31:02,458
- إذاعة المنارة؟
- حسنٌ، مرحباً؟
516
00:31:05,625 --> 00:31:09,500
لقد تناهى إلى علمنا أيضاً أن مفتعلي
الحدث يتحدثون بطريقة غريبة جداً
517
00:31:09,500 --> 00:31:11,833
فهم يثرثرون بطريقة لا
يفهمها أحد...
518
00:31:11,833 --> 00:31:17,208
ونحن لا نعلم إن كانت هذه طريقة لـ...
محاولة إرهاب الناس؟ لا نعلم
519
00:31:17,333 --> 00:31:18,917
مرحباً، إذاعة المنارة
520
00:31:19,708 --> 00:31:21,125
عُذراً، ماذا قلت؟
521
00:31:21,125 --> 00:31:24,250
لا زلنا لم نتلقى تأكيداً رسمياً
بخصوص هذه الأحداث...
522
00:31:24,250 --> 00:31:26,208
- حسنٌ، كلامك جيد
- لكن وردنا...
523
00:31:26,208 --> 00:31:28,625
- أن ما يقارب الـ 75 شخصاً قد لقوا حتفهم
- كلامكَ يبدو مقنعاً
524
00:31:28,625 --> 00:31:29,917
- وهي الحقيقة
- و، آه...
525
00:31:29,917 --> 00:31:33,042
- وهناك جرحى ضعف ذلك العدد على الأقل
- لدي اتصال من الشرطة،
526
00:31:33,042 --> 00:31:34,083
يريدون التحدث إليك
527
00:31:34,083 --> 00:31:37,125
ننتقل معكم الآن إلى الشرطي (بوب روزلاند)،
528
00:31:37,125 --> 00:31:40,917
من القوات الخاصة في (بونتيبول)
وهو معنا على الهواء مباشرة
529
00:31:40,958 --> 00:31:44,458
حضرة الشرطي (روزلاند)، ما
الذي يجري عندك؟
530
00:31:45,000 --> 00:31:49,542
عند الساعة الـ7 هذا الصباح، تلقى
عناصرنا اتصالاً طارئاً،
531
00:31:49,542 --> 00:31:51,542
من مبنى [جولدين داون]،
532
00:31:51,542 --> 00:31:55,250
ليجدوا أن عدداً كبيراً من الناس
يقومون باحتلال المبنى
533
00:31:55,250 --> 00:31:59,250
ويبدو أنهم كانوا يحاولون الدخول
إلى غرفة امرأة عجوز...
534
00:31:59,250 --> 00:32:03,167
وهذه المرأة وافتها المنية،
من جراء إصابة...
535
00:32:03,167 --> 00:32:04,667
- (جرانت)، يبدو أن هؤلاء الناس كانوا...
- نتيجة...
536
00:32:04,667 --> 00:32:06,875
- يرددون كلمات مريبة بعض الشيء...
- تدفق الناس إلى غرفتها
537
00:32:06,875 --> 00:32:09,458
- يرددون كلمات...
- وماذا كانوا يقولون؟
538
00:32:09,458 --> 00:32:12,708
كانوا يرددون الكلمات التي
كانت تقولها هذه المرأة العجوز
539
00:32:12,708 --> 00:32:15,917
إنها عجوز خَرِفة، لذا كانت
تثرثر كلماتٍ عن (هتلر)...
540
00:32:15,917 --> 00:32:17,250
وأخرى عن إعصار...
541
00:32:17,250 --> 00:32:18,667
- كلامٌ لا طائل منه، أنهي الاتصال، يا (جرانت)!
- تسبب في قتل والديْها...
542
00:32:18,667 --> 00:32:21,083
حسنٌ، شكراً لكَ، حضرة الشرطي (روزلاند)
543
00:32:21,083 --> 00:32:26,292
والآن، لقد سمعنا أيضاً...
عن حشد...
544
00:32:28,208 --> 00:32:31,958
في الواقع، هكذا كان الوصف:
حشد من الناس...
545
00:32:33,875 --> 00:32:39,375
بالقرب من حافة الغابة بالقرب من
الطريق السريع 26، في [إدينفيل]
546
00:32:39,375 --> 00:32:41,042
أين تقع [إدينفيل]، يا (سيدني)؟
547
00:32:41,042 --> 00:32:42,333
شمالاً
548
00:32:42,833 --> 00:32:45,042
[إيدنفيل] تقع شمالاً
549
00:32:45,042 --> 00:32:47,833
وبين هنا وهناك،
550
00:32:47,833 --> 00:32:50,417
- في [فيلبستون]، زوجان...
- انتظر رجاءً، شكراً لك
551
00:32:50,417 --> 00:32:56,333
وبصحبتهما طفلان عالقون داخل
سيارتهم،تحت جبل...
552
00:32:56,333 --> 00:32:58,042
- جبل من الناس...
- حسنٌ. على ما يبدو، يا (جرانت)،
553
00:32:58,042 --> 00:32:59,625
وكما أخبرني (راتشيل جونز)، أن
هؤلاء الناس كانوا...
554
00:32:59,625 --> 00:33:02,125
- إليكم هذا الخبر الغريب، يا قوم...
- يقلّدون صوت مساحات زجاج السيارة الأمامي
555
00:33:02,125 --> 00:33:04,583
- لكن هذا ما وردنا
- يطلقون صوتاً كصوت مساحات الزجاج
556
00:33:06,458 --> 00:33:12,000
تقول الشرطة أنها لم تتمكن من، آه...
رؤية السيارة لما يُقارب الساعة
557
00:33:12,000 --> 00:33:14,250
- هل يمكنكَ الانتظار قليلاً، لو سمحت؟
- يبدو أنهم يتجمعون مثل الحشرات
558
00:33:15,167 --> 00:33:17,583
- (سيدني)، معي قناة (بي بي سي) على الهاتف
- قناة (بي بي سي)؟
559
00:33:17,583 --> 00:33:19,292
هناك عدد متزايد من شهود العيان،
560
00:33:19,292 --> 00:33:24,208
لكن ما زلنا لم نحصل على تأكيد رسمي. لا،
آه، ولم يتم، آه، عقد أي مؤتمر صحفي،
561
00:33:24,208 --> 00:33:26,042
- وليس لدينا أي تصريح رسمي بهذا الخصوص
- (جرانت)،
562
00:33:26,042 --> 00:33:27,875
لدي اتصال من (نايجل هيلينج) لك
563
00:33:28,042 --> 00:33:29,125
ماذا؟
564
00:33:29,125 --> 00:33:31,583
كما سمعت، (نايجل هيلينج) من قناة (بي بي سي)
لا تتحدث معي، تحدث معه
565
00:33:31,583 --> 00:33:34,458
اسمع! نحن على الهواء، وهم على الهواء،
ويريدون إذاعة المحادثة مباشرة. فلنقم بذلك!
566
00:33:34,458 --> 00:33:37,167
نحن نتحدث إلى (جرانت مازي)،
567
00:33:37,167 --> 00:33:42,375
مذيع الأخبار من [بونتيبول] في مقاطعة
[أونتاريو]/ [كندا]، والذي أذاع هذه القصة
568
00:33:42,375 --> 00:33:43,917
سيد (جرانت)، هل تسمعني؟
569
00:33:46,250 --> 00:33:49,208
- (جرانت)!
- أجل، يا (نايجل). مرحباً
570
00:33:50,083 --> 00:33:55,417
سيد (مانزي)، هل صحيح أن جنوداً من الفيلق
الفرنسي-الكندي أقاموا حواجزاً على الطرق...
571
00:33:55,417 --> 00:33:58,792
ليمنعوا الناس من مغادرة المنطقة
أو الدخول إليها...
572
00:33:58,792 --> 00:34:00,417
- في ريف [كندا]؟
- لم أسمع شيئاً...
573
00:34:00,417 --> 00:34:02,917
عن هذا، يا (جرانت). ولا أظنّه
يعرف ما يتحدث عنه
574
00:34:02,917 --> 00:34:06,792
وإن كان الأمر كذلك، فهل لذلك علاقة
مع تاريخ بلدك...
575
00:34:06,792 --> 00:34:08,958
بخصوص الجماعات الإرهابية المنشقة؟
576
00:34:09,833 --> 00:34:11,708
في الواقع، آه...
577
00:34:12,250 --> 00:34:16,250
آمم، (نايجل)... لا شيء
من هذا صحيح. آمم...
578
00:34:16,250 --> 00:34:20,417
والجيش، بالطبع، آه...
يُشاع أنه مشارك في الأحداث،
579
00:34:20,417 --> 00:34:24,833
و، بالطبع، الشرطة تستجيب للأمر
بينما نتحدث، لكن، آه...
580
00:34:24,833 --> 00:34:28,875
لكن مما وردنا، فإنه
ليس عملاً مُدبّراً، آه...
581
00:34:28,875 --> 00:34:34,667
أو سياسيّ، آه... وبالتأكيد ليس
عملاً إرهابياً... أو... أو... إنشقاق
582
00:34:34,667 --> 00:34:40,333
لكن، آه... يا سيد (مازي)، إن ما يحصل
يبدو بلا شك نوع من أنواع التمرد
583
00:34:40,333 --> 00:34:43,333
فهناك جماعات كبيرة من الناس
متورطة في الأمر
584
00:34:43,333 --> 00:34:48,458
لكن، إن لم يكن الأمر مُدبراً، كما
تقول وليس سياسياً،
585
00:34:48,458 --> 00:34:51,333
فهلّا ساعدت مشاهدينا...
586
00:34:51,333 --> 00:34:55,250
آه... على فهم ما يحدث بالضبط؟
587
00:34:55,250 --> 00:34:56,750
إنه بارع
588
00:34:57,833 --> 00:35:03,625
(نايجل)، الحقيقة أنه لم يصدر أي
تصريح رسميّ بشأن هذا الأمر
589
00:35:03,625 --> 00:35:07,917
آه، ونحن... بكل بساطة
لا نعلم حقيقة ما يحدث
590
00:35:07,917 --> 00:35:09,000
كما سمعتم أعزاءنا المشاهدين
591
00:35:09,000 --> 00:35:12,875
سلسلة من أعمال الشغب الغريبة
ومشاهد العنف الغوغائية...
592
00:35:12,875 --> 00:35:18,292
وقعت في الريف الكندي، ولا أحد، أكرر،
لا أحد يستطيع تفسير ما يحدث
593
00:35:18,292 --> 00:35:21,625
وفي هذه الأثناء، تؤكد التقارير
أن شرطة الريف الفرنسية-الكندية...
594
00:35:21,625 --> 00:35:25,083
قد أُستدعيت للقضاء على هذا التمرد
595
00:35:25,542 --> 00:35:28,333
تباً لكَ، يا (نايجل)!
إنه لا يعلم شيئاً!
596
00:35:28,333 --> 00:35:29,417
أين أنت؟
597
00:35:32,458 --> 00:35:34,250
حسنٌ، سأمرركَ إلى (سيدني)
598
00:35:34,958 --> 00:35:37,167
- إنه (كين)
- (كين)!
599
00:35:37,500 --> 00:35:41,875
كان هذا (نايجل هيلينج)، من محطة
(بي بي سي) التابعة لنا
600
00:35:42,250 --> 00:35:46,500
والآن ننتقل إلى (كين لوني) على الهواء
مباشرة في خِضم الحدث في [بينتيبول]
601
00:35:46,500 --> 00:35:48,708
مراسلنا (كين لوني)
602
00:35:48,708 --> 00:35:50,500
(كين)؟ (كين)؟ هل تسمعني، يا (كين)؟
603
00:35:52,000 --> 00:35:53,292
أجل...
604
00:35:53,292 --> 00:35:55,333
أجل، أسمعك
605
00:35:56,208 --> 00:35:58,542
أرسلوا أحداً، فأنا لستُ بمأمنٍ هنا
606
00:35:59,042 --> 00:36:00,542
لستَ بمأمنٍ أين، يا (كين)؟
607
00:36:00,542 --> 00:36:02,125
أوه، لا تقل أين هو، في
حال حدث أي شيء...
608
00:36:02,125 --> 00:36:04,500
في صومعة الحبوب. بالقرب من سكك الحديد
609
00:36:04,500 --> 00:36:06,792
إنها صومعة كبيرة، وليست صغيرة
610
00:36:06,792 --> 00:36:10,625
لقد هرعتُ إلى هنا بعدما كنتُ أمام
مدخل متنزّه [آيميكان] الوطني
611
00:36:11,583 --> 00:36:14,208
لقد هاجموني... يجب أن
ترسلوا الشرطة
612
00:36:14,208 --> 00:36:15,708
لا يسعنا الاتصال بالشرطة، يا (جرانت)
613
00:36:15,708 --> 00:36:17,375
لا يمكننا الاتصال بهم
614
00:36:17,792 --> 00:36:20,500
هلّا أخبرتنا بما حدث؟ ما الذي
يجري هناك، يا (كين)؟
615
00:36:21,125 --> 00:36:23,125
سأخبرك الآتي...
616
00:36:23,417 --> 00:36:24,917
لقد رأيتُ لتوّي...
617
00:36:25,792 --> 00:36:31,125
لقد رأيتُ اليوم أموراً ستفسد عليّ ما
تبقى من حياتي الطبيعية، يا (جرانت)...
618
00:36:31,125 --> 00:36:34,833
أنا... أنا خائف... خائف...
619
00:36:36,250 --> 00:36:39,083
(كين)... اسمعني، يا (كين)
620
00:36:39,542 --> 00:36:40,875
آه...
621
00:36:40,917 --> 00:36:43,958
يبدو أنكَ بمأمنٍ في موقعك الحالي،
622
00:36:43,958 --> 00:36:46,750
لذا لا تغادره، وابقى هناك،
623
00:36:46,750 --> 00:36:48,083
- وسنقوم نحن بـ...
- إنهم كآكلي لحوم البشر،
624
00:36:48,083 --> 00:36:52,583
بعضهم عُراة، و... إنهم
يتصرّفون مثل الكلاب
625
00:36:53,333 --> 00:37:00,042
أعينهم... وتلك النظرات... إنها
آه... مشدوهة، جامحة...
626
00:37:01,792 --> 00:37:03,250
أوه رباه، يا (جرانت)!
627
00:37:03,250 --> 00:37:05,458
- حسنٌ، يا (كين)، أنصت إليّ... أنصت...
- لا، لا، لا!
628
00:37:05,458 --> 00:37:07,792
أنتَ لا تفهم، أنا أنظر، آه...
629
00:37:07,792 --> 00:37:10,458
من خلال باب صغير، فهناك باب صغير
في قعر الباب...
630
00:37:10,458 --> 00:37:14,417
يبدو أنه... باب مخصص للقطط، أو ما شابه
ويمكنني... أن أرى... آه...
631
00:37:16,167 --> 00:37:20,125
حسنٌ... لحظة، سأتحرك قليلاً حتى
أتمكن من رؤية...
632
00:37:20,542 --> 00:37:21,792
لا!
633
00:37:22,042 --> 00:37:27,000
حاذروا!... أوه يا إلهي، إنهم...
إنهم يقومون بسحب شخصيْن من شاحنة
634
00:37:27,042 --> 00:37:28,250
من هم، يا (كين)؟
من هم؟
635
00:37:28,250 --> 00:37:31,375
هناك الكثير منهم، إنهم... إنهم
أُناس، لكن... لكنهم مجانين
636
00:37:31,375 --> 00:37:36,000
إنهم... إنهم يقومون بسحب هذيْن الشخصيْن
من الشاحنة. أوه، يا إلهي!
637
00:37:36,000 --> 00:37:38,042
إنهم... إنهم يعضونهم!
638
00:37:38,042 --> 00:37:39,042
إنهم...
639
00:37:39,042 --> 00:37:42,500
يرفعونهم عن الأرض بأفواههم!
640
00:37:47,125 --> 00:37:48,875
لا أستطيع، أوه...
641
00:37:48,917 --> 00:37:52,667
لا أستطيع الرؤية، إنهم... إنهم يعضون،
إنهم يعضون وحسب، يبدون، آه...
642
00:37:53,000 --> 00:37:55,917
مثل أسراب من السمك المسعور...
أو سمك الـ [بيرانا]
643
00:37:55,917 --> 00:37:58,333
يبدو وكأن، آه... كأنهم آه...
644
00:37:58,958 --> 00:38:00,083
إن الأمر يبدو وكأنهم...
645
00:38:00,083 --> 00:38:04,208
يبدو وكأنهم يحاولون تسلّق الجثث
أو التهامها للدخول إليها!
646
00:38:04,208 --> 00:38:07,833
إنهم مستميتون جداً، وكأنهم
مجبرون على الدخول إليها...
647
00:38:08,583 --> 00:38:13,250
أحدهم يدخل ساقه بأكملها
وآخر ذراعه... إلى داخل...
648
00:38:13,292 --> 00:38:14,458
أوقف هذا، يا (جرانت)!
649
00:38:14,458 --> 00:38:16,708
- والآن يقومون بتمزيق أنفسهم!
- حسنٌ، يا (جرانت)، أوقف هذا الآن!
650
00:38:16,750 --> 00:38:18,417
اللعنة!
651
00:38:18,750 --> 00:38:22,375
أوه تباً! لقد سمع صراخي...
أحدهم ينظر ناحيتي
652
00:38:22,375 --> 00:38:26,625
لقد سمعني. أوه، إنه قادم. اللعنة!
يجب أن أختبئ! إنه يركض! إنه يركض!
653
00:38:30,917 --> 00:38:32,792
اخرج من هناك، يا (كين)
654
00:38:33,250 --> 00:38:39,125
(كين)؟ هذا أنا (جرانت)، يا (كين)، هل
أنت... هل أنت مُصاب؟ هل تأذيت؟
655
00:38:41,042 --> 00:38:42,208
لا
656
00:38:42,875 --> 00:38:48,625
لا. أنا... أستلقي وحسب
أنا في مكان مظلم
657
00:38:48,750 --> 00:38:51,792
لقد... لقد اخترق الحائط،
لقد كان...
658
00:38:51,792 --> 00:38:54,667
- هاه... ابن (ماري جولت)
- أوه، يا إلهي
659
00:38:54,667 --> 00:38:56,875
- لعلّه ابنها الأكبر (جيسي)، أو (جيك)...
- (جيسي)...
660
00:38:56,875 --> 00:39:00,125
أو ما شابه! لقد كان هو. لم، آه...
لم يكن لديه يدان...
661
00:39:00,125 --> 00:39:02,958
- الولد لا يملك يديْن...
- لننهي هذا الآن، يا (جرانت)!
662
00:39:05,250 --> 00:39:06,958
- ما الذي يفعله الآن؟
- ليس على الهواء، يا (جرانت)
663
00:39:06,958 --> 00:39:09,750
لن أستمع لشخص يلقى
حتفه على الهواء
664
00:39:09,750 --> 00:39:11,875
إنه ينظر إليّ...
665
00:39:12,667 --> 00:39:17,958
أعتقد أنه لا يستطيع الحراك، آه...
لا بُدَّ أنه، آه... تسبب في كسر عظامه
666
00:39:17,958 --> 00:39:23,167
يمكنني رؤية عينيْه... وهو لا يستطيع
الحراك... مهلاً، مهلاً...
667
00:39:24,292 --> 00:39:27,250
- أعتقد أنه... لحظة...
- لا
668
00:39:27,375 --> 00:39:31,292
مهما كان ما ستفعله، يا (كين)
لا تقترب منه
669
00:39:34,542 --> 00:39:39,917
إنه... إنه يتمتم
إنه... إنه يقول شيئاً...
670
00:39:40,083 --> 00:39:43,500
سأقترب منه وأرى إن كنتُ أستطيع
أن أسمع ما يقوله...
671
00:39:43,500 --> 00:39:46,042
لا، لم أكن لأفعل ذلك لو
كنتُ مكانكَ، يا (كين)
672
00:40:15,500 --> 00:40:17,250
ما كان ذلك بحق الجحيم؟
673
00:40:17,500 --> 00:40:19,250
- (كين)؟
- لقد اخترقوا إشارتنا!
674
00:40:19,250 --> 00:40:21,500
(كين)؟ هل ما زال (كين) معنا؟
675
00:40:21,500 --> 00:40:24,708
- لا، لقد فقدنا الاتصال بـ (كين)
- لقد فقدنا الاتصال بـ (كين)
676
00:40:24,708 --> 00:40:27,167
ونحن نقوم الآن بترجمة، آه...
677
00:40:27,250 --> 00:40:30,667
الرسالة التي تلقيناها على الهواء للتو
678
00:40:30,833 --> 00:40:33,583
إنها تتحدث عن "تجنب أفراد العائلة"...
679
00:40:33,583 --> 00:40:36,667
"التحدث إلى الأطفال فقط"...
إنه محض كلام جنونيّ
680
00:40:36,667 --> 00:40:40,833
- ومع ذلك، نحن نقوم بترجمة الرسالة
- حسنٌ، لقد ترجمتها!
681
00:40:40,875 --> 00:40:41,958
الترجمة على شاشتك
682
00:40:41,958 --> 00:40:44,750
حسنٌ، لقد أنهينا ترجمتها. والآن
سأقوم بقراءتها،
683
00:40:44,750 --> 00:40:48,250
لكن أذكركم مستمعينا بأننا لم
نتعرّف على مصدر الرسالة بعد...
684
00:40:48,250 --> 00:40:50,792
والتحليل المبدأي يشير...
685
00:40:50,792 --> 00:40:53,167
إلى أن هناك احتمالاً أن
هذه الرسالة هي محض خدعة
686
00:40:53,750 --> 00:40:58,750
وأذكركم أننا لسنا مصدر الرسالة،
وفي الحقيقة، نحن لا نعرف المصدر
687
00:41:00,458 --> 00:41:06,000
من أجل سلامتكم، رجاءً تجنبوا التواصل
مع أفراد العائلة المقرّبين...
688
00:41:07,042 --> 00:41:08,708
وابتعدوا عن التالي:
689
00:41:08,708 --> 00:41:11,333
جميع كلمات التحبب،
690
00:41:11,333 --> 00:41:16,000
- مثل "عزيزي" أو "حبيبي"
- هذه (سيدني)... أجل يا (بوب)، ماذا هناك؟
691
00:41:16,000 --> 00:41:20,250
عند تحدثكم مع الأطفال، أو الكبار...
692
00:41:21,208 --> 00:41:26,500
فتجنبوا رجاءً من أجل سلامتكم
التحدث باللغة الإنجليزية
693
00:41:27,583 --> 00:41:31,417
رجاءً لا تقوموا بترجمة هذه الرسالة
694
00:41:36,500 --> 00:41:37,833
ماذا لديكِ؟
695
00:41:41,125 --> 00:41:45,833
كنتُ أتحدث مع (بوب روزلاند). يقول
بأن علينا البقاء في الداخل
696
00:41:46,583 --> 00:41:48,625
لقد تم وضع بلدة [بونتيبول]
تحت الحجر الصحيّ
697
00:41:48,875 --> 00:41:51,333
ويتوجب على الجميع البقاء
داخل بيوتهم
698
00:41:58,417 --> 00:42:00,000
هل تلقيتم...؟
699
00:42:00,000 --> 00:42:01,375
مرحباً؟ مرحباً؟
700
00:42:02,083 --> 00:42:03,125
- هل تلقيتم ذلك؟
- (كين)؟
701
00:42:03,833 --> 00:42:06,458
أنا أُرسل إليكم صوتاً عبر هاتفي
702
00:42:06,458 --> 00:42:09,000
- حمداً لله! هل تسمعني، يا (كين)؟
- هل تلقيتم الصوت؟
703
00:42:09,000 --> 00:42:12,333
لا، يا (كين)، لم نتلقه. لم،
لم يصلنا شيء
704
00:42:12,333 --> 00:42:17,292
حسنٌ، حسنٌ، اسمع، سأقوم،...
سأقوم بالمحاولة ثانيةً. حسنٌ، اسمع...
705
00:42:17,292 --> 00:42:20,042
و... و... تذكر... وحاول أن تتصور الأمر...
706
00:42:20,583 --> 00:42:27,292
فالذي أنت... على وشك سماعه يصدر
من ابن (ماري جولت) الأكبر
707
00:42:27,292 --> 00:42:30,333
وهو مستلقٍ هنا، في الظلام،
وجسده...
708
00:42:30,417 --> 00:42:33,625
محطم إلى أجزاء، ورسغيْه. لا...
لا أستطيع رؤيتهما... إنهما مبتوران
709
00:42:33,625 --> 00:42:37,167
لا ليسا مبتوريْن، بل معقوفان...
إلى جانبيْه
710
00:42:37,417 --> 00:42:39,208
لا، يا (جرانت)! ما الذي نفعله؟
711
00:42:39,208 --> 00:42:41,083
استمع... استمع...
استمع... استمع...
712
00:42:49,625 --> 00:42:58,083
ماما... ماما... ساعديني...
713
00:42:58,458 --> 00:43:04,542
ماما... ماما... ساعديني...
714
00:43:04,542 --> 00:43:07,292
ساعديني أرجوكِ...
715
00:43:10,042 --> 00:43:14,583
هل سمعتم ذلك؟ إنني لا أعلم
كيف يفعل ذلك
716
00:43:14,625 --> 00:43:21,292
يبدو وكأن هناك... طفلاً يصرخ
داخل أنفاسه...
717
00:43:22,167 --> 00:43:25,875
- هل هذا يحدث حقاً، يا (كين)؟
- رويدكَ، يا (جرانت). رويدكَ!
718
00:43:31,417 --> 00:43:36,000
حسنٌ. كان معنا مراسلنا (كين لوني)
719
00:43:40,792 --> 00:43:42,042
ماذا؟
720
00:43:42,208 --> 00:43:46,250
كان معنا مرسالنا (كين)...
(كين لوني)...
721
00:43:46,250 --> 00:43:50,167
- أنت في الإذاعة، أليس كذلـ...
- تذيع...
722
00:43:50,167 --> 00:43:53,667
- أنت في الإذاعة، أيها الحقـ...
- صوت طفل يصرخ...
723
00:43:53,667 --> 00:43:59,500
من داخل آخر أنفاس يلفظها
ابن (ماري جولت) الأكبر
724
00:43:59,500 --> 00:44:01,417
(مازي) في الصباح...
725
00:44:01,417 --> 00:44:02,667
- (جرانت)
- ماذا؟
726
00:44:02,917 --> 00:44:06,000
(جرانت)... سمك، كان هناك
سمك ذهبي فيها
727
00:44:06,000 --> 00:44:09,708
لقد سمعنا صوت طفل صغير...
طفل صغير جداً...
728
00:44:10,625 --> 00:44:12,917
- (جرانت)!
- ماذا؟
729
00:44:18,875 --> 00:44:24,792
(جرانت). استمع لهذا. قناة (بي بي سي)
تتوسع في بحث قصة (مانديز)
730
00:44:26,000 --> 00:44:29,500
لقد قال (هوني=عزيزة). لقد قال
"ملصق القطة المفقودة؛ (هوني=عزيزة)"
731
00:44:30,625 --> 00:44:32,792
- ماذا؟
- لقد قال القطة (هوني=عزيزة) المفقودة...
732
00:44:34,500 --> 00:44:36,667
"القطة المفقودة (هوني=عزيزة)". (جرانت)؟
733
00:44:44,292 --> 00:44:45,875
(جرانت)؟
734
00:44:46,917 --> 00:44:52,708
أوه، يا إلهي. لنوقف البث المباشر، يا (لوريل آن)
أذيعي إعلان إغلاق المدارس... خلال 5، 4...
735
00:45:04,750 --> 00:45:09,292
هل تجدين هذا مضحكاً، يا (سيدني)؟
هل تسخرين منّي؟
736
00:45:10,792 --> 00:45:12,667
هذه ليست مزحة، يا (جرانت)
737
00:45:12,667 --> 00:45:15,208
لقد بدأت أعتقد أن هذه ليست
مزحة، يا عزيزي
738
00:45:17,125 --> 00:45:19,792
كل ما وردنا من معلومات
يبدو حقيقة واقعة
739
00:45:20,583 --> 00:45:22,167
القطة؟
740
00:45:22,583 --> 00:45:24,958
في الواقع، (نايجل هيلينج) قال
أنه على ما يبدو...
741
00:45:25,000 --> 00:45:29,125
"(نايجل هيلينج) قال أنه على مايبدو"...
هل تسمعين ما تتلفظين به؟
742
00:45:32,542 --> 00:45:34,333
لا تصرخ عليّ، يا (جرانت)!
743
00:45:36,417 --> 00:45:38,167
أوه، آه...
744
00:45:38,917 --> 00:45:40,042
أنا آسف...
745
00:45:42,458 --> 00:45:48,958
(سيدني)... أنتِ تعلمين أنّي...
أواجه صعوبة... بتصديق ذلك
746
00:45:50,333 --> 00:45:53,208
أعلم، يا (جرانت). أعلمُ هذا
وأنا أيضا
747
00:45:53,417 --> 00:45:56,250
أعني، هل هناك أحد...
يحاول إسقاطي، هل هم، آه...
748
00:45:56,250 --> 00:45:59,583
مثلاً، آه... يحاولون إغاظتي؟
749
00:46:00,875 --> 00:46:03,667
بقيامهم بحركات بهلوانية؟
750
00:46:06,625 --> 00:46:08,583
لكن، هناك وفيات
751
00:46:10,125 --> 00:46:12,125
الكثير منهم، على ما أعتقد
752
00:46:18,958 --> 00:46:21,417
اسمعي، يجب أن أخرج من هنا، اتفقنا؟
753
00:46:21,417 --> 00:46:24,625
فأنا أواجه صعوبة بالغة في تصديق
أن هذا فعلاً يحدث، أتفهمين؟
754
00:46:24,625 --> 00:46:27,750
لذلك، آه... سأخرج من هنا
لبرهة قصيرة
755
00:46:27,750 --> 00:46:30,292
(جرانت). أريدكَ أن تجلس
هنا، يا (جرانت)...
756
00:46:30,292 --> 00:46:33,708
ابقى هنا، اتفقنا؟ أحتاج منكَ أن تبقى
جالساً في كرسيكَ. يجب أن تجلس
757
00:46:33,708 --> 00:46:35,833
حسنٌ، لقد انتهت الفقرة
758
00:46:36,583 --> 00:46:38,333
- أذيعي تسجيلاً، يا (لوريل آن)؟
- أي تسجيل؟
759
00:46:38,333 --> 00:46:42,000
لا أهتم! أذيعي أي تسجيل!
انتظر... إلى أين تذهب؟
760
00:46:52,750 --> 00:46:56,375
مهلاً، آمم... أتعلم؟ أريد منكَ
أن تعود إلى كرسيكَ، اتفقنا؟
761
00:46:56,375 --> 00:46:58,708
آه... لم أفعل هذا مسبقاً
أوه، رباه
762
00:46:58,708 --> 00:47:01,917
يجب أن أخرج، و, آه...
ألقي نظرة على، آه...
763
00:47:01,917 --> 00:47:03,167
(جرانت)؟
764
00:47:04,542 --> 00:47:07,083
لا يمكن أن أوقف البث، يا (جرانت)!
765
00:47:07,125 --> 00:47:10,875
هل لهذا أي علاقة بي، يا (سيدني)؟
766
00:47:11,458 --> 00:47:13,125
ما الذي تتحدث عنه؟
767
00:47:13,125 --> 00:47:19,417
هذا! أعني... لماذا؟ لماذا يحملون
صور قطة ميتة، هاه؟
768
00:47:21,292 --> 00:47:23,292
أعني، لا بُدَّ أنني أُجنّ
769
00:47:24,333 --> 00:47:28,667
أتعلمين؟ يجب أن أشعر بأن هناك
ما يحدث فعلاً. يجب أن أتأكد...
770
00:47:28,667 --> 00:47:33,042
أحتاج أن... أن أعلم أن هناك
ما يحدث للجميع....
771
00:47:33,042 --> 00:47:36,292
أكثر مما يحدث لي، أتفهمين؟
772
00:47:37,167 --> 00:47:38,042
بالله عليكَ، يا (جرانت)!
773
00:47:38,083 --> 00:47:40,750
أنتِ! أنتِ تتلاعبين بي!
774
00:47:41,250 --> 00:47:43,000
أنتِ تعبثين بعقلي!
775
00:47:43,000 --> 00:47:46,292
وأنتِ! لا تعبثي معي!
776
00:47:53,375 --> 00:47:56,667
(جرانت)! بالله عليكَ، يا (جرانت)!
777
00:47:56,875 --> 00:47:58,167
الوضع خطير في الخارج!
778
00:47:58,625 --> 00:48:01,542
- لا تخرج، يا (جرانت)! فهناك وفيات
- هناك وفيات، يا (جرانت)
779
00:48:01,917 --> 00:48:04,833
يجب أن ألقي نظرةً في الخارج
يجب أن أرى ما يجري في الخارج!
780
00:48:04,958 --> 00:48:07,375
لا تخرج إلى العاصفة الثلجية...
أحتاجكَ من أجل الإذاعة!
781
00:48:08,417 --> 00:48:10,292
لا تتخلى عني، يا (جرانت)!
782
00:48:10,292 --> 00:48:12,042
أرجوك، أنا بحاجة إليك!
783
00:48:12,583 --> 00:48:13,708
تباً!
784
00:48:13,792 --> 00:48:16,625
حسنٌ، فليتهاوى كل شيء!
785
00:48:17,000 --> 00:48:19,958
ليس هناك شيء... مجرد يوم
باردٍ جداً جداً
786
00:48:19,958 --> 00:48:21,250
أوه، تباً!
787
00:48:21,333 --> 00:48:22,292
ما الذي ترينه؟
788
00:48:22,292 --> 00:48:23,667
اللعنة! تحرّك!
789
00:48:26,417 --> 00:48:28,000
لا تتخلى عني، يا (جرانت)!
أرجوك، أنا بحاجة إليك!
790
00:48:28,000 --> 00:48:30,083
- ما كان ذلك؟
- لدينا أعداء، يا سيدي
791
00:48:31,333 --> 00:48:33,167
أتقولين "لدينا أعداء"، يا (لوريل آن)؟
792
00:48:34,708 --> 00:48:36,167
حسنٌ، ماذا يجري؟
793
00:48:36,458 --> 00:48:38,667
هذه كلماتي...
794
00:48:39,083 --> 00:48:40,125
هذه كلماتي...
795
00:48:42,208 --> 00:48:43,708
ما الذي يجري؟!
796
00:48:44,833 --> 00:48:46,333
- أنا خائفة!
- اسمعيني، يا (سيدني)...
797
00:48:46,333 --> 00:48:49,083
أنا خائفٌ أيضاً.
لقد جُرحتِ!
798
00:48:49,083 --> 00:48:52,000
- هل لدينا عُلبة إسعافات أولية، يا (لوريل آن)؟
- أجل، سأجلبها
799
00:48:52,000 --> 00:48:53,958
- ما الذي يجري؟
- ركزي، يا (سيدني)
800
00:48:53,958 --> 00:48:56,583
ركزي. انظري إليّ
أين هم أطفالك؟
801
00:48:56,958 --> 00:48:58,708
إنهم معه. في المدينة
802
00:48:59,167 --> 00:49:01,125
أي أنهم يبعدون مئات الكيلومترات عن هنا
إنهم بمأمن هناك، أليس كذلك؟
803
00:49:02,250 --> 00:49:03,292
أوه، يا إلهي. أجل
804
00:49:03,292 --> 00:49:05,167
إنهم بأمان. لدينا عملٌ لنقوم به
سأعود إلى مكاني
805
00:49:05,167 --> 00:49:07,958
هذا وضعٌ مزرٍ للغاية، يا (سيدني)
ما الذي نبدأ به أولاً؟
806
00:49:07,958 --> 00:49:09,208
سجل الوفيات
807
00:49:09,208 --> 00:49:11,083
سجل الوفيات؟ حسنٌ، لكن ليس
لدي أي تسجيل عن ذلك
808
00:49:11,083 --> 00:49:12,417
فلنقم بإذاعته مباشرة!
809
00:49:12,417 --> 00:49:14,500
مباشرة! هذا ما أريد سماعه
هيا بنا!
810
00:49:19,125 --> 00:49:20,208
"(جويندولين باركر)...
811
00:49:20,208 --> 00:49:24,958
وافتها المنية في الـ 45 من عمرها
تاركةً زوجها المحبوب (ستانلي)...
812
00:49:25,167 --> 00:49:28,750
الذي رحل عن هذا العالم بشكل مفاجئ، وخلّف
فرديْن من العائلة؛ (فيونا) و(مايكل)،
813
00:49:28,750 --> 00:49:34,167
اللذان توفيا لاحقاً في الـ 12
والـ 17 من العمر على التوالي"
814
00:49:34,708 --> 00:49:37,667
"(جانيس جوين) فارقت زوجها...
815
00:49:37,667 --> 00:49:40,375
وبين يديه، في الـ 34 من عمرها"
816
00:49:40,375 --> 00:49:43,833
"(جاك جوين) عاش لمدة كافية
ليضيف أربعة أسماء...
817
00:49:44,375 --> 00:49:47,042
(بول هايجتون)؛ 43 عاماً،
(آليس هايجتون)؛ 42 عاماً،
818
00:49:47,042 --> 00:49:50,667
(بريندا هايجتون)؛ 12 عاماً،
و(جيسي هايجتون)؛ 10 أعوام...
819
00:49:50,667 --> 00:49:55,375
إلى قائمة الراحلين قبل أن
توافيه المنية على إثر حادث"
820
00:49:56,542 --> 00:50:00,500
"(جريج أولان)؛ 56 عاماً، رحل عن
(يولاندا أولان)؛ 61 عاماً...
821
00:50:00,500 --> 00:50:03,000
والتي شهدت وفاة (فريدا أولان)؛ 81 عاماً...
822
00:50:03,000 --> 00:50:04,125
و(باتسي أوين)؛ 12 عاماً، و(جون فريتي)؛ 33 عاماً،
و(بيتر ستامب)؛ 38 عاماً، و(ليسلي رييد)؛ 42 عاماً...
823
00:50:08,792 --> 00:50:13,583
وشهدت أيضاً خلال ذات الفترة
وفاة (جويل فروث)؛ 67 عاماً،
824
00:50:13,583 --> 00:50:16,042
(ساندرا ويدون)؛ 23 عاماً...
(تيم دراموند)؛ 17 عاماً...
825
00:50:16,042 --> 00:50:18,458
(سينثيا دراموند)؛ 46 عاماً...
(دارين دراموند)؛ 51 عاماً...
826
00:50:18,458 --> 00:50:21,375
و(آليسا دراموند)؛ 91 عاماً"
827
00:50:21,875 --> 00:50:25,917
"سلالة (دراموند) استمرت من جانب
(سينثيا) بارتباطها بعائلة (هيندمان)،...
828
00:50:25,917 --> 00:50:28,417
حتى قبل مدة قصيرة ظهر هذا اليوم...
829
00:50:29,042 --> 00:50:31,250
حيث لقوا حتفهم ورحلوا عن
هذا العالم بعد أن دهسهم باص...
830
00:50:31,250 --> 00:50:34,708
كانت تقوده المرحومة (بريندا
لوكلاند)؛ 43 عاماً...
831
00:50:35,708 --> 00:50:40,333
التي فقدت زوجها (جاري)؛ 37
عاماً..."
832
00:50:40,958 --> 00:50:43,958
أنتم تستمعون لفقرة "الحِداد"
عبر إذاعة المنارة
833
00:50:46,042 --> 00:50:49,958
"(دايفيد) و(سوزان فاريار جونز)
تزوجا لمدة 51 عاماً...
834
00:50:50,333 --> 00:50:52,375
ماتوا بشكل مفاجئ وهما يحتضنان
بعضهما البعض"
835
00:50:53,042 --> 00:50:54,375
هل تستمعين لهذا؟
836
00:50:55,500 --> 00:50:57,375
في الحقيقة أحاول أن لا أفعل...
837
00:50:59,625 --> 00:51:02,333
تباً! لقد نسيتُ هاتفي النقال
في غرفة الإذاعة
838
00:51:03,833 --> 00:51:05,417
أودُّ التحدث إلى الأطفال
839
00:51:06,292 --> 00:51:08,042
عندما يكونون معه يقوم بإطفاء
هاتفه النقال
840
00:51:08,042 --> 00:51:10,250
أو لا يجيب على الاتصال،
أو شيئاً من هذا القبيل
841
00:51:11,000 --> 00:51:12,333
إنه حقير
842
00:51:16,917 --> 00:51:22,375
إذاً، هل صادفتِ... شيئاً جنونياً
كهذا في أفغانستان؟
843
00:51:24,125 --> 00:51:28,208
لا، يا سيدتي. أنا أصدق
الحالة التي تذكرتها للتو
844
00:51:34,208 --> 00:51:35,833
ما الذي... ما الذي تقصدينه؟
845
00:51:37,958 --> 00:51:39,667
لا أعلم حقّاً
846
00:51:43,042 --> 00:51:45,625
سأذهب لأرى إن كان السيد (مازي) مفقود...
847
00:51:47,625 --> 00:51:52,792
مفقود... مفقود... مفقود
848
00:51:52,792 --> 00:51:59,208
أعني، أن السيد (مازي)... السيد (مازي)
مفقود، أي "ليس هنا"
849
00:51:59,708 --> 00:52:01,750
لكن يا عزيزتي. إنه في غرفة الإذاعة
850
00:52:02,333 --> 00:52:05,417
- أجل، أعلم هذا... كنتُ...
- هل أنتِ بخير؟
851
00:52:07,708 --> 00:52:09,500
سوف، سأذهب...
852
00:52:46,500 --> 00:52:47,917
المعذرة؟
853
00:52:50,000 --> 00:52:53,083
أنا آسف، لا تهلعي رجاءً
أنا الطبيب (جون مانديز)
854
00:52:53,083 --> 00:52:54,417
لم يكن أمامي الوقت الكافي لـ...
855
00:52:54,417 --> 00:52:55,625
لقد كنتُ أزحف على...
856
00:52:55,625 --> 00:52:58,042
يداي وركبتيْ عبر المدينة، بأكملها
و... و...
857
00:52:58,667 --> 00:53:04,625
حسنٌ، لا تقولي شيئاً، مفهوم؟
أوه يا إلهي!
858
00:53:05,042 --> 00:53:06,667
لقد بدأت تفعل هذا لتوّها
859
00:53:07,292 --> 00:53:10,792
اعذريني، لكني طبيب. وأنصح
بأن ننسل من هنا
860
00:53:11,667 --> 00:53:13,917
(لوريل آن)؟ (لوريل آن) عزيزتي
هل أنتِ على ما يرام؟
861
00:53:13,917 --> 00:53:18,458
لا، لا. يجب أن نواصل المسير
سوف تتبع مصدر صوتنا. يجب أن...
862
00:53:18,458 --> 00:53:19,792
ما هذا؟
863
00:53:19,792 --> 00:53:20,875
إنها غرفة الإذاعة
864
00:53:20,875 --> 00:53:23,125
إنها بمثابة قارب نجاة! لنذهب!
865
00:53:23,208 --> 00:53:30,083
السيد (مانديز) يفتقد (مازي)... لا!
لا، أنا أفتقد (مازي) ويجب أن...
866
00:53:31,917 --> 00:53:33,917
ما نحتاج إليه هو أن نكسب
بعض الوقت بعيداً عنها
867
00:53:33,917 --> 00:53:35,042
لا تقلقي، فليس لديها مصدر صوت...
868
00:53:35,042 --> 00:53:37,000
- ما الذي اعتراها؟
- أسرعي، أسرعي، أسرعي!
869
00:53:40,417 --> 00:53:41,750
(جرانت)! (جرانت)!
870
00:53:43,042 --> 00:53:46,500
- إنه الطبيب (جون مانديز)
- (مانديز)؟
871
00:53:47,625 --> 00:53:49,500
أنت صاحب المبنى الذي انفجر؟
872
00:53:49,500 --> 00:53:51,458
وأعتقد أن لديه قصة مثيرة
ليقصها علينا
873
00:53:51,458 --> 00:53:52,958
هلّا تفضلتَ بالجلوس، حضرة الطبيب؟
874
00:53:52,958 --> 00:53:54,208
- أتقصدين، التحدث عبر الإذاعة؟
- أجل
875
00:53:54,208 --> 00:53:56,375
أوه، أجل، لديّ قصة أرويها
876
00:53:57,625 --> 00:54:01,708
لا. مهلاً! أنا لا أفتقد أحداً
أنا لا أفتقد السيد (مازي)...
877
00:54:01,708 --> 00:54:03,000
أعتقد أن هذه المقابلة ستكون
أكثر إثارة من...
878
00:54:03,000 --> 00:54:04,667
مقابلتكَ مع (نايجل هيلنيج)، أليس كذلك؟
879
00:54:06,042 --> 00:54:08,375
- ما الذي يجري؟
- صديقتكَ هناك مريضة
880
00:54:08,375 --> 00:54:09,875
لقد رأيتُ الكثير من هذه
الأعراض مؤخراً
881
00:54:09,875 --> 00:54:12,542
إنها لا تعلم بعد، لكنها...
تقوم بمطاردتنا
882
00:54:13,042 --> 00:54:16,542
أنا لا أفتقد السيد (مازي). لم
أعد أفتقده. (سيدني)!
883
00:54:26,208 --> 00:54:27,667
- إنها لا تبدو...
- بالله عليكَ...
884
00:54:27,667 --> 00:54:29,458
لا يمكن أن نتركها لوحدها بالخارج
أريدُ التحدث إليها. (جرانت)،
885
00:54:29,458 --> 00:54:30,458
- دعني أحادثها عبر مكبر الصوت...
- لا، لا، لا، لا، لا!
886
00:54:30,458 --> 00:54:32,625
لنبقي على الصوت محصوراً هنا...
887
00:54:32,625 --> 00:54:35,667
فربما ذلك سيضللها عن مكاننا،
إن لم يكن باستطاعتها سماعنا
888
00:54:46,542 --> 00:54:48,708
أنتم تستمعون لإذاعة المنارة
889
00:54:48,708 --> 00:54:54,250
نحن محتجزون هنا اليوم، ولا نوفر
من القول شيئاً، يا أصدقاء
890
00:54:54,500 --> 00:54:59,167
لكننا بمثابة مساجين اليوم. ونحن
مرهقون وخائفون
891
00:54:59,833 --> 00:55:03,417
لكن، معنا هنا على الهواء
مباشرة الطبيب (جون مانديز)
892
00:55:03,417 --> 00:55:05,167
ربما أنتم تعرفونه،
893
00:55:05,208 --> 00:55:09,208
أو لعلكم تذكرون تقرير
مراسلنا (كين لوني)...
894
00:55:09,208 --> 00:55:15,292
بشأن أعمال العنف التي افتعلها حشد
من الناس مما أدى إلى تدمير عيادته
895
00:55:15,625 --> 00:55:18,542
والآن، حضرة الطبيب (مانديز)
نحن جميعاً ننتظر لتدلي بدلوك
896
00:55:18,542 --> 00:55:23,458
فأنت خضت بعض التجارب الخاصة
فيما يخص، آه... هذه الأحداث
897
00:55:23,458 --> 00:55:27,042
ونودُّ منكَ أن تضفي أي تفسيرات...
898
00:55:30,583 --> 00:55:33,042
لا تفعلي هذا، يا (لوريل آن). توقفي!
899
00:55:33,042 --> 00:55:36,375
أوه، إنها تنقب عن أصوت. هاه-هاه
سوف يزداد الأمر سوءاً
900
00:55:40,292 --> 00:55:46,875
لا بُدّ أن أذكر، آه، وكلّي حزنٌ... حزنٌ
عميق، أن "بطلتنا العائدة للوطن"؛
901
00:55:46,875 --> 00:55:49,125
(لوريل آن دراموند)،
902
00:55:49,125 --> 00:55:54,667
تمرّ الآن بنوع من... النوبات الخطيرة
903
00:55:55,375 --> 00:55:57,667
لقد سبق ورأيتُ مثل هذه النوبات
التي تمرُّ بها صديقتك
904
00:55:59,625 --> 00:56:01,292
حسنٌ... هل يمكنني؟ حسنٌ
905
00:56:01,875 --> 00:56:05,458
لقد رأيتُ العديد من هذا النوع من
النوبات. فهي لم تجد أي ضحية بعد...
906
00:56:05,583 --> 00:56:10,042
ولذا، لستُ متأكداً كيف سينتهي بها الأمر
أقصد... انتحار الضحية
907
00:56:10,042 --> 00:56:12,708
لكن... الضحية تحتاج إلى
ضحية لتنتحر بها
908
00:56:12,708 --> 00:56:14,708
أعلمُ أن هذا أمرٌ فظيع
للغاية بالنسبة لكم،
909
00:56:14,708 --> 00:56:17,750
وأنا أعتذر كوني من أحمل هذه
الأخبار الرهيبة، لكن...
910
00:56:18,375 --> 00:56:19,583
- معك (سيدني)
- سبق وشاهدتُ هذه التصرفات العنيفة...
911
00:56:19,583 --> 00:56:21,083
في عيادتي طوال هذا الصباح
912
00:56:21,083 --> 00:56:22,500
أجل... حسنٌ، سأذيع اتصالك مباشرة
913
00:56:22,500 --> 00:56:25,500
- هذا (كين)
- حسنٌ، شكراً حضرة الطبيب (مانديز)
914
00:56:25,500 --> 00:56:26,750
سننتقل الآن إلى مراسلنا...
915
00:56:26,750 --> 00:56:32,292
(كين لوني)، مباشرة من قلب الحدث وهو الآن
يقبع في صومعة حبوب بالقرب من [بينتيبول]
916
00:56:32,458 --> 00:56:33,583
هل تسمعي، يا (كين)؟
917
00:56:33,583 --> 00:56:38,375
أسمعك، آه... أنا (كين لوني)، أنقل لكم
هذا التقرير من داخل صومعة الحبوب
918
00:56:38,375 --> 00:56:41,042
ونحن قلقون جداً عليكَ، يا (كين)
919
00:56:41,042 --> 00:56:46,667
أعتقد أنّي... بخير، لكن، آه... الشخص
الذي كان معي هنا فارق الحياة
920
00:56:48,167 --> 00:56:50,208
هل مكثت مكانكَ طوال هذا الوقت؟
921
00:56:50,208 --> 00:56:51,625
أجل، فأنا... لم أبارح مكاني،
922
00:56:51,625 --> 00:56:55,958
لكن... يمكنك سماع، آه... أصوات حشود من
الناس بين فينة وأخرى، يمرون في الخارج
923
00:56:55,958 --> 00:56:58,208
هل يمكنكَ سماع ما يقولونه؟
هل يقولون أي شيء؟
924
00:56:58,208 --> 00:57:02,708
أجل، لقد... يمكنكَ سماعهم. مرت مجموعة
بالقرب من هنا قبل ساعة تقريباً...
925
00:57:02,708 --> 00:57:05,667
وكانوا يتحدثون عن...
آه... "القوارب الغواصة"
926
00:57:05,833 --> 00:57:09,333
في الحقيقة، لم يكونوا يتحدثون... بل
كانوا، آه... يتمتمون...
927
00:57:09,333 --> 00:57:12,333
كلاماً بشأن "ابحثوا عن قوارب غواصة"
928
00:57:12,333 --> 00:57:15,375
"ابحثوا عن قوارب غواصة"
"ابحثوا عن قوارب غواصة"
929
00:57:17,042 --> 00:57:18,667
هل كانوا جميعاً يرددون هذه
العبارة، يا (كين)؟
930
00:57:18,667 --> 00:57:21,708
أجل، أجل، جميعهم... إن ذلك
من رموز الاضطراب
931
00:57:21,708 --> 00:57:24,583
"رموز" الاضطراب؟ هل تقصد... "أعراض"؟...
932
00:57:24,583 --> 00:57:30,208
إن ذلك بسيط... آه... إن...
أنا أواجه مشكلة
933
00:57:30,458 --> 00:57:33,417
ما الذي يحدث، يا (كين)؟ هل آويت
إلى مكانٍ أكثر أماناً؟
934
00:57:33,417 --> 00:57:35,875
لا، لا... ليس هذا ما قصدته...
أنا، آه... أنا، آه...
935
00:57:36,292 --> 00:57:37,500
ماذا يجري، يا (كين)؟
936
00:57:37,500 --> 00:57:41,125
سوف... سوف يبدو هذا غريباً... لكني
لا أستطيع التوقف عن التفكير
937
00:57:42,958 --> 00:57:44,917
هل لديك "عينة"؟
938
00:57:45,292 --> 00:57:49,750
هل قلتَ عينة؟ آمم... عـ... عينة ماذا؟
939
00:57:49,750 --> 00:57:53,792
آه... مجرد... عينة، أفكر في
عينة بسيطة...
940
00:57:55,708 --> 00:58:00,833
هل تسمع ما أقوله؟ أحتاج لـ...
لا أستطيع التوقف... عينة...
941
00:58:02,083 --> 00:58:03,750
إن الأمر في غاية العينة...
942
00:58:03,792 --> 00:58:07,667
عينة... مما أحاول... عينة
مما أحاول أن أقول...
943
00:58:07,708 --> 00:58:11,042
- حاول أن تحافظ على هدوئك، يا (كين)
- لا أستطيع ما أحاول قوله،
944
00:58:12,292 --> 00:58:14,625
- (جرانت)، (جرانت)...
- (كين)...
945
00:58:14,625 --> 00:58:17,625
- (كين)؟
- أنا أحاول أن... أحاول أن...
946
00:58:19,167 --> 00:58:21,500
- هل يمكنكَ التفكير؟
- لا أستطيع، لا أستطيع...
947
00:58:21,583 --> 00:58:23,333
لنلتزم الأسئلة البسيطة، بسيطة!
948
00:58:23,333 --> 00:58:25,250
أسئلة بسيطة، بسيطة...
949
00:58:25,250 --> 00:58:26,917
بسيطة... بسيطة...
950
00:58:27,333 --> 00:58:29,875
لقد انتهى أمره. هذا
هو حاله الآن...
951
00:58:29,875 --> 00:58:31,625
إنه مجرد إشارة إذاعة وحسب
952
00:58:31,625 --> 00:58:32,708
وهو يبحث عن أصوات
953
00:58:32,708 --> 00:58:39,417
بسيطة، بسيطة، بسيطة...
بسيطة، بسيطة، بسيطة...
954
00:58:39,667 --> 00:58:44,167
أعتقد، يا (جرانت)، أن الوقت قد حان لنقول
وداعاً لرجلنا في "مروحية إشراقة الشمس"
955
00:58:44,167 --> 00:58:46,417
بسيطة، بسيطة، بسيطة...
956
00:58:46,708 --> 00:58:51,042
حسنٌ. الوداع، يا (كين). نودعكَ
ومستمعينا من أعماق قلوبنا،
957
00:58:51,917 --> 00:58:57,917
أتمنى أنكَ تسمع ما أقول، يا (كين). وداعاً
958
00:59:04,000 --> 00:59:08,833
لقد رحل. في الحقيقة أنا أعني
أنه رحل... إلى مكان ما
959
00:59:12,000 --> 00:59:13,958
أنا آسفٌ جداً، يا (سيدني)
960
00:59:14,542 --> 00:59:20,792
لقد كان (كين)... آه... كان... كان...
صديقاً مقرّباً إليكِ، أليس كذلك؟
961
00:59:21,417 --> 00:59:24,042
لا، لم يكن... لم يكن صديقاً...
962
00:59:24,958 --> 00:59:27,000
(كين لوني) كان مغتصب أطفال
963
00:59:27,000 --> 00:59:29,958
أعني، ليس مغتصب أطفال حقّاً
964
00:59:29,958 --> 00:59:33,375
لكننا لم نكن نسمح لأطفالنا بالاقتراب منه
965
00:59:33,875 --> 00:59:39,833
كل ما في الأمر... أنه كان يجب
أن لا أعرفه طوال 17 عاماً
966
00:59:42,667 --> 00:59:46,000
كل ما في الأمر... أنني عرفته
لمدة طويلة جداً
967
00:59:53,167 --> 00:59:54,625
تباً!
968
00:59:56,375 --> 00:59:59,625
ما كان يجب أن أقول هذا
969
01:00:05,792 --> 01:00:07,167
ما هذا الآن؟
970
01:00:14,750 --> 01:00:16,625
أوه، رباه
971
01:00:16,750 --> 01:00:22,000
آه... مستمعينا، آمم... ما زلنا
معكم و...
972
01:00:22,375 --> 01:00:25,375
قد انضمت إلينا (لوريل آن) ثانيةً
973
01:00:25,375 --> 01:00:28,875
و، آه... وهي على أي حال... آه
تبدو... أسوأ حالاً
974
01:00:28,875 --> 01:00:31,292
إنها... إنها تبدو، وكأنها...
975
01:00:31,292 --> 01:00:33,833
- تحاول أن تأكل شيئاً
- توقف عن الكلام
976
01:00:33,833 --> 01:00:35,625
هل أنتَ واثقٌ أنها لا تستطيع سماعنا؟
977
01:00:35,875 --> 01:00:38,083
لا، لا، لا يمكنها ذلك
978
01:00:40,667 --> 01:00:42,333
هل يمكنها قراءة حركات الشفاه؟
979
01:00:43,292 --> 01:00:44,542
سؤالٌ في محلّه...
980
01:00:47,417 --> 01:00:48,500
قراءة حركات الشفاه...
981
01:00:48,500 --> 01:00:49,542
ماذا؟
982
01:00:49,667 --> 01:00:55,083
أعني أن ما قلتَه للتو مثيرٌ جداً للاهتمام
هل يمكنهم قراءة حركات الشفاه؟
983
01:00:55,667 --> 01:01:00,417
حقّاً؟ أعلم هذا، آه... لكن
مثير للاهتمام كيف؟ كيف؟
984
01:01:00,417 --> 01:01:01,542
آه...
985
01:01:01,708 --> 01:01:03,875
لا بُدّ قبل ذلك... أن أذكر مستمعينا،
986
01:01:03,875 --> 01:01:07,167
- أننا نتحدث إلى...
- لا! لا، غير ممكن...
987
01:01:07,167 --> 01:01:09,958
مستحيل، غير ممكن!
988
01:01:10,208 --> 01:01:12,042
ما المستحيل، حضرة الطبيب؟
989
01:01:12,167 --> 01:01:15,125
إنه مرض فيروسيّ، هذا ما هو واضح
990
01:01:15,542 --> 01:01:17,583
لكن، آه... ليس فيروساً ينتقل عبر الدماء
991
01:01:17,583 --> 01:01:23,417
لا ينتقل عبر الدماء، ولا الهواء
وهو ليس على أجسادنا أو داخلها
992
01:01:25,042 --> 01:01:26,625
بل هو هنا!
993
01:01:29,125 --> 01:01:30,333
أين؟
994
01:01:34,625 --> 01:01:36,458
إنه في الكلمات
995
01:01:37,750 --> 01:01:39,083
ليس جميع الكلمات...
996
01:01:39,083 --> 01:01:40,833
وليس كل الكلام...
997
01:01:40,833 --> 01:01:42,458
لكن في بعضها
998
01:01:43,292 --> 01:01:46,333
بعض الكلمات تحمل الفيروس
999
01:01:47,500 --> 01:01:50,667
والفيروس ينتشر عندما تُنطق
الكلمة الحاملة له
1000
01:01:51,625 --> 01:01:52,917
أوه...
1001
01:01:52,917 --> 01:01:56,750
نحن نشهد ظهور نمط جديد من الحياة،
1002
01:01:56,750 --> 01:01:59,833
ولغتنا هي المضيف لهذا النمط
1003
01:01:59,833 --> 01:02:04,208
من الممكن، آه... أن هذا النمط ظهر
عفوياً نتيجة... إدراك
1004
01:02:04,208 --> 01:02:06,833
ووجد طريقه إلى اللغة،
1005
01:02:06,833 --> 01:02:10,500
ومن الممكن أن ينتقل إلى الواقع،
ويغير بذلك كل شيء!
1006
01:02:10,500 --> 01:02:15,500
وربما ليس له حدود... ربما...
تكون جرثومة خارقة!
1007
01:02:15,500 --> 01:02:18,792
حسنٌ، حضرة الطبيب (مانديز)، لكني
لا أؤمن بالصحون الفضائية،
1008
01:02:18,792 --> 01:02:22,667
لذا يجب أن أوقفك عند هذا الحد؛
وقد ذكرت عبارة "جرثومة خارقة"
1009
01:02:22,667 --> 01:02:25,333
أوه، حقّاً؟ في الحقيقة، هذا معقول جداً،
1010
01:02:25,333 --> 01:02:26,917
لأن الصحون الفضائية غير موجودة،
1011
01:02:26,917 --> 01:02:30,750
لكني أؤكد لكَ، أن هناك وحشاً طليقاً،
1012
01:02:30,750 --> 01:02:33,750
وهو يتنقل من خلال لغتنا،
1013
01:02:33,750 --> 01:02:36,667
ومن الجليّ أنه يحاول إبقاء
مضيفه على قيد الحياة
1014
01:02:41,375 --> 01:02:45,125
- هل هذا البث، آمم...
- لا، لا، لا، لا، لا، لا...
1015
01:02:45,125 --> 01:02:48,000
إن... إن دخلت الجرثومة إلينا،
1016
01:02:48,000 --> 01:02:51,667
فهي لا تدخل بالتواصل مع
طبلة أُذننا. لا
1017
01:02:52,208 --> 01:02:58,417
بل تدخل إلينا عندما نسمع الكلمة
ونفهمها. هل تفهم ما أقول؟
1018
01:02:58,417 --> 01:03:04,833
أي عندما يتم فهم الكلمة، يقوم
الفيروس باستلام زمام الأمور،
1019
01:03:04,833 --> 01:03:09,333
و... يقوم بنسخ نفسه في فهمنا
1020
01:03:17,542 --> 01:03:20,875
إذاً... هل يجدر بنا... التحدث عن هذا؟
1021
01:03:20,875 --> 01:03:23,458
ما الذي نتحدث عنه؟
1022
01:03:23,458 --> 01:03:27,042
هل يجدر بنا... أن نتحدث أصلاً؟
1023
01:03:27,042 --> 01:03:34,208
في الحقيقة، وحتى نكون في مأمن - لا
على الأرجح لا. الكلام يعرضنا للخطر
1024
01:03:34,208 --> 01:03:40,625
و، في الحقيقة... بث الإذاعة...
خطير جداً، لذا... يجب أن نتوقف
1025
01:03:43,375 --> 01:03:49,000
لكن، يجب أن... نخبر الناس
1026
01:03:49,000 --> 01:03:52,625
يجب أن يعرفوا. يجب أن... نخبرهم
1027
01:03:52,625 --> 01:03:54,875
إذاً، القرار يعود إليكَ، يا سيد (مازي)
1028
01:03:54,875 --> 01:03:57,208
ولنأمل أن ما ستنطقه من كلام...
1029
01:03:57,208 --> 01:03:59,458
لن يدمر عالمك
1030
01:04:24,458 --> 01:04:26,375
العالم بأسره يمكنه سماع صوت تنفسك
1031
01:04:27,917 --> 01:04:29,917
لا بأس، فأنت تتنفس وحسب
1032
01:04:29,917 --> 01:04:31,875
وهذه هي قصتكَ المثيرة الجديدة!
1033
01:04:32,292 --> 01:04:33,958
لا يمكنكَ أن تمنع نفسكَ عن التنفس،
إن كنتَ تتنفس
1034
01:04:33,958 --> 01:04:36,125
- تتنفس، تتنفس، تتنفس، تتنفس...
- شغل موسيقى خالصة، يا (جرانت)
1035
01:04:36,125 --> 01:04:38,417
الموسيقى الخالصة، رقم 14
1036
01:04:40,250 --> 01:04:43,750
يبدو أننا ما نزال نتحدث. ألا
يجدر بنا أن نتوقف عن الكلام كلياً؟
1037
01:04:54,500 --> 01:04:57,500
- مرحباً؟
- ها هي قادمة
1038
01:04:58,125 --> 01:05:00,833
مرحباً، يا عزيزتي!
1039
01:05:03,750 --> 01:05:07,375
أهلاً، حبيبتي... هل أنت و(براندون) بخير؟
1040
01:05:09,375 --> 01:05:12,917
لقد اشتقتُ لكما كثيراً، يا عزيزتي
سوف آراكما غداً، حسنٌ؟
1041
01:05:17,500 --> 01:05:20,333
هذا رائع، يا عزيزتي
1042
01:05:25,833 --> 01:05:30,083
هل أبوكِ موجود، يا عزيزتي؟
هل أستطيع التحدث إليه سريعاً؟
1043
01:05:30,375 --> 01:05:34,083
لم أنسى الاتصال بكما، يا عزيزتي
لكني لم أتمكن من ذلك، يا حبيبتي
1044
01:05:34,083 --> 01:05:35,667
لا يجدر بكِ التحدث إلى أي
شخص عبر الهاتف!
1045
01:05:35,667 --> 01:05:37,292
ورجاءً لا تتلفظي بكلمات التحبب
1046
01:05:37,292 --> 01:05:39,750
يجب أن تتنفسي أكثر
تتنفس... تتنفس... تتنفس...
1047
01:05:40,792 --> 01:05:43,250
أفكر بصوتٍ عالٍ وحسب
أفكر بصوتٍ عالٍ وحسب
1048
01:05:43,542 --> 01:05:45,583
هلّا جعلتني أتحدثُ مع والدك؟
1049
01:05:49,792 --> 01:05:53,083
اليوم ليس عيد ميلادكِ، يا (لولو)
اليوم هو عيد العُشّاق، يا حبيبتي
1050
01:05:53,917 --> 01:05:55,625
والوقت ليس مناسباً لمثل هكذا
أمور، يا حبيبتي
1051
01:05:55,667 --> 01:05:57,500
فهلا جعلتني أتحدث إلى والدكِ؟
1052
01:06:02,167 --> 01:06:09,542
عيد عُشّاق سعيد، يا (لولو)!
عيد عُشّاق سعيد، يا (لولو)!
1053
01:06:09,542 --> 01:06:14,083
لأنني أحبكِ...
1054
01:06:18,708 --> 01:06:22,708
(لولو)؟ (لولو)؟ هالو؟
1055
01:06:24,375 --> 01:06:28,500
هالو؟ أوه، عزيزتي؟
1056
01:06:29,500 --> 01:06:30,875
اللعنة!
1057
01:06:34,792 --> 01:06:36,542
لقد انقطعت خطوط الاتصال
1058
01:06:39,750 --> 01:06:43,875
هناك أمرٌ غريب يحدث لها،
إذ لم أشهد هذا من قبل
1059
01:07:08,625 --> 01:07:11,583
نسيتُ أن أهديها كرت عيد العشاق
1060
01:07:12,750 --> 01:07:16,708
شكراً على بطاقة عيد العشاق، يا (جرانت)
1061
01:07:17,917 --> 01:07:21,042
لم أقل شيئاً بخصوص ذلك. وأنا آسفة
لكنها كانت لفتة جميلة جداً
1062
01:07:35,792 --> 01:07:39,083
إذاً، هذا هو ما يحدث عندما لا تستطيع
ضحية العثور على ضحية أخرى
1063
01:07:39,083 --> 01:07:43,333
هذا هو القدر الذي يحاولون تجنّبه
رباه، كان ذلك مبهراً!
1064
01:07:43,625 --> 01:07:45,292
أوه، أوه، أوه... و... و... استثنائياً...
1065
01:07:45,292 --> 01:07:48,042
ويتحدى كلّ الفهم!
أنا... أنا... متأسف... متأسف
1066
01:07:49,042 --> 01:07:50,917
تنفس... تنفس... تنفس...
1067
01:07:51,667 --> 01:07:53,375
أوه... ها هم قادمون
1068
01:07:56,667 --> 01:07:59,292
لا بُدَّ أن هناك المئات منهم يتدافعون
على جدران هذا المبنى
1069
01:08:00,708 --> 01:08:02,208
ما نحتاج إليه هو قاذف لهب
1070
01:08:03,042 --> 01:08:04,500
ظننتُ أنه لا يجدر بنا التحدث
1071
01:08:04,500 --> 01:08:08,167
أجل، أجل، أجل، أجل. أنتَ على حق
أنتَ محق، أنتَ محق
1072
01:10:53,583 --> 01:10:57,375
(سيدني براير) على قيد الحياة
1073
01:11:00,167 --> 01:11:03,917
(سيدني براير) على قيد الحياة
1074
01:11:05,792 --> 01:11:08,792
(سيدني براير) على قيد الحياة
1075
01:11:09,958 --> 01:11:14,125
(سيدني براير) على قيد الحياة
1076
01:11:15,375 --> 01:11:16,792
لقد قمتُ بتكرار التسجيل
1077
01:11:16,792 --> 01:11:19,833
(سيدني براير) على قيد الحياة
1078
01:11:20,000 --> 01:11:23,000
(سيدني براير) على قيد الحياة
1079
01:11:23,000 --> 01:11:26,583
(سيدني براير) على قيد الحياة
1080
01:11:26,583 --> 01:11:29,375
(سيدني براير) على قيد الحياة
1081
01:11:29,375 --> 01:11:32,792
(سيدني براير) على قيد الحياة
1082
01:11:32,792 --> 01:11:36,458
- (سيدني براير) على قيد الحياة
- يمكننا التنفس مجدداً...
1083
01:11:36,458 --> 01:11:39,292
(سيدني براير) على قيد الحياة
1084
01:11:39,292 --> 01:11:42,208
(سيدني براير) على قيد الحياة
1085
01:11:42,375 --> 01:11:45,583
(سيدني براير) على قيد الحياة
1086
01:11:45,583 --> 01:11:48,583
- (سيدني براير) على قيد الحياة
- تنفس... تنفس... تنفس...
1087
01:11:48,583 --> 01:11:51,667
- (سيدني براير) على قيد الحياة
- تنفس... تنفس... تنفس...
1088
01:11:51,667 --> 01:11:55,125
- (سيدني براير) على قيد الحياة
- تنفس... تنفس... تنفس...
1089
01:11:55,125 --> 01:11:58,333
- (سيدني براير) على قيد الحياة
- تنفس... تنفس... تنفس...
1090
01:11:58,333 --> 01:12:01,625
(سيدني براير) على قيد الحياة
1091
01:12:01,625 --> 01:12:05,042
(سيدني براير) على قيد الحياة
1092
01:12:05,042 --> 01:12:07,917
(سيدني براير) على قيد الحياة
1093
01:12:07,917 --> 01:12:11,042
(سيدني براير) على قيد الحياة
1094
01:12:11,042 --> 01:12:14,625
(سيدني براير) على قيد الحياة
1095
01:12:14,625 --> 01:12:17,917
(سيدني براير) على قيد الحياة
1096
01:12:17,917 --> 01:12:21,125
(سيدني براير) على قيد الحياة
1097
01:12:21,125 --> 01:12:24,042
(سيدني براير) على قيد الحياة
1098
01:12:24,042 --> 01:12:27,875
(سيدني براير) على قيد الحياة
1099
01:12:28,208 --> 01:12:31,083
- (سيدني براير) على قيد الحياة
- اللغة الإنجليزية هي الوحيدة الموبوءة بالفيروس
1100
01:12:50,542 --> 01:12:52,917
هل تجيد اللغة الفرنسية؟
1101
01:12:53,500 --> 01:12:55,833
ولو قليلاً؟
1102
01:12:59,083 --> 01:13:01,625
سنتحدث باللغة الفرنسية
1103
01:13:04,542 --> 01:13:07,083
لنخرج من هنا
1104
01:13:10,833 --> 01:13:11,875
هل يمكنني الخروج؟
1105
01:13:12,458 --> 01:13:15,708
تحدث بالفرنسية! الفرنسية!
ابقى هنا
1106
01:13:15,958 --> 01:13:18,375
وداعاً!
1107
01:13:55,750 --> 01:13:57,375
إلى أين نذهب الآن؟
1108
01:13:59,167 --> 01:14:01,042
إلى المطبخ
1109
01:14:16,292 --> 01:14:18,083
(جرانت)! اهرب... اهرب الآن!
1110
01:14:18,083 --> 01:14:19,625
"(جرانت)! اهرب... اهرب الآن!"
1111
01:14:29,542 --> 01:14:30,792
نالي مني أنا!
1112
01:14:30,792 --> 01:14:33,292
"نالي مني أنا... نالي مني أنا"...
1113
01:15:10,333 --> 01:15:12,750
ما زال يحدث نفسه!
1114
01:15:23,167 --> 01:15:25,333
هل تظنّه... خطيراً؟
1115
01:15:27,208 --> 01:15:28,750
أجل
1116
01:15:29,333 --> 01:15:32,583
هل ستقتل الطبيب؟
1117
01:15:34,708 --> 01:15:36,167
لا
1118
01:15:37,500 --> 01:15:40,417
أنتِ من قتل الطفلة...
1119
01:15:40,417 --> 01:15:43,917
... فاذهبي واقتلي الطبيب
1120
01:15:44,667 --> 01:15:48,333
أنا... أنا لم أقتل الطفلة
1121
01:15:48,417 --> 01:15:49,417
بلى
1122
01:15:49,417 --> 01:15:50,833
- كلا
- بلى!
1123
01:15:50,833 --> 01:15:52,292
- كلا
- بلى!
1124
01:15:52,417 --> 01:15:55,333
أنتَ من قتل الطفلة
1125
01:15:55,333 --> 01:15:57,750
ولستُ أنا!
1126
01:15:58,167 --> 01:15:59,833
حسنٌ
1127
01:16:00,792 --> 01:16:02,917
أنا قتلتُ الطفلة
1128
01:16:03,583 --> 01:16:05,333
لذا...
1129
01:16:05,583 --> 01:16:08,833
أنتِ اقتلي الطبيب
1130
01:16:08,833 --> 01:16:12,083
أنا؟ أرجوكَ... لا... أنا...
1131
01:16:12,125 --> 01:16:14,458
لن أقوم بقتل الطبيب. لا
1132
01:16:17,875 --> 01:16:19,083
حسنٌ
1133
01:16:24,875 --> 01:16:30,167
إن هاجمنا الطبيب... سأقتله!
1134
01:17:06,042 --> 01:17:07,292
ها هو قادم!
1135
01:17:09,458 --> 01:17:11,500
الباب! أغلقي الباب!
1136
01:17:27,583 --> 01:17:30,083
(سيدني براير) على قيد الحياة
1137
01:17:32,042 --> 01:17:33,250
وداعاً!
1138
01:18:04,833 --> 01:18:06,875
إنه يقوم بإنقاذنا...
1139
01:18:31,667 --> 01:18:34,250
(سيدني براير) على قيد الحياة
1140
01:19:33,917 --> 01:19:36,375
اسمي (سيدني براير) وقد
قتلتُ طفلةً اليوم
1141
01:19:42,625 --> 01:19:45,000
أنا آسفة جداً
1142
01:20:14,083 --> 01:20:16,125
لمَ لا تتحدث؟
1143
01:20:18,083 --> 01:20:19,708
تحدثي بالفرنسية!
1144
01:20:23,458 --> 01:20:25,917
آسفة!
1145
01:20:28,292 --> 01:20:29,875
أكمل كلامك
1146
01:20:30,583 --> 01:20:32,292
لا تتحدثي
1147
01:20:39,125 --> 01:20:41,667
رأسي يؤلمني!
1148
01:20:44,250 --> 01:20:49,542
بالله عليكَ، دعكَ من هذا، يا (جرانت)
1149
01:20:50,208 --> 01:20:55,750
فليس هناك خطة هروب مُخبأة في
الكلمات التي قالها (نايجل) لك
1150
01:20:56,375 --> 01:20:58,375
اصمتي!
1151
01:21:10,708 --> 01:21:12,042
أوقف الشريط!
1152
01:21:25,292 --> 01:21:26,500
(سيدني)...
1153
01:21:26,917 --> 01:21:31,500
نحن لا نتحدث. وأنا ثملة. هكذا
ستنتهي آخر علاقة لي
1154
01:21:32,375 --> 01:21:34,708
لمَ توقفتي عن عدم فهم هذا؟
1155
01:21:37,833 --> 01:21:39,250
أوه، رباه!
1156
01:21:40,250 --> 01:21:42,500
ستأكلني قريباً، أليس كذلك؟
1157
01:21:45,083 --> 01:21:49,250
لا بأس. فلتكن أنت القاتل
1158
01:21:50,375 --> 01:21:52,042
لأني لا أريد أن أكون القاتلة
1159
01:21:52,042 --> 01:21:57,125
ما قاله الطبيب (مانديز): أن فهم
الكلمات يؤدي إلى مضاعفة الفايروس
1160
01:21:57,125 --> 01:22:00,000
إذاً كيف يمكن... كيف يمكن
أن لا يفهم المرء الكلمة؟
1161
01:22:00,500 --> 01:22:03,625
حسنٌ، أنتَ تقول... الكثير... الآن
1162
01:22:04,708 --> 01:22:06,333
هناك أمرٌ لا أفهمه، يا عزيزتي
1163
01:22:06,333 --> 01:22:10,250
كيف لشيء نفهمه بشكل تلقائي، كيف
يمكن لنا أن نأخذ كلمة...
1164
01:22:10,250 --> 01:22:13,167
ونجعلها مجهولة؟
1165
01:22:14,375 --> 01:22:20,750
سنحظى بقتلة في هذا المكان، إن
واصلتَ قتل قواعدنا، يا (جرانت)
1166
01:22:24,000 --> 01:22:28,167
لا أفهم ما الذي يبطل مفعول الفايروس
كما ترين، هذا هو جوهر الأمر
1167
01:22:29,208 --> 01:22:33,958
إن أبطلنا مفعوله، من دون تشويهه، كيف...
كيف يمكننا فعل ذلك؟
1168
01:22:35,000 --> 01:22:38,875
اقتل الكلمة وستقتل نفسك
1169
01:22:38,875 --> 01:22:42,250
أوه، اقتل الكلمة وستقتل نفسك. فكرة جيدة
فكرة جيدة! نقوم بتكرار الكلمة!
1170
01:22:42,250 --> 01:22:44,083
أجل، أتذكر أنّي اعتدتُ في طفولتي، آه...
1171
01:22:44,083 --> 01:22:46,958
أن أقوم بتكرار الكلمات مراراً وتكراراً...
1172
01:22:46,958 --> 01:22:49,625
حتى تصبح... من دون معنى
1173
01:22:50,250 --> 01:22:52,500
هل تعتقدين أن هذا هو الحل؟ ألهذا
السبب يكرر المصابون الكلام؟
1174
01:22:52,542 --> 01:22:56,292
هل هو ردٌ فعل من النظام المناعيّ؟
1175
01:22:57,583 --> 01:22:59,667
يجب أن تقتل...
1176
01:23:01,458 --> 01:23:02,417
جميع القتل
1177
01:23:02,417 --> 01:23:06,292
أجل، لكن هذا لن ينجح، لأنهم يكررون
الكلمات وما زالوا مُصابين
1178
01:23:06,625 --> 01:23:09,792
إذا كيف نجعل الكلمة... من دون معنى؟
1179
01:23:09,792 --> 01:23:13,083
كيف؟ وأي كلمة نستخدم؟
1180
01:23:15,583 --> 01:23:18,542
"قتل"...
1181
01:23:18,542 --> 01:23:22,375
قتل... قتل... قتل...
1182
01:23:22,375 --> 01:23:27,167
(سيدني)... هل أنتِ بخير؟
1183
01:23:28,542 --> 01:23:33,708
حسنٌ، (سيدني)، حسنٌ، يا (سيدني)
اسمعيني، يا (سيدني)،
1184
01:23:33,708 --> 01:23:37,333
أظنُّ أنكِ أُصبتِ بكلمة موبوءة
لقد أُصبتِ بالفايروس
1185
01:23:37,750 --> 01:23:39,958
لكننا نعرف الكلمة... لا تقولي
شيئاً. لا تقولي شيئاً
1186
01:23:39,958 --> 01:23:41,500
لا، لا، لا. توقفي!
1187
01:23:41,500 --> 01:23:43,625
توقفي! نحن نعرف الكلمة!
1188
01:23:44,750 --> 01:23:47,792
حسنٌ، "القتل" ليس "قتلاً"...
(سيدني)، "القتل" ليس "قتلاً"...
1189
01:23:47,792 --> 01:23:55,292
"القتل" ليس "قتلاً"...
"القتل" ليس "قتلاً"...
1190
01:23:55,292 --> 01:23:58,583
أوه رباه. لا أعلم ماذا أفعل! لا أعلم...
لا أعلم... حسنٌ! حسنٌ!
1191
01:23:58,583 --> 01:23:59,458
حسنٌ...
1192
01:23:59,458 --> 01:24:02,667
"قتل" يعني "أزرق"، "قتل" يعني "رائع"
"قتل" يعني... "قتل" يعني "الحب"
1193
01:24:02,667 --> 01:24:05,208
"قتل" يعني... "قتل" يعني "طفل"
"قتل" يعني...
1194
01:24:05,208 --> 01:24:08,375
"قتل" يعني "حديقة [مانيت]"...
"قتل" يعني، آه... "صباح جميل"...
1195
01:24:08,375 --> 01:24:09,750
"قتل" يعني كل ما رغبتِ به يوماً...
1196
01:24:09,750 --> 01:24:11,875
"قتل" يعني...
"قتل" يعني "قُبلة"
1197
01:24:11,875 --> 01:24:13,000
"قتل" يعني، آه...
1198
01:24:15,417 --> 01:24:16,542
"قتل" يعني...
1199
01:24:16,542 --> 01:24:22,708
"قتل" يعني "قُبلة". "قتل" يعني "قُبلة"
"قتل" يعني "قُبلة"! هل هذه هي الكلمة المضادة؟
1200
01:24:23,667 --> 01:24:28,333
"قتل" يعني "قُبلة"؟ "قتل" يعني "قُبلة"
"قتل" يعني "قُبلة". "قتل"... يعني... "قُبلة"
1201
01:24:28,333 --> 01:24:32,583
"قتل" يعني "قُبلة". "قتل" يعني "قُبلة"؟
"قتل" يعني "قُبلة"
1202
01:24:33,042 --> 01:24:34,542
ماذا تعني كلمة "قتل"؟
1203
01:24:35,708 --> 01:24:37,667
"قُبلة"...
1204
01:24:40,250 --> 01:24:42,417
- اقتلني = قبّلني...
- ماذا؟
1205
01:24:43,583 --> 01:24:46,292
اقتلني = قبّلني...
1206
01:25:05,167 --> 01:25:08,125
"قتل" يعني "قُبلة"
فهمت
1207
01:25:12,375 --> 01:25:14,417
حسنٌ...
1208
01:25:14,583 --> 01:25:17,875
- ششش... ششش... ششش...
- حسنٌ، أنا أني أفضل
1209
01:25:18,958 --> 01:25:21,458
- أشعر أنّي أفضل
- وأنا أيضاً
1210
01:25:24,083 --> 01:25:26,375
ما الذي حدث للتو؟ إن
الأمر محيّر للغاية،
1211
01:25:26,375 --> 01:25:28,500
حقّاً، حقّاً. ما الذي حدث للتو؟
1212
01:25:29,208 --> 01:25:30,333
لقد قبّلنا بعضنا للتو
1213
01:25:30,333 --> 01:25:33,208
- أعلم، أعلم، أعلم...
- وكان ذلك رائعاً
1214
01:25:33,750 --> 01:25:36,500
ما حدث لنا للتو... أعلمه
1215
01:25:36,625 --> 01:25:42,500
أعتقد، يا (سيدني)... أن أمراً
عظيماً قد حدث للتو
1216
01:25:43,250 --> 01:25:50,333
أعتقد أنني عالجتكِ من الفايروس
(سيدني)... هذا عظيم. عظيم جداً!
1217
01:25:50,333 --> 01:25:51,375
إلى أين أنت ذاهب؟
1218
01:25:51,375 --> 01:25:54,500
يجب أن أخبر الناس. فقد اكتشفنا
لتوّنا العلاج!
1219
01:25:54,500 --> 01:25:58,792
اللعنة! انتظر، يا (جرانت)!، اسمعني... (جرانت)،
ما الذي نفعله؟ ما الذي نفعله هنا؟!
1220
01:25:58,792 --> 01:26:01,167
هيا، يا فتاة! لنقم بفقرةٍ أخيرة!
1221
01:26:01,167 --> 01:26:04,500
بفقرة... ماذا؟ (جرانت)...
(جرانت)... أنصت إليّ!
1222
01:26:05,542 --> 01:26:08,375
لا يجدر بنا التواجد هنا... فما
الذي نفعله هنا؟ المكان غير آمن
1223
01:26:08,417 --> 01:26:12,792
سنقوم بإنقاذ العالم اللعين، يا (سيدني)
الآن حالاً. فكيف هو شعورك حيال ذلك؟
1224
01:26:12,792 --> 01:26:14,875
لكنكَ لا تعلمُ بالضبط أكثر مما فعلته،
1225
01:26:14,875 --> 01:26:17,083
أو كيف فعلتَ ما فعلت. اسمعني
اسمعني، يا (جرانت)! توقف!
1226
01:26:17,083 --> 01:26:18,458
اسمع، أنتَ مشوش الذهن!
1227
01:26:18,458 --> 01:26:22,167
نحن بخير، اتفقنا؟ نحن بخير. نحن
بأمان في ذلك المكان، إن التزمنا الصمت
1228
01:26:22,167 --> 01:26:25,333
علينا أن نلتزم الأمان، كما قال
الطبيب (مانديز). فلتتروى
1229
01:26:25,333 --> 01:26:27,375
اللعنة، يا (جرانت)! إما
أن نلتزم الصمت أو نموت!
1230
01:26:32,125 --> 01:26:36,125
الناس تموت، يا (سيدني)، بينما
نقوم ببث الموسيقى الخالصة
1231
01:26:36,125 --> 01:26:40,125
فهل نريد حقّاً أن نبث موسيقى
وهناك إبادة جماعية تجري الآن؟
1232
01:26:40,542 --> 01:26:44,083
لا أعلم ما الذي فعلتُه لكِ، يا (سيدني)
لكن يجب أن أحاول!
1233
01:26:44,083 --> 01:26:48,042
- لأنني إن لم أفعل... ماذا؟
- حسنٌ، حسنٌ... لا بأس
1234
01:26:48,167 --> 01:26:50,750
- أجل!
- أوه، أنتَ تقتلني، يا (مازي)
1235
01:26:51,042 --> 01:26:53,125
هيا الآن! انطلق، هيا، انطلق!
1236
01:26:56,500 --> 01:26:59,208
- هل تسمعينني؟ هل تسمعينني؟
- أجل، أجل، أسمعك
1237
01:26:59,250 --> 01:27:00,542
أسمعك، أسمعك، يا (جرانت)
1238
01:27:00,542 --> 01:27:01,542
- هالو؟
- (جرانت)؟
1239
01:27:01,542 --> 01:27:02,875
أجل، أجل، أجل، أنا أسمعكِ
1240
01:27:02,875 --> 01:27:04,375
حسنٌ، سنبذل قُصارى جهدنا
1241
01:27:04,375 --> 01:27:06,708
تلك الرسالة الفرنسية، تلك... الرسالة
الفرنسية، ذكرت، آه...
1242
01:27:06,708 --> 01:27:09,958
ذكرت، آه... كلمات التحبب
والحميمية، أليس كذلك؟
1243
01:27:10,125 --> 01:27:12,625
و، آه... ولدينا كلمتكِ، وقد عرفنا
كيف نبطل مفعولها، أجل...
1244
01:27:12,625 --> 01:27:14,333
وما الكلمة التي كانت تكررها (لوريل)؟
1245
01:27:14,333 --> 01:27:17,167
- لا أعلم، لا أتذكر
- أوه، حسنٌ، و(كين لوجان) كان يقول،
1246
01:27:17,167 --> 01:27:19,125
آه... "عينة". أليس كذلك، كان
يقول "عينة"؟
1247
01:27:19,125 --> 01:27:20,917
حسنٌ، نحتاج إلى قائمة بهذه الكلمات
فهل يمكنكِ إعداد قائمة بها؟
1248
01:27:20,958 --> 01:27:22,208
ليس لدينا وقتٌ لإعداد قائمة، يا (جرانت)
1249
01:27:22,208 --> 01:27:25,125
أنت بهذا ستبدأ بإرباك الناس
فما الذي... ما الذي تخطط لفعله؟
1250
01:27:25,125 --> 01:27:27,000
حسنٌ، ضعيني على الهواء، ضعيني
على الهواء، هيا!
1251
01:27:27,958 --> 01:27:29,167
أنتَ على الهواء مباشرة!
1252
01:27:30,417 --> 01:27:35,708
مرحباً، يا أهل بلدة [بونتيبول]. معكم
(جرانت مازي)، واليوم لن نوفر من القول شيئاً
1253
01:27:35,708 --> 01:27:40,000
وفي الحقيقة، مستمعينا، سنقوم
اليوم بإطلاق القول على أشدُّه
1254
01:27:40,167 --> 01:27:44,208
إذاً، لنبدأ، مستمعينا الأعزاء:
"قتل" يعني "قُبلة"
1255
01:27:44,875 --> 01:27:47,292
"قتل" بكل تأكيد يعني "قُبلة"...
1256
01:27:47,292 --> 01:27:52,125
وبالنسبة لكلمة "عينة"
"عينة" تعني "مسمار"
1257
01:27:52,125 --> 01:27:53,958
- وكلمة حبيبي...
- إنها كلمات محدودة، يا (جرانت)
1258
01:27:53,958 --> 01:27:56,917
(سيدني براير)! ألا زلتِ
على قيد الحياة؟
1259
01:27:56,917 --> 01:27:59,417
أنصتوا إليّ، أيها المستمعون الأعزاء،
كل شيء تعرفونه هو الضد
1260
01:27:59,417 --> 01:28:00,625
- مفهوم؟
- (سيدني براير)! ألا زلتِ على قيد الحياة؟
1261
01:28:00,625 --> 01:28:04,083
فمثلاً، إن قلتم كلمة "سعيد"
فهي تعني "حزين"...
1262
01:28:04,083 --> 01:28:07,792
"سعيد" تعني... لا، هذا ليس لفظاً معكوساً،
ليس هذا هو الحل. حسنٌ، هذا ليس الحل
1263
01:28:07,792 --> 01:28:10,667
"سعيد" يعني "سهل"...
"سعيد" يعني "سهل"
1264
01:28:10,667 --> 01:28:14,208
غيروا ألفاظ الكلمات، يا قوم
غيروا ألفاظها وحسب...
1265
01:28:15,833 --> 01:28:22,583
يجب أن تتوقفوا عن فهم... توقفوا
عن فهم ما تقولونه...
1266
01:28:22,958 --> 01:28:25,375
توقفوا عن الفهم وأنصتوا إليّ...
1267
01:28:25,583 --> 01:28:30,042
"عينة"... "عينة" تعني "لون"،
"عينة" تعني "لون"...
1268
01:28:30,042 --> 01:28:31,917
حسنٌ، يا (جرانت)، ما تقوله منطقي،
1269
01:28:31,917 --> 01:28:35,458
لكن إن... إن قلتَ "لا تفهموا الكلمة"
فهذا يناقض الهدف
1270
01:28:36,042 --> 01:28:37,708
حسنٌ، حسنٌ، لنبدأ ثانيةً...
1271
01:28:37,708 --> 01:28:43,583
(سيدني براير)! أوقفي البث الإذاعيّ!
أوقفي البث الإذاعيّ!
1272
01:28:43,708 --> 01:28:47,000
الرجل الذي يتحدث على الهواء
مُصاب بالفايروس!
1273
01:28:48,250 --> 01:28:53,375
الـ "سماء" تعني "شخص"...
"ضحك" يعني "مشي"
1274
01:28:53,750 --> 01:28:59,042
"أصفر" يعني "مزدحم"...
"أصدقاء" تعني "أفعال". "أسنان"...
1275
01:28:59,042 --> 01:29:00,667
- ما تفعله يبدو كلعبة [هايكو] اللعينة، يا (جرانت)
- تعني "معويّ"...
1276
01:29:00,667 --> 01:29:03,458
ربما أكون مخطئة، يا (جرانت)، لكن لا أظنُّ
أننا ننقذ العالم بلعبة [هايكو] اللعينة هذه!
1277
01:29:03,458 --> 01:29:05,292
حسنٌ، حُبّاً بالله... الكل ينتقد
1278
01:29:05,292 --> 01:29:09,667
ساعديني... "تماسك"... "تماسك"...
1279
01:29:09,667 --> 01:29:10,792
"استيعاب"...
1280
01:29:10,833 --> 01:29:12,458
- "تعدي"...
- "قناصة"...
1281
01:29:12,458 --> 01:29:13,667
- "سباحة"...
- "غداً"...
1282
01:29:13,667 --> 01:29:15,208
- "دقة"...
- "مناجاة"...
1283
01:29:15,208 --> 01:29:17,000
- "وحشيّ"...
- "سُجق"...
1284
01:29:17,000 --> 01:29:19,083
- آه... "غداً"...
- "نقود"...
1285
01:29:19,083 --> 01:29:23,458
- "سقيفة"...
- آه... أجل، لا أعرف... (جرانت)...
1286
01:29:23,458 --> 01:29:24,833
"وحيد القرن"...
1287
01:29:25,250 --> 01:29:26,417
"ضحك"...
1288
01:29:28,000 --> 01:29:29,875
تباً!
1289
01:29:30,292 --> 01:29:33,375
إنهم يقتلون الناس، يا (جرانت)!
إنهم يقتلونهم!
1290
01:29:34,875 --> 01:29:37,417
(سيدني براير)! أوقفي البث الإذاعيّ!
1291
01:29:37,417 --> 01:29:41,333
توقفوا عن قتل الناس! يجب
أن تتوقفوا عن قتل الناس!
1292
01:29:41,333 --> 01:29:47,250
يجب أن تتوقفوا! يجب أن تتوقفوا!
توقفوا! توقفوا!
1293
01:30:01,417 --> 01:30:03,500
أنصتوا إليّ...
1294
01:30:04,792 --> 01:30:08,208
قلتُ، أنصتوا إليّ...
1295
01:30:09,667 --> 01:30:11,958
أعتقد أن الجميع لقوا حتفهم
1296
01:30:17,708 --> 01:30:20,583
أنتم تقتلون أُناساً خائفين
1297
01:30:20,625 --> 01:30:23,625
وهذا ما تفعلونه دائماً
1298
01:30:23,625 --> 01:30:26,583
تقتلون أُناساً خائفين
1299
01:30:27,542 --> 01:30:32,875
أنتم تشبهون الكلاب... لا تلبثون
أن تثبوا عندما تشتمون رائحة الخوف
1300
01:30:32,875 --> 01:30:35,583
حسنٌ، ما الذي حدث للتو
بحق الجحيم، أعزائي المستمعون؟
1301
01:30:35,625 --> 01:30:37,958
أحدهم حاول أن يفرّق بينكم...
1302
01:30:37,958 --> 01:30:40,542
بأن غرس شيطاناً مارداً...
1303
01:30:40,542 --> 01:30:44,625
على امتداد تلالكم
1304
01:30:45,125 --> 01:30:46,792
لكن أتعلمون، يا أصدقاء؟
1305
01:30:47,583 --> 01:30:49,833
لم نكن يوماً منطقيين
1306
01:30:50,083 --> 01:30:53,792
لم نكن يوماً منطقيين
1307
01:30:54,292 --> 01:31:01,958
واليوم، عندما أطلق يوم الدينونة
العنان لنفسه في صباحكم الجميل...
1308
01:31:01,958 --> 01:31:05,708
أوتعلمون؟ إنه مجرد يوم آخر
1309
01:31:06,000 --> 01:31:08,417
يوماً آخر في بلدة [بينتيبول]
1310
01:31:08,458 --> 01:31:12,125
الشمس أشرقت. وقد فعلتم ما
فعلتموه بالأمس،
1311
01:31:12,125 --> 01:31:15,333
وهو بالضبط ما ستفعلونه غداً
1312
01:31:15,333 --> 01:31:17,792
أخبار اليوم، يا قوم...
1313
01:31:17,792 --> 01:31:23,958
أخبار اليوم العاجلة وآخر تطورات
ما يجري الآن هي:
1314
01:31:24,833 --> 01:31:27,583
هذه ليست نهاية العالم، أيها القوم
1315
01:31:27,958 --> 01:31:31,917
بل هي نهاية اليوم وحسب
1316
01:31:33,083 --> 01:31:38,542
كان معكم (جرانت مازي)، من إذاعة
المنارة الواقعة في اللامكان
1317
01:31:39,583 --> 01:31:42,875
وأنا ما زلتُ حيّاً،
يا أبناء الساقطة!
1318
01:31:51,958 --> 01:31:59,042
1319
01:32:07,583 --> 01:36:30,125
ترجمة: علاء سمودي/ جنين - فلسطين
alasamodi1985@gmail.com
أرجو أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم
140007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.