All language subtitles for Marie.Octobre.1959.576p.BluRay.AAC.x264-HANDJOB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,180 --> 00:03:02,307 - 'Evening, Victorine. - At last! 2 00:03:02,516 --> 00:03:04,226 Wipe your feet. 3 00:03:05,143 --> 00:03:06,895 It's about time you got here. 4 00:03:07,104 --> 00:03:10,065 Is that all you can say after 15 years? 5 00:03:10,941 --> 00:03:14,653 You haven't changed. It's like I saw you only yesterday. 6 00:03:14,861 --> 00:03:17,781 - Really? - You always seemed older. 7 00:03:17,990 --> 00:03:18,990 Thanks a lot. 8 00:03:26,832 --> 00:03:29,209 When I think of what happened here… 9 00:03:29,418 --> 00:03:30,711 What a farce! 10 00:03:31,420 --> 00:03:34,423 One dead man, gunfire, plus all the rest. 11 00:03:34,631 --> 00:03:36,091 It could have been worse. 12 00:03:36,299 --> 00:03:39,011 You were lucky you weren't arrested right off. 13 00:03:39,219 --> 00:03:41,930 Your trafficking was no mystery. 14 00:03:42,139 --> 00:03:45,809 - They're all here? - Yes. And all on time. 15 00:03:46,018 --> 00:03:48,311 - In there? - You know the way. 16 00:03:48,519 --> 00:03:51,480 Don't burn my carpet with your cigarette butts. 17 00:03:51,689 --> 00:03:52,690 What a memory! 18 00:03:52,898 --> 00:03:55,985 I hope for your wife's sake you're not married. 19 00:03:56,193 --> 00:03:58,279 Married, divorced, re-married. Surprised? 20 00:03:58,487 --> 00:04:02,199 - No, Monsieur Maruval… - Not "Maruval", Marinval. 21 00:04:12,126 --> 00:04:14,795 Castille, my brother, our comrade and leader, 22 00:04:15,004 --> 00:04:17,590 we owe you this minute of silence. 23 00:04:18,424 --> 00:04:21,844 15 years ago, at this very moment, in this very house, 24 00:04:22,053 --> 00:04:24,388 a few days before the Liberation, 25 00:04:24,597 --> 00:04:27,516 you fell in a hail of bullets from the German police. 26 00:04:27,725 --> 00:04:30,227 We all witnessed this tragedy, 27 00:04:30,436 --> 00:04:33,439 which is why we are gathered here in my home. 28 00:04:33,647 --> 00:04:37,109 In our home. Our old headquarters. 29 00:04:37,985 --> 00:04:40,279 I know, it took us a while. 30 00:04:40,488 --> 00:04:43,491 The war and defeat brought us together. 31 00:04:44,658 --> 00:04:46,619 Peace dispersed us. 32 00:04:47,411 --> 00:04:49,497 The Vaillance network, your network, 33 00:04:49,872 --> 00:04:53,167 turned into a memory of the regiment or school, 34 00:04:53,918 --> 00:04:55,336 or a summer vacation. 35 00:04:55,961 --> 00:04:58,339 We had already become veterans of a sort. 36 00:04:59,673 --> 00:05:04,595 But if we lost sight of one another, the forgotten among the living, 37 00:05:04,804 --> 00:05:06,931 we've remained loyal to your image. 38 00:05:07,139 --> 00:05:09,225 Castille, ever present. 39 00:05:09,433 --> 00:05:12,061 We have never stopped thinking of you. 40 00:05:12,311 --> 00:05:15,773 And the liberty you gave your life for. 41 00:05:15,981 --> 00:05:18,984 This liberty, now no more than the shadow of our dead, 42 00:05:19,193 --> 00:05:21,070 yet which remains an eternal hope. 43 00:05:21,278 --> 00:05:25,240 And as it's your pleasure and ours, 44 00:05:25,448 --> 00:05:29,035 I raise my glass to the flower in our gun barrels, 45 00:05:29,244 --> 00:05:30,244 our mascot, 46 00:05:30,370 --> 00:05:32,789 who I'll refrain from calling a heroine. 47 00:05:32,997 --> 00:05:35,458 It's a word you loathed. 48 00:05:35,667 --> 00:05:38,753 To Marie-Octobre, who wanted this reunion, 49 00:05:39,003 --> 00:05:42,090 without whom we would be unworthy of ourselves. 50 00:05:42,298 --> 00:05:45,426 Castille, happy and proud to have known you. 51 00:05:51,182 --> 00:05:52,475 To Castille. 52 00:05:54,727 --> 00:05:57,814 - To Marie-Octobre. - Your health. 53 00:05:58,606 --> 00:06:00,692 Marinval, always on time. 54 00:06:00,900 --> 00:06:03,987 Excuse me. I was held up by a patrol! 55 00:06:05,655 --> 00:06:08,533 I couldn't find a taxi-bike. I walked. 56 00:06:08,741 --> 00:06:11,703 I told Renaud-Picart I had a general assembly. 57 00:06:11,911 --> 00:06:13,955 He chairs the Butcher's Association. 58 00:06:14,164 --> 00:06:16,040 Aren't you ashamed, greedy guts? 59 00:06:22,130 --> 00:06:24,299 May I? When we're among family, we kiss. 60 00:06:24,507 --> 00:06:25,758 Of course. 61 00:06:26,718 --> 00:06:27,510 For me? 62 00:06:27,719 --> 00:06:30,805 A joke, for old time's sake. A treat. 63 00:06:31,014 --> 00:06:33,766 Remember rations? "Days with, days without". 64 00:06:35,602 --> 00:06:37,312 A leg of mutton! 65 00:06:40,106 --> 00:06:42,817 And a bread card. How sweet. 66 00:06:43,568 --> 00:06:46,237 He kept it on ice for 15 years. 67 00:06:46,446 --> 00:06:49,324 It was slaughtered yesterday. Salt-meadow lamb. 68 00:06:52,243 --> 00:06:53,536 Don't you recognize me? 69 00:06:53,745 --> 00:06:56,414 Attorney Simoneau. I saw your picture in the papers. 70 00:06:56,623 --> 00:06:58,499 Lost your hair, gained a paunch. 71 00:06:58,708 --> 00:07:01,710 - The guardian angel of murderers? - At your service, butcher. 72 00:07:01,919 --> 00:07:04,129 I'm with the SPCA. 73 00:07:04,338 --> 00:07:07,090 - In self-defense. - Idiot. 74 00:07:11,094 --> 00:07:12,221 No… 75 00:07:13,263 --> 00:07:14,598 - No! - Yes. 76 00:07:15,307 --> 00:07:17,267 - Le Gueven. - Le Gueven, yes. 77 00:07:17,476 --> 00:07:21,188 Poor fellow. With your prospects and your conquests! 78 00:07:22,105 --> 00:07:24,524 - When was this? - 10 years ago. Amazed? 79 00:07:24,733 --> 00:07:29,446 To think we called you "Ladies' Delight"! 80 00:07:30,364 --> 00:07:34,159 Bernardi! I heard you gave up wrestling. 81 00:07:34,368 --> 00:07:35,160 You heard right. 82 00:07:35,369 --> 00:07:38,789 - Had dinner? - I'm starving. What did you eat? 83 00:07:38,997 --> 00:07:40,874 A delicious canard à I'orange. 84 00:07:41,083 --> 00:07:44,211 Top-notch. And fish like chicken. 85 00:07:44,419 --> 00:07:45,545 And for starters… 86 00:07:45,796 --> 00:07:46,796 I want it all. 87 00:07:46,964 --> 00:07:50,133 Serve Monsieur Marinval. We'll have coffee in here. 88 00:07:50,342 --> 00:07:52,678 It's already served in the salon. 89 00:07:52,886 --> 00:07:55,973 I'll eat something quickly in the salon. 90 00:07:56,181 --> 00:07:59,059 Everything on the menu, Victorine. 91 00:07:59,268 --> 00:08:00,852 My poor carpets. 92 00:08:09,987 --> 00:08:13,699 - How old is your son? - 15. 93 00:08:14,324 --> 00:08:18,120 Send him to see me. I can't diagnose long-distance. 94 00:08:18,328 --> 00:08:19,997 Medicine isn't remote-controlled. 95 00:08:20,205 --> 00:08:24,501 I'm not conning you for a consultation. Not my thing. 96 00:08:24,710 --> 00:08:28,547 With health insurance today, you can afford any illness. 97 00:08:28,755 --> 00:08:31,258 Sure. Cancer is no longer a luxury. 98 00:08:31,967 --> 00:08:35,804 - Why didn't you send out announcements? - I had a simple wedding. 99 00:08:36,013 --> 00:08:39,348 - And… - And good news is only for friends. 100 00:08:39,557 --> 00:08:40,558 You're not happy? 101 00:08:40,766 --> 00:08:45,062 I'm a guy who missed out. On the things that matter. 102 00:08:46,814 --> 00:08:48,107 But I love other things. 103 00:08:48,316 --> 00:08:51,569 My work, great literature, a certain kind of music. 104 00:08:51,777 --> 00:08:53,404 And I love coffee. 105 00:08:53,821 --> 00:08:56,866 Who wants coffee? Hands up. 106 00:08:57,074 --> 00:08:59,452 - I asked for herb tea. - Here. 107 00:08:59,660 --> 00:09:01,203 It's for my liver. 108 00:09:01,412 --> 00:09:04,582 As everyone can see. They say: "Your poor liver". 109 00:09:04,790 --> 00:09:06,292 No, not at all. 110 00:09:06,500 --> 00:09:08,252 Help yourself to sugar. 111 00:09:09,170 --> 00:09:11,797 - Coffee? - Never at night. 112 00:09:22,475 --> 00:09:26,312 Thibaud can't believe you're the Marie-Octobre fashion house. 113 00:09:26,520 --> 00:09:28,939 - Really? - I didn't make the connection. 114 00:09:29,148 --> 00:09:30,775 For a Parisian doctor… 115 00:09:30,983 --> 00:09:34,570 I thought you'd have married an explorer, 116 00:09:34,779 --> 00:09:37,031 like Paul-Emile Victor, always far away. 117 00:09:37,239 --> 00:09:38,866 I never married. 118 00:09:39,075 --> 00:09:40,201 Why not? 119 00:09:41,327 --> 00:09:42,661 Other ideas. 120 00:09:45,122 --> 00:09:47,458 Now about this fashion house… 121 00:09:47,792 --> 00:09:51,379 - It's a sizable business? - Sizable. 122 00:09:51,587 --> 00:09:54,465 Thanks to this gentleman. My backer. 123 00:09:54,673 --> 00:09:58,344 A good investment for once. With no ulterior motive. 124 00:09:58,552 --> 00:09:59,970 What a boor! Listen to him! 125 00:10:00,179 --> 00:10:02,973 I didn't mean: "with no ulterior motive", 126 00:10:03,182 --> 00:10:05,434 however… with no ulterior motive! 127 00:10:05,643 --> 00:10:08,020 Marie has a heart of gold, but flawless. 128 00:10:08,437 --> 00:10:09,855 And inaccessible. 129 00:10:11,232 --> 00:10:13,567 Love was good before the war. 130 00:10:13,776 --> 00:10:15,902 How do you know? You were 14. 131 00:10:16,111 --> 00:10:18,154 What I didn't know I sensed. 132 00:10:19,030 --> 00:10:20,365 Simoneau… 133 00:10:21,032 --> 00:10:22,158 Just between us, 134 00:10:23,034 --> 00:10:26,830 - the guy you defended yesterday? - Who I got acquitted? 135 00:10:27,038 --> 00:10:28,415 He was guilty. 136 00:10:28,623 --> 00:10:32,293 - He fired the lethal shot. - The prosecution didn't prove it. 137 00:10:32,877 --> 00:10:35,588 But you can't believe he was innocent. 138 00:10:36,297 --> 00:10:38,800 My plea doesn't involve my emotions. 139 00:10:39,384 --> 00:10:42,971 I'd have voted him guilty. He who kills must be killed. 140 00:10:43,430 --> 00:10:45,140 A simplistic way of thinking. 141 00:10:45,640 --> 00:10:46,975 You practice a funny profession. 142 00:10:47,642 --> 00:10:49,018 What about you? 143 00:10:49,227 --> 00:10:52,147 My clients may thank me. Yours always curse you. 144 00:10:52,355 --> 00:10:54,482 - You're a terror. - I flatter myself. 145 00:10:54,691 --> 00:10:56,109 Feared but respected. 146 00:10:56,317 --> 00:11:00,822 Shirkers to the wall. I'm proud of my profession. 147 00:11:01,030 --> 00:11:02,615 - Which is? - Civil servant. 148 00:11:02,824 --> 00:11:05,785 I'll say! Tell the gentlemen what you do. 149 00:11:05,994 --> 00:11:06,994 Yes, go on. 150 00:11:07,078 --> 00:11:09,456 - Tell them if you dare. - Let me speak. 151 00:11:09,664 --> 00:11:13,084 - We'll forgive you in advance. - Tax inspector. 152 00:11:13,293 --> 00:11:14,961 The bastard! 153 00:11:16,463 --> 00:11:17,672 Look, a TV set. 154 00:11:17,922 --> 00:11:20,008 Wrestling tonight. A terrific match. 155 00:11:20,216 --> 00:11:22,469 Like wrestling? 156 00:11:22,677 --> 00:11:25,138 I love it. Completely hooked. 157 00:11:26,181 --> 00:11:28,141 I thought you were still a pro? 158 00:11:28,349 --> 00:11:31,269 Not after I nearly broke my back. 159 00:11:31,478 --> 00:11:33,438 Make way for tomorrow. 160 00:12:20,651 --> 00:12:22,611 Should I call you "Father"? 161 00:12:23,153 --> 00:12:25,656 Are you kidding? Call me Yves. 162 00:12:26,949 --> 00:12:29,826 You haven't lost your touch. 163 00:12:30,244 --> 00:12:33,038 I even learned to play the sax. 164 00:12:37,209 --> 00:12:39,711 That kind of noise doesn't appeal to me. 165 00:12:39,920 --> 00:12:44,091 I like the Romantics. Berlioz, Wagner. Especially Wagner. 166 00:12:44,967 --> 00:12:49,054 "Tristan", "Tannhauser", "The Ride of the Valkyries"! 167 00:13:01,900 --> 00:13:06,113 … would scientists foresee that these tentacles would deliver 168 00:13:06,321 --> 00:13:09,199 a refrigerator, every housewife's dream? 169 00:13:09,408 --> 00:13:13,287 Cut the sound. Fridges aren't exactly Westerns! 170 00:13:14,496 --> 00:13:17,624 It's a cultural program. What's the time? 171 00:13:18,375 --> 00:13:20,085 The wrestling is later. 172 00:13:24,464 --> 00:13:25,841 Don't you have a TV? 173 00:13:26,091 --> 00:13:28,509 My home movie is my wife. 174 00:13:37,435 --> 00:13:38,936 Thanks, Victorine. 175 00:13:41,856 --> 00:13:42,856 Married? 176 00:13:42,898 --> 00:13:45,985 No. Shacked up together. You know Linda Bell? 177 00:13:46,694 --> 00:13:48,154 The singer? 178 00:13:48,487 --> 00:13:51,449 If you come on up to my penthouse. 179 00:13:51,657 --> 00:13:53,951 You'll get a good peek at my view 180 00:13:54,160 --> 00:13:55,703 I know her records. 181 00:13:55,953 --> 00:13:59,165 I have both sides at home: In flesh and blood. 182 00:13:59,373 --> 00:14:00,708 Talk about a long-player. 183 00:14:02,251 --> 00:14:03,294 And apart from that? 184 00:14:03,878 --> 00:14:06,797 I run a night club, the "Sexy Pigalle". 185 00:14:07,381 --> 00:14:08,674 No kidding? 186 00:14:09,884 --> 00:14:11,886 How very interesting. 187 00:14:12,094 --> 00:14:16,307 A top-notch joint. Striptease, the real thing. 188 00:14:16,515 --> 00:14:19,769 - I bet you don't get bored? - No, never at work. 189 00:14:19,977 --> 00:14:24,065 - I'd like to visit backstage. - Come around one night. 190 00:14:24,899 --> 00:14:28,319 I took over the business in '45. Cost me two grand. 191 00:14:28,527 --> 00:14:31,489 But only the very best artists. 192 00:14:31,697 --> 00:14:34,700 "Striptease" may sound like a cushy gig. 193 00:14:34,909 --> 00:14:37,662 - But not everyone can strip. - That's for sure! 194 00:14:52,802 --> 00:14:55,221 Swell, isn't it? It gets to you. 195 00:14:55,429 --> 00:14:56,764 It's not like… 196 00:14:59,684 --> 00:15:00,851 I say… 197 00:15:01,560 --> 00:15:05,271 Remember the song we sang in '42 — '43? 198 00:15:09,567 --> 00:15:13,071 No. It was a bit cheesy. Charming. 199 00:15:14,239 --> 00:15:15,281 Rather like… 200 00:15:18,785 --> 00:15:21,955 The song from Rue Bonaparte, you used to sing it. 201 00:15:27,377 --> 00:15:28,545 That's it. 202 00:15:29,838 --> 00:15:31,881 With your mandolin, remember? 203 00:15:36,511 --> 00:15:38,221 Don't move. Keep playing. 204 00:15:39,180 --> 00:15:41,433 - Thanks. - My clinic was doing well. 205 00:15:42,517 --> 00:15:44,185 I was making a name for myself. 206 00:15:44,394 --> 00:15:46,312 Then I lost my wife. 207 00:15:46,730 --> 00:15:49,399 No children. I wanted to chuck it all in. 208 00:15:50,233 --> 00:15:52,026 But I care about my patients. 209 00:15:52,235 --> 00:15:54,696 If I lost my wife I'd lose everything. 210 00:15:54,904 --> 00:15:58,199 My son and I are buddies. He helps me in the forge. 211 00:15:58,408 --> 00:16:02,287 My daughter is a worry. She's 14, and in love with me. 212 00:16:02,495 --> 00:16:06,499 A pretty little scamp. Men shouldn't have daughters. 213 00:16:10,295 --> 00:16:11,379 Let's go? 214 00:16:11,588 --> 00:16:13,923 You lead, then I'll take over. 215 00:16:15,550 --> 00:16:17,218 You're not backing out? 216 00:16:17,427 --> 00:16:19,679 Thought it through? You won't regret it? 217 00:16:19,888 --> 00:16:22,348 Who do you think I am? You know me. 218 00:16:22,557 --> 00:16:26,436 Marie, you owe me this dance. You lost our game! 219 00:16:27,395 --> 00:16:29,189 If it's a debt… 220 00:16:40,033 --> 00:16:42,159 - It's the tune… - From Rue Bonaparte. 221 00:16:42,367 --> 00:16:45,871 That little shop we used as a letter box. 222 00:16:46,079 --> 00:16:48,123 - What an era! - Marvelous. 223 00:16:48,874 --> 00:16:51,251 - I saw you every day. - Come now… 224 00:16:52,002 --> 00:16:55,506 May I? Change partners. I have something to say too. 225 00:17:15,734 --> 00:17:19,321 - The Legion of Honor? - It impresses my clients. 226 00:17:20,030 --> 00:17:21,990 And doubles my fees! 227 00:17:23,242 --> 00:17:25,160 I'm single too. 228 00:17:25,369 --> 00:17:26,537 - Really? - Yes. 229 00:17:27,454 --> 00:17:28,580 Like you. 230 00:17:30,123 --> 00:17:32,626 - So? - Just mentioning it. 231 00:17:35,212 --> 00:17:36,630 What's wrong? 232 00:17:38,549 --> 00:17:41,051 Is there a problem? 233 00:17:41,927 --> 00:17:44,137 You have an idea in your head. 234 00:17:44,346 --> 00:17:45,931 Yes, I do… 235 00:17:46,139 --> 00:17:48,976 A terrific wrestling match! 236 00:17:49,226 --> 00:17:51,603 In 2 rounds and maybe a decider. 237 00:17:51,812 --> 00:17:56,441 The European all-categories championship. 238 00:17:56,775 --> 00:17:59,862 Between the Delaporte-Villar team… 239 00:18:00,070 --> 00:18:03,407 Yes, Delaporte with Villar's help 240 00:18:03,657 --> 00:18:07,077 will confront the dreaded Zick 400 241 00:18:07,286 --> 00:18:08,662 and King Kong Taverne. 242 00:18:08,871 --> 00:18:10,873 The Battle of the Giants. 243 00:18:11,081 --> 00:18:14,251 The referee may not come out unscathed. 244 00:18:15,043 --> 00:18:18,170 - We can't hear. - I'll give you something to hear. 245 00:18:22,675 --> 00:18:24,969 Later, Victorine. Not now. 246 00:18:31,767 --> 00:18:33,185 What's going on? 247 00:18:34,103 --> 00:18:36,063 "On the third stroke…." 248 00:18:36,272 --> 00:18:37,773 Shut up. 249 00:18:42,153 --> 00:18:44,780 Haven't you wondered why, 250 00:18:44,989 --> 00:18:47,658 after 15 years, 251 00:18:47,867 --> 00:18:51,370 Marie-Octobre needed to see you all again? 252 00:18:52,121 --> 00:18:54,999 - Aren't you curious? - She missed us? 253 00:18:55,416 --> 00:18:56,959 I'll tell you why. 254 00:18:57,168 --> 00:19:00,421 15 years ago, the Gestapo raided this house. 255 00:19:01,339 --> 00:19:04,050 We all escaped miraculously. 256 00:19:04,258 --> 00:19:06,844 All except Castille. 257 00:19:07,929 --> 00:19:11,349 Castille was shot dead by a German police officer, 258 00:19:11,557 --> 00:19:14,393 right where I'm standing. 259 00:19:15,436 --> 00:19:18,105 Our network was broken up. 260 00:19:18,356 --> 00:19:20,441 Then there was the Liberation. 261 00:19:20,650 --> 00:19:22,568 We lost touch with each other. 262 00:19:22,777 --> 00:19:25,696 We collided occasionally. "Hello, how are you?" 263 00:19:26,447 --> 00:19:28,115 Indifferent. 264 00:19:28,324 --> 00:19:29,700 Don't exaggerate. 265 00:19:29,909 --> 00:19:34,872 I often wondered how the Gestapo were tipped off. 266 00:19:35,665 --> 00:19:39,460 How they knew the exact time and place of our meeting. 267 00:19:40,169 --> 00:19:43,214 For 15 years this question remained unanswered. 268 00:19:44,382 --> 00:19:47,218 But there's no God for traitors. 269 00:19:48,594 --> 00:19:50,054 What are you getting at? 270 00:19:53,349 --> 00:19:54,391 Found out something? 271 00:20:00,021 --> 00:20:02,023 Someone betrayed our network. 272 00:20:03,024 --> 00:20:06,903 - That's no surprise. - One of its members. 273 00:20:08,154 --> 00:20:09,572 One of us. 274 00:20:12,742 --> 00:20:13,743 What? 275 00:20:14,828 --> 00:20:18,039 - One of us? - Is this a joke? 276 00:20:18,248 --> 00:20:20,375 It's outrageous! 277 00:20:20,583 --> 00:20:23,795 What we're forced to hear! Give me TV any day. 278 00:20:29,050 --> 00:20:30,343 I'll say it again: 279 00:20:30,552 --> 00:20:33,930 Our network was betrayed to the Gestapo by one of us. 280 00:20:34,139 --> 00:20:36,016 - Aren't you a bit… - It's unthinkable. 281 00:20:36,224 --> 00:20:37,809 A traitor? That would hurt. 282 00:20:38,018 --> 00:20:40,061 Give us a name? Who was it? 283 00:20:41,062 --> 00:20:42,062 You. 284 00:20:43,773 --> 00:20:44,941 You. 285 00:20:45,859 --> 00:20:46,985 You. 286 00:20:47,569 --> 00:20:48,862 You. 287 00:20:49,237 --> 00:20:51,239 Sure. Everyone and no one. 288 00:20:51,448 --> 00:20:54,242 No protests? One Judas more or less… 289 00:20:54,451 --> 00:20:58,872 Marie-Octobre would never accuse anyone lightly. 290 00:21:01,750 --> 00:21:05,545 2 weeks ago I presented my winter collection. 291 00:21:05,920 --> 00:21:09,424 During the show a man stared at me so hard 292 00:21:09,632 --> 00:21:13,887 that I went up to him to ask if I looked funny. 293 00:21:14,095 --> 00:21:15,095 Sounds like you. 294 00:21:17,265 --> 00:21:19,809 "The name Marie-Octobre", he replied. 295 00:21:20,018 --> 00:21:22,270 "The name of your shop…." 296 00:21:22,479 --> 00:21:23,897 "Well?" 297 00:21:24,355 --> 00:21:27,650 "Wasn't it a code name during the Occupation?" 298 00:21:27,859 --> 00:21:29,569 "Why do you ask?" 299 00:21:30,111 --> 00:21:33,655 "Because the Marie-Octobre network complicated my life." 300 00:21:36,241 --> 00:21:37,993 He was a German buyer, 301 00:21:38,786 --> 00:21:40,746 called Wilfried Müller. 302 00:21:41,580 --> 00:21:45,375 An ex-intelligence officer who worked closely with the Gestapo. 303 00:21:46,126 --> 00:21:48,504 You mix in fancy circles in the fashion world. 304 00:21:48,921 --> 00:21:49,921 And so? 305 00:21:53,717 --> 00:21:56,428 So he said something extraordinary: 306 00:21:57,763 --> 00:22:02,351 "We'd have left you alone if you hadn't been betrayed. 307 00:22:03,143 --> 00:22:06,480 "By one of your people." He was categorical. 308 00:22:07,564 --> 00:22:09,108 "One of your people." 309 00:22:11,318 --> 00:22:14,113 He added, and he seemed sincere: 310 00:22:14,321 --> 00:22:17,699 "A pity, as you didn't deserve it." 311 00:22:17,908 --> 00:22:20,410 "I admired your courage." 312 00:22:24,998 --> 00:22:26,166 That's all. 313 00:22:31,213 --> 00:22:34,049 A name? Didn't he say a name? 314 00:22:35,259 --> 00:22:37,469 He couldn't remember. 315 00:22:40,055 --> 00:22:41,765 What is this nonsense? 316 00:22:41,974 --> 00:22:45,644 He waited 15 years to… No. I don't buy it. 317 00:22:45,853 --> 00:22:48,564 Maybe we were victims of an indiscretion, 318 00:22:48,772 --> 00:22:51,441 an anonymous allegation, an act of revenge. 319 00:22:51,650 --> 00:22:54,736 But you, him or me… No, my dear. No. 320 00:22:54,945 --> 00:22:58,282 We're decent fellows. And in all honesty… 321 00:22:58,490 --> 00:23:00,993 We're not in court yet. 322 00:23:01,201 --> 00:23:02,244 If you say so. 323 00:23:02,452 --> 00:23:05,747 Let's say a bastard went looking for your buyer 324 00:23:05,956 --> 00:23:07,498 to sell him the network. 325 00:23:07,707 --> 00:23:10,918 He could have passed himself off as Marinval or me. 326 00:23:11,419 --> 00:23:13,045 We're just talking, right? 327 00:23:14,964 --> 00:23:16,549 There's a statute of limitations. 328 00:23:17,466 --> 00:23:19,177 I'll spill the beans. 329 00:23:19,927 --> 00:23:23,306 I squealed on the network. 330 00:23:24,056 --> 00:23:26,392 Yes. In a moment of madness. 331 00:23:27,185 --> 00:23:28,644 There. Happy now? 332 00:23:28,853 --> 00:23:32,481 Let's get serious and catch up with these gents. 333 00:23:37,028 --> 00:23:40,823 Delaporte ducks, Isquako attacks. How long can he last? 334 00:23:41,032 --> 00:23:44,869 It's savage. The referee steps in courageously. 335 00:23:45,077 --> 00:23:47,997 Delaporte sends him packing. 336 00:23:48,206 --> 00:23:50,124 So much for the sacred rules… 337 00:23:53,211 --> 00:23:54,420 Hey! 338 00:23:57,048 --> 00:23:58,966 I don't agree. 339 00:23:59,383 --> 00:24:01,302 We've said too much or not enough. 340 00:24:01,677 --> 00:24:04,305 We're paying each other compliments: 341 00:24:04,513 --> 00:24:07,433 "You're a swell guy." "You're even better." 342 00:24:07,642 --> 00:24:10,728 - Well? - Let's prove how swell we are. 343 00:24:10,937 --> 00:24:13,231 Open the trunks and take an inventory. 344 00:24:13,606 --> 00:24:14,606 Yes. 345 00:24:15,274 --> 00:24:17,693 If we all separate now, 346 00:24:17,902 --> 00:24:20,905 I think our goodbyes would ring false. 347 00:24:21,113 --> 00:24:22,949 Doubt rears its ugly head. 348 00:24:23,157 --> 00:24:26,535 Doubt is like cancer, isn't it, Doctor? 349 00:24:26,994 --> 00:24:29,830 You're all determined to play this stupid game. 350 00:24:31,374 --> 00:24:32,374 It's fun. 351 00:24:32,500 --> 00:24:35,586 The traitor will pay a forfeit. Nice! 352 00:24:35,795 --> 00:24:38,756 We're in for a great evening together! 353 00:24:39,924 --> 00:24:41,550 You take it lightly. 354 00:24:41,801 --> 00:24:45,303 - I have the right to my opinion. - You have every right. 355 00:24:46,096 --> 00:24:48,848 Including the right to make untimely jokes. 356 00:24:49,057 --> 00:24:50,517 He who laughs last… 357 00:24:50,976 --> 00:24:52,394 What are you insinuating? 358 00:24:53,228 --> 00:24:54,271 Nothing. 359 00:24:55,230 --> 00:24:56,356 You don't imagine… 360 00:24:57,190 --> 00:24:58,358 I imagine nothing. 361 00:24:59,401 --> 00:25:02,529 I dislike melodrama. It's not in my nature. 362 00:25:02,737 --> 00:25:05,865 You're agonizing over something from rutabaga days. 363 00:25:06,074 --> 00:25:07,575 I stamp out the past. 364 00:25:07,784 --> 00:25:09,244 But I'm at your service. 365 00:25:09,452 --> 00:25:12,831 Like your taxmen. Want to check my books? 366 00:25:13,039 --> 00:25:15,834 Marinval, always in order. Yes, sir. 367 00:25:16,042 --> 00:25:18,044 - I'm delighted. - I'm not. 368 00:25:18,253 --> 00:25:20,922 I had to pay 25% extra tax, 369 00:25:21,131 --> 00:25:22,549 plus fines, 370 00:25:22,757 --> 00:25:25,176 for a slip-up in my accounts department. 371 00:25:25,385 --> 00:25:26,845 I thought you were in order. 372 00:25:27,053 --> 00:25:29,639 Yes, with my conscience. My conscience is clear. 373 00:25:29,848 --> 00:25:32,350 - It's deaf and dumb. - That's not the issue. 374 00:25:32,559 --> 00:25:34,060 Let's talk turkey. 375 00:25:34,269 --> 00:25:37,105 Very funny. Such wit in the tax office! 376 00:25:37,314 --> 00:25:40,525 So we're the jury and the accused. 377 00:25:41,318 --> 00:25:43,069 Very well. And then what? 378 00:25:43,278 --> 00:25:46,614 When we find the culprit what do we do with him? 379 00:25:47,157 --> 00:25:50,660 True. What if it's me? 380 00:25:51,703 --> 00:25:55,915 I confess. I grab my hat. "So long, everyone." 381 00:25:56,791 --> 00:25:57,791 Life goes on. 382 00:25:58,543 --> 00:26:00,837 What did we do with traitors in '42? 383 00:26:01,046 --> 00:26:02,046 We shot them. 384 00:26:02,464 --> 00:26:04,090 We're not in '42 now. 385 00:26:04,758 --> 00:26:06,384 Justice picks her moment. 386 00:26:06,593 --> 00:26:10,430 Or lets it slip by. There's no one left. 387 00:26:10,638 --> 00:26:12,557 No, the culprit is left. 388 00:26:13,391 --> 00:26:15,268 And he's here. 389 00:26:15,727 --> 00:26:18,355 He had dinner with us. He has to be punished. 390 00:26:18,563 --> 00:26:21,982 15 years later, his innocence regained. He's a new man, 391 00:26:22,191 --> 00:26:25,402 who may not understand what happened to him back then. 392 00:26:26,695 --> 00:26:28,572 Pleading for yourself? 393 00:26:28,864 --> 00:26:30,532 I'm not pleading. 394 00:26:31,617 --> 00:26:34,078 I'm praying. For everyone. 395 00:26:34,286 --> 00:26:36,330 Le Gueven is right. 396 00:26:36,538 --> 00:26:40,125 We can't execute a man in cold blood, one of us. 397 00:26:40,376 --> 00:26:42,419 I don't have the stomach for that. 398 00:26:42,628 --> 00:26:44,880 I'm no good at jobs like that. 399 00:26:45,339 --> 00:26:47,966 A reprieved man on death row wrote: 400 00:26:48,175 --> 00:26:51,845 "To kill with a clear conscience, you need faith." 401 00:26:52,054 --> 00:26:56,183 "Otherwise you kill from fear or revenge. That's ugly." 402 00:26:56,392 --> 00:26:59,436 Faith has certainly abandoned me tonight. 403 00:26:59,645 --> 00:27:02,189 Before a court, after 15 years 404 00:27:02,398 --> 00:27:05,067 the sentence may be pronounced, perhaps, 405 00:27:05,317 --> 00:27:06,860 but is rarely applied. 406 00:27:07,528 --> 00:27:11,240 You've all changed a hell of a lot. 407 00:27:12,074 --> 00:27:15,661 A grass is a grass. No pity for those rats! 408 00:27:15,869 --> 00:27:17,746 Bravo. A man at last. 409 00:27:18,997 --> 00:27:20,290 I vote for death. 410 00:27:20,999 --> 00:27:23,585 - You'll be the executioner? - The executioner? 411 00:27:23,794 --> 00:27:27,339 You judge and condemn, so you execute. 412 00:27:28,465 --> 00:27:31,969 I judge and condemn if the accused confesses. 413 00:27:32,719 --> 00:27:35,597 We'll look into it. Study the case. 414 00:27:39,935 --> 00:27:41,770 So we wipe the slate clean? 415 00:27:42,646 --> 00:27:45,649 The network broken up, Castille murdered… 416 00:27:45,858 --> 00:27:46,942 All written off. 417 00:27:47,651 --> 00:27:51,864 But we'll never be able to face each other, my friends. 418 00:27:52,865 --> 00:27:54,408 No longer friends. 419 00:27:55,784 --> 00:27:57,493 Suspects. 420 00:27:57,994 --> 00:28:02,665 And when you condemned Simon in '43 and left me the dirty work? 421 00:28:02,874 --> 00:28:05,042 If you spare the traitor who betrayed us, 422 00:28:05,251 --> 00:28:07,336 you'll make Simon a victim. 423 00:28:07,545 --> 00:28:10,631 And me a filthy bastard! 424 00:28:11,966 --> 00:28:13,134 All Pontius Pilates! 425 00:28:16,012 --> 00:28:18,848 If you wash your hands it's because they're dirty. 426 00:28:19,056 --> 00:28:21,684 We can't ignore this. It's impossible. 427 00:28:21,893 --> 00:28:25,480 We aren't 13, but there's a Judas among us. 428 00:28:25,688 --> 00:28:29,150 - If he's not you, he's your brother. - Always a joker. 429 00:28:29,692 --> 00:28:32,278 - I can't see what to do. - I can. 430 00:28:33,112 --> 00:28:34,614 I have a solution. 431 00:28:47,752 --> 00:28:51,047 Suicide. Do you all agree? 432 00:28:57,386 --> 00:29:01,140 Agree. If I say no, you'll think I'm guilty. 433 00:29:03,226 --> 00:29:04,685 I agree too. 434 00:29:05,102 --> 00:29:08,022 What's the risk? A traitor won't give himself up. 435 00:29:09,690 --> 00:29:11,275 One never knows. 436 00:29:12,735 --> 00:29:13,735 All right. 437 00:29:14,820 --> 00:29:16,239 I protest. 438 00:29:17,031 --> 00:29:19,659 I don't accept this hypocritical way out. 439 00:29:19,992 --> 00:29:22,078 No one has the right to judge. 440 00:29:22,286 --> 00:29:25,748 - If you want something done well… - Please, listen! 441 00:29:26,207 --> 00:29:29,001 - Leave to God… - We know that tune. 442 00:29:29,210 --> 00:29:31,671 Your God can't even save an innocent. 443 00:29:31,879 --> 00:29:34,798 Did he protest when that fellow was crucified? 444 00:29:35,006 --> 00:29:37,551 - You're out of line. - If the Pope could hear you! 445 00:29:37,759 --> 00:29:38,759 Idiot. 446 00:29:40,929 --> 00:29:43,223 What if the culprit refuses suicide? 447 00:29:43,431 --> 00:29:45,600 Count on me. I haven't lost my touch. 448 00:29:45,809 --> 00:29:48,228 You'll come up against me. 449 00:29:49,813 --> 00:29:51,022 Very well. 450 00:29:52,607 --> 00:29:55,026 Have you thought of the consequences? 451 00:29:55,777 --> 00:29:58,113 How will you explain it to the police? 452 00:29:58,822 --> 00:30:01,449 How will you justify a corpse in your home? 453 00:30:01,658 --> 00:30:06,121 The traitor will have signed a confession and a suicide note. 454 00:30:06,329 --> 00:30:10,458 - The corpse will grant discharge. - Which corpse? 455 00:30:11,209 --> 00:30:13,795 We talk as if we're all innocent. 456 00:30:14,004 --> 00:30:16,423 But we are innocent. All of us. 457 00:30:17,215 --> 00:30:18,258 Except one man. 458 00:30:18,466 --> 00:30:21,177 Or woman. Excuse me. 459 00:30:21,553 --> 00:30:22,721 In short, 460 00:30:23,805 --> 00:30:25,015 unequivocally: 461 00:30:26,725 --> 00:30:29,311 One of us won't leave here alive. 462 00:30:30,520 --> 00:30:31,520 Is that it? 463 00:30:31,563 --> 00:30:33,898 Dr. Thibaud is wanted on the phone. 464 00:30:35,900 --> 00:30:37,569 Dr. Thibaud. 465 00:30:45,035 --> 00:30:46,035 Shall we sit down? 466 00:30:46,161 --> 00:30:47,787 We're pacing about. 467 00:30:48,538 --> 00:30:50,040 Victorine, some liqueurs. 468 00:30:56,379 --> 00:30:58,048 No, Marinval. That's enough. 469 00:31:00,383 --> 00:31:04,095 My last wishes: I don't want to die before I know who wins. 470 00:31:21,779 --> 00:31:24,281 See that lock? Sensational! 471 00:31:24,490 --> 00:31:25,991 Just watch, out of curiosity. 472 00:31:26,200 --> 00:31:28,661 You're totally oblivious. Come over here. 473 00:31:31,372 --> 00:31:34,917 My patients are getting jittery. I must get back to the clinic. 474 00:31:35,125 --> 00:31:36,335 Maybe. 475 00:31:37,753 --> 00:31:39,213 Whisky, brandy, liqueur? 476 00:31:39,421 --> 00:31:41,840 - The last drink. - The last cigarette? 477 00:31:42,049 --> 00:31:43,175 Thanks. 478 00:31:46,887 --> 00:31:49,390 So how shall we go about it? 479 00:31:49,598 --> 00:31:50,724 You're the lawyer… 480 00:31:50,933 --> 00:31:53,477 I'm not qualified. This is highly illegal. 481 00:31:53,686 --> 00:31:55,104 Like in '43. 482 00:31:55,312 --> 00:31:59,733 Let's examine those who were in contact with the Germans. 483 00:32:00,359 --> 00:32:02,736 - Intelligence with the enemy. - Not necessarily. 484 00:32:02,945 --> 00:32:07,324 During the Occupation, all the French had dealings with them. 485 00:32:07,533 --> 00:32:09,952 I pleaded in German war councils. 486 00:32:12,496 --> 00:32:13,914 And you? 487 00:32:15,040 --> 00:32:16,291 Me? 488 00:32:16,709 --> 00:32:20,045 During the Occupation, you trafficked with the Boche? 489 00:32:20,254 --> 00:32:21,338 That's news! 490 00:32:21,547 --> 00:32:23,966 Didn't you deal on the black market? 491 00:32:24,174 --> 00:32:25,884 I handled food supplies. 492 00:32:27,094 --> 00:32:29,138 - And the goods? - What goods? 493 00:32:29,346 --> 00:32:33,183 Where did you find the goods? To bribe those gentlemen? 494 00:32:33,976 --> 00:32:35,310 This is outrageous! 495 00:32:35,769 --> 00:32:37,312 Hear that? 496 00:32:37,521 --> 00:32:41,108 Who fed you all? Who sent food parcels to Fresnes Prison? 497 00:32:41,316 --> 00:32:44,111 No one complained about the taste of my butter. 498 00:32:44,319 --> 00:32:47,488 We won't build an Arch of Triumph to you in margarine: 499 00:32:47,697 --> 00:32:49,115 Honor, country and fat content! 500 00:32:49,323 --> 00:32:51,743 I mixed with them to con them. 501 00:32:51,951 --> 00:32:54,036 - You obeyed them. - Obeyed? 502 00:32:54,245 --> 00:32:57,623 - Indeed! A civil servant! - I only obeyed my chiefs. 503 00:32:58,916 --> 00:33:01,085 And that meeting you never attended? 504 00:33:01,294 --> 00:33:05,256 We were buddies, I couldn't imagine what he was planning. 505 00:33:05,465 --> 00:33:08,551 Remember that day? February or March, '42. 506 00:33:09,343 --> 00:33:11,053 February '42? 507 00:33:11,262 --> 00:33:13,723 We were to meet at the Metro Saint-Denis. 508 00:33:13,931 --> 00:33:14,931 It's possible. 509 00:33:15,308 --> 00:33:17,685 You didn't show up. Why not? 510 00:33:17,894 --> 00:33:21,022 - How should I know? - Weren't you arrested? 511 00:33:22,064 --> 00:33:23,566 Oh yes, that time! 512 00:33:23,775 --> 00:33:27,403 The Germans raided my building. Looking for parachutists. 513 00:33:27,612 --> 00:33:31,240 - And they arrested you? - And all the other tenants. 514 00:33:31,449 --> 00:33:35,328 - They didn't hold you? - 48 hours. ID check. 515 00:33:35,536 --> 00:33:37,789 And they released you? 516 00:33:37,997 --> 00:33:41,250 - Just like that? - Yes. Just like that. 517 00:33:42,168 --> 00:33:44,670 And Costa, Daumont and Verger? 518 00:33:44,879 --> 00:33:47,632 They were arrested and never seen again. 519 00:33:48,090 --> 00:33:50,343 - So? - That's all. 520 00:33:52,637 --> 00:33:55,473 Come now. We're straying. 521 00:33:55,681 --> 00:33:58,893 And you? You printed newspapers for the Germans? 522 00:34:00,728 --> 00:34:03,105 The printers where I worked did. 523 00:34:03,314 --> 00:34:06,818 That's how I could forge ID cards. 524 00:34:07,026 --> 00:34:10,279 Leaflets and passports too. Remember? 525 00:34:11,864 --> 00:34:13,866 - You brought me your drawings. - Yes. 526 00:34:15,910 --> 00:34:19,247 The first time I saw him he was talking fluent German 527 00:34:19,497 --> 00:34:22,542 - to a propaganda officer. - My only foreign language. 528 00:34:22,749 --> 00:34:25,210 When you contacted me for the network, 529 00:34:25,627 --> 00:34:27,879 I thought you were a spy. 530 00:34:28,797 --> 00:34:30,340 Then I came aboard… 531 00:34:31,424 --> 00:34:33,969 Maybe for you more than the cause. 532 00:34:35,178 --> 00:34:37,430 All this talk is getting us nowhere. 533 00:34:38,849 --> 00:34:43,645 Let's try to remember that meeting when the Gestapo burst in on us. 534 00:34:43,854 --> 00:34:48,275 I remember one thing: I broke the 100 yards track record. 535 00:34:48,483 --> 00:34:50,360 That dinner gave me indigestion. 536 00:34:50,569 --> 00:34:53,697 - Something wrong with my dinner? - A bit heavy. 537 00:34:53,905 --> 00:34:56,950 You stuffed yourself. Walking tires you out. 538 00:34:57,158 --> 00:34:59,619 - What did I cook? - A coq au vin. 539 00:34:59,828 --> 00:35:01,997 You still haven't digested it. 540 00:35:02,205 --> 00:35:04,624 If you have a gut like a sewer, as you do… 541 00:35:04,833 --> 00:35:07,627 - Do you still like coq au vin? - I do. 542 00:35:07,836 --> 00:35:10,171 Your taste in food hasn't changed. 543 00:35:10,380 --> 00:35:14,050 But everything else… My God, who'd have thought it? 544 00:35:14,259 --> 00:35:17,637 The way you eyed the legs of girls on mopeds. 545 00:35:17,846 --> 00:35:19,764 You were always up for it. 546 00:35:19,973 --> 00:35:23,768 But apart from the outfit, you're still a handsome fellow. 547 00:35:23,977 --> 00:35:26,062 - Not a wrinkle. - Rubbish. 548 00:35:26,271 --> 00:35:30,609 If you run into one of your numerous old girlfriends, 549 00:35:30,817 --> 00:35:32,235 what do you tell her? 550 00:35:32,444 --> 00:35:34,487 Get off our backs, dear Victorine. 551 00:35:34,696 --> 00:35:37,240 Come now, don't talk to me like that. 552 00:35:37,449 --> 00:35:39,910 They'll think I brought you up badly. 553 00:35:40,118 --> 00:35:44,289 That night we had all gathered here with Castille. 554 00:35:45,332 --> 00:35:47,834 No. Not all of us. 555 00:35:48,043 --> 00:35:49,336 There were absentees. 556 00:35:50,045 --> 00:35:52,172 - Are you sure? - Dead sure. 557 00:35:52,380 --> 00:35:56,176 It's easy to blame the absent. If we want a suspect… 558 00:35:56,384 --> 00:36:00,179 If I'd squealed on the network I would never have shown up 559 00:36:00,387 --> 00:36:02,640 to risk getting caught in a shootout. 560 00:36:02,848 --> 00:36:04,016 But I was here. 561 00:36:05,517 --> 00:36:06,602 So was I. 562 00:36:08,145 --> 00:36:09,145 So was I. 563 00:36:09,605 --> 00:36:11,607 - Me too. - I wasn't. 564 00:36:12,358 --> 00:36:15,736 - True. Where were you? - Relax. I have an alibi. 565 00:36:15,945 --> 00:36:20,032 Castille had me deliver funds to Saint-Malo 4 days earlier. 566 00:36:20,240 --> 00:36:22,117 It took you 4 days to come back? 567 00:36:23,243 --> 00:36:24,328 Yes. 568 00:36:24,536 --> 00:36:27,039 I was delayed by the air raids in Rouen. 569 00:36:28,666 --> 00:36:32,211 I don't remember any bombing there. 570 00:36:33,420 --> 00:36:36,799 The people of Rouen do. Ask them. 571 00:36:48,811 --> 00:36:50,270 But Blanchet… 572 00:36:51,814 --> 00:36:54,817 I don't think you were here either? 573 00:36:55,025 --> 00:36:56,986 You're right. I wasn't. 574 00:36:57,194 --> 00:36:59,822 - Why didn't you say so? - Aren't I now? 575 00:37:00,447 --> 00:37:03,325 I had a raging fever that day, 102. 576 00:37:03,534 --> 00:37:07,538 The old lady kicked up a rumpus so I stayed home. 577 00:37:07,746 --> 00:37:09,415 Why didn't you let us know? 578 00:37:09,623 --> 00:37:11,125 I telephoned. 579 00:37:11,709 --> 00:37:14,336 - You didn't have a phone. - From the local café. 580 00:37:14,545 --> 00:37:16,255 You went out with a fever? 581 00:37:16,463 --> 00:37:19,091 Not me, the old lady. Same thing. 582 00:37:19,299 --> 00:37:20,884 Who answered the call? 583 00:37:21,093 --> 00:37:23,303 How should I know? Castille probably. 584 00:37:23,512 --> 00:37:25,431 He's dead. He can't refute it. 585 00:37:25,639 --> 00:37:27,391 Back off, will you? 586 00:37:27,599 --> 00:37:30,352 I said the old lady telephoned and she did. 587 00:37:30,561 --> 00:37:33,063 And it was 15 years ago… Be reasonable. 588 00:37:34,481 --> 00:37:38,901 When you're involved in such dramatic events, you can't forget. 589 00:37:39,110 --> 00:37:40,403 That's true. 590 00:37:40,737 --> 00:37:45,908 I haven't forgotten your row with Castille just before he died. 591 00:37:47,618 --> 00:37:49,704 I always wondered what it was about. 592 00:37:49,912 --> 00:37:51,748 A row with Castille? 593 00:37:51,956 --> 00:37:54,625 I often quarreled with Castille. 594 00:37:54,959 --> 00:37:58,296 We didn't have the same view of the network's actions. 595 00:37:58,504 --> 00:38:00,506 Castille was a remarkable man, 596 00:38:00,715 --> 00:38:03,259 but he was extremely ruthless. 597 00:38:03,760 --> 00:38:06,554 Dogmatic and intransigent. 598 00:38:07,638 --> 00:38:11,225 On the contrary, he was highly sensitive. 599 00:38:13,227 --> 00:38:17,398 I admit I was turbulent and capricious, 600 00:38:18,399 --> 00:38:21,527 hot-headed, so there was friction, nothing serious. 601 00:38:22,904 --> 00:38:24,363 Nothing serious? 602 00:38:25,406 --> 00:38:28,159 You'd have come to blows if I hadn't been there. 603 00:38:28,367 --> 00:38:31,120 An uppercut is an argument for a philosopher. 604 00:38:31,329 --> 00:38:32,747 How about Christian charity? 605 00:38:37,085 --> 00:38:38,878 What was the fight about? 606 00:38:40,004 --> 00:38:42,715 Weren't you both rivals? 607 00:38:43,382 --> 00:38:44,382 Think about it. 608 00:38:46,385 --> 00:38:47,385 I don't see it. 609 00:38:48,971 --> 00:38:50,306 Forgive me, but… 610 00:38:51,516 --> 00:38:55,728 Don't you think you had something to do with it? 611 00:38:57,897 --> 00:38:59,273 Le Gueven? 612 00:38:59,482 --> 00:39:02,735 I can truthfully say that what I felt for Marie-Octobre 613 00:39:02,944 --> 00:39:05,071 was brotherly love. 614 00:39:07,698 --> 00:39:10,118 You've either forgotten what you were like, 615 00:39:11,119 --> 00:39:14,996 or you have a funny idea about brotherly love. 616 00:39:16,665 --> 00:39:20,293 I haven't forgotten the time we were alone together at your place. 617 00:39:21,128 --> 00:39:24,673 And you were so persuasive that evening 618 00:39:24,881 --> 00:39:27,092 that who knows how it would have ended 619 00:39:27,300 --> 00:39:29,928 if we hadn't been interrupted by a siren. 620 00:39:34,474 --> 00:39:36,184 Women paved your way to God! 621 00:39:45,152 --> 00:39:46,653 Come on, Le Gueven, 622 00:39:46,862 --> 00:39:51,408 you and Castille wouldn't have fought without good reason. 623 00:39:51,616 --> 00:39:54,244 Tell us everything, or we'll suspect everything. 624 00:39:55,745 --> 00:39:59,249 Go on. After all we've been through, what are you afraid of? 625 00:39:59,457 --> 00:40:02,711 I'm not thinking of myself, but of you. 626 00:40:03,837 --> 00:40:05,422 Aren't you unhappy enough? 627 00:40:05,630 --> 00:40:09,092 We're unhappy when we're vile with no excuse. 628 00:40:12,637 --> 00:40:14,556 No, I can't tell you. 629 00:40:16,683 --> 00:40:19,728 Castille accused you of stealing 3 million. 630 00:40:20,270 --> 00:40:21,479 Is it true? 631 00:40:25,192 --> 00:40:26,443 It's true. 632 00:40:27,527 --> 00:40:30,906 - No kidding? - 3 million, in those days… 633 00:40:32,782 --> 00:40:35,619 Our network had received funds from London 634 00:40:35,827 --> 00:40:39,039 for different sectors of our organization. 635 00:40:39,247 --> 00:40:41,166 That's why I went to Saint-Malo. 636 00:40:42,667 --> 00:40:47,839 But the 3 million Castille handled had vanished. 637 00:40:48,548 --> 00:40:50,633 What reason did he have to accuse you? 638 00:40:50,841 --> 00:40:54,261 I led a hectic existence outside our network, 639 00:40:54,470 --> 00:40:58,140 my personal life was stormy. And costly. 640 00:40:58,891 --> 00:41:01,727 - Spendthrift! - I was deeply in debt. 641 00:41:01,936 --> 00:41:04,021 But that didn't mean… 642 00:41:04,855 --> 00:41:07,441 When Castille told me his suspicions… 643 00:41:07,650 --> 00:41:11,070 As I was pugnacious and out of control… 644 00:41:11,278 --> 00:41:13,197 Luckily you broke it up. 645 00:41:13,405 --> 00:41:14,448 That explains it. 646 00:41:14,657 --> 00:41:15,449 What? 647 00:41:15,658 --> 00:41:19,245 The vocation, the cassock. Satan tempts, God saves. 648 00:41:19,453 --> 00:41:23,958 - He didn't accuse without proof. - It wasn't me. Believe me? 649 00:41:24,166 --> 00:41:26,961 - I doubt everything. - You're wrong. 650 00:41:27,169 --> 00:41:31,966 Le Gueven was unjustly accused. Castille told me the next day. 651 00:41:33,217 --> 00:41:35,386 And we never knew who the thief was? 652 00:41:36,387 --> 00:41:39,014 We almost did. By a few minutes. 653 00:41:39,765 --> 00:41:43,978 Castille planned to unmask him at our last meeting. 654 00:41:45,354 --> 00:41:47,314 But the Gestapo got there first. 655 00:41:47,523 --> 00:41:49,608 Our last meeting? 656 00:41:50,442 --> 00:41:54,863 I can still hear Castille say, walking in this door: 657 00:41:56,991 --> 00:41:58,742 "The thief is here." 658 00:41:59,702 --> 00:42:02,413 So one of us lucked out. 659 00:42:02,871 --> 00:42:05,374 - Saved by the Gestapo. - Exactly. 660 00:42:07,042 --> 00:42:10,170 It's all irrelevant. Past history… 661 00:42:10,379 --> 00:42:12,047 You don't care, you're alive. 662 00:42:12,256 --> 00:42:14,633 I'm alive. But it's none of my doing. 663 00:42:14,842 --> 00:42:18,846 It's not my fault if they missed me three times! 664 00:42:19,054 --> 00:42:20,848 I'm alive! 665 00:42:21,056 --> 00:42:23,809 And what if I like it? If I enjoy life? 666 00:42:24,268 --> 00:42:27,437 I can't enjoy life if Castille isn't avenged. 667 00:42:28,438 --> 00:42:31,232 I don't know what Castille meant for you, 668 00:42:31,858 --> 00:42:34,152 but I've never known a man like him. 669 00:42:34,902 --> 00:42:38,156 We were in the Corps Francs in '40. Not a pretty sight. 670 00:42:38,364 --> 00:42:41,242 Thanks to him, I stuck it out. And came through alive. 671 00:42:41,451 --> 00:42:43,745 I owe him everything. Everything! 672 00:42:45,830 --> 00:42:49,459 Before I met him I was nothing. A hustler, a crook. 673 00:42:49,667 --> 00:42:52,837 He made a man of me. I'm not ashamed now. 674 00:42:54,088 --> 00:42:56,007 I don't know if he can hear me, 675 00:42:56,215 --> 00:42:59,635 but I'll say it anyway: "You'll be avenged tonight, sir." 676 00:42:59,844 --> 00:43:01,596 "I salute you." 677 00:43:03,681 --> 00:43:05,892 I liked Castille too. 678 00:43:07,477 --> 00:43:09,520 With him, you wanted to be straight. 679 00:43:09,729 --> 00:43:13,107 You didn't want to impress him, you wanted his respect. 680 00:43:13,316 --> 00:43:16,402 So we have to see this through, to keep faith with him. 681 00:43:17,695 --> 00:43:20,490 The traitor didn't only betray Castille, 682 00:43:20,698 --> 00:43:23,868 he also betrayed all those whom we never saw again, 683 00:43:24,077 --> 00:43:26,996 - who never returned. - Wait a minute. 684 00:43:27,205 --> 00:43:31,209 Maybe the robbery and the betrayal are connected. 685 00:43:32,335 --> 00:43:33,335 It's possible. 686 00:43:33,503 --> 00:43:38,466 3 million must have come in handy. He stashed the money, then… 687 00:43:40,093 --> 00:43:41,719 Say… 688 00:43:42,095 --> 00:43:44,138 Apparently you have a large practice. 689 00:43:44,347 --> 00:43:46,140 That costs a lot. 690 00:43:46,349 --> 00:43:49,185 You were broke. You worked in a garage. 691 00:43:49,394 --> 00:43:52,188 Yes. At night. To pay for my studies. 692 00:43:52,730 --> 00:43:55,650 Yes. I tried in vain to give you some money. 693 00:43:55,858 --> 00:43:58,236 I didn't want to be in anyone's debt. 694 00:43:58,528 --> 00:44:00,071 And in '46, you had your practice. 695 00:44:00,822 --> 00:44:03,949 Yes. It cost more than 3 million. 696 00:44:06,243 --> 00:44:07,243 Came into a fortune? 697 00:44:10,288 --> 00:44:13,166 It was Dr. Carelli's practice. I married his daughter. 698 00:44:13,375 --> 00:44:15,877 When he retired, he passed it on to me. 699 00:44:16,837 --> 00:44:21,258 You could question your old comrades with more courtesy. 700 00:44:22,384 --> 00:44:25,011 He thinks he's in the red light district! 701 00:44:25,262 --> 00:44:27,013 An ex-wrestler. 702 00:44:27,764 --> 00:44:29,641 Stick to your chops, butcher. 703 00:44:29,891 --> 00:44:32,102 Bravo! That's class for you! 704 00:44:32,310 --> 00:44:35,814 A striptease boss talking about meat: That's a laugh! 705 00:44:37,107 --> 00:44:38,358 By the way, 706 00:44:38,567 --> 00:44:42,154 your temple to beauty, did you inherit it from your grandma? 707 00:44:42,362 --> 00:44:45,157 Or buy it with your winnings in the ring? 708 00:44:45,365 --> 00:44:46,908 Bernardi! 709 00:44:51,204 --> 00:44:53,957 I'm sorry. I'm behaving like a brute. 710 00:45:00,172 --> 00:45:01,381 Marinval… 711 00:45:06,887 --> 00:45:09,014 I want to ask you all to do something. 712 00:45:10,390 --> 00:45:13,435 To step back into the past 713 00:45:13,643 --> 00:45:17,898 and say if you ever suspected anyone's loyalty. 714 00:45:18,106 --> 00:45:20,525 - Simoneau? - Never. 715 00:45:20,734 --> 00:45:23,236 Betrayal from outside, yes. Not within. 716 00:45:23,445 --> 00:45:24,446 Blanchet? 717 00:45:24,654 --> 00:45:28,074 I had the odd suspicion. But never any proof. 718 00:45:28,283 --> 00:45:29,743 It's so far away. 719 00:45:29,951 --> 00:45:30,994 Well, I did. 720 00:45:31,203 --> 00:45:33,788 I suspected someone and I still do. 721 00:45:33,997 --> 00:45:35,874 You suspected him too. 722 00:45:36,082 --> 00:45:38,751 - His name is on the tip of my tongue. - Who? 723 00:45:39,210 --> 00:45:40,878 No. Too easy. 724 00:45:41,086 --> 00:45:44,798 - Have the courage of your convictions. - They're secret. 725 00:45:45,007 --> 00:45:47,176 - Don't you want to answer? - Sure. 726 00:45:49,303 --> 00:45:50,763 In my own way. 727 00:46:24,255 --> 00:46:26,090 Vandamme has voted. Now you. 728 00:46:27,174 --> 00:46:30,386 Buck up! We'll see if our opinions coincide. 729 00:46:40,854 --> 00:46:42,731 It's rather a strange way to… 730 00:46:44,275 --> 00:46:46,068 I don't want anyone to say… 731 00:46:51,115 --> 00:46:54,118 Who knows? The truth may rise from this urn. 732 00:46:54,326 --> 00:46:55,828 You believe in Santa Claus? 733 00:47:05,004 --> 00:47:06,380 Le Gueven. 734 00:47:09,008 --> 00:47:10,718 Oh, well… 735 00:47:20,560 --> 00:47:22,437 - You refuse to vote? - Exactly. 736 00:47:22,645 --> 00:47:26,399 It will lead to hatred and scorn. I won't be involved. 737 00:47:26,608 --> 00:47:28,568 - I don't hate anyone. - Hatred. 738 00:47:55,345 --> 00:47:57,722 Here comes the 4th, King Kong, 739 00:47:57,930 --> 00:47:59,766 he's rope walked poor Villar… 740 00:48:13,655 --> 00:48:15,657 Simoneau. I vote Simoneau. 741 00:48:15,865 --> 00:48:18,993 It'll teach him to get murderers off. 742 00:48:29,003 --> 00:48:29,796 Well? 743 00:48:30,004 --> 00:48:32,090 No one wants to dirty their hands? 744 00:48:38,596 --> 00:48:39,596 "Simoneau". 745 00:48:47,563 --> 00:48:48,773 Abstention. 746 00:49:14,131 --> 00:49:15,716 So I'm a traitor. 747 00:49:21,555 --> 00:49:24,766 Is that what you think? I'm a traitor? 748 00:49:25,392 --> 00:49:27,269 The vote was confidential. 749 00:49:27,602 --> 00:49:30,313 Right. One abstention. 750 00:49:31,773 --> 00:49:34,401 I'll never know who voted. How convenient for you. 751 00:49:34,609 --> 00:49:36,528 I didn't vote. 752 00:49:37,028 --> 00:49:39,364 - Indeed? - I had no choice. 753 00:49:39,573 --> 00:49:42,284 - Whatever my conviction… - Your conviction! 754 00:49:42,492 --> 00:49:46,705 Abstention but accusation. Let the Good Lord work it out. 755 00:49:54,087 --> 00:49:56,131 You think I'm a bastard too? 756 00:49:56,339 --> 00:49:59,468 - I can't be sure… - When in doubt, vote yes. 757 00:49:59,676 --> 00:50:00,886 Like Thibaud. 758 00:50:02,304 --> 00:50:04,431 A misdiagnosis is serious. 759 00:50:04,639 --> 00:50:06,224 I'm not the only one. 760 00:50:06,433 --> 00:50:09,978 You had this idea right from the start. 761 00:50:10,187 --> 00:50:11,855 And you kept quiet about it. 762 00:50:14,399 --> 00:50:16,318 I've seen you more courageous. 763 00:50:16,777 --> 00:50:20,405 It was without consultation. Unanimous. 764 00:50:20,614 --> 00:50:24,785 Without premeditation. Fate. A happy coincidence. 765 00:50:27,579 --> 00:50:31,248 - To suspect me you need proof. - Or presumptions, at least. 766 00:50:33,876 --> 00:50:37,588 - What presumptions? - You know where you come from. 767 00:50:37,963 --> 00:50:40,966 - Where I come from? - Yes, in '34. 768 00:50:42,051 --> 00:50:45,387 In '34, I was a fascist. That make you happy? 769 00:50:45,596 --> 00:50:48,098 - You fought in Spain… - With Franco. 770 00:50:48,307 --> 00:50:50,392 You were on the France-Germany Committee. 771 00:50:50,601 --> 00:50:51,393 With de Brinon. 772 00:50:51,602 --> 00:50:52,603 You treated yourself. 773 00:50:52,812 --> 00:50:56,065 After the Armistice, you created at the Sorbonne… 774 00:50:56,273 --> 00:50:58,692 The France-Germany University Association. 775 00:50:59,693 --> 00:51:02,905 Admit that's quite a heavy political record. 776 00:51:03,823 --> 00:51:07,117 In '42, when Germany violated the Armistice agreements, 777 00:51:07,326 --> 00:51:09,119 I broke off with all those people. 778 00:51:10,746 --> 00:51:12,873 And my arrest by the Gestapo? 779 00:51:13,457 --> 00:51:17,336 Fresnes, then my transfer to Drancy. That counts too. 780 00:51:18,212 --> 00:51:20,589 You know how I got out of Drancy. 781 00:51:21,924 --> 00:51:23,843 I kept nothing back from Castille. 782 00:51:24,051 --> 00:51:27,304 He brought me into the network. He covered me. 783 00:51:27,680 --> 00:51:29,723 Are you doubting his vigilance? 784 00:51:30,683 --> 00:51:33,018 If Castille trusted him… 785 00:51:33,227 --> 00:51:37,439 You suspect me. But I have questions for you, too. 786 00:51:38,649 --> 00:51:40,985 We spoke of a theft of 3 million. 787 00:51:41,193 --> 00:51:43,737 You agreed there's a connection between them. 788 00:51:43,946 --> 00:51:45,656 It's a hypothesis. 789 00:51:46,031 --> 00:51:50,703 Before the meeting, Castille told you Le Gueven was above suspicion? 790 00:51:52,121 --> 00:51:54,832 He knew who the thief was. He was going to unmask him. 791 00:51:56,375 --> 00:51:58,586 He told you the thief was here. 792 00:51:58,794 --> 00:52:01,130 I wasn't here. I was in Rouen. 793 00:52:01,338 --> 00:52:02,923 So the thief was one of you. 794 00:52:03,132 --> 00:52:07,260 I wasn't here either. Absent on account of illness. 795 00:52:09,846 --> 00:52:13,016 - He didn't reveal his name? - He didn't have time. 796 00:52:13,224 --> 00:52:18,146 The Germans arrived 10 minutes after the meeting began. 797 00:52:19,063 --> 00:52:21,024 But during those 10 minutes… 798 00:52:21,774 --> 00:52:25,069 Let's try to reconstitute that evening. 799 00:52:27,906 --> 00:52:31,034 We were all around this table. 800 00:52:34,245 --> 00:52:35,830 Castille was there. 801 00:52:36,873 --> 00:52:38,499 I can see him now. 802 00:52:40,418 --> 00:52:42,003 I was here. 803 00:52:42,337 --> 00:52:45,632 - And I was here. - So, during these 10 minutes? 804 00:52:46,591 --> 00:52:47,591 To begin with, 805 00:52:47,759 --> 00:52:52,931 I read a note from London about sabotaging a troop transport. 806 00:52:53,264 --> 00:52:54,474 We discussed it. 807 00:52:54,682 --> 00:52:58,186 Castille needed a map, which he'd left in his car. 808 00:52:58,394 --> 00:53:00,855 He told me to get it. I went out. 809 00:53:01,064 --> 00:53:02,982 That's when it began. 810 00:53:08,071 --> 00:53:09,906 At the front gate, 811 00:53:10,114 --> 00:53:14,035 I saw cars with headlights off, Germans with machine-guns. 812 00:53:14,827 --> 00:53:18,581 So I ran back here and gave the alert. 813 00:53:18,790 --> 00:53:21,876 Castille ordered us to run for it. 814 00:53:22,085 --> 00:53:25,129 I went into the kitchen to warn Victorine. 815 00:53:25,338 --> 00:53:28,341 Le Gueven and I escaped through that door. 816 00:53:28,549 --> 00:53:30,802 I followed. We met 800 yards from here. 817 00:53:31,010 --> 00:53:32,303 Yes, in the bushes. 818 00:53:34,347 --> 00:53:35,348 And you? 819 00:53:35,556 --> 00:53:38,643 Her? She didn't want to leave Castille. 820 00:53:38,851 --> 00:53:40,186 A farce! 821 00:53:40,395 --> 00:53:45,107 Once outside, he remembered some vital papers in the writing desk. 822 00:53:45,315 --> 00:53:48,485 - The London correspondence. - He and I came back 823 00:53:48,694 --> 00:53:50,320 and all hell broke loose. 824 00:53:51,488 --> 00:53:53,615 Castille took the files. 825 00:53:53,824 --> 00:53:54,992 I gave him a hand. 826 00:53:56,410 --> 00:53:58,161 The Germans burst in. 827 00:54:01,248 --> 00:54:03,333 Castille fired two shots, 828 00:54:03,542 --> 00:54:06,878 but they fired back and Castille fell dead. 829 00:54:07,295 --> 00:54:08,295 That's it. 830 00:54:09,756 --> 00:54:11,008 5 minutes. 831 00:54:12,509 --> 00:54:15,262 Had I been armed, I'd be dead too. 832 00:54:15,470 --> 00:54:16,763 And then? 833 00:54:17,097 --> 00:54:21,268 They carried out a search and took me away. 834 00:54:23,353 --> 00:54:27,524 Crossing the Suresnes bridge, the car slowed down for a truck. 835 00:54:27,733 --> 00:54:32,029 I grabbed the chance to jump out and dive into the Seine. 836 00:54:32,237 --> 00:54:34,614 You don't stop to wonder if the water is too cold. 837 00:54:35,073 --> 00:54:38,994 Bullets whistled around me. I took a bullet in the shoulder. 838 00:54:39,369 --> 00:54:41,413 They must've thought I went under. 839 00:54:41,621 --> 00:54:44,332 By the time he got to my place, he was a pretty sight: 840 00:54:44,541 --> 00:54:45,751 Soaked, blood-stained. 841 00:54:45,959 --> 00:54:47,919 And your welcome… What a chewing out! 842 00:54:48,128 --> 00:54:51,006 I'd just got back. I was packing. 843 00:54:51,214 --> 00:54:53,216 I removed the bullet, 844 00:54:53,425 --> 00:54:57,054 then we went to lie low in the Limousin. 845 00:54:58,180 --> 00:55:00,515 At what moment was Castille killed? 846 00:55:03,643 --> 00:55:05,937 Just after the Germans arrived. 847 00:55:06,855 --> 00:55:09,066 How long after, roughly? 848 00:55:11,109 --> 00:55:14,196 I don't know. 5 or 6 seconds. 849 00:55:15,238 --> 00:55:18,282 2 bullets, a burst of machine-gun fire… 850 00:55:19,492 --> 00:55:20,993 You sure of that? 851 00:55:23,204 --> 00:55:25,748 It almost cost me my life to know it. 852 00:55:30,836 --> 00:55:31,921 It doesn't hang together. 853 00:55:34,548 --> 00:55:35,548 Why not? 854 00:55:36,092 --> 00:55:40,096 I'm sorry to say this, but it doesn't hang together. 855 00:55:40,304 --> 00:55:42,640 Something doesn't play right in your story. 856 00:55:45,101 --> 00:55:46,101 Like what? 857 00:55:46,519 --> 00:55:49,855 Between the moment the Germans entered this room 858 00:55:50,064 --> 00:55:53,859 and left with you as their prisoner, there was no gunfire. 859 00:55:55,903 --> 00:55:57,154 No gunfire? 860 00:55:57,446 --> 00:56:00,032 No pistol shots, no machine-gun fire. 861 00:56:02,118 --> 00:56:04,328 How would you know? You weren't here. 862 00:56:06,622 --> 00:56:07,622 I was here. 863 00:56:10,584 --> 00:56:11,794 What? 864 00:56:19,718 --> 00:56:22,763 You weren't here. You were sick. 865 00:56:22,972 --> 00:56:25,182 - Your wife called. - From the bar. 866 00:56:25,391 --> 00:56:27,059 That's all true. 867 00:56:27,268 --> 00:56:29,228 I was feeling better late afternoon. 868 00:56:29,436 --> 00:56:32,857 So when the old lady went out shopping… 869 00:56:33,816 --> 00:56:36,986 That's news. Nobody saw you. 870 00:56:38,445 --> 00:56:39,738 Obviously. 871 00:56:40,489 --> 00:56:44,285 The Gestapo arrived at the same time. Right on my heels. 872 00:56:44,493 --> 00:56:46,829 I hid in the rhododendrons 873 00:56:47,037 --> 00:56:49,748 and witnessed the entire operation. 874 00:56:50,207 --> 00:56:52,334 I was scared stiff. 875 00:56:52,543 --> 00:56:55,461 Why didn't you say so when we asked you? 876 00:56:55,670 --> 00:56:57,505 I was afraid I'd be suspected. 877 00:56:57,714 --> 00:57:01,885 Arriving as a scout with the Gestapo… Looks bad. 878 00:57:04,888 --> 00:57:08,516 Why do you need to speak now? 879 00:57:09,809 --> 00:57:12,812 There are things you can't keep to yourself. 880 00:57:13,062 --> 00:57:16,357 Castille may be dead, but I can't abandon him. 881 00:57:19,819 --> 00:57:21,446 You don't believe me? 882 00:57:22,780 --> 00:57:24,199 How can we? 883 00:57:24,407 --> 00:57:27,535 First you swear you weren't here. And now… 884 00:57:28,286 --> 00:57:29,579 My word isn't enough? 885 00:57:30,413 --> 00:57:33,124 Which one? The first or the second? 886 00:57:34,709 --> 00:57:35,709 We need proof. 887 00:57:37,128 --> 00:57:38,546 Proof… 888 00:57:46,137 --> 00:57:50,099 That night, you didn't come on the bike you always used. 889 00:57:50,308 --> 00:57:51,559 - I did. - No. 890 00:57:51,768 --> 00:57:56,397 You came on a tandem. I saw it by the front door. 891 00:58:00,568 --> 00:58:01,861 That's true. 892 00:58:02,153 --> 00:58:05,073 My bike was bust, I borrowed my brother-in-law's tandem. 893 00:58:05,281 --> 00:58:06,366 There. 894 00:58:06,991 --> 00:58:10,620 That doesn't tell us how Castille died. Get your stories straight. 895 00:58:10,828 --> 00:58:13,539 I don't know what game Blanchet is playing. 896 00:58:13,748 --> 00:58:16,084 But I stand by what I said. 897 00:58:17,210 --> 00:58:19,963 Castille fired, the Germans fired back. 898 00:58:20,171 --> 00:58:21,631 And Castille fell. 899 00:58:22,632 --> 00:58:24,676 In a burst of machine-gun fire? 900 00:58:25,969 --> 00:58:26,970 Exactly. 901 00:58:34,768 --> 00:58:37,145 There were shots before the Germans burst in. 902 00:58:37,354 --> 00:58:40,482 They fired at you as you were fleeing. 903 00:58:40,691 --> 00:58:44,486 Then they invaded this room, and there was total silence. 904 00:58:45,320 --> 00:58:46,488 Total. 905 00:59:06,967 --> 00:59:10,929 A burst of machine-gun fire does a lot of damage. 906 00:59:11,930 --> 00:59:14,516 Didn't you see any bullet holes? 907 00:59:15,726 --> 00:59:17,102 None. 908 00:59:17,519 --> 00:59:20,063 It must have been a drawing room machine-gun. 909 00:59:21,106 --> 00:59:22,983 A pop gun. 910 00:59:26,278 --> 00:59:27,904 Say something. 911 00:59:29,072 --> 00:59:31,074 I don't know any more. 912 00:59:31,450 --> 00:59:33,076 It's all so far away. 913 00:59:37,331 --> 00:59:39,291 Try to remember. 914 00:59:42,044 --> 00:59:43,170 Let's see… 915 00:59:49,843 --> 00:59:51,261 I was here. 916 00:59:53,764 --> 00:59:55,182 Castille… 917 00:59:57,684 --> 00:59:58,852 Let's see. 918 01:00:00,395 --> 01:00:04,066 You have a nightmare, you wake up and remember nothing. 919 01:00:04,274 --> 01:00:05,650 It's the same thing. 920 01:00:07,526 --> 01:00:09,236 So, Castille… 921 01:00:11,280 --> 01:00:13,199 The writing desk… 922 01:00:21,248 --> 01:00:22,750 I got it. 923 01:00:24,085 --> 01:00:26,462 That's it. I see the scene now. 924 01:00:27,713 --> 01:00:31,384 You were right. There was no machine-gun fire. 925 01:00:31,592 --> 01:00:34,261 Men armed with machine-guns entered, 926 01:00:34,470 --> 01:00:36,347 but they never fired. 927 01:00:36,555 --> 01:00:37,973 I got mixed up. 928 01:00:38,849 --> 01:00:42,311 There were two plain-clothes cops, with pistols. 929 01:00:43,145 --> 01:00:45,022 They came in through that door. 930 01:00:46,107 --> 01:00:49,151 One of them shot Castille in the back. 931 01:00:50,194 --> 01:00:51,278 There. 932 01:00:52,738 --> 01:00:56,117 Strange, this idea of machine-guns. 933 01:00:57,118 --> 01:00:59,787 You construct truths like that, and then… 934 01:01:00,871 --> 01:01:04,375 - It was that door. - No, monsieur. Let me stop you. 935 01:01:05,376 --> 01:01:07,086 No one came through that door. 936 01:01:07,294 --> 01:01:09,922 - How do you know? - I was behind it. 937 01:01:10,131 --> 01:01:12,800 - Behind it? - Exactly. Behind the door. 938 01:01:13,008 --> 01:01:17,388 When the Germans were spotted, Monsieur came to get me. 939 01:01:17,596 --> 01:01:18,764 You refused. 940 01:01:18,973 --> 01:01:23,352 My rheumatism. They wanted me to hide in the water tank. 941 01:01:23,561 --> 01:01:25,312 A woman of my age! 942 01:01:25,521 --> 01:01:28,482 You left me here with my cat on my lap. 943 01:01:28,691 --> 01:01:31,735 Poor thing. I kept stroking it. 944 01:01:31,944 --> 01:01:34,822 And I heard gunfire on the grounds. 945 01:01:35,030 --> 01:01:36,030 On the grounds? 946 01:01:36,115 --> 01:01:39,326 I wanted to see what was going on. 947 01:01:39,535 --> 01:01:43,038 When I reached the door, I heard a commotion. 948 01:01:43,247 --> 01:01:44,456 What a din… 949 01:01:44,664 --> 01:01:48,001 I stayed put with my cat purring. 950 01:01:48,209 --> 01:01:53,381 Suddenly I felt scared. I ran to join you in the tank. 951 01:01:53,590 --> 01:01:55,800 And in this room? No shots? 952 01:01:56,009 --> 01:01:58,803 No. All I heard were stamping feet. 953 01:01:59,012 --> 01:02:03,641 And shouting: "Kommen Sie!", "Schnell!" Quite a zoo! 954 01:02:07,312 --> 01:02:08,938 What do you say to that? 955 01:02:11,816 --> 01:02:13,485 I don't know. 956 01:02:14,402 --> 01:02:17,489 All I know is Castille was killed before my eyes. 957 01:02:18,198 --> 01:02:20,450 At that moment I didn't take any notes. 958 01:02:21,159 --> 01:02:23,203 The killers came through a door… 959 01:02:23,411 --> 01:02:26,706 He's right. Let's get back to Castille's death. 960 01:02:27,123 --> 01:02:29,417 Let's not switch the order of things. 961 01:02:29,626 --> 01:02:31,002 First, the thief. 962 01:02:31,211 --> 01:02:34,589 - True, we forgot about him. - Once we find him… 963 01:02:34,797 --> 01:02:36,257 And he's not far. 964 01:02:39,135 --> 01:02:41,763 In '44, you didn't have a cent. 965 01:02:41,971 --> 01:02:44,474 - I earned my living. - Poorly. 966 01:02:45,558 --> 01:02:47,310 I had regular work. 967 01:02:47,519 --> 01:02:50,688 You tried to hit on me once or twice, unsuccessfully. 968 01:02:50,897 --> 01:02:52,357 Like getting blood out of a stone. 969 01:02:52,565 --> 01:02:56,152 It's not a reproach but I often lent you money. 970 01:02:56,361 --> 01:02:58,071 - Small sums… - We're getting there. 971 01:02:58,279 --> 01:03:00,490 - Tell me… - Don't. I'm used to this. 972 01:03:00,698 --> 01:03:02,492 Fiscal inquisition. 973 01:03:03,660 --> 01:03:05,662 When did you buy your printers? 974 01:03:05,870 --> 01:03:07,288 In '46. 975 01:03:08,164 --> 01:03:10,833 - It's a large printers? - Yes. 976 01:03:11,042 --> 01:03:14,963 - How much did you pay for it? - None of your business. 977 01:03:15,797 --> 01:03:17,298 You don't have any partners? 978 01:03:19,509 --> 01:03:22,261 - You paid in cash? - None of your business. 979 01:03:22,469 --> 01:03:25,931 It is. You don't become an owner overnight. 980 01:03:26,139 --> 01:03:28,559 And don't tell me you won the lottery. 981 01:03:28,767 --> 01:03:32,854 - What money did you buy it with? - I don't have to answer to you. 982 01:03:35,190 --> 01:03:37,609 I have nothing to be ashamed of. 983 01:03:37,818 --> 01:03:40,612 - All the more reason to answer. - What the… 984 01:03:46,493 --> 01:03:50,038 So? Where did the money come from? 985 01:03:51,456 --> 01:03:54,876 - A friend lent it to me. - A friend? Money? 986 01:03:55,085 --> 01:03:58,088 Yes. Some friends do lend their friends money. 987 01:03:58,297 --> 01:04:02,050 - Which friend? - Nobody you know. 988 01:04:02,593 --> 01:04:05,762 - You signed a contract? - Not between friends. 989 01:04:05,971 --> 01:04:09,391 And can we speak to this model friend? 990 01:04:10,475 --> 01:04:13,353 - Where does he live? - In the cemetery. He's dead. 991 01:04:13,562 --> 01:04:17,399 Before being paid back! You take us for idiots? 992 01:04:25,407 --> 01:04:27,326 I'm an honest man. 993 01:04:28,577 --> 01:04:30,370 An honest man! 994 01:04:40,547 --> 01:04:42,549 In our place, Rougier, 995 01:04:42,758 --> 01:04:46,553 you wouldn't settle for the answers you've given us. 996 01:04:46,762 --> 01:04:50,682 In '43, you were in dire straits. 997 01:04:50,891 --> 01:04:55,812 In '46, you buy a printers worth millions, and for the money… 998 01:04:56,021 --> 01:04:59,607 You evoke the ghost of an anonymous creditor. 999 01:05:02,943 --> 01:05:05,613 Why suspect me more than… 1000 01:05:06,364 --> 01:05:08,407 Vandamme or Bernardi? 1001 01:05:08,658 --> 01:05:12,828 Is it our fault if you give us two versions of Castille's death? 1002 01:05:13,704 --> 01:05:17,625 And if they contradict the testimonies of Blanchet 1003 01:05:17,833 --> 01:05:19,001 and Victorine? 1004 01:05:19,543 --> 01:05:21,671 But my word is as good as theirs! 1005 01:05:22,296 --> 01:05:25,132 Blanchet backed down too. You don't suspect him. 1006 01:05:25,341 --> 01:05:28,719 Yet he arrived seconds before the Gestapo. 1007 01:05:29,053 --> 01:05:31,681 - Follow the guide! - What? 1008 01:05:34,975 --> 01:05:36,602 Bastard! 1009 01:05:37,103 --> 01:05:38,896 Let's not get worked up. 1010 01:05:40,189 --> 01:05:41,482 Now, Blanchet… 1011 01:05:42,441 --> 01:05:44,777 You said there was no gunfire 1012 01:05:44,985 --> 01:05:48,114 between the moment the Germans came in here 1013 01:05:48,322 --> 01:05:51,033 and the moment they left with Rougier. 1014 01:05:51,242 --> 01:05:52,451 Yes. 1015 01:05:52,868 --> 01:05:55,538 - You maintain that. - Formally. 1016 01:05:58,165 --> 01:05:59,834 My friends, it's simple enough. 1017 01:06:01,669 --> 01:06:05,464 If Castille wasn't killed after the Germans arrived, 1018 01:06:06,340 --> 01:06:08,134 he was killed before. 1019 01:06:09,593 --> 01:06:11,345 A few seconds before. 1020 01:06:14,432 --> 01:06:18,185 During the brief moment he was alone with someone. 1021 01:06:23,190 --> 01:06:25,860 - Meaning what? - Admit it. 1022 01:06:27,319 --> 01:06:28,946 Admit that you guessed. 1023 01:06:30,072 --> 01:06:32,324 - You stole the money. - Me? 1024 01:06:32,533 --> 01:06:34,367 You'd just been exposed. 1025 01:06:34,701 --> 01:06:37,036 - Castille was going to unmask you. - You're mad. 1026 01:06:37,245 --> 01:06:42,000 - But miraculously, the Gestapo arrived. - A miracle, the Gestapo? 1027 01:06:42,208 --> 01:06:45,795 Precisely! The crime would be blamed on those gentlemen… 1028 01:06:54,095 --> 01:06:56,431 You heard him! He called me a murderer. 1029 01:07:05,106 --> 01:07:08,151 There's no proof. No witnesses. 1030 01:07:08,359 --> 01:07:09,486 Thibaud… 1031 01:07:11,237 --> 01:07:14,073 You saw me arrive with a bullet in my shoulder. 1032 01:07:14,282 --> 01:07:17,619 Tell them the state I was in when I announced Castille's death. 1033 01:07:18,161 --> 01:07:19,913 Did I look like a murderer? 1034 01:07:20,705 --> 01:07:22,707 Did I? 1035 01:07:23,708 --> 01:07:25,877 Le Gueven, say something! 1036 01:07:29,464 --> 01:07:33,593 I gave the alert the night of the meeting. 1037 01:07:35,970 --> 01:07:38,640 It was thanks to me that you could escape. 1038 01:07:43,144 --> 01:07:45,730 And if you're all alive today… 1039 01:07:53,321 --> 01:07:55,907 Since I can't do this any other way. 1040 01:07:59,410 --> 01:08:02,413 Marie-Octobre, speak. 1041 01:08:03,748 --> 01:08:05,375 Tell them they're wrong. 1042 01:08:07,085 --> 01:08:09,838 - How do you expect me… - Tell them the truth. 1043 01:08:10,170 --> 01:08:11,797 What truth? 1044 01:08:12,673 --> 01:08:14,883 Look, be brave. Tell them. 1045 01:08:16,176 --> 01:08:17,261 Tell them 1046 01:08:19,429 --> 01:08:20,973 the kind of man Castille was. 1047 01:08:23,600 --> 01:08:26,144 I don't understand. 1048 01:08:29,773 --> 01:08:31,316 Marie-Octobre… 1049 01:08:32,484 --> 01:08:36,989 I'm defending my honor, my life even… 1050 01:08:37,781 --> 01:08:38,781 Remember. 1051 01:08:40,409 --> 01:08:43,787 Remember when you'd bring your sketches to the printers. 1052 01:08:43,996 --> 01:08:46,415 Every Tuesday. Remember? 1053 01:08:47,583 --> 01:08:49,251 Yes. And? 1054 01:08:50,460 --> 01:08:52,588 We were pals from the start, right? 1055 01:08:52,796 --> 01:08:54,256 That's true. 1056 01:08:56,049 --> 01:09:00,262 I was living alone. I was pretty withdrawn. 1057 01:09:00,804 --> 01:09:02,431 You found the way… 1058 01:09:03,515 --> 01:09:08,020 We'd chat at the press. We swapped stories. 1059 01:09:08,937 --> 01:09:11,315 One day I invited you to lunch. 1060 01:09:12,232 --> 01:09:14,067 A very modest lunch. 1061 01:09:16,403 --> 01:09:18,447 I got used to thinking about you. 1062 01:09:20,616 --> 01:09:22,117 Waiting for Tuesday. 1063 01:09:25,287 --> 01:09:27,497 The Marie-Octobre habit. 1064 01:09:28,832 --> 01:09:30,959 You called me "little gofer". 1065 01:09:32,252 --> 01:09:34,129 "The little gofer"… 1066 01:09:37,299 --> 01:09:40,218 Well? Go on. 1067 01:09:42,888 --> 01:09:44,806 You told me you were quitting. 1068 01:09:45,390 --> 01:09:47,934 You no longer wanted to work on your magazine. 1069 01:09:48,935 --> 01:09:52,313 - And for good reason! - We wouldn't meet again. 1070 01:09:54,523 --> 01:09:56,734 There'd be no more Tuesdays for me. 1071 01:09:59,820 --> 01:10:01,364 So I asked you to marry me. 1072 01:10:04,575 --> 01:10:06,661 You knew it wasn't possible. 1073 01:10:09,580 --> 01:10:14,043 The lack of money? But that wasn't the real reason. 1074 01:10:16,337 --> 01:10:18,005 The real reason was… 1075 01:10:19,548 --> 01:10:21,550 You loved someone else? 1076 01:10:23,427 --> 01:10:24,804 Tell them. 1077 01:10:26,764 --> 01:10:27,848 Very well. 1078 01:10:32,603 --> 01:10:34,438 Marie-Octobre loved Castille. 1079 01:10:34,647 --> 01:10:36,774 No way. Marie-Octobre? 1080 01:10:37,692 --> 01:10:39,443 I understood immediately. 1081 01:10:40,361 --> 01:10:43,614 As soon as she asked me to join the network. 1082 01:10:43,990 --> 01:10:45,032 That's news. 1083 01:10:45,241 --> 01:10:47,952 Women are extraordinary. Castille? 1084 01:10:55,835 --> 01:10:57,420 That's right. 1085 01:10:59,755 --> 01:11:01,257 I loved Castille. 1086 01:11:03,050 --> 01:11:04,885 It was love at first sight. 1087 01:11:07,013 --> 01:11:08,681 I was his mistress. 1088 01:11:10,349 --> 01:11:12,351 And I never replaced him. 1089 01:11:15,354 --> 01:11:17,231 I'd never have guessed it. 1090 01:11:17,440 --> 01:11:20,067 Life! I'll never get used to it. 1091 01:11:20,818 --> 01:11:24,070 - Castille could keep a secret. - That has nothing to with this. 1092 01:11:24,279 --> 01:11:26,156 It does. 1093 01:11:32,662 --> 01:11:34,164 You, now. 1094 01:11:36,708 --> 01:11:38,835 You can't remain silent. 1095 01:11:39,919 --> 01:11:42,797 What are you getting at? What can I say? 1096 01:11:45,258 --> 01:11:47,594 Tell them who Castille was. 1097 01:11:49,262 --> 01:11:51,014 An outstanding individual. 1098 01:11:51,222 --> 01:11:53,266 An incomparable leader. We know that. 1099 01:11:53,475 --> 01:11:55,769 The epitome of courage and selflessness. 1100 01:11:55,977 --> 01:11:58,229 But he was something else too. 1101 01:11:59,064 --> 01:12:01,524 He had his flaws, like all men. 1102 01:12:02,901 --> 01:12:06,112 In his private life, he was a self-centered brute. 1103 01:12:06,321 --> 01:12:09,324 - Cynical, capricious. - You're lying! 1104 01:12:10,325 --> 01:12:12,243 He's lying. Don't listen to him. 1105 01:12:12,577 --> 01:12:14,704 How can you talk about him like that? 1106 01:12:14,913 --> 01:12:18,541 What's it to us? We're not judging his private life. 1107 01:12:18,750 --> 01:12:21,086 I'm not lying. I'm telling the truth. 1108 01:12:21,503 --> 01:12:23,129 I'm defending my neck! 1109 01:12:25,632 --> 01:12:28,676 Women didn't exist for him. He despised them. 1110 01:12:28,885 --> 01:12:31,012 How do you know? He never confided in you. 1111 01:12:31,596 --> 01:12:32,889 He didn't but you did. 1112 01:12:34,641 --> 01:12:38,019 You came to me for comfort when you were unhappy. 1113 01:12:38,978 --> 01:12:40,897 How many times did I see you cry? 1114 01:12:42,857 --> 01:12:44,901 He humiliated you constantly. 1115 01:12:45,110 --> 01:12:46,736 Humiliated? 1116 01:12:50,323 --> 01:12:53,076 We quarreled occasionally, of course, but… 1117 01:12:54,035 --> 01:12:57,247 On the morning of the meeting that ended so badly, 1118 01:12:57,455 --> 01:12:59,290 didn't you come to my place? 1119 01:13:00,541 --> 01:13:02,084 You were in a state. 1120 01:13:02,835 --> 01:13:04,419 You talked about suicide. 1121 01:13:06,588 --> 01:13:09,216 You'd learnt he was having an affair. 1122 01:13:09,424 --> 01:13:11,260 He wanted to marry someone else. 1123 01:13:12,386 --> 01:13:14,221 You wanted to have one last… 1124 01:13:15,639 --> 01:13:20,060 - Talk with him. - I had it. That afternoon. 1125 01:13:21,061 --> 01:13:23,272 He said he was sorry. He reassured me. 1126 01:13:23,480 --> 01:13:25,858 - He promised me… - He promised you nothing. 1127 01:13:27,693 --> 01:13:30,737 You have to tell us exactly what happened 1128 01:13:30,946 --> 01:13:32,322 after the alert, 1129 01:13:33,115 --> 01:13:35,367 when Castille gave the order to run. 1130 01:13:36,201 --> 01:13:39,163 I refused to run. 1131 01:13:40,747 --> 01:13:42,791 I didn't want to leave him. 1132 01:13:47,296 --> 01:13:49,673 And you remained alone with him? 1133 01:13:56,471 --> 01:13:59,975 Yes, I lied earlier. I wanted to avoid these stories. 1134 01:14:01,560 --> 01:14:05,939 The truth is that I left after you all. 1135 01:14:10,110 --> 01:14:12,446 You were left alone with Castille. 1136 01:14:13,697 --> 01:14:15,991 He was putting papers in his suitcase. 1137 01:14:17,117 --> 01:14:20,871 In the hallway I remembered documents in the writing desk. 1138 01:14:21,747 --> 01:14:23,999 I came back into this room. 1139 01:14:26,501 --> 01:14:28,795 - And then… - That's not true. 1140 01:14:29,004 --> 01:14:30,964 That's not what happened. 1141 01:14:31,173 --> 01:14:32,633 And then… 1142 01:14:35,010 --> 01:14:36,844 Castille was dead. 1143 01:14:43,226 --> 01:14:47,188 There was a pistol next to her. On the little table. 1144 01:14:56,906 --> 01:14:58,574 Forgive me, Marie-Octobre. 1145 01:15:09,585 --> 01:15:11,963 Silence is golden? 1146 01:15:16,425 --> 01:15:18,344 Orangeade for the thirsty 1147 01:15:18,552 --> 01:15:20,680 and whisky for the drunks. 1148 01:15:47,915 --> 01:15:49,583 Look me in the eyes. 1149 01:15:51,502 --> 01:15:55,214 - You maintain what you just said? - I was telling the truth. 1150 01:15:56,048 --> 01:15:57,800 Word of honor? 1151 01:16:00,177 --> 01:16:03,306 - Can you swear to it? - I swear. 1152 01:16:09,437 --> 01:16:11,188 So I denounced the network? 1153 01:16:12,481 --> 01:16:15,608 Me? I called you all here. I reunited you. 1154 01:16:16,318 --> 01:16:17,610 It's absurd! 1155 01:16:18,403 --> 01:16:21,740 Why would I have taken that initiative? 1156 01:16:22,574 --> 01:16:25,869 A 15 year-old story no one remembered. 1157 01:16:26,077 --> 01:16:28,997 Out of thoughtlessness? Defiance? 1158 01:16:30,582 --> 01:16:32,584 Yes, apparently. 1159 01:16:32,792 --> 01:16:34,919 The murderer who conducts the case… 1160 01:16:35,128 --> 01:16:39,174 Excuse me, but didn't you just make a mistake? 1161 01:16:40,300 --> 01:16:41,343 A mistake? 1162 01:16:42,469 --> 01:16:46,222 Was this reunion really your idea? 1163 01:16:46,431 --> 01:16:47,974 You admitted as much earlier. 1164 01:16:48,475 --> 01:16:50,435 Yes… I meant… 1165 01:16:51,144 --> 01:16:55,482 But wasn't it my idea? 1166 01:16:56,608 --> 01:17:01,237 When that German buyer, Wilfried Müller, recognized you, I was there. 1167 01:17:01,946 --> 01:17:04,616 Yes, you arrived right then. 1168 01:17:05,075 --> 01:17:08,370 I saw you turn white, I thought you were about to faint. 1169 01:17:08,703 --> 01:17:12,874 You told him to repeat his accusation. And we were left alone. 1170 01:17:13,917 --> 01:17:15,585 I said to you: 1171 01:17:15,794 --> 01:17:20,423 "We owe it to Castille's memory to shed light on this betrayal." 1172 01:17:21,758 --> 01:17:23,009 What did you reply? 1173 01:17:23,218 --> 01:17:27,347 I didn't think we could find all the network members. 1174 01:17:27,555 --> 01:17:29,682 I thought it was too late. 1175 01:17:31,684 --> 01:17:35,647 My secretary had no trouble getting all our addresses. 1176 01:17:36,314 --> 01:17:38,691 Didn't I insist on this reunion? 1177 01:17:40,693 --> 01:17:43,988 Yes. Afterwards. 1178 01:17:49,910 --> 01:17:54,039 And for the last 15 years, I've seen you every day. 1179 01:17:55,541 --> 01:17:59,711 I thought I knew you without always understanding you. 1180 01:18:02,798 --> 01:18:06,301 But this great passion for Castille, I knew nothing about. 1181 01:18:07,302 --> 01:18:10,597 This passion that explains so much. 1182 01:18:12,891 --> 01:18:15,769 If we must stir these ashes, let's see it through. 1183 01:18:16,937 --> 01:18:19,898 I'm going to ask you one question. Just one. 1184 01:18:21,024 --> 01:18:23,777 I know your answer will be the truth. 1185 01:18:25,487 --> 01:18:26,487 Marie, 1186 01:18:27,990 --> 01:18:31,702 did you kill Castille because he was going to leave you? 1187 01:18:34,037 --> 01:18:36,290 I loved Castille more than my life. 1188 01:18:37,207 --> 01:18:41,545 And Castille loved me. He wasn't going to leave me. 1189 01:18:43,172 --> 01:18:44,965 Did you kill him? 1190 01:18:47,593 --> 01:18:48,719 No. 1191 01:18:56,435 --> 01:18:57,978 I believe you. 1192 01:19:02,357 --> 01:19:04,401 So do we, Marie-Octobre. 1193 01:19:06,028 --> 01:19:07,613 We believe you. 1194 01:19:09,364 --> 01:19:12,409 My friends, I don't know what happened 15 years ago, 1195 01:19:12,618 --> 01:19:15,746 but I can't take all these accusations seriously. 1196 01:19:16,205 --> 01:19:18,999 This is a dangerous game, unworthy of us. 1197 01:19:19,374 --> 01:19:22,961 A game that we all stand to lose. Beware. 1198 01:19:37,475 --> 01:19:39,185 My mind's made up. 1199 01:19:40,520 --> 01:19:42,021 Exactly. 1200 01:19:42,230 --> 01:19:44,440 I saw you all and heard you out, 1201 01:19:44,649 --> 01:19:48,319 all I can say is: "We're terrific fellows." 1202 01:19:49,153 --> 01:19:52,281 But terrific fellows behaving like jackasses. 1203 01:19:52,490 --> 01:19:55,451 We're accusing each other of the worst crimes. 1204 01:19:55,660 --> 01:19:59,080 We want a culprit. But what an absurd idea. 1205 01:20:00,957 --> 01:20:03,292 - I don't like grand phrases… - What? 1206 01:20:04,460 --> 01:20:07,547 We lived through a great moment together. 1207 01:20:08,589 --> 01:20:12,760 We loved beautiful women, good food, the easy life. 1208 01:20:13,511 --> 01:20:16,347 And we rushed into an insane adventure. 1209 01:20:16,556 --> 01:20:20,017 We became terrorists, counterfeiters, saboteurs. 1210 01:20:20,726 --> 01:20:24,730 Overnight we learned to use radio transmitters, parachutes, explosives. 1211 01:20:24,939 --> 01:20:26,691 And all for what purpose? 1212 01:20:27,441 --> 01:20:29,944 For nothing. For honor. 1213 01:20:30,653 --> 01:20:32,530 And honor doesn't pay. 1214 01:20:32,738 --> 01:20:35,032 Honestly! Have you forgotten everything? 1215 01:20:36,784 --> 01:20:38,411 And Marie-Octobre? 1216 01:20:40,621 --> 01:20:44,375 Remember your escape from the Gestapo HQ? 1217 01:20:47,628 --> 01:20:49,922 And you, the printer? 1218 01:20:50,965 --> 01:20:54,594 We were glad he was there for the forged papers. 1219 01:20:56,137 --> 01:20:57,597 As for you, Simoneau, 1220 01:20:58,347 --> 01:21:01,392 if I voted against you earlier, I was wrong. 1221 01:21:01,601 --> 01:21:03,685 I apologize. 1222 01:21:04,853 --> 01:21:08,773 You took some crazy risks, we all did. 1223 01:21:09,774 --> 01:21:10,942 So… 1224 01:21:11,943 --> 01:21:13,445 Let's give ourselves a break. 1225 01:21:15,238 --> 01:21:17,782 There are no villains here. 1226 01:21:19,451 --> 01:21:24,039 That's true. I didn't laugh every day either. 1227 01:21:24,247 --> 01:21:26,541 Right. You were courageous. 1228 01:21:26,750 --> 01:21:28,793 - Wasn't I? - Very. 1229 01:21:29,377 --> 01:21:32,422 When you hid in Rue Chardon-Lagache, 1230 01:21:32,631 --> 01:21:36,801 I brought you food, courtesy of Monsieur Marinval. 1231 01:21:37,010 --> 01:21:40,263 I fattened up a tax collector. Great! 1232 01:21:40,472 --> 01:21:42,349 Some days I couldn't face it. 1233 01:21:42,557 --> 01:21:47,020 Seventh floor no elevator! You chose the code name Aramis. 1234 01:21:47,228 --> 01:21:49,981 Aramis? With your mug? That confused people! 1235 01:21:50,190 --> 01:21:53,610 Luckily, dear Victorine, you were never arrested. 1236 01:21:53,818 --> 01:21:56,321 - I was once. - You never told us. 1237 01:21:57,155 --> 01:21:59,366 Because I was in the wrong. 1238 01:21:59,574 --> 01:22:03,203 A roast beef, for Monsieur Aramis. 1239 01:22:03,411 --> 01:22:05,538 I wanted to take it to my sister-in-law, 1240 01:22:05,747 --> 01:22:07,624 and I ran into the police. 1241 01:22:07,832 --> 01:22:09,542 Plain clothes again! 1242 01:22:09,751 --> 01:22:12,045 - Did they question you? - Of course. 1243 01:22:12,253 --> 01:22:15,632 I thought they were German police. On the contrary. 1244 01:22:16,257 --> 01:22:17,592 On the contrary? 1245 01:22:17,801 --> 01:22:20,929 They admitted they were in the Resistance as well. 1246 01:22:22,138 --> 01:22:23,138 As well? 1247 01:22:23,264 --> 01:22:26,893 I insinuated that I had contacts in the Maquis. 1248 01:22:27,102 --> 01:22:29,729 - One thing led to another… - You mentioned the network? 1249 01:22:29,938 --> 01:22:32,607 - Why shouldn't I? - When was this? 1250 01:22:32,816 --> 01:22:36,277 The roast beef was for my sister-in-law's name day. 1251 01:22:36,486 --> 01:22:39,988 She's called Jeanne, her name day is August 20th. 1252 01:22:40,197 --> 01:22:42,825 And August 21st, the Gestapo burst in here… 1253 01:22:44,493 --> 01:22:46,120 And killed Castille. 1254 01:22:53,168 --> 01:22:55,087 It's been puzzling us for 10 years! 1255 01:22:55,295 --> 01:22:56,296 What did I say? 1256 01:22:56,505 --> 01:22:59,842 You poor idiot, it was you who denounced the network. 1257 01:23:00,050 --> 01:23:02,261 - Never. - You did some odd things! 1258 01:23:02,469 --> 01:23:06,181 They were patriots! I'm not an idiot! 1259 01:23:06,432 --> 01:23:10,644 A few minutes to go before we know who will win this round 1260 01:23:10,853 --> 01:23:14,106 and be the European champions. Champions in the plural, 1261 01:23:14,314 --> 01:23:17,276 as you can see, the four are still at it… 1262 01:23:19,153 --> 01:23:20,362 Marinval! 1263 01:23:22,197 --> 01:23:24,032 I can hold my tongue. 1264 01:23:24,241 --> 01:23:26,744 One doesn't confide in just anyone. 1265 01:23:26,952 --> 01:23:28,996 You'd have done the same. 1266 01:23:29,204 --> 01:23:30,789 I saw they could be trusted. 1267 01:23:30,998 --> 01:23:33,125 How? They had nice faces? 1268 01:23:34,710 --> 01:23:36,295 How? 1269 01:23:37,004 --> 01:23:39,006 While we were talking, 1270 01:23:39,214 --> 01:23:42,301 one of their friends arrived and announced, 1271 01:23:42,509 --> 01:23:44,636 I remember as if it was yesterday, 1272 01:23:44,845 --> 01:23:48,557 that the Canadian Allied landing had failed the day before. 1273 01:23:48,766 --> 01:23:50,809 He'd received a message. 1274 01:23:51,935 --> 01:23:55,147 You should have seen them! They were appalled, 1275 01:23:55,355 --> 01:23:57,733 it was pitiful to see. 1276 01:23:57,941 --> 01:24:00,110 They told me I could leave. 1277 01:24:00,360 --> 01:24:03,071 They were appalled. 1278 01:24:03,864 --> 01:24:04,948 You see. 1279 01:24:06,658 --> 01:24:08,827 You said: "the Canadian Landing"? 1280 01:24:09,036 --> 01:24:10,036 Yes. 1281 01:24:10,120 --> 01:24:15,042 - It was in August '42. - Yes. August '42. 1282 01:24:15,250 --> 01:24:19,378 The Gestapo came here in August '44.2 years later. 1283 01:24:19,587 --> 01:24:20,587 It's simple. 1284 01:24:21,214 --> 01:24:24,008 Consequently, Victorine is in the clear. 1285 01:24:24,217 --> 01:24:26,761 You see? What did I tell you? 1286 01:24:26,969 --> 01:24:30,097 Accusing me like that… With my rheumatism… 1287 01:24:30,306 --> 01:24:32,850 Everyone can be mistaken, dear Victorine. 1288 01:24:41,108 --> 01:24:43,694 In short, we're at the same point. 1289 01:24:44,195 --> 01:24:45,488 How delightful! 1290 01:24:48,407 --> 01:24:53,329 For my breakfast: 2 fried eggs and a bottle of dry white. 1291 01:24:55,748 --> 01:24:57,625 What's the time? 1292 01:24:57,834 --> 01:25:02,338 Excuse me, but I must get back to the clinic. 1293 01:25:02,547 --> 01:25:06,968 Victorine, if you don't mind, my overcoat, please. 1294 01:25:07,176 --> 01:25:11,138 - But, Thibaud… - It's late, old man. 1295 01:25:11,556 --> 01:25:14,016 I have to be in the office at 8. 1296 01:25:14,225 --> 01:25:16,644 Don't let your pen-pushers cool down. 1297 01:25:16,853 --> 01:25:18,354 Come on, Vandamme… 1298 01:25:18,563 --> 01:25:22,483 Excuse me, but my newspaper must be out at 7. 1299 01:25:24,151 --> 01:25:26,654 - Drop me off? - Sure. It's on my way. 1300 01:25:26,863 --> 01:25:28,865 No, wait. Don't leave yet. 1301 01:25:29,282 --> 01:25:31,284 5 minutes. I ask you for 5 minutes. 1302 01:25:32,201 --> 01:25:33,619 It will all be sorted. 1303 01:25:34,161 --> 01:25:34,954 I doubt it. 1304 01:25:35,162 --> 01:25:38,916 Otherwise Marinval will accuse me of putting a spoke in the wheel. 1305 01:25:41,502 --> 01:25:46,090 I'd hoped this could be resolved between us. 1306 01:25:46,883 --> 01:25:50,636 I thought we'd have too much dignity to bring in an outsider. 1307 01:25:52,721 --> 01:25:54,639 Too bad. You asked for it. 1308 01:25:56,600 --> 01:25:59,144 So a former enemy will judge us. 1309 01:26:00,896 --> 01:26:05,901 One man alone saw the traitor's face. 1310 01:26:06,985 --> 01:26:08,778 Only one man knows him. 1311 01:26:10,363 --> 01:26:12,782 This man is called Wilfried Müller. 1312 01:26:12,991 --> 01:26:16,161 He's an ex-intelligence officer with the Wehrmacht. 1313 01:26:18,288 --> 01:26:19,956 Wilfried Müller is here. 1314 01:26:21,958 --> 01:26:23,376 He's waiting upstairs. 1315 01:26:25,128 --> 01:26:26,796 Damn. 1316 01:26:27,923 --> 01:26:30,884 There's still time to do without him. 1317 01:26:34,930 --> 01:26:35,930 No? 1318 01:26:38,433 --> 01:26:40,018 Too bad. 1319 01:26:47,984 --> 01:26:49,945 Monsieur Müller, please. 1320 01:27:34,947 --> 01:27:36,657 It was you, you bastard! 1321 01:27:38,784 --> 01:27:41,120 It was you. Admit it! 1322 01:27:41,370 --> 01:27:43,288 No. Let me go! 1323 01:27:43,497 --> 01:27:47,126 Yes, it was a trap. We had no other option. 1324 01:27:47,751 --> 01:27:50,379 And now? What now? 1325 01:27:50,587 --> 01:27:52,631 How much did you sell us for? 1326 01:27:52,840 --> 01:27:56,051 - It wasn't for money. - No, for honor. 1327 01:27:56,260 --> 01:27:57,803 For honor! 1328 01:27:58,012 --> 01:28:01,015 But you'll talk. I guarantee you'll talk. 1329 01:28:01,515 --> 01:28:02,850 You shit! 1330 01:28:03,058 --> 01:28:05,686 Why did you betray us? Why? 1331 01:28:05,894 --> 01:28:07,229 For Marie-Octobre. 1332 01:28:07,438 --> 01:28:09,773 - What? - I killed Castille for her. 1333 01:28:09,982 --> 01:28:11,859 - For love, perhaps? - Yes, for love. 1334 01:28:12,067 --> 01:28:13,569 You take us for idiots? 1335 01:28:13,777 --> 01:28:17,239 You accused her of murder for love, maybe? 1336 01:28:17,448 --> 01:28:18,741 Talk or I'll crush you! 1337 01:28:18,949 --> 01:28:20,284 Let him go! 1338 01:28:24,955 --> 01:28:29,585 You have nothing to lose now. Tell us the truth. 1339 01:28:29,793 --> 01:28:32,796 I'll help you. I think I've guessed the truth. 1340 01:28:33,005 --> 01:28:35,841 Help him? A kick in the ass! 1341 01:28:36,050 --> 01:28:38,969 You loved Marie-Octobre, you didn't lie. 1342 01:28:39,178 --> 01:28:41,930 But between this love and Castille's death, 1343 01:28:42,347 --> 01:28:45,184 there's not only betrayal, there's theft too. 1344 01:28:45,392 --> 01:28:46,810 The theft of 3 million. 1345 01:28:47,019 --> 01:28:51,148 It's not the first time a fool steals for love. I've seen it before. 1346 01:28:51,356 --> 01:28:55,778 They imagine money is a way to seduce. But it isn't always. 1347 01:28:56,528 --> 01:28:57,528 As this proves. 1348 01:28:57,571 --> 01:28:59,907 We don't give a damn about why and how! 1349 01:29:00,115 --> 01:29:01,825 No mitigating circumstances! 1350 01:29:02,034 --> 01:29:04,495 Turn the rat over to me, let's end this. 1351 01:29:04,703 --> 01:29:05,995 He's half dead. 1352 01:29:06,204 --> 01:29:08,915 Rougier, have some dignity. Be a man. 1353 01:29:15,922 --> 01:29:19,425 You didn't kill Castille for me? Not for me? 1354 01:29:20,009 --> 01:29:22,678 He knew I'd taken the network's money. 1355 01:29:26,265 --> 01:29:28,392 I realized he'd accuse me in front of you… 1356 01:29:28,976 --> 01:29:30,978 Yes. You panicked. 1357 01:29:32,730 --> 01:29:36,609 - I went to get the others. - The Gestapo rats! 1358 01:29:38,027 --> 01:29:41,447 You got them so they'd get rid of Castille for you. 1359 01:29:41,656 --> 01:29:43,032 Isn't that right? 1360 01:29:43,741 --> 01:29:45,618 I lost my head. 1361 01:29:46,369 --> 01:29:49,956 It was only when I saw them entering the grounds, 1362 01:29:50,164 --> 01:29:53,543 armed with machine-guns, that I realized… 1363 01:29:55,211 --> 01:29:58,464 So… I wanted to make amends. 1364 01:29:59,590 --> 01:30:00,925 Well… 1365 01:30:01,717 --> 01:30:03,219 Avoid the worst. 1366 01:30:04,470 --> 01:30:05,721 I raised the alarm. 1367 01:30:06,305 --> 01:30:10,101 But you took advantage of the chaos to kill Castille. 1368 01:30:10,434 --> 01:30:13,062 What did you risk? You played a double game. 1369 01:30:13,271 --> 01:30:17,233 A collaborator for the Germans, and we'd accuse the Gestapo. 1370 01:30:17,441 --> 01:30:19,318 They did arrest me! 1371 01:30:19,735 --> 01:30:22,321 No, Rougier. They pretended to. 1372 01:30:23,531 --> 01:30:26,284 And you pretended to escape. 1373 01:30:26,534 --> 01:30:30,788 You asked Thibaud to extract the bullet you'd shot yourself with. 1374 01:30:32,373 --> 01:30:36,294 You're a thief, a traitor and a murderer. 1375 01:30:43,633 --> 01:30:45,552 Now let me leave. 1376 01:30:47,596 --> 01:30:49,598 Step back, all of you. 1377 01:30:51,308 --> 01:30:53,101 Marinval, your car keys. 1378 01:31:02,569 --> 01:31:03,695 Out of the way. 1379 01:31:11,369 --> 01:31:12,662 Further off! 1380 01:31:27,135 --> 01:31:28,553 Get out of the way. 1381 01:31:29,137 --> 01:31:31,139 No, Rougier. You won't get through. 1382 01:31:31,973 --> 01:31:34,851 Don't force me to shoot. I beg you. 1383 01:31:36,853 --> 01:31:37,938 I beg you. 1384 01:31:41,233 --> 01:31:43,944 Don't move, I'll shoot. It'll be your fault. 1385 01:32:06,758 --> 01:32:08,301 What will you do with him? 1386 01:32:08,510 --> 01:32:10,303 He's been tried. We all agree. 1387 01:32:10,512 --> 01:32:13,181 He'll sign a confession and a suicide note. 1388 01:32:14,975 --> 01:32:16,643 You don't have the right. 1389 01:32:18,394 --> 01:32:19,645 Write. 1390 01:32:20,479 --> 01:32:23,565 No, I don't want to. You can't force me. 1391 01:32:24,233 --> 01:32:25,484 Write. 1392 01:32:25,693 --> 01:32:29,488 Go on, Rougier. You've lost. No one can help you now. 1393 01:32:29,697 --> 01:32:31,532 It will be short, you'll see. 1394 01:32:34,410 --> 01:32:35,953 "I confess…." 1395 01:32:36,662 --> 01:32:37,663 Go on. 1396 01:32:39,039 --> 01:32:42,501 "I confess, that in August 1944,." 1397 01:32:47,798 --> 01:32:50,718 "I denounced to the Gestapo" 1398 01:32:55,264 --> 01:32:56,849 "the Vaillance network." 1399 01:33:02,187 --> 01:33:04,023 "I also confess" 1400 01:33:06,233 --> 01:33:08,277 "to murdering with my own hands." 1401 01:33:11,071 --> 01:33:12,448 "Commander Castille," 1402 01:33:17,870 --> 01:33:19,705 "head of this network." 1403 01:33:32,134 --> 01:33:34,428 Only one more sentence. Make an effort. 1404 01:33:36,138 --> 01:33:39,475 "Confronted by my old comrades,." 1405 01:33:41,727 --> 01:33:43,020 "I have decided… 1406 01:33:44,480 --> 01:33:46,357 "I have decided…" 1407 01:33:47,274 --> 01:33:48,609 "To take…." 1408 01:33:50,736 --> 01:33:53,572 "To take my own life." 1409 01:33:56,282 --> 01:33:57,282 Sign it. 1410 01:33:58,701 --> 01:33:59,744 Sign it. 1411 01:34:03,915 --> 01:34:06,292 In the name of what justice do you condemn him? 1412 01:34:06,501 --> 01:34:07,877 Our own justice. 1413 01:34:08,086 --> 01:34:11,589 What is justice without forgiveness or pity? 1414 01:34:11,798 --> 01:34:13,424 Did he have pity for Castille? 1415 01:34:13,633 --> 01:34:16,344 - For the salvation of your souls… - No preaching. 1416 01:34:19,097 --> 01:34:22,392 Thibaud, tell them to let me live. 1417 01:34:22,600 --> 01:34:25,812 I'm a bastard, it's true, but I'll redeem myself. 1418 01:34:26,020 --> 01:34:29,065 Come on, get up. I can't help you. 1419 01:34:29,774 --> 01:34:30,817 Blanchet… 1420 01:34:33,778 --> 01:34:35,822 You have a wife and children, like me. 1421 01:34:36,030 --> 01:34:38,783 What will become of them? 1422 01:34:38,991 --> 01:34:41,577 - I'm not a dog. - Get off my back. 1423 01:34:43,996 --> 01:34:45,123 Listen to me. 1424 01:34:46,165 --> 01:34:50,253 If you murder this man — as it is murder. 1425 01:34:51,421 --> 01:34:54,882 Don't count on me to back up the suicide theory. 1426 01:34:55,383 --> 01:34:58,719 I'll denounce you to the police and I'll testify against you. 1427 01:34:59,429 --> 01:35:02,598 Murder and complicity. You know what you'll risk. 1428 01:35:02,932 --> 01:35:04,809 Simoneau, I needn't tell you. 1429 01:35:05,893 --> 01:35:08,187 We accept all the consequences. 1430 01:35:08,396 --> 01:35:09,439 All of them. 1431 01:35:10,148 --> 01:35:14,110 You accept them together as a majority. But individually? 1432 01:35:15,278 --> 01:35:17,405 Alone with your conscience, no. 1433 01:35:18,364 --> 01:35:20,450 No, you're not monsters. 1434 01:35:21,451 --> 01:35:24,787 You don't execute a man 15 years later. It's vile. 1435 01:35:25,872 --> 01:35:29,500 In your hearts you know you don't agree to it. 1436 01:35:30,668 --> 01:35:33,628 You don't agree, but you don't dare say so. 1437 01:35:34,504 --> 01:35:36,214 Isn't that true, Thibaud? 1438 01:35:38,592 --> 01:35:41,344 Blanchet, isn't that true? 1439 01:35:43,930 --> 01:35:45,348 Vandamme? 1440 01:35:46,308 --> 01:35:48,185 And you too, Simoneau. 1441 01:35:49,227 --> 01:35:51,521 You know I'm right. Admit it. 1442 01:35:51,897 --> 01:35:55,484 You really don't want to kill Rougier. 1443 01:36:02,157 --> 01:36:05,494 "Jacques Castel, the Vaillance network, 1444 01:36:05,702 --> 01:36:08,663 "18 years old, died deported. 1445 01:36:09,915 --> 01:36:12,584 "Pierre Brunet, the Vaillance network, 1446 01:36:12,792 --> 01:36:15,337 "33 years old, shot. 1447 01:36:16,671 --> 01:36:19,424 "Robert Fleuret, the Vaillance network, 1448 01:36:19,633 --> 01:36:22,886 "54 years old, tortured and shot. 1449 01:36:24,054 --> 01:36:27,265 "Étienne Godeau, the Vaillance network, 1450 01:36:27,474 --> 01:36:30,810 "32 years old, tortured and shot. 1451 01:36:31,937 --> 01:36:35,732 "Jacqueline Rivière, the Vaillance network, 1452 01:36:35,941 --> 01:36:40,195 "26 years old, deported and hanged." 1453 01:36:41,363 --> 01:36:45,116 "Pierre Castille, head of the Vaillance network," 1454 01:36:45,325 --> 01:36:46,368 "murdered by…." 1455 01:36:50,497 --> 01:36:52,249 Marie-Octobre… 1456 01:37:11,016 --> 01:37:12,518 He's dead. 1457 01:37:30,661 --> 01:37:33,831 Hello? This is 248. 1458 01:37:35,624 --> 01:37:38,043 Get me the police, please. 1459 01:37:44,758 --> 01:37:46,176 Hello, police? 1460 01:37:47,720 --> 01:37:50,180 This is Oakwood Manor. 1461 01:37:52,224 --> 01:37:54,143 Can you come right away? 1462 01:37:56,020 --> 01:37:58,022 I've just killed a man. 107489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.