Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,180 --> 00:03:02,307
- 'Evening, Victorine.
- At last!
2
00:03:02,516 --> 00:03:04,226
Wipe your feet.
3
00:03:05,143 --> 00:03:06,895
It's about time you got here.
4
00:03:07,104 --> 00:03:10,065
Is that all you can say after 15 years?
5
00:03:10,941 --> 00:03:14,653
You haven't changed.
It's like I saw you only yesterday.
6
00:03:14,861 --> 00:03:17,781
- Really?
- You always seemed older.
7
00:03:17,990 --> 00:03:18,990
Thanks a lot.
8
00:03:26,832 --> 00:03:29,209
When I think of what happened here…
9
00:03:29,418 --> 00:03:30,711
What a farce!
10
00:03:31,420 --> 00:03:34,423
One dead man, gunfire,
plus all the rest.
11
00:03:34,631 --> 00:03:36,091
It could have been worse.
12
00:03:36,299 --> 00:03:39,011
You were lucky
you weren't arrested right off.
13
00:03:39,219 --> 00:03:41,930
Your trafficking was no mystery.
14
00:03:42,139 --> 00:03:45,809
- They're all here?
- Yes. And all on time.
15
00:03:46,018 --> 00:03:48,311
- In there?
- You know the way.
16
00:03:48,519 --> 00:03:51,480
Don't burn my carpet
with your cigarette butts.
17
00:03:51,689 --> 00:03:52,690
What a memory!
18
00:03:52,898 --> 00:03:55,985
I hope for your wife's sake
you're not married.
19
00:03:56,193 --> 00:03:58,279
Married, divorced, re-married.
Surprised?
20
00:03:58,487 --> 00:04:02,199
- No, Monsieur Maruval…
- Not "Maruval", Marinval.
21
00:04:12,126 --> 00:04:14,795
Castille, my brother,
our comrade and leader,
22
00:04:15,004 --> 00:04:17,590
we owe you this minute of silence.
23
00:04:18,424 --> 00:04:21,844
15 years ago, at this very moment,
in this very house,
24
00:04:22,053 --> 00:04:24,388
a few days before the Liberation,
25
00:04:24,597 --> 00:04:27,516
you fell in a hail of bullets
from the German police.
26
00:04:27,725 --> 00:04:30,227
We all witnessed this tragedy,
27
00:04:30,436 --> 00:04:33,439
which is why we are gathered here
in my home.
28
00:04:33,647 --> 00:04:37,109
In our home.
Our old headquarters.
29
00:04:37,985 --> 00:04:40,279
I know, it took us a while.
30
00:04:40,488 --> 00:04:43,491
The war and defeat
brought us together.
31
00:04:44,658 --> 00:04:46,619
Peace dispersed us.
32
00:04:47,411 --> 00:04:49,497
The Vaillance network, your network,
33
00:04:49,872 --> 00:04:53,167
turned into a memory
of the regiment or school,
34
00:04:53,918 --> 00:04:55,336
or a summer vacation.
35
00:04:55,961 --> 00:04:58,339
We had already become
veterans of a sort.
36
00:04:59,673 --> 00:05:04,595
But if we lost sight of one another,
the forgotten among the living,
37
00:05:04,804 --> 00:05:06,931
we've remained loyal to your image.
38
00:05:07,139 --> 00:05:09,225
Castille, ever present.
39
00:05:09,433 --> 00:05:12,061
We have never stopped thinking of you.
40
00:05:12,311 --> 00:05:15,773
And the liberty you gave your life for.
41
00:05:15,981 --> 00:05:18,984
This liberty, now no more
than the shadow of our dead,
42
00:05:19,193 --> 00:05:21,070
yet which remains an eternal hope.
43
00:05:21,278 --> 00:05:25,240
And as it's your pleasure and ours,
44
00:05:25,448 --> 00:05:29,035
I raise my glass
to the flower in our gun barrels,
45
00:05:29,244 --> 00:05:30,244
our mascot,
46
00:05:30,370 --> 00:05:32,789
who I'll refrain
from calling a heroine.
47
00:05:32,997 --> 00:05:35,458
It's a word you loathed.
48
00:05:35,667 --> 00:05:38,753
To Marie-Octobre,
who wanted this reunion,
49
00:05:39,003 --> 00:05:42,090
without whom we would be
unworthy of ourselves.
50
00:05:42,298 --> 00:05:45,426
Castille, happy and proud
to have known you.
51
00:05:51,182 --> 00:05:52,475
To Castille.
52
00:05:54,727 --> 00:05:57,814
- To Marie-Octobre.
- Your health.
53
00:05:58,606 --> 00:06:00,692
Marinval, always on time.
54
00:06:00,900 --> 00:06:03,987
Excuse me.
I was held up by a patrol!
55
00:06:05,655 --> 00:06:08,533
I couldn't find a taxi-bike.
I walked.
56
00:06:08,741 --> 00:06:11,703
I told Renaud-Picart
I had a general assembly.
57
00:06:11,911 --> 00:06:13,955
He chairs the Butcher's Association.
58
00:06:14,164 --> 00:06:16,040
Aren't you ashamed, greedy guts?
59
00:06:22,130 --> 00:06:24,299
May I? When we're among family,
we kiss.
60
00:06:24,507 --> 00:06:25,758
Of course.
61
00:06:26,718 --> 00:06:27,510
For me?
62
00:06:27,719 --> 00:06:30,805
A joke, for old time's sake.
A treat.
63
00:06:31,014 --> 00:06:33,766
Remember rations?
"Days with, days without".
64
00:06:35,602 --> 00:06:37,312
A leg of mutton!
65
00:06:40,106 --> 00:06:42,817
And a bread card.
How sweet.
66
00:06:43,568 --> 00:06:46,237
He kept it on ice for 15 years.
67
00:06:46,446 --> 00:06:49,324
It was slaughtered yesterday.
Salt-meadow lamb.
68
00:06:52,243 --> 00:06:53,536
Don't you recognize me?
69
00:06:53,745 --> 00:06:56,414
Attorney Simoneau.
I saw your picture in the papers.
70
00:06:56,623 --> 00:06:58,499
Lost your hair, gained a paunch.
71
00:06:58,708 --> 00:07:01,710
- The guardian angel of murderers?
- At your service, butcher.
72
00:07:01,919 --> 00:07:04,129
I'm with the SPCA.
73
00:07:04,338 --> 00:07:07,090
- In self-defense.
- Idiot.
74
00:07:11,094 --> 00:07:12,221
No…
75
00:07:13,263 --> 00:07:14,598
- No!
- Yes.
76
00:07:15,307 --> 00:07:17,267
- Le Gueven.
- Le Gueven, yes.
77
00:07:17,476 --> 00:07:21,188
Poor fellow. With your prospects
and your conquests!
78
00:07:22,105 --> 00:07:24,524
- When was this?
- 10 years ago. Amazed?
79
00:07:24,733 --> 00:07:29,446
To think we called you
"Ladies' Delight"!
80
00:07:30,364 --> 00:07:34,159
Bernardi!
I heard you gave up wrestling.
81
00:07:34,368 --> 00:07:35,160
You heard right.
82
00:07:35,369 --> 00:07:38,789
- Had dinner?
- I'm starving. What did you eat?
83
00:07:38,997 --> 00:07:40,874
A delicious canard à I'orange.
84
00:07:41,083 --> 00:07:44,211
Top-notch.
And fish like chicken.
85
00:07:44,419 --> 00:07:45,545
And for starters…
86
00:07:45,796 --> 00:07:46,796
I want it all.
87
00:07:46,964 --> 00:07:50,133
Serve Monsieur Marinval.
We'll have coffee in here.
88
00:07:50,342 --> 00:07:52,678
It's already served in the salon.
89
00:07:52,886 --> 00:07:55,973
I'll eat something quickly
in the salon.
90
00:07:56,181 --> 00:07:59,059
Everything on the menu, Victorine.
91
00:07:59,268 --> 00:08:00,852
My poor carpets.
92
00:08:09,987 --> 00:08:13,699
- How old is your son?
- 15.
93
00:08:14,324 --> 00:08:18,120
Send him to see me.
I can't diagnose long-distance.
94
00:08:18,328 --> 00:08:19,997
Medicine isn't remote-controlled.
95
00:08:20,205 --> 00:08:24,501
I'm not conning you for a consultation.
Not my thing.
96
00:08:24,710 --> 00:08:28,547
With health insurance today,
you can afford any illness.
97
00:08:28,755 --> 00:08:31,258
Sure. Cancer is no longer a luxury.
98
00:08:31,967 --> 00:08:35,804
- Why didn't you send out announcements?
- I had a simple wedding.
99
00:08:36,013 --> 00:08:39,348
- And…
- And good news is only for friends.
100
00:08:39,557 --> 00:08:40,558
You're not happy?
101
00:08:40,766 --> 00:08:45,062
I'm a guy who missed out.
On the things that matter.
102
00:08:46,814 --> 00:08:48,107
But I love other things.
103
00:08:48,316 --> 00:08:51,569
My work, great literature,
a certain kind of music.
104
00:08:51,777 --> 00:08:53,404
And I love coffee.
105
00:08:53,821 --> 00:08:56,866
Who wants coffee?
Hands up.
106
00:08:57,074 --> 00:08:59,452
- I asked for herb tea.
- Here.
107
00:08:59,660 --> 00:09:01,203
It's for my liver.
108
00:09:01,412 --> 00:09:04,582
As everyone can see. They say:
"Your poor liver".
109
00:09:04,790 --> 00:09:06,292
No, not at all.
110
00:09:06,500 --> 00:09:08,252
Help yourself to sugar.
111
00:09:09,170 --> 00:09:11,797
- Coffee?
- Never at night.
112
00:09:22,475 --> 00:09:26,312
Thibaud can't believe
you're the Marie-Octobre fashion house.
113
00:09:26,520 --> 00:09:28,939
- Really?
- I didn't make the connection.
114
00:09:29,148 --> 00:09:30,775
For a Parisian doctor…
115
00:09:30,983 --> 00:09:34,570
I thought you'd have married
an explorer,
116
00:09:34,779 --> 00:09:37,031
like Paul-Emile Victor,
always far away.
117
00:09:37,239 --> 00:09:38,866
I never married.
118
00:09:39,075 --> 00:09:40,201
Why not?
119
00:09:41,327 --> 00:09:42,661
Other ideas.
120
00:09:45,122 --> 00:09:47,458
Now about this fashion house…
121
00:09:47,792 --> 00:09:51,379
- It's a sizable business?
- Sizable.
122
00:09:51,587 --> 00:09:54,465
Thanks to this gentleman.
My backer.
123
00:09:54,673 --> 00:09:58,344
A good investment for once.
With no ulterior motive.
124
00:09:58,552 --> 00:09:59,970
What a boor! Listen to him!
125
00:10:00,179 --> 00:10:02,973
I didn't mean:
"with no ulterior motive",
126
00:10:03,182 --> 00:10:05,434
however…
with no ulterior motive!
127
00:10:05,643 --> 00:10:08,020
Marie has a heart of gold,
but flawless.
128
00:10:08,437 --> 00:10:09,855
And inaccessible.
129
00:10:11,232 --> 00:10:13,567
Love was good before the war.
130
00:10:13,776 --> 00:10:15,902
How do you know?
You were 14.
131
00:10:16,111 --> 00:10:18,154
What I didn't know I sensed.
132
00:10:19,030 --> 00:10:20,365
Simoneau…
133
00:10:21,032 --> 00:10:22,158
Just between us,
134
00:10:23,034 --> 00:10:26,830
- the guy you defended yesterday?
- Who I got acquitted?
135
00:10:27,038 --> 00:10:28,415
He was guilty.
136
00:10:28,623 --> 00:10:32,293
- He fired the lethal shot.
- The prosecution didn't prove it.
137
00:10:32,877 --> 00:10:35,588
But you can't believe he was innocent.
138
00:10:36,297 --> 00:10:38,800
My plea doesn't involve my emotions.
139
00:10:39,384 --> 00:10:42,971
I'd have voted him guilty.
He who kills must be killed.
140
00:10:43,430 --> 00:10:45,140
A simplistic way of thinking.
141
00:10:45,640 --> 00:10:46,975
You practice a funny profession.
142
00:10:47,642 --> 00:10:49,018
What about you?
143
00:10:49,227 --> 00:10:52,147
My clients may thank me.
Yours always curse you.
144
00:10:52,355 --> 00:10:54,482
- You're a terror.
- I flatter myself.
145
00:10:54,691 --> 00:10:56,109
Feared but respected.
146
00:10:56,317 --> 00:11:00,822
Shirkers to the wall.
I'm proud of my profession.
147
00:11:01,030 --> 00:11:02,615
- Which is?
- Civil servant.
148
00:11:02,824 --> 00:11:05,785
I'll say!
Tell the gentlemen what you do.
149
00:11:05,994 --> 00:11:06,994
Yes, go on.
150
00:11:07,078 --> 00:11:09,456
- Tell them if you dare.
- Let me speak.
151
00:11:09,664 --> 00:11:13,084
- We'll forgive you in advance.
- Tax inspector.
152
00:11:13,293 --> 00:11:14,961
The bastard!
153
00:11:16,463 --> 00:11:17,672
Look, a TV set.
154
00:11:17,922 --> 00:11:20,008
Wrestling tonight.
A terrific match.
155
00:11:20,216 --> 00:11:22,469
Like wrestling?
156
00:11:22,677 --> 00:11:25,138
I love it.
Completely hooked.
157
00:11:26,181 --> 00:11:28,141
I thought you were still a pro?
158
00:11:28,349 --> 00:11:31,269
Not after I nearly broke my back.
159
00:11:31,478 --> 00:11:33,438
Make way for tomorrow.
160
00:12:20,651 --> 00:12:22,611
Should I call you "Father"?
161
00:12:23,153 --> 00:12:25,656
Are you kidding? Call me Yves.
162
00:12:26,949 --> 00:12:29,826
You haven't lost your touch.
163
00:12:30,244 --> 00:12:33,038
I even learned to play the sax.
164
00:12:37,209 --> 00:12:39,711
That kind of noise doesn't appeal to me.
165
00:12:39,920 --> 00:12:44,091
I like the Romantics. Berlioz,
Wagner. Especially Wagner.
166
00:12:44,967 --> 00:12:49,054
"Tristan", "Tannhauser",
"The Ride of the Valkyries"!
167
00:13:01,900 --> 00:13:06,113
… would scientists foresee
that these tentacles would deliver
168
00:13:06,321 --> 00:13:09,199
a refrigerator,
every housewife's dream?
169
00:13:09,408 --> 00:13:13,287
Cut the sound.
Fridges aren't exactly Westerns!
170
00:13:14,496 --> 00:13:17,624
It's a cultural program.
What's the time?
171
00:13:18,375 --> 00:13:20,085
The wrestling is later.
172
00:13:24,464 --> 00:13:25,841
Don't you have a TV?
173
00:13:26,091 --> 00:13:28,509
My home movie is my wife.
174
00:13:37,435 --> 00:13:38,936
Thanks, Victorine.
175
00:13:41,856 --> 00:13:42,856
Married?
176
00:13:42,898 --> 00:13:45,985
No. Shacked up together.
You know Linda Bell?
177
00:13:46,694 --> 00:13:48,154
The singer?
178
00:13:48,487 --> 00:13:51,449
If you come on up to my penthouse.
179
00:13:51,657 --> 00:13:53,951
You'll get a good peek at my view
180
00:13:54,160 --> 00:13:55,703
I know her records.
181
00:13:55,953 --> 00:13:59,165
I have both sides at home:
In flesh and blood.
182
00:13:59,373 --> 00:14:00,708
Talk about a long-player.
183
00:14:02,251 --> 00:14:03,294
And apart from that?
184
00:14:03,878 --> 00:14:06,797
I run a night club, the "Sexy Pigalle".
185
00:14:07,381 --> 00:14:08,674
No kidding?
186
00:14:09,884 --> 00:14:11,886
How very interesting.
187
00:14:12,094 --> 00:14:16,307
A top-notch joint.
Striptease, the real thing.
188
00:14:16,515 --> 00:14:19,769
- I bet you don't get bored?
- No, never at work.
189
00:14:19,977 --> 00:14:24,065
- I'd like to visit backstage.
- Come around one night.
190
00:14:24,899 --> 00:14:28,319
I took over the business in '45.
Cost me two grand.
191
00:14:28,527 --> 00:14:31,489
But only the very best artists.
192
00:14:31,697 --> 00:14:34,700
"Striptease" may sound like a cushy gig.
193
00:14:34,909 --> 00:14:37,662
- But not everyone can strip.
- That's for sure!
194
00:14:52,802 --> 00:14:55,221
Swell, isn't it? It gets to you.
195
00:14:55,429 --> 00:14:56,764
It's not like…
196
00:14:59,684 --> 00:15:00,851
I say…
197
00:15:01,560 --> 00:15:05,271
Remember the song
we sang in '42 — '43?
198
00:15:09,567 --> 00:15:13,071
No. It was a bit cheesy. Charming.
199
00:15:14,239 --> 00:15:15,281
Rather like…
200
00:15:18,785 --> 00:15:21,955
The song from Rue Bonaparte,
you used to sing it.
201
00:15:27,377 --> 00:15:28,545
That's it.
202
00:15:29,838 --> 00:15:31,881
With your mandolin, remember?
203
00:15:36,511 --> 00:15:38,221
Don't move. Keep playing.
204
00:15:39,180 --> 00:15:41,433
- Thanks.
- My clinic was doing well.
205
00:15:42,517 --> 00:15:44,185
I was making a name for myself.
206
00:15:44,394 --> 00:15:46,312
Then I lost my wife.
207
00:15:46,730 --> 00:15:49,399
No children.
I wanted to chuck it all in.
208
00:15:50,233 --> 00:15:52,026
But I care about my patients.
209
00:15:52,235 --> 00:15:54,696
If I lost my wife I'd lose everything.
210
00:15:54,904 --> 00:15:58,199
My son and I are buddies.
He helps me in the forge.
211
00:15:58,408 --> 00:16:02,287
My daughter is a worry.
She's 14, and in love with me.
212
00:16:02,495 --> 00:16:06,499
A pretty little scamp.
Men shouldn't have daughters.
213
00:16:10,295 --> 00:16:11,379
Let's go?
214
00:16:11,588 --> 00:16:13,923
You lead, then I'll take over.
215
00:16:15,550 --> 00:16:17,218
You're not backing out?
216
00:16:17,427 --> 00:16:19,679
Thought it through?
You won't regret it?
217
00:16:19,888 --> 00:16:22,348
Who do you think I am?
You know me.
218
00:16:22,557 --> 00:16:26,436
Marie, you owe me this dance.
You lost our game!
219
00:16:27,395 --> 00:16:29,189
If it's a debt…
220
00:16:40,033 --> 00:16:42,159
- It's the tune…
- From Rue Bonaparte.
221
00:16:42,367 --> 00:16:45,871
That little shop we used
as a letter box.
222
00:16:46,079 --> 00:16:48,123
- What an era!
- Marvelous.
223
00:16:48,874 --> 00:16:51,251
- I saw you every day.
- Come now…
224
00:16:52,002 --> 00:16:55,506
May I? Change partners.
I have something to say too.
225
00:17:15,734 --> 00:17:19,321
- The Legion of Honor?
- It impresses my clients.
226
00:17:20,030 --> 00:17:21,990
And doubles my fees!
227
00:17:23,242 --> 00:17:25,160
I'm single too.
228
00:17:25,369 --> 00:17:26,537
- Really?
- Yes.
229
00:17:27,454 --> 00:17:28,580
Like you.
230
00:17:30,123 --> 00:17:32,626
- So?
- Just mentioning it.
231
00:17:35,212 --> 00:17:36,630
What's wrong?
232
00:17:38,549 --> 00:17:41,051
Is there a problem?
233
00:17:41,927 --> 00:17:44,137
You have an idea in your head.
234
00:17:44,346 --> 00:17:45,931
Yes, I do…
235
00:17:46,139 --> 00:17:48,976
A terrific wrestling match!
236
00:17:49,226 --> 00:17:51,603
In 2 rounds and maybe a decider.
237
00:17:51,812 --> 00:17:56,441
The European
all-categories championship.
238
00:17:56,775 --> 00:17:59,862
Between the Delaporte-Villar team…
239
00:18:00,070 --> 00:18:03,407
Yes, Delaporte with Villar's help
240
00:18:03,657 --> 00:18:07,077
will confront the dreaded Zick 400
241
00:18:07,286 --> 00:18:08,662
and King Kong Taverne.
242
00:18:08,871 --> 00:18:10,873
The Battle of the Giants.
243
00:18:11,081 --> 00:18:14,251
The referee may not come out unscathed.
244
00:18:15,043 --> 00:18:18,170
- We can't hear.
- I'll give you something to hear.
245
00:18:22,675 --> 00:18:24,969
Later, Victorine. Not now.
246
00:18:31,767 --> 00:18:33,185
What's going on?
247
00:18:34,103 --> 00:18:36,063
"On the third stroke…."
248
00:18:36,272 --> 00:18:37,773
Shut up.
249
00:18:42,153 --> 00:18:44,780
Haven't you wondered why,
250
00:18:44,989 --> 00:18:47,658
after 15 years,
251
00:18:47,867 --> 00:18:51,370
Marie-Octobre needed
to see you all again?
252
00:18:52,121 --> 00:18:54,999
- Aren't you curious?
- She missed us?
253
00:18:55,416 --> 00:18:56,959
I'll tell you why.
254
00:18:57,168 --> 00:19:00,421
15 years ago,
the Gestapo raided this house.
255
00:19:01,339 --> 00:19:04,050
We all escaped miraculously.
256
00:19:04,258 --> 00:19:06,844
All except Castille.
257
00:19:07,929 --> 00:19:11,349
Castille was shot dead
by a German police officer,
258
00:19:11,557 --> 00:19:14,393
right where I'm standing.
259
00:19:15,436 --> 00:19:18,105
Our network was broken up.
260
00:19:18,356 --> 00:19:20,441
Then there was the Liberation.
261
00:19:20,650 --> 00:19:22,568
We lost touch with each other.
262
00:19:22,777 --> 00:19:25,696
We collided occasionally.
"Hello, how are you?"
263
00:19:26,447 --> 00:19:28,115
Indifferent.
264
00:19:28,324 --> 00:19:29,700
Don't exaggerate.
265
00:19:29,909 --> 00:19:34,872
I often wondered
how the Gestapo were tipped off.
266
00:19:35,665 --> 00:19:39,460
How they knew the exact time
and place of our meeting.
267
00:19:40,169 --> 00:19:43,214
For 15 years this question
remained unanswered.
268
00:19:44,382 --> 00:19:47,218
But there's no God for traitors.
269
00:19:48,594 --> 00:19:50,054
What are you getting at?
270
00:19:53,349 --> 00:19:54,391
Found out something?
271
00:20:00,021 --> 00:20:02,023
Someone betrayed our network.
272
00:20:03,024 --> 00:20:06,903
- That's no surprise.
- One of its members.
273
00:20:08,154 --> 00:20:09,572
One of us.
274
00:20:12,742 --> 00:20:13,743
What?
275
00:20:14,828 --> 00:20:18,039
- One of us?
- Is this a joke?
276
00:20:18,248 --> 00:20:20,375
It's outrageous!
277
00:20:20,583 --> 00:20:23,795
What we're forced to hear!
Give me TV any day.
278
00:20:29,050 --> 00:20:30,343
I'll say it again:
279
00:20:30,552 --> 00:20:33,930
Our network was betrayed
to the Gestapo by one of us.
280
00:20:34,139 --> 00:20:36,016
- Aren't you a bit…
- It's unthinkable.
281
00:20:36,224 --> 00:20:37,809
A traitor?
That would hurt.
282
00:20:38,018 --> 00:20:40,061
Give us a name?
Who was it?
283
00:20:41,062 --> 00:20:42,062
You.
284
00:20:43,773 --> 00:20:44,941
You.
285
00:20:45,859 --> 00:20:46,985
You.
286
00:20:47,569 --> 00:20:48,862
You.
287
00:20:49,237 --> 00:20:51,239
Sure. Everyone and no one.
288
00:20:51,448 --> 00:20:54,242
No protests?
One Judas more or less…
289
00:20:54,451 --> 00:20:58,872
Marie-Octobre would never
accuse anyone lightly.
290
00:21:01,750 --> 00:21:05,545
2 weeks ago I presented
my winter collection.
291
00:21:05,920 --> 00:21:09,424
During the show
a man stared at me so hard
292
00:21:09,632 --> 00:21:13,887
that I went up to him
to ask if I looked funny.
293
00:21:14,095 --> 00:21:15,095
Sounds like you.
294
00:21:17,265 --> 00:21:19,809
"The name Marie-Octobre",
he replied.
295
00:21:20,018 --> 00:21:22,270
"The name of your shop…."
296
00:21:22,479 --> 00:21:23,897
"Well?"
297
00:21:24,355 --> 00:21:27,650
"Wasn't it a code name
during the Occupation?"
298
00:21:27,859 --> 00:21:29,569
"Why do you ask?"
299
00:21:30,111 --> 00:21:33,655
"Because the Marie-Octobre network
complicated my life."
300
00:21:36,241 --> 00:21:37,993
He was a German buyer,
301
00:21:38,786 --> 00:21:40,746
called Wilfried Müller.
302
00:21:41,580 --> 00:21:45,375
An ex-intelligence officer
who worked closely with the Gestapo.
303
00:21:46,126 --> 00:21:48,504
You mix in fancy circles
in the fashion world.
304
00:21:48,921 --> 00:21:49,921
And so?
305
00:21:53,717 --> 00:21:56,428
So he said something extraordinary:
306
00:21:57,763 --> 00:22:02,351
"We'd have left you alone
if you hadn't been betrayed.
307
00:22:03,143 --> 00:22:06,480
"By one of your people."
He was categorical.
308
00:22:07,564 --> 00:22:09,108
"One of your people."
309
00:22:11,318 --> 00:22:14,113
He added, and he seemed sincere:
310
00:22:14,321 --> 00:22:17,699
"A pity, as you didn't deserve it."
311
00:22:17,908 --> 00:22:20,410
"I admired your courage."
312
00:22:24,998 --> 00:22:26,166
That's all.
313
00:22:31,213 --> 00:22:34,049
A name? Didn't he say a name?
314
00:22:35,259 --> 00:22:37,469
He couldn't remember.
315
00:22:40,055 --> 00:22:41,765
What is this nonsense?
316
00:22:41,974 --> 00:22:45,644
He waited 15 years to…
No. I don't buy it.
317
00:22:45,853 --> 00:22:48,564
Maybe we were victims
of an indiscretion,
318
00:22:48,772 --> 00:22:51,441
an anonymous allegation,
an act of revenge.
319
00:22:51,650 --> 00:22:54,736
But you, him or me…
No, my dear. No.
320
00:22:54,945 --> 00:22:58,282
We're decent fellows.
And in all honesty…
321
00:22:58,490 --> 00:23:00,993
We're not in court yet.
322
00:23:01,201 --> 00:23:02,244
If you say so.
323
00:23:02,452 --> 00:23:05,747
Let's say a bastard
went looking for your buyer
324
00:23:05,956 --> 00:23:07,498
to sell him the network.
325
00:23:07,707 --> 00:23:10,918
He could have passed himself off
as Marinval or me.
326
00:23:11,419 --> 00:23:13,045
We're just talking, right?
327
00:23:14,964 --> 00:23:16,549
There's a statute of limitations.
328
00:23:17,466 --> 00:23:19,177
I'll spill the beans.
329
00:23:19,927 --> 00:23:23,306
I squealed on the network.
330
00:23:24,056 --> 00:23:26,392
Yes. In a moment of madness.
331
00:23:27,185 --> 00:23:28,644
There. Happy now?
332
00:23:28,853 --> 00:23:32,481
Let's get serious
and catch up with these gents.
333
00:23:37,028 --> 00:23:40,823
Delaporte ducks, Isquako attacks.
How long can he last?
334
00:23:41,032 --> 00:23:44,869
It's savage.
The referee steps in courageously.
335
00:23:45,077 --> 00:23:47,997
Delaporte sends him packing.
336
00:23:48,206 --> 00:23:50,124
So much for the sacred rules…
337
00:23:53,211 --> 00:23:54,420
Hey!
338
00:23:57,048 --> 00:23:58,966
I don't agree.
339
00:23:59,383 --> 00:24:01,302
We've said too much or not enough.
340
00:24:01,677 --> 00:24:04,305
We're paying each other compliments:
341
00:24:04,513 --> 00:24:07,433
"You're a swell guy."
"You're even better."
342
00:24:07,642 --> 00:24:10,728
- Well?
- Let's prove how swell we are.
343
00:24:10,937 --> 00:24:13,231
Open the trunks and take an inventory.
344
00:24:13,606 --> 00:24:14,606
Yes.
345
00:24:15,274 --> 00:24:17,693
If we all separate now,
346
00:24:17,902 --> 00:24:20,905
I think our goodbyes would ring false.
347
00:24:21,113 --> 00:24:22,949
Doubt rears its ugly head.
348
00:24:23,157 --> 00:24:26,535
Doubt is like cancer, isn't it, Doctor?
349
00:24:26,994 --> 00:24:29,830
You're all determined
to play this stupid game.
350
00:24:31,374 --> 00:24:32,374
It's fun.
351
00:24:32,500 --> 00:24:35,586
The traitor will pay a forfeit.
Nice!
352
00:24:35,795 --> 00:24:38,756
We're in for a great evening together!
353
00:24:39,924 --> 00:24:41,550
You take it lightly.
354
00:24:41,801 --> 00:24:45,303
- I have the right to my opinion.
- You have every right.
355
00:24:46,096 --> 00:24:48,848
Including the right
to make untimely jokes.
356
00:24:49,057 --> 00:24:50,517
He who laughs last…
357
00:24:50,976 --> 00:24:52,394
What are you insinuating?
358
00:24:53,228 --> 00:24:54,271
Nothing.
359
00:24:55,230 --> 00:24:56,356
You don't imagine…
360
00:24:57,190 --> 00:24:58,358
I imagine nothing.
361
00:24:59,401 --> 00:25:02,529
I dislike melodrama.
It's not in my nature.
362
00:25:02,737 --> 00:25:05,865
You're agonizing over something
from rutabaga days.
363
00:25:06,074 --> 00:25:07,575
I stamp out the past.
364
00:25:07,784 --> 00:25:09,244
But I'm at your service.
365
00:25:09,452 --> 00:25:12,831
Like your taxmen.
Want to check my books?
366
00:25:13,039 --> 00:25:15,834
Marinval, always in order.
Yes, sir.
367
00:25:16,042 --> 00:25:18,044
- I'm delighted.
- I'm not.
368
00:25:18,253 --> 00:25:20,922
I had to pay 25% extra tax,
369
00:25:21,131 --> 00:25:22,549
plus fines,
370
00:25:22,757 --> 00:25:25,176
for a slip-up in my accounts department.
371
00:25:25,385 --> 00:25:26,845
I thought you were in order.
372
00:25:27,053 --> 00:25:29,639
Yes, with my conscience.
My conscience is clear.
373
00:25:29,848 --> 00:25:32,350
- It's deaf and dumb.
- That's not the issue.
374
00:25:32,559 --> 00:25:34,060
Let's talk turkey.
375
00:25:34,269 --> 00:25:37,105
Very funny.
Such wit in the tax office!
376
00:25:37,314 --> 00:25:40,525
So we're the jury and the accused.
377
00:25:41,318 --> 00:25:43,069
Very well. And then what?
378
00:25:43,278 --> 00:25:46,614
When we find the culprit
what do we do with him?
379
00:25:47,157 --> 00:25:50,660
True.
What if it's me?
380
00:25:51,703 --> 00:25:55,915
I confess. I grab my hat.
"So long, everyone."
381
00:25:56,791 --> 00:25:57,791
Life goes on.
382
00:25:58,543 --> 00:26:00,837
What did we do with traitors in '42?
383
00:26:01,046 --> 00:26:02,046
We shot them.
384
00:26:02,464 --> 00:26:04,090
We're not in '42 now.
385
00:26:04,758 --> 00:26:06,384
Justice picks her moment.
386
00:26:06,593 --> 00:26:10,430
Or lets it slip by.
There's no one left.
387
00:26:10,638 --> 00:26:12,557
No, the culprit is left.
388
00:26:13,391 --> 00:26:15,268
And he's here.
389
00:26:15,727 --> 00:26:18,355
He had dinner with us.
He has to be punished.
390
00:26:18,563 --> 00:26:21,982
15 years later, his innocence regained.
He's a new man,
391
00:26:22,191 --> 00:26:25,402
who may not understand
what happened to him back then.
392
00:26:26,695 --> 00:26:28,572
Pleading for yourself?
393
00:26:28,864 --> 00:26:30,532
I'm not pleading.
394
00:26:31,617 --> 00:26:34,078
I'm praying. For everyone.
395
00:26:34,286 --> 00:26:36,330
Le Gueven is right.
396
00:26:36,538 --> 00:26:40,125
We can't execute a man in cold blood,
one of us.
397
00:26:40,376 --> 00:26:42,419
I don't have the stomach for that.
398
00:26:42,628 --> 00:26:44,880
I'm no good at jobs like that.
399
00:26:45,339 --> 00:26:47,966
A reprieved man on death row wrote:
400
00:26:48,175 --> 00:26:51,845
"To kill with a clear conscience,
you need faith."
401
00:26:52,054 --> 00:26:56,183
"Otherwise you kill from fear
or revenge. That's ugly."
402
00:26:56,392 --> 00:26:59,436
Faith has certainly abandoned me
tonight.
403
00:26:59,645 --> 00:27:02,189
Before a court, after 15 years
404
00:27:02,398 --> 00:27:05,067
the sentence may be pronounced,
perhaps,
405
00:27:05,317 --> 00:27:06,860
but is rarely applied.
406
00:27:07,528 --> 00:27:11,240
You've all changed a hell of a lot.
407
00:27:12,074 --> 00:27:15,661
A grass is a grass.
No pity for those rats!
408
00:27:15,869 --> 00:27:17,746
Bravo. A man at last.
409
00:27:18,997 --> 00:27:20,290
I vote for death.
410
00:27:20,999 --> 00:27:23,585
- You'll be the executioner?
- The executioner?
411
00:27:23,794 --> 00:27:27,339
You judge and condemn,
so you execute.
412
00:27:28,465 --> 00:27:31,969
I judge and condemn
if the accused confesses.
413
00:27:32,719 --> 00:27:35,597
We'll look into it.
Study the case.
414
00:27:39,935 --> 00:27:41,770
So we wipe the slate clean?
415
00:27:42,646 --> 00:27:45,649
The network broken up,
Castille murdered…
416
00:27:45,858 --> 00:27:46,942
All written off.
417
00:27:47,651 --> 00:27:51,864
But we'll never be able
to face each other, my friends.
418
00:27:52,865 --> 00:27:54,408
No longer friends.
419
00:27:55,784 --> 00:27:57,493
Suspects.
420
00:27:57,994 --> 00:28:02,665
And when you condemned Simon
in '43 and left me the dirty work?
421
00:28:02,874 --> 00:28:05,042
If you spare the traitor
who betrayed us,
422
00:28:05,251 --> 00:28:07,336
you'll make Simon a victim.
423
00:28:07,545 --> 00:28:10,631
And me a filthy bastard!
424
00:28:11,966 --> 00:28:13,134
All Pontius Pilates!
425
00:28:16,012 --> 00:28:18,848
If you wash your hands
it's because they're dirty.
426
00:28:19,056 --> 00:28:21,684
We can't ignore this.
It's impossible.
427
00:28:21,893 --> 00:28:25,480
We aren't 13,
but there's a Judas among us.
428
00:28:25,688 --> 00:28:29,150
- If he's not you, he's your brother.
- Always a joker.
429
00:28:29,692 --> 00:28:32,278
- I can't see what to do.
- I can.
430
00:28:33,112 --> 00:28:34,614
I have a solution.
431
00:28:47,752 --> 00:28:51,047
Suicide.
Do you all agree?
432
00:28:57,386 --> 00:29:01,140
Agree. If I say no,
you'll think I'm guilty.
433
00:29:03,226 --> 00:29:04,685
I agree too.
434
00:29:05,102 --> 00:29:08,022
What's the risk?
A traitor won't give himself up.
435
00:29:09,690 --> 00:29:11,275
One never knows.
436
00:29:12,735 --> 00:29:13,735
All right.
437
00:29:14,820 --> 00:29:16,239
I protest.
438
00:29:17,031 --> 00:29:19,659
I don't accept
this hypocritical way out.
439
00:29:19,992 --> 00:29:22,078
No one has the right to judge.
440
00:29:22,286 --> 00:29:25,748
- If you want something done well…
- Please, listen!
441
00:29:26,207 --> 00:29:29,001
- Leave to God…
- We know that tune.
442
00:29:29,210 --> 00:29:31,671
Your God can't even save an innocent.
443
00:29:31,879 --> 00:29:34,798
Did he protest
when that fellow was crucified?
444
00:29:35,006 --> 00:29:37,551
- You're out of line.
- If the Pope could hear you!
445
00:29:37,759 --> 00:29:38,759
Idiot.
446
00:29:40,929 --> 00:29:43,223
What if the culprit refuses suicide?
447
00:29:43,431 --> 00:29:45,600
Count on me.
I haven't lost my touch.
448
00:29:45,809 --> 00:29:48,228
You'll come up against me.
449
00:29:49,813 --> 00:29:51,022
Very well.
450
00:29:52,607 --> 00:29:55,026
Have you thought
of the consequences?
451
00:29:55,777 --> 00:29:58,113
How will you explain it to the police?
452
00:29:58,822 --> 00:30:01,449
How will you justify a corpse
in your home?
453
00:30:01,658 --> 00:30:06,121
The traitor will have signed
a confession and a suicide note.
454
00:30:06,329 --> 00:30:10,458
- The corpse will grant discharge.
- Which corpse?
455
00:30:11,209 --> 00:30:13,795
We talk as if we're all innocent.
456
00:30:14,004 --> 00:30:16,423
But we are innocent.
All of us.
457
00:30:17,215 --> 00:30:18,258
Except one man.
458
00:30:18,466 --> 00:30:21,177
Or woman. Excuse me.
459
00:30:21,553 --> 00:30:22,721
In short,
460
00:30:23,805 --> 00:30:25,015
unequivocally:
461
00:30:26,725 --> 00:30:29,311
One of us won't leave here alive.
462
00:30:30,520 --> 00:30:31,520
Is that it?
463
00:30:31,563 --> 00:30:33,898
Dr. Thibaud is wanted on the phone.
464
00:30:35,900 --> 00:30:37,569
Dr. Thibaud.
465
00:30:45,035 --> 00:30:46,035
Shall we sit down?
466
00:30:46,161 --> 00:30:47,787
We're pacing about.
467
00:30:48,538 --> 00:30:50,040
Victorine, some liqueurs.
468
00:30:56,379 --> 00:30:58,048
No, Marinval. That's enough.
469
00:31:00,383 --> 00:31:04,095
My last wishes: I don't want
to die before I know who wins.
470
00:31:21,779 --> 00:31:24,281
See that lock? Sensational!
471
00:31:24,490 --> 00:31:25,991
Just watch, out of curiosity.
472
00:31:26,200 --> 00:31:28,661
You're totally oblivious.
Come over here.
473
00:31:31,372 --> 00:31:34,917
My patients are getting jittery.
I must get back to the clinic.
474
00:31:35,125 --> 00:31:36,335
Maybe.
475
00:31:37,753 --> 00:31:39,213
Whisky, brandy, liqueur?
476
00:31:39,421 --> 00:31:41,840
- The last drink.
- The last cigarette?
477
00:31:42,049 --> 00:31:43,175
Thanks.
478
00:31:46,887 --> 00:31:49,390
So how shall we go about it?
479
00:31:49,598 --> 00:31:50,724
You're the lawyer…
480
00:31:50,933 --> 00:31:53,477
I'm not qualified.
This is highly illegal.
481
00:31:53,686 --> 00:31:55,104
Like in '43.
482
00:31:55,312 --> 00:31:59,733
Let's examine those who were
in contact with the Germans.
483
00:32:00,359 --> 00:32:02,736
- Intelligence with the enemy.
- Not necessarily.
484
00:32:02,945 --> 00:32:07,324
During the Occupation, all the French
had dealings with them.
485
00:32:07,533 --> 00:32:09,952
I pleaded in German war councils.
486
00:32:12,496 --> 00:32:13,914
And you?
487
00:32:15,040 --> 00:32:16,291
Me?
488
00:32:16,709 --> 00:32:20,045
During the Occupation,
you trafficked with the Boche?
489
00:32:20,254 --> 00:32:21,338
That's news!
490
00:32:21,547 --> 00:32:23,966
Didn't you deal on the black market?
491
00:32:24,174 --> 00:32:25,884
I handled food supplies.
492
00:32:27,094 --> 00:32:29,138
- And the goods?
- What goods?
493
00:32:29,346 --> 00:32:33,183
Where did you find the goods?
To bribe those gentlemen?
494
00:32:33,976 --> 00:32:35,310
This is outrageous!
495
00:32:35,769 --> 00:32:37,312
Hear that?
496
00:32:37,521 --> 00:32:41,108
Who fed you all?
Who sent food parcels to Fresnes Prison?
497
00:32:41,316 --> 00:32:44,111
No one complained
about the taste of my butter.
498
00:32:44,319 --> 00:32:47,488
We won't build an Arch of Triumph
to you in margarine:
499
00:32:47,697 --> 00:32:49,115
Honor, country and fat content!
500
00:32:49,323 --> 00:32:51,743
I mixed with them to con them.
501
00:32:51,951 --> 00:32:54,036
- You obeyed them.
- Obeyed?
502
00:32:54,245 --> 00:32:57,623
- Indeed! A civil servant!
- I only obeyed my chiefs.
503
00:32:58,916 --> 00:33:01,085
And that meeting you never attended?
504
00:33:01,294 --> 00:33:05,256
We were buddies,
I couldn't imagine what he was planning.
505
00:33:05,465 --> 00:33:08,551
Remember that day?
February or March, '42.
506
00:33:09,343 --> 00:33:11,053
February '42?
507
00:33:11,262 --> 00:33:13,723
We were to meet
at the Metro Saint-Denis.
508
00:33:13,931 --> 00:33:14,931
It's possible.
509
00:33:15,308 --> 00:33:17,685
You didn't show up.
Why not?
510
00:33:17,894 --> 00:33:21,022
- How should I know?
- Weren't you arrested?
511
00:33:22,064 --> 00:33:23,566
Oh yes, that time!
512
00:33:23,775 --> 00:33:27,403
The Germans raided my building.
Looking for parachutists.
513
00:33:27,612 --> 00:33:31,240
- And they arrested you?
- And all the other tenants.
514
00:33:31,449 --> 00:33:35,328
- They didn't hold you?
- 48 hours. ID check.
515
00:33:35,536 --> 00:33:37,789
And they released you?
516
00:33:37,997 --> 00:33:41,250
- Just like that?
- Yes. Just like that.
517
00:33:42,168 --> 00:33:44,670
And Costa, Daumont and Verger?
518
00:33:44,879 --> 00:33:47,632
They were arrested and never seen again.
519
00:33:48,090 --> 00:33:50,343
- So?
- That's all.
520
00:33:52,637 --> 00:33:55,473
Come now. We're straying.
521
00:33:55,681 --> 00:33:58,893
And you? You printed newspapers
for the Germans?
522
00:34:00,728 --> 00:34:03,105
The printers where I worked did.
523
00:34:03,314 --> 00:34:06,818
That's how I could forge ID cards.
524
00:34:07,026 --> 00:34:10,279
Leaflets and passports too.
Remember?
525
00:34:11,864 --> 00:34:13,866
- You brought me your drawings.
- Yes.
526
00:34:15,910 --> 00:34:19,247
The first time I saw him
he was talking fluent German
527
00:34:19,497 --> 00:34:22,542
- to a propaganda officer.
- My only foreign language.
528
00:34:22,749 --> 00:34:25,210
When you contacted me for the network,
529
00:34:25,627 --> 00:34:27,879
I thought you were a spy.
530
00:34:28,797 --> 00:34:30,340
Then I came aboard…
531
00:34:31,424 --> 00:34:33,969
Maybe for you more than the cause.
532
00:34:35,178 --> 00:34:37,430
All this talk is getting us nowhere.
533
00:34:38,849 --> 00:34:43,645
Let's try to remember that meeting
when the Gestapo burst in on us.
534
00:34:43,854 --> 00:34:48,275
I remember one thing:
I broke the 100 yards track record.
535
00:34:48,483 --> 00:34:50,360
That dinner gave me indigestion.
536
00:34:50,569 --> 00:34:53,697
- Something wrong with my dinner?
- A bit heavy.
537
00:34:53,905 --> 00:34:56,950
You stuffed yourself.
Walking tires you out.
538
00:34:57,158 --> 00:34:59,619
- What did I cook?
- A coq au vin.
539
00:34:59,828 --> 00:35:01,997
You still haven't digested it.
540
00:35:02,205 --> 00:35:04,624
If you have a gut like a sewer,
as you do…
541
00:35:04,833 --> 00:35:07,627
- Do you still like coq au vin?
- I do.
542
00:35:07,836 --> 00:35:10,171
Your taste in food hasn't changed.
543
00:35:10,380 --> 00:35:14,050
But everything else…
My God, who'd have thought it?
544
00:35:14,259 --> 00:35:17,637
The way you eyed
the legs of girls on mopeds.
545
00:35:17,846 --> 00:35:19,764
You were always up for it.
546
00:35:19,973 --> 00:35:23,768
But apart from the outfit,
you're still a handsome fellow.
547
00:35:23,977 --> 00:35:26,062
- Not a wrinkle.
- Rubbish.
548
00:35:26,271 --> 00:35:30,609
If you run into one
of your numerous old girlfriends,
549
00:35:30,817 --> 00:35:32,235
what do you tell her?
550
00:35:32,444 --> 00:35:34,487
Get off our backs, dear Victorine.
551
00:35:34,696 --> 00:35:37,240
Come now, don't talk to me like that.
552
00:35:37,449 --> 00:35:39,910
They'll think I brought you up badly.
553
00:35:40,118 --> 00:35:44,289
That night we had all
gathered here with Castille.
554
00:35:45,332 --> 00:35:47,834
No. Not all of us.
555
00:35:48,043 --> 00:35:49,336
There were absentees.
556
00:35:50,045 --> 00:35:52,172
- Are you sure?
- Dead sure.
557
00:35:52,380 --> 00:35:56,176
It's easy to blame the absent.
If we want a suspect…
558
00:35:56,384 --> 00:36:00,179
If I'd squealed on the network
I would never have shown up
559
00:36:00,387 --> 00:36:02,640
to risk getting caught in a shootout.
560
00:36:02,848 --> 00:36:04,016
But I was here.
561
00:36:05,517 --> 00:36:06,602
So was I.
562
00:36:08,145 --> 00:36:09,145
So was I.
563
00:36:09,605 --> 00:36:11,607
- Me too.
- I wasn't.
564
00:36:12,358 --> 00:36:15,736
- True. Where were you?
- Relax. I have an alibi.
565
00:36:15,945 --> 00:36:20,032
Castille had me deliver funds
to Saint-Malo 4 days earlier.
566
00:36:20,240 --> 00:36:22,117
It took you 4 days to come back?
567
00:36:23,243 --> 00:36:24,328
Yes.
568
00:36:24,536 --> 00:36:27,039
I was delayed
by the air raids in Rouen.
569
00:36:28,666 --> 00:36:32,211
I don't remember any bombing there.
570
00:36:33,420 --> 00:36:36,799
The people of Rouen do.
Ask them.
571
00:36:48,811 --> 00:36:50,270
But Blanchet…
572
00:36:51,814 --> 00:36:54,817
I don't think you were here either?
573
00:36:55,025 --> 00:36:56,986
You're right. I wasn't.
574
00:36:57,194 --> 00:36:59,822
- Why didn't you say so?
- Aren't I now?
575
00:37:00,447 --> 00:37:03,325
I had a raging fever that day, 102.
576
00:37:03,534 --> 00:37:07,538
The old lady kicked up a rumpus
so I stayed home.
577
00:37:07,746 --> 00:37:09,415
Why didn't you let us know?
578
00:37:09,623 --> 00:37:11,125
I telephoned.
579
00:37:11,709 --> 00:37:14,336
- You didn't have a phone.
- From the local café.
580
00:37:14,545 --> 00:37:16,255
You went out with a fever?
581
00:37:16,463 --> 00:37:19,091
Not me, the old lady.
Same thing.
582
00:37:19,299 --> 00:37:20,884
Who answered the call?
583
00:37:21,093 --> 00:37:23,303
How should I know?
Castille probably.
584
00:37:23,512 --> 00:37:25,431
He's dead.
He can't refute it.
585
00:37:25,639 --> 00:37:27,391
Back off, will you?
586
00:37:27,599 --> 00:37:30,352
I said the old lady telephoned
and she did.
587
00:37:30,561 --> 00:37:33,063
And it was 15 years ago…
Be reasonable.
588
00:37:34,481 --> 00:37:38,901
When you're involved in such dramatic
events, you can't forget.
589
00:37:39,110 --> 00:37:40,403
That's true.
590
00:37:40,737 --> 00:37:45,908
I haven't forgotten your row
with Castille just before he died.
591
00:37:47,618 --> 00:37:49,704
I always wondered what it was about.
592
00:37:49,912 --> 00:37:51,748
A row with Castille?
593
00:37:51,956 --> 00:37:54,625
I often quarreled with Castille.
594
00:37:54,959 --> 00:37:58,296
We didn't have the same view
of the network's actions.
595
00:37:58,504 --> 00:38:00,506
Castille was a remarkable man,
596
00:38:00,715 --> 00:38:03,259
but he was extremely ruthless.
597
00:38:03,760 --> 00:38:06,554
Dogmatic and intransigent.
598
00:38:07,638 --> 00:38:11,225
On the contrary,
he was highly sensitive.
599
00:38:13,227 --> 00:38:17,398
I admit I was turbulent and capricious,
600
00:38:18,399 --> 00:38:21,527
hot-headed, so there was friction,
nothing serious.
601
00:38:22,904 --> 00:38:24,363
Nothing serious?
602
00:38:25,406 --> 00:38:28,159
You'd have come to blows
if I hadn't been there.
603
00:38:28,367 --> 00:38:31,120
An uppercut is an argument
for a philosopher.
604
00:38:31,329 --> 00:38:32,747
How about Christian charity?
605
00:38:37,085 --> 00:38:38,878
What was the fight about?
606
00:38:40,004 --> 00:38:42,715
Weren't you both rivals?
607
00:38:43,382 --> 00:38:44,382
Think about it.
608
00:38:46,385 --> 00:38:47,385
I don't see it.
609
00:38:48,971 --> 00:38:50,306
Forgive me, but…
610
00:38:51,516 --> 00:38:55,728
Don't you think
you had something to do with it?
611
00:38:57,897 --> 00:38:59,273
Le Gueven?
612
00:38:59,482 --> 00:39:02,735
I can truthfully say
that what I felt for Marie-Octobre
613
00:39:02,944 --> 00:39:05,071
was brotherly love.
614
00:39:07,698 --> 00:39:10,118
You've either forgotten
what you were like,
615
00:39:11,119 --> 00:39:14,996
or you have a funny idea
about brotherly love.
616
00:39:16,665 --> 00:39:20,293
I haven't forgotten the time
we were alone together at your place.
617
00:39:21,128 --> 00:39:24,673
And you were so persuasive
that evening
618
00:39:24,881 --> 00:39:27,092
that who knows how it would have ended
619
00:39:27,300 --> 00:39:29,928
if we hadn't been interrupted
by a siren.
620
00:39:34,474 --> 00:39:36,184
Women paved your way to God!
621
00:39:45,152 --> 00:39:46,653
Come on, Le Gueven,
622
00:39:46,862 --> 00:39:51,408
you and Castille wouldn't have fought
without good reason.
623
00:39:51,616 --> 00:39:54,244
Tell us everything,
or we'll suspect everything.
624
00:39:55,745 --> 00:39:59,249
Go on. After all we've been through,
what are you afraid of?
625
00:39:59,457 --> 00:40:02,711
I'm not thinking of myself,
but of you.
626
00:40:03,837 --> 00:40:05,422
Aren't you unhappy enough?
627
00:40:05,630 --> 00:40:09,092
We're unhappy when we're vile
with no excuse.
628
00:40:12,637 --> 00:40:14,556
No, I can't tell you.
629
00:40:16,683 --> 00:40:19,728
Castille accused you
of stealing 3 million.
630
00:40:20,270 --> 00:40:21,479
Is it true?
631
00:40:25,192 --> 00:40:26,443
It's true.
632
00:40:27,527 --> 00:40:30,906
- No kidding?
- 3 million, in those days…
633
00:40:32,782 --> 00:40:35,619
Our network had received funds
from London
634
00:40:35,827 --> 00:40:39,039
for different sectors
of our organization.
635
00:40:39,247 --> 00:40:41,166
That's why I went to Saint-Malo.
636
00:40:42,667 --> 00:40:47,839
But the 3 million Castille handled
had vanished.
637
00:40:48,548 --> 00:40:50,633
What reason did he have
to accuse you?
638
00:40:50,841 --> 00:40:54,261
I led a hectic existence
outside our network,
639
00:40:54,470 --> 00:40:58,140
my personal life was stormy.
And costly.
640
00:40:58,891 --> 00:41:01,727
- Spendthrift!
- I was deeply in debt.
641
00:41:01,936 --> 00:41:04,021
But that didn't mean…
642
00:41:04,855 --> 00:41:07,441
When Castille told me his suspicions…
643
00:41:07,650 --> 00:41:11,070
As I was pugnacious
and out of control…
644
00:41:11,278 --> 00:41:13,197
Luckily you broke it up.
645
00:41:13,405 --> 00:41:14,448
That explains it.
646
00:41:14,657 --> 00:41:15,449
What?
647
00:41:15,658 --> 00:41:19,245
The vocation, the cassock.
Satan tempts, God saves.
648
00:41:19,453 --> 00:41:23,958
- He didn't accuse without proof.
- It wasn't me. Believe me?
649
00:41:24,166 --> 00:41:26,961
- I doubt everything.
- You're wrong.
650
00:41:27,169 --> 00:41:31,966
Le Gueven was unjustly accused.
Castille told me the next day.
651
00:41:33,217 --> 00:41:35,386
And we never knew who the thief was?
652
00:41:36,387 --> 00:41:39,014
We almost did. By a few minutes.
653
00:41:39,765 --> 00:41:43,978
Castille planned to unmask him
at our last meeting.
654
00:41:45,354 --> 00:41:47,314
But the Gestapo got there first.
655
00:41:47,523 --> 00:41:49,608
Our last meeting?
656
00:41:50,442 --> 00:41:54,863
I can still hear Castille say,
walking in this door:
657
00:41:56,991 --> 00:41:58,742
"The thief is here."
658
00:41:59,702 --> 00:42:02,413
So one of us lucked out.
659
00:42:02,871 --> 00:42:05,374
- Saved by the Gestapo.
- Exactly.
660
00:42:07,042 --> 00:42:10,170
It's all irrelevant.
Past history…
661
00:42:10,379 --> 00:42:12,047
You don't care, you're alive.
662
00:42:12,256 --> 00:42:14,633
I'm alive.
But it's none of my doing.
663
00:42:14,842 --> 00:42:18,846
It's not my fault
if they missed me three times!
664
00:42:19,054 --> 00:42:20,848
I'm alive!
665
00:42:21,056 --> 00:42:23,809
And what if I like it?
If I enjoy life?
666
00:42:24,268 --> 00:42:27,437
I can't enjoy life
if Castille isn't avenged.
667
00:42:28,438 --> 00:42:31,232
I don't know
what Castille meant for you,
668
00:42:31,858 --> 00:42:34,152
but I've never known a man like him.
669
00:42:34,902 --> 00:42:38,156
We were in the Corps Francs in '40.
Not a pretty sight.
670
00:42:38,364 --> 00:42:41,242
Thanks to him, I stuck it out.
And came through alive.
671
00:42:41,451 --> 00:42:43,745
I owe him everything.
Everything!
672
00:42:45,830 --> 00:42:49,459
Before I met him I was nothing.
A hustler, a crook.
673
00:42:49,667 --> 00:42:52,837
He made a man of me.
I'm not ashamed now.
674
00:42:54,088 --> 00:42:56,007
I don't know if he can hear me,
675
00:42:56,215 --> 00:42:59,635
but I'll say it anyway:
"You'll be avenged tonight, sir."
676
00:42:59,844 --> 00:43:01,596
"I salute you."
677
00:43:03,681 --> 00:43:05,892
I liked Castille too.
678
00:43:07,477 --> 00:43:09,520
With him, you wanted to be straight.
679
00:43:09,729 --> 00:43:13,107
You didn't want to impress him,
you wanted his respect.
680
00:43:13,316 --> 00:43:16,402
So we have to see this through,
to keep faith with him.
681
00:43:17,695 --> 00:43:20,490
The traitor didn't only betray Castille,
682
00:43:20,698 --> 00:43:23,868
he also betrayed all those
whom we never saw again,
683
00:43:24,077 --> 00:43:26,996
- who never returned.
- Wait a minute.
684
00:43:27,205 --> 00:43:31,209
Maybe the robbery and the betrayal
are connected.
685
00:43:32,335 --> 00:43:33,335
It's possible.
686
00:43:33,503 --> 00:43:38,466
3 million must have come in handy.
He stashed the money, then…
687
00:43:40,093 --> 00:43:41,719
Say…
688
00:43:42,095 --> 00:43:44,138
Apparently you have a large practice.
689
00:43:44,347 --> 00:43:46,140
That costs a lot.
690
00:43:46,349 --> 00:43:49,185
You were broke. You worked in a garage.
691
00:43:49,394 --> 00:43:52,188
Yes. At night. To pay for my studies.
692
00:43:52,730 --> 00:43:55,650
Yes. I tried in vain
to give you some money.
693
00:43:55,858 --> 00:43:58,236
I didn't want to be in anyone's debt.
694
00:43:58,528 --> 00:44:00,071
And in '46, you had your practice.
695
00:44:00,822 --> 00:44:03,949
Yes. It cost more than 3 million.
696
00:44:06,243 --> 00:44:07,243
Came into a fortune?
697
00:44:10,288 --> 00:44:13,166
It was Dr. Carelli's practice.
I married his daughter.
698
00:44:13,375 --> 00:44:15,877
When he retired,
he passed it on to me.
699
00:44:16,837 --> 00:44:21,258
You could question your old comrades
with more courtesy.
700
00:44:22,384 --> 00:44:25,011
He thinks
he's in the red light district!
701
00:44:25,262 --> 00:44:27,013
An ex-wrestler.
702
00:44:27,764 --> 00:44:29,641
Stick to your chops, butcher.
703
00:44:29,891 --> 00:44:32,102
Bravo!
That's class for you!
704
00:44:32,310 --> 00:44:35,814
A striptease boss talking about meat:
That's a laugh!
705
00:44:37,107 --> 00:44:38,358
By the way,
706
00:44:38,567 --> 00:44:42,154
your temple to beauty,
did you inherit it from your grandma?
707
00:44:42,362 --> 00:44:45,157
Or buy it with your winnings
in the ring?
708
00:44:45,365 --> 00:44:46,908
Bernardi!
709
00:44:51,204 --> 00:44:53,957
I'm sorry. I'm behaving like a brute.
710
00:45:00,172 --> 00:45:01,381
Marinval…
711
00:45:06,887 --> 00:45:09,014
I want to ask you all to do something.
712
00:45:10,390 --> 00:45:13,435
To step back into the past
713
00:45:13,643 --> 00:45:17,898
and say if you ever suspected
anyone's loyalty.
714
00:45:18,106 --> 00:45:20,525
- Simoneau?
- Never.
715
00:45:20,734 --> 00:45:23,236
Betrayal from outside, yes.
Not within.
716
00:45:23,445 --> 00:45:24,446
Blanchet?
717
00:45:24,654 --> 00:45:28,074
I had the odd suspicion.
But never any proof.
718
00:45:28,283 --> 00:45:29,743
It's so far away.
719
00:45:29,951 --> 00:45:30,994
Well, I did.
720
00:45:31,203 --> 00:45:33,788
I suspected someone and I still do.
721
00:45:33,997 --> 00:45:35,874
You suspected him too.
722
00:45:36,082 --> 00:45:38,751
- His name is on the tip of my tongue.
- Who?
723
00:45:39,210 --> 00:45:40,878
No. Too easy.
724
00:45:41,086 --> 00:45:44,798
- Have the courage of your convictions.
- They're secret.
725
00:45:45,007 --> 00:45:47,176
- Don't you want to answer?
- Sure.
726
00:45:49,303 --> 00:45:50,763
In my own way.
727
00:46:24,255 --> 00:46:26,090
Vandamme has voted. Now you.
728
00:46:27,174 --> 00:46:30,386
Buck up!
We'll see if our opinions coincide.
729
00:46:40,854 --> 00:46:42,731
It's rather a strange way to…
730
00:46:44,275 --> 00:46:46,068
I don't want anyone to say…
731
00:46:51,115 --> 00:46:54,118
Who knows?
The truth may rise from this urn.
732
00:46:54,326 --> 00:46:55,828
You believe in Santa Claus?
733
00:47:05,004 --> 00:47:06,380
Le Gueven.
734
00:47:09,008 --> 00:47:10,718
Oh, well…
735
00:47:20,560 --> 00:47:22,437
- You refuse to vote?
- Exactly.
736
00:47:22,645 --> 00:47:26,399
It will lead to hatred and scorn.
I won't be involved.
737
00:47:26,608 --> 00:47:28,568
- I don't hate anyone.
- Hatred.
738
00:47:55,345 --> 00:47:57,722
Here comes the 4th, King Kong,
739
00:47:57,930 --> 00:47:59,766
he's rope walked poor Villar…
740
00:48:13,655 --> 00:48:15,657
Simoneau.
I vote Simoneau.
741
00:48:15,865 --> 00:48:18,993
It'll teach him to get murderers off.
742
00:48:29,003 --> 00:48:29,796
Well?
743
00:48:30,004 --> 00:48:32,090
No one wants to dirty their hands?
744
00:48:38,596 --> 00:48:39,596
"Simoneau".
745
00:48:47,563 --> 00:48:48,773
Abstention.
746
00:49:14,131 --> 00:49:15,716
So I'm a traitor.
747
00:49:21,555 --> 00:49:24,766
Is that what you think?
I'm a traitor?
748
00:49:25,392 --> 00:49:27,269
The vote was confidential.
749
00:49:27,602 --> 00:49:30,313
Right.
One abstention.
750
00:49:31,773 --> 00:49:34,401
I'll never know who voted.
How convenient for you.
751
00:49:34,609 --> 00:49:36,528
I didn't vote.
752
00:49:37,028 --> 00:49:39,364
- Indeed?
- I had no choice.
753
00:49:39,573 --> 00:49:42,284
- Whatever my conviction…
- Your conviction!
754
00:49:42,492 --> 00:49:46,705
Abstention but accusation.
Let the Good Lord work it out.
755
00:49:54,087 --> 00:49:56,131
You think I'm a bastard too?
756
00:49:56,339 --> 00:49:59,468
- I can't be sure…
- When in doubt, vote yes.
757
00:49:59,676 --> 00:50:00,886
Like Thibaud.
758
00:50:02,304 --> 00:50:04,431
A misdiagnosis is serious.
759
00:50:04,639 --> 00:50:06,224
I'm not the only one.
760
00:50:06,433 --> 00:50:09,978
You had this idea right from the start.
761
00:50:10,187 --> 00:50:11,855
And you kept quiet about it.
762
00:50:14,399 --> 00:50:16,318
I've seen you more courageous.
763
00:50:16,777 --> 00:50:20,405
It was without consultation.
Unanimous.
764
00:50:20,614 --> 00:50:24,785
Without premeditation. Fate.
A happy coincidence.
765
00:50:27,579 --> 00:50:31,248
- To suspect me you need proof.
- Or presumptions, at least.
766
00:50:33,876 --> 00:50:37,588
- What presumptions?
- You know where you come from.
767
00:50:37,963 --> 00:50:40,966
- Where I come from?
- Yes, in '34.
768
00:50:42,051 --> 00:50:45,387
In '34, I was a fascist.
That make you happy?
769
00:50:45,596 --> 00:50:48,098
- You fought in Spain…
- With Franco.
770
00:50:48,307 --> 00:50:50,392
You were on the France-Germany
Committee.
771
00:50:50,601 --> 00:50:51,393
With de Brinon.
772
00:50:51,602 --> 00:50:52,603
You treated yourself.
773
00:50:52,812 --> 00:50:56,065
After the Armistice,
you created at the Sorbonne…
774
00:50:56,273 --> 00:50:58,692
The France-Germany
University Association.
775
00:50:59,693 --> 00:51:02,905
Admit
that's quite a heavy political record.
776
00:51:03,823 --> 00:51:07,117
In '42, when Germany violated
the Armistice agreements,
777
00:51:07,326 --> 00:51:09,119
I broke off with all those people.
778
00:51:10,746 --> 00:51:12,873
And my arrest by the Gestapo?
779
00:51:13,457 --> 00:51:17,336
Fresnes, then my transfer to Drancy.
That counts too.
780
00:51:18,212 --> 00:51:20,589
You know how I got out of Drancy.
781
00:51:21,924 --> 00:51:23,843
I kept nothing back from Castille.
782
00:51:24,051 --> 00:51:27,304
He brought me into the network.
He covered me.
783
00:51:27,680 --> 00:51:29,723
Are you doubting his vigilance?
784
00:51:30,683 --> 00:51:33,018
If Castille trusted him…
785
00:51:33,227 --> 00:51:37,439
You suspect me.
But I have questions for you, too.
786
00:51:38,649 --> 00:51:40,985
We spoke of a theft of 3 million.
787
00:51:41,193 --> 00:51:43,737
You agreed
there's a connection between them.
788
00:51:43,946 --> 00:51:45,656
It's a hypothesis.
789
00:51:46,031 --> 00:51:50,703
Before the meeting, Castille told you
Le Gueven was above suspicion?
790
00:51:52,121 --> 00:51:54,832
He knew who the thief was.
He was going to unmask him.
791
00:51:56,375 --> 00:51:58,586
He told you the thief was here.
792
00:51:58,794 --> 00:52:01,130
I wasn't here. I was in Rouen.
793
00:52:01,338 --> 00:52:02,923
So the thief was one of you.
794
00:52:03,132 --> 00:52:07,260
I wasn't here either.
Absent on account of illness.
795
00:52:09,846 --> 00:52:13,016
- He didn't reveal his name?
- He didn't have time.
796
00:52:13,224 --> 00:52:18,146
The Germans arrived 10 minutes
after the meeting began.
797
00:52:19,063 --> 00:52:21,024
But during those 10 minutes…
798
00:52:21,774 --> 00:52:25,069
Let's try to reconstitute that evening.
799
00:52:27,906 --> 00:52:31,034
We were all around this table.
800
00:52:34,245 --> 00:52:35,830
Castille was there.
801
00:52:36,873 --> 00:52:38,499
I can see him now.
802
00:52:40,418 --> 00:52:42,003
I was here.
803
00:52:42,337 --> 00:52:45,632
- And I was here.
- So, during these 10 minutes?
804
00:52:46,591 --> 00:52:47,591
To begin with,
805
00:52:47,759 --> 00:52:52,931
I read a note from London
about sabotaging a troop transport.
806
00:52:53,264 --> 00:52:54,474
We discussed it.
807
00:52:54,682 --> 00:52:58,186
Castille needed a map,
which he'd left in his car.
808
00:52:58,394 --> 00:53:00,855
He told me to get it. I went out.
809
00:53:01,064 --> 00:53:02,982
That's when it began.
810
00:53:08,071 --> 00:53:09,906
At the front gate,
811
00:53:10,114 --> 00:53:14,035
I saw cars with headlights off,
Germans with machine-guns.
812
00:53:14,827 --> 00:53:18,581
So I ran back here
and gave the alert.
813
00:53:18,790 --> 00:53:21,876
Castille ordered us to run for it.
814
00:53:22,085 --> 00:53:25,129
I went into the kitchen
to warn Victorine.
815
00:53:25,338 --> 00:53:28,341
Le Gueven
and I escaped through that door.
816
00:53:28,549 --> 00:53:30,802
I followed.
We met 800 yards from here.
817
00:53:31,010 --> 00:53:32,303
Yes, in the bushes.
818
00:53:34,347 --> 00:53:35,348
And you?
819
00:53:35,556 --> 00:53:38,643
Her?
She didn't want to leave Castille.
820
00:53:38,851 --> 00:53:40,186
A farce!
821
00:53:40,395 --> 00:53:45,107
Once outside, he remembered some
vital papers in the writing desk.
822
00:53:45,315 --> 00:53:48,485
- The London correspondence.
- He and I came back
823
00:53:48,694 --> 00:53:50,320
and all hell broke loose.
824
00:53:51,488 --> 00:53:53,615
Castille took the files.
825
00:53:53,824 --> 00:53:54,992
I gave him a hand.
826
00:53:56,410 --> 00:53:58,161
The Germans burst in.
827
00:54:01,248 --> 00:54:03,333
Castille fired two shots,
828
00:54:03,542 --> 00:54:06,878
but they fired back
and Castille fell dead.
829
00:54:07,295 --> 00:54:08,295
That's it.
830
00:54:09,756 --> 00:54:11,008
5 minutes.
831
00:54:12,509 --> 00:54:15,262
Had I been armed, I'd be dead too.
832
00:54:15,470 --> 00:54:16,763
And then?
833
00:54:17,097 --> 00:54:21,268
They carried out a search
and took me away.
834
00:54:23,353 --> 00:54:27,524
Crossing the Suresnes bridge,
the car slowed down for a truck.
835
00:54:27,733 --> 00:54:32,029
I grabbed the chance to jump out
and dive into the Seine.
836
00:54:32,237 --> 00:54:34,614
You don't stop to wonder
if the water is too cold.
837
00:54:35,073 --> 00:54:38,994
Bullets whistled around me.
I took a bullet in the shoulder.
838
00:54:39,369 --> 00:54:41,413
They must've thought I went under.
839
00:54:41,621 --> 00:54:44,332
By the time he got to my place,
he was a pretty sight:
840
00:54:44,541 --> 00:54:45,751
Soaked, blood-stained.
841
00:54:45,959 --> 00:54:47,919
And your welcome…
What a chewing out!
842
00:54:48,128 --> 00:54:51,006
I'd just got back. I was packing.
843
00:54:51,214 --> 00:54:53,216
I removed the bullet,
844
00:54:53,425 --> 00:54:57,054
then we went to lie low
in the Limousin.
845
00:54:58,180 --> 00:55:00,515
At what moment was Castille killed?
846
00:55:03,643 --> 00:55:05,937
Just after the Germans arrived.
847
00:55:06,855 --> 00:55:09,066
How long after, roughly?
848
00:55:11,109 --> 00:55:14,196
I don't know. 5 or 6 seconds.
849
00:55:15,238 --> 00:55:18,282
2 bullets,
a burst of machine-gun fire…
850
00:55:19,492 --> 00:55:20,993
You sure of that?
851
00:55:23,204 --> 00:55:25,748
It almost cost me my life to know it.
852
00:55:30,836 --> 00:55:31,921
It doesn't hang together.
853
00:55:34,548 --> 00:55:35,548
Why not?
854
00:55:36,092 --> 00:55:40,096
I'm sorry to say this,
but it doesn't hang together.
855
00:55:40,304 --> 00:55:42,640
Something doesn't play right
in your story.
856
00:55:45,101 --> 00:55:46,101
Like what?
857
00:55:46,519 --> 00:55:49,855
Between the moment
the Germans entered this room
858
00:55:50,064 --> 00:55:53,859
and left with you as their prisoner,
there was no gunfire.
859
00:55:55,903 --> 00:55:57,154
No gunfire?
860
00:55:57,446 --> 00:56:00,032
No pistol shots, no machine-gun fire.
861
00:56:02,118 --> 00:56:04,328
How would you know?
You weren't here.
862
00:56:06,622 --> 00:56:07,622
I was here.
863
00:56:10,584 --> 00:56:11,794
What?
864
00:56:19,718 --> 00:56:22,763
You weren't here. You were sick.
865
00:56:22,972 --> 00:56:25,182
- Your wife called.
- From the bar.
866
00:56:25,391 --> 00:56:27,059
That's all true.
867
00:56:27,268 --> 00:56:29,228
I was feeling better late afternoon.
868
00:56:29,436 --> 00:56:32,857
So when the old lady
went out shopping…
869
00:56:33,816 --> 00:56:36,986
That's news. Nobody saw you.
870
00:56:38,445 --> 00:56:39,738
Obviously.
871
00:56:40,489 --> 00:56:44,285
The Gestapo arrived at the same time.
Right on my heels.
872
00:56:44,493 --> 00:56:46,829
I hid in the rhododendrons
873
00:56:47,037 --> 00:56:49,748
and witnessed the entire operation.
874
00:56:50,207 --> 00:56:52,334
I was scared stiff.
875
00:56:52,543 --> 00:56:55,461
Why didn't you say so
when we asked you?
876
00:56:55,670 --> 00:56:57,505
I was afraid I'd be suspected.
877
00:56:57,714 --> 00:57:01,885
Arriving as a scout
with the Gestapo… Looks bad.
878
00:57:04,888 --> 00:57:08,516
Why do you need to speak now?
879
00:57:09,809 --> 00:57:12,812
There are things
you can't keep to yourself.
880
00:57:13,062 --> 00:57:16,357
Castille may be dead,
but I can't abandon him.
881
00:57:19,819 --> 00:57:21,446
You don't believe me?
882
00:57:22,780 --> 00:57:24,199
How can we?
883
00:57:24,407 --> 00:57:27,535
First you swear you weren't here.
And now…
884
00:57:28,286 --> 00:57:29,579
My word isn't enough?
885
00:57:30,413 --> 00:57:33,124
Which one? The first or the second?
886
00:57:34,709 --> 00:57:35,709
We need proof.
887
00:57:37,128 --> 00:57:38,546
Proof…
888
00:57:46,137 --> 00:57:50,099
That night, you didn't come
on the bike you always used.
889
00:57:50,308 --> 00:57:51,559
- I did.
- No.
890
00:57:51,768 --> 00:57:56,397
You came on a tandem.
I saw it by the front door.
891
00:58:00,568 --> 00:58:01,861
That's true.
892
00:58:02,153 --> 00:58:05,073
My bike was bust,
I borrowed my brother-in-law's tandem.
893
00:58:05,281 --> 00:58:06,366
There.
894
00:58:06,991 --> 00:58:10,620
That doesn't tell us how Castille
died. Get your stories straight.
895
00:58:10,828 --> 00:58:13,539
I don't know what game
Blanchet is playing.
896
00:58:13,748 --> 00:58:16,084
But I stand by what I said.
897
00:58:17,210 --> 00:58:19,963
Castille fired,
the Germans fired back.
898
00:58:20,171 --> 00:58:21,631
And Castille fell.
899
00:58:22,632 --> 00:58:24,676
In a burst of machine-gun fire?
900
00:58:25,969 --> 00:58:26,970
Exactly.
901
00:58:34,768 --> 00:58:37,145
There were shots
before the Germans burst in.
902
00:58:37,354 --> 00:58:40,482
They fired at you
as you were fleeing.
903
00:58:40,691 --> 00:58:44,486
Then they invaded this room,
and there was total silence.
904
00:58:45,320 --> 00:58:46,488
Total.
905
00:59:06,967 --> 00:59:10,929
A burst of machine-gun fire
does a lot of damage.
906
00:59:11,930 --> 00:59:14,516
Didn't you see any bullet holes?
907
00:59:15,726 --> 00:59:17,102
None.
908
00:59:17,519 --> 00:59:20,063
It must have been
a drawing room machine-gun.
909
00:59:21,106 --> 00:59:22,983
A pop gun.
910
00:59:26,278 --> 00:59:27,904
Say something.
911
00:59:29,072 --> 00:59:31,074
I don't know any more.
912
00:59:31,450 --> 00:59:33,076
It's all so far away.
913
00:59:37,331 --> 00:59:39,291
Try to remember.
914
00:59:42,044 --> 00:59:43,170
Let's see…
915
00:59:49,843 --> 00:59:51,261
I was here.
916
00:59:53,764 --> 00:59:55,182
Castille…
917
00:59:57,684 --> 00:59:58,852
Let's see.
918
01:00:00,395 --> 01:00:04,066
You have a nightmare,
you wake up and remember nothing.
919
01:00:04,274 --> 01:00:05,650
It's the same thing.
920
01:00:07,526 --> 01:00:09,236
So, Castille…
921
01:00:11,280 --> 01:00:13,199
The writing desk…
922
01:00:21,248 --> 01:00:22,750
I got it.
923
01:00:24,085 --> 01:00:26,462
That's it. I see the scene now.
924
01:00:27,713 --> 01:00:31,384
You were right.
There was no machine-gun fire.
925
01:00:31,592 --> 01:00:34,261
Men armed with machine-guns entered,
926
01:00:34,470 --> 01:00:36,347
but they never fired.
927
01:00:36,555 --> 01:00:37,973
I got mixed up.
928
01:00:38,849 --> 01:00:42,311
There were two plain-clothes cops,
with pistols.
929
01:00:43,145 --> 01:00:45,022
They came in through that door.
930
01:00:46,107 --> 01:00:49,151
One of them shot Castille
in the back.
931
01:00:50,194 --> 01:00:51,278
There.
932
01:00:52,738 --> 01:00:56,117
Strange, this idea of machine-guns.
933
01:00:57,118 --> 01:00:59,787
You construct truths like that,
and then…
934
01:01:00,871 --> 01:01:04,375
- It was that door.
- No, monsieur. Let me stop you.
935
01:01:05,376 --> 01:01:07,086
No one came through that door.
936
01:01:07,294 --> 01:01:09,922
- How do you know?
- I was behind it.
937
01:01:10,131 --> 01:01:12,800
- Behind it?
- Exactly. Behind the door.
938
01:01:13,008 --> 01:01:17,388
When the Germans were spotted,
Monsieur came to get me.
939
01:01:17,596 --> 01:01:18,764
You refused.
940
01:01:18,973 --> 01:01:23,352
My rheumatism. They wanted me
to hide in the water tank.
941
01:01:23,561 --> 01:01:25,312
A woman of my age!
942
01:01:25,521 --> 01:01:28,482
You left me here
with my cat on my lap.
943
01:01:28,691 --> 01:01:31,735
Poor thing. I kept stroking it.
944
01:01:31,944 --> 01:01:34,822
And I heard gunfire on the grounds.
945
01:01:35,030 --> 01:01:36,030
On the grounds?
946
01:01:36,115 --> 01:01:39,326
I wanted to see what was going on.
947
01:01:39,535 --> 01:01:43,038
When I reached the door,
I heard a commotion.
948
01:01:43,247 --> 01:01:44,456
What a din…
949
01:01:44,664 --> 01:01:48,001
I stayed put with my cat purring.
950
01:01:48,209 --> 01:01:53,381
Suddenly I felt scared.
I ran to join you in the tank.
951
01:01:53,590 --> 01:01:55,800
And in this room? No shots?
952
01:01:56,009 --> 01:01:58,803
No. All I heard were stamping feet.
953
01:01:59,012 --> 01:02:03,641
And shouting: "Kommen Sie!","Schnell!" Quite a zoo!
954
01:02:07,312 --> 01:02:08,938
What do you say to that?
955
01:02:11,816 --> 01:02:13,485
I don't know.
956
01:02:14,402 --> 01:02:17,489
All I know is
Castille was killed before my eyes.
957
01:02:18,198 --> 01:02:20,450
At that moment
I didn't take any notes.
958
01:02:21,159 --> 01:02:23,203
The killers came through a door…
959
01:02:23,411 --> 01:02:26,706
He's right. Let's get back
to Castille's death.
960
01:02:27,123 --> 01:02:29,417
Let's not switch the order of things.
961
01:02:29,626 --> 01:02:31,002
First, the thief.
962
01:02:31,211 --> 01:02:34,589
- True, we forgot about him.
- Once we find him…
963
01:02:34,797 --> 01:02:36,257
And he's not far.
964
01:02:39,135 --> 01:02:41,763
In '44, you didn't have a cent.
965
01:02:41,971 --> 01:02:44,474
- I earned my living.
- Poorly.
966
01:02:45,558 --> 01:02:47,310
I had regular work.
967
01:02:47,519 --> 01:02:50,688
You tried to hit on me
once or twice, unsuccessfully.
968
01:02:50,897 --> 01:02:52,357
Like getting blood out of a stone.
969
01:02:52,565 --> 01:02:56,152
It's not a reproach
but I often lent you money.
970
01:02:56,361 --> 01:02:58,071
- Small sums…
- We're getting there.
971
01:02:58,279 --> 01:03:00,490
- Tell me…
- Don't. I'm used to this.
972
01:03:00,698 --> 01:03:02,492
Fiscal inquisition.
973
01:03:03,660 --> 01:03:05,662
When did you buy your printers?
974
01:03:05,870 --> 01:03:07,288
In '46.
975
01:03:08,164 --> 01:03:10,833
- It's a large printers?
- Yes.
976
01:03:11,042 --> 01:03:14,963
- How much did you pay for it?
- None of your business.
977
01:03:15,797 --> 01:03:17,298
You don't have any partners?
978
01:03:19,509 --> 01:03:22,261
- You paid in cash?
- None of your business.
979
01:03:22,469 --> 01:03:25,931
It is. You don't become
an owner overnight.
980
01:03:26,139 --> 01:03:28,559
And don't tell me you won the lottery.
981
01:03:28,767 --> 01:03:32,854
- What money did you buy it with?
- I don't have to answer to you.
982
01:03:35,190 --> 01:03:37,609
I have nothing to be ashamed of.
983
01:03:37,818 --> 01:03:40,612
- All the more reason to answer.
- What the…
984
01:03:46,493 --> 01:03:50,038
So? Where did the money come from?
985
01:03:51,456 --> 01:03:54,876
- A friend lent it to me.
- A friend? Money?
986
01:03:55,085 --> 01:03:58,088
Yes. Some friends do lend
their friends money.
987
01:03:58,297 --> 01:04:02,050
- Which friend?
- Nobody you know.
988
01:04:02,593 --> 01:04:05,762
- You signed a contract?
- Not between friends.
989
01:04:05,971 --> 01:04:09,391
And can we speak to this model friend?
990
01:04:10,475 --> 01:04:13,353
- Where does he live?
- In the cemetery. He's dead.
991
01:04:13,562 --> 01:04:17,399
Before being paid back!
You take us for idiots?
992
01:04:25,407 --> 01:04:27,326
I'm an honest man.
993
01:04:28,577 --> 01:04:30,370
An honest man!
994
01:04:40,547 --> 01:04:42,549
In our place, Rougier,
995
01:04:42,758 --> 01:04:46,553
you wouldn't settle
for the answers you've given us.
996
01:04:46,762 --> 01:04:50,682
In '43, you were in dire straits.
997
01:04:50,891 --> 01:04:55,812
In '46, you buy a printers
worth millions, and for the money…
998
01:04:56,021 --> 01:04:59,607
You evoke the ghost
of an anonymous creditor.
999
01:05:02,943 --> 01:05:05,613
Why suspect me more than…
1000
01:05:06,364 --> 01:05:08,407
Vandamme or Bernardi?
1001
01:05:08,658 --> 01:05:12,828
Is it our fault if you give us
two versions of Castille's death?
1002
01:05:13,704 --> 01:05:17,625
And if they contradict
the testimonies of Blanchet
1003
01:05:17,833 --> 01:05:19,001
and Victorine?
1004
01:05:19,543 --> 01:05:21,671
But my word is as good as theirs!
1005
01:05:22,296 --> 01:05:25,132
Blanchet backed down too.
You don't suspect him.
1006
01:05:25,341 --> 01:05:28,719
Yet he arrived
seconds before the Gestapo.
1007
01:05:29,053 --> 01:05:31,681
- Follow the guide!
- What?
1008
01:05:34,975 --> 01:05:36,602
Bastard!
1009
01:05:37,103 --> 01:05:38,896
Let's not get worked up.
1010
01:05:40,189 --> 01:05:41,482
Now, Blanchet…
1011
01:05:42,441 --> 01:05:44,777
You said there was no gunfire
1012
01:05:44,985 --> 01:05:48,114
between the moment
the Germans came in here
1013
01:05:48,322 --> 01:05:51,033
and the moment
they left with Rougier.
1014
01:05:51,242 --> 01:05:52,451
Yes.
1015
01:05:52,868 --> 01:05:55,538
- You maintain that.
- Formally.
1016
01:05:58,165 --> 01:05:59,834
My friends, it's simple enough.
1017
01:06:01,669 --> 01:06:05,464
If Castille wasn't killed
after the Germans arrived,
1018
01:06:06,340 --> 01:06:08,134
he was killed before.
1019
01:06:09,593 --> 01:06:11,345
A few seconds before.
1020
01:06:14,432 --> 01:06:18,185
During the brief moment
he was alone with someone.
1021
01:06:23,190 --> 01:06:25,860
- Meaning what?
- Admit it.
1022
01:06:27,319 --> 01:06:28,946
Admit that you guessed.
1023
01:06:30,072 --> 01:06:32,324
- You stole the money.
- Me?
1024
01:06:32,533 --> 01:06:34,367
You'd just been exposed.
1025
01:06:34,701 --> 01:06:37,036
- Castille was going to unmask you.
- You're mad.
1026
01:06:37,245 --> 01:06:42,000
- But miraculously, the Gestapo arrived.
- A miracle, the Gestapo?
1027
01:06:42,208 --> 01:06:45,795
Precisely! The crime would be
blamed on those gentlemen…
1028
01:06:54,095 --> 01:06:56,431
You heard him!
He called me a murderer.
1029
01:07:05,106 --> 01:07:08,151
There's no proof.
No witnesses.
1030
01:07:08,359 --> 01:07:09,486
Thibaud…
1031
01:07:11,237 --> 01:07:14,073
You saw me arrive
with a bullet in my shoulder.
1032
01:07:14,282 --> 01:07:17,619
Tell them the state I was in
when I announced Castille's death.
1033
01:07:18,161 --> 01:07:19,913
Did I look like a murderer?
1034
01:07:20,705 --> 01:07:22,707
Did I?
1035
01:07:23,708 --> 01:07:25,877
Le Gueven, say something!
1036
01:07:29,464 --> 01:07:33,593
I gave the alert
the night of the meeting.
1037
01:07:35,970 --> 01:07:38,640
It was thanks to me
that you could escape.
1038
01:07:43,144 --> 01:07:45,730
And if you're all alive today…
1039
01:07:53,321 --> 01:07:55,907
Since I can't do this any other way.
1040
01:07:59,410 --> 01:08:02,413
Marie-Octobre, speak.
1041
01:08:03,748 --> 01:08:05,375
Tell them they're wrong.
1042
01:08:07,085 --> 01:08:09,838
- How do you expect me…
- Tell them the truth.
1043
01:08:10,170 --> 01:08:11,797
What truth?
1044
01:08:12,673 --> 01:08:14,883
Look, be brave. Tell them.
1045
01:08:16,176 --> 01:08:17,261
Tell them
1046
01:08:19,429 --> 01:08:20,973
the kind of man Castille was.
1047
01:08:23,600 --> 01:08:26,144
I don't understand.
1048
01:08:29,773 --> 01:08:31,316
Marie-Octobre…
1049
01:08:32,484 --> 01:08:36,989
I'm defending my honor,
my life even…
1050
01:08:37,781 --> 01:08:38,781
Remember.
1051
01:08:40,409 --> 01:08:43,787
Remember when you'd bring
your sketches to the printers.
1052
01:08:43,996 --> 01:08:46,415
Every Tuesday. Remember?
1053
01:08:47,583 --> 01:08:49,251
Yes. And?
1054
01:08:50,460 --> 01:08:52,588
We were pals from the start, right?
1055
01:08:52,796 --> 01:08:54,256
That's true.
1056
01:08:56,049 --> 01:09:00,262
I was living alone.
I was pretty withdrawn.
1057
01:09:00,804 --> 01:09:02,431
You found the way…
1058
01:09:03,515 --> 01:09:08,020
We'd chat at the press.
We swapped stories.
1059
01:09:08,937 --> 01:09:11,315
One day I invited you to lunch.
1060
01:09:12,232 --> 01:09:14,067
A very modest lunch.
1061
01:09:16,403 --> 01:09:18,447
I got used to thinking about you.
1062
01:09:20,616 --> 01:09:22,117
Waiting for Tuesday.
1063
01:09:25,287 --> 01:09:27,497
The Marie-Octobre habit.
1064
01:09:28,832 --> 01:09:30,959
You called me "little gofer".
1065
01:09:32,252 --> 01:09:34,129
"The little gofer"…
1066
01:09:37,299 --> 01:09:40,218
Well? Go on.
1067
01:09:42,888 --> 01:09:44,806
You told me you were quitting.
1068
01:09:45,390 --> 01:09:47,934
You no longer wanted
to work on your magazine.
1069
01:09:48,935 --> 01:09:52,313
- And for good reason!
- We wouldn't meet again.
1070
01:09:54,523 --> 01:09:56,734
There'd be no more Tuesdays for me.
1071
01:09:59,820 --> 01:10:01,364
So I asked you to marry me.
1072
01:10:04,575 --> 01:10:06,661
You knew it wasn't possible.
1073
01:10:09,580 --> 01:10:14,043
The lack of money?
But that wasn't the real reason.
1074
01:10:16,337 --> 01:10:18,005
The real reason was…
1075
01:10:19,548 --> 01:10:21,550
You loved someone else?
1076
01:10:23,427 --> 01:10:24,804
Tell them.
1077
01:10:26,764 --> 01:10:27,848
Very well.
1078
01:10:32,603 --> 01:10:34,438
Marie-Octobre loved Castille.
1079
01:10:34,647 --> 01:10:36,774
No way. Marie-Octobre?
1080
01:10:37,692 --> 01:10:39,443
I understood immediately.
1081
01:10:40,361 --> 01:10:43,614
As soon as she asked me
to join the network.
1082
01:10:43,990 --> 01:10:45,032
That's news.
1083
01:10:45,241 --> 01:10:47,952
Women are extraordinary.
Castille?
1084
01:10:55,835 --> 01:10:57,420
That's right.
1085
01:10:59,755 --> 01:11:01,257
I loved Castille.
1086
01:11:03,050 --> 01:11:04,885
It was love at first sight.
1087
01:11:07,013 --> 01:11:08,681
I was his mistress.
1088
01:11:10,349 --> 01:11:12,351
And I never replaced him.
1089
01:11:15,354 --> 01:11:17,231
I'd never have guessed it.
1090
01:11:17,440 --> 01:11:20,067
Life! I'll never get used to it.
1091
01:11:20,818 --> 01:11:24,070
- Castille could keep a secret.
- That has nothing to with this.
1092
01:11:24,279 --> 01:11:26,156
It does.
1093
01:11:32,662 --> 01:11:34,164
You, now.
1094
01:11:36,708 --> 01:11:38,835
You can't remain silent.
1095
01:11:39,919 --> 01:11:42,797
What are you getting at?
What can I say?
1096
01:11:45,258 --> 01:11:47,594
Tell them who Castille was.
1097
01:11:49,262 --> 01:11:51,014
An outstanding individual.
1098
01:11:51,222 --> 01:11:53,266
An incomparable leader.
We know that.
1099
01:11:53,475 --> 01:11:55,769
The epitome of courage and selflessness.
1100
01:11:55,977 --> 01:11:58,229
But he was something else too.
1101
01:11:59,064 --> 01:12:01,524
He had his flaws, like all men.
1102
01:12:02,901 --> 01:12:06,112
In his private life,
he was a self-centered brute.
1103
01:12:06,321 --> 01:12:09,324
- Cynical, capricious.
- You're lying!
1104
01:12:10,325 --> 01:12:12,243
He's lying. Don't listen to him.
1105
01:12:12,577 --> 01:12:14,704
How can you talk about him like that?
1106
01:12:14,913 --> 01:12:18,541
What's it to us?
We're not judging his private life.
1107
01:12:18,750 --> 01:12:21,086
I'm not lying. I'm telling the truth.
1108
01:12:21,503 --> 01:12:23,129
I'm defending my neck!
1109
01:12:25,632 --> 01:12:28,676
Women didn't exist for him.
He despised them.
1110
01:12:28,885 --> 01:12:31,012
How do you know?
He never confided in you.
1111
01:12:31,596 --> 01:12:32,889
He didn't but you did.
1112
01:12:34,641 --> 01:12:38,019
You came to me for comfort
when you were unhappy.
1113
01:12:38,978 --> 01:12:40,897
How many times did I see you cry?
1114
01:12:42,857 --> 01:12:44,901
He humiliated you constantly.
1115
01:12:45,110 --> 01:12:46,736
Humiliated?
1116
01:12:50,323 --> 01:12:53,076
We quarreled occasionally,
of course, but…
1117
01:12:54,035 --> 01:12:57,247
On the morning of the meeting
that ended so badly,
1118
01:12:57,455 --> 01:12:59,290
didn't you come to my place?
1119
01:13:00,541 --> 01:13:02,084
You were in a state.
1120
01:13:02,835 --> 01:13:04,419
You talked about suicide.
1121
01:13:06,588 --> 01:13:09,216
You'd learnt he was having an affair.
1122
01:13:09,424 --> 01:13:11,260
He wanted to marry someone else.
1123
01:13:12,386 --> 01:13:14,221
You wanted to have one last…
1124
01:13:15,639 --> 01:13:20,060
- Talk with him.
- I had it. That afternoon.
1125
01:13:21,061 --> 01:13:23,272
He said he was sorry.
He reassured me.
1126
01:13:23,480 --> 01:13:25,858
- He promised me…
- He promised you nothing.
1127
01:13:27,693 --> 01:13:30,737
You have to tell us
exactly what happened
1128
01:13:30,946 --> 01:13:32,322
after the alert,
1129
01:13:33,115 --> 01:13:35,367
when Castille gave the order to run.
1130
01:13:36,201 --> 01:13:39,163
I refused to run.
1131
01:13:40,747 --> 01:13:42,791
I didn't want to leave him.
1132
01:13:47,296 --> 01:13:49,673
And you remained alone with him?
1133
01:13:56,471 --> 01:13:59,975
Yes, I lied earlier.
I wanted to avoid these stories.
1134
01:14:01,560 --> 01:14:05,939
The truth is that I left after you all.
1135
01:14:10,110 --> 01:14:12,446
You were left alone with Castille.
1136
01:14:13,697 --> 01:14:15,991
He was putting papers in his suitcase.
1137
01:14:17,117 --> 01:14:20,871
In the hallway I remembered
documents in the writing desk.
1138
01:14:21,747 --> 01:14:23,999
I came back into this room.
1139
01:14:26,501 --> 01:14:28,795
- And then…
- That's not true.
1140
01:14:29,004 --> 01:14:30,964
That's not what happened.
1141
01:14:31,173 --> 01:14:32,633
And then…
1142
01:14:35,010 --> 01:14:36,844
Castille was dead.
1143
01:14:43,226 --> 01:14:47,188
There was a pistol next to her.
On the little table.
1144
01:14:56,906 --> 01:14:58,574
Forgive me, Marie-Octobre.
1145
01:15:09,585 --> 01:15:11,963
Silence is golden?
1146
01:15:16,425 --> 01:15:18,344
Orangeade for the thirsty
1147
01:15:18,552 --> 01:15:20,680
and whisky for the drunks.
1148
01:15:47,915 --> 01:15:49,583
Look me in the eyes.
1149
01:15:51,502 --> 01:15:55,214
- You maintain what you just said?
- I was telling the truth.
1150
01:15:56,048 --> 01:15:57,800
Word of honor?
1151
01:16:00,177 --> 01:16:03,306
- Can you swear to it?
- I swear.
1152
01:16:09,437 --> 01:16:11,188
So I denounced the network?
1153
01:16:12,481 --> 01:16:15,608
Me? I called you all here.
I reunited you.
1154
01:16:16,318 --> 01:16:17,610
It's absurd!
1155
01:16:18,403 --> 01:16:21,740
Why would I have taken that initiative?
1156
01:16:22,574 --> 01:16:25,869
A 15 year-old story no one remembered.
1157
01:16:26,077 --> 01:16:28,997
Out of thoughtlessness? Defiance?
1158
01:16:30,582 --> 01:16:32,584
Yes, apparently.
1159
01:16:32,792 --> 01:16:34,919
The murderer who conducts the case…
1160
01:16:35,128 --> 01:16:39,174
Excuse me, but didn't you
just make a mistake?
1161
01:16:40,300 --> 01:16:41,343
A mistake?
1162
01:16:42,469 --> 01:16:46,222
Was this reunion really your idea?
1163
01:16:46,431 --> 01:16:47,974
You admitted as much earlier.
1164
01:16:48,475 --> 01:16:50,435
Yes… I meant…
1165
01:16:51,144 --> 01:16:55,482
But wasn't it my idea?
1166
01:16:56,608 --> 01:17:01,237
When that German buyer, Wilfried Müller,
recognized you, I was there.
1167
01:17:01,946 --> 01:17:04,616
Yes, you arrived right then.
1168
01:17:05,075 --> 01:17:08,370
I saw you turn white,
I thought you were about to faint.
1169
01:17:08,703 --> 01:17:12,874
You told him to repeat his accusation.
And we were left alone.
1170
01:17:13,917 --> 01:17:15,585
I said to you:
1171
01:17:15,794 --> 01:17:20,423
"We owe it to Castille's memory
to shed light on this betrayal."
1172
01:17:21,758 --> 01:17:23,009
What did you reply?
1173
01:17:23,218 --> 01:17:27,347
I didn't think we could find
all the network members.
1174
01:17:27,555 --> 01:17:29,682
I thought it was too late.
1175
01:17:31,684 --> 01:17:35,647
My secretary had no trouble
getting all our addresses.
1176
01:17:36,314 --> 01:17:38,691
Didn't I insist on this reunion?
1177
01:17:40,693 --> 01:17:43,988
Yes. Afterwards.
1178
01:17:49,910 --> 01:17:54,039
And for the last 15 years,
I've seen you every day.
1179
01:17:55,541 --> 01:17:59,711
I thought I knew you
without always understanding you.
1180
01:18:02,798 --> 01:18:06,301
But this great passion for Castille,
I knew nothing about.
1181
01:18:07,302 --> 01:18:10,597
This passion that explains so much.
1182
01:18:12,891 --> 01:18:15,769
If we must stir these ashes,
let's see it through.
1183
01:18:16,937 --> 01:18:19,898
I'm going to ask you one question.
Just one.
1184
01:18:21,024 --> 01:18:23,777
I know your answer will be the truth.
1185
01:18:25,487 --> 01:18:26,487
Marie,
1186
01:18:27,990 --> 01:18:31,702
did you kill Castille
because he was going to leave you?
1187
01:18:34,037 --> 01:18:36,290
I loved Castille more than my life.
1188
01:18:37,207 --> 01:18:41,545
And Castille loved me.
He wasn't going to leave me.
1189
01:18:43,172 --> 01:18:44,965
Did you kill him?
1190
01:18:47,593 --> 01:18:48,719
No.
1191
01:18:56,435 --> 01:18:57,978
I believe you.
1192
01:19:02,357 --> 01:19:04,401
So do we, Marie-Octobre.
1193
01:19:06,028 --> 01:19:07,613
We believe you.
1194
01:19:09,364 --> 01:19:12,409
My friends, I don't know
what happened 15 years ago,
1195
01:19:12,618 --> 01:19:15,746
but I can't take
all these accusations seriously.
1196
01:19:16,205 --> 01:19:18,999
This is a dangerous game,
unworthy of us.
1197
01:19:19,374 --> 01:19:22,961
A game that we all stand to lose.
Beware.
1198
01:19:37,475 --> 01:19:39,185
My mind's made up.
1199
01:19:40,520 --> 01:19:42,021
Exactly.
1200
01:19:42,230 --> 01:19:44,440
I saw you all and heard you out,
1201
01:19:44,649 --> 01:19:48,319
all I can say is:
"We're terrific fellows."
1202
01:19:49,153 --> 01:19:52,281
But terrific fellows
behaving like jackasses.
1203
01:19:52,490 --> 01:19:55,451
We're accusing each other
of the worst crimes.
1204
01:19:55,660 --> 01:19:59,080
We want a culprit.
But what an absurd idea.
1205
01:20:00,957 --> 01:20:03,292
- I don't like grand phrases…
- What?
1206
01:20:04,460 --> 01:20:07,547
We lived through
a great moment together.
1207
01:20:08,589 --> 01:20:12,760
We loved beautiful women,
good food, the easy life.
1208
01:20:13,511 --> 01:20:16,347
And we rushed into an insane adventure.
1209
01:20:16,556 --> 01:20:20,017
We became terrorists,
counterfeiters, saboteurs.
1210
01:20:20,726 --> 01:20:24,730
Overnight we learned to use radio
transmitters, parachutes, explosives.
1211
01:20:24,939 --> 01:20:26,691
And all for what purpose?
1212
01:20:27,441 --> 01:20:29,944
For nothing. For honor.
1213
01:20:30,653 --> 01:20:32,530
And honor doesn't pay.
1214
01:20:32,738 --> 01:20:35,032
Honestly!
Have you forgotten everything?
1215
01:20:36,784 --> 01:20:38,411
And Marie-Octobre?
1216
01:20:40,621 --> 01:20:44,375
Remember your escape
from the Gestapo HQ?
1217
01:20:47,628 --> 01:20:49,922
And you, the printer?
1218
01:20:50,965 --> 01:20:54,594
We were glad he was there
for the forged papers.
1219
01:20:56,137 --> 01:20:57,597
As for you, Simoneau,
1220
01:20:58,347 --> 01:21:01,392
if I voted against you earlier,
I was wrong.
1221
01:21:01,601 --> 01:21:03,685
I apologize.
1222
01:21:04,853 --> 01:21:08,773
You took some crazy risks,
we all did.
1223
01:21:09,774 --> 01:21:10,942
So…
1224
01:21:11,943 --> 01:21:13,445
Let's give ourselves a break.
1225
01:21:15,238 --> 01:21:17,782
There are no villains here.
1226
01:21:19,451 --> 01:21:24,039
That's true.
I didn't laugh every day either.
1227
01:21:24,247 --> 01:21:26,541
Right. You were courageous.
1228
01:21:26,750 --> 01:21:28,793
- Wasn't I?
- Very.
1229
01:21:29,377 --> 01:21:32,422
When you hid
in Rue Chardon-Lagache,
1230
01:21:32,631 --> 01:21:36,801
I brought you food,
courtesy of Monsieur Marinval.
1231
01:21:37,010 --> 01:21:40,263
I fattened up a tax collector.
Great!
1232
01:21:40,472 --> 01:21:42,349
Some days I couldn't face it.
1233
01:21:42,557 --> 01:21:47,020
Seventh floor no elevator!
You chose the code name Aramis.
1234
01:21:47,228 --> 01:21:49,981
Aramis? With your mug?
That confused people!
1235
01:21:50,190 --> 01:21:53,610
Luckily, dear Victorine,
you were never arrested.
1236
01:21:53,818 --> 01:21:56,321
- I was once.
- You never told us.
1237
01:21:57,155 --> 01:21:59,366
Because I was in the wrong.
1238
01:21:59,574 --> 01:22:03,203
A roast beef, for Monsieur Aramis.
1239
01:22:03,411 --> 01:22:05,538
I wanted to take it to my sister-in-law,
1240
01:22:05,747 --> 01:22:07,624
and I ran into the police.
1241
01:22:07,832 --> 01:22:09,542
Plain clothes again!
1242
01:22:09,751 --> 01:22:12,045
- Did they question you?
- Of course.
1243
01:22:12,253 --> 01:22:15,632
I thought they were German police.
On the contrary.
1244
01:22:16,257 --> 01:22:17,592
On the contrary?
1245
01:22:17,801 --> 01:22:20,929
They admitted they were
in the Resistance as well.
1246
01:22:22,138 --> 01:22:23,138
As well?
1247
01:22:23,264 --> 01:22:26,893
I insinuated that I had contacts
in the Maquis.
1248
01:22:27,102 --> 01:22:29,729
- One thing led to another…
- You mentioned the network?
1249
01:22:29,938 --> 01:22:32,607
- Why shouldn't I?
- When was this?
1250
01:22:32,816 --> 01:22:36,277
The roast beef was
for my sister-in-law's name day.
1251
01:22:36,486 --> 01:22:39,988
She's called Jeanne,
her name day is August 20th.
1252
01:22:40,197 --> 01:22:42,825
And August 21st,
the Gestapo burst in here…
1253
01:22:44,493 --> 01:22:46,120
And killed Castille.
1254
01:22:53,168 --> 01:22:55,087
It's been puzzling us for 10 years!
1255
01:22:55,295 --> 01:22:56,296
What did I say?
1256
01:22:56,505 --> 01:22:59,842
You poor idiot, it was you
who denounced the network.
1257
01:23:00,050 --> 01:23:02,261
- Never.
- You did some odd things!
1258
01:23:02,469 --> 01:23:06,181
They were patriots!
I'm not an idiot!
1259
01:23:06,432 --> 01:23:10,644
A few minutes to go
before we know who will win this round
1260
01:23:10,853 --> 01:23:14,106
and be the European champions.
Champions in the plural,
1261
01:23:14,314 --> 01:23:17,276
as you can see,the four are still at it…
1262
01:23:19,153 --> 01:23:20,362
Marinval!
1263
01:23:22,197 --> 01:23:24,032
I can hold my tongue.
1264
01:23:24,241 --> 01:23:26,744
One doesn't confide in just anyone.
1265
01:23:26,952 --> 01:23:28,996
You'd have done the same.
1266
01:23:29,204 --> 01:23:30,789
I saw they could be trusted.
1267
01:23:30,998 --> 01:23:33,125
How? They had nice faces?
1268
01:23:34,710 --> 01:23:36,295
How?
1269
01:23:37,004 --> 01:23:39,006
While we were talking,
1270
01:23:39,214 --> 01:23:42,301
one of their friends arrived
and announced,
1271
01:23:42,509 --> 01:23:44,636
I remember as if it was yesterday,
1272
01:23:44,845 --> 01:23:48,557
that the Canadian Allied landing
had failed the day before.
1273
01:23:48,766 --> 01:23:50,809
He'd received a message.
1274
01:23:51,935 --> 01:23:55,147
You should have seen them!
They were appalled,
1275
01:23:55,355 --> 01:23:57,733
it was pitiful to see.
1276
01:23:57,941 --> 01:24:00,110
They told me I could leave.
1277
01:24:00,360 --> 01:24:03,071
They were appalled.
1278
01:24:03,864 --> 01:24:04,948
You see.
1279
01:24:06,658 --> 01:24:08,827
You said:
"the Canadian Landing"?
1280
01:24:09,036 --> 01:24:10,036
Yes.
1281
01:24:10,120 --> 01:24:15,042
- It was in August '42.
- Yes. August '42.
1282
01:24:15,250 --> 01:24:19,378
The Gestapo came here
in August '44.2 years later.
1283
01:24:19,587 --> 01:24:20,587
It's simple.
1284
01:24:21,214 --> 01:24:24,008
Consequently, Victorine is in the clear.
1285
01:24:24,217 --> 01:24:26,761
You see?
What did I tell you?
1286
01:24:26,969 --> 01:24:30,097
Accusing me like that…
With my rheumatism…
1287
01:24:30,306 --> 01:24:32,850
Everyone can be mistaken,
dear Victorine.
1288
01:24:41,108 --> 01:24:43,694
In short,
we're at the same point.
1289
01:24:44,195 --> 01:24:45,488
How delightful!
1290
01:24:48,407 --> 01:24:53,329
For my breakfast:
2 fried eggs and a bottle of dry white.
1291
01:24:55,748 --> 01:24:57,625
What's the time?
1292
01:24:57,834 --> 01:25:02,338
Excuse me,
but I must get back to the clinic.
1293
01:25:02,547 --> 01:25:06,968
Victorine, if you don't mind,
my overcoat, please.
1294
01:25:07,176 --> 01:25:11,138
- But, Thibaud…
- It's late, old man.
1295
01:25:11,556 --> 01:25:14,016
I have to be in the office at 8.
1296
01:25:14,225 --> 01:25:16,644
Don't let your pen-pushers cool down.
1297
01:25:16,853 --> 01:25:18,354
Come on, Vandamme…
1298
01:25:18,563 --> 01:25:22,483
Excuse me, but my newspaper
must be out at 7.
1299
01:25:24,151 --> 01:25:26,654
- Drop me off?
- Sure. It's on my way.
1300
01:25:26,863 --> 01:25:28,865
No, wait. Don't leave yet.
1301
01:25:29,282 --> 01:25:31,284
5 minutes. I ask you for 5 minutes.
1302
01:25:32,201 --> 01:25:33,619
It will all be sorted.
1303
01:25:34,161 --> 01:25:34,954
I doubt it.
1304
01:25:35,162 --> 01:25:38,916
Otherwise Marinval will accuse me
of putting a spoke in the wheel.
1305
01:25:41,502 --> 01:25:46,090
I'd hoped this could be
resolved between us.
1306
01:25:46,883 --> 01:25:50,636
I thought we'd have too much dignity
to bring in an outsider.
1307
01:25:52,721 --> 01:25:54,639
Too bad. You asked for it.
1308
01:25:56,600 --> 01:25:59,144
So a former enemy will judge us.
1309
01:26:00,896 --> 01:26:05,901
One man alone saw the traitor's face.
1310
01:26:06,985 --> 01:26:08,778
Only one man knows him.
1311
01:26:10,363 --> 01:26:12,782
This man is called Wilfried Müller.
1312
01:26:12,991 --> 01:26:16,161
He's an ex-intelligence officer
with the Wehrmacht.
1313
01:26:18,288 --> 01:26:19,956
Wilfried Müller is here.
1314
01:26:21,958 --> 01:26:23,376
He's waiting upstairs.
1315
01:26:25,128 --> 01:26:26,796
Damn.
1316
01:26:27,923 --> 01:26:30,884
There's still time to do without him.
1317
01:26:34,930 --> 01:26:35,930
No?
1318
01:26:38,433 --> 01:26:40,018
Too bad.
1319
01:26:47,984 --> 01:26:49,945
Monsieur Müller, please.
1320
01:27:34,947 --> 01:27:36,657
It was you, you bastard!
1321
01:27:38,784 --> 01:27:41,120
It was you.
Admit it!
1322
01:27:41,370 --> 01:27:43,288
No. Let me go!
1323
01:27:43,497 --> 01:27:47,126
Yes, it was a trap.
We had no other option.
1324
01:27:47,751 --> 01:27:50,379
And now? What now?
1325
01:27:50,587 --> 01:27:52,631
How much did you sell us for?
1326
01:27:52,840 --> 01:27:56,051
- It wasn't for money.
- No, for honor.
1327
01:27:56,260 --> 01:27:57,803
For honor!
1328
01:27:58,012 --> 01:28:01,015
But you'll talk.
I guarantee you'll talk.
1329
01:28:01,515 --> 01:28:02,850
You shit!
1330
01:28:03,058 --> 01:28:05,686
Why did you betray us?
Why?
1331
01:28:05,894 --> 01:28:07,229
For Marie-Octobre.
1332
01:28:07,438 --> 01:28:09,773
- What?
- I killed Castille for her.
1333
01:28:09,982 --> 01:28:11,859
- For love, perhaps?
- Yes, for love.
1334
01:28:12,067 --> 01:28:13,569
You take us for idiots?
1335
01:28:13,777 --> 01:28:17,239
You accused her of murder
for love, maybe?
1336
01:28:17,448 --> 01:28:18,741
Talk or I'll crush you!
1337
01:28:18,949 --> 01:28:20,284
Let him go!
1338
01:28:24,955 --> 01:28:29,585
You have nothing to lose now.
Tell us the truth.
1339
01:28:29,793 --> 01:28:32,796
I'll help you.
I think I've guessed the truth.
1340
01:28:33,005 --> 01:28:35,841
Help him?
A kick in the ass!
1341
01:28:36,050 --> 01:28:38,969
You loved Marie-Octobre,
you didn't lie.
1342
01:28:39,178 --> 01:28:41,930
But between this love
and Castille's death,
1343
01:28:42,347 --> 01:28:45,184
there's not only betrayal,
there's theft too.
1344
01:28:45,392 --> 01:28:46,810
The theft of 3 million.
1345
01:28:47,019 --> 01:28:51,148
It's not the first time a fool
steals for love. I've seen it before.
1346
01:28:51,356 --> 01:28:55,778
They imagine money is a way to seduce.
But it isn't always.
1347
01:28:56,528 --> 01:28:57,528
As this proves.
1348
01:28:57,571 --> 01:28:59,907
We don't give a damn
about why and how!
1349
01:29:00,115 --> 01:29:01,825
No mitigating circumstances!
1350
01:29:02,034 --> 01:29:04,495
Turn the rat over to me,
let's end this.
1351
01:29:04,703 --> 01:29:05,995
He's half dead.
1352
01:29:06,204 --> 01:29:08,915
Rougier, have some dignity.
Be a man.
1353
01:29:15,922 --> 01:29:19,425
You didn't kill Castille for me?
Not for me?
1354
01:29:20,009 --> 01:29:22,678
He knew I'd taken the network's money.
1355
01:29:26,265 --> 01:29:28,392
I realized he'd accuse me
in front of you…
1356
01:29:28,976 --> 01:29:30,978
Yes. You panicked.
1357
01:29:32,730 --> 01:29:36,609
- I went to get the others.
- The Gestapo rats!
1358
01:29:38,027 --> 01:29:41,447
You got them so they'd get rid
of Castille for you.
1359
01:29:41,656 --> 01:29:43,032
Isn't that right?
1360
01:29:43,741 --> 01:29:45,618
I lost my head.
1361
01:29:46,369 --> 01:29:49,956
It was only when I saw them
entering the grounds,
1362
01:29:50,164 --> 01:29:53,543
armed with machine-guns,
that I realized…
1363
01:29:55,211 --> 01:29:58,464
So… I wanted to make amends.
1364
01:29:59,590 --> 01:30:00,925
Well…
1365
01:30:01,717 --> 01:30:03,219
Avoid the worst.
1366
01:30:04,470 --> 01:30:05,721
I raised the alarm.
1367
01:30:06,305 --> 01:30:10,101
But you took advantage
of the chaos to kill Castille.
1368
01:30:10,434 --> 01:30:13,062
What did you risk?
You played a double game.
1369
01:30:13,271 --> 01:30:17,233
A collaborator for the Germans,
and we'd accuse the Gestapo.
1370
01:30:17,441 --> 01:30:19,318
They did arrest me!
1371
01:30:19,735 --> 01:30:22,321
No, Rougier. They pretended to.
1372
01:30:23,531 --> 01:30:26,284
And you pretended to escape.
1373
01:30:26,534 --> 01:30:30,788
You asked Thibaud to extract
the bullet you'd shot yourself with.
1374
01:30:32,373 --> 01:30:36,294
You're a thief, a traitor
and a murderer.
1375
01:30:43,633 --> 01:30:45,552
Now let me leave.
1376
01:30:47,596 --> 01:30:49,598
Step back, all of you.
1377
01:30:51,308 --> 01:30:53,101
Marinval, your car keys.
1378
01:31:02,569 --> 01:31:03,695
Out of the way.
1379
01:31:11,369 --> 01:31:12,662
Further off!
1380
01:31:27,135 --> 01:31:28,553
Get out of the way.
1381
01:31:29,137 --> 01:31:31,139
No, Rougier. You won't get through.
1382
01:31:31,973 --> 01:31:34,851
Don't force me to shoot.
I beg you.
1383
01:31:36,853 --> 01:31:37,938
I beg you.
1384
01:31:41,233 --> 01:31:43,944
Don't move, I'll shoot.
It'll be your fault.
1385
01:32:06,758 --> 01:32:08,301
What will you do with him?
1386
01:32:08,510 --> 01:32:10,303
He's been tried. We all agree.
1387
01:32:10,512 --> 01:32:13,181
He'll sign a confession
and a suicide note.
1388
01:32:14,975 --> 01:32:16,643
You don't have the right.
1389
01:32:18,394 --> 01:32:19,645
Write.
1390
01:32:20,479 --> 01:32:23,565
No, I don't want to.
You can't force me.
1391
01:32:24,233 --> 01:32:25,484
Write.
1392
01:32:25,693 --> 01:32:29,488
Go on, Rougier. You've lost.
No one can help you now.
1393
01:32:29,697 --> 01:32:31,532
It will be short, you'll see.
1394
01:32:34,410 --> 01:32:35,953
"I confess…."
1395
01:32:36,662 --> 01:32:37,663
Go on.
1396
01:32:39,039 --> 01:32:42,501
"I confess, that in August 1944,."
1397
01:32:47,798 --> 01:32:50,718
"I denounced to the Gestapo"
1398
01:32:55,264 --> 01:32:56,849
"the Vaillance network."
1399
01:33:02,187 --> 01:33:04,023
"I also confess"
1400
01:33:06,233 --> 01:33:08,277
"to murdering with my own hands."
1401
01:33:11,071 --> 01:33:12,448
"Commander Castille,"
1402
01:33:17,870 --> 01:33:19,705
"head of this network."
1403
01:33:32,134 --> 01:33:34,428
Only one more sentence.
Make an effort.
1404
01:33:36,138 --> 01:33:39,475
"Confronted by my old comrades,."
1405
01:33:41,727 --> 01:33:43,020
"I have decided…
1406
01:33:44,480 --> 01:33:46,357
"I have decided…"
1407
01:33:47,274 --> 01:33:48,609
"To take…."
1408
01:33:50,736 --> 01:33:53,572
"To take my own life."
1409
01:33:56,282 --> 01:33:57,282
Sign it.
1410
01:33:58,701 --> 01:33:59,744
Sign it.
1411
01:34:03,915 --> 01:34:06,292
In the name of what justice
do you condemn him?
1412
01:34:06,501 --> 01:34:07,877
Our own justice.
1413
01:34:08,086 --> 01:34:11,589
What is justice
without forgiveness or pity?
1414
01:34:11,798 --> 01:34:13,424
Did he have pity for Castille?
1415
01:34:13,633 --> 01:34:16,344
- For the salvation of your souls…
- No preaching.
1416
01:34:19,097 --> 01:34:22,392
Thibaud, tell them to let me live.
1417
01:34:22,600 --> 01:34:25,812
I'm a bastard, it's true,
but I'll redeem myself.
1418
01:34:26,020 --> 01:34:29,065
Come on, get up.
I can't help you.
1419
01:34:29,774 --> 01:34:30,817
Blanchet…
1420
01:34:33,778 --> 01:34:35,822
You have a wife and children,
like me.
1421
01:34:36,030 --> 01:34:38,783
What will become of them?
1422
01:34:38,991 --> 01:34:41,577
- I'm not a dog.
- Get off my back.
1423
01:34:43,996 --> 01:34:45,123
Listen to me.
1424
01:34:46,165 --> 01:34:50,253
If you murder this man
— as it is murder.
1425
01:34:51,421 --> 01:34:54,882
Don't count on me
to back up the suicide theory.
1426
01:34:55,383 --> 01:34:58,719
I'll denounce you to the police
and I'll testify against you.
1427
01:34:59,429 --> 01:35:02,598
Murder and complicity.
You know what you'll risk.
1428
01:35:02,932 --> 01:35:04,809
Simoneau, I needn't tell you.
1429
01:35:05,893 --> 01:35:08,187
We accept all the consequences.
1430
01:35:08,396 --> 01:35:09,439
All of them.
1431
01:35:10,148 --> 01:35:14,110
You accept them together
as a majority. But individually?
1432
01:35:15,278 --> 01:35:17,405
Alone with your conscience, no.
1433
01:35:18,364 --> 01:35:20,450
No, you're not monsters.
1434
01:35:21,451 --> 01:35:24,787
You don't execute a man
15 years later. It's vile.
1435
01:35:25,872 --> 01:35:29,500
In your hearts
you know you don't agree to it.
1436
01:35:30,668 --> 01:35:33,628
You don't agree,
but you don't dare say so.
1437
01:35:34,504 --> 01:35:36,214
Isn't that true, Thibaud?
1438
01:35:38,592 --> 01:35:41,344
Blanchet, isn't that true?
1439
01:35:43,930 --> 01:35:45,348
Vandamme?
1440
01:35:46,308 --> 01:35:48,185
And you too, Simoneau.
1441
01:35:49,227 --> 01:35:51,521
You know I'm right.
Admit it.
1442
01:35:51,897 --> 01:35:55,484
You really don't want to kill Rougier.
1443
01:36:02,157 --> 01:36:05,494
"Jacques Castel, the Vaillance network,
1444
01:36:05,702 --> 01:36:08,663
"18 years old, died deported.
1445
01:36:09,915 --> 01:36:12,584
"Pierre Brunet, the Vaillance network,
1446
01:36:12,792 --> 01:36:15,337
"33 years old, shot.
1447
01:36:16,671 --> 01:36:19,424
"Robert Fleuret, the Vaillance network,
1448
01:36:19,633 --> 01:36:22,886
"54 years old, tortured and shot.
1449
01:36:24,054 --> 01:36:27,265
"Étienne Godeau,
the Vaillance network,
1450
01:36:27,474 --> 01:36:30,810
"32 years old, tortured and shot.
1451
01:36:31,937 --> 01:36:35,732
"Jacqueline Rivière,
the Vaillance network,
1452
01:36:35,941 --> 01:36:40,195
"26 years old, deported and hanged."
1453
01:36:41,363 --> 01:36:45,116
"Pierre Castille,
head of the Vaillance network,"
1454
01:36:45,325 --> 01:36:46,368
"murdered by…."
1455
01:36:50,497 --> 01:36:52,249
Marie-Octobre…
1456
01:37:11,016 --> 01:37:12,518
He's dead.
1457
01:37:30,661 --> 01:37:33,831
Hello? This is 248.
1458
01:37:35,624 --> 01:37:38,043
Get me the police, please.
1459
01:37:44,758 --> 01:37:46,176
Hello, police?
1460
01:37:47,720 --> 01:37:50,180
This is Oakwood Manor.
1461
01:37:52,224 --> 01:37:54,143
Can you come right away?
1462
01:37:56,020 --> 01:37:58,022
I've just killed a man.
107489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.