All language subtitles for My.Mexican.Bretzel.2019.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:28,600 --> 00:00:36,800 Lies are just another way of telling the truth. 4 00:00:41,800 --> 00:00:47,040 The texts that accompany the upcoming images 5 00:00:47,200 --> 00:00:52,080 are extracts from Vivian Barrett's diary. 6 00:01:51,240 --> 00:01:56,080 Finally, today I've been able to speak to Léon on the phone. 7 00:01:59,960 --> 00:02:03,320 Before doing so, 8 00:02:04,800 --> 00:02:08,320 I put on that red lipstick he likes so much. 9 00:02:16,960 --> 00:02:20,000 I miss his hands, 10 00:02:21,040 --> 00:02:25,000 my head laying on his chest, 11 00:02:26,880 --> 00:02:30,680 his fingers caressing my hair, 12 00:02:33,200 --> 00:02:35,640 laughing, 13 00:02:37,000 --> 00:02:39,800 listening to records together... 14 00:02:45,200 --> 00:02:49,360 I think they had problems at the border yesterday, 15 00:02:49,520 --> 00:02:53,960 but he didn't want to go into the details. 16 00:03:51,560 --> 00:03:55,040 He has said to me that he feels much safer 17 00:03:55,200 --> 00:03:59,000 when he is alone thousands of feet in the air 18 00:03:59,160 --> 00:04:03,400 than surrounded by people with his feet on the ground. 19 00:04:09,520 --> 00:04:12,080 He has also told me that sometimes, 20 00:04:12,240 --> 00:04:14,560 when he flies, 21 00:04:14,720 --> 00:04:19,200 he feels like a feather 22 00:04:19,360 --> 00:04:22,440 that wants to crash brutally against the ground 23 00:04:22,600 --> 00:04:24,880 but can't. 24 00:05:34,120 --> 00:05:37,320 When Uncle Paul left us this house, 25 00:05:37,480 --> 00:05:41,880 I immediately imagined Léon and myself with five or six children 26 00:05:42,040 --> 00:05:45,960 all playing happily in the garden. 27 00:05:55,720 --> 00:05:59,600 At the time I didn't know I couldn't have children. 28 00:06:01,160 --> 00:06:05,120 I didn't know my belly was like a man's, 29 00:06:06,640 --> 00:06:10,120 as barren as arid earth. 30 00:06:11,680 --> 00:06:15,320 The dry branch of the tree. 31 00:06:34,080 --> 00:06:38,480 I have just realised that I haven't written since September. 32 00:06:40,440 --> 00:06:44,840 It's been really hard these last nine months since the accident. 33 00:06:47,160 --> 00:06:51,680 But Léon is recovering little by little. 34 00:07:30,840 --> 00:07:36,800 Yesterday we went for Léon's medical checkup. 35 00:07:41,720 --> 00:07:46,400 There's no solution for his hearing problem. 36 00:07:49,160 --> 00:07:55,360 He's been told he'll never be able to fly a plane again. 37 00:08:00,720 --> 00:08:05,520 It's the first time I've seen him cry. 38 00:08:34,000 --> 00:08:38,960 We'll be going to France on Thursday. 39 00:08:44,400 --> 00:08:50,240 We are visiting a friend of Léon's who's a pharmacist. 40 00:08:52,240 --> 00:08:58,880 He wants to talk to him about a business proposition he has in mind. 41 00:09:31,800 --> 00:09:35,520 Jacques has offered him a partnership in a company 42 00:09:36,040 --> 00:09:39,960 which will market a unique medication. 43 00:09:41,120 --> 00:09:44,560 A pill that will be made with a plant 44 00:09:44,720 --> 00:09:49,000 that only grows in the area of the Popocatepetl volcano. 45 00:10:44,280 --> 00:10:45,720 Last Tuesday, 46 00:10:45,880 --> 00:10:50,160 I went up to the attic and found a box with some of Uncle Paul's things. 47 00:10:51,240 --> 00:10:57,640 I was struck by an untitled red book. 48 00:10:59,920 --> 00:11:04,840 It's by a certain Paravadin Kanvar Kharjappali 49 00:11:05,560 --> 00:11:10,440 and it was published in Mexico in 1919. 50 00:11:12,960 --> 00:11:16,200 On the first page it says: 51 00:11:16,840 --> 00:11:20,960 God also doubts about your existence. 52 00:11:28,880 --> 00:11:34,200 I have started reading it and it fascinates me. 53 00:11:36,120 --> 00:11:39,240 It says, for example: 54 00:11:43,040 --> 00:11:48,720 The problem with a crowd that shouts is that it's almost impossible to know 55 00:11:49,000 --> 00:11:55,240 whether each individual is yelling because the rest do so 56 00:11:55,520 --> 00:11:59,360 or whether they'd also yell if they were alone. 57 00:12:16,480 --> 00:12:20,080 The closest bond that exists amongst human beings 58 00:12:20,680 --> 00:12:25,760 arises from hatred towards a common enemy. 59 00:12:27,560 --> 00:12:32,840 That's why us misanthropists love each other. 60 00:12:45,560 --> 00:12:49,640 In war the most radical fighter on one side 61 00:12:49,800 --> 00:12:51,960 seems to ignore 62 00:12:52,120 --> 00:12:56,120 that had he been born and raised on the other side 63 00:12:56,280 --> 00:12:59,680 he would be just as radical, 64 00:12:59,840 --> 00:13:03,560 but defending the opposite. 65 00:13:12,840 --> 00:13:17,320 I'm equally surprised by the fact we don't spend all day killing each other 66 00:13:17,680 --> 00:13:21,840 as by the fact we don't spend all day making love. 67 00:13:57,840 --> 00:14:01,640 The first clinical trials went well. 68 00:14:11,960 --> 00:14:15,200 If it passes the final tests, 69 00:14:15,360 --> 00:14:19,200 Lovedyn will start selling very soon. 70 00:14:20,880 --> 00:14:24,560 Dexamyl's competition is strong, 71 00:14:25,280 --> 00:14:31,000 but Léon thinks they can beat it. 72 00:14:42,640 --> 00:14:48,760 It's the first time we have been getting on so well together 73 00:14:48,920 --> 00:14:50,760 since the accident. 74 00:14:55,840 --> 00:14:59,480 Very well actually. 75 00:15:13,600 --> 00:15:16,320 Almost everybody has already arrived 76 00:15:16,720 --> 00:15:19,520 and the house is perfect. 77 00:15:51,200 --> 00:15:55,640 Olivia and Peter arrived today. 78 00:15:59,440 --> 00:16:03,840 Peter is horrified by the whole Lovedyn idea. 79 00:16:04,080 --> 00:16:07,880 I don't see why. 80 00:16:12,240 --> 00:16:15,320 To me happiness, 81 00:16:15,760 --> 00:16:19,720 whether artificial, temporary or deceitful, 82 00:16:20,120 --> 00:16:23,160 is always welcome. 83 00:16:24,280 --> 00:16:26,640 As Kharjappali says, 84 00:16:26,800 --> 00:16:31,160 we live searching for ways to forget our vulnerability 85 00:16:31,840 --> 00:16:34,400 and if not through Lovedyn, 86 00:16:35,480 --> 00:16:40,320 through tequila, butter, a lover, God or war. 87 00:16:51,360 --> 00:16:56,000 Yesterday we played the Elderly Whistlers. 88 00:17:02,320 --> 00:17:05,000 Léon was asked if he was selfish. 89 00:17:09,240 --> 00:17:11,840 He said he wasn't. 90 00:17:13,720 --> 00:17:17,920 Then he was asked to face the following dilemma: 91 00:17:20,760 --> 00:17:23,560 Imagine yourself or Vivian 92 00:17:23,720 --> 00:17:27,440 had to jump off a cliff 93 00:17:27,600 --> 00:17:30,280 in order to save mankind. 94 00:17:30,440 --> 00:17:35,160 Would you let Vivian jump or would you jump yourself? 95 00:17:35,360 --> 00:17:36,720 He said: 96 00:17:38,200 --> 00:17:41,760 I would hold Vivian by the hand and jump off with her. 97 00:18:04,280 --> 00:18:09,240 There comes a moment while skiing rapidly down the ski run 98 00:18:10,440 --> 00:18:13,920 when I feel that there is no end. 99 00:18:15,200 --> 00:18:18,760 It feels like I could keep going down, down and down 100 00:18:19,320 --> 00:18:23,560 until Iosing sight of the whole world. 101 00:18:32,240 --> 00:18:35,760 At night I feel something similar. 102 00:18:37,120 --> 00:18:40,280 But for different reasons. 103 00:18:54,760 --> 00:18:57,640 I have the same nightmare over and over again. 104 00:18:59,640 --> 00:19:03,280 A giant owl stares at me from the bedroom door. 105 00:19:04,200 --> 00:19:07,280 I'm desperately looking for a place to hide, 106 00:19:07,520 --> 00:19:11,400 but the room is completely empty. 107 00:19:13,240 --> 00:19:17,280 I want to get out, but the door has turned into a wall. 108 00:19:17,880 --> 00:19:21,000 Suddenly, I realise there's no way out. 109 00:19:23,440 --> 00:19:26,880 And then I wake up drenched in sweat. 110 00:19:42,400 --> 00:19:45,480 We all had quite a lot to drink yesterday 111 00:19:46,000 --> 00:19:50,000 and Rita told me a story that has affected me deeply. 112 00:19:58,240 --> 00:20:02,240 It seems that Kati had a sister, Eva, 113 00:20:03,000 --> 00:20:07,480 who died in the bombing of Schaffhausen. 114 00:20:10,320 --> 00:20:12,920 It was on April 1st, 1944, 115 00:20:14,240 --> 00:20:16,840 on Rita's birthday. 116 00:20:21,120 --> 00:20:23,680 It was a mistake. 117 00:20:24,880 --> 00:20:29,880 The Americans thought they were bombing Germany. 118 00:20:30,960 --> 00:20:33,560 They could have been Germans 119 00:20:34,760 --> 00:20:37,800 thinking they were bombing America. 120 00:21:24,040 --> 00:21:28,240 Léon's boat is finally finished. 121 00:21:29,800 --> 00:21:33,760 Tomorrow we go out for the first time. 122 00:22:15,280 --> 00:22:19,360 I don't like the boat very much. 123 00:22:28,680 --> 00:22:34,280 But it's the first time I've seen Léon as enthusiastic 124 00:22:34,560 --> 00:22:38,200 as when he used to fly. 125 00:22:47,680 --> 00:22:51,800 It's wonderful to see him like this. 126 00:23:08,640 --> 00:23:12,760 We're going to spend all our holidays on the boat. 127 00:23:54,120 --> 00:23:58,320 It's been a week and I already want to go home. 128 00:24:07,920 --> 00:24:12,960 Léon is continually obsessing about the boat and the camera. 129 00:24:21,600 --> 00:24:25,880 I'm fed up with him only looking at me through the lens. 130 00:24:28,560 --> 00:24:32,920 It's as if he was aiming at me with a gun 131 00:24:33,080 --> 00:24:37,440 and was about to shoot me at any time. 132 00:24:52,520 --> 00:24:56,640 I've asked Léon to teach me how to drive the boat. 133 00:25:00,680 --> 00:25:03,200 Not only do I enjoy the steering, 134 00:25:03,400 --> 00:25:06,800 I also don't get sick when I do it. 135 00:25:13,280 --> 00:25:17,240 The bad thing is that Léon hardly lets me do it. 136 00:25:24,680 --> 00:25:28,640 He also taught me how the camera works. 137 00:25:29,920 --> 00:25:32,320 But I prefer to write. 138 00:25:38,920 --> 00:25:42,720 I think filming is 139 00:25:42,880 --> 00:25:47,440 one of the best forms of self-delusion. 140 00:25:50,840 --> 00:25:54,760 It's also a desperate struggle against solitude. 141 00:26:03,960 --> 00:26:08,480 And a beautiful way to vanish 142 00:26:09,720 --> 00:26:14,520 and become animal or God. 143 00:26:24,320 --> 00:26:27,320 If you film, you don't have to live. 144 00:26:28,280 --> 00:26:33,160 Nor do you have to give explanations. 145 00:26:37,880 --> 00:26:40,840 I don't know anymore 146 00:26:41,000 --> 00:26:43,720 whether we film what we do 147 00:26:43,880 --> 00:26:47,440 or whether we do the things we do because we film them. 148 00:26:51,480 --> 00:26:57,200 The same thing happens to Léon when he films and when he drives. 149 00:26:58,040 --> 00:27:01,480 This satisfies a sexual urge, 150 00:27:01,640 --> 00:27:05,600 and he feels he's defying death. 151 00:28:07,600 --> 00:28:13,400 According to Kharjappali, life is a mixture of play and prison. 152 00:28:18,720 --> 00:28:20,040 The proportions of each element 153 00:28:20,200 --> 00:28:25,040 vary according to the creature and its circumstance. 154 00:29:12,040 --> 00:29:15,800 We saw a beautiful black pig by the sea today. 155 00:29:16,600 --> 00:29:18,960 Well, I saw it. 156 00:29:20,400 --> 00:29:23,080 Léon filmed it. 157 00:29:27,080 --> 00:29:29,560 He's still obsessed. 158 00:29:32,240 --> 00:29:35,000 Tonight, there's a party all over the island. 159 00:29:36,720 --> 00:29:41,440 Léon's going to shoot the fireworks from the sea. 160 00:30:36,360 --> 00:30:42,320 Yesterday for the first time I kissed a man that wasn't Léon. 161 00:30:47,960 --> 00:30:53,160 I was dragged towards him without thought or any will power. 162 00:31:11,600 --> 00:31:15,800 He's Mexican, but he lives in Majorca. 163 00:31:23,120 --> 00:31:26,040 His name is Leonardo. 164 00:31:27,680 --> 00:31:30,520 Well, they call him Leo. 165 00:31:33,080 --> 00:31:36,560 I'm safe if I say his name in my dreams. 166 00:31:57,480 --> 00:32:01,200 I feel guilty for not feeling guilty. 167 00:32:06,600 --> 00:32:10,360 I can't help feeling happy. 168 00:32:16,200 --> 00:32:18,440 I should feel remorse. 169 00:32:20,560 --> 00:32:23,040 I really should. 170 00:32:31,920 --> 00:32:34,720 But I prefer to follow Kharjappali's advice: 171 00:32:35,560 --> 00:32:39,320 Desire is not something to be wasted. 172 00:33:08,160 --> 00:33:12,240 I just sent him a letter. 173 00:33:16,760 --> 00:33:21,920 I no longer can tell what I remember from what I project. 174 00:33:27,160 --> 00:33:30,880 Neither memories nor desire. 175 00:33:31,720 --> 00:33:35,000 Is that death or is it freedom? 176 00:33:58,640 --> 00:34:02,960 When we get home, Léon's going to America for a month. 177 00:34:09,360 --> 00:34:12,680 Lovedyn has been well received there 178 00:34:13,080 --> 00:34:16,640 and they want to expand the points of sale. 179 00:34:20,200 --> 00:34:22,200 I've told Léon 180 00:34:22,560 --> 00:34:26,000 that I'm afraid of going on such a long trip by boat 181 00:34:26,160 --> 00:34:29,440 and that I'll go later by plane. 182 00:34:32,640 --> 00:34:35,040 It's a lie. 183 00:34:40,640 --> 00:34:44,920 I'm going to Majorca to see Leo. 184 00:34:52,280 --> 00:34:55,000 I can only think of seeing him again. 185 00:36:23,160 --> 00:36:27,880 Today I'm leaving for New York to meet Leo. 186 00:36:32,480 --> 00:36:35,760 Sorry, I meant Léon. 187 00:36:39,240 --> 00:36:42,640 It was hard to say goodbye to Leo. 188 00:36:44,760 --> 00:36:47,960 But I also miss Léon. 189 00:36:49,840 --> 00:36:53,800 And now I can say that remorse is unstoppable, 190 00:36:53,960 --> 00:36:55,320 and grows relentlessly in my gut. 191 00:37:08,400 --> 00:37:12,640 I never understood the urge to climb to the top of a mountain, 192 00:37:14,680 --> 00:37:19,120 but I always understood the urge to move away from everyone. 193 00:37:21,280 --> 00:37:24,920 The temptation to disappear without leaving a trace. 194 00:37:27,800 --> 00:37:31,160 One day my uncle Paul told his wife 195 00:37:31,320 --> 00:37:34,920 he was going out for a short walk 196 00:37:35,080 --> 00:37:39,320 and that he would be back for dinner. 197 00:37:46,400 --> 00:37:49,440 He came back 40 years later. 198 00:37:53,520 --> 00:37:56,480 When his wife opened the door and saw him, 199 00:37:56,720 --> 00:38:00,640 all she said was: 200 00:38:02,040 --> 00:38:05,640 Your dinner got cold. 201 00:38:18,800 --> 00:38:21,680 Léon's instructions: 202 00:38:22,120 --> 00:38:25,960 First pretend you don't see me. 203 00:38:27,040 --> 00:38:30,920 Then look at me and smile. 204 00:39:11,640 --> 00:39:14,640 I realised yesterday there would never be anyone 205 00:39:15,120 --> 00:39:19,040 who knew absolutely everything about me. 206 00:39:25,680 --> 00:39:28,440 At first, I felt puzzled, 207 00:39:29,880 --> 00:39:33,080 then I felt a sort of relief 208 00:39:34,240 --> 00:39:38,160 and finally a profound anxiety came over me. 209 00:39:42,600 --> 00:39:46,080 Then I thought of that Kharjappali sentence I love: 210 00:39:46,480 --> 00:39:51,080 Lucidity submerges you into absolute darkness. 211 00:40:24,160 --> 00:40:27,160 This wonderful city isn't an island 212 00:40:29,000 --> 00:40:31,600 but it could be one. 213 00:41:07,520 --> 00:41:10,920 Lovedyn sales continue to rise. 214 00:41:22,040 --> 00:41:25,880 Its side-effects are almost non-existent 215 00:41:26,040 --> 00:41:30,000 and so Dexamyl is on the verge of disappearing. 216 00:41:34,400 --> 00:41:38,160 I'm happy for Léon. 217 00:41:51,720 --> 00:41:55,720 It's the first time I've seen him in action 218 00:41:55,880 --> 00:41:59,840 and I discovered his trump card when selling. 219 00:42:01,160 --> 00:42:06,160 Like an unconfident seducer, he indulges in excessive flattery. 220 00:42:08,280 --> 00:42:13,760 And flattering someone is the most effective defense weapon. 221 00:42:30,160 --> 00:42:35,800 I've just found a note that Leo had hidden in my handbag. 222 00:42:38,280 --> 00:42:43,000 I want to forget everyone, including myself, except you. 223 00:43:20,320 --> 00:43:23,360 Léon's managed it! 224 00:43:24,000 --> 00:43:28,480 Lovedyn will be the official sponsor of the Mille Miglia this year. 225 00:43:44,480 --> 00:43:47,840 Leo has proposed that I go to live with him. 226 00:44:09,080 --> 00:44:12,360 I haven't slept for several nights. 227 00:44:29,040 --> 00:44:32,000 I think I've reached a decision 228 00:44:34,040 --> 00:44:37,680 but it's hard for me to accept it. 229 00:44:47,080 --> 00:44:51,240 I'll go to live with Leo after the Le Mans. 230 00:44:59,760 --> 00:45:03,080 About the decisions we make, Kharjappali says: 231 00:45:03,280 --> 00:45:05,960 Avoiding wrongdoing for fear of God 232 00:45:06,120 --> 00:45:08,080 doesn't show kindness 233 00:45:08,480 --> 00:45:11,000 but cowardice. 234 00:45:29,560 --> 00:45:32,560 Regarding suffering, he says: 235 00:45:35,160 --> 00:45:38,080 The eternity of an instant of pain 236 00:45:38,240 --> 00:45:40,440 lasts much longer 237 00:45:40,600 --> 00:45:44,560 than the eternity of an instant of pleasure. 238 00:47:15,920 --> 00:47:20,360 Both myself and Léon are trying to go on as normal. 239 00:47:31,560 --> 00:47:35,040 We're doing our best to avoid the subject. 240 00:47:38,320 --> 00:47:42,080 But we're both still devastated. 241 00:47:51,680 --> 00:47:57,800 Instead of sleeping, I get exhausted speculating in vain. 242 00:48:01,280 --> 00:48:02,880 What if we hadn't, 243 00:48:03,040 --> 00:48:08,800 what if instead of, what if that day, what if that man, what if 244 00:48:19,400 --> 00:48:24,520 all of this has also pulled us apart. 245 00:48:31,680 --> 00:48:35,920 For the first time I'd prefer the freedom of oblivion 246 00:48:36,080 --> 00:48:40,160 to the slavery of memory. 247 00:48:48,240 --> 00:48:51,520 Léon insists that I take Lovedyn, 248 00:48:52,360 --> 00:48:55,000 but I don't want to. 249 00:48:58,560 --> 00:49:01,960 I feel angry and sad in equal measure. 250 00:49:03,200 --> 00:49:05,480 And I think anger can move 251 00:49:05,640 --> 00:49:09,680 as many mountains as faith. 252 00:49:10,880 --> 00:49:13,640 Even if it doesn't lead them anywhere. 253 00:49:25,400 --> 00:49:28,720 K. about death: 254 00:49:32,040 --> 00:49:34,920 When faced with death 255 00:49:35,080 --> 00:49:40,080 we curious people have an added advantage. 256 00:49:46,960 --> 00:49:48,120 And: 257 00:49:49,120 --> 00:49:53,960 If human nature implied living forever, 258 00:49:54,120 --> 00:49:57,200 we would devote all our efforts 259 00:49:57,360 --> 00:50:00,840 to discovering how to die. 260 00:50:09,880 --> 00:50:13,880 Today I found Leo's last letter in a drawer. 261 00:50:18,040 --> 00:50:22,800 The one I had never dared to open. 262 00:50:24,120 --> 00:50:27,560 It remains unopened. And in the drawer. 263 00:50:29,800 --> 00:50:32,640 I can't neither open it 264 00:50:34,160 --> 00:50:38,640 nor throw it away. 265 00:50:41,840 --> 00:50:45,000 I wonder how he's doing. 266 00:50:50,560 --> 00:50:55,560 If he's still alive, if he remembers me. 267 00:50:57,480 --> 00:51:03,120 I don't know if I regret not having gone to him. 268 00:51:04,040 --> 00:51:07,720 What would my life have been like if…? 269 00:51:22,200 --> 00:51:26,040 The lake has frozen over. 270 00:51:30,640 --> 00:51:35,160 It looks like a dream, a tale, a painting by Bruegel. 271 00:51:38,080 --> 00:51:42,920 The last time it happened was in 1929. 272 00:51:56,920 --> 00:52:00,840 On Sunday I opened a box I shouldn't have opened. 273 00:52:02,840 --> 00:52:06,040 There was a bracelet inside, 274 00:52:06,480 --> 00:52:11,200 just like the one Léon gave me for my birthday. 275 00:52:16,760 --> 00:52:20,560 Olivia came by this morning to pick up some documents. 276 00:52:21,600 --> 00:52:25,160 She was wearing the bracelet. 277 00:52:28,640 --> 00:52:31,200 As soon as she left, 278 00:52:31,480 --> 00:52:37,000 I looked in the drawer and I saw it was empty. 279 00:54:23,000 --> 00:54:28,880 Sometimes I look for signs that things will turn out well or not. 280 00:54:40,320 --> 00:54:45,440 Signs can be numbers, colours, shapes, words or actions. 281 00:54:47,360 --> 00:54:50,760 For example, today we'll be boarding the Queen Mary in Southampton, 282 00:54:50,920 --> 00:54:52,240 bound for New York. 283 00:54:53,160 --> 00:54:56,000 I think to myself: 284 00:54:58,240 --> 00:55:00,280 If the first number I see is an odd number, 285 00:55:00,440 --> 00:55:04,560 everything will be alright. 286 00:55:06,920 --> 00:55:10,840 The first thing I saw was number 10. 287 00:55:22,560 --> 00:55:26,240 Then I tell myself just to be sure: 288 00:55:27,880 --> 00:55:32,360 If I take nine steps without hearing the barking of a dog, 289 00:55:32,920 --> 00:55:35,840 that will mean everything will be alright 290 00:55:36,000 --> 00:55:39,240 and we'll reach New York safe and sound. 291 00:55:49,320 --> 00:55:52,800 I carry on like that until I put the square peg 292 00:55:53,240 --> 00:55:56,320 into the round hole. 293 00:56:17,360 --> 00:56:19,320 One day I thought: 294 00:56:20,920 --> 00:56:24,920 If when I look out the window I see a bird flying, 295 00:56:26,040 --> 00:56:29,440 that will mean all this signs business is a lie. 296 00:56:33,000 --> 00:56:36,920 I looked out the window and a bird flew by. 297 00:57:36,440 --> 00:57:42,160 I still haven't found the opportunity to tell Léon that I know about Olivia. 298 00:57:43,880 --> 00:57:46,440 But every time I remember, 299 00:57:47,440 --> 00:57:52,040 I feel I'm vomiting black smoke when I speak with him. 300 00:57:53,960 --> 00:57:58,480 And I want to be young again and be with Leo. 301 00:58:22,160 --> 00:58:26,800 Places in the middle of nowhere. 302 00:58:29,240 --> 00:58:32,600 Places without a heart. 303 00:58:34,760 --> 00:58:40,480 Places you forget while you're still there. 304 00:58:58,760 --> 00:59:02,000 Places that don't breathe. 305 00:59:11,080 --> 00:59:14,360 Places that don't move. 306 00:59:22,120 --> 00:59:28,680 Places that neither smell, nor bleed, nor bite, nor speak. 307 00:59:41,480 --> 00:59:46,200 Places that can go right through you without touching you. 308 01:00:43,280 --> 01:00:46,520 In spite of Lovedyn's success, 309 01:00:46,680 --> 01:00:50,360 Léon hasn't fully got over with not being a pilot. 310 01:00:51,760 --> 01:00:54,320 I don't think he ever will. 311 01:00:56,280 --> 01:01:00,200 Every time we go into the cockpit to say hello, 312 01:01:00,440 --> 01:01:04,760 the pilots stare at us with restrained panic. 313 01:01:05,880 --> 01:01:09,600 I think we're starting to seem doolally. 314 01:01:43,840 --> 01:01:50,120 On Molokai Island an old man died without ever having seen the sea. 315 01:01:55,400 --> 01:02:00,360 The island is about 600 km2. 316 01:02:04,320 --> 01:02:08,440 Living on such a small island and not having seen the sea, 317 01:02:08,600 --> 01:02:09,800 fascinates me. 318 01:02:12,040 --> 01:02:15,720 I think we all live on Molokai 319 01:02:15,880 --> 01:02:21,560 surrounded by sea we've never seen. 320 01:02:39,560 --> 01:02:44,400 Why is it so hard for me to tell him he has hurt me? 321 01:02:46,200 --> 01:02:49,760 It's devouring me. 322 01:03:02,440 --> 01:03:06,800 I always preferred to desire rather than to be desired. 323 01:03:10,200 --> 01:03:14,120 And I find both things equally vain. 324 01:03:17,360 --> 01:03:21,520 But now I feel the need to be desired by Léon. 325 01:03:30,600 --> 01:03:34,400 It seems he's trying to make up for his lack of desire 326 01:03:35,080 --> 01:03:38,480 with excessive attention. 327 01:03:39,160 --> 01:03:42,240 And that annoys me. 328 01:03:53,720 --> 01:04:00,280 Today I remembered what Kharjappali calls sweet death: 329 01:04:02,240 --> 01:04:05,880 when everything is moving around you, 330 01:04:06,280 --> 01:04:09,920 and you drift off. 331 01:04:15,440 --> 01:04:17,920 Personally, at times, I experience the opposite: 332 01:04:19,200 --> 01:04:22,160 I'm the only one moving, 333 01:04:22,320 --> 01:04:25,920 and everything else around me disappears. 334 01:04:34,120 --> 01:04:37,520 In every island there's something ferocious I like. 335 01:06:25,000 --> 01:06:28,160 I had a weird dream tonight. 336 01:06:36,360 --> 01:06:41,720 In my dream I know I'll die the day the Pope dies. 337 01:06:46,880 --> 01:06:50,960 I find out about his death in Venice. 338 01:06:54,320 --> 01:06:56,440 At first, I don't care. 339 01:07:03,760 --> 01:07:06,040 But suddenly I'm aware, 340 01:07:07,240 --> 01:07:09,120 I feel terrified 341 01:07:10,760 --> 01:07:14,120 and embark on a journey to flee from death. 342 01:07:48,920 --> 01:07:51,640 Suddenly, I notice death approaches. 343 01:08:11,640 --> 01:08:14,960 And eventually, it finds me. 344 01:08:49,720 --> 01:08:52,840 Leo's grandmother once told him: 345 01:08:54,120 --> 01:08:56,760 We can't see death 346 01:08:57,360 --> 01:09:00,280 because death is always walking. 347 01:09:08,480 --> 01:09:11,480 The phone rang about an hour ago. 348 01:09:14,080 --> 01:09:16,200 It was doctor Baumann. 349 01:09:26,640 --> 01:09:31,080 He's told me the cancer has reached a very advanced stage 350 01:09:31,920 --> 01:09:35,760 and that nothing can be done. 351 01:09:52,960 --> 01:09:56,600 He took for ages to tell me 352 01:09:56,840 --> 01:10:00,600 that I have two or three months left to live. 353 01:10:11,080 --> 01:10:14,800 Léon wanted to surprise me and has brought me to... 354 01:10:18,720 --> 01:10:21,200 Majorca. 355 01:10:29,360 --> 01:10:32,720 Something has moved inside of me 356 01:10:33,400 --> 01:10:37,200 and I'm incapable of putting it back where it belongs. 357 01:10:45,680 --> 01:10:48,280 I try to hold on to memories, 358 01:10:56,880 --> 01:11:01,480 but my hand burns and I have to let go. 359 01:11:06,760 --> 01:11:09,960 I no longer understand anything around me 360 01:11:10,920 --> 01:11:15,680 and that makes me feel detached, far away from everything and everyone. 361 01:11:22,440 --> 01:11:25,040 Leviathan. 362 01:11:45,960 --> 01:11:51,760 As soon as I resolve an uncertainty, hundreds more emerge. 363 01:11:53,640 --> 01:11:56,920 Which reminds me of Kharjappali's epitaph: 364 01:11:58,720 --> 01:12:00,760 Thank you for everything, Lord. 365 01:12:04,520 --> 01:12:08,000 But I didn't understand a thing. 366 01:12:12,200 --> 01:12:16,880 Vivian Barrett died in Switzerland in 1969. 367 01:12:17,960 --> 01:12:22,760 Léon Barrett died in Mexico in 2010. 368 01:12:23,680 --> 01:12:26,920 Lovedyn was taken off the market in 1971 369 01:12:27,120 --> 01:12:30,400 upon discovery that it was placebo. 370 01:12:31,320 --> 01:12:34,520 In 1983, Guru Kharjappali's texts 371 01:12:34,680 --> 01:12:38,720 were found to have been plagiarized extracts 372 01:12:38,880 --> 01:12:40,600 from the works of other authors. 27898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.