Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,233 --> 00:00:24,233
♫ Katie Melua - Wonderful life
2
00:00:26,255 --> 00:00:30,622
♪ I oto znowu wypływam na morze
3
00:00:31,321 --> 00:00:34,962
♪ Słońce rozświetla me włosy
4
00:00:37,061 --> 00:00:40,558
♪ I marzenia wiszą w powietrzu
5
00:00:43,941 --> 00:00:46,060
♪ Mewy na niebie
6
00:00:46,321 --> 00:00:49,419
♪ I w mych niebieskich oczach
7
00:00:49,508 --> 00:00:53,088
♪ To wprost niesprawiedliwe
8
00:00:55,175 --> 00:00:59,532
♪ jak tu jest magicznie
9
00:01:02,128 --> 00:01:05,303
♪ Popatrz na mnie
10
00:01:06,768 --> 00:01:10,123
♪ Znowu jestem sama
11
00:01:11,095 --> 00:01:16,970
♪ skąpana w promieniach słońca
12
00:01:17,495 --> 00:01:22,713
♪ Nie trzeba uciekać i kryć się
13
00:01:22,750 --> 00:01:26,974
♪ Bo to wspaniałe, cudowne życie
14
00:01:27,172 --> 00:01:31,894
♪ Nie trzeba się śmiać lub płakać
15
00:01:32,074 --> 00:01:37,963
♪ To wspaniałe, cudowne życie... ♪
16
00:01:38,272 --> 00:01:41,014
Hej, kolego! Popatrz tam!
17
00:01:41,015 --> 00:01:43,332
♪ To wspaniałe życie
18
00:01:45,175 --> 00:01:47,919
♪ To cudowne życie
19
00:01:49,815 --> 00:01:52,747
♪ To cudowne życie ♪
20
00:01:54,488 --> 00:01:58,462
North Shoreodcinek 1
21
00:01:58,641 --> 00:02:02,375
*North Shore (Północne Wybrzeże) -
północny obszar Sydney
22
00:02:02,472 --> 00:02:04,961
tłumaczenie: nkate
23
00:02:07,054 --> 00:02:10,408
Nie dokonano jeszcze
formalnej identyfikacji.
24
00:02:10,768 --> 00:02:15,010
Uważa się jednak, że to ciało
19-letniej Sophie Chalcott,
25
00:02:15,012 --> 00:02:19,326
córki Abigail Crawford,
brytyjskiej minister handlu i przemysłu.
26
00:02:19,327 --> 00:02:22,158
- Chciał pan mnie widzieć, sir?
- Widziałeś to?
27
00:02:22,159 --> 00:02:24,858
...spędzała w Sydney
rok przerwy przed studiami.
28
00:02:24,859 --> 00:02:26,617
Jej matka usłyszała o tragedii
29
00:02:26,618 --> 00:02:29,374
podczas pracy w komisji specjalnej
Izby Gmin.
30
00:02:29,375 --> 00:02:30,934
Prasa w Australii donosi...
31
00:02:30,935 --> 00:02:33,638
Poproszono nas,
by wysłać kogoś do Sydney,
32
00:02:33,639 --> 00:02:35,220
by obserwował śledztwo.
33
00:02:35,221 --> 00:02:36,454
...przez wędkarza, niedaleko...
34
00:02:36,455 --> 00:02:39,184
- Dlaczego?
- To sprawa wysokiej wagi.
35
00:02:39,186 --> 00:02:41,729
Partnerstwo przez ocean
i całe to gówno.
36
00:02:41,730 --> 00:02:43,670
...jak ciało znalazło się w wodzie.
37
00:02:43,671 --> 00:02:46,387
Oczekuje się, że policja w Sydney
złoży oświadczenie...
38
00:02:46,388 --> 00:02:48,323
Są jakieś dowody nieczystej gry?
39
00:02:48,324 --> 00:02:52,014
Jeszcze nie, ale komendant poprosił,
bym wysłał kogoś chętnego.
40
00:02:52,015 --> 00:02:55,442
- Abigail Crawford i jej mąż Simon Chalcott...
- Gratulacje.
41
00:02:55,443 --> 00:02:56,242
Nie, sir...
42
00:02:56,243 --> 00:02:59,081
Rano mam zeznawać w sądzie
w sprawie Michaela Masona.
43
00:02:59,082 --> 00:03:01,113
Sierżant Metcalfe tym się zajmie.
44
00:03:01,114 --> 00:03:04,674
Abigail Crawford uważana jest
za bliską współpracownicę premiera.
45
00:03:04,675 --> 00:03:05,614
Dzisiaj?!
46
00:03:05,615 --> 00:03:07,272
Nie pojadę, jeśli nie chcesz.
47
00:03:07,273 --> 00:03:09,065
Dlaczego miałabym nie chcieć?
48
00:03:09,066 --> 00:03:11,189
Nie wiem jak długo mnie nie będzie.
49
00:03:11,190 --> 00:03:15,821
Kilka miesięcy jeśli uznają
to za morderstwo, albo i dłużej.
50
00:03:18,481 --> 00:03:19,761
W takim razie...
51
00:03:19,990 --> 00:03:22,056
lepiej weź dużą walizkę.
52
00:03:25,634 --> 00:03:28,185
- Witamy na pokładzie.
- Dziękuję.
53
00:03:29,540 --> 00:03:32,278
Miejsce 48 E.
Dziękuję, panie Drummond.
54
00:03:32,377 --> 00:03:34,527
- Dziękuję.
- Tam, po lewej stronie.
55
00:03:34,528 --> 00:03:35,853
Świetnie, dziękuję.
56
00:03:35,854 --> 00:03:37,454
Witamy na pokładzie.
57
00:03:42,934 --> 00:03:45,653
Witam wszystkich.
Mówi wasz kapitan.
58
00:03:45,902 --> 00:03:51,629
Nasz lot do Singapuru
potrwa 13 godzin i 5 minut.
59
00:03:51,800 --> 00:03:54,629
Proszę więc rozsiąść się wygodnie.
60
00:03:54,631 --> 00:03:58,790
Mamy nadzieję, że będzie to
przyjemna i relaksująca podróż.
61
00:04:09,474 --> 00:04:11,274
Tu jest czysto, sierżancie.
62
00:04:12,815 --> 00:04:13,854
Co? Nic?
63
00:04:14,107 --> 00:04:16,186
Powiesz nam gdzie to schowałeś?
64
00:04:16,188 --> 00:04:18,108
A possiesz mojego fiuta?
65
00:04:19,155 --> 00:04:20,311
Bez jaj.
66
00:04:20,775 --> 00:04:24,020
- Przykleiłeś do wnętrza swej toalety.
- Bzdury.
67
00:04:24,021 --> 00:04:26,599
Michaelu Masonie, aresztuję cię
za posiadanie narkotyków...
68
00:04:26,600 --> 00:04:27,738
Wrabiacie mnie.
69
00:04:27,739 --> 00:04:29,837
...z zamiarem sprzedaży.
Nie musisz nic mówić...
70
00:04:29,838 --> 00:04:32,334
Oskarżasz kolegę
o podkładanie dowodów?
71
00:04:32,335 --> 00:04:35,355
Nie, mówię, że nie było ich tam,
gdy sprawdzałem.
72
00:04:35,356 --> 00:04:36,990
Może je przegapiłeś.
73
00:04:36,992 --> 00:04:39,780
Wszyscy chcemy wsadzić Masona
za morderstwo.
74
00:04:39,781 --> 00:04:41,967
To krok we właściwym kierunku.
75
00:04:42,633 --> 00:04:44,999
Nie będę kłamał pod przysięgą.
76
00:05:02,941 --> 00:05:04,541
Wszystko w porządku?
77
00:05:06,201 --> 00:05:07,578
To znaczy...
78
00:05:10,628 --> 00:05:13,773
Jak nazywa się detektyw,
którego wysyła Londyn?
79
00:05:13,874 --> 00:05:15,401
Max Drummond...
80
00:05:15,616 --> 00:05:16,843
sierżant.
81
00:05:17,635 --> 00:05:19,155
Leci tym samolotem,
82
00:05:20,641 --> 00:05:22,594
ale w klasie ekonomicznej.
83
00:05:28,214 --> 00:05:29,431
Sierżancie?
84
00:05:31,594 --> 00:05:33,673
Pani sekretarz zasugerowała
85
00:05:33,675 --> 00:05:36,794
bym zechciał zamienić się
z tobą miejscami.
86
00:05:37,555 --> 00:05:40,091
Nie mogę uwierzyć, że zechciałeś.
87
00:05:50,519 --> 00:05:52,199
Pani sekretarz stanu.
88
00:05:52,687 --> 00:05:55,066
Sierżancie, proszę.
89
00:05:55,847 --> 00:05:56,946
Dziękuję.
90
00:05:59,008 --> 00:06:00,072
Przepraszam.
91
00:06:06,194 --> 00:06:09,025
Bardzo mi przykro
z powodu pani straty.
92
00:06:09,648 --> 00:06:11,001
Dziękuję.
93
00:06:12,095 --> 00:06:14,761
Proszę, mów mi Abigail.
94
00:06:15,701 --> 00:06:16,901
Jestem Max.
95
00:06:18,768 --> 00:06:20,357
Widziałam twoje CV.
96
00:06:20,968 --> 00:06:22,272
Imponujące.
97
00:06:22,406 --> 00:06:24,511
Studiowałeś na uniwersytecie.
98
00:06:25,464 --> 00:06:26,974
Jak wielu innych.
99
00:06:27,140 --> 00:06:29,227
Niewielu dołącza do policji.
100
00:06:30,138 --> 00:06:31,346
Co się stało?
101
00:06:31,348 --> 00:06:34,215
Twój pierwszy wybór kariery
nie wypalił?
102
00:06:36,695 --> 00:06:40,506
Powiedzmy, że zostanie policjantem
było dziecięcym marzeniem,
103
00:06:40,507 --> 00:06:42,774
z którego nie do końca wyrosłem.
104
00:06:42,775 --> 00:06:45,815
To dobrze, że możesz żyć
swoim marzeniem.
105
00:06:51,135 --> 00:06:53,869
Co możesz mi powiedzieć
o śmierci Sophie?
106
00:06:55,515 --> 00:06:58,539
Jestem pewien,
że nic więcej niż już wiesz.
107
00:06:58,541 --> 00:07:00,160
Została zamordowana?
108
00:07:01,401 --> 00:07:02,575
Nie wiem.
109
00:07:03,315 --> 00:07:06,121
Mógł to być po prostu
tragiczny wypadek.
110
00:07:06,535 --> 00:07:09,855
Więc to może być dla ciebie
zmarnowana podróż.
111
00:07:12,675 --> 00:07:14,009
Mam nadzieję.
112
00:07:18,906 --> 00:07:21,934
Jeśli nie została zamordowana,
to nie nasza sprawa.
113
00:07:21,935 --> 00:07:24,676
Szef chce wiedzieć z czym mamy
do czynienia, więc...
114
00:07:24,677 --> 00:07:26,357
co mam mu powiedzieć?
115
00:07:26,808 --> 00:07:28,873
Czy cierpliwość nie jest cnotą?
116
00:07:28,874 --> 00:07:31,671
Nie poznałeś jeszcze mojego szefa,
prawda?
117
00:07:31,673 --> 00:07:36,487
Zawsze myślałem, że gdybym chciał
kogoś zamordować i upozorować wypadek,
118
00:07:36,489 --> 00:07:39,089
bądźmy szczerzy,
kto o tym nie pomyślał,
119
00:07:40,420 --> 00:07:42,663
wyrzuciłbym ciało w porcie.
120
00:07:43,544 --> 00:07:46,219
Mówisz więc,
że została zamordowana, czy...
121
00:07:46,220 --> 00:07:48,934
- Nie.
- Mówisz, że nie zamordowano jej?
122
00:07:48,935 --> 00:07:51,214
Nie, mówię, że trudno powiedzieć,
123
00:07:51,215 --> 00:07:54,854
bo w porcie są skały i rekiny,
124
00:07:54,855 --> 00:07:57,014
kręcące się wokół łodzie,
125
00:07:57,015 --> 00:07:59,814
co może skryć wiele grzechów.
126
00:08:00,008 --> 00:08:02,794
Pewności nabiorę dopiero po autopsji.
127
00:08:02,826 --> 00:08:05,374
W takim razie nie zatrzymujemy dłużej.
128
00:08:05,375 --> 00:08:08,907
Na razie nie mogę jej zrobić.
129
00:08:09,554 --> 00:08:12,113
Przed Sophie trzy czekają w kolejce.
130
00:08:12,115 --> 00:08:15,100
Może przeskoczy kolejkę?
Jest dość ważna.
131
00:08:15,368 --> 00:08:18,138
Wszyscy są ważni dla swoich bliskich.
132
00:08:19,741 --> 00:08:22,397
Ale zobaczę co mogę zrobić.
133
00:08:25,015 --> 00:08:27,063
Tylko jedna rzecz.
134
00:08:28,291 --> 00:08:29,809
Ten obrzęk.
135
00:08:29,811 --> 00:08:32,528
Mógł wystąpić tylko przed śmiercią.
136
00:08:32,861 --> 00:08:35,153
Ten siniak tutaj... na policzku,
137
00:08:35,295 --> 00:08:37,028
jest trochę podejrzany.
138
00:08:39,841 --> 00:08:41,497
Masz dzieci, Max?
139
00:08:42,082 --> 00:08:43,259
Nie.
140
00:08:45,288 --> 00:08:46,768
Ale jesteś żonaty?
141
00:08:48,007 --> 00:08:49,217
Tak...
142
00:08:49,815 --> 00:08:51,375
od siedmiu lat.
143
00:08:54,028 --> 00:08:56,032
Staraliśmy się o dziecko.
144
00:08:56,395 --> 00:08:58,075
Nawet in vitro, ale...
145
00:08:58,955 --> 00:09:02,147
wydaje mi się, że chyba
zdecydowaliśmy się poddać.
146
00:09:02,148 --> 00:09:04,641
Myślisz, że CHYBA zdecydowaliście?
147
00:09:11,094 --> 00:09:14,493
Kiedyś myślałam,
że nie może być nic gorszego...
148
00:09:14,661 --> 00:09:16,476
niż nie mieć dzieci.
149
00:09:20,941 --> 00:09:24,188
Jednak jesteś niezwykle opanowana.
150
00:09:28,175 --> 00:09:30,320
To nie tylko moja zasługa...
151
00:09:30,854 --> 00:09:34,225
ale też valium i wódki.
152
00:09:34,906 --> 00:09:36,106
O kurczę.
153
00:09:36,580 --> 00:09:38,406
Powalająca kombinacja...
154
00:09:38,560 --> 00:09:41,319
zwłaszcza na wysokości
11 tys. kilometrów.
155
00:09:41,431 --> 00:09:42,591
Dziękuję.
156
00:09:43,494 --> 00:09:45,445
Dotrzymasz mi towarzystwa?
157
00:09:46,621 --> 00:09:49,777
Tak. Poproszę burbon z colą.
158
00:10:03,001 --> 00:10:04,149
Nie martw się.
159
00:10:05,202 --> 00:10:07,399
W pełni panuję nad sobą.
160
00:10:09,414 --> 00:10:12,013
To jest coś,
co Sophie mi wypominała...
161
00:10:12,467 --> 00:10:13,943
moje opanowanie.
162
00:10:15,847 --> 00:10:19,248
Powiedziałaby:
„Dlaczego nie możesz być sobą?"
163
00:10:20,695 --> 00:10:22,055
Ale to jestem ja.
164
00:10:24,447 --> 00:10:27,727
Musiałaś być bardzo młoda,
gdy urodziłaś Sophie.
165
00:10:29,755 --> 00:10:31,014
Miałam 23 lata.
166
00:10:32,081 --> 00:10:33,719
Wkrótce po ślubie.
167
00:10:38,508 --> 00:10:41,208
Co mogłabyś mi o niej powiedzieć?
168
00:10:42,840 --> 00:10:45,914
Chciałbym wiedzieć kim była.
169
00:10:49,815 --> 00:10:51,356
Była...
170
00:10:54,042 --> 00:10:56,176
zadziorna.
171
00:10:58,495 --> 00:11:00,055
W dobrym znaczeniu.
172
00:11:06,335 --> 00:11:07,535
Nieustępliwa...
173
00:11:09,215 --> 00:11:10,876
nawet jako dziecko.
174
00:11:14,015 --> 00:11:16,095
Doprowadzała mnie do szału.
175
00:11:17,574 --> 00:11:21,596
Ale postrzegałam to jako
jedną z jej największych zalet.
176
00:11:26,081 --> 00:11:27,948
Trudno w to uwierzyć...
177
00:11:29,161 --> 00:11:31,397
że nie będzie dalszych zdjęć.
178
00:11:34,072 --> 00:11:37,180
Jeśli ktoś jest winny jej śmierci...
179
00:11:38,401 --> 00:11:42,558
zrobisz wszystko, co w twojej mocy,
by postawić go przed sądem?
180
00:11:44,640 --> 00:11:46,343
To nie moje śledztwo.
181
00:11:47,128 --> 00:11:48,862
Jestem tylko obserwatorem.
182
00:11:48,881 --> 00:11:50,441
Obiecaj mi, Max.
183
00:12:00,574 --> 00:12:01,855
Na litość boską!
184
00:12:02,254 --> 00:12:03,628
Co powiem prasie?
185
00:12:04,068 --> 00:12:08,105
Nie mamy pewności
dopóki nie uzyskamy wyników.
186
00:12:09,241 --> 00:12:10,488
Genialnie.
187
00:12:10,711 --> 00:12:13,813
Już widzę nagłówki -
„Policja nie ma pojęcia”.
188
00:12:13,815 --> 00:12:15,280
Dosłownie poprawne.
189
00:12:15,281 --> 00:12:17,694
Powinniśmy zostawić to
lokalnej policji.
190
00:12:17,695 --> 00:12:20,029
A co z siniakiem na jej policzku?
191
00:12:20,171 --> 00:12:23,436
Może być od czegokolwiek,
nie wiem, ostrego seksu.
192
00:12:23,437 --> 00:12:26,106
Interesujące,
że to twoja pierwsza myśl.
193
00:12:26,501 --> 00:12:29,541
Dobra, zatrzymasz to na razie,
do czasu autopsji.
194
00:12:29,542 --> 00:12:30,878
Oddaję sprawę Robowi.
195
00:12:30,879 --> 00:12:32,625
- Co?
- Nie masz doświadczenia.
196
00:12:32,626 --> 00:12:33,907
Nie, nie możesz.
197
00:12:34,141 --> 00:12:35,524
Wyznaczyłeś mnie.
198
00:12:35,526 --> 00:12:38,554
- Paea, zostawisz nas na chwilę?
- Tak jest.
199
00:12:39,848 --> 00:12:42,250
Meg, oddaję ci przysługę.
200
00:12:43,489 --> 00:12:45,833
Jeśli to okaże się morderstwem,
201
00:12:45,882 --> 00:12:47,457
byłabyś pod lupą.
202
00:12:48,655 --> 00:12:49,769
Świetnie...
203
00:12:50,597 --> 00:12:53,025
Już widzę te nagłówki...
204
00:12:53,565 --> 00:12:58,010
„Dowódca uznaje,
że to zadanie ponad siły policjantki...
205
00:12:58,154 --> 00:13:00,044
i zastępuje ją facetem".
206
00:13:00,881 --> 00:13:02,902
Trochę długi ten nagłówek.
207
00:13:04,948 --> 00:13:06,080
Psiakrew.
208
00:13:08,234 --> 00:13:09,179
No dobra.
209
00:13:09,180 --> 00:13:12,580
Miejmy nadzieję,
że się wkurzyła i wypadła za burtę.
210
00:13:13,528 --> 00:13:15,539
- To wszystko, szefie?
- Tak.
211
00:13:15,541 --> 00:13:17,936
Nie... twój łącznik.
212
00:13:18,894 --> 00:13:19,984
Mój...?
213
00:13:19,986 --> 00:13:23,130
Gliniarz z Londynu.
Przylatuje z matką dziewczyny.
214
00:13:23,131 --> 00:13:26,618
Co? Po co? Nawet nie wiemy
z czym mamy do czynienia.
215
00:13:26,620 --> 00:13:28,654
Będziesz miała do czynienia z nim.
216
00:13:28,655 --> 00:13:30,708
Informuj go
o wszelkich wydarzeniach.
217
00:13:30,709 --> 00:13:34,395
Nie powinno to zająć dużo czasu.
I zorganizuj wóz, by go odebrał.
218
00:13:34,396 --> 00:13:38,339
Nie mam czasu niańczyć Angola,
który ma się za Sherlocka Holmesa.
219
00:13:38,340 --> 00:13:41,205
Wątpię, by taki był,
nie pozbyliby się dobrego gliny.
220
00:13:41,206 --> 00:13:44,642
Jeszcze lepiej. Patałach będzie mi mówił
jak mam pracować.
221
00:13:44,643 --> 00:13:46,700
Wolisz, bym odsunął cię od sprawy?
222
00:13:46,701 --> 00:13:49,439
Nie martwiłbym się,
nie będzie ci przeszkadzał.
223
00:13:49,440 --> 00:13:51,173
Nie ma tu jurysdykcji.
224
00:13:51,175 --> 00:13:52,487
A wie o tym?
225
00:13:53,401 --> 00:13:55,828
Jestem pewien, że go uświadomisz.
226
00:13:59,694 --> 00:14:01,054
Jak ci minął lot?
227
00:14:06,266 --> 00:14:08,180
- Abigail.
- Hej.
228
00:14:08,730 --> 00:14:11,015
Tak mi przykro.
229
00:14:11,017 --> 00:14:13,591
- Dziękuję.
- Słowa tego nie oddadzą...
230
00:14:13,680 --> 00:14:15,360
Dziękuję za przybycie.
231
00:14:16,108 --> 00:14:17,227
Kto to jest?
232
00:14:17,335 --> 00:14:20,210
Greg Hardy, lider Partii Pracy.
233
00:14:20,261 --> 00:14:21,492
Premier?
234
00:14:21,981 --> 00:14:24,607
Nie śledzisz australijskiej polityki, co?
235
00:14:24,608 --> 00:14:27,284
Ma nadzieję nim zostać,
trwają wybory.
236
00:14:27,895 --> 00:14:29,575
Jak trzyma się Simon?
237
00:14:31,180 --> 00:14:32,550
Wychodzi z siebie.
238
00:14:32,551 --> 00:14:34,734
- Możesz sobie wyobrazić.
- Jasne.
239
00:14:34,735 --> 00:14:36,342
Mąż nie wyszedł po nią?
240
00:14:36,343 --> 00:14:38,958
Jest w hotelu.
Przyleciał zeszłej nocy.
241
00:14:38,959 --> 00:14:42,313
Greg, poznaj sierżanta Maxa Drummonda
z Londynu.
242
00:14:42,314 --> 00:14:44,797
Był dla mnie wielkim wsparciem
podczas lotu.
243
00:14:44,798 --> 00:14:48,918
- Greg Hardy, stary przyjaciel rodziny.
- Och, wiem, kim pan jest, sir.
244
00:14:48,919 --> 00:14:50,392
Liderem opozycji.
245
00:14:50,394 --> 00:14:54,594
Orientujesz się w australijskiej polityce,
jestem pod wrażeniem.
246
00:14:54,674 --> 00:14:57,732
Ostrzegam, że na zewnątrz
czekają kamerzyści.
247
00:14:57,735 --> 00:15:00,314
Oczywiście, że tak.
Dałeś im cynk?
248
00:15:01,441 --> 00:15:02,560
W porządku.
249
00:15:02,974 --> 00:15:04,763
Potrzebujesz czasu antenowego.
250
00:15:04,764 --> 00:15:07,850
Widzę, że spadłeś w sondażach,
jakieś obawy zdrowotne.
251
00:15:07,851 --> 00:15:09,094
To przepychanki.
252
00:15:09,095 --> 00:15:12,362
Rząd rzuca błotem.
Pokazuje jak jest zdesperowany.
253
00:15:13,267 --> 00:15:15,927
Może podwieziemy pana
do miasta, sierżancie?
254
00:15:15,928 --> 00:15:18,675
Nie, dziękuję.
Przyjedzie po mnie kierowca.
255
00:15:18,676 --> 00:15:21,192
Jestem pewna, że wkrótce się zobaczymy.
256
00:15:21,193 --> 00:15:23,582
Musimy już iść.
Jeśli jesteś gotowa.
257
00:15:27,587 --> 00:15:29,089
Dobrze wyglądam?
258
00:15:51,518 --> 00:15:54,081
Ach, wy... skurwysyny.
259
00:16:33,557 --> 00:16:36,503
Nie, zostaw to tam. Dzięki.
260
00:17:13,218 --> 00:17:15,418
Powiedziałeś im, że tu jestem?
261
00:17:18,810 --> 00:17:20,038
Sierżant Drummond?
262
00:17:20,039 --> 00:17:23,546
Główny inspektor Andrew Newell.
Chciałem powitać cię osobiście.
263
00:17:23,547 --> 00:17:24,663
Jak minął lot?
264
00:17:24,664 --> 00:17:27,517
Ostatnie siedem godzin
dłużyło się niemiłosiernie.
265
00:17:27,518 --> 00:17:30,844
- Byłeś w swoim hotelu?
- Nie, przyjechałem wprost tutaj.
266
00:17:30,845 --> 00:17:33,117
Załatwię ci wóz.
Zamelduj się i odśwież.
267
00:17:33,118 --> 00:17:36,436
Wolałbym, by wprowadzono mnie
w szczegóły, sir.
268
00:17:36,731 --> 00:17:39,980
Doskonale, załatwimy ci przepustkę.
269
00:17:40,917 --> 00:17:44,276
O 17:23 Sophie wychodzi z pracy,
270
00:17:44,278 --> 00:17:48,332
idzie w dół do Circular Quay,
gdzie spotyka swojego chłopaka, Toma.
271
00:17:48,333 --> 00:17:53,237
Idą na drinka, a o 18:17
wsiadają na imprezowy jacht.
272
00:17:53,238 --> 00:17:57,277
Słuchajcie, to sierż. Max Drummond
z londyńskiego wydziału zabójstw.
273
00:17:57,278 --> 00:18:00,145
To sierż. Meg Driscoll,
prowadząca śledztwo.
274
00:18:01,363 --> 00:18:04,237
Nie przeszkadzamy dłużej,
możesz kontynuować, Meg.
275
00:18:04,238 --> 00:18:07,717
Sierżancie, gdybyś zechciał usiąść.
276
00:18:07,718 --> 00:18:08,718
Dziękuję.
277
00:18:13,084 --> 00:18:15,785
Są w porcie przez prawie cztery godziny.
278
00:18:15,787 --> 00:18:19,405
Wszystko obszernie pokazane
w mediach społecznościowych,
279
00:18:19,406 --> 00:18:22,008
Schodzą z łodzi nieco po 22.
280
00:18:22,504 --> 00:18:24,995
Wtedy Sophie i Tom się rozstali.
281
00:18:25,271 --> 00:18:29,636
Sophie jedzie z przyjaciółką Eriką
do baru na Loftus Street.
282
00:18:29,638 --> 00:18:35,790
Sophie wychodzi stamtąd sama o 23:12,
idzie na róg ulicy Bridge.
283
00:18:35,990 --> 00:18:38,425
Właśnie tam ostatnio ją widziano.
284
00:18:47,451 --> 00:18:52,230
Erica twierdzi, że Sophie powiedziała jej,
że chce zaczerpnąć świeżego powietrza
285
00:18:52,231 --> 00:18:54,510
że spotkają się w domu, ale...
286
00:18:54,512 --> 00:18:55,893
nie dotarła tam.
287
00:18:56,665 --> 00:18:59,504
Dziewczyny są współlokatorkami, prawda?
288
00:18:59,506 --> 00:19:01,003
Sophie i Erica?
289
00:19:01,351 --> 00:19:02,830
Tak, w Manly.
290
00:19:03,053 --> 00:19:05,877
Zaproponowano panu kawę,
sierżancie Drummond?
291
00:19:05,878 --> 00:19:07,398
Nie, wystarczy Max.
292
00:19:08,303 --> 00:19:10,629
I tak, byłoby świetnie. Dziękuję.
293
00:19:11,896 --> 00:19:12,923
Lachie.
294
00:19:12,925 --> 00:19:16,867
Pokaż sierż. Drummondowi
jak korzystać z ekspresu do kawy.
295
00:19:17,271 --> 00:19:20,251
OK, dam im znać.
296
00:19:21,240 --> 00:19:22,346
Sierżancie?
297
00:19:23,497 --> 00:19:26,631
Rodzice Sophie są gotowi
zidentyfikować ciało.
298
00:19:28,638 --> 00:19:30,238
Innym razem, Lachie.
299
00:19:32,819 --> 00:19:35,695
- Pierwszy raz w Australii, sierżancie?
- Tak.
300
00:19:35,696 --> 00:19:39,574
Planowaliśmy z żoną przyjazd,
ponieważ jej siostra tu mieszka.
301
00:19:39,575 --> 00:19:41,653
- Tak?
- W Rose Bay?
302
00:19:42,119 --> 00:19:43,278
Nieźle.
303
00:19:43,280 --> 00:19:46,752
Nie możesz prześledzić
przemieszczania się Sophie z jej telefonu?
304
00:19:46,753 --> 00:19:50,287
Zgubiła go na łodzi,
wyrzuciła za burtę robiąc selfie.
305
00:19:57,577 --> 00:19:58,946
A tak.
306
00:19:58,948 --> 00:20:01,486
- A może to konto oszczędnościowe?
- Przepraszam.
307
00:20:01,487 --> 00:20:03,686
Siła przyzwyczajenia, wybacz.
308
00:20:03,840 --> 00:20:04,889
W porządku.
309
00:20:08,772 --> 00:20:11,319
Dobra, daj znać, jak ona zareaguje.
310
00:20:11,321 --> 00:20:12,361
Dzięki.
311
00:20:13,967 --> 00:20:17,012
Z konta bankowego Sophie
pobrano 500 dolców,
312
00:20:17,014 --> 00:20:19,534
osiem godzin po znalezieniu jej ciała.
313
00:20:19,535 --> 00:20:20,666
Z bankomatu?
314
00:20:20,668 --> 00:20:23,550
W bocznej uliczce
w pobliżu Martin Place.
315
00:20:24,533 --> 00:20:26,320
Gdzie jest Martin Place?
316
00:20:26,799 --> 00:20:28,039
W CBD.
317
00:20:29,429 --> 00:20:31,706
Centralna dzielnica biznesowa, stary.
318
00:20:31,707 --> 00:20:33,387
Musieli znać jej PIN.
319
00:20:33,786 --> 00:20:37,209
- Mamy coś z monitoringu?
- Cindy to sprawdza.
320
00:20:37,647 --> 00:20:38,647
OK.
321
00:20:38,713 --> 00:20:42,356
Hej... w pobliżu muszą
być kamery bezpieczeństwa.
322
00:20:42,746 --> 00:20:44,426
Właśnie to powiedział.
323
00:20:44,806 --> 00:20:48,539
Tak? Przepraszam,
nie słyszę zbyt dobrze z tyłu.
324
00:20:52,780 --> 00:20:56,722
Wystarczy, że jedno z was
dokona identyfikacji,
325
00:20:56,723 --> 00:20:58,036
jeśli wolicie.
326
00:20:58,038 --> 00:20:59,718
Nie, oboje to zrobimy.
327
00:21:03,920 --> 00:21:05,661
Przepraszam na chwilę.
328
00:21:11,354 --> 00:21:15,348
W zależności od stanu ciała...
to może być dość bolesne.
329
00:21:16,740 --> 00:21:18,650
Oboje chcemy ją zobaczyć.
330
00:21:22,174 --> 00:21:23,287
Są gotowi.
331
00:21:37,285 --> 00:21:40,140
To nie zmieni naszego
ostatecznego wniosku.
332
00:21:50,530 --> 00:21:51,679
Jezu...
333
00:22:04,166 --> 00:22:06,089
To jest Sophie, tak.
334
00:22:18,160 --> 00:22:19,341
Meg.
335
00:22:24,176 --> 00:22:26,019
Wiesz coś więcej.
336
00:22:26,654 --> 00:22:28,150
Powiedz mi!
337
00:22:30,413 --> 00:22:34,372
Sekcja zwłok wykazała,
że w płucach nie było wody.
338
00:22:34,666 --> 00:22:36,145
Co to znaczy?
339
00:22:37,247 --> 00:22:38,886
Że się nie utopiła.
340
00:22:39,267 --> 00:22:43,334
Wygląda na to, że zmarła,
zanim jej ciało dostało się do wody.
341
00:22:43,336 --> 00:22:47,939
Sekcja zwłok potwierdziła, że siniaki
na policzku powstały przed śmiercią,
342
00:22:47,940 --> 00:22:51,237
a w ranie z tyłu głowy
znaleziono kamienny okruch,
343
00:22:51,238 --> 00:22:54,524
nie pochodzący ze skał
występujących w porcie.
344
00:22:54,526 --> 00:22:56,605
Bardzo mi przykro, ale...
345
00:22:56,666 --> 00:22:59,600
teraz traktujemy to
jako sprawę morderstwa.
346
00:23:10,926 --> 00:23:14,606
Jeśli to wszystko,
to zostawię was z sierżantem Drummondem.
347
00:23:14,607 --> 00:23:19,237
Musimy wracać na posterunek.
On może odprowadzić was do hotelu.
348
00:23:25,440 --> 00:23:27,096
Meg.
349
00:23:27,163 --> 00:23:30,345
Pomyślałem, że później
moglibyśmy nadrobić zaległości.
350
00:23:30,346 --> 00:23:33,189
- Dlaczego?
- Jeśli sytuacja się rozwinie.
351
00:23:33,191 --> 00:23:35,750
Wtedy dam ci znać.
Mamy twój numer telefonu?
352
00:23:35,751 --> 00:23:38,779
Tak, ale pomyślałem, że moglibyśmy
lepiej się poznać,
353
00:23:38,780 --> 00:23:41,678
by uniknąć nieporozumień.
Będziemy razem pracować.
354
00:23:41,679 --> 00:23:44,206
Nie będziemy.
Obserwujesz nasze dochodzenie.
355
00:23:44,207 --> 00:23:46,831
Widzisz? Pierwsze nieporozumienie.
356
00:23:48,926 --> 00:23:50,692
Przyjadę do twojego hotelu.
357
00:23:50,693 --> 00:23:54,086
- Spotkamy się w barze, o 20.
- Dobrze, jesteśmy umówieni.
358
00:23:54,087 --> 00:23:57,326
To znaczy, nie jak... randka.
Przepraszam, już milczę.
359
00:23:57,327 --> 00:23:58,567
Godzina 20.
360
00:24:17,920 --> 00:24:19,738
Chcę zobaczyć się z Tomem.
361
00:24:19,740 --> 00:24:21,342
Chłopakiem Sophie?
362
00:24:22,133 --> 00:24:26,497
Chcę spojrzeć mu w oczy i zobaczyć,
że nie miał z tym nic wspólnego.
363
00:24:26,498 --> 00:24:28,178
Pójdziesz z nami, Max.
364
00:24:44,265 --> 00:24:45,944
To dom Lloyda.
365
00:24:45,946 --> 00:24:48,098
Wygląda jak muzeum Guggenheima.
366
00:24:48,099 --> 00:24:50,010
To północne wybrzeże...
367
00:24:50,732 --> 00:24:52,910
jak Chelsea, ale w Sydney.
368
00:24:52,912 --> 00:24:55,358
Jest pan Australijczykiem,
panie Chalcott.
369
00:24:55,359 --> 00:24:56,586
Urodzonym w Perth.
370
00:24:56,587 --> 00:25:00,415
Potem zrobiłem to co inni Australijczycy -
zwiałem jak tylko mogłem,
371
00:25:00,416 --> 00:25:02,636
dołączyłem do emigrantów w Earl's Court
372
00:25:02,637 --> 00:25:04,804
i od tamtej pory mieszkam w Londynie.
373
00:25:04,805 --> 00:25:08,377
- I przyjaźni się pan z ojcem Toma?
- Lloydem?
374
00:25:08,651 --> 00:25:10,331
Pracuję trochę dla niego.
375
00:25:10,458 --> 00:25:12,138
Simon jest księgowym.
376
00:25:12,212 --> 00:25:14,741
Cóż... Jestem trochę kimś więcej.
377
00:25:14,743 --> 00:25:18,298
Zarządzanie podatkami,
planowanie majątkowe, tego typu rzeczy.
378
00:25:18,299 --> 00:25:21,738
Byłem na jego owczej farmie,
gdy dostałem wiadomość.
379
00:25:21,739 --> 00:25:24,963
Ma około ćwierć miliona
hektarów w Queensland.
380
00:25:25,911 --> 00:25:27,098
To dużo?
381
00:25:28,219 --> 00:25:29,899
Wielkości Luksemburga.
382
00:25:30,855 --> 00:25:31,921
I, przepraszam...
383
00:25:31,922 --> 00:25:35,168
więc to przez pańskie powiązania
Sophie poznała Toma?
384
00:25:35,169 --> 00:25:37,544
Spędził w Londynie rok
przerwy przed studiami,
385
00:25:37,545 --> 00:25:39,338
przez jakiś czas mieszkał z nami.
386
00:25:39,339 --> 00:25:41,925
Wystarczająco długo,
by się w sobie zakochali.
387
00:25:41,926 --> 00:25:43,236
Nie aprobowałaś tego?
388
00:25:43,237 --> 00:25:47,054
Abigail obawiała się, że Australia
odbierze nam nasze jedyne dziecko.
389
00:25:47,055 --> 00:25:49,107
Wolałabym, by nigdy się nie pojawił.
390
00:25:49,108 --> 00:25:51,087
Abigail, Simon.
391
00:25:51,718 --> 00:25:53,304
Tak mi przykro.
392
00:25:58,659 --> 00:25:59,661
Simon.
393
00:26:01,134 --> 00:26:04,898
To mój przyjaciel Oskar.
Przyszedł złożyć kondolencje.
394
00:26:04,899 --> 00:26:06,579
To są rodzice Sophie.
395
00:26:06,787 --> 00:26:08,875
Boże, tak mi przykro.
396
00:26:09,313 --> 00:26:11,892
Sophie była współlokatorką
mojej dziewczyny.
397
00:26:11,893 --> 00:26:12,955
Eryki Payton.
398
00:26:12,957 --> 00:26:15,715
To sierżant Drummond
z Wielkiej Brytanii.
399
00:26:15,717 --> 00:26:18,946
Racja, w wiadomościach
mówili, że kogoś wysyłają.
400
00:26:20,219 --> 00:26:22,378
Muszę iść do następnej pracy, ale...
401
00:26:22,379 --> 00:26:26,506
bardzo mi przykro, że spotykamy się
w takich okolicznościach.
402
00:26:26,508 --> 00:26:28,621
- Trzymaj się, bracie.
- Dzięki.
403
00:26:33,125 --> 00:26:34,756
Proszę, wejdźcie.
404
00:26:39,725 --> 00:26:41,604
Policja wie co się stało?
405
00:26:42,059 --> 00:26:43,118
Mówią...
406
00:26:44,246 --> 00:26:46,470
że Sophie została zamordowana.
407
00:26:46,478 --> 00:26:49,157
- Co? Jezu...
- To nie do wiadomości publicznej.
408
00:26:49,158 --> 00:26:52,083
- Jak? Co się stało?
- Nie możemy wchodzić w szczegóły.
409
00:26:52,084 --> 00:26:54,338
Nie masz pojęcia,
co mogło się z nią stać?
410
00:26:54,339 --> 00:26:57,660
Nie. Nie wiem, dokąd poszła.
Nie widziałem jej po zejściu z łodzi.
411
00:26:57,661 --> 00:26:59,408
Dlaczego się rozstaliście?
412
00:27:00,076 --> 00:27:02,861
- Co?
- Dlaczego poszła z Eriką?
413
00:27:04,078 --> 00:27:07,450
Erica była o coś wkurzona na Oscara,
pokłócili się i...
414
00:27:07,451 --> 00:27:08,785
wypiła trochę.
415
00:27:08,899 --> 00:27:10,883
- Sophie?
- Erica.
416
00:27:11,732 --> 00:27:12,910
Sophie też.
417
00:27:13,336 --> 00:27:14,660
Jednak nie za dużo.
418
00:27:14,661 --> 00:27:17,924
Nie puściłbym jej,
gdybym nie sądził, że jest bezpieczna.
419
00:27:17,925 --> 00:27:18,925
Simon.
420
00:27:19,965 --> 00:27:22,938
Abigail.
Tak mi przykro z powodu waszej straty.
421
00:27:22,939 --> 00:27:24,619
Była cudowną dziewczyną.
422
00:27:24,880 --> 00:27:26,042
Dziękuję.
423
00:27:26,044 --> 00:27:27,498
Została zamordowana, tato.
424
00:27:27,499 --> 00:27:29,338
- Zamordowana?
- Tak.
425
00:27:29,339 --> 00:27:33,099
- Sekcja zwłok wykazała, że...
- Nie możemy o tym rozmawiać.
426
00:27:33,100 --> 00:27:34,064
Cześć.
427
00:27:34,065 --> 00:27:37,326
Sierżant Max Drummond
z wydziału zabójstw w Londynie.
428
00:27:37,327 --> 00:27:38,913
Prowadzisz śledztwo?
429
00:27:38,914 --> 00:27:42,048
Obserwuję, dzięki uprzejmości
tutejszej policji.
430
00:27:42,091 --> 00:27:43,611
To jest druzgocące.
431
00:27:43,944 --> 00:27:47,085
Jeśli mogę w czymś pomóc...
Możecie się tu zatrzymać.
432
00:27:47,086 --> 00:27:49,388
Dziękuję, ale hotel nam odpowiada.
433
00:27:49,478 --> 00:27:51,577
Nie wiem, jak długo zostanę.
434
00:27:52,298 --> 00:27:55,456
Sophie pracowała jako
stażystka w firmie Lloyda.
435
00:27:55,519 --> 00:27:57,963
Dziękuję, że dałeś jej taką szansę.
436
00:27:58,311 --> 00:27:59,658
Jak to się stało?
437
00:27:59,659 --> 00:28:02,951
Potrzebowała pracy i zapytała,
czy tata może pomóc.
438
00:28:02,952 --> 00:28:04,738
To w pełni legalne.
439
00:28:04,739 --> 00:28:08,923
O, nie wątpię. Po prostu
interesuje mnie, jak to działa.
440
00:28:09,772 --> 00:28:13,127
Była niesamowitym pracownikiem,
możecie być dumni.
441
00:28:14,151 --> 00:28:17,883
Próbujemy zrozumieć,
jak wyglądało jej życie tutaj.
442
00:28:25,513 --> 00:28:26,513
Przepraszam.
443
00:28:26,898 --> 00:28:30,234
Jestem pewien, że Tom powie wam
wszystko, co zdoła.
444
00:28:30,236 --> 00:28:31,393
Ona...
445
00:28:34,139 --> 00:28:35,658
Kochałem ją.
446
00:28:35,818 --> 00:28:38,137
Naprawdę ją kochałem, tato.
447
00:28:38,379 --> 00:28:40,079
A ona kochała ciebie.
448
00:28:44,144 --> 00:28:46,478
- Przepraszam, lepiej odbiorę.
- OK.
449
00:28:53,471 --> 00:28:55,630
Dziękuję, Mark. Doceniam to.
450
00:28:57,331 --> 00:28:59,845
I proszę, dzwoń o każdej porze.
451
00:29:01,272 --> 00:29:02,272
Pa.
452
00:29:07,305 --> 00:29:09,516
Premier składa kondolencje.
453
00:29:10,204 --> 00:29:12,345
Nietypowo empatyczny.
454
00:29:12,347 --> 00:29:14,962
Kazał mi zostać tyle,
ile będę potrzebowała.
455
00:29:14,963 --> 00:29:19,774
Powiedział, że Don jest gotów przejąć
stery w sprawie umowy handlowej.
456
00:29:20,272 --> 00:29:22,938
Powiedziałam, że to
nie będzie konieczne,
457
00:29:22,939 --> 00:29:26,939
że dopóki tu jestem, zobaczę,
co mogę zrobić, by to popchnąć.
458
00:29:27,681 --> 00:29:31,485
Ben, umów spotkanie z moim
australijskim odpowiednikiem, dobrze?
459
00:29:31,486 --> 00:29:34,086
I załatw mi pięć minut
z Gregiem Hardym.
460
00:29:35,564 --> 00:29:36,924
Czy to rozsądne?
461
00:29:37,470 --> 00:29:40,369
Jako brytyjska minister
nie możesz być postrzegana
462
00:29:40,370 --> 00:29:44,050
jako opowiadająca się po jakiejś
stronie w australijskich wyborach.
463
00:29:44,051 --> 00:29:45,924
Jest starym przyjacielem rodziny,
464
00:29:45,925 --> 00:29:49,792
który ma spore szanse
zostać następnym premierem Australii.
465
00:29:49,819 --> 00:29:52,444
Nie ma sensu przepuszczać okazję.
466
00:29:52,465 --> 00:29:53,602
Dziękuję, Ben.
467
00:30:00,792 --> 00:30:02,152
Widzimy się rano.
468
00:30:02,619 --> 00:30:04,059
Dobranoc, Simon.
469
00:30:08,965 --> 00:30:11,803
Zamierzasz teraz dyskutować o handlu?
470
00:30:12,570 --> 00:30:14,536
Nie mogę oddać tego w ręce Dona.
471
00:30:14,537 --> 00:30:17,346
- Nasza córka nie żyje.
- Myślisz, że nie wiem?
472
00:30:17,347 --> 00:30:18,670
Tak się zachowujesz.
473
00:30:18,671 --> 00:30:20,723
Nie wiem, co jeszcze mogłabym zrobić!
474
00:30:20,724 --> 00:30:22,799
Muszę... musimy nadal robić swoje.
475
00:30:22,800 --> 00:30:25,078
Nie mogę! Nasza córka nie żyje!
476
00:30:33,146 --> 00:30:34,508
Musimy być silni.
477
00:30:36,026 --> 00:30:37,706
Albo to nas zniszczy.
478
00:30:41,494 --> 00:30:43,667
Idę przygotować się do snu.
479
00:30:51,967 --> 00:30:53,487
Rozmawiałeś z Tori?
480
00:30:53,800 --> 00:30:55,215
Nie było szans.
481
00:30:55,533 --> 00:30:57,583
Nie miałem nawet czasu usiąść.
482
00:30:57,587 --> 00:30:58,963
Ani się wysikać.
483
00:30:58,999 --> 00:31:01,238
To dwie różne rzeczy, prawda?
484
00:31:01,551 --> 00:31:04,874
- Tęsknię za tobą.
- Nie było cię zaledwie jeden dzień.
485
00:31:04,882 --> 00:31:07,365
Tak, i już za tobą tęsknię.
Co ci to mówi?
486
00:31:07,367 --> 00:31:09,505
Że masz problemy z separacją.
487
00:31:09,507 --> 00:31:13,866
- Powiedziałam Tori, że przyjedziesz.
- Dobra, zadzwonię do niej.
488
00:31:13,867 --> 00:31:14,783
Proszę pani?
489
00:31:14,784 --> 00:31:17,986
- Marta nie chce się ze mną bawić.
- Pobaw się z kimś innym.
490
00:31:17,987 --> 00:31:19,667
Jedną z pozostałych Mart.
491
00:31:20,290 --> 00:31:21,587
Co robisz wieczorem?
492
00:31:21,588 --> 00:31:23,746
Wypiję drinka
z moim odpowiednikiem.
493
00:31:23,747 --> 00:31:25,725
- Jaki on jest?
- Ona.
494
00:31:26,364 --> 00:31:28,300
W moim wieku, dość atrakcyjna,
495
00:31:28,301 --> 00:31:31,219
- ...niezbyt przyjazna.
- Może czuje się zagrożona.
496
00:31:31,220 --> 00:31:34,545
Może po prostu mnie nie lubi.
Nie byłaby jedyną.
497
00:31:35,187 --> 00:31:37,586
Nie powiedziałam, że cię nie lubię.
498
00:31:37,680 --> 00:31:38,969
Słuchaj...
499
00:31:38,971 --> 00:31:40,426
nie róbmy tego teraz.
500
00:31:40,427 --> 00:31:41,968
Nie.
501
00:31:42,346 --> 00:31:43,526
Przepraszam.
502
00:31:43,701 --> 00:31:45,450
Jestem w kiepskiej formie.
503
00:31:45,580 --> 00:31:47,659
- Przez różnicę czasu.
- Anna?
504
00:31:47,766 --> 00:31:50,593
Muszę iść.
Zadzwonisz jutro?
505
00:31:51,620 --> 00:31:52,763
Kocham cię.
506
00:31:54,840 --> 00:31:56,128
Też cię kocham.
507
00:32:28,319 --> 00:32:30,652
Mój Boże. To znaczy...
508
00:32:31,153 --> 00:32:33,866
Straszna jest myśl,
że to mogłam być ja.
509
00:32:33,867 --> 00:32:36,066
OK, dzięki za przybycie.
510
00:32:36,198 --> 00:32:38,636
Mogłabym zrobić sobie tu selfie?
511
00:32:38,787 --> 00:32:39,866
Nie.
512
00:32:39,867 --> 00:32:42,352
- A jak ładnie poproszę?
- Nie.
513
00:33:00,486 --> 00:33:01,787
Pieprzyć to.
514
00:33:07,406 --> 00:33:10,303
Erica, dzięki za przyjście.
Jak się trzymasz?
515
00:33:10,304 --> 00:33:12,475
To wciąż do mnie nie dociera.
516
00:33:13,035 --> 00:33:15,572
Tak. To może trochę potrwać.
517
00:33:17,007 --> 00:33:19,954
Słuchaj, będziemy chcieli
obejrzeć pokój Sophie.
518
00:33:19,955 --> 00:33:22,985
Przywiozłaś dla nas
zapasowy komplet kluczy?
519
00:33:26,615 --> 00:33:29,880
Jak długo byłyście
z Sophie współlokatorkami?
520
00:33:29,985 --> 00:33:31,331
Około roku.
521
00:33:32,271 --> 00:33:33,918
Meg, tak mi przykro.
522
00:33:33,920 --> 00:33:36,309
Nie chciałem wystawiać cię do wiatru.
523
00:33:36,310 --> 00:33:39,607
Naprawdę? To nie zemsta za to,
że nie wysłałam po ciebie wozu?
524
00:33:39,608 --> 00:33:41,001
Nie. Boże, nie.
525
00:33:41,262 --> 00:33:42,415
Zasnąłem.
526
00:33:43,140 --> 00:33:44,140
Chwila...
527
00:33:44,787 --> 00:33:47,174
Nie wysłałaś po mnie samochodu?
528
00:33:47,776 --> 00:33:50,976
Nieważne, zapomnij o tym.
Jesteśmy kwita.
529
00:33:51,768 --> 00:33:53,887
Tylko, że naprawdę zasnąłem.
530
00:33:54,937 --> 00:33:57,395
Erica pokłóciła się ze swoim chłopakiem.
531
00:33:57,396 --> 00:33:59,715
Dlatego razem z Sophie opuściły łódź.
532
00:33:59,716 --> 00:34:01,755
Wiem. A ty skąd to wiesz?
533
00:34:01,882 --> 00:34:03,367
Tom mi powiedział.
534
00:34:03,656 --> 00:34:05,336
- Poznałeś Toma?
- Tak.
535
00:34:05,388 --> 00:34:07,522
Oskara też, w domu Lloyda.
536
00:34:07,660 --> 00:34:09,919
Nie uczestniczysz
w tym dochodzeniu.
537
00:34:09,920 --> 00:34:13,079
Rodzice Sophie poprosili mnie,
bym z nimi pojechał.
538
00:34:13,080 --> 00:34:16,158
I zauważyłem,
że Oscar miał zadrapania na dłoni
539
00:34:16,160 --> 00:34:17,633
i otarte knykcie.
540
00:34:17,975 --> 00:34:20,237
Ale nie prowadziłeś śledztwa?
541
00:34:20,956 --> 00:34:21,956
Meg!
542
00:34:25,362 --> 00:34:26,511
Słuchaj.
543
00:34:26,635 --> 00:34:30,169
Mówię tylko,
że może warto zapytać go o to.
544
00:34:30,685 --> 00:34:34,040
Słuchaj, wiem, że jesteś
bardziej doświadczony ode mnie,
545
00:34:34,041 --> 00:34:37,213
i oczywiście powiedziano ci,
że to moja pierwsza sprawa.
546
00:34:37,214 --> 00:34:39,674
Dopiero teraz usłyszałem od ciebie.
547
00:34:39,782 --> 00:34:42,760
To duża sprawa.
Muszą w ciebie wierzyć.
548
00:34:42,835 --> 00:34:45,503
Czy jest coś, co mogę zrobić,
by pomóc?
549
00:34:45,748 --> 00:34:46,761
Tak.
550
00:34:47,135 --> 00:34:48,454
Nie robić nic.
551
00:34:51,636 --> 00:34:54,297
Nie mamy nic z samego bankomatu,
552
00:34:54,298 --> 00:34:57,540
tylko ziarnisty obraz z kamery w banku,
553
00:34:57,541 --> 00:35:02,064
ale jeśli obraz osoby
wypłacającej gotówkę z konta Sophie
554
00:35:02,066 --> 00:35:05,477
porównamy z materiałem
z hotelu w Martin Place...
555
00:35:05,968 --> 00:35:08,129
Współlokatorka Sophie, Erica.
556
00:35:08,407 --> 00:35:11,731
Sprawdziliśmy, czy ponownie użyto
konta bankowego Sophie?
557
00:35:11,732 --> 00:35:12,732
Nie.
558
00:35:13,390 --> 00:35:15,551
- Cholera.
- Przepraszam, moja wina.
559
00:35:15,552 --> 00:35:17,415
Nie, powinnam była ci powiedzieć.
560
00:35:17,416 --> 00:35:20,416
- Lachie, porozmawiaj z jej bankiem.
- Dobrze.
561
00:35:21,996 --> 00:35:24,515
Oglądałeś przesłuchania świadków?
562
00:35:24,596 --> 00:35:26,774
Jestem mniej więcej w połowie.
563
00:35:26,776 --> 00:35:28,910
I czego dotąd się nauczyłeś?
564
00:35:29,304 --> 00:35:32,515
Że Australijczycy wymawiają
słowo „party” jako „pardy”.
565
00:35:32,516 --> 00:35:33,801
Naprawdę denerwujące.
566
00:35:33,802 --> 00:35:36,336
Reszta powinna
zająć ci około godziny.
567
00:35:40,536 --> 00:35:41,536
Tak.
568
00:35:44,756 --> 00:35:46,389
- Abigail.
- Greg.
569
00:35:46,784 --> 00:35:48,894
Zamierzam wyjechać do Melbourne.
570
00:35:48,895 --> 00:35:52,362
To nie potrwa długo.
Jest tu jakieś ustronne miejsce?
571
00:35:52,749 --> 00:35:53,749
Jasne.
572
00:35:55,036 --> 00:35:56,556
Tylko my dwoje.
573
00:36:01,604 --> 00:36:04,421
Nie powinnaś powiedzieć Angolowi,
że wyjeżdżamy?
574
00:36:04,422 --> 00:36:07,257
- Powiem mu, gdy wrócimy.
- W porządku.
575
00:36:09,676 --> 00:36:11,420
Chciałby jechać z nami.
576
00:36:11,756 --> 00:36:12,756
Kto?
577
00:36:14,556 --> 00:36:16,882
- Jezu!
- Nigdy nie zamykasz samochodu?
578
00:36:16,883 --> 00:36:18,602
Radiowozu, kurwa, nie.
579
00:36:18,913 --> 00:36:22,755
- Powinieneś pojechać do Londynu.
- Ty mógłbyś to zrobić.
580
00:36:23,896 --> 00:36:26,641
Gdzie spodziewamy się znaleźć Erykę?
581
00:36:27,276 --> 00:36:28,343
W domu.
582
00:36:28,582 --> 00:36:31,116
W mieszkaniu, które dzieliła z Sophie.
583
00:36:31,329 --> 00:36:33,194
Sophie była twoją córką.
584
00:36:34,736 --> 00:36:37,326
Była twoim dzieckiem, nie Simona.
585
00:36:40,756 --> 00:36:41,974
Czy on wie?
586
00:36:42,756 --> 00:36:43,756
Nie.
587
00:36:45,027 --> 00:36:46,487
Od dawna wiesz?
588
00:36:46,507 --> 00:36:50,025
Szczerze mówiąc,
zawsze miałam pewne podejrzenia.
589
00:36:50,028 --> 00:36:51,773
Była podobna do ciebie.
590
00:36:52,322 --> 00:36:53,698
I trochę do mnie.
591
00:36:54,075 --> 00:36:55,675
Ale wcale do Simona.
592
00:36:58,362 --> 00:37:00,801
Nigdy nie pomyślałeś, że może być?
593
00:37:00,922 --> 00:37:02,347
Kiedy usłyszałem,
594
00:37:02,476 --> 00:37:04,541
chyba próbowałem policzyć...
595
00:37:04,543 --> 00:37:06,928
ale myślałem, że byś coś powiedziała.
596
00:37:06,929 --> 00:37:10,587
Wróciłeś do Sydney ze swoją żoną.
Nie widziałam sensu.
597
00:37:10,968 --> 00:37:14,035
A Simon był bardzo szczęśliwy,
że ma dziecko.
598
00:37:14,676 --> 00:37:16,570
Nigdy o nas nie wiedział.
599
00:37:17,529 --> 00:37:19,209
Ale nie jesteś pewna?
600
00:37:19,835 --> 00:37:21,408
Że była moja.
601
00:37:22,268 --> 00:37:23,547
Jestem.
602
00:37:25,716 --> 00:37:30,235
W zeszłym miesiącu byłam na spotkaniu
ministerialnym w Singapurze.
603
00:37:30,401 --> 00:37:32,381
Sophie przyleciała do mnie.
604
00:37:33,959 --> 00:37:35,857
Byłam u lekarza.
605
00:37:35,859 --> 00:37:37,489
Przeprowadziła wiele badań.
606
00:37:37,490 --> 00:37:40,158
Okazuje się, że mam coś,
co zwie się HCM,
607
00:37:40,309 --> 00:37:42,488
kardiomiopatię przerostową.
608
00:37:43,407 --> 00:37:44,595
Co to jest?
609
00:37:44,761 --> 00:37:47,369
Mięśnie serca są nienormalnie grube,
610
00:37:47,434 --> 00:37:49,802
przez co serce
musi pracować dużo ciężej,
611
00:37:49,803 --> 00:37:52,705
by przepompować tę samą
ilość krwi po całym ciele.
612
00:37:52,706 --> 00:37:54,948
- Czy to poważne?
- Może być...
613
00:37:54,950 --> 00:37:56,212
lub nie.
614
00:37:57,156 --> 00:37:58,836
Czyli ty tego nie masz?
615
00:37:59,715 --> 00:38:01,122
A tata?
616
00:38:01,402 --> 00:38:02,450
Nie.
617
00:38:03,846 --> 00:38:06,199
Ponieważ to choroba genetyczna.
618
00:38:06,275 --> 00:38:09,434
Jeśli to mam,
jedno z moich rodziców też musi.
619
00:38:12,460 --> 00:38:14,760
Tato nie jest moim tatą, prawda?
620
00:38:19,309 --> 00:38:20,539
Kochanie...
621
00:38:21,756 --> 00:38:24,902
- to musi być jakaś pomyłka.
- Też tak myślałam.
622
00:38:25,215 --> 00:38:26,381
I wtedy...
623
00:38:26,383 --> 00:38:27,991
zobaczyłam to.
624
00:38:32,459 --> 00:38:35,235
Wspomniałaś, że był
starym przyjacielem rodziny.
625
00:38:35,236 --> 00:38:36,574
Wygooglowałam go.
626
00:38:36,575 --> 00:38:38,696
KŁOPOTY Z SERCEM LIDERA PARTII PRACY
627
00:38:38,697 --> 00:38:41,026
9 miesięcy przed moimi narodzinami
628
00:38:41,027 --> 00:38:44,315
Grega Hardy'ego
oddelegowano do TUC w Londynie.
629
00:38:44,317 --> 00:38:47,205
Dokładnie wtedy, gdy młoda,
zamężna analityczka
630
00:38:47,206 --> 00:38:49,474
zaczynała karierę w Westminsterze.
631
00:38:57,829 --> 00:38:59,996
On jest moim ojcem, prawda?
632
00:39:02,436 --> 00:39:03,743
Kochanie.
633
00:39:04,729 --> 00:39:05,729
Nie.
634
00:39:10,236 --> 00:39:12,084
Więc jestem ojcem Sophie?
635
00:39:12,235 --> 00:39:15,091
Nie. Simon jest i zawsze będzie.
636
00:39:15,322 --> 00:39:17,123
Dlaczego więc mi to mówisz?
637
00:39:17,249 --> 00:39:19,541
Myślałam, że masz prawo wiedzieć.
638
00:39:19,643 --> 00:39:20,962
I pomyślałam...
639
00:39:21,575 --> 00:39:23,579
że powinnam cię ostrzec.
640
00:39:24,129 --> 00:39:27,049
Na wypadek, gdyby powiedziała
komuś innemu.
641
00:39:31,921 --> 00:39:34,454
Erica? Jesteś tam?
Tu policja.
642
00:39:36,046 --> 00:39:37,134
Erica?
643
00:39:40,286 --> 00:39:41,612
Nie odbiera.
644
00:39:44,294 --> 00:39:46,140
Gdzie podział się Angol?
645
00:39:46,987 --> 00:39:49,508
Pamiętaj, jestem tutaj.
646
00:39:49,520 --> 00:39:52,321
Wielkie dzięki, Dimo.
Byłaś bardzo pomocna.
647
00:39:53,414 --> 00:39:54,609
- Pa.
- Pa.
648
00:39:55,472 --> 00:39:56,472
Co robiłeś?
649
00:39:56,474 --> 00:39:58,759
Właśnie rozmawiałem
z sąsiadką Sophie.
650
00:39:58,760 --> 00:40:01,375
Urocza kobieta.
Uciekła z Polski w latach 60.
651
00:40:01,376 --> 00:40:03,147
Nadal ma ciężki akcent.
652
00:40:03,527 --> 00:40:05,405
I to jest interesujące, bo...?
653
00:40:05,406 --> 00:40:07,761
Powiedziała, przynajmniej
tak zrozumiałem,
654
00:40:07,762 --> 00:40:10,308
że dziewczyny miały
włamanie jakiś tydzień temu.
655
00:40:10,309 --> 00:40:13,400
Nie możesz przesłuchiwać ludzi.
Nie masz tu jurysdykcji.
656
00:40:13,401 --> 00:40:15,813
Tylko uprzejmie
podtrzymywałem rozmowę.
657
00:40:15,814 --> 00:40:17,454
Jednak to ciekawe, prawda?
658
00:40:17,455 --> 00:40:20,274
To może nie mieć nic wspólnego
z morderstwem Sophie.
659
00:40:20,275 --> 00:40:22,943
Tak, ale powinniśmy to sprawdzić.
660
00:40:23,057 --> 00:40:25,325
Sprawdź, czy złożyły doniesienie.
661
00:40:25,327 --> 00:40:26,847
Jak ona się nazywa?
662
00:40:27,153 --> 00:40:29,555
Dima Moiseenko.
663
00:40:40,674 --> 00:40:41,793
Erica?
664
00:40:41,894 --> 00:40:43,340
Policja wchodzi!
665
00:40:43,860 --> 00:40:45,038
Jesteś w domu?
666
00:40:48,900 --> 00:40:50,401
Czego ona chciała?
667
00:40:52,833 --> 00:40:55,747
Powiedzieć mi,
że Sophie była moją córką.
668
00:40:57,471 --> 00:41:00,516
Wspomniałeś, że Sophie
już ci powiedziała?
669
00:41:00,518 --> 00:41:03,973
Uznałem, że lepiej,
by pozostała nieświadoma tego faktu.
670
00:41:03,974 --> 00:41:07,429
- Mówiłem, że to może stać się problemem.
- A ja, że to naprawię.
671
00:41:07,430 --> 00:41:09,887
A ja powiedziałem: „Nie mów mi jak”.
672
00:41:11,439 --> 00:41:13,278
Chryste, nie mów mi jak.
673
00:41:13,280 --> 00:41:15,431
Wszystko gra, to skończone.
674
00:41:34,012 --> 00:41:36,652
Wyjechała na kilka dni
do domu na Tasmanię.
675
00:41:36,653 --> 00:41:38,773
Zostawiła notatkę dla sprzątaczki.
676
00:41:38,774 --> 00:41:42,295
- Mają sprzątaczkę?
- To pokolenie Z, dla twej wiadomości.
677
00:41:42,296 --> 00:41:46,173
Powiedzieliśmy jej, że będziemy
musieli z nią jeszcze porozmawiać.
678
00:41:46,174 --> 00:41:47,413
Słuchamy, Lachie.
679
00:41:47,414 --> 00:41:50,022
Mam tu wyciąg bankowy Sophie.
680
00:41:50,024 --> 00:41:54,554
I tak, ta wypłata 500 $ była ostatnią
operacją na jej koncie gotówkowym.
681
00:41:54,555 --> 00:41:55,813
A oszczędnościowym?
682
00:41:55,967 --> 00:41:57,266
Oszczędności...
683
00:41:57,534 --> 00:41:58,862
Daj mi chwilę...
684
00:42:00,426 --> 00:42:01,877
Jasna cholera!
685
00:42:02,374 --> 00:42:06,588
Wczoraj przelano z jej konta
kwotę 20 tys. $
686
00:42:06,746 --> 00:42:08,265
na konto E.G. Payton.
687
00:42:08,580 --> 00:42:09,673
Erica.
688
00:42:11,615 --> 00:42:13,083
Zabrała paszport?
689
00:42:13,914 --> 00:42:16,798
Nie potrzebujesz go
podróżując między stanami.
690
00:42:16,799 --> 00:42:18,945
Więc powinien tu być, prawda?
691
00:42:19,217 --> 00:42:20,253
Lachie.
692
00:42:20,254 --> 00:42:24,613
Dzwoń do straży granicznej i sprawdź,
czy Erica Payton wyjechała z kraju.
693
00:42:24,614 --> 00:42:27,842
Sprawdź też linie lotnicze,
loty na Tasmanię.
694
00:42:33,752 --> 00:42:36,381
Dobrze, że nie zamroziłaś jej kont.
695
00:42:37,600 --> 00:42:40,401
Teraz mamy potencjalną podejrzaną,
prawda?
696
00:42:47,023 --> 00:42:49,888
tłumaczenie: nkate
52591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.