All language subtitles for North.Shore.2023.S01E01.1080p.WEB.H264-CBFM.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,233 --> 00:00:24,233 ♫ Katie Melua - Wonderful life 2 00:00:26,255 --> 00:00:30,622 ♪ I oto znowu wypływam na morze 3 00:00:31,321 --> 00:00:34,962 ♪ Słońce rozświetla me włosy 4 00:00:37,061 --> 00:00:40,558 ♪ I marzenia wiszą w powietrzu 5 00:00:43,941 --> 00:00:46,060 ♪ Mewy na niebie 6 00:00:46,321 --> 00:00:49,419 ♪ I w mych niebieskich oczach 7 00:00:49,508 --> 00:00:53,088 ♪ To wprost niesprawiedliwe 8 00:00:55,175 --> 00:00:59,532 ♪ jak tu jest magicznie 9 00:01:02,128 --> 00:01:05,303 ♪ Popatrz na mnie 10 00:01:06,768 --> 00:01:10,123 ♪ Znowu jestem sama 11 00:01:11,095 --> 00:01:16,970 ♪ skąpana w promieniach słońca 12 00:01:17,495 --> 00:01:22,713 ♪ Nie trzeba uciekać i kryć się 13 00:01:22,750 --> 00:01:26,974 ♪ Bo to wspaniałe, cudowne życie 14 00:01:27,172 --> 00:01:31,894 ♪ Nie trzeba się śmiać lub płakać 15 00:01:32,074 --> 00:01:37,963 ♪ To wspaniałe, cudowne życie... ♪ 16 00:01:38,272 --> 00:01:41,014 Hej, kolego! Popatrz tam! 17 00:01:41,015 --> 00:01:43,332 ♪ To wspaniałe życie 18 00:01:45,175 --> 00:01:47,919 ♪ To cudowne życie 19 00:01:49,815 --> 00:01:52,747 ♪ To cudowne życie ♪ 20 00:01:54,488 --> 00:01:58,462 North Shore odcinek 1 21 00:01:58,641 --> 00:02:02,375 *North Shore (Północne Wybrzeże) - północny obszar Sydney 22 00:02:02,472 --> 00:02:04,961 tłumaczenie: nkate 23 00:02:07,054 --> 00:02:10,408 Nie dokonano jeszcze formalnej identyfikacji. 24 00:02:10,768 --> 00:02:15,010 Uważa się jednak, że to ciało 19-letniej Sophie Chalcott, 25 00:02:15,012 --> 00:02:19,326 córki Abigail Crawford, brytyjskiej minister handlu i przemysłu. 26 00:02:19,327 --> 00:02:22,158 - Chciał pan mnie widzieć, sir? - Widziałeś to? 27 00:02:22,159 --> 00:02:24,858 ...spędzała w Sydney rok przerwy przed studiami. 28 00:02:24,859 --> 00:02:26,617 Jej matka usłyszała o tragedii 29 00:02:26,618 --> 00:02:29,374 podczas pracy w komisji specjalnej Izby Gmin. 30 00:02:29,375 --> 00:02:30,934 Prasa w Australii donosi... 31 00:02:30,935 --> 00:02:33,638 Poproszono nas, by wysłać kogoś do Sydney, 32 00:02:33,639 --> 00:02:35,220 by obserwował śledztwo. 33 00:02:35,221 --> 00:02:36,454 ...przez wędkarza, niedaleko... 34 00:02:36,455 --> 00:02:39,184 - Dlaczego? - To sprawa wysokiej wagi. 35 00:02:39,186 --> 00:02:41,729 Partnerstwo przez ocean i całe to gówno. 36 00:02:41,730 --> 00:02:43,670 ...jak ciało znalazło się w wodzie. 37 00:02:43,671 --> 00:02:46,387 Oczekuje się, że policja w Sydney złoży oświadczenie... 38 00:02:46,388 --> 00:02:48,323 Są jakieś dowody nieczystej gry? 39 00:02:48,324 --> 00:02:52,014 Jeszcze nie, ale komendant poprosił, bym wysłał kogoś chętnego. 40 00:02:52,015 --> 00:02:55,442 - Abigail Crawford i jej mąż Simon Chalcott... - Gratulacje. 41 00:02:55,443 --> 00:02:56,242 Nie, sir... 42 00:02:56,243 --> 00:02:59,081 Rano mam zeznawać w sądzie w sprawie Michaela Masona. 43 00:02:59,082 --> 00:03:01,113 Sierżant Metcalfe tym się zajmie. 44 00:03:01,114 --> 00:03:04,674 Abigail Crawford uważana jest za bliską współpracownicę premiera. 45 00:03:04,675 --> 00:03:05,614 Dzisiaj?! 46 00:03:05,615 --> 00:03:07,272 Nie pojadę, jeśli nie chcesz. 47 00:03:07,273 --> 00:03:09,065 Dlaczego miałabym nie chcieć? 48 00:03:09,066 --> 00:03:11,189 Nie wiem jak długo mnie nie będzie. 49 00:03:11,190 --> 00:03:15,821 Kilka miesięcy jeśli uznają to za morderstwo, albo i dłużej. 50 00:03:18,481 --> 00:03:19,761 W takim razie... 51 00:03:19,990 --> 00:03:22,056 lepiej weź dużą walizkę. 52 00:03:25,634 --> 00:03:28,185 - Witamy na pokładzie. - Dziękuję. 53 00:03:29,540 --> 00:03:32,278 Miejsce 48 E. Dziękuję, panie Drummond. 54 00:03:32,377 --> 00:03:34,527 - Dziękuję. - Tam, po lewej stronie. 55 00:03:34,528 --> 00:03:35,853 Świetnie, dziękuję. 56 00:03:35,854 --> 00:03:37,454 Witamy na pokładzie. 57 00:03:42,934 --> 00:03:45,653 Witam wszystkich. Mówi wasz kapitan. 58 00:03:45,902 --> 00:03:51,629 Nasz lot do Singapuru potrwa 13 godzin i 5 minut. 59 00:03:51,800 --> 00:03:54,629 Proszę więc rozsiąść się wygodnie. 60 00:03:54,631 --> 00:03:58,790 Mamy nadzieję, że będzie to przyjemna i relaksująca podróż. 61 00:04:09,474 --> 00:04:11,274 Tu jest czysto, sierżancie. 62 00:04:12,815 --> 00:04:13,854 Co? Nic? 63 00:04:14,107 --> 00:04:16,186 Powiesz nam gdzie to schowałeś? 64 00:04:16,188 --> 00:04:18,108 A possiesz mojego fiuta? 65 00:04:19,155 --> 00:04:20,311 Bez jaj. 66 00:04:20,775 --> 00:04:24,020 - Przykleiłeś do wnętrza swej toalety. - Bzdury. 67 00:04:24,021 --> 00:04:26,599 Michaelu Masonie, aresztuję cię za posiadanie narkotyków... 68 00:04:26,600 --> 00:04:27,738 Wrabiacie mnie. 69 00:04:27,739 --> 00:04:29,837 ...z zamiarem sprzedaży. Nie musisz nic mówić... 70 00:04:29,838 --> 00:04:32,334 Oskarżasz kolegę o podkładanie dowodów? 71 00:04:32,335 --> 00:04:35,355 Nie, mówię, że nie było ich tam, gdy sprawdzałem. 72 00:04:35,356 --> 00:04:36,990 Może je przegapiłeś. 73 00:04:36,992 --> 00:04:39,780 Wszyscy chcemy wsadzić Masona za morderstwo. 74 00:04:39,781 --> 00:04:41,967 To krok we właściwym kierunku. 75 00:04:42,633 --> 00:04:44,999 Nie będę kłamał pod przysięgą. 76 00:05:02,941 --> 00:05:04,541 Wszystko w porządku? 77 00:05:06,201 --> 00:05:07,578 To znaczy... 78 00:05:10,628 --> 00:05:13,773 Jak nazywa się detektyw, którego wysyła Londyn? 79 00:05:13,874 --> 00:05:15,401 Max Drummond... 80 00:05:15,616 --> 00:05:16,843 sierżant. 81 00:05:17,635 --> 00:05:19,155 Leci tym samolotem, 82 00:05:20,641 --> 00:05:22,594 ale w klasie ekonomicznej. 83 00:05:28,214 --> 00:05:29,431 Sierżancie? 84 00:05:31,594 --> 00:05:33,673 Pani sekretarz zasugerowała 85 00:05:33,675 --> 00:05:36,794 bym zechciał zamienić się z tobą miejscami. 86 00:05:37,555 --> 00:05:40,091 Nie mogę uwierzyć, że zechciałeś. 87 00:05:50,519 --> 00:05:52,199 Pani sekretarz stanu. 88 00:05:52,687 --> 00:05:55,066 Sierżancie, proszę. 89 00:05:55,847 --> 00:05:56,946 Dziękuję. 90 00:05:59,008 --> 00:06:00,072 Przepraszam. 91 00:06:06,194 --> 00:06:09,025 Bardzo mi przykro z powodu pani straty. 92 00:06:09,648 --> 00:06:11,001 Dziękuję. 93 00:06:12,095 --> 00:06:14,761 Proszę, mów mi Abigail. 94 00:06:15,701 --> 00:06:16,901 Jestem Max. 95 00:06:18,768 --> 00:06:20,357 Widziałam twoje CV. 96 00:06:20,968 --> 00:06:22,272 Imponujące. 97 00:06:22,406 --> 00:06:24,511 Studiowałeś na uniwersytecie. 98 00:06:25,464 --> 00:06:26,974 Jak wielu innych. 99 00:06:27,140 --> 00:06:29,227 Niewielu dołącza do policji. 100 00:06:30,138 --> 00:06:31,346 Co się stało? 101 00:06:31,348 --> 00:06:34,215 Twój pierwszy wybór kariery nie wypalił? 102 00:06:36,695 --> 00:06:40,506 Powiedzmy, że zostanie policjantem było dziecięcym marzeniem, 103 00:06:40,507 --> 00:06:42,774 z którego nie do końca wyrosłem. 104 00:06:42,775 --> 00:06:45,815 To dobrze, że możesz żyć swoim marzeniem. 105 00:06:51,135 --> 00:06:53,869 Co możesz mi powiedzieć o śmierci Sophie? 106 00:06:55,515 --> 00:06:58,539 Jestem pewien, że nic więcej niż już wiesz. 107 00:06:58,541 --> 00:07:00,160 Została zamordowana? 108 00:07:01,401 --> 00:07:02,575 Nie wiem. 109 00:07:03,315 --> 00:07:06,121 Mógł to być po prostu tragiczny wypadek. 110 00:07:06,535 --> 00:07:09,855 Więc to może być dla ciebie zmarnowana podróż. 111 00:07:12,675 --> 00:07:14,009 Mam nadzieję. 112 00:07:18,906 --> 00:07:21,934 Jeśli nie została zamordowana, to nie nasza sprawa. 113 00:07:21,935 --> 00:07:24,676 Szef chce wiedzieć z czym mamy do czynienia, więc... 114 00:07:24,677 --> 00:07:26,357 co mam mu powiedzieć? 115 00:07:26,808 --> 00:07:28,873 Czy cierpliwość nie jest cnotą? 116 00:07:28,874 --> 00:07:31,671 Nie poznałeś jeszcze mojego szefa, prawda? 117 00:07:31,673 --> 00:07:36,487 Zawsze myślałem, że gdybym chciał kogoś zamordować i upozorować wypadek, 118 00:07:36,489 --> 00:07:39,089 bądźmy szczerzy, kto o tym nie pomyślał, 119 00:07:40,420 --> 00:07:42,663 wyrzuciłbym ciało w porcie. 120 00:07:43,544 --> 00:07:46,219 Mówisz więc, że została zamordowana, czy... 121 00:07:46,220 --> 00:07:48,934 - Nie. - Mówisz, że nie zamordowano jej? 122 00:07:48,935 --> 00:07:51,214 Nie, mówię, że trudno powiedzieć, 123 00:07:51,215 --> 00:07:54,854 bo w porcie są skały i rekiny, 124 00:07:54,855 --> 00:07:57,014 kręcące się wokół łodzie, 125 00:07:57,015 --> 00:07:59,814 co może skryć wiele grzechów. 126 00:08:00,008 --> 00:08:02,794 Pewności nabiorę dopiero po autopsji. 127 00:08:02,826 --> 00:08:05,374 W takim razie nie zatrzymujemy dłużej. 128 00:08:05,375 --> 00:08:08,907 Na razie nie mogę jej zrobić. 129 00:08:09,554 --> 00:08:12,113 Przed Sophie trzy czekają w kolejce. 130 00:08:12,115 --> 00:08:15,100 Może przeskoczy kolejkę? Jest dość ważna. 131 00:08:15,368 --> 00:08:18,138 Wszyscy są ważni dla swoich bliskich. 132 00:08:19,741 --> 00:08:22,397 Ale zobaczę co mogę zrobić. 133 00:08:25,015 --> 00:08:27,063 Tylko jedna rzecz. 134 00:08:28,291 --> 00:08:29,809 Ten obrzęk. 135 00:08:29,811 --> 00:08:32,528 Mógł wystąpić tylko przed śmiercią. 136 00:08:32,861 --> 00:08:35,153 Ten siniak tutaj... na policzku, 137 00:08:35,295 --> 00:08:37,028 jest trochę podejrzany. 138 00:08:39,841 --> 00:08:41,497 Masz dzieci, Max? 139 00:08:42,082 --> 00:08:43,259 Nie. 140 00:08:45,288 --> 00:08:46,768 Ale jesteś żonaty? 141 00:08:48,007 --> 00:08:49,217 Tak... 142 00:08:49,815 --> 00:08:51,375 od siedmiu lat. 143 00:08:54,028 --> 00:08:56,032 Staraliśmy się o dziecko. 144 00:08:56,395 --> 00:08:58,075 Nawet in vitro, ale... 145 00:08:58,955 --> 00:09:02,147 wydaje mi się, że chyba zdecydowaliśmy się poddać. 146 00:09:02,148 --> 00:09:04,641 Myślisz, że CHYBA zdecydowaliście? 147 00:09:11,094 --> 00:09:14,493 Kiedyś myślałam, że nie może być nic gorszego... 148 00:09:14,661 --> 00:09:16,476 niż nie mieć dzieci. 149 00:09:20,941 --> 00:09:24,188 Jednak jesteś niezwykle opanowana. 150 00:09:28,175 --> 00:09:30,320 To nie tylko moja zasługa... 151 00:09:30,854 --> 00:09:34,225 ale też valium i wódki. 152 00:09:34,906 --> 00:09:36,106 O kurczę. 153 00:09:36,580 --> 00:09:38,406 Powalająca kombinacja... 154 00:09:38,560 --> 00:09:41,319 zwłaszcza na wysokości 11 tys. kilometrów. 155 00:09:41,431 --> 00:09:42,591 Dziękuję. 156 00:09:43,494 --> 00:09:45,445 Dotrzymasz mi towarzystwa? 157 00:09:46,621 --> 00:09:49,777 Tak. Poproszę burbon z colą. 158 00:10:03,001 --> 00:10:04,149 Nie martw się. 159 00:10:05,202 --> 00:10:07,399 W pełni panuję nad sobą. 160 00:10:09,414 --> 00:10:12,013 To jest coś, co Sophie mi wypominała... 161 00:10:12,467 --> 00:10:13,943 moje opanowanie. 162 00:10:15,847 --> 00:10:19,248 Powiedziałaby: „Dlaczego nie możesz być sobą?" 163 00:10:20,695 --> 00:10:22,055 Ale to jestem ja. 164 00:10:24,447 --> 00:10:27,727 Musiałaś być bardzo młoda, gdy urodziłaś Sophie. 165 00:10:29,755 --> 00:10:31,014 Miałam 23 lata. 166 00:10:32,081 --> 00:10:33,719 Wkrótce po ślubie. 167 00:10:38,508 --> 00:10:41,208 Co mogłabyś mi o niej powiedzieć? 168 00:10:42,840 --> 00:10:45,914 Chciałbym wiedzieć kim była. 169 00:10:49,815 --> 00:10:51,356 Była... 170 00:10:54,042 --> 00:10:56,176 zadziorna. 171 00:10:58,495 --> 00:11:00,055 W dobrym znaczeniu. 172 00:11:06,335 --> 00:11:07,535 Nieustępliwa... 173 00:11:09,215 --> 00:11:10,876 nawet jako dziecko. 174 00:11:14,015 --> 00:11:16,095 Doprowadzała mnie do szału. 175 00:11:17,574 --> 00:11:21,596 Ale postrzegałam to jako jedną z jej największych zalet. 176 00:11:26,081 --> 00:11:27,948 Trudno w to uwierzyć... 177 00:11:29,161 --> 00:11:31,397 że nie będzie dalszych zdjęć. 178 00:11:34,072 --> 00:11:37,180 Jeśli ktoś jest winny jej śmierci... 179 00:11:38,401 --> 00:11:42,558 zrobisz wszystko, co w twojej mocy, by postawić go przed sądem? 180 00:11:44,640 --> 00:11:46,343 To nie moje śledztwo. 181 00:11:47,128 --> 00:11:48,862 Jestem tylko obserwatorem. 182 00:11:48,881 --> 00:11:50,441 Obiecaj mi, Max. 183 00:12:00,574 --> 00:12:01,855 Na litość boską! 184 00:12:02,254 --> 00:12:03,628 Co powiem prasie? 185 00:12:04,068 --> 00:12:08,105 Nie mamy pewności dopóki nie uzyskamy wyników. 186 00:12:09,241 --> 00:12:10,488 Genialnie. 187 00:12:10,711 --> 00:12:13,813 Już widzę nagłówki - „Policja nie ma pojęcia”. 188 00:12:13,815 --> 00:12:15,280 Dosłownie poprawne. 189 00:12:15,281 --> 00:12:17,694 Powinniśmy zostawić to lokalnej policji. 190 00:12:17,695 --> 00:12:20,029 A co z siniakiem na jej policzku? 191 00:12:20,171 --> 00:12:23,436 Może być od czegokolwiek, nie wiem, ostrego seksu. 192 00:12:23,437 --> 00:12:26,106 Interesujące, że to twoja pierwsza myśl. 193 00:12:26,501 --> 00:12:29,541 Dobra, zatrzymasz to na razie, do czasu autopsji. 194 00:12:29,542 --> 00:12:30,878 Oddaję sprawę Robowi. 195 00:12:30,879 --> 00:12:32,625 - Co? - Nie masz doświadczenia. 196 00:12:32,626 --> 00:12:33,907 Nie, nie możesz. 197 00:12:34,141 --> 00:12:35,524 Wyznaczyłeś mnie. 198 00:12:35,526 --> 00:12:38,554 - Paea, zostawisz nas na chwilę? - Tak jest. 199 00:12:39,848 --> 00:12:42,250 Meg, oddaję ci przysługę. 200 00:12:43,489 --> 00:12:45,833 Jeśli to okaże się morderstwem, 201 00:12:45,882 --> 00:12:47,457 byłabyś pod lupą. 202 00:12:48,655 --> 00:12:49,769 Świetnie... 203 00:12:50,597 --> 00:12:53,025 Już widzę te nagłówki... 204 00:12:53,565 --> 00:12:58,010 „Dowódca uznaje, że to zadanie ponad siły policjantki... 205 00:12:58,154 --> 00:13:00,044 i zastępuje ją facetem". 206 00:13:00,881 --> 00:13:02,902 Trochę długi ten nagłówek. 207 00:13:04,948 --> 00:13:06,080 Psiakrew. 208 00:13:08,234 --> 00:13:09,179 No dobra. 209 00:13:09,180 --> 00:13:12,580 Miejmy nadzieję, że się wkurzyła i wypadła za burtę. 210 00:13:13,528 --> 00:13:15,539 - To wszystko, szefie? - Tak. 211 00:13:15,541 --> 00:13:17,936 Nie... twój łącznik. 212 00:13:18,894 --> 00:13:19,984 Mój...? 213 00:13:19,986 --> 00:13:23,130 Gliniarz z Londynu. Przylatuje z matką dziewczyny. 214 00:13:23,131 --> 00:13:26,618 Co? Po co? Nawet nie wiemy z czym mamy do czynienia. 215 00:13:26,620 --> 00:13:28,654 Będziesz miała do czynienia z nim. 216 00:13:28,655 --> 00:13:30,708 Informuj go o wszelkich wydarzeniach. 217 00:13:30,709 --> 00:13:34,395 Nie powinno to zająć dużo czasu. I zorganizuj wóz, by go odebrał. 218 00:13:34,396 --> 00:13:38,339 Nie mam czasu niańczyć Angola, który ma się za Sherlocka Holmesa. 219 00:13:38,340 --> 00:13:41,205 Wątpię, by taki był, nie pozbyliby się dobrego gliny. 220 00:13:41,206 --> 00:13:44,642 Jeszcze lepiej. Patałach będzie mi mówił jak mam pracować. 221 00:13:44,643 --> 00:13:46,700 Wolisz, bym odsunął cię od sprawy? 222 00:13:46,701 --> 00:13:49,439 Nie martwiłbym się, nie będzie ci przeszkadzał. 223 00:13:49,440 --> 00:13:51,173 Nie ma tu jurysdykcji. 224 00:13:51,175 --> 00:13:52,487 A wie o tym? 225 00:13:53,401 --> 00:13:55,828 Jestem pewien, że go uświadomisz. 226 00:13:59,694 --> 00:14:01,054 Jak ci minął lot? 227 00:14:06,266 --> 00:14:08,180 - Abigail. - Hej. 228 00:14:08,730 --> 00:14:11,015 Tak mi przykro. 229 00:14:11,017 --> 00:14:13,591 - Dziękuję. - Słowa tego nie oddadzą... 230 00:14:13,680 --> 00:14:15,360 Dziękuję za przybycie. 231 00:14:16,108 --> 00:14:17,227 Kto to jest? 232 00:14:17,335 --> 00:14:20,210 Greg Hardy, lider Partii Pracy. 233 00:14:20,261 --> 00:14:21,492 Premier? 234 00:14:21,981 --> 00:14:24,607 Nie śledzisz australijskiej polityki, co? 235 00:14:24,608 --> 00:14:27,284 Ma nadzieję nim zostać, trwają wybory. 236 00:14:27,895 --> 00:14:29,575 Jak trzyma się Simon? 237 00:14:31,180 --> 00:14:32,550 Wychodzi z siebie. 238 00:14:32,551 --> 00:14:34,734 - Możesz sobie wyobrazić. - Jasne. 239 00:14:34,735 --> 00:14:36,342 Mąż nie wyszedł po nią? 240 00:14:36,343 --> 00:14:38,958 Jest w hotelu. Przyleciał zeszłej nocy. 241 00:14:38,959 --> 00:14:42,313 Greg, poznaj sierżanta Maxa Drummonda z Londynu. 242 00:14:42,314 --> 00:14:44,797 Był dla mnie wielkim wsparciem podczas lotu. 243 00:14:44,798 --> 00:14:48,918 - Greg Hardy, stary przyjaciel rodziny. - Och, wiem, kim pan jest, sir. 244 00:14:48,919 --> 00:14:50,392 Liderem opozycji. 245 00:14:50,394 --> 00:14:54,594 Orientujesz się w australijskiej polityce, jestem pod wrażeniem. 246 00:14:54,674 --> 00:14:57,732 Ostrzegam, że na zewnątrz czekają kamerzyści. 247 00:14:57,735 --> 00:15:00,314 Oczywiście, że tak. Dałeś im cynk? 248 00:15:01,441 --> 00:15:02,560 W porządku. 249 00:15:02,974 --> 00:15:04,763 Potrzebujesz czasu antenowego. 250 00:15:04,764 --> 00:15:07,850 Widzę, że spadłeś w sondażach, jakieś obawy zdrowotne. 251 00:15:07,851 --> 00:15:09,094 To przepychanki. 252 00:15:09,095 --> 00:15:12,362 Rząd rzuca błotem. Pokazuje jak jest zdesperowany. 253 00:15:13,267 --> 00:15:15,927 Może podwieziemy pana do miasta, sierżancie? 254 00:15:15,928 --> 00:15:18,675 Nie, dziękuję. Przyjedzie po mnie kierowca. 255 00:15:18,676 --> 00:15:21,192 Jestem pewna, że wkrótce się zobaczymy. 256 00:15:21,193 --> 00:15:23,582 Musimy już iść. Jeśli jesteś gotowa. 257 00:15:27,587 --> 00:15:29,089 Dobrze wyglądam? 258 00:15:51,518 --> 00:15:54,081 Ach, wy... skurwysyny. 259 00:16:33,557 --> 00:16:36,503 Nie, zostaw to tam. Dzięki. 260 00:17:13,218 --> 00:17:15,418 Powiedziałeś im, że tu jestem? 261 00:17:18,810 --> 00:17:20,038 Sierżant Drummond? 262 00:17:20,039 --> 00:17:23,546 Główny inspektor Andrew Newell. Chciałem powitać cię osobiście. 263 00:17:23,547 --> 00:17:24,663 Jak minął lot? 264 00:17:24,664 --> 00:17:27,517 Ostatnie siedem godzin dłużyło się niemiłosiernie. 265 00:17:27,518 --> 00:17:30,844 - Byłeś w swoim hotelu? - Nie, przyjechałem wprost tutaj. 266 00:17:30,845 --> 00:17:33,117 Załatwię ci wóz. Zamelduj się i odśwież. 267 00:17:33,118 --> 00:17:36,436 Wolałbym, by wprowadzono mnie w szczegóły, sir. 268 00:17:36,731 --> 00:17:39,980 Doskonale, załatwimy ci przepustkę. 269 00:17:40,917 --> 00:17:44,276 O 17:23 Sophie wychodzi z pracy, 270 00:17:44,278 --> 00:17:48,332 idzie w dół do Circular Quay, gdzie spotyka swojego chłopaka, Toma. 271 00:17:48,333 --> 00:17:53,237 Idą na drinka, a o 18:17 wsiadają na imprezowy jacht. 272 00:17:53,238 --> 00:17:57,277 Słuchajcie, to sierż. Max Drummond z londyńskiego wydziału zabójstw. 273 00:17:57,278 --> 00:18:00,145 To sierż. Meg Driscoll, prowadząca śledztwo. 274 00:18:01,363 --> 00:18:04,237 Nie przeszkadzamy dłużej, możesz kontynuować, Meg. 275 00:18:04,238 --> 00:18:07,717 Sierżancie, gdybyś zechciał usiąść. 276 00:18:07,718 --> 00:18:08,718 Dziękuję. 277 00:18:13,084 --> 00:18:15,785 Są w porcie przez prawie cztery godziny. 278 00:18:15,787 --> 00:18:19,405 Wszystko obszernie pokazane w mediach społecznościowych, 279 00:18:19,406 --> 00:18:22,008 Schodzą z łodzi nieco po 22. 280 00:18:22,504 --> 00:18:24,995 Wtedy Sophie i Tom się rozstali. 281 00:18:25,271 --> 00:18:29,636 Sophie jedzie z przyjaciółką Eriką do baru na Loftus Street. 282 00:18:29,638 --> 00:18:35,790 Sophie wychodzi stamtąd sama o 23:12, idzie na róg ulicy Bridge. 283 00:18:35,990 --> 00:18:38,425 Właśnie tam ostatnio ją widziano. 284 00:18:47,451 --> 00:18:52,230 Erica twierdzi, że Sophie powiedziała jej, że chce zaczerpnąć świeżego powietrza 285 00:18:52,231 --> 00:18:54,510 że spotkają się w domu, ale... 286 00:18:54,512 --> 00:18:55,893 nie dotarła tam. 287 00:18:56,665 --> 00:18:59,504 Dziewczyny są współlokatorkami, prawda? 288 00:18:59,506 --> 00:19:01,003 Sophie i Erica? 289 00:19:01,351 --> 00:19:02,830 Tak, w Manly. 290 00:19:03,053 --> 00:19:05,877 Zaproponowano panu kawę, sierżancie Drummond? 291 00:19:05,878 --> 00:19:07,398 Nie, wystarczy Max. 292 00:19:08,303 --> 00:19:10,629 I tak, byłoby świetnie. Dziękuję. 293 00:19:11,896 --> 00:19:12,923 Lachie. 294 00:19:12,925 --> 00:19:16,867 Pokaż sierż. Drummondowi jak korzystać z ekspresu do kawy. 295 00:19:17,271 --> 00:19:20,251 OK, dam im znać. 296 00:19:21,240 --> 00:19:22,346 Sierżancie? 297 00:19:23,497 --> 00:19:26,631 Rodzice Sophie są gotowi zidentyfikować ciało. 298 00:19:28,638 --> 00:19:30,238 Innym razem, Lachie. 299 00:19:32,819 --> 00:19:35,695 - Pierwszy raz w Australii, sierżancie? - Tak. 300 00:19:35,696 --> 00:19:39,574 Planowaliśmy z żoną przyjazd, ponieważ jej siostra tu mieszka. 301 00:19:39,575 --> 00:19:41,653 - Tak? - W Rose Bay? 302 00:19:42,119 --> 00:19:43,278 Nieźle. 303 00:19:43,280 --> 00:19:46,752 Nie możesz prześledzić przemieszczania się Sophie z jej telefonu? 304 00:19:46,753 --> 00:19:50,287 Zgubiła go na łodzi, wyrzuciła za burtę robiąc selfie. 305 00:19:57,577 --> 00:19:58,946 A tak. 306 00:19:58,948 --> 00:20:01,486 - A może to konto oszczędnościowe? - Przepraszam. 307 00:20:01,487 --> 00:20:03,686 Siła przyzwyczajenia, wybacz. 308 00:20:03,840 --> 00:20:04,889 W porządku. 309 00:20:08,772 --> 00:20:11,319 Dobra, daj znać, jak ona zareaguje. 310 00:20:11,321 --> 00:20:12,361 Dzięki. 311 00:20:13,967 --> 00:20:17,012 Z konta bankowego Sophie pobrano 500 dolców, 312 00:20:17,014 --> 00:20:19,534 osiem godzin po znalezieniu jej ciała. 313 00:20:19,535 --> 00:20:20,666 Z bankomatu? 314 00:20:20,668 --> 00:20:23,550 W bocznej uliczce w pobliżu Martin Place. 315 00:20:24,533 --> 00:20:26,320 Gdzie jest Martin Place? 316 00:20:26,799 --> 00:20:28,039 W CBD. 317 00:20:29,429 --> 00:20:31,706 Centralna dzielnica biznesowa, stary. 318 00:20:31,707 --> 00:20:33,387 Musieli znać jej PIN. 319 00:20:33,786 --> 00:20:37,209 - Mamy coś z monitoringu? - Cindy to sprawdza. 320 00:20:37,647 --> 00:20:38,647 OK. 321 00:20:38,713 --> 00:20:42,356 Hej... w pobliżu muszą być kamery bezpieczeństwa. 322 00:20:42,746 --> 00:20:44,426 Właśnie to powiedział. 323 00:20:44,806 --> 00:20:48,539 Tak? Przepraszam, nie słyszę zbyt dobrze z tyłu. 324 00:20:52,780 --> 00:20:56,722 Wystarczy, że jedno z was dokona identyfikacji, 325 00:20:56,723 --> 00:20:58,036 jeśli wolicie. 326 00:20:58,038 --> 00:20:59,718 Nie, oboje to zrobimy. 327 00:21:03,920 --> 00:21:05,661 Przepraszam na chwilę. 328 00:21:11,354 --> 00:21:15,348 W zależności od stanu ciała... to może być dość bolesne. 329 00:21:16,740 --> 00:21:18,650 Oboje chcemy ją zobaczyć. 330 00:21:22,174 --> 00:21:23,287 Są gotowi. 331 00:21:37,285 --> 00:21:40,140 To nie zmieni naszego ostatecznego wniosku. 332 00:21:50,530 --> 00:21:51,679 Jezu... 333 00:22:04,166 --> 00:22:06,089 To jest Sophie, tak. 334 00:22:18,160 --> 00:22:19,341 Meg. 335 00:22:24,176 --> 00:22:26,019 Wiesz coś więcej. 336 00:22:26,654 --> 00:22:28,150 Powiedz mi! 337 00:22:30,413 --> 00:22:34,372 Sekcja zwłok wykazała, że ​​w płucach nie było wody. 338 00:22:34,666 --> 00:22:36,145 Co to znaczy? 339 00:22:37,247 --> 00:22:38,886 Że się nie utopiła. 340 00:22:39,267 --> 00:22:43,334 Wygląda na to, że zmarła, zanim jej ciało dostało się do wody. 341 00:22:43,336 --> 00:22:47,939 Sekcja zwłok potwierdziła, że siniaki na policzku powstały przed śmiercią, 342 00:22:47,940 --> 00:22:51,237 a w ranie z tyłu głowy znaleziono kamienny okruch, 343 00:22:51,238 --> 00:22:54,524 nie pochodzący ze skał występujących w porcie. 344 00:22:54,526 --> 00:22:56,605 Bardzo mi przykro, ale... 345 00:22:56,666 --> 00:22:59,600 teraz traktujemy to jako sprawę morderstwa. 346 00:23:10,926 --> 00:23:14,606 Jeśli to wszystko, to zostawię was z sierżantem Drummondem. 347 00:23:14,607 --> 00:23:19,237 Musimy wracać na posterunek. On może odprowadzić was do hotelu. 348 00:23:25,440 --> 00:23:27,096 Meg. 349 00:23:27,163 --> 00:23:30,345 Pomyślałem, że później moglibyśmy nadrobić zaległości. 350 00:23:30,346 --> 00:23:33,189 - Dlaczego? - Jeśli sytuacja się rozwinie. 351 00:23:33,191 --> 00:23:35,750 Wtedy dam ci znać. Mamy twój numer telefonu? 352 00:23:35,751 --> 00:23:38,779 Tak, ale pomyślałem, że moglibyśmy lepiej się poznać, 353 00:23:38,780 --> 00:23:41,678 by uniknąć nieporozumień. Będziemy razem pracować. 354 00:23:41,679 --> 00:23:44,206 Nie będziemy. Obserwujesz nasze dochodzenie. 355 00:23:44,207 --> 00:23:46,831 Widzisz? Pierwsze nieporozumienie. 356 00:23:48,926 --> 00:23:50,692 Przyjadę do twojego hotelu. 357 00:23:50,693 --> 00:23:54,086 - Spotkamy się w barze, o 20. - Dobrze, jesteśmy umówieni. 358 00:23:54,087 --> 00:23:57,326 To znaczy, nie jak... randka. Przepraszam, już milczę. 359 00:23:57,327 --> 00:23:58,567 Godzina 20. 360 00:24:17,920 --> 00:24:19,738 Chcę zobaczyć się z Tomem. 361 00:24:19,740 --> 00:24:21,342 Chłopakiem Sophie? 362 00:24:22,133 --> 00:24:26,497 Chcę spojrzeć mu w oczy i zobaczyć, że nie miał z tym nic wspólnego. 363 00:24:26,498 --> 00:24:28,178 Pójdziesz z nami, Max. 364 00:24:44,265 --> 00:24:45,944 To dom Lloyda. 365 00:24:45,946 --> 00:24:48,098 Wygląda jak muzeum Guggenheima. 366 00:24:48,099 --> 00:24:50,010 To północne wybrzeże... 367 00:24:50,732 --> 00:24:52,910 jak Chelsea, ale w Sydney. 368 00:24:52,912 --> 00:24:55,358 Jest pan Australijczykiem, panie Chalcott. 369 00:24:55,359 --> 00:24:56,586 Urodzonym w Perth. 370 00:24:56,587 --> 00:25:00,415 Potem zrobiłem to co inni Australijczycy - zwiałem jak tylko mogłem, 371 00:25:00,416 --> 00:25:02,636 dołączyłem do emigrantów w Earl's Court 372 00:25:02,637 --> 00:25:04,804 i od tamtej pory mieszkam w Londynie. 373 00:25:04,805 --> 00:25:08,377 - I przyjaźni się pan z ojcem Toma? - Lloydem? 374 00:25:08,651 --> 00:25:10,331 Pracuję trochę dla niego. 375 00:25:10,458 --> 00:25:12,138 Simon jest księgowym. 376 00:25:12,212 --> 00:25:14,741 Cóż... Jestem trochę kimś więcej. 377 00:25:14,743 --> 00:25:18,298 Zarządzanie podatkami, planowanie majątkowe, tego typu rzeczy. 378 00:25:18,299 --> 00:25:21,738 Byłem na jego owczej farmie, gdy dostałem wiadomość. 379 00:25:21,739 --> 00:25:24,963 Ma około ćwierć miliona hektarów w Queensland. 380 00:25:25,911 --> 00:25:27,098 To dużo? 381 00:25:28,219 --> 00:25:29,899 Wielkości Luksemburga. 382 00:25:30,855 --> 00:25:31,921 I, przepraszam... 383 00:25:31,922 --> 00:25:35,168 więc to przez pańskie powiązania Sophie poznała Toma? 384 00:25:35,169 --> 00:25:37,544 Spędził w Londynie rok przerwy przed studiami, 385 00:25:37,545 --> 00:25:39,338 przez jakiś czas mieszkał z nami. 386 00:25:39,339 --> 00:25:41,925 Wystarczająco długo, by się w sobie zakochali. 387 00:25:41,926 --> 00:25:43,236 Nie aprobowałaś tego? 388 00:25:43,237 --> 00:25:47,054 Abigail obawiała się, że Australia odbierze nam nasze jedyne dziecko. 389 00:25:47,055 --> 00:25:49,107 Wolałabym, by nigdy się nie pojawił. 390 00:25:49,108 --> 00:25:51,087 Abigail, Simon. 391 00:25:51,718 --> 00:25:53,304 Tak mi przykro. 392 00:25:58,659 --> 00:25:59,661 Simon. 393 00:26:01,134 --> 00:26:04,898 To mój przyjaciel Oskar. Przyszedł złożyć kondolencje. 394 00:26:04,899 --> 00:26:06,579 To są rodzice Sophie. 395 00:26:06,787 --> 00:26:08,875 Boże, tak mi przykro. 396 00:26:09,313 --> 00:26:11,892 Sophie była współlokatorką mojej dziewczyny. 397 00:26:11,893 --> 00:26:12,955 Eryki Payton. 398 00:26:12,957 --> 00:26:15,715 To sierżant Drummond z Wielkiej Brytanii. 399 00:26:15,717 --> 00:26:18,946 Racja, w wiadomościach mówili, że kogoś wysyłają. 400 00:26:20,219 --> 00:26:22,378 Muszę iść do następnej pracy, ale... 401 00:26:22,379 --> 00:26:26,506 bardzo mi przykro, że spotykamy się w takich okolicznościach. 402 00:26:26,508 --> 00:26:28,621 - Trzymaj się, bracie. - Dzięki. 403 00:26:33,125 --> 00:26:34,756 Proszę, wejdźcie. 404 00:26:39,725 --> 00:26:41,604 Policja wie co się stało? 405 00:26:42,059 --> 00:26:43,118 Mówią... 406 00:26:44,246 --> 00:26:46,470 że Sophie została zamordowana. 407 00:26:46,478 --> 00:26:49,157 - Co? Jezu... - To nie do wiadomości publicznej. 408 00:26:49,158 --> 00:26:52,083 - Jak? Co się stało? - Nie możemy wchodzić w szczegóły. 409 00:26:52,084 --> 00:26:54,338 Nie masz pojęcia, co mogło się z nią stać? 410 00:26:54,339 --> 00:26:57,660 Nie. Nie wiem, dokąd poszła. Nie widziałem jej po zejściu z łodzi. 411 00:26:57,661 --> 00:26:59,408 Dlaczego się rozstaliście? 412 00:27:00,076 --> 00:27:02,861 - Co? - Dlaczego poszła z Eriką? 413 00:27:04,078 --> 00:27:07,450 Erica była o coś wkurzona na Oscara, pokłócili się i... 414 00:27:07,451 --> 00:27:08,785 wypiła trochę. 415 00:27:08,899 --> 00:27:10,883 - Sophie? - Erica. 416 00:27:11,732 --> 00:27:12,910 Sophie też. 417 00:27:13,336 --> 00:27:14,660 Jednak nie za dużo. 418 00:27:14,661 --> 00:27:17,924 Nie puściłbym jej, gdybym nie sądził, że jest bezpieczna. 419 00:27:17,925 --> 00:27:18,925 Simon. 420 00:27:19,965 --> 00:27:22,938 Abigail. Tak mi przykro z powodu waszej straty. 421 00:27:22,939 --> 00:27:24,619 Była cudowną dziewczyną. 422 00:27:24,880 --> 00:27:26,042 Dziękuję. 423 00:27:26,044 --> 00:27:27,498 Została zamordowana, tato. 424 00:27:27,499 --> 00:27:29,338 - Zamordowana? - Tak. 425 00:27:29,339 --> 00:27:33,099 - Sekcja zwłok wykazała, że... - Nie możemy o tym rozmawiać. 426 00:27:33,100 --> 00:27:34,064 Cześć. 427 00:27:34,065 --> 00:27:37,326 Sierżant Max Drummond z wydziału zabójstw w Londynie. 428 00:27:37,327 --> 00:27:38,913 Prowadzisz śledztwo? 429 00:27:38,914 --> 00:27:42,048 Obserwuję, dzięki uprzejmości tutejszej policji. 430 00:27:42,091 --> 00:27:43,611 To jest druzgocące. 431 00:27:43,944 --> 00:27:47,085 Jeśli mogę w czymś pomóc... Możecie się tu zatrzymać. 432 00:27:47,086 --> 00:27:49,388 Dziękuję, ale hotel nam odpowiada. 433 00:27:49,478 --> 00:27:51,577 Nie wiem, jak długo zostanę. 434 00:27:52,298 --> 00:27:55,456 Sophie pracowała jako stażystka w firmie Lloyda. 435 00:27:55,519 --> 00:27:57,963 Dziękuję, że dałeś jej taką szansę. 436 00:27:58,311 --> 00:27:59,658 Jak to się stało? 437 00:27:59,659 --> 00:28:02,951 Potrzebowała pracy i zapytała, czy tata może pomóc. 438 00:28:02,952 --> 00:28:04,738 To w pełni legalne. 439 00:28:04,739 --> 00:28:08,923 O, nie wątpię. Po prostu interesuje mnie, jak to działa. 440 00:28:09,772 --> 00:28:13,127 Była niesamowitym pracownikiem, możecie być dumni. 441 00:28:14,151 --> 00:28:17,883 Próbujemy zrozumieć, jak wyglądało jej życie tutaj. 442 00:28:25,513 --> 00:28:26,513 Przepraszam. 443 00:28:26,898 --> 00:28:30,234 Jestem pewien, że Tom powie wam wszystko, co zdoła. 444 00:28:30,236 --> 00:28:31,393 Ona... 445 00:28:34,139 --> 00:28:35,658 Kochałem ją. 446 00:28:35,818 --> 00:28:38,137 Naprawdę ją kochałem, tato. 447 00:28:38,379 --> 00:28:40,079 A ona kochała ciebie. 448 00:28:44,144 --> 00:28:46,478 - Przepraszam, lepiej odbiorę. - OK. 449 00:28:53,471 --> 00:28:55,630 Dziękuję, Mark. Doceniam to. 450 00:28:57,331 --> 00:28:59,845 I proszę, dzwoń o każdej porze. 451 00:29:01,272 --> 00:29:02,272 Pa. 452 00:29:07,305 --> 00:29:09,516 Premier składa kondolencje. 453 00:29:10,204 --> 00:29:12,345 Nietypowo empatyczny. 454 00:29:12,347 --> 00:29:14,962 Kazał mi zostać tyle, ile będę potrzebowała. 455 00:29:14,963 --> 00:29:19,774 Powiedział, że Don jest gotów przejąć stery w sprawie umowy handlowej. 456 00:29:20,272 --> 00:29:22,938 Powiedziałam, że to nie będzie konieczne, 457 00:29:22,939 --> 00:29:26,939 że dopóki tu jestem, zobaczę, co mogę zrobić, by to popchnąć. 458 00:29:27,681 --> 00:29:31,485 Ben, umów spotkanie z moim australijskim odpowiednikiem, dobrze? 459 00:29:31,486 --> 00:29:34,086 I załatw mi pięć minut z Gregiem Hardym. 460 00:29:35,564 --> 00:29:36,924 Czy to rozsądne? 461 00:29:37,470 --> 00:29:40,369 Jako brytyjska minister nie możesz być postrzegana 462 00:29:40,370 --> 00:29:44,050 jako opowiadająca się po jakiejś stronie w australijskich wyborach. 463 00:29:44,051 --> 00:29:45,924 Jest starym przyjacielem rodziny, 464 00:29:45,925 --> 00:29:49,792 który ma spore szanse zostać następnym premierem Australii. 465 00:29:49,819 --> 00:29:52,444 Nie ma sensu przepuszczać okazję. 466 00:29:52,465 --> 00:29:53,602 Dziękuję, Ben. 467 00:30:00,792 --> 00:30:02,152 Widzimy się rano. 468 00:30:02,619 --> 00:30:04,059 Dobranoc, Simon. 469 00:30:08,965 --> 00:30:11,803 Zamierzasz teraz dyskutować o handlu? 470 00:30:12,570 --> 00:30:14,536 Nie mogę oddać tego w ręce Dona. 471 00:30:14,537 --> 00:30:17,346 - Nasza córka nie żyje. - Myślisz, że nie wiem? 472 00:30:17,347 --> 00:30:18,670 Tak się zachowujesz. 473 00:30:18,671 --> 00:30:20,723 Nie wiem, co jeszcze mogłabym zrobić! 474 00:30:20,724 --> 00:30:22,799 Muszę... musimy nadal robić swoje. 475 00:30:22,800 --> 00:30:25,078 Nie mogę! Nasza córka nie żyje! 476 00:30:33,146 --> 00:30:34,508 Musimy być silni. 477 00:30:36,026 --> 00:30:37,706 Albo to nas zniszczy. 478 00:30:41,494 --> 00:30:43,667 Idę przygotować się do snu. 479 00:30:51,967 --> 00:30:53,487 Rozmawiałeś z Tori? 480 00:30:53,800 --> 00:30:55,215 Nie było szans. 481 00:30:55,533 --> 00:30:57,583 Nie miałem nawet czasu usiąść. 482 00:30:57,587 --> 00:30:58,963 Ani się wysikać. 483 00:30:58,999 --> 00:31:01,238 To dwie różne rzeczy, prawda? 484 00:31:01,551 --> 00:31:04,874 - Tęsknię za tobą. - Nie było cię zaledwie jeden dzień. 485 00:31:04,882 --> 00:31:07,365 Tak, i już za tobą tęsknię. Co ci to mówi? 486 00:31:07,367 --> 00:31:09,505 Że masz problemy z separacją. 487 00:31:09,507 --> 00:31:13,866 - Powiedziałam Tori, że przyjedziesz. - Dobra, zadzwonię do niej. 488 00:31:13,867 --> 00:31:14,783 Proszę pani? 489 00:31:14,784 --> 00:31:17,986 - Marta nie chce się ze mną bawić. - Pobaw się z kimś innym. 490 00:31:17,987 --> 00:31:19,667 Jedną z pozostałych Mart. 491 00:31:20,290 --> 00:31:21,587 Co robisz wieczorem? 492 00:31:21,588 --> 00:31:23,746 Wypiję drinka z moim odpowiednikiem. 493 00:31:23,747 --> 00:31:25,725 - Jaki on jest? - Ona. 494 00:31:26,364 --> 00:31:28,300 W moim wieku, dość atrakcyjna, 495 00:31:28,301 --> 00:31:31,219 - ...niezbyt przyjazna. - Może czuje się zagrożona. 496 00:31:31,220 --> 00:31:34,545 Może po prostu mnie nie lubi. Nie byłaby jedyną. 497 00:31:35,187 --> 00:31:37,586 Nie powiedziałam, że cię nie lubię. 498 00:31:37,680 --> 00:31:38,969 Słuchaj... 499 00:31:38,971 --> 00:31:40,426 nie róbmy tego teraz. 500 00:31:40,427 --> 00:31:41,968 Nie. 501 00:31:42,346 --> 00:31:43,526 Przepraszam. 502 00:31:43,701 --> 00:31:45,450 Jestem w kiepskiej formie. 503 00:31:45,580 --> 00:31:47,659 - Przez różnicę czasu. - Anna? 504 00:31:47,766 --> 00:31:50,593 Muszę iść. Zadzwonisz jutro? 505 00:31:51,620 --> 00:31:52,763 Kocham cię. 506 00:31:54,840 --> 00:31:56,128 Też cię kocham. 507 00:32:28,319 --> 00:32:30,652 Mój Boże. To znaczy... 508 00:32:31,153 --> 00:32:33,866 Straszna jest myśl, że to mogłam być ja. 509 00:32:33,867 --> 00:32:36,066 OK, dzięki za przybycie. 510 00:32:36,198 --> 00:32:38,636 Mogłabym zrobić sobie tu selfie? 511 00:32:38,787 --> 00:32:39,866 Nie. 512 00:32:39,867 --> 00:32:42,352 - A jak ładnie poproszę? - Nie. 513 00:33:00,486 --> 00:33:01,787 Pieprzyć to. 514 00:33:07,406 --> 00:33:10,303 Erica, dzięki za przyjście. Jak się trzymasz? 515 00:33:10,304 --> 00:33:12,475 To wciąż do mnie nie dociera. 516 00:33:13,035 --> 00:33:15,572 Tak. To może trochę potrwać. 517 00:33:17,007 --> 00:33:19,954 Słuchaj, będziemy chcieli obejrzeć pokój Sophie. 518 00:33:19,955 --> 00:33:22,985 Przywiozłaś dla nas zapasowy komplet kluczy? 519 00:33:26,615 --> 00:33:29,880 Jak długo byłyście z Sophie współlokatorkami? 520 00:33:29,985 --> 00:33:31,331 Około roku. 521 00:33:32,271 --> 00:33:33,918 Meg, tak mi przykro. 522 00:33:33,920 --> 00:33:36,309 Nie chciałem wystawiać cię do wiatru. 523 00:33:36,310 --> 00:33:39,607 Naprawdę? To nie zemsta za to, że nie wysłałam po ciebie wozu? 524 00:33:39,608 --> 00:33:41,001 Nie. Boże, nie. 525 00:33:41,262 --> 00:33:42,415 Zasnąłem. 526 00:33:43,140 --> 00:33:44,140 Chwila... 527 00:33:44,787 --> 00:33:47,174 Nie wysłałaś po mnie samochodu? 528 00:33:47,776 --> 00:33:50,976 Nieważne, zapomnij o tym. Jesteśmy kwita. 529 00:33:51,768 --> 00:33:53,887 Tylko, że naprawdę zasnąłem. 530 00:33:54,937 --> 00:33:57,395 Erica pokłóciła się ze swoim chłopakiem. 531 00:33:57,396 --> 00:33:59,715 Dlatego razem z Sophie opuściły łódź. 532 00:33:59,716 --> 00:34:01,755 Wiem. A ty skąd to wiesz? 533 00:34:01,882 --> 00:34:03,367 Tom mi powiedział. 534 00:34:03,656 --> 00:34:05,336 - Poznałeś Toma? - Tak. 535 00:34:05,388 --> 00:34:07,522 Oskara też, w domu Lloyda. 536 00:34:07,660 --> 00:34:09,919 Nie uczestniczysz w tym dochodzeniu. 537 00:34:09,920 --> 00:34:13,079 Rodzice Sophie poprosili mnie, bym z nimi pojechał. 538 00:34:13,080 --> 00:34:16,158 I zauważyłem, że Oscar miał zadrapania na dłoni 539 00:34:16,160 --> 00:34:17,633 i otarte knykcie. 540 00:34:17,975 --> 00:34:20,237 Ale nie prowadziłeś śledztwa? 541 00:34:20,956 --> 00:34:21,956 Meg! 542 00:34:25,362 --> 00:34:26,511 Słuchaj. 543 00:34:26,635 --> 00:34:30,169 Mówię tylko, że może warto zapytać go o to. 544 00:34:30,685 --> 00:34:34,040 Słuchaj, wiem, że jesteś bardziej doświadczony ode mnie, 545 00:34:34,041 --> 00:34:37,213 i oczywiście powiedziano ci, że to moja pierwsza sprawa. 546 00:34:37,214 --> 00:34:39,674 Dopiero teraz usłyszałem od ciebie. 547 00:34:39,782 --> 00:34:42,760 To duża sprawa. Muszą w ciebie wierzyć. 548 00:34:42,835 --> 00:34:45,503 Czy jest coś, co mogę zrobić, by pomóc? 549 00:34:45,748 --> 00:34:46,761 Tak. 550 00:34:47,135 --> 00:34:48,454 Nie robić nic. 551 00:34:51,636 --> 00:34:54,297 Nie mamy nic z samego bankomatu, 552 00:34:54,298 --> 00:34:57,540 tylko ziarnisty obraz z kamery w banku, 553 00:34:57,541 --> 00:35:02,064 ale jeśli obraz osoby wypłacającej gotówkę z konta Sophie 554 00:35:02,066 --> 00:35:05,477 porównamy z materiałem z hotelu w Martin Place... 555 00:35:05,968 --> 00:35:08,129 Współlokatorka Sophie, Erica. 556 00:35:08,407 --> 00:35:11,731 Sprawdziliśmy, czy ponownie użyto konta bankowego Sophie? 557 00:35:11,732 --> 00:35:12,732 Nie. 558 00:35:13,390 --> 00:35:15,551 - Cholera. - Przepraszam, moja wina. 559 00:35:15,552 --> 00:35:17,415 Nie, powinnam była ci powiedzieć. 560 00:35:17,416 --> 00:35:20,416 - Lachie, porozmawiaj z jej bankiem. - Dobrze. 561 00:35:21,996 --> 00:35:24,515 Oglądałeś przesłuchania świadków? 562 00:35:24,596 --> 00:35:26,774 Jestem mniej więcej w połowie. 563 00:35:26,776 --> 00:35:28,910 I czego dotąd się nauczyłeś? 564 00:35:29,304 --> 00:35:32,515 Że Australijczycy wymawiają słowo „party” jako „pardy”. 565 00:35:32,516 --> 00:35:33,801 Naprawdę denerwujące. 566 00:35:33,802 --> 00:35:36,336 Reszta powinna zająć ci około godziny. 567 00:35:40,536 --> 00:35:41,536 Tak. 568 00:35:44,756 --> 00:35:46,389 - Abigail. - Greg. 569 00:35:46,784 --> 00:35:48,894 Zamierzam wyjechać do Melbourne. 570 00:35:48,895 --> 00:35:52,362 To nie potrwa długo. Jest tu jakieś ustronne miejsce? 571 00:35:52,749 --> 00:35:53,749 Jasne. 572 00:35:55,036 --> 00:35:56,556 Tylko my dwoje. 573 00:36:01,604 --> 00:36:04,421 Nie powinnaś powiedzieć Angolowi, że wyjeżdżamy? 574 00:36:04,422 --> 00:36:07,257 - Powiem mu, gdy wrócimy. - W porządku. 575 00:36:09,676 --> 00:36:11,420 Chciałby jechać z nami. 576 00:36:11,756 --> 00:36:12,756 Kto? 577 00:36:14,556 --> 00:36:16,882 - Jezu! - Nigdy nie zamykasz samochodu? 578 00:36:16,883 --> 00:36:18,602 Radiowozu, kurwa, nie. 579 00:36:18,913 --> 00:36:22,755 - Powinieneś pojechać do Londynu. - Ty mógłbyś to zrobić. 580 00:36:23,896 --> 00:36:26,641 Gdzie spodziewamy się znaleźć Erykę? 581 00:36:27,276 --> 00:36:28,343 W domu. 582 00:36:28,582 --> 00:36:31,116 W mieszkaniu, które dzieliła z Sophie. 583 00:36:31,329 --> 00:36:33,194 Sophie była twoją córką. 584 00:36:34,736 --> 00:36:37,326 Była twoim dzieckiem, nie Simona. 585 00:36:40,756 --> 00:36:41,974 Czy on wie? 586 00:36:42,756 --> 00:36:43,756 Nie. 587 00:36:45,027 --> 00:36:46,487 Od dawna wiesz? 588 00:36:46,507 --> 00:36:50,025 Szczerze mówiąc, zawsze miałam pewne podejrzenia. 589 00:36:50,028 --> 00:36:51,773 Była podobna do ciebie. 590 00:36:52,322 --> 00:36:53,698 I trochę do mnie. 591 00:36:54,075 --> 00:36:55,675 Ale wcale do Simona. 592 00:36:58,362 --> 00:37:00,801 Nigdy nie pomyślałeś, że może być? 593 00:37:00,922 --> 00:37:02,347 Kiedy usłyszałem, 594 00:37:02,476 --> 00:37:04,541 chyba próbowałem policzyć... 595 00:37:04,543 --> 00:37:06,928 ale myślałem, że byś coś powiedziała. 596 00:37:06,929 --> 00:37:10,587 Wróciłeś do Sydney ze swoją żoną. Nie widziałam sensu. 597 00:37:10,968 --> 00:37:14,035 A Simon był bardzo szczęśliwy, że ma dziecko. 598 00:37:14,676 --> 00:37:16,570 Nigdy o nas nie wiedział. 599 00:37:17,529 --> 00:37:19,209 Ale nie jesteś pewna? 600 00:37:19,835 --> 00:37:21,408 Że była moja. 601 00:37:22,268 --> 00:37:23,547 Jestem. 602 00:37:25,716 --> 00:37:30,235 W zeszłym miesiącu byłam na spotkaniu ministerialnym w Singapurze. 603 00:37:30,401 --> 00:37:32,381 Sophie przyleciała do mnie. 604 00:37:33,959 --> 00:37:35,857 Byłam u lekarza. 605 00:37:35,859 --> 00:37:37,489 Przeprowadziła wiele badań. 606 00:37:37,490 --> 00:37:40,158 Okazuje się, że mam coś, co zwie się HCM, 607 00:37:40,309 --> 00:37:42,488 kardiomiopatię przerostową. 608 00:37:43,407 --> 00:37:44,595 Co to jest? 609 00:37:44,761 --> 00:37:47,369 Mięśnie serca są nienormalnie grube, 610 00:37:47,434 --> 00:37:49,802 przez co ​​serce musi pracować dużo ciężej, 611 00:37:49,803 --> 00:37:52,705 by przepompować tę samą ilość krwi po całym ciele. 612 00:37:52,706 --> 00:37:54,948 - Czy to poważne? - Może być... 613 00:37:54,950 --> 00:37:56,212 lub nie. 614 00:37:57,156 --> 00:37:58,836 Czyli ty tego nie masz? 615 00:37:59,715 --> 00:38:01,122 A tata? 616 00:38:01,402 --> 00:38:02,450 Nie. 617 00:38:03,846 --> 00:38:06,199 Ponieważ to choroba genetyczna. 618 00:38:06,275 --> 00:38:09,434 Jeśli to mam, jedno z moich rodziców też musi. 619 00:38:12,460 --> 00:38:14,760 Tato nie jest moim tatą, prawda? 620 00:38:19,309 --> 00:38:20,539 Kochanie... 621 00:38:21,756 --> 00:38:24,902 - to musi być jakaś pomyłka. - Też tak myślałam. 622 00:38:25,215 --> 00:38:26,381 I wtedy... 623 00:38:26,383 --> 00:38:27,991 zobaczyłam to. 624 00:38:32,459 --> 00:38:35,235 Wspomniałaś, że był starym przyjacielem rodziny. 625 00:38:35,236 --> 00:38:36,574 Wygooglowałam go. 626 00:38:36,575 --> 00:38:38,696 KŁOPOTY Z SERCEM LIDERA PARTII PRACY 627 00:38:38,697 --> 00:38:41,026 9 miesięcy przed moimi narodzinami 628 00:38:41,027 --> 00:38:44,315 Grega Hardy'ego oddelegowano do TUC w Londynie. 629 00:38:44,317 --> 00:38:47,205 Dokładnie wtedy, gdy młoda, zamężna analityczka 630 00:38:47,206 --> 00:38:49,474 zaczynała karierę w Westminsterze. 631 00:38:57,829 --> 00:38:59,996 On jest moim ojcem, prawda? 632 00:39:02,436 --> 00:39:03,743 Kochanie. 633 00:39:04,729 --> 00:39:05,729 Nie. 634 00:39:10,236 --> 00:39:12,084 Więc jestem ojcem Sophie? 635 00:39:12,235 --> 00:39:15,091 Nie. Simon jest i zawsze będzie. 636 00:39:15,322 --> 00:39:17,123 Dlaczego więc mi to mówisz? 637 00:39:17,249 --> 00:39:19,541 Myślałam, że masz prawo wiedzieć. 638 00:39:19,643 --> 00:39:20,962 I pomyślałam... 639 00:39:21,575 --> 00:39:23,579 że powinnam cię ostrzec. 640 00:39:24,129 --> 00:39:27,049 Na wypadek, gdyby powiedziała komuś innemu. 641 00:39:31,921 --> 00:39:34,454 Erica? Jesteś tam? Tu policja. 642 00:39:36,046 --> 00:39:37,134 Erica? 643 00:39:40,286 --> 00:39:41,612 Nie odbiera. 644 00:39:44,294 --> 00:39:46,140 Gdzie podział się Angol? 645 00:39:46,987 --> 00:39:49,508 Pamiętaj, jestem tutaj. 646 00:39:49,520 --> 00:39:52,321 Wielkie dzięki, Dimo. Byłaś bardzo pomocna. 647 00:39:53,414 --> 00:39:54,609 - Pa. - Pa. 648 00:39:55,472 --> 00:39:56,472 Co robiłeś? 649 00:39:56,474 --> 00:39:58,759 Właśnie rozmawiałem z sąsiadką Sophie. 650 00:39:58,760 --> 00:40:01,375 Urocza kobieta. Uciekła z Polski w latach 60. 651 00:40:01,376 --> 00:40:03,147 Nadal ma ciężki akcent. 652 00:40:03,527 --> 00:40:05,405 I to jest interesujące, bo...? 653 00:40:05,406 --> 00:40:07,761 Powiedziała, przynajmniej tak zrozumiałem, 654 00:40:07,762 --> 00:40:10,308 że dziewczyny miały włamanie jakiś tydzień temu. 655 00:40:10,309 --> 00:40:13,400 Nie możesz przesłuchiwać ludzi. Nie masz tu jurysdykcji. 656 00:40:13,401 --> 00:40:15,813 Tylko uprzejmie podtrzymywałem rozmowę. 657 00:40:15,814 --> 00:40:17,454 Jednak to ciekawe, prawda? 658 00:40:17,455 --> 00:40:20,274 To może nie mieć nic wspólnego z morderstwem Sophie. 659 00:40:20,275 --> 00:40:22,943 Tak, ale powinniśmy to sprawdzić. 660 00:40:23,057 --> 00:40:25,325 Sprawdź, czy złożyły doniesienie. 661 00:40:25,327 --> 00:40:26,847 Jak ona się nazywa? 662 00:40:27,153 --> 00:40:29,555 Dima Moiseenko. 663 00:40:40,674 --> 00:40:41,793 Erica? 664 00:40:41,894 --> 00:40:43,340 Policja wchodzi! 665 00:40:43,860 --> 00:40:45,038 Jesteś w domu? 666 00:40:48,900 --> 00:40:50,401 Czego ona chciała? 667 00:40:52,833 --> 00:40:55,747 Powiedzieć mi, że Sophie była moją córką. 668 00:40:57,471 --> 00:41:00,516 Wspomniałeś, że Sophie już ci powiedziała? 669 00:41:00,518 --> 00:41:03,973 Uznałem, że lepiej, by pozostała nieświadoma tego faktu. 670 00:41:03,974 --> 00:41:07,429 - Mówiłem, że to może stać się problemem. - A ja, że to naprawię. 671 00:41:07,430 --> 00:41:09,887 A ja powiedziałem: „Nie mów mi jak”. 672 00:41:11,439 --> 00:41:13,278 Chryste, nie mów mi jak. 673 00:41:13,280 --> 00:41:15,431 Wszystko gra, to skończone. 674 00:41:34,012 --> 00:41:36,652 Wyjechała na kilka dni do domu na Tasmanię. 675 00:41:36,653 --> 00:41:38,773 Zostawiła notatkę dla sprzątaczki. 676 00:41:38,774 --> 00:41:42,295 - Mają sprzątaczkę? - To pokolenie Z, dla twej wiadomości. 677 00:41:42,296 --> 00:41:46,173 Powiedzieliśmy jej, że będziemy musieli z nią jeszcze porozmawiać. 678 00:41:46,174 --> 00:41:47,413 Słuchamy, Lachie. 679 00:41:47,414 --> 00:41:50,022 Mam tu wyciąg bankowy Sophie. 680 00:41:50,024 --> 00:41:54,554 I tak, ta wypłata 500 $ była ostatnią operacją na jej koncie gotówkowym. 681 00:41:54,555 --> 00:41:55,813 A oszczędnościowym? 682 00:41:55,967 --> 00:41:57,266 Oszczędności... 683 00:41:57,534 --> 00:41:58,862 Daj mi chwilę... 684 00:42:00,426 --> 00:42:01,877 Jasna cholera! 685 00:42:02,374 --> 00:42:06,588 Wczoraj przelano z jej konta kwotę 20 tys. $ 686 00:42:06,746 --> 00:42:08,265 na konto E.G. Payton. 687 00:42:08,580 --> 00:42:09,673 Erica. 688 00:42:11,615 --> 00:42:13,083 Zabrała paszport? 689 00:42:13,914 --> 00:42:16,798 Nie potrzebujesz go podróżując między stanami. 690 00:42:16,799 --> 00:42:18,945 Więc powinien tu być, prawda? 691 00:42:19,217 --> 00:42:20,253 Lachie. 692 00:42:20,254 --> 00:42:24,613 Dzwoń do straży granicznej i sprawdź, czy Erica Payton wyjechała z kraju. 693 00:42:24,614 --> 00:42:27,842 Sprawdź też linie lotnicze, loty na Tasmanię. 694 00:42:33,752 --> 00:42:36,381 Dobrze, że nie zamroziłaś jej kont. 695 00:42:37,600 --> 00:42:40,401 Teraz mamy potencjalną podejrzaną, prawda? 696 00:42:47,023 --> 00:42:49,888 tłumaczenie: nkate 52591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.