Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,047 --> 00:00:41,404
Ehi, George, buon compleanno.
Che fai, entri?
2
00:00:41,447 --> 00:00:45,326
Prima esprimo un desiderio.
Stella cadente.
3
00:00:45,367 --> 00:00:48,040
Ti prendo da bere.
4
00:00:50,647 --> 00:00:52,365
Guarda...
5
00:00:52,887 --> 00:00:55,799
...che torta di compleanno.
6
00:01:40,047 --> 00:01:42,925
- Quindi sei caduto.
- Si, ho picchiato la testa.
7
00:01:42,967 --> 00:01:45,242
- Fammi dare un'occhiata.
- (in spagnolo) Non � un'auto.
8
00:01:45,287 --> 00:01:47,755
- (Donna) Ti chiamo Doc.
- Questo � per me? - (Donna) Si.
9
00:01:47,807 --> 00:01:51,925
- Quant'era grande la luce? - Molto.
- Quanto un'auto? - Un fuoristrada.
10
00:01:51,967 --> 00:01:55,676
- Cavolo. - Si.
- Fammi guardare cos'hai. - Si.
11
00:01:56,047 --> 00:02:00,165
- Non ci sono tagli. Vediamo gli
occhi. - Che ha combinato stavolta?
12
00:02:00,207 --> 00:02:03,677
George, per ogni mio capello bianco,
devo ringraziare i tuoi incidenti.
13
00:02:03,727 --> 00:02:07,083
- Ciao, mamma.
- E' vero, sei sempre cosi avventato.
14
00:02:07,127 --> 00:02:10,722
- Sto bene e tu hai i capelli biondi,
stasera. - Non essere sfrontato.
15
00:02:10,767 --> 00:02:13,486
- Posso avere un panino?
- Te l'ho gi� preso io.
16
00:02:13,527 --> 00:02:16,519
Davvero non avete sentito il botto?
Quella luce era forte.
17
00:02:16,567 --> 00:02:19,081
- Sar� stato un aeroplano.
- No, no, troppo vicino.
18
00:02:19,127 --> 00:02:23,279
- Sono sbarcati i marziani, George.
- Avvertili che tua madre vende casa.
19
00:02:23,327 --> 00:02:27,081
(TUTTI RIDONO)
20
00:02:27,127 --> 00:02:29,766
Grazie, amico mio.
21
00:02:31,727 --> 00:02:35,197
- Devi esprimere un desiderio.
- Gi� fatto. - Bravo.
22
00:02:35,247 --> 00:02:39,081
- C'entra la nuova arrivata?
- Cosa? - La ragazza che vende vasi.
23
00:02:39,127 --> 00:02:42,961
- Vasi? - Le hai chiesto di uscire?
- Cambiamo argomento, va bene?
24
00:02:43,007 --> 00:02:46,238
Tito come si dice: "Tua moglie
� molto bella, stasera"?
25
00:02:46,687 --> 00:02:49,759
(TRADUCE LA FRASE IN SPAGNOLO)
26
00:02:49,807 --> 00:02:53,846
(TENTA DI RIPETERE LA FRASE
IN SPAGNOLO E TUTTI RIDONO)
27
00:02:53,887 --> 00:02:57,357
- Senti il nuovo indovinello di Doc.
- E' impossibile, Doc.
28
00:02:57,407 --> 00:02:59,637
- Su, dacci la soluzione.
- Ah-ah.
29
00:02:59,807 --> 00:03:03,595
L'appender� come sempre alla porta
dello studio, e stasera rifletterete.
30
00:03:03,647 --> 00:03:06,878
In tasca ho 2 monete,
il cui totale � 15 centesimi...
31
00:03:06,927 --> 00:03:10,203
...ma una non � da 5.
32
00:03:13,647 --> 00:03:15,763
Non pu� essere, Doc.
33
00:03:16,527 --> 00:03:21,601
- Ho capito, una da 10 e una da 5.
- No. - Ha detto che non � da 5.
34
00:03:21,647 --> 00:03:25,560
No, no, ha detto
che una non � da 5, ma una lo �.
35
00:03:25,607 --> 00:03:27,757
Ho indovinato?
36
00:03:30,607 --> 00:03:32,757
Ha indovinato?!
37
00:03:33,127 --> 00:03:35,721
Oh, cavolo.
38
00:03:36,647 --> 00:03:38,683
Bravo, George.
39
00:03:40,527 --> 00:03:45,317
- Che c'�? - Hai risolto un
indovinello di Doc, � la prima volta.
40
00:03:45,367 --> 00:03:50,521
- L'avevi gi� sentito, vero? - No...
- Si, � cosi ma non ricordi.
41
00:03:50,567 --> 00:03:56,085
Indovinate questo. Cos'� che cammina
tutto il giorno sulla sua testa?
42
00:04:01,287 --> 00:04:07,522
- Non lo so. - Hai visto?
- Neanch'io. - E' difficile, Doc.
43
00:04:07,567 --> 00:04:09,956
- Buon compleanno, George.
- (Doc) Buon compleanno.
44
00:04:10,007 --> 00:04:14,478
- Grazie a tutti. - Salute. - E non
l'avevo sentito. - Buon compleanno.
45
00:04:16,447 --> 00:04:22,522
(VERSI DI INSOFFERENZA)
46
00:05:32,327 --> 00:05:34,761
- (Tito) Ehi, George!
- Si?
47
00:05:34,807 --> 00:05:37,719
La ragazza dei vasi ha appena aperto.
48
00:05:44,047 --> 00:05:49,804
(in spagnolo) - Buona fortuna, amico.
- Grazie. Spero di averne. Vado.
49
00:05:53,047 --> 00:05:57,438
Ho studiato spagnolo, stanotte,
non avevo sonno,
50
00:06:08,087 --> 00:06:11,966
Buongiorno, Lace.
Carino quello. Ti do una mano?
51
00:06:12,007 --> 00:06:15,238
- No, grazie, ce la faccio.
- Da noi c'� una tradizione.
52
00:06:15,287 --> 00:06:18,996
Quando qualcuno apre un negozio,
viene invitato a cena al ristorante.
53
00:06:19,047 --> 00:06:21,515
Stasera, se ti va.
54
00:06:21,567 --> 00:06:24,400
Quando � stata l'ultima volta che
qualcuno ha aperto un negozio qui?
55
00:06:24,447 --> 00:06:28,838
Sar� stato circa 10 anni fa.
Una libreria.
56
00:06:30,527 --> 00:06:34,884
Di solito me ne sto da sola
con i bambini, George, quindi...
57
00:06:35,727 --> 00:06:40,437
Doc, puoi darle le mie referenze?
Non mi conosce bene.
58
00:06:41,127 --> 00:06:44,836
George Malley, 33 anni,
orecchioni e varicella.
59
00:06:44,887 --> 00:06:47,196
Allergico ai gatti e alle graminacee.
60
00:06:47,247 --> 00:06:51,206
Frattura del dito a 12 anni,
edera velenosa a 16, un brutto caso.
61
00:06:51,247 --> 00:06:56,241
- Lui ed Emma si sdraiarono in un
campo... - Ok... ...punture ovunque.
62
00:06:56,287 --> 00:07:00,838
Vista 10/10, buona costituzione,
cuore sano, non fumatore.
63
00:07:00,887 --> 00:07:05,438
- Ha una buffa voglia su...
- Pu� bastare, Doc, pu� bastare.
64
00:07:05,487 --> 00:07:09,446
Non hai pazienti
che ti aspettano? Grazie.
65
00:07:11,167 --> 00:07:15,877
E se facessimo un caff� di benvenuto
quando chiudi il negozio?
66
00:07:16,487 --> 00:07:19,285
Alle sei.
67
00:07:24,767 --> 00:07:26,439
Ehi, Doc!
68
00:07:28,007 --> 00:07:29,963
Sono in debito con te.
69
00:07:30,007 --> 00:07:34,080
- Ah, senti, l'indovinello...
- Vuoi tentare, George?
70
00:07:34,127 --> 00:07:38,962
"Cammina tutto il giorno sulla sua
testa." E' un chiodo in una scarpa?
71
00:07:41,367 --> 00:07:43,597
Ci sono vicino?
72
00:07:44,407 --> 00:07:50,880
- Chi ti ha aiutato? - Sei come mia
madre. C'� qualcuno che mi stima?
73
00:07:53,007 --> 00:07:58,081
Quando mori presi in mano l'officina.
Lavoravo con lui gi� a 8 anni.
74
00:07:58,127 --> 00:07:59,799
Un brav'uomo.
75
00:07:59,847 --> 00:08:06,320
- Bonnie fa il salmone stasera.
- Grazie, ma io devo andare.
76
00:08:06,367 --> 00:08:10,519
George, ha chiamato un gruppo
di ufologi per sapere cos'hai visto.
77
00:08:10,567 --> 00:08:13,764
- Cos'hai visto?
- Solo una luce.
78
00:08:13,807 --> 00:08:17,322
Una luce che � esplosa nel cielo,
qui fuori, con un botto!
79
00:08:17,367 --> 00:08:20,564
Lascia perdere, Jimmy,
rispondi al telefono.
80
00:08:20,607 --> 00:08:25,044
- Al telefono?! - Si.
(SQUILLI DEL TELEFONO)
81
00:08:25,087 --> 00:08:29,956
Aveva gi� squillato prima?
Era il primo squillo?
82
00:08:30,007 --> 00:08:34,683
- Aveva gi� squillato prima. - Grazie
del caff�. - Ti accompagno io.
83
00:08:38,207 --> 00:08:43,076
George, senti questo: Ne ho due in un
momento e nessuna in un'ora. Cos'�?
84
00:08:43,127 --> 00:08:46,278
E' la lettera "m", Doc.
85
00:08:53,807 --> 00:08:55,684
(SEGNALE ACUSTI CO)
86
00:09:03,487 --> 00:09:05,284
"...e si riflettono..."
87
00:10:17,727 --> 00:10:22,039
CQ, CQ WB6 QLF in stand-by.
88
00:10:22,087 --> 00:10:27,639
Corinna, ci sei stasera?
WB6 QLF, chiama dalla California.
89
00:10:27,687 --> 00:10:31,521
Sto parlando da solo o c'� qualcuno?
C'� almeno una persona che...
90
00:10:31,567 --> 00:10:34,639
(VERSO DI SPAVENTO)
91
00:10:34,687 --> 00:10:40,205
(ridendo) Mi hai spaventato, George,
per un attimo ho pensato di morire.
92
00:10:40,247 --> 00:10:44,684
Faccio paura in questi giorni,
molta paura.
93
00:10:45,207 --> 00:10:49,723
Ma di che stai parlando?
Non hai un bell'aspetto. Siediti.
94
00:10:49,767 --> 00:10:54,602
Non posso, non posso neanche dormire.
Ho mal di testa, mi capita a volte.
95
00:10:54,647 --> 00:11:01,166
Forse � perch� leggo tanto. E ho le
vertigini. Dimentico di mangiare...
96
00:11:01,207 --> 00:11:06,565
- Non smetto mai di pensare.
- Pensare a cosa? - A tutto!
97
00:11:06,607 --> 00:11:09,917
So quando squiller� il telefono,
prima che squilli.
98
00:11:09,967 --> 00:11:13,084
Credevo che Jimmy stesse scherzando.
99
00:11:13,327 --> 00:11:18,162
E i libri...
ho letto tutti quelli che ho.
100
00:11:18,207 --> 00:11:22,723
Sai quelli che tieni in casa e non
leggi mai? Li ho letti tutti e 17!
101
00:11:23,447 --> 00:11:26,200
Ed � iniziato tutto...
102
00:11:27,207 --> 00:11:30,961
- E c'� di pi�.
- Di pi�?! - Si.
103
00:11:33,687 --> 00:11:38,602
Dammi la mano.
Su, forza, la mano.
104
00:12:03,007 --> 00:12:08,240
- Che ti succede? - Non lo so. - Tu
che pensi? - Cerco di non pensare.
105
00:12:08,287 --> 00:12:09,925
Ho paura di pensare,
ma penso sempre,
106
00:12:09,967 --> 00:12:13,926
(BRUSI O)
Ehi, alza un po'.
107
00:12:13,967 --> 00:12:17,846
Sono solo computer
che parlano tra loro.
108
00:12:18,087 --> 00:12:21,079
Io sento il codice,
� un ciclo che si ripete.
109
00:12:21,127 --> 00:12:27,475
No, � una trasmissione digitale, �
troppo veloce per l'orecchio umano.
110
00:12:27,527 --> 00:12:29,677
Be', te lo prover�.
111
00:12:30,287 --> 00:12:34,883
Lo porto a casa.
Lo studier� e ci lavorer�.
112
00:12:34,927 --> 00:12:39,682
Lo trascriver� quando tutti
gli altri dormono e io sono sveglio.
113
00:12:42,487 --> 00:12:45,081
Ehi, non aver paura.
114
00:12:47,167 --> 00:12:50,921
Ok, ti concedo la paura,
ma niente panico.
115
00:12:50,967 --> 00:12:53,197
Che altro posso fare?
116
00:12:54,367 --> 00:12:57,518
- Prestarmi dei libri.
- Certo.
117
00:12:58,807 --> 00:13:02,117
- Parlano di fertilizzanti,
di radio... - Non fa niente.
118
00:13:02,167 --> 00:13:08,436
- Fermo. Cos'altro posso fare?
- Non prendermi per pazzo.
119
00:13:09,207 --> 00:13:12,085
Ti ho sempre preso per pazzo.
120
00:13:19,167 --> 00:13:29,202
(SQUILLI DEL TELEFONO)
121
00:13:31,087 --> 00:13:35,365
- Si. - Scusa, ti ho svegliato?
- No, ero sveglio.
122
00:13:35,407 --> 00:13:39,195
Quella trasmissione sembra un codice
militare. Ho visto su Internet e...
123
00:13:39,247 --> 00:13:42,557
Fermo, George.
Arriva da una base militare?
124
00:13:42,607 --> 00:13:46,077
Conoscendo le frequenze dell'alfabeto
al computer si pu� decifrare.
125
00:13:46,127 --> 00:13:49,403
- Non � facile, ma ce l'ho fatta.
- Ma cosa dici?
126
00:13:49,447 --> 00:13:52,564
J-A-J-B-MOZOPZAMA.
E' questo il messaggio.
127
00:13:52,607 --> 00:13:56,805
J-A-J-B: John Adams, James Buchanan.
Secondo e quindicesimo presidente.
128
00:13:56,847 --> 00:14:00,362
- George. - 2 e 15. Il 15 febbraio ci
sar� un'operazione chiamata Zama.
129
00:14:00,407 --> 00:14:03,444
Zama � una battaglia combattuta
da Annibale nel 203 a.C. E...
130
00:14:03,487 --> 00:14:05,398
George!
131
00:14:05,967 --> 00:14:08,527
Vai troppo veloce per me.
132
00:14:10,527 --> 00:14:13,917
- Non so dove sei, George.
- Sono sempre qui.
133
00:14:13,967 --> 00:14:17,596
- Ti mando un'e-mail e ti dico cosa
rispondere. - Rispondere a chi?
134
00:14:17,647 --> 00:14:21,322
- All'esercito. - George! - Dai,
devo dirgli che � decifrabile!
135
00:14:21,367 --> 00:14:25,326
Cosi ho qualcosa da fare.
Non firmarlo col tuo nome, ok?
136
00:14:26,607 --> 00:14:28,245
Si, ok.
137
00:14:38,327 --> 00:14:41,717
Ora � impegnato.
Mi scusi, maggiore!
138
00:14:43,967 --> 00:14:49,041
- Una violazione di sicurezza.
- Di che entit�? - Livello tre.
139
00:14:49,207 --> 00:14:53,485
Hanno captato e decifrato
il codice dell'operazione Zama.
140
00:14:53,527 --> 00:14:56,121
- Propongo di sospendere le manovre.
- Sospendere?!
141
00:14:56,167 --> 00:14:59,398
- Duemila uomini, blindati, aerei...
- Non saremmo al sicuro.
142
00:14:59,447 --> 00:15:01,324
Qual � il messaggio?
143
00:15:01,767 --> 00:15:05,077
"Scusate, ma il codice � facile,
mi fa dubitare della nostra difesa."
144
00:15:05,127 --> 00:15:06,958
"Firmato: Cittadino Insonne."
145
00:15:07,007 --> 00:15:10,920
Chiami i Servizi Segreti,
inchiodiamo questo buffone al muro.
146
00:15:10,967 --> 00:15:13,276
- Chiaro?
- Sissignore.
147
00:16:14,087 --> 00:16:16,806
Tito, mi serve un'altra lama!
148
00:16:17,367 --> 00:16:21,042
(in spagnolo) Sono gli ammortizzatori
della macchina.
149
00:16:21,087 --> 00:16:25,558
George, gli ammortizzatori
sono a pezzi, ma...
150
00:16:26,047 --> 00:16:28,686
...per� sta migliorando, vero?
151
00:16:28,727 --> 00:16:34,962
- Si. Vedrai, funzioner�. Poi gli do
una mano di vernice. - Sar� meglio.
152
00:16:40,967 --> 00:16:43,720
(in spagnolo) George, cos'hai?
153
00:16:45,447 --> 00:16:48,837
Non lo so. E' passato.
154
00:16:49,367 --> 00:16:53,519
(VERSI DI MERAVI GLIA)
155
00:16:53,567 --> 00:16:56,001
- Hai sentito?
- Sentito cosa?
156
00:17:00,847 --> 00:17:03,919
(FORTE FRUSCI O)
157
00:17:03,967 --> 00:17:06,765
- Tu non lo senti?
- Cosa, George? - Cavolo!
158
00:17:06,807 --> 00:17:13,280
- Non lavorare sotto le macchine
per un po', ok? - Ok, perch�?
159
00:17:13,327 --> 00:17:17,081
- Dove sono Miranda e Miguel? - Lei
� a Santa Rosa e Miguel a scuola.
160
00:17:17,127 --> 00:17:21,803
Di' alla scuola di stare pronti,
forse c'� un terremoto in arrivo.
161
00:17:21,847 --> 00:17:25,396
- Penseranno che sono pazzo.
- Si, ma tu diglielo lo stesso.
162
00:17:29,807 --> 00:17:34,562
- Jimmy, metti in salvo
gli oggetti di vetro! - Perch�?
163
00:17:34,607 --> 00:17:37,963
Da quello che sento
c'� un terremoto in arrivo. Adesso!
164
00:17:38,007 --> 00:17:41,966
Stai diventando strano.
Te lo dico da amico, George.
165
00:17:42,007 --> 00:17:47,400
Mamma, mi fai un favore?
Puoi andare a sederti in macchina?
166
00:17:47,447 --> 00:17:49,915
Portati le parole crociate.
167
00:17:49,967 --> 00:17:53,596
Vai in macchina e non agitarti,
credo sia in arrivo un terremoto.
168
00:17:53,647 --> 00:17:56,036
Si, mamma, ora devo andare.
169
00:17:56,087 --> 00:17:59,682
Jeri, metti a terra tutto quello
che pu� cadere, ci sar� un terremoto.
170
00:18:05,247 --> 00:18:07,477
Quello li � carino.
171
00:18:07,527 --> 00:18:09,404
Lace...
172
00:18:10,567 --> 00:18:15,436
...so che sembra strano, ma ti avverto
che potrebbe esserci un terremoto.
173
00:18:15,487 --> 00:18:18,638
E' qualcosa che sento.
174
00:18:19,127 --> 00:18:23,279
Come la telefonata
che tu avevi previsto.
175
00:18:23,767 --> 00:18:30,036
- Era il primo squillo, George.
- Si, lo so. Come quella.
176
00:18:31,527 --> 00:18:33,757
Devo andare.
177
00:18:41,647 --> 00:18:45,322
- Di' a tutti di non restare in casa.
- Grazie.
178
00:18:49,887 --> 00:18:51,957
Professor Ringold,
mi chiamo George Malley.
179
00:18:52,007 --> 00:18:55,317
Ho avvertito le onde a bassa
frequenza di un'attivit� pre-sismica.
180
00:18:55,367 --> 00:18:59,679
C'� una faglia che si allarga a est.
Io sto chiamando da...
181
00:18:59,727 --> 00:19:04,437
No, non sono uno scienziato e...
Nessun diploma, ma...
182
00:19:46,447 --> 00:19:48,483
George!
183
00:19:49,447 --> 00:19:51,358
Stai bene?
184
00:19:55,967 --> 00:20:09,483
(DIALOGHI NON COMPRENSIBILI)
185
00:20:16,887 --> 00:20:18,286
E' stato lui.
186
00:20:31,887 --> 00:20:34,401
Grazie, George.
187
00:20:49,167 --> 00:20:53,160
(PAROLE NON UDIBILI)
188
00:21:03,647 --> 00:21:07,526
- (Uomo) Bisogna tenerlo d'occhio.
- (Donna) Sa dove sono le faglie.
189
00:21:07,567 --> 00:21:10,639
- (Uomo) Che sa sul terremoto?
- (Uomo) Ha strani comportamenti.
190
00:21:10,687 --> 00:21:12,996
(Donna) Cosi attira l'attenzione.
191
00:21:20,087 --> 00:21:24,603
(GEORGE URLA DAL DOLORE)
192
00:21:24,647 --> 00:21:30,597
- Accidenti. - George, � un brutto
taglio. Prendo il disinfettante.
193
00:21:30,647 --> 00:21:34,162
(GEORGE SI LAMENTA)
(Tito) Forse ci vorranno dei punti.
194
00:21:34,927 --> 00:21:37,202
Che male!
195
00:21:37,327 --> 00:21:40,080
Apri, fammi vedere.
196
00:21:47,727 --> 00:21:50,241
Non era poi cosi grave.
197
00:21:53,687 --> 00:21:58,886
Te lo posso giurare, � guarito, si �
rimarginato. Non fa male, capisci?
198
00:21:59,047 --> 00:22:02,926
Be', un po' si forse.
Ma che vuol dire, che dovrei fare?
199
00:22:02,967 --> 00:22:06,596
Dovrei andare negli ospedali
a cercare di guarire la gente?
200
00:22:06,647 --> 00:22:08,285
Dovrei nasconderlo?
201
00:22:09,167 --> 00:22:12,955
Avessi visto come mi ha guardato
Tito, come se non fossi pi� io...
202
00:22:13,007 --> 00:22:15,396
...ma sono io.
203
00:22:37,367 --> 00:22:41,326
- Non ha funzionato.
- Mi dispiace ma � meglio cosi.
204
00:22:41,367 --> 00:22:45,758
- Funziona solo con te, George.
- Grazie, Nate.
205
00:22:46,727 --> 00:22:49,924
- Ti prendo un cerotto.
- No, no, li ho qui.
206
00:22:50,287 --> 00:22:54,326
- Ti fa male?
- (ridendo) Altroch�...
207
00:22:54,367 --> 00:23:00,806
- Chi altro lo sa? - Tito, ma tutti
sanno del resto, del terremoto...
208
00:23:02,847 --> 00:23:06,601
- Non mi trattano pi� tanto bene.
- Dai, George. - No, davvero.
209
00:23:06,647 --> 00:23:09,559
Sono tutti... nervosi.
210
00:23:09,607 --> 00:23:15,716
Dio, tra gli ufologi e i giornalisti
devo tenere il telefono staccato.
211
00:23:15,767 --> 00:23:19,521
(SUONO DALLA RADI O CB)
Ehi, ascolta.
212
00:23:19,567 --> 00:23:23,242
(SUONO DALLA RADI O CB)
213
00:23:23,287 --> 00:23:27,758
E' un nuovo codice. L'hanno
cambiato dopo il nostro messaggio.
214
00:23:27,807 --> 00:23:32,278
- Non � il caso di lasciar perdere?
- Devono sapere che sono vulnerabili.
215
00:23:32,687 --> 00:23:39,286
- Bene. Ci lavorer� stanotte, ok?
Disinfetta il dito. - Lo far�.
216
00:23:56,927 --> 00:24:12,446
(SUONI DALLA RADI O CB)
217
00:24:17,967 --> 00:24:20,800
Ha il nuovo messaggio?
Lo legga.
218
00:24:20,887 --> 00:24:25,403
"E' facile, molti potrebbero
decifrarlo. Cittadino Insonne."
219
00:24:25,447 --> 00:24:27,483
- Ho contattato i servizi segreti.
- Anch'io.
220
00:24:27,527 --> 00:24:32,203
L'ufficale Jack Hatch,
sicurezza nazionale.
221
00:24:34,367 --> 00:24:37,564
Maggiore, quante persone sono
a conoscenza di Cittadino Insonne...
222
00:24:37,607 --> 00:24:40,201
...inclusi i radio operatori
della base?
223
00:24:40,247 --> 00:24:44,081
- Direi 10 persone.
- Direbbe? - 10 persone.
224
00:24:44,127 --> 00:24:48,200
- Quante persone conoscono
il Codice Delta? - Non saprei.
225
00:24:48,247 --> 00:24:52,763
Io si, so che c'� una talpa il cui
scopo e farci sentire in pericolo.
226
00:24:52,807 --> 00:24:57,358
- Io non lo permetter�.
- No, signore. - Non finch� sar� qui.
227
00:25:09,887 --> 00:25:12,355
Lace, aspetta un attimo.
228
00:25:15,447 --> 00:25:17,403
Lace!
229
00:25:19,047 --> 00:25:21,641
Grazie. Grazie.
230
00:25:22,167 --> 00:25:27,082
Volevo solo ringraziarti
per tutte le cose buone che fai.
231
00:25:30,007 --> 00:25:31,440
George...
232
00:25:31,967 --> 00:25:37,758
Apprezzo le telefonate e gli inviti
ma ho bisogno di una vita semplice.
233
00:25:37,807 --> 00:25:43,086
Perci� sono venuta qui. Niente
sorprese, niente complicazioni o...
234
00:25:48,447 --> 00:25:54,124
Sei un salto nel buio, nessuno
sa cosa aspettarsi, neanche tu.
235
00:25:54,167 --> 00:25:58,957
E io devo tenermi a distanza.
Spero che capirai.
236
00:26:42,527 --> 00:26:47,203
George Malley? John Ringold,
mi ha chiamato per il terremoto.
237
00:26:47,247 --> 00:26:51,445
- Professor Ringold. - Ho cercato di
rintracciarla ma il suo telefono �...
238
00:26:51,487 --> 00:26:53,364
Staccato.
239
00:26:54,447 --> 00:26:57,598
Su, si accomodi.
Sono felice di vederla.
240
00:26:57,727 --> 00:26:59,206
Dunque...
241
00:26:59,927 --> 00:27:04,205
Valutando l'ora della sua telefonata
e il momento del terremoto...
242
00:27:04,247 --> 00:27:09,196
...sembrerebbe che lei abbia davvero
fatto una previsione, e noi...
243
00:27:12,767 --> 00:27:17,841
- Cavolo.
- Ah, si, ecco, guardi qui.
244
00:27:18,287 --> 00:27:20,482
Ho tante cose da dirle.
245
00:27:20,527 --> 00:27:22,119
Non ho mai nessuno con cui parlare.
Questa qui...
246
00:27:22,167 --> 00:27:27,560
Questa � la batteria pi� leggera che
si possa ideare per un'automobile.
247
00:27:27,607 --> 00:27:32,237
Io mi sono documentato, e sono certo
che sia la pi� leggera in assoluto.
248
00:27:32,287 --> 00:27:35,597
- Ma servono dei test
che qui non posso fare. - Ah...
249
00:27:37,367 --> 00:27:41,519
Senta, questo... Questo
� un fertilizzante sperimentale.
250
00:27:42,447 --> 00:27:48,124
Visto che crescita i pomodori? Sono
coltivati con la luce artificiale.
251
00:27:48,167 --> 00:27:50,920
Ho scritto tutti i risultati qui.
252
00:27:51,447 --> 00:27:57,556
Mi scusi, io devo solo scoprire se
lei ha sentito quelle onde ULF...
253
00:27:57,607 --> 00:28:01,998
...o se � stata una coincidenza,
un colpo di fortuna, signor Malley.
254
00:28:02,047 --> 00:28:05,835
- No, non racconto favole, John.
- No, certamente no, ma...
255
00:28:05,887 --> 00:28:09,926
Nessuno � mai riuscito
a sentire una attivit� pre-sismica.
256
00:28:09,967 --> 00:28:14,040
Vorrei farle fare dei test
nel mio laboratorio a Barkley.
257
00:28:14,087 --> 00:28:18,877
- Vuole che venga a Barkley?
- Si, quando le risulta comodo.
258
00:28:18,927 --> 00:28:23,398
Splendido. Certo, certo.
Certo che verr�, come no?
259
00:28:23,447 --> 00:28:28,316
Potr� parlare col dipartimento
di agricoltura e ingegneria?
260
00:28:28,367 --> 00:28:33,077
- Pensavo solo a dei test, signor
Malley. - No, mi chiami George.
261
00:28:33,127 --> 00:28:34,879
George.
262
00:28:36,087 --> 00:28:41,923
Nel frattempo pu� prendere questi
appunti e dargli un'occhiata, John?
263
00:28:41,967 --> 00:28:46,006
Oppure li faccia circolare.
La prego, io verr� quando vuole.
264
00:28:46,047 --> 00:28:47,639
Be'...
265
00:28:47,687 --> 00:28:51,919
Va bene mercoledi? Alle 15 al
laboratorio di sismologia di Barkley.
266
00:28:51,967 --> 00:28:55,084
- Si, si, va bene.
- Ci vediamo.
267
00:28:56,887 --> 00:29:00,402
Ho anche ricoperto
i panneli solari con delle...
268
00:29:04,527 --> 00:29:05,755
Barkley...
269
00:29:05,807 --> 00:29:10,801
"II codice � pi� difficile ma
vulnerabile, dovete fare meglio."
270
00:29:10,847 --> 00:29:13,315
"Cittadino Insonne."
271
00:29:13,727 --> 00:29:19,438
Creiamo serrature, neghiamo l'accesso
a chi minaccia la nostra sicurezza.
272
00:29:19,487 --> 00:29:25,835
Questa persona ha la chiave, pu�
usarla, e insegnare come usarla.
273
00:29:25,887 --> 00:29:28,401
Abbiamo ristretto il campo
a questa zona.
274
00:29:28,447 --> 00:29:33,202
Voglio averlo in questa mano
entro 24 ore.
275
00:29:45,327 --> 00:29:47,716
Sara? John Ringold, ciao.
276
00:29:47,767 --> 00:29:53,399
Avr� un incontro mercoledi, al mio
laboratorio, credo ti interessi.
277
00:29:54,007 --> 00:30:00,606
Spero di vederti e... porteresti
un ingegnere automobilistico?
278
00:30:06,927 --> 00:30:09,919
- Io direi di coprirla.
- Certo.
279
00:30:09,967 --> 00:30:14,563
La scoprir� solo al momento giusto.
Il mio regalo alla citt� di Harmon.
280
00:30:14,847 --> 00:30:17,645
- Cosi!
- Perfetto. - Vero?
281
00:30:23,607 --> 00:30:26,121
Mamma, sei in ritardo.
282
00:30:26,167 --> 00:30:29,477
E' un evento, e tutto il consiglio
� in ritardo, anche il sindaco.
283
00:30:29,527 --> 00:30:31,836
- (in spagnolo) Ciao.
- Ciao, Tito.
284
00:30:31,887 --> 00:30:36,358
- E' il gran giorno dell'officina e
dell'inventore. - No, aspettiamo.
285
00:30:37,807 --> 00:30:40,082
Non verranno, George.
286
00:30:41,567 --> 00:30:46,800
- Perch� no?
- La nostra riunione � appena finita.
287
00:30:46,847 --> 00:30:50,317
Perch� non vengono? E' pronta,
la macchina � pronta.
288
00:30:50,367 --> 00:30:53,086
Non vogliono la macchina, George.
289
00:30:54,527 --> 00:30:57,405
Ma non sanno cos'�,
� un'auto collettiva.
290
00:30:57,447 --> 00:31:02,123
Rivogliono la citt�. Non vogliono
storie raccontate al telegiornale.
291
00:31:02,167 --> 00:31:05,239
- Fa 40 chilometri al litro.
- Tito...
292
00:31:06,967 --> 00:31:10,721
(in spagnolo) Va bene.
Va bene.
293
00:31:21,047 --> 00:31:24,323
Be', forse puoi venderla.
294
00:31:32,087 --> 00:31:39,516
E' un'auto a idrogeno
ed energia solare... silenziosa.
295
00:31:40,887 --> 00:31:44,118
Apparterrebbe a tutta la citt�.
296
00:31:44,647 --> 00:31:51,359
Cio�, chi ha la patente, la prende,
va dove vuole e la riporta.
297
00:31:52,207 --> 00:31:54,357
L'auto collettiva.
298
00:31:56,247 --> 00:31:58,602
Perch� non vengono a dirmelo?
299
00:31:58,647 --> 00:32:04,244
George, vogliono che tu la smetta,
non vogliono pi� queste stranezze.
300
00:32:04,287 --> 00:32:06,482
Sono cose che mi capitano,
non posso fermarle.
301
00:32:06,527 --> 00:32:10,281
E' ingiusto,
le cose non devono andare cosi.
302
00:32:10,327 --> 00:32:17,085
George... dove andremo, che altro
farai, che cosa scoprirai domani?
303
00:32:17,127 --> 00:32:21,803
- Ci spaventi.
- Cosa vuoi che faccia?
304
00:32:24,287 --> 00:32:30,840
Loro vogliono che tu vada via,
per un po', cosi la citt� sar�...
305
00:32:31,647 --> 00:32:37,404
Insomma, era tranquillo qui, George,
e ora sono tutti agitati e...
306
00:32:37,447 --> 00:32:42,043
E tutti questi estranei.
Non li biasimo.
307
00:32:43,207 --> 00:32:46,995
E tu, mamma, vuoi che me ne vada?
308
00:32:49,167 --> 00:32:52,637
- Considera il loro punto di vista...
- Vuoi che me ne vada?!
309
00:32:52,687 --> 00:32:59,240
Si. Si, � meglio, anche per te.
310
00:32:59,287 --> 00:33:03,439
Vai, vai dove vuoi, e riposa.
311
00:33:04,247 --> 00:33:07,444
- Lascia che tutto si calmi.
- Questa � la mia citt�.
312
00:33:07,487 --> 00:33:11,366
George, le cose devono
tornare com'erano.
313
00:33:15,127 --> 00:33:19,962
Guardati...
Guardati, devi riposare.
314
00:33:20,007 --> 00:33:25,843
Riposare? Di questo ho bisogno?
Non delle persone?
315
00:33:25,887 --> 00:33:30,005
Dei vicini su cui contare?
Di una famiglia che mi protegga?
316
00:33:30,047 --> 00:33:38,364
Di una casa? Be', la casa ce l'ho...
e non me ne vado.
317
00:34:07,407 --> 00:34:10,558
Riprendetevi tutto!
318
00:34:31,687 --> 00:34:39,401
(GEORGE RESPIRA AFFANNOSAMENTE)
319
00:35:41,207 --> 00:35:48,522
(ROMBO DI UN ELI COTTERO)
320
00:35:48,567 --> 00:35:51,923
(SIRENE DELLA POLIZIA)
321
00:36:50,207 --> 00:36:52,801
Chi pu� avergli insegnato
questo codice?
322
00:36:52,847 --> 00:36:57,398
Lo abbiamo creato solo per lui,
� nuovo di zecca.
323
00:36:57,447 --> 00:37:01,884
- Zero possibilit� di fuga di
informazioni. - Li decifro da solo.
324
00:37:02,527 --> 00:37:07,078
- Possiamo parlare di Nate Pope?
- E' stato rilasciato senza accusa.
325
00:37:07,127 --> 00:37:12,724
- Bene, bene. E la mia imputazione?
- Sabotaggio, signor Malley.
326
00:37:12,767 --> 00:37:15,565
Sabotaggio?
E' il contrario del sabotaggio.
327
00:37:15,607 --> 00:37:18,758
Io vi stavo aiutando,
vi davo un esempio.
328
00:37:18,807 --> 00:37:24,200
- Lei � costato al Governo milioni
di dollari. - Posso ridarveli a rate.
329
00:37:25,087 --> 00:37:31,401
Lei � un genio signor Malley?
I suoi voti a scuola erano normali.
330
00:37:31,447 --> 00:37:34,723
Ma avevo ottimo in officina
e atletica.
331
00:37:36,167 --> 00:37:40,399
- Non so pi� chi sono, signor Hatch.
- Bene, noi lo scopriremo.
332
00:37:48,447 --> 00:37:52,360
- Mal di testa, signor Malley?
- No, grazie, ne ho gi� uno.
333
00:37:53,087 --> 00:37:56,045
- E' esausto, forse dovremmo...
- Continui.
334
00:38:01,607 --> 00:38:03,723
Via!
335
00:38:15,847 --> 00:38:18,407
Dovrebbe farlo seriamente,
signor Malley.
336
00:38:18,447 --> 00:38:21,962
- Mi chiamo George.
- Faccia con calma, George.
337
00:38:42,607 --> 00:38:44,438
Ma, questo...
338
00:38:46,527 --> 00:38:49,280
Questo � un conteggio perfetto,
io non ho mai visto una cosa...
339
00:38:49,327 --> 00:38:52,797
- E' possibile
che conoscesse il test? - No.
340
00:38:54,247 --> 00:38:56,920
Proceda con l'esame orale.
341
00:39:02,847 --> 00:39:07,762
Dica i nomi dei pianeti del sistema
solare che conosce. Ha 30 secondi.
342
00:39:11,087 --> 00:39:14,124
- Come ti chiami?
- Bob.
343
00:39:14,167 --> 00:39:18,683
Mercurio, Venere, Terra, Marte, Giove
Saturno, Urano, Nettuno e Plutone.
344
00:39:18,727 --> 00:39:21,116
Ci resta tempo per parlare
dei satelliti.
345
00:39:21,167 --> 00:39:27,083
Giove ha Ganimede, Europa, Callisto
e los, coi vulcani e la lava rossa.
346
00:39:27,127 --> 00:39:31,325
Nettuno ha Tritone, con stagioni
di 40 anni e l'inverno pi� freddo.
347
00:39:31,367 --> 00:39:35,565
Saturno ha Titano, con nuvole
e atmosfera, e forse forme di vita.
348
00:39:36,287 --> 00:39:38,357
E sono 30 secondi.
349
00:39:39,607 --> 00:39:41,359
Ho finito?
350
00:39:43,487 --> 00:39:47,605
Mediamente quanti respiri compie
un essere umano al minuto?
351
00:39:47,647 --> 00:39:51,481
14 respiri al minuto, il cuore
batte 100.000 volte al giorno.
352
00:39:51,527 --> 00:39:54,917
Il cervello ha 100.000
reazioni chimiche al secondo.
353
00:39:54,967 --> 00:39:58,164
In quel secondo una zanzara vola
sbattendo le ali 600 volte...
354
00:39:58,207 --> 00:40:01,199
...e la Terra percorre 30 chilometri
girando intorno al sole.
355
00:40:01,247 --> 00:40:05,957
Questo cosa ci insegna?
Movimento, tutto � in movimento.
356
00:40:06,007 --> 00:40:11,525
Tutto danza, Bob.
La vita � una danza, un'unica danza.
357
00:40:11,567 --> 00:40:16,436
Tutto danza in un'enorme sala da
ballo, l'universo, a ritmo di musica.
358
00:40:16,487 --> 00:40:22,835
Si formano le coppie, coppie, Bob.
Ecco cosa vedo. Ecco cos'ho in mente.
359
00:40:22,887 --> 00:40:28,837
Io... non mi sento bene.
360
00:40:29,847 --> 00:40:35,046
Devo prendere un po' d'aria, forse
il vento sapr� schiarirmi le idee...
361
00:40:35,087 --> 00:40:37,726
...e darmi la chiave
che avevo trovato.
362
00:40:37,767 --> 00:40:40,235
- Malley, non ha finito.
- Credo che il signor Malley sia...
363
00:40:40,287 --> 00:40:43,006
Non siamo qui per credere chi sia,
siamo qui per sapere chi sia.
364
00:40:43,047 --> 00:40:49,805
- Malley! Si sieda!
- Lei si sieda! Si sieda lei.
365
00:40:49,847 --> 00:40:51,803
Chi diavolo crede che sia?
366
00:40:51,847 --> 00:40:55,522
Sono George Malley, sono un cittadino
e sono una meccanico...
367
00:40:55,567 --> 00:40:58,445
...figlio di qualcuno, amico
di qualcuno e nemico di nessuno.
368
00:40:58,487 --> 00:41:00,876
Voi mi trattate come un nemico.
Io ora me ne vado.
369
00:41:00,927 --> 00:41:03,646
- Fermatelo. - Non mi toccate!
NON MI TOCCATE!
370
00:41:06,407 --> 00:41:08,921
Mettila via, mettila via!
371
00:41:08,967 --> 00:41:10,764
Fermo...
372
00:41:14,007 --> 00:41:16,202
Va tutto bene, George.
373
00:41:17,727 --> 00:41:21,242
Tranquillo, nessuno ti far� del male.
374
00:41:23,567 --> 00:41:25,637
Adesso usciamo...
375
00:41:27,447 --> 00:41:29,802
Adesso usciamo.
376
00:41:31,887 --> 00:41:34,321
Ok? Adesso usciamo.
377
00:41:37,207 --> 00:41:41,519
(GEORGE SI LAMENTA)
378
00:41:50,527 --> 00:41:53,360
(Dottoressa) E' un tumore
chiamato astrocetoma.
379
00:41:53,407 --> 00:41:56,285
Questo spiega le vertigini
e la luce che ha visto.
380
00:41:56,327 --> 00:42:01,959
Quello che non capiamo � in che modo
solleciti e stimoli il suo cervello.
381
00:42:02,007 --> 00:42:05,841
- Non ha detto quanto mi resta.
- E' incerto.
382
00:42:05,887 --> 00:42:09,926
Avr� altri svenimenti,
dolori, vertigini...
383
00:42:09,967 --> 00:42:12,242
...il tumore ridurr�
il flusso sanguigno.
384
00:42:12,287 --> 00:42:15,165
Settimane, a mio parere.
385
00:42:18,727 --> 00:42:20,558
Settimane.
386
00:42:22,087 --> 00:42:25,716
Non posso salvarla, George,
non � operabile...
387
00:42:25,767 --> 00:42:27,803
...ma vorrei andare li dentro.
388
00:42:27,847 --> 00:42:31,965
Se potessi studiare l'attivit� del
suo cervello, mentre � in vita...
389
00:42:32,007 --> 00:42:35,716
...la medicina potrebbe fare
dei passi da gigante.
390
00:42:35,767 --> 00:42:40,477
Ha pi� superficie cerebrale attiva
di chiunque sia mai stato esaminato.
391
00:42:42,727 --> 00:42:46,003
Se lei mi opera ne uscir�
talmente fuori uso che...
392
00:42:47,007 --> 00:42:49,999
...sar� a stento lucido
per quel poco che mi resta.
393
00:42:50,047 --> 00:42:56,646
C'� una possibilit�. Potrei asportare
parte del tumore, allungarle la vita.
394
00:42:56,687 --> 00:43:01,124
Con un cervello
probabilmente menomato? No, grazie.
395
00:43:01,647 --> 00:43:03,956
Dica a mia madre di entrare.
396
00:43:04,647 --> 00:43:08,640
(piangendo) Non � giusto,
sono io che dovrei morire per prima.
397
00:43:09,607 --> 00:43:12,883
Ora ti spiego perch� non � una
cosa terribile. Non � un male.
398
00:43:12,927 --> 00:43:18,081
- Non dire a una madre che perde...
- Ho trovato qualcosa...
399
00:43:18,127 --> 00:43:22,757
L'ho avvertito per pochi minuti, ma �
un incredibile senso di appartenenza.
400
00:43:22,807 --> 00:43:29,883
Essere parte del mondo, parte
del tutto, e questo mi ha riempito.
401
00:43:31,567 --> 00:43:36,800
Il vento mi ha aiutato a capire,
gli alberi, il muso di un cervo.
402
00:43:36,847 --> 00:43:44,083
George, tesoro, tu non sai
quello che dici. Ti rendi conto?
403
00:43:44,127 --> 00:43:49,884
- Mamma... - Io non capisco niente,
ma questo non dovrebbe succedere.
404
00:43:49,927 --> 00:43:52,395
Non � giusto.
405
00:44:22,247 --> 00:44:24,636
Oh... ti stanno drogando.
406
00:44:25,127 --> 00:44:29,518
Tua madre
ha firmato per l'intervento.
407
00:44:29,567 --> 00:44:32,843
Lo so, non vedono l'ora di aprirmi.
408
00:44:32,887 --> 00:44:41,079
Nate, ascolteranno le tue chiamate,
e metteranno spie sul tuo furgone.
409
00:44:41,127 --> 00:44:45,200
Chiaro?
Ti controlleranno, capito?
410
00:44:46,407 --> 00:44:49,319
Ce la farai. Pensavo a quel taglio
che hai guarito da solo.
411
00:44:49,367 --> 00:44:51,244
Si, ci ho pensato anch'io.
412
00:44:51,287 --> 00:44:56,884
Se sono in sintonia col mio corpo
forse posso rallentare questa cosa.
413
00:44:56,927 --> 00:45:00,681
- Io ci provo.
- Ma dove andrai?
414
00:45:01,847 --> 00:45:07,240
- Ah, ok. Come posso aiutarti?
- Bada a mia madre, d'accordo?
415
00:45:09,487 --> 00:45:12,285
George, qui siamo al terzo piano.
416
00:45:13,327 --> 00:45:17,206
Abbi cura di te.
Grazie di tutto.
417
00:45:18,367 --> 00:45:20,164
Grazie.
418
00:45:34,047 --> 00:45:36,117
(RUMORE DI VETRI INFRANTI)
419
00:46:06,087 --> 00:46:10,080
(George) Professor Ringold, avr�
saputo di ci� che mi � successo.
420
00:46:10,127 --> 00:46:15,042
Questa e-mail non pu� essere
localizzata. Spero che lei mi aiuti.
421
00:46:15,087 --> 00:46:21,242
Non la conosco, ma so che ama
qualcosa. Ama apprendere, e anch 'io.
422
00:46:21,287 --> 00:46:24,120
E' un dono
che mi � stato concesso.
423
00:46:25,207 --> 00:46:27,516
Far� di tutto per restare
vivo e studiare il mondo...
424
00:46:27,567 --> 00:46:30,525
...e le invier� i miei pensieri
e le mie idee.
425
00:46:30,567 --> 00:46:33,877
Spero che potr� utilizzare
ci� che riterr� utile.
426
00:46:35,487 --> 00:46:38,559
Non so quanto tempo mi resta,
ma ogni minuto � un dono.
427
00:46:38,607 --> 00:46:42,759
E spero di vivere questo minuto,
e il prossimo e il prossimo ancora.
428
00:46:43,447 --> 00:46:47,201
C'� tanto da imparare.
Saluti, George Malley.
429
00:47:09,847 --> 00:47:11,838
CERCASI AIUTO
430
00:47:30,887 --> 00:47:33,845
- Serve qualcosa? - Si,
ho visto il cartello, cerco lavoro.
431
00:47:33,887 --> 00:47:37,118
- Come ti chiami?
- Mi chiamo Al, Al Foley.
432
00:47:37,167 --> 00:47:41,240
Io sono Ozzy, fa rima con Gozzi.
Ozzy Gozzi.
433
00:47:41,287 --> 00:47:45,041
Si, a molte persone piace.
Hai referenze?
434
00:47:45,087 --> 00:47:49,046
- No, sono nuovo di qui.
- Da dove vieni? - Dal Nord.
435
00:47:49,087 --> 00:47:51,078
- Che sai riparare?
- Molte cose.
436
00:47:51,127 --> 00:47:54,961
Qui portano lampade,
apparecchi audio, video...
437
00:47:55,647 --> 00:47:57,160
Buongiorno.
438
00:47:57,207 --> 00:47:58,959
...e a volte anche radio.
439
00:47:59,007 --> 00:48:05,401
- Cos'ha che non va? - Non funziona,
fa... Come si dice? Rumore e...
440
00:48:06,167 --> 00:48:09,876
(in spagnolo)
II sintonizzatore, signora, � rotto.
441
00:48:09,927 --> 00:48:13,840
(in spagnolo) Ma funzionava bene
fino a settimana scorsa.
442
00:48:13,887 --> 00:48:18,199
- Questo pu� essere utile...
la lingua. Hai sentito, Jo? - Si.
443
00:48:18,247 --> 00:48:22,001
- Ci sono molti messicani
nel quartiere. - Non � messicana.
444
00:48:22,047 --> 00:48:25,039
Lo ha capito dall'accento?
Vengo dall'Equador, lo conosce?
445
00:48:25,087 --> 00:48:28,557
- No. - E' un posto fantastico,
mi manca moltissimo.
446
00:48:28,607 --> 00:48:32,043
(in spagnolo) Si, ti capisco,
� difficile dimenticare un luogo.
447
00:48:32,087 --> 00:48:35,875
Posso ripararlo? E' una prova.
448
00:48:35,927 --> 00:48:40,603
Ragazzo, tu hai fegato. Sai dov'�
nata questa espressione? In Grecia.
449
00:48:40,647 --> 00:48:43,400
Come lo sai? Parlavano greco, li.
450
00:48:43,447 --> 00:48:46,359
- Per i greci il fegato era la sede
del coraggio. - Sentito?
451
00:48:46,407 --> 00:48:49,877
- Hai pezzi di ricambio?
- E' tutto li dietro. - Ok.
452
00:48:49,927 --> 00:48:52,885
- Perch� non torna dopo pranzo?
- Oggi? - Si.
453
00:48:52,927 --> 00:48:55,521
(in spagnolo) - Grazie.
- Di niente.
454
00:48:56,367 --> 00:48:59,404
Sei molto sicuro di te, Al Foley.
455
00:49:04,967 --> 00:49:09,563
- Ti porter� via la camicia. - Sai
quant'� vecchia questa espressione?
456
00:49:29,727 --> 00:49:31,922
Come andiamo, Al?
457
00:49:31,967 --> 00:49:34,765
(in spagnolo)
- Ciao. - Ciao.
458
00:49:38,927 --> 00:49:44,320
(MUSI CA DALLA RADI O)
459
00:49:44,367 --> 00:49:48,724
- Provi 91 e 8.
- 91 e 8... ok.
460
00:49:50,767 --> 00:49:55,557
(DALLA RADI O UNO SPEAKER
PARLA IN SPAGNOLO)
461
00:49:55,607 --> 00:50:00,476
- Si, qui ci sono un paio di stazioni
spagnole. - No, � l'Equador. - Si.
462
00:50:00,527 --> 00:50:04,725
Sto ascoltando una radio
dell'Ecuador!
463
00:50:04,767 --> 00:50:12,242
- Mi dica quanto le devo. - Non ci
deve niente, � un'offerta speciale.
464
00:50:12,807 --> 00:50:16,595
- Si, tenga.
- Grazie. Grazie.
465
00:50:16,647 --> 00:50:19,320
(in spagnolo) - Arrivederci.
- Arrivederci.
466
00:50:21,927 --> 00:50:27,365
- L'Ecuador?! Con quella radiolina?
- Dev'esserci un forte segnale oggi.
467
00:50:49,487 --> 00:50:59,681
(GEORGE SI LAMENTA)
468
00:52:01,127 --> 00:52:04,642
- Jack! - Signore?
- Notizie di Malley?
469
00:52:04,687 --> 00:52:08,362
Non da quando quel camionista gli ha
dato un passaggio nell'Oregon, era...
470
00:52:08,407 --> 00:52:11,160
Era un mese fa.
471
00:52:11,207 --> 00:52:15,086
Due giorni fa un sistema
missilistico a Vandenberg...
472
00:52:15,127 --> 00:52:19,917
...� stato degradato da una
presunta anomalia ai computer.
473
00:52:19,967 --> 00:52:22,401
- Si � sfiorata l'esplosione.
- L'ho saputo.
474
00:52:22,447 --> 00:52:28,397
Non era un'anomalia. Il codice �
stato decifrato e i missili sabotati.
475
00:52:28,447 --> 00:52:31,678
Poteva essere una strage.
Oggi � successo di nuovo.
476
00:52:31,727 --> 00:52:35,436
Un altro codice � stato decifrato.
E' lui, Jack.
477
00:52:35,487 --> 00:52:39,275
Dai Servizi Segreti militari
viene chiamato II Ribelle.
478
00:52:39,327 --> 00:52:41,841
Priorit� uno
� l'ordine da Washington.
479
00:52:41,887 --> 00:52:45,243
- Si parla di una task force
per rintracciare Malley. - Oh, no!
480
00:52:45,287 --> 00:52:48,882
L'esercito, I'FBI... Ci pesteremo
solo i piedi. Mi dia pi� uomini e...
481
00:52:48,927 --> 00:52:54,001
- Il cronometro � partito, siamo
alle strette. - Ci siamo abituati.
482
00:52:55,207 --> 00:52:57,163
Stringi il cerchio, Jack.
483
00:52:57,207 --> 00:53:02,645
Prendi gli uomini che vuoi, ma noi
guardiamo quel cronometro.
484
00:53:06,487 --> 00:53:11,800
- Ozzy! - Si? - Dov'� Ozzy?
- E' occupato, dica a me.
485
00:53:11,847 --> 00:53:15,806
- La TV che ha riparato l'idiota si
� rotta. - Vuole che passi da lei?
486
00:53:15,847 --> 00:53:19,920
Forse possiamo offrirle questo
servizio, in fondo � colpa nostra.
487
00:53:19,967 --> 00:53:24,085
- Ci sa fare? - Ti direi che � il
migliore, ma sono solo un idiota.
488
00:53:24,127 --> 00:53:29,599
- Ozzy, quella roba mi � costata
un sacco! - Passer� domani Al.
489
00:53:29,647 --> 00:53:32,719
Tu fa' un po' di yoga, magari.
490
00:53:38,607 --> 00:53:40,598
E' sempre stato un duro...
491
00:53:40,647 --> 00:53:44,003
...ma da quando il figlio si �
ammalato � peggio di Attila.
492
00:53:44,047 --> 00:53:49,883
- Cos'ha il bambino? - Autismo.
Non parla e non ti guarda neanche.
493
00:53:49,927 --> 00:53:51,599
Ah...
494
00:53:52,687 --> 00:53:55,201
Mi d� il suo indirizzo?
495
00:53:55,527 --> 00:53:59,486
- Ozzy ce l'ha.
- Ok. Ciao.
496
00:54:01,567 --> 00:54:04,127
- Alle 15 va bene?
- Si.
497
00:54:13,487 --> 00:54:18,686
(Donna) Sembra interessato alla TV.
Di solito la guardiamo tutti insieme.
498
00:54:18,727 --> 00:54:21,878
(Donna) Lui non ride...
Non so quanto capisca.
499
00:54:21,927 --> 00:54:25,044
Vieni qui, Jay, da' un'occhiata.
500
00:54:26,487 --> 00:54:29,524
La sente, sa?
Viene da me se lo chiamo.
501
00:54:29,567 --> 00:54:32,400
La sua testa
� da qualche altra parte.
502
00:54:35,367 --> 00:54:39,280
Sai come si ripara una cosa?
C'� un segreto.
503
00:54:39,327 --> 00:54:44,685
Non devi cercare di riparare
l'insieme, devi guardare oltre.
504
00:54:45,727 --> 00:54:49,561
Guardare come l'insieme
sia fatto di piccoli pezzi.
505
00:54:49,607 --> 00:54:52,075
Ogni pezzetto � importante.
506
00:54:52,127 --> 00:54:56,200
Se tutti i pezzi sono collegati,
si forma l'insieme.
507
00:54:57,087 --> 00:55:01,956
Ecco cos'� l'insieme.
Ecco cos'� il mondo.
508
00:55:06,967 --> 00:55:11,279
Mi servirebbe una
di quelle viti sul tavolino, puoi...
509
00:55:12,967 --> 00:55:15,117
Va bene, faccio io.
510
00:55:17,647 --> 00:55:20,286
Mi hai guardato, vero?
511
00:55:22,607 --> 00:55:28,842
Senti un po', io scommetto
che il televisore funziona.
512
00:55:29,567 --> 00:55:36,643
E se funziona, sai cosa vinco?
Un tuo sguardo.
513
00:55:36,687 --> 00:55:39,679
Dritto negli occhi.
D'accordo?
514
00:55:47,127 --> 00:55:49,322
Funziona, Jay!
515
00:55:50,087 --> 00:55:53,557
No, no, no, guarda ancora.
516
00:55:55,167 --> 00:56:00,446
Lo sapevo che c'eri. Ti nascondi li
dentro e osservi ogni cosa.
517
00:56:12,287 --> 00:56:14,517
So come ci si sente.
518
00:56:15,407 --> 00:56:17,841
So quanto fa paura.
519
00:56:35,767 --> 00:56:37,917
Rifletti.
520
00:56:39,407 --> 00:56:45,004
- L'hai gi� riparato? Ma non dormi
mai? - Pensa a giocare.
521
00:56:45,847 --> 00:56:51,683
- Ho sentito che il vescovo far�
due passi in citt�. - Quale vescovo?
522
00:56:51,727 --> 00:56:54,799
Non so... Comunque...
523
00:56:57,287 --> 00:57:03,396
- Ah, guarda che cielo! Sar� una
splendida serata. - E tu che ne sai?
524
00:57:03,447 --> 00:57:07,838
E' chiaro. Il vento sta calando.
525
00:57:08,527 --> 00:57:13,601
Be', credo che me ne
andr� al mio castello.
526
00:57:21,407 --> 00:57:23,967
Questo non �... scacco matto?
527
00:57:27,247 --> 00:57:29,442
(COLPI ALLA PORTA)
528
00:57:31,327 --> 00:57:36,401
- Salve, passavo di qui e volevo
notizie del televisore. - Funziona.
529
00:57:36,447 --> 00:57:41,726
- Bene, bene. Come sta il piccolino?
- Sta...
530
00:57:41,767 --> 00:57:48,320
Sa, lui a volte scrive.
Di solito sono cose senza senso...
531
00:57:48,367 --> 00:57:52,883
- Lo sa che ha scritto il suo nome
quattro volte? - Bene. E' in casa?
532
00:57:52,927 --> 00:57:58,320
- Spesso gioca nel garage. - Le
dispiace se vado? - No, affatto.
533
00:58:10,687 --> 00:58:12,837
Ciao, Jay.
534
00:58:13,207 --> 00:58:15,163
Che stai facendo?
535
00:58:20,127 --> 00:58:22,436
E tutti quei libri?
536
00:58:25,487 --> 00:58:28,285
Bisbiglia se non vuoi parlare.
537
00:58:29,207 --> 00:58:32,040
(sottovoce) Tanta gente li getta via.
538
00:58:32,607 --> 00:58:35,041
Te ne dar� degli altri.
539
00:58:37,167 --> 00:58:40,716
Come hai fatto
quella cosa con le viti?
540
00:58:40,767 --> 00:58:45,045
E come mai tu parlavi come un adulto
a tre anni e conoscevi le frazioni?
541
00:58:45,087 --> 00:58:47,647
Ho chiesto un po' in giro.
542
00:58:48,927 --> 00:58:53,921
L'ho letto anch'io quello. Non �
troppo romantico per la tua et�?
543
00:58:57,207 --> 00:58:59,004
Senti...
544
00:59:01,687 --> 00:59:07,683
Io so perch� sono cosi, ma quelli
della tua et� restano un mistero.
545
00:59:08,567 --> 00:59:11,035
C'era un bambino chiamato
"L'infante di Lubecca"...
546
00:59:11,087 --> 00:59:15,319
...che impar�
francese e latino a 3 anni.
547
00:59:15,367 --> 00:59:18,564
E so di un libro scritto
da una bimba di 4 anni.
548
00:59:18,607 --> 00:59:22,839
Un altro, William Sidis,
insegn� ad Harvard a 8 anni.
549
00:59:25,047 --> 00:59:28,403
Che gli aveva fatto il padre?
550
00:59:30,487 --> 00:59:34,878
Non lo so.
Tuo padre che ha fatto?
551
00:59:46,727 --> 00:59:49,287
Tua madre aspetta una tua parola...
552
00:59:50,487 --> 00:59:53,320
...o almeno uno sguardo.
553
01:00:15,967 --> 01:00:22,805
- Come sta? - Non bene, non mangia.
Dovr� ricoverarla se non mi ascolta.
554
01:00:27,127 --> 01:00:30,881
- Norma...
- Ah, ciao, Nate.
555
01:00:32,087 --> 01:00:38,003
- Sembra che mi abbia strapazzato
un gatto. - Devi recuperare le forze.
556
01:00:38,767 --> 01:00:41,156
Mangiare zuppe o cose del genere.
557
01:00:41,207 --> 01:00:44,597
- Sono tornati quelli del governo.
- Dovrebbero piantarla.
558
01:00:44,647 --> 01:00:47,719
Dicono che ha creato guai a una
base militare con un computer.
559
01:00:47,767 --> 01:00:50,281
Non devi crederci,
George non lo farebbe.
560
01:00:50,327 --> 01:00:55,481
- Vorrebbe dire che � vivo.
- Ma lui � vivo, ne sono certo.
561
01:00:55,527 --> 01:00:59,566
- Tu lo sai?
- Be', per me � vivo.
562
01:01:03,207 --> 01:01:05,243
E' colpa mia.
563
01:01:06,367 --> 01:01:09,757
E' scappato perch�
ho firmato quel permesso.
564
01:01:09,807 --> 01:01:13,595
Non sa che io cercavo
solo di aiutarlo.
565
01:01:14,487 --> 01:01:19,880
Lui parlava, ma diceva cose senza
senso. Penso sempre alle sue parole.
566
01:01:19,927 --> 01:01:24,637
E' difficile seguirlo, Norma,
bisogna solo ascoltare bene.
567
01:01:26,167 --> 01:01:30,206
Diceva che non ascoltavo
n� lui n� suo padre.
568
01:01:33,007 --> 01:01:39,401
Non sopporto l'idea che adesso mi odi
e che non sappia che volevo aiutarlo.
569
01:01:42,047 --> 01:01:47,599
- E che gli voglio bene.
- Lo sa. Lo sa, Norma.
570
01:01:47,647 --> 01:01:53,802
Non pu� saperlo perch� non gliel'ho
pi� detto da quand'era bambino.
571
01:01:59,687 --> 01:02:05,045
E' ora di farsi sentire, Jack,
e vedere che succede.
572
01:02:13,487 --> 01:02:17,480
"'II Ribelle' � presumibilmente
l'evaso George Malley".
573
01:02:21,727 --> 01:02:23,365
Questo non va bene.
574
01:02:25,007 --> 01:02:27,441
Malley ha mandato un'e-mail.
575
01:02:28,247 --> 01:02:30,966
(George) Non sono "II Ribelle".
576
01:02:31,407 --> 01:02:35,195
- Allora � vivo.
- E' un bene o un male?
577
01:02:35,247 --> 01:02:38,000
Non lo voglio morto,
lo voglio nelle mie mani.
578
01:02:38,047 --> 01:02:42,325
E se si scoprisse cosa sa fare?
Non siamo al sicuro con lui in giro.
579
01:02:43,247 --> 01:02:45,363
E neanche lui.
580
01:03:02,287 --> 01:03:04,243
Che sta succedendo?
581
01:03:06,047 --> 01:03:08,117
Agente!
582
01:03:08,607 --> 01:03:10,040
Andiamo.
583
01:03:13,967 --> 01:03:17,755
- Presto, venga. - Che cos'ha?
- Credo non si senta bene.
584
01:03:19,247 --> 01:03:22,045
- Cos'� successo?
- Mi sono sentito mancare.
585
01:03:29,087 --> 01:03:31,317
Ehi, ehi, ehi...
586
01:03:33,407 --> 01:03:35,762
Shh, shh, shh...
587
01:03:39,087 --> 01:03:42,238
Grazie, lo lasci a me.
588
01:03:43,807 --> 01:03:48,164
- Quell'uomo sta bene?
- Si, ha solo preso troppo sole.
589
01:03:49,287 --> 01:03:52,882
Mi chiamo Al. Al Foley.
590
01:03:53,367 --> 01:03:55,437
Agente Withcomb.
591
01:03:57,047 --> 01:03:59,277
- Grazie.
- Si figuri.
592
01:04:00,767 --> 01:04:02,803
Ciao, bello.
593
01:04:35,567 --> 01:04:38,240
(Ozzy) Non ci posso credere!
Al, vieni qui!
594
01:04:38,287 --> 01:04:41,916
(VOCI CONCITATE)
595
01:04:41,967 --> 01:04:44,640
- No, no, lasciatelo stare.
- Al!
596
01:04:44,687 --> 01:04:51,604
(GEORGE FA DEl VERSI
PER CALMARE IL CAVALLO)
597
01:04:51,647 --> 01:04:56,880
Su, vieni qui. Vieni qui.
Bravo. Bravo.
598
01:04:57,367 --> 01:05:01,724
Shh... Ok. Ok.
599
01:05:15,567 --> 01:05:17,239
Ciao.
600
01:05:18,047 --> 01:05:20,515
Chi ha chiamato?
601
01:05:27,527 --> 01:05:29,563
Questa � davvero bella!
602
01:05:29,607 --> 01:05:34,283
Beron si libera, fa un giro
e lo trova proprio lei?
603
01:05:34,327 --> 01:05:40,197
- Lui ha trovato me. - Non ho capito.
- Neanch'io ma almeno so il suo nome.
604
01:05:40,247 --> 01:05:44,365
- Beron. E' carino.
- Sono Claire. Claire Withcomb.
605
01:05:44,407 --> 01:05:46,318
La ringrazio, poteva farsi male.
606
01:05:46,367 --> 01:05:49,916
Io devo ringraziarla. L'ho vista
al parco e il mal di testa � sparito.
607
01:05:51,047 --> 01:05:53,880
Magari un giorno le riparo qualcosa.
608
01:05:55,647 --> 01:06:00,084
C'� un modo, un modo qualsiasi,
per conoscerla meglio, Claire?
609
01:06:00,127 --> 01:06:04,166
Io non conosco molta gente in questa
citt� e mi piacerebbe conoscere lei.
610
01:06:04,207 --> 01:06:08,246
So che probabilmente
ho saltato qualche passo...
611
01:06:09,367 --> 01:06:11,323
Vedremo.
612
01:06:19,847 --> 01:06:24,125
Ieri sera il mio videoregistratore
si � fermato all'improvviso...
613
01:06:24,167 --> 01:06:27,079
...e la videocassetta
� ancora li dentro.
614
01:06:27,127 --> 01:06:31,086
Avevo il popcorn, il gatto
sulle gambe, i kleenex...
615
01:06:31,127 --> 01:06:33,687
...e stavo per sparare a quel coso.
616
01:06:33,727 --> 01:06:38,403
- Mi pu� aiutare?
- Sicuramente. Lei me lo porti. - Ok.
617
01:06:41,047 --> 01:06:43,845
- Primo passo?
- Primo passo.
618
01:07:49,767 --> 01:07:54,318
(SQUILLI DEL TELEFONO)
Elkhorn. Si.
619
01:07:54,367 --> 01:07:57,245
Nate, al telefono.
620
01:07:58,447 --> 01:08:00,483
- Pronto.
- (George) Sono io.
621
01:08:00,527 --> 01:08:04,076
- Oh, cavolo, George.
- Non abbiamo tempo.
622
01:08:04,127 --> 01:08:07,961
Si, mi sorvegliano. Come stai?
623
01:08:08,007 --> 01:08:13,718
- Io sto bene. Cos'ha mia madre?
- Come lo sai? Sta male, George.
624
01:08:13,767 --> 01:08:17,521
- Sta molto male per te e...
- Non � da lei, cos'ha?
625
01:08:17,567 --> 01:08:23,278
Non si rimette in forze, sta sempre
in casa. Forse dovranno ricoverarla.
626
01:08:23,327 --> 01:08:26,637
Ti restituir� i soldi,
ma dalle ci� che serve, chiaro?
627
01:08:26,687 --> 01:08:30,600
George, le serve solo il tuo perdono.
628
01:08:32,887 --> 01:08:39,042
Be', non posso pi� parlare.
Dille che sto bene...
629
01:08:40,167 --> 01:08:41,839
Dille...
630
01:08:42,847 --> 01:08:44,519
Devo andare.
631
01:08:55,047 --> 01:08:57,515
Quello � un bulbo di narciso?
632
01:08:58,167 --> 01:09:01,842
- Che genere?
- Narcissus poeticus.
633
01:09:01,887 --> 01:09:06,756
Che bravo. Tu hai un dono,
Jay. Sai cos'� un dono?
634
01:09:06,807 --> 01:09:10,402
- Cos'�?
- Un dono � qualcosa che dai.
635
01:09:13,887 --> 01:09:16,162
Stai andando via.
636
01:09:27,927 --> 01:09:30,919
Che ti ha fatto tuo padre, Jay?
637
01:09:32,167 --> 01:09:37,036
Non continuare a scappare.
Che ti ha fatto?
638
01:09:37,087 --> 01:09:38,964
Mi diede un libro.
639
01:09:40,047 --> 01:09:44,086
- Il suo preferito.
- E' una buona cosa.
640
01:09:44,127 --> 01:09:48,245
L'aveva letto al liceo e non era
certo che potessi leggerlo...
641
01:09:48,287 --> 01:09:50,198
...perch� avevo 7 anni.
642
01:09:50,247 --> 01:09:52,920
Io andai in camera e lo lessi.
643
01:09:52,967 --> 01:09:55,959
- Qual era il libro?
- "II segno rosso del coraggio".
644
01:09:56,007 --> 01:09:59,363
- In quanto tempo lo leggisti?
- In mezz'ora.
645
01:09:59,407 --> 01:10:05,323
Mi piacque molto, ma lui non
credeva che l'avessi finito e cosi...
646
01:10:07,047 --> 01:10:09,083
...lo recitai.
647
01:10:09,847 --> 01:10:12,600
Recitasti il libro a memoria?!
648
01:10:12,647 --> 01:10:17,084
Lui gridava,
ma io non potevo fermarmi.
649
01:10:17,127 --> 01:10:23,441
Non so perch�, ma non ci riuscivo.
Gridavano tutti e due.
650
01:10:23,487 --> 01:10:28,356
Ma non riuscivo a smettere.
Mio padre mi stratton� molto forte.
651
01:10:28,407 --> 01:10:34,198
Mamma chiam� la polizia, il dottore
disse che avevo un esaurimento...
652
01:10:34,247 --> 01:10:37,842
In realt� non volevo pi� parlare.
653
01:10:40,007 --> 01:10:43,556
- Tuo padre cerca di parlarti?
- Lui ci prova.
654
01:10:43,607 --> 01:10:47,964
Qualche volta viene in camera mia
pensando che io dorma.
655
01:10:48,007 --> 01:10:52,205
Si siede sul letto e...
ogni tanto piange.
656
01:10:55,127 --> 01:10:58,039
Ha bisogno del tuo perdono.
657
01:10:58,087 --> 01:11:02,797
E' per questo che vado via,
a una persona serve il mio perdono.
658
01:11:02,847 --> 01:11:04,997
E a me il suo.
659
01:11:05,287 --> 01:11:12,967
Avrei dovuto dirle addio,
ma ero arrabbiato e smarrito.
660
01:11:13,007 --> 01:11:16,886
- Sei arrabbiato con tuo padre?
- Mi spaventa.
661
01:11:16,927 --> 01:11:22,206
Be', imparer� a stare con te
anche tuo padre.
662
01:11:25,687 --> 01:11:29,475
- E tu ritornerai?
- Ci prover�.
663
01:11:39,847 --> 01:11:45,524
Questa era di mio padre. Perch� non
la conservi tu per me? Abbine cura.
664
01:12:12,527 --> 01:12:14,643
Nick...
665
01:12:19,487 --> 01:12:22,206
Jay!
666
01:12:23,727 --> 01:12:26,036
Nick!
667
01:12:31,767 --> 01:12:34,042
Jay...
668
01:12:49,087 --> 01:12:52,716
Jay, vieni qui.
669
01:13:06,407 --> 01:13:10,116
Pap�, perdonami.
670
01:13:16,847 --> 01:13:18,678
(Pap�) Ti voglio bene.
671
01:13:50,167 --> 01:13:55,036
- (sottovoce) Spegni la luce.
- George! - Si, mamma, sono io.
672
01:14:07,167 --> 01:14:13,356
- Stai male?
- No, no, sto bene.
673
01:14:13,407 --> 01:14:18,481
- Oh, George, mi dispiace tanto.
- Devo scusarmi anch'io.
674
01:14:18,527 --> 01:14:23,555
- So che fai sempre quello
che ritieni giusto. - No, George, no.
675
01:14:24,887 --> 01:14:30,644
Eri il prediletto di tuo padre e io
non ci ho mai capito niente con te.
676
01:14:30,687 --> 01:14:35,363
Poi hai cominciato a cambiare cosi in
fretta e io non capivo cosa dicevi.
677
01:14:35,407 --> 01:14:38,558
Perch� io non sapevo come dirlo.
678
01:14:38,607 --> 01:14:41,201
Sto imparando tanto...
679
01:14:41,247 --> 01:14:44,603
...ma il bello non sono
le informazioni, � il significato.
680
01:14:44,647 --> 01:14:49,562
Ma che cosa c'entra un cervo con
questo o il vento tra gli alberi?
681
01:14:49,607 --> 01:14:52,565
Mi sto impegnando tanto per capirlo.
682
01:14:54,007 --> 01:14:58,762
Tutte queste cose sono guide
lungo la strada, segni.
683
01:14:59,887 --> 01:15:05,439
Quando arrivo in quel luogo di pace
che � dentro di me, io vedo tutto.
684
01:15:05,487 --> 01:15:11,676
Vedo come tutto combaci, come tutto
si muove insieme. E' meraviglioso.
685
01:15:11,727 --> 01:15:17,484
E' una medicina.
E c'� un ritmo, un cuore che batte.
686
01:15:17,527 --> 01:15:19,961
Una danza.
687
01:15:21,127 --> 01:15:27,236
- Non riesco a seguirti.
- No, no, ci sei anche tu li.
688
01:15:27,287 --> 01:15:34,284
Ci siamo tutti ma non lo capiamo. Non
capiamo che non ne siamo separati.
689
01:15:34,327 --> 01:15:36,921
Danzi anche tu, mamma.
690
01:15:39,727 --> 01:15:45,518
Immagina una donna che dondola
un bambino, avanti e indietro.
691
01:15:45,567 --> 01:15:50,800
Un uomo gioca a baseball con il
figlio. La palla si muove tra loro.
692
01:15:50,847 --> 01:15:55,318
Un albero si piega al vento
e poi si rialza.
693
01:15:56,007 --> 01:15:58,441
Si piega ancora e si rialza.
694
01:16:00,047 --> 01:16:02,766
Ora immagina te stessa.
695
01:16:02,807 --> 01:16:08,996
Mi tieni in braccio.
Ho 8 mesi, un anno, due anni...
696
01:16:09,047 --> 01:16:13,199
Tu mi tieni in braccio
e io piango.
697
01:16:15,447 --> 01:16:19,884
Che cosa fai?
Che cosa fai, mamma?
698
01:16:45,687 --> 01:16:50,078
Vai! Vai! Devi salvarti.
699
01:16:56,727 --> 01:16:59,287
Ti voglio bene.
700
01:17:30,207 --> 01:17:32,767
Di l�! Uomo in fuga!
Andate!
701
01:17:32,967 --> 01:17:37,199
- (Uomo) Illuminate la zona!
- (Uomo) Correte! - Inseguitelo.
702
01:17:37,247 --> 01:17:40,796
- (Uomo) Dobbiamo circondarlo.
- (Uomo) Non lo vedo.
703
01:17:59,807 --> 01:18:08,920
(SEGNALE DI ALLARME
DEL PASSAGGI O A LIVELLO)
704
01:18:11,647 --> 01:18:14,559
(BRUSCA FRENATA)
705
01:18:34,967 --> 01:18:38,004
Stiamo ancora cercando,
ma potrebbe gi� essere lontano.
706
01:18:38,047 --> 01:18:42,199
Questo ci pu� servire. In tasca c'era
un pezzo di una carta di imbarco.
707
01:18:42,247 --> 01:18:47,367
E il volantino di un bar, Club 212.
Non c'� indirizzo ma lo troveremo.
708
01:18:47,407 --> 01:18:51,480
Lo porti dentro. Svegli tutti quanti.
Battiamo la pista ora che � calda.
709
01:19:33,207 --> 01:19:34,117
Jack!
710
01:19:34,967 --> 01:19:37,083
- L'hanno visto!
- Ehi!
711
01:19:45,127 --> 01:19:49,006
E' lui, non ho dubbi.
Gliel'ho affittato io.
712
01:19:49,047 --> 01:19:51,880
In cima alle scale,
ultima porta a destra.
713
01:20:23,767 --> 01:20:26,156
Che scherzo � questo?
714
01:20:30,927 --> 01:20:32,963
Chiama il proprietario.
715
01:20:36,407 --> 01:20:39,080
(George) Non sono
un suo nemico, Jack.
716
01:20:39,127 --> 01:20:44,360
- Guarda, qui non abita nessuno.
- Ma l'ha preso lui. - Quando?
717
01:20:44,407 --> 01:20:48,719
- Ieri sera. - Ieri sera?!
- Quel ragazzo ci ha fregati.
718
01:20:48,767 --> 01:20:53,761
E' venuto qui a Seattle per creare
un diversivo, una falsa pista.
719
01:20:53,807 --> 01:20:56,401
Potrebbe essere ovunque.
720
01:21:12,647 --> 01:21:14,524
(SEGNALE ACUSTI CO)
721
01:21:20,207 --> 01:21:22,198
STO BENE.
STO BENE. STO BENE.
722
01:21:25,047 --> 01:21:26,958
(George) Sto bene.
723
01:21:36,087 --> 01:21:44,563
(DIALOGO NON UDIBILE)
724
01:21:56,847 --> 01:22:00,317
(George) Caro professor Ringold,
spero le saranno utili.
725
01:22:01,247 --> 01:22:05,081
Finalmente ho un laboratorio
e le mander� altro materiale.
726
01:22:05,127 --> 01:22:09,086
Mi sento meglio e vivo la mia vita
minuto dopo minuto.
727
01:22:11,447 --> 01:22:17,397
C'� tanto da vedere, tanto
da imparare. Che splendida danza!
62260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.