All language subtitles for Further Adventures Of Tennessee Buck

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,160 --> 00:00:32,815 [upbeat music] 2 00:00:37,602 --> 00:00:40,301 [birds chirping] 3 00:01:40,578 --> 00:01:42,189 Honey! 4 00:01:52,677 --> 00:01:53,765 Honey! 5 00:02:04,167 --> 00:02:07,170 Kenneth, when we get back to the States, 6 00:02:07,301 --> 00:02:10,304 remind me to strangle our travel agent. 7 00:02:10,434 --> 00:02:11,870 -Baby... -Barbara. 8 00:02:12,001 --> 00:02:14,743 Right, look, this is first class. 9 00:02:14,873 --> 00:02:17,528 Most people go to the back country by truck. 10 00:02:17,659 --> 00:02:19,791 Honey, look at that. 11 00:02:20,401 --> 00:02:23,839 [trumpeting] 12 00:02:24,622 --> 00:02:26,624 More hunting talk. 13 00:02:27,495 --> 00:02:29,714 I thought we were on our honeymoon. 14 00:02:29,845 --> 00:02:32,195 Honey, listen, when I bag you that white tiger, 15 00:02:32,326 --> 00:02:34,545 you're gonna be the envy of our whole gang. 16 00:02:34,676 --> 00:02:36,678 You mean the envy of your gang. 17 00:02:36,808 --> 00:02:38,897 My gang hunts at Bloomingdale's. 18 00:02:39,028 --> 00:02:41,857 Honey, relax. Meyer's taken care of everything. 19 00:02:41,987 --> 00:02:44,990 He's outfitted some of the finest safaris in the world. 20 00:02:45,121 --> 00:02:47,645 Hemingway was a guest at his lodge, 21 00:02:47,776 --> 00:02:49,647 and as far as guides go, 22 00:02:49,778 --> 00:02:51,997 Meyer's promised us the best, the most experienced, 23 00:02:52,128 --> 00:02:53,999 the most cunning guide in the whole jungle. 24 00:02:54,478 --> 00:02:56,567 [upbeat music] 25 00:03:01,616 --> 00:03:06,490 Sinaga... Sinaga! 26 00:03:06,838 --> 00:03:08,840 Under your pillow. 27 00:03:36,216 --> 00:03:37,695 Oh. 28 00:03:42,700 --> 00:03:45,529 [gargling] 29 00:03:47,139 --> 00:03:51,318 [adventurous music] 30 00:03:59,543 --> 00:04:04,331 [music continues] 31 00:04:19,998 --> 00:04:22,131 Bwana, Bwana, Buck's boat is here. 32 00:04:22,262 --> 00:04:24,873 -Oh, he's here. -He is, come on. 33 00:04:31,749 --> 00:04:34,535 [speaking native dialect] 34 00:04:46,895 --> 00:04:50,072 [speaking French] 35 00:04:50,202 --> 00:04:53,118 What is going on? 36 00:04:53,249 --> 00:04:56,078 [speaking French] 37 00:04:58,559 --> 00:05:00,082 Let him go. 38 00:05:01,170 --> 00:05:03,085 Pay the man. 39 00:05:12,268 --> 00:05:16,098 [indistinct chatter] 40 00:05:28,328 --> 00:05:30,634 [haunting melody] 41 00:05:42,733 --> 00:05:45,040 How the hell did I get into this again? 42 00:05:45,475 --> 00:05:47,434 Remember last week? 43 00:05:48,043 --> 00:05:49,436 That lady. 44 00:05:53,918 --> 00:05:54,832 No. 45 00:06:02,797 --> 00:06:04,407 Oh, yeah. 46 00:06:05,365 --> 00:06:08,846 Che, sorry, honey. 47 00:06:11,371 --> 00:06:13,590 I guess she was worth it. 48 00:06:13,721 --> 00:06:16,376 Do yourself a favor, Sinaga. 49 00:06:16,506 --> 00:06:19,074 Get over to Meyer and get yourself a bet down on him. 50 00:06:19,204 --> 00:06:21,381 Then who's going to bet on you? 51 00:06:35,090 --> 00:06:36,657 What was your name again? 52 00:06:36,787 --> 00:06:38,833 Argo! 53 00:06:38,963 --> 00:06:42,619 Uh-huh, isn't that a restaurant on the corner 54 00:06:42,750 --> 00:06:44,839 of Columbus and San-- [yells] 55 00:06:53,935 --> 00:06:55,240 [gasping] 56 00:06:55,371 --> 00:06:59,157 [all cheering] 57 00:07:10,386 --> 00:07:12,432 [grunting] 58 00:07:18,829 --> 00:07:21,049 [grunting] 59 00:07:21,179 --> 00:07:23,573 [cheering] 60 00:07:28,012 --> 00:07:29,623 [cheering] 61 00:07:32,930 --> 00:07:36,978 [all cheering] 62 00:07:44,333 --> 00:07:47,510 [cheering] 63 00:07:50,382 --> 00:07:56,301 [upbeat music] 64 00:07:56,432 --> 00:08:00,262 [all cheering] 65 00:08:40,911 --> 00:08:43,784 [cheering] 66 00:08:50,094 --> 00:08:54,664 [upbeat music] 67 00:09:05,457 --> 00:09:08,678 [gasping] 68 00:09:09,461 --> 00:09:12,639 [grunting] 69 00:09:15,467 --> 00:09:17,121 Shit. 70 00:09:17,687 --> 00:09:18,949 [screaming] 71 00:09:38,534 --> 00:09:42,364 [all cheering] 72 00:09:45,410 --> 00:09:47,717 [sighing] 73 00:09:52,896 --> 00:09:54,332 Sinaga! 74 00:10:06,736 --> 00:10:09,086 Thank you. I ought to learn how to land. 75 00:10:10,697 --> 00:10:12,960 How does Chuck Norris land? 76 00:10:13,090 --> 00:10:16,441 Magnificent, Buck, Buck. Oh, I'm so proud of you. 77 00:10:16,572 --> 00:10:20,097 Bravo! I never doubted you for a moment, Buck. 78 00:10:20,228 --> 00:10:23,013 Yeah, right, right, right. 79 00:10:27,627 --> 00:10:31,152 [speaks foreign language] 80 00:10:37,506 --> 00:10:40,030 Buck, I've taken the liberty, 81 00:10:40,161 --> 00:10:42,990 Buck, of looking over your croc hides. 82 00:10:43,120 --> 00:10:46,123 Quite acceptable. 83 00:10:46,254 --> 00:10:47,951 [Buck] Acceptable? 84 00:10:48,082 --> 00:10:49,649 Those are the best crocs you've seen all year. 85 00:10:49,779 --> 00:10:52,434 -[Meyer] How much? -[Buck] Three thousand. 86 00:10:52,564 --> 00:10:54,958 I'm pleased to hear the jungle hasn't dulled 87 00:10:55,089 --> 00:10:57,395 your sense of the... absurd. 88 00:10:57,831 --> 00:10:59,397 Fifteen hundred. 89 00:10:59,876 --> 00:11:03,053 [yelling] 90 00:11:03,184 --> 00:11:06,361 Americans, such competitors. 91 00:11:06,491 --> 00:11:11,235 Make it 22 in honor of our longstanding friendship. 92 00:11:11,366 --> 00:11:14,021 Make it 25, and you clear my bar tab. 93 00:11:14,151 --> 00:11:18,112 Oh, Buck, I wish I had more time for this sport. 94 00:11:18,242 --> 00:11:22,116 Perhaps one day we will continue negotiations 95 00:11:22,246 --> 00:11:24,858 on your amulet. 96 00:11:26,033 --> 00:11:28,122 I told, you it's not for sale. 97 00:11:28,252 --> 00:11:30,777 [ship's horn] 98 00:11:34,215 --> 00:11:37,174 [Meyer] And now, if you'll excuse me, 99 00:11:37,305 --> 00:11:39,002 I must go meet the boat. 100 00:11:39,133 --> 00:11:42,092 I'm expecting a couple for an extended safari. 101 00:11:42,223 --> 00:11:45,922 Don't worry, Meyer, I won't scare off your pigeons. 102 00:11:48,708 --> 00:11:50,013 Maki! 103 00:11:52,624 --> 00:11:54,061 Maki? 104 00:11:54,191 --> 00:11:56,716 Yeah, pet name. 105 00:11:58,630 --> 00:12:00,807 I think I'll go enjoy the spoils of victory. 106 00:12:04,288 --> 00:12:06,987 [upbeat music] 107 00:12:14,298 --> 00:12:17,562 [gasping] 108 00:12:17,693 --> 00:12:20,261 [screaming] 109 00:12:25,657 --> 00:12:30,488 [gasping] 110 00:12:46,853 --> 00:12:51,379 Wave, wave, come on. Smile! Over here! 111 00:12:51,509 --> 00:12:53,294 Wave, wave. 112 00:12:54,382 --> 00:12:55,862 This is great! 113 00:12:59,735 --> 00:13:02,825 Mr. and Mrs. Manchester. 114 00:13:02,956 --> 00:13:06,611 -Mr. Meyer, I presume? -Oh, Wolfgang Meyer. 115 00:13:06,742 --> 00:13:08,135 -Ken. -Kenneth. 116 00:13:08,265 --> 00:13:09,658 And you must be baby. 117 00:13:09,789 --> 00:13:12,617 -Barbara. -Barbara. 118 00:13:12,748 --> 00:13:14,532 Welcome, welcome. 119 00:13:14,663 --> 00:13:16,056 My father spoke of you often. 120 00:13:16,186 --> 00:13:18,058 Oh, yes, I remember him well. 121 00:13:18,188 --> 00:13:19,450 He was quite a sportsman, your father. 122 00:13:19,581 --> 00:13:20,887 [Ken] He was. 123 00:13:23,541 --> 00:13:26,544 Oh, let me introduce you to your guide. 124 00:13:26,675 --> 00:13:29,199 Hali, this are Ken and Baby. 125 00:13:29,330 --> 00:13:30,722 -Hi. -Nice to see you. 126 00:13:30,853 --> 00:13:32,942 We'll have good luck. I guarantee it. 127 00:13:33,073 --> 00:13:35,684 That's great. I've done a lot of bragging Stateside, 128 00:13:35,815 --> 00:13:38,078 and sure don't want to go back home with egg on my face. 129 00:13:38,556 --> 00:13:41,385 -Egg? On your face? -Yeah! 130 00:13:41,516 --> 00:13:43,518 I'm sure you won't be disappointed. 131 00:13:44,475 --> 00:13:45,955 Perhaps you'd like to freshen up a bit. 132 00:13:46,086 --> 00:13:47,652 Yes. 133 00:13:47,783 --> 00:13:49,437 Well, you'll find the hotel fully equipped 134 00:13:49,567 --> 00:13:53,093 and the staff most eager to please. 135 00:13:53,223 --> 00:13:54,964 [trumpeting] 136 00:13:56,705 --> 00:14:01,144 [trumpeting] 137 00:14:01,275 --> 00:14:03,581 Wonderful. It reminds me of Lacoste. 138 00:14:03,712 --> 00:14:07,150 Hey, be careful, you idiot! 139 00:14:07,281 --> 00:14:08,717 Minus ten points. 140 00:14:08,848 --> 00:14:11,024 I'm sorry, this will be corrected. 141 00:14:11,154 --> 00:14:13,026 Yeah, see that it is. 142 00:14:13,853 --> 00:14:18,248 [gasping] 143 00:14:18,379 --> 00:14:20,337 Jesus, that's gotta hurt. 144 00:14:23,645 --> 00:14:27,040 I can assure you, this will not happen again. 145 00:14:27,170 --> 00:14:28,998 I bet. 146 00:14:32,741 --> 00:14:35,004 [trumpeting] 147 00:14:36,571 --> 00:14:39,182 [trumpeting] 148 00:14:41,837 --> 00:14:44,361 [upbeat music] 149 00:14:44,492 --> 00:14:46,189 [trumpeting] 150 00:14:51,368 --> 00:14:53,283 [trumpeting] 151 00:14:56,852 --> 00:14:58,332 [screaming] 152 00:15:00,464 --> 00:15:01,639 [trumpeting] 153 00:15:01,770 --> 00:15:03,337 [screaming] 154 00:15:14,478 --> 00:15:18,047 [trumpeting] 155 00:15:57,913 --> 00:16:00,220 [speaking native dialect] 156 00:16:00,350 --> 00:16:02,831 I know, I know. 157 00:16:02,962 --> 00:16:07,270 I know. Don't worry. 158 00:16:07,401 --> 00:16:09,446 [speaking native dialect] 159 00:16:09,577 --> 00:16:11,796 Smile, baby, smile. 160 00:16:11,927 --> 00:16:13,494 That a girl. 161 00:16:13,624 --> 00:16:16,018 [Ken] Who shot it? 162 00:16:17,672 --> 00:16:20,501 You! 163 00:16:20,631 --> 00:16:22,720 That was the most fantastic shot 164 00:16:22,851 --> 00:16:24,374 -I've ever seen. -Thank you. 165 00:16:24,505 --> 00:16:26,594 How did you get the bullet so perfectly in the brain pan? 166 00:16:26,724 --> 00:16:28,465 He's got a lucky amulet. 167 00:16:28,596 --> 00:16:30,641 Right. 168 00:16:30,772 --> 00:16:35,298 Wait a minute, wait just a gosh darn minute. 169 00:16:35,429 --> 00:16:36,778 What? 170 00:16:36,908 --> 00:16:39,259 -You're Buck Malone. -Yeah. 171 00:16:39,389 --> 00:16:40,521 Holy Geez. 172 00:16:43,698 --> 00:16:44,916 I saw you speak at the Explorer's Club 173 00:16:45,047 --> 00:16:47,832 in San Francisco. I'm Ken Manchester. 174 00:16:47,963 --> 00:16:50,966 My father's Stewart Manchester, you gotta remember him. 175 00:16:51,097 --> 00:16:54,709 Your wife looks like she's having it pretty rough. 176 00:16:54,839 --> 00:16:56,754 You better check on her, I think. 177 00:16:56,885 --> 00:16:57,581 Oh! 178 00:16:57,712 --> 00:16:59,148 [speaking native dialect] 179 00:16:59,279 --> 00:17:02,369 All right, all right, all right, all right, all right. 180 00:17:02,499 --> 00:17:07,461 [gasping] 181 00:17:07,591 --> 00:17:09,680 So much for his promise of good luck. 182 00:17:09,811 --> 00:17:11,247 Oh, that's cold. 183 00:17:11,378 --> 00:17:14,598 Buck, my friend, that was some of the finest shooting 184 00:17:14,729 --> 00:17:16,731 I've seen in a long time. 185 00:17:18,385 --> 00:17:20,996 -You're under arrest. -What? 186 00:17:21,127 --> 00:17:23,955 Killing an animal within village boundaries. 187 00:17:24,086 --> 00:17:25,740 The owner wants to file charges. 188 00:17:25,870 --> 00:17:27,872 I saved this woman's life. 189 00:17:28,003 --> 00:17:30,614 As village Magistrate, I'm afraid I'll have to insist. 190 00:17:30,745 --> 00:17:32,573 Oh, bullshit! 191 00:17:32,703 --> 00:17:34,009 But as the village Governor, 192 00:17:34,140 --> 00:17:36,620 I'm awarding you the medallion of bravery. 193 00:17:36,751 --> 00:17:38,883 I'll bring it over the stockade. 194 00:17:39,014 --> 00:17:40,407 [Buck] Thanks a lot. 195 00:17:40,537 --> 00:17:41,625 Don't mention it. 196 00:17:41,756 --> 00:17:43,540 Nice to meet you, folks. 197 00:17:50,417 --> 00:17:52,158 You call this a vacation? 198 00:17:53,246 --> 00:17:55,291 Thank God I brought my Neutrogena. 199 00:17:55,422 --> 00:17:56,901 You can't say it's not exciting. 200 00:17:57,032 --> 00:17:58,773 So is a train wreck. 201 00:17:58,903 --> 00:18:01,471 Come on, nothing happened. 202 00:18:01,602 --> 00:18:04,257 Oh, no, just a beating, a dead local, 203 00:18:04,387 --> 00:18:06,128 an elephant rampage. 204 00:18:08,174 --> 00:18:11,525 And our guide, he seemed so sweet. 205 00:18:11,655 --> 00:18:13,483 Where are we gonna get another one? 206 00:18:13,614 --> 00:18:15,006 That's Meyer's problem. 207 00:18:15,137 --> 00:18:17,096 -[Barbara] What are you doing? -[Ken] Nothing, honey. 208 00:18:18,706 --> 00:18:20,664 Who was that guy? 209 00:18:20,795 --> 00:18:22,579 The one that shot the elephant. 210 00:18:22,710 --> 00:18:25,974 [Ken laughing] 211 00:18:26,105 --> 00:18:29,543 That guy is Buck Malone. 212 00:18:31,632 --> 00:18:33,460 Tennessee Buck. 213 00:18:33,590 --> 00:18:36,941 Probably the greatest hunter in the world. 214 00:18:37,072 --> 00:18:38,900 He looked a little run down, though. 215 00:18:40,075 --> 00:18:41,903 The booze probably finally got him. 216 00:18:42,033 --> 00:18:44,601 Didn't seem to bother his shooting. 217 00:18:44,732 --> 00:18:46,864 What do you think is gonna happen to him? 218 00:18:46,995 --> 00:18:49,345 Hey, I've seen this sort of thing before. 219 00:18:49,476 --> 00:18:51,042 They're all pirates. 220 00:18:51,173 --> 00:18:53,610 Probably just sort it out amongst themselves. 221 00:18:54,872 --> 00:18:56,439 Meanwhile... 222 00:18:58,485 --> 00:19:00,443 I'm stranded... 223 00:19:01,966 --> 00:19:04,273 at the Bamboo Hilton... 224 00:19:05,405 --> 00:19:07,537 All alone... 225 00:19:10,497 --> 00:19:12,368 Soapy. 226 00:19:13,326 --> 00:19:16,416 -I wonder if he'd do it. -Do what? 227 00:19:16,546 --> 00:19:19,158 Buck Malone'd make a great guide. 228 00:19:19,288 --> 00:19:21,421 I'm sure Meyer can find a better replacement 229 00:19:21,551 --> 00:19:23,423 than some washed-out rummy. 230 00:19:23,553 --> 00:19:26,252 I mean, why not? He knows the country. 231 00:19:26,643 --> 00:19:27,862 He knows the danger. 232 00:19:28,819 --> 00:19:30,560 Man, what a coup it'd be back at the lodge 233 00:19:30,691 --> 00:19:32,214 when they hear about this. 234 00:19:37,872 --> 00:19:41,484 I can almost taste the danger, 235 00:19:43,921 --> 00:19:46,185 and there's one thing about danger... 236 00:19:47,838 --> 00:19:49,405 What? 237 00:19:51,494 --> 00:19:52,669 It turns... 238 00:19:53,192 --> 00:19:54,454 me... 239 00:19:55,019 --> 00:19:56,282 on. 240 00:19:57,457 --> 00:19:58,501 Kenneth... 241 00:20:00,111 --> 00:20:01,852 you animal. 242 00:20:02,897 --> 00:20:04,942 [growling] 243 00:20:20,697 --> 00:20:23,352 Sinaga, the way to a man's heart is through his liver. 244 00:20:26,747 --> 00:20:28,966 -[chuckles] -All right, now, Buck, 245 00:20:29,793 --> 00:20:31,491 now that you've had the night to think about it... 246 00:20:31,621 --> 00:20:33,014 Yeah, yeah, yeah. 247 00:20:33,144 --> 00:20:35,059 Okay, what's this justice gonna cost me? 248 00:20:35,190 --> 00:20:38,715 I got a good deal for you. Only five thousand. 249 00:20:38,846 --> 00:20:40,543 You know I don't have that kind of money. 250 00:20:40,674 --> 00:20:42,632 I don't believe you've taken into account 251 00:20:42,763 --> 00:20:44,765 all of your possessions. 252 00:20:44,895 --> 00:20:47,594 I'm sure it would be more than enough to cover the bill. 253 00:20:49,073 --> 00:20:49,813 I told you, it's not for sale. 254 00:20:49,944 --> 00:20:52,033 At the expense of a work camp? 255 00:20:52,163 --> 00:20:55,079 Oh, come on now, Buck, don't be a fool. 256 00:20:55,210 --> 00:20:58,039 Good morning, all. Okay, you can open that up now. 257 00:20:58,169 --> 00:21:00,171 Mr. Manchester, what are you talking about? 258 00:21:00,302 --> 00:21:02,304 I just came to the bursar's office. 259 00:21:02,435 --> 00:21:04,567 -This man's lien's been paid. -[Meyer] That's impossible. 260 00:21:04,698 --> 00:21:06,613 No one in this village has that kind of money. 261 00:21:06,743 --> 00:21:09,137 [laughing] Well, I do. 262 00:21:09,268 --> 00:21:10,573 Now, let him out. 263 00:21:24,935 --> 00:21:29,766 Mr. Malone, I paid your lien. Now that you're a free man, 264 00:21:29,897 --> 00:21:31,899 how'd you like to guide us through the jungle? 265 00:21:32,029 --> 00:21:33,683 Mr. Manchester, you can't do this. 266 00:21:33,814 --> 00:21:36,033 I mean, this is mostly unusual. 267 00:21:36,164 --> 00:21:38,253 I'm the one who arranged your safari. 268 00:21:38,384 --> 00:21:40,603 I'm sure I can find you a suitable new guide. 269 00:21:40,734 --> 00:21:42,170 Yes, but why bother when I'm looking 270 00:21:42,301 --> 00:21:43,824 at the best in the world? 271 00:21:45,652 --> 00:21:47,306 Well, Mr. Malone? 272 00:21:49,133 --> 00:21:50,700 I didn't ask you to pay my lien. 273 00:21:51,614 --> 00:21:53,660 I paid your lien in hopes that you would want to join us. 274 00:21:53,790 --> 00:21:55,618 Hope you consider it. 275 00:21:55,749 --> 00:21:57,185 Get this straight, buddy. 276 00:21:57,316 --> 00:22:00,101 We're talking cannibal country. 277 00:22:00,231 --> 00:22:03,713 They kill you, then they eat you. 278 00:22:03,844 --> 00:22:05,628 [laughing] 279 00:22:05,759 --> 00:22:07,804 You're in constant danger of becoming lunch. 280 00:22:07,935 --> 00:22:10,633 Oh, I don't think so. Not with you. 281 00:22:10,764 --> 00:22:12,809 He paid your lien, Buck. 282 00:22:12,940 --> 00:22:15,725 A gentleman would always repay such kindness. 283 00:22:15,856 --> 00:22:17,988 There you go with that gentleman shit again. 284 00:22:19,816 --> 00:22:21,427 It might be fun. 285 00:22:22,906 --> 00:22:24,212 All right, Mr. Manchester, 286 00:22:24,343 --> 00:22:25,474 -I get 250 a day. -All right. 287 00:22:25,605 --> 00:22:27,215 Sinaga comes along, and you pay for the rum. 288 00:22:27,346 --> 00:22:28,869 For an opportunity like this, 289 00:22:28,999 --> 00:22:30,610 anything you want is fine with me. 290 00:22:30,740 --> 00:22:32,699 Be ready at dawn. 291 00:22:46,887 --> 00:22:49,672 Oh, my God. 292 00:22:56,287 --> 00:22:57,898 Kenneth. 293 00:23:22,357 --> 00:23:24,141 [romantic music] 294 00:23:27,057 --> 00:23:29,625 Come on, pet, let's boogie. 295 00:23:51,168 --> 00:23:52,692 [rock music] 296 00:24:11,058 --> 00:24:16,890 Oh, here's to my clients, the Hills, Holmby and Beverly. 297 00:24:17,020 --> 00:24:21,068 This is the way to the disco, isn't it? 298 00:24:21,198 --> 00:24:23,070 [Ken] Uh, just step over him, honey. 299 00:24:25,942 --> 00:24:28,597 Hello, Mr. Meyer, Buck, can I buy you a drink? 300 00:24:29,990 --> 00:24:32,079 -You already have. -What? 301 00:24:32,209 --> 00:24:36,997 A safari guide never buys his own liquor, it's an old custom. 302 00:24:37,127 --> 00:24:39,042 Watch it, Kenneth, this guy looks like he'll drink 303 00:24:39,173 --> 00:24:40,261 straight through your trust fund. 304 00:24:40,391 --> 00:24:42,959 [laughing] She's such a wit. 305 00:24:45,919 --> 00:24:47,790 Yoo hoo! Bucky! 306 00:24:49,052 --> 00:24:50,967 My things! 307 00:24:51,098 --> 00:24:54,318 -She's stolen my things! -This is highly irregular. 308 00:24:54,449 --> 00:24:55,755 These kind of people have to be controlled. 309 00:24:55,885 --> 00:24:57,321 Miss, you got to be flattered. 310 00:24:57,452 --> 00:24:59,672 You look beautiful, baby. 311 00:25:00,194 --> 00:25:01,848 I'll be right there. 312 00:25:22,477 --> 00:25:23,957 Champagne. 313 00:25:28,396 --> 00:25:31,965 -[Buck snores] -God, even in his sleep! 314 00:25:35,403 --> 00:25:39,233 Hey, don't look at me like that 'cause I am not gonna leave. 315 00:25:39,363 --> 00:25:44,107 [speaking native dialect] 316 00:25:44,238 --> 00:25:47,981 Forget it, you had him last night. 317 00:25:53,377 --> 00:25:58,339 Ladies, there's no need for anyone to quarrel, 318 00:25:59,209 --> 00:26:01,211 there's no need for anyone to fight. 319 00:26:02,386 --> 00:26:05,868 There's enough of me to go around tonight. 320 00:26:08,175 --> 00:26:09,568 [adventure music] 321 00:26:35,942 --> 00:26:38,248 No, there's too much gear here. 322 00:26:38,379 --> 00:26:41,425 -One trunk, that's it. -Who do you think you are? 323 00:26:41,556 --> 00:26:43,340 You're working for us, remember? 324 00:26:43,471 --> 00:26:45,038 [laughing] 325 00:26:46,387 --> 00:26:50,609 Look, Missy, unless you want to walk 700 miles 326 00:26:50,739 --> 00:26:53,786 in the roughest country this side of Valdosta, Georgia, 327 00:26:53,916 --> 00:26:58,007 I suggest you start listening to me right now. You got it? 328 00:27:02,708 --> 00:27:06,102 Look, there's only so much room in the plane, honey. 329 00:27:06,233 --> 00:27:08,235 You can make do. 330 00:27:08,365 --> 00:27:10,150 Can't you? 331 00:27:10,280 --> 00:27:11,934 Come on, be a sport. 332 00:27:16,286 --> 00:27:19,420 Aha, aha, you see that? 333 00:27:21,378 --> 00:27:22,902 [shrieking] 334 00:27:25,513 --> 00:27:27,384 I can't wear this with this. 335 00:27:30,300 --> 00:27:31,824 "One trunk, Missy." 336 00:27:33,086 --> 00:27:36,176 I have to pack a robe, I'll take two. 337 00:27:38,091 --> 00:27:39,875 I have to pack something for Kenneth. 338 00:27:44,358 --> 00:27:47,317 Oh, Tennessee Buck! 339 00:27:48,928 --> 00:27:50,712 Do you mind? 340 00:27:54,629 --> 00:27:55,804 Let's move out. 341 00:28:02,332 --> 00:28:05,074 [adventurous music] 342 00:28:05,771 --> 00:28:08,425 Take it up, Sinaga. 343 00:28:08,556 --> 00:28:11,341 [engine starting] 344 00:28:18,087 --> 00:28:20,263 What kind of death trap is this? 345 00:28:20,394 --> 00:28:22,222 Relax, we're ready to take off. 346 00:28:28,315 --> 00:28:30,273 Remember to turn your seat backs and tray tables 347 00:28:30,404 --> 00:28:33,929 to their full, upright and locked position. 348 00:28:34,060 --> 00:28:35,409 [upbeat electronic music] 349 00:29:20,062 --> 00:29:21,890 [music continues] 350 00:29:28,201 --> 00:29:29,245 There, you see? 351 00:29:29,376 --> 00:29:31,813 Nothing to it. 352 00:29:34,337 --> 00:29:35,861 [Ken] Your compass isn't working! 353 00:29:37,558 --> 00:29:38,907 Son of a bitch! 354 00:29:44,913 --> 00:29:47,524 Don't sweat it, I know the way. 355 00:29:47,655 --> 00:29:50,527 You call this your great white hunter? 356 00:29:55,228 --> 00:29:57,012 [screaming] 357 00:29:57,143 --> 00:29:59,232 He did that on purpose! 358 00:30:15,509 --> 00:30:17,163 [Buck] You can smell the jungle vegetation 359 00:30:17,293 --> 00:30:19,034 even from this altitude. 360 00:30:20,775 --> 00:30:25,736 Here on in no signs of civilization, 361 00:30:25,867 --> 00:30:29,479 no roads, no towns, no airports, no nothing. 362 00:30:29,610 --> 00:30:31,220 Tell us about Calpai. 363 00:30:32,178 --> 00:30:34,833 [Buck] Incredible wild game. 364 00:30:34,963 --> 00:30:37,357 Some of the most beautiful jungle streams and waterfalls 365 00:30:37,487 --> 00:30:39,054 you've ever seen. 366 00:30:40,099 --> 00:30:45,017 And then there's the Gyushi. 367 00:30:46,583 --> 00:30:48,194 What's that? 368 00:30:48,324 --> 00:30:50,457 Head hunters. 369 00:30:50,587 --> 00:30:53,286 He's just trying to scare us. 370 00:30:53,416 --> 00:30:56,506 It's Mr. Malone's idea of a joke. 371 00:30:56,637 --> 00:31:00,597 Gyushi are no joke, Missy, they're real. 372 00:31:00,728 --> 00:31:02,817 Have been since the Stone Age. 373 00:31:02,948 --> 00:31:04,645 All they know about the 20th Century 374 00:31:04,775 --> 00:31:08,301 are the planes that fly overhead. 375 00:31:08,431 --> 00:31:11,173 They do believe in eating human flesh 376 00:31:11,304 --> 00:31:14,698 and shrinking human heads. 377 00:31:14,829 --> 00:31:16,526 [adventurous music] 378 00:31:34,805 --> 00:31:36,546 [upbeat music] 379 00:32:19,589 --> 00:32:22,070 [Barbara screaming] 380 00:32:35,388 --> 00:32:38,130 [plane swooshing] 381 00:32:46,225 --> 00:32:48,357 [screaming] 382 00:32:55,669 --> 00:32:57,410 Let go now, we made it. 383 00:32:59,368 --> 00:33:01,327 I'm sorry. 384 00:33:01,457 --> 00:33:04,112 It's okay, you kept me awake for the final approach. 385 00:33:10,292 --> 00:33:14,035 [indistinct chatter] 386 00:33:28,963 --> 00:33:30,660 [sighing] 387 00:33:38,494 --> 00:33:39,669 Come on, Missy. 388 00:33:52,378 --> 00:33:53,422 Think they're friendly? 389 00:33:57,774 --> 00:34:00,038 [suspenseful music] 390 00:34:10,657 --> 00:34:12,702 [all cheering] 391 00:34:12,833 --> 00:34:14,704 [upbeat music] 392 00:34:36,683 --> 00:34:38,206 [drumming] 393 00:34:44,821 --> 00:34:49,652 [clapping] 394 00:35:00,185 --> 00:35:02,361 [drumming continues] 395 00:35:24,470 --> 00:35:26,515 [speaking native dialect] 396 00:35:28,865 --> 00:35:31,346 [drumming continues] 397 00:35:49,451 --> 00:35:53,455 -Buck, Buck. -Yeah? 398 00:35:53,586 --> 00:35:56,589 I thought you said these were the good guys. 399 00:35:56,719 --> 00:35:58,286 Oh, the skull? It's a monkey skull. 400 00:35:58,417 --> 00:36:00,114 Oh, my! 401 00:36:00,245 --> 00:36:01,898 Sure, what do you think you're eating? 402 00:36:02,943 --> 00:36:04,162 Monkey mousse. 403 00:36:10,516 --> 00:36:11,691 [yelling] 404 00:36:15,085 --> 00:36:17,436 Ah, ah, ah! 405 00:36:17,566 --> 00:36:18,959 [drumming] 406 00:36:26,096 --> 00:36:28,186 [clapping] 407 00:37:03,221 --> 00:37:07,225 [speaking native dialect] 408 00:37:10,053 --> 00:37:13,970 [speaking native dialect] 409 00:37:14,101 --> 00:37:15,363 [laughing] 410 00:37:15,842 --> 00:37:17,365 Hey, Manchester. 411 00:37:17,844 --> 00:37:19,454 Manchester. 412 00:37:19,585 --> 00:37:22,457 Chief says that you and me can have her tonight if we want. 413 00:37:22,588 --> 00:37:23,850 What do you think, huh? 414 00:37:24,981 --> 00:37:26,679 How about it, huh? 415 00:37:29,334 --> 00:37:31,901 Oh, no. I couldn't. 416 00:37:32,032 --> 00:37:34,556 -You sure? -[Ken] Yeah, but thanks anyway. 417 00:38:39,882 --> 00:38:42,320 [man chanting] 418 00:38:54,375 --> 00:38:58,336 [all cheering] 419 00:39:07,345 --> 00:39:09,347 Oh, baby. 420 00:39:14,743 --> 00:39:17,180 [moaning] 421 00:39:17,311 --> 00:39:18,660 Oh, baby. 422 00:39:23,709 --> 00:39:25,014 -Oh, baby... -Barbara. 423 00:39:25,406 --> 00:39:26,755 Right. 424 00:39:33,806 --> 00:39:35,416 [gasping] 425 00:39:38,332 --> 00:39:40,378 Baby? 426 00:39:44,033 --> 00:39:47,428 -Kenneth? -[snoring] 427 00:39:55,480 --> 00:40:00,398 [suspenseful music] 428 00:40:15,021 --> 00:40:16,370 Careful, Missy. 429 00:40:16,501 --> 00:40:18,851 Most things around here like to hunt at night. 430 00:40:22,855 --> 00:40:25,684 Does that include the head hunters? 431 00:40:25,814 --> 00:40:28,251 Just over the second ridge. 432 00:40:28,382 --> 00:40:29,731 You can't see it from here. 433 00:40:29,862 --> 00:40:31,777 You mean they're there? 434 00:40:31,907 --> 00:40:33,953 [Buck] They're there, all right. 435 00:40:36,825 --> 00:40:38,436 Sinaga says you lived with them. 436 00:40:40,350 --> 00:40:42,222 Did you...? 437 00:40:44,833 --> 00:40:46,444 Eat human flesh? 438 00:40:47,706 --> 00:40:49,098 Yeah. 439 00:40:49,229 --> 00:40:50,970 They call it long pig. 440 00:40:52,058 --> 00:40:53,538 Actually, it's kind of sweet tasting. 441 00:40:58,107 --> 00:40:59,369 Sinaga says you can't be killed 442 00:40:59,500 --> 00:41:00,806 while you're wearing that amulet. 443 00:41:02,068 --> 00:41:03,765 Sinaga talks too much. 444 00:41:06,464 --> 00:41:09,205 Your, uh, party broke up early. 445 00:41:11,120 --> 00:41:12,731 Just being courteous. 446 00:41:13,906 --> 00:41:15,734 Lets the Chief think he's a big man. 447 00:41:17,257 --> 00:41:18,737 Isn't that what you do? 448 00:41:20,173 --> 00:41:21,914 [chuckles] 449 00:41:22,044 --> 00:41:25,134 Is that what you don't like about me? 450 00:41:25,961 --> 00:41:28,616 Because I'm a beauty queen who married a rich man? 451 00:41:30,139 --> 00:41:32,707 Well, my husband gets his money's worth every night, 452 00:41:32,838 --> 00:41:34,883 more than his money's worth. 453 00:41:35,014 --> 00:41:37,277 Which is more than you can say, 454 00:41:37,407 --> 00:41:40,323 or you wouldn't be sitting out here alone at midnight, 455 00:41:40,454 --> 00:41:43,239 holding onto some goddamned good luck medal. 456 00:41:44,023 --> 00:41:45,154 You better pay your dues 457 00:41:45,285 --> 00:41:47,766 before you start putting other people down. 458 00:41:50,551 --> 00:41:51,857 [ominous music] 459 00:41:59,604 --> 00:42:02,824 Man, you should've seen me last night! 460 00:42:03,433 --> 00:42:04,739 Oh, yeah? 461 00:42:05,653 --> 00:42:07,829 Didn't sleep a wink, huh? 462 00:42:07,960 --> 00:42:09,265 Oh, no. 463 00:42:10,092 --> 00:42:12,617 [sighing] 464 00:42:13,052 --> 00:42:16,098 You know, back at the lodge 465 00:42:17,535 --> 00:42:21,277 we say that a man's gun is an extension of himself. 466 00:42:21,408 --> 00:42:25,891 Now, this... this is my little baby. 467 00:42:26,369 --> 00:42:29,024 .600 Nitro Express. 468 00:42:29,547 --> 00:42:31,592 It could stop a freight train. 469 00:42:31,723 --> 00:42:33,551 Little too much stopping power for me. 470 00:42:33,681 --> 00:42:37,076 Oh, come on, how can you have too much power? 471 00:42:38,904 --> 00:42:41,341 Well, the kick'd knock 472 00:42:41,471 --> 00:42:42,560 your second and third shots high. 473 00:42:42,690 --> 00:42:44,387 Could knock the ammo right out of the breech. 474 00:42:44,518 --> 00:42:46,781 Ammo... breech. 475 00:42:47,565 --> 00:42:49,697 There must be something more exciting to talk about 476 00:42:49,828 --> 00:42:52,221 than guns. 477 00:42:52,352 --> 00:42:56,095 Yeah, we could talk about that branch you're waving around, 478 00:42:56,225 --> 00:42:58,053 makes poison ivy look like crabgrass. 479 00:42:58,184 --> 00:43:01,056 [laughing] 480 00:43:03,145 --> 00:43:07,933 [upbeat music] 481 00:43:55,720 --> 00:43:59,680 [speaking native dialect] 482 00:44:08,210 --> 00:44:11,257 [grunting] 483 00:44:11,387 --> 00:44:13,738 Damn tricky those hammocks. 484 00:44:15,565 --> 00:44:17,698 Hope you shoot better than you sleep. 485 00:44:20,440 --> 00:44:22,311 Load up. 486 00:44:25,445 --> 00:44:27,055 My pleasure. 487 00:44:36,456 --> 00:44:39,241 Why don't we put a little wager on? 488 00:44:39,372 --> 00:44:41,504 You know, to keep things interesting. 489 00:44:41,635 --> 00:44:43,332 You're drunk! 490 00:44:44,159 --> 00:44:45,204 I wouldn't want to take advantage of you. 491 00:44:50,339 --> 00:44:55,388 I always find, Mr. Manchester, that a man usually says, 492 00:44:55,518 --> 00:44:59,174 "I don't want to take advantage of you" just before he does. 493 00:45:00,349 --> 00:45:01,873 Will a thousand do? 494 00:45:02,003 --> 00:45:03,178 Let's make it two. 495 00:45:03,309 --> 00:45:04,963 Ready when you are. 496 00:45:07,356 --> 00:45:10,229 Sinaga, get us a couple of beers. 497 00:45:10,359 --> 00:45:11,839 Yes, sir! 498 00:45:26,158 --> 00:45:27,376 Okay. 499 00:45:27,507 --> 00:45:30,205 Sinaga will throw a can up in the air, 500 00:45:30,336 --> 00:45:33,034 you see how many holes you can put in it, all right? 501 00:45:36,211 --> 00:45:39,171 Me shooting against Buck Malone. 502 00:45:39,301 --> 00:45:42,522 [laughing] Somebody pinch me. 503 00:45:42,652 --> 00:45:47,179 -[suspenseful music] -[snarling] 504 00:45:47,309 --> 00:45:48,484 [Sinaga yells] 505 00:45:49,529 --> 00:45:51,096 [shot] 506 00:45:51,226 --> 00:45:52,967 [shot] 507 00:45:53,098 --> 00:45:54,534 That was wonderful, Kenneth. 508 00:45:54,664 --> 00:45:56,275 Not bad. 509 00:45:56,405 --> 00:45:58,843 [suspenseful music] 510 00:46:00,235 --> 00:46:02,150 [Barbara screaming] 511 00:46:02,281 --> 00:46:05,110 [shot] 512 00:46:13,553 --> 00:46:15,207 I guess you lost. 513 00:46:17,209 --> 00:46:18,384 Oh, yeah? 514 00:46:23,781 --> 00:46:26,566 [several shots] 515 00:46:30,700 --> 00:46:33,355 How can anyone shoot like that? 516 00:46:33,921 --> 00:46:36,315 -And when they've been drinking. -It takes a lot of practice. 517 00:46:36,445 --> 00:46:38,665 Four or five hours a day, seven days a week. 518 00:46:38,796 --> 00:46:41,146 You practice shoot that much? 519 00:46:41,276 --> 00:46:42,843 No, I drink that much. 520 00:46:43,583 --> 00:46:48,370 [upbeat music] 521 00:47:09,522 --> 00:47:12,307 [speaking native dialect] 522 00:47:16,616 --> 00:47:19,314 [speaking native dialect] 523 00:47:21,839 --> 00:47:24,145 Okay, boys, no tiger today. 524 00:47:24,276 --> 00:47:26,147 Let's go, let's go. 525 00:47:28,497 --> 00:47:31,152 [suspenseful music] 526 00:47:31,283 --> 00:47:33,154 Why don't you get a dog? 527 00:47:34,373 --> 00:47:39,334 [suspenseful music] 528 00:47:39,465 --> 00:47:41,336 Can we go home now? 529 00:47:41,467 --> 00:47:42,598 Missy, I'd prefer if you'd stay with the group. 530 00:47:43,251 --> 00:47:44,992 I want to go home. 531 00:47:47,168 --> 00:47:48,126 Just relax. 532 00:47:50,650 --> 00:47:53,348 Don't worry, it's not a poisonous variety. 533 00:47:54,262 --> 00:47:56,569 At least, I don't think so. 534 00:48:08,755 --> 00:48:10,496 Mr. Buck! 535 00:48:10,975 --> 00:48:12,454 Mr. Buck! 536 00:48:13,151 --> 00:48:18,939 [speaking native dialect] 537 00:48:19,070 --> 00:48:21,550 -What's he saying? -[both speaking native dialect] 538 00:48:21,681 --> 00:48:24,727 Oh, he spotted your tiger five miles over the Odia gorge. 539 00:48:24,858 --> 00:48:25,815 That's great! 540 00:48:25,946 --> 00:48:27,426 -Did you hear that, baby? -Barbara. 541 00:48:27,556 --> 00:48:32,997 [both speaking native dialect] 542 00:48:35,956 --> 00:48:38,045 They're gonna drive the tiger to us. 543 00:48:38,176 --> 00:48:39,394 Come on. 544 00:48:39,525 --> 00:48:44,269 [adventurous music] 545 00:48:53,495 --> 00:48:55,410 [Ken] Okay, honey, just follow them down 546 00:48:55,541 --> 00:48:57,935 -and use the trees for balance. -[Buck] Careful now. 547 00:48:58,065 --> 00:49:00,241 -[Ken] Just ease your way down. -[Buck] Toss me your gun. 548 00:49:00,372 --> 00:49:04,593 [Ken] Here you go, slide, slide. There you go. 549 00:49:06,378 --> 00:49:08,249 Okay, here I come. 550 00:49:13,733 --> 00:49:14,777 [Buck] You're all right? 551 00:49:14,908 --> 00:49:16,083 [Ken] Right as rain. 552 00:49:42,501 --> 00:49:44,155 Sinaga. 553 00:49:48,463 --> 00:49:50,030 [sniffs] Bleh! 554 00:49:53,642 --> 00:49:56,645 Gyushi. 555 00:49:56,776 --> 00:49:58,952 You guys are afraid of a little piece of shit? 556 00:49:59,083 --> 00:50:00,954 How can he tell what kind of crap that is anyway? 557 00:50:01,868 --> 00:50:04,653 Sinaga can tell you if they ate arms or legs for breakfast. 558 00:50:05,611 --> 00:50:07,656 The Gyushi eat people, 559 00:50:07,787 --> 00:50:10,050 and it looks like they've expanded their territory. 560 00:50:10,181 --> 00:50:12,618 I suggest we get out of here while we still got our heads. 561 00:50:12,748 --> 00:50:14,489 [man screaming] 562 00:50:14,620 --> 00:50:19,320 [suspenseful music] 563 00:50:27,720 --> 00:50:32,159 [Barbara screaming] 564 00:50:40,863 --> 00:50:43,475 [sighing] 565 00:50:43,605 --> 00:50:45,825 Head hunters? 566 00:50:47,653 --> 00:50:50,047 [shouting] 567 00:50:50,786 --> 00:50:53,180 [shooting] 568 00:51:11,938 --> 00:51:13,548 [men yelling] 569 00:51:35,875 --> 00:51:38,225 [shouting continues] 570 00:51:59,377 --> 00:52:02,554 [All] Oh! 571 00:52:02,684 --> 00:52:04,556 Oh! 572 00:52:06,906 --> 00:52:11,606 [speaking native dialect] 573 00:52:22,704 --> 00:52:26,230 -[whimpers] Help. -[men imitate Barbara] 574 00:52:27,666 --> 00:52:32,453 [ominous music] 575 00:53:27,552 --> 00:53:31,251 [speaking native dialect] 576 00:53:43,132 --> 00:53:44,960 Hey! Hey! 577 00:53:56,233 --> 00:53:58,322 [speaking native dialect] 578 00:54:06,243 --> 00:54:11,030 -[Ken grunting] -[yelling] 579 00:54:16,949 --> 00:54:19,647 You got to get us out of here. 580 00:54:19,778 --> 00:54:22,259 Tell them I'm rich. Yeah, yeah, tell them I'm rich. 581 00:54:22,389 --> 00:54:24,870 Tell them I'll get them anything they want. 582 00:54:25,000 --> 00:54:26,741 Like what, Ken? A really bitchin' Vet? 583 00:54:26,872 --> 00:54:28,787 [bitter laugh] 584 00:54:29,788 --> 00:54:31,790 We still have a chance of getting out of here. 585 00:54:31,920 --> 00:54:35,228 They believe that to cannibalize an enemy gives one power. 586 00:54:35,359 --> 00:54:38,057 You mean they're going to eat them? 587 00:54:38,187 --> 00:54:40,668 -Yeah. -[crying] 588 00:54:40,799 --> 00:54:42,279 But when it comes to white skin, 589 00:54:42,409 --> 00:54:46,065 they got a little spooked, so act brave, it shakes them up. 590 00:54:46,195 --> 00:54:48,633 If they think you have any power, any power at all, 591 00:54:48,763 --> 00:54:50,417 they might not kill you. 592 00:55:12,396 --> 00:55:13,658 [suspenseful music] 593 00:55:27,236 --> 00:55:29,500 [whimpering] 594 00:55:34,983 --> 00:55:37,464 [speaking native dialect] 595 00:55:40,032 --> 00:55:41,816 [speaking native dialect] 596 00:55:46,647 --> 00:55:48,301 [grunting] 597 00:55:48,432 --> 00:55:50,651 [speaking native dialect] 598 00:55:52,697 --> 00:55:53,698 [speaking native dialect] 599 00:56:04,883 --> 00:56:09,366 -[upbeat music] -[speaking native dialect] 600 00:56:15,720 --> 00:56:17,852 [speaking native dialect] 601 00:56:19,288 --> 00:56:21,029 [yelling] 602 00:56:26,121 --> 00:56:29,864 [upbeat music] 603 00:56:39,221 --> 00:56:44,052 [speaking native dialect] 604 00:56:48,840 --> 00:56:53,279 [speaking native dialect] 605 00:56:53,410 --> 00:56:55,281 -What are they saying? -Hey! 606 00:56:55,412 --> 00:56:59,198 [speaking native dialect] 607 00:57:03,028 --> 00:57:05,291 [speaking native dialect] 608 00:57:05,422 --> 00:57:11,036 [ominous music] 609 00:57:11,166 --> 00:57:14,692 [screaming] 610 00:57:14,822 --> 00:57:17,216 [laughing] 611 00:57:17,346 --> 00:57:21,002 [speaking native dialect] 612 00:57:21,133 --> 00:57:23,004 [speaking native dialect] 613 00:57:25,964 --> 00:57:28,967 [screaming] 614 00:57:29,097 --> 00:57:30,708 -Where are they taking her? -What? 615 00:57:30,838 --> 00:57:33,014 Where are they taking her? 616 00:57:33,145 --> 00:57:35,190 [Buck] Calm down, I don't think they're gonna kill her... now. 617 00:57:35,321 --> 00:57:38,759 [screaming] 618 00:57:44,243 --> 00:57:48,029 [eerie music] 619 00:59:03,540 --> 00:59:06,760 [speaking native dialect] 620 00:59:06,891 --> 00:59:10,416 [speaking native dialect] 621 00:59:10,547 --> 00:59:13,332 Take it easy, Manchester. 622 00:59:13,462 --> 00:59:14,768 It's a Rolex. 623 00:59:14,899 --> 00:59:19,643 [speaking native dialect] 624 00:59:25,692 --> 00:59:28,260 I hope you said something good. 625 00:59:28,390 --> 00:59:31,655 I told him you were a powerful man. Now, act that way. 626 00:59:37,922 --> 00:59:39,097 [speaking native dialect] 627 00:59:44,972 --> 00:59:46,060 My feet! 628 00:59:46,191 --> 00:59:47,975 [thud] 629 00:59:48,106 --> 00:59:52,545 [speaking native dialect] 630 00:59:52,676 --> 00:59:54,329 [speaking native dialect] 631 00:59:58,072 --> 01:00:01,075 You mean... you mean I'm free? 632 01:00:01,206 --> 01:00:02,381 I can go? 633 01:00:02,511 --> 01:00:04,339 -Yeah. -[laughing] 634 01:00:04,470 --> 01:00:06,080 -They're gonna hunt you. -What? 635 01:00:06,211 --> 01:00:08,256 It's their sport. 636 01:00:08,387 --> 01:00:10,041 It's called a bloodhunt. 637 01:00:10,563 --> 01:00:12,304 Fortunately for you, I've goaded them 638 01:00:12,434 --> 01:00:14,088 into sending Sinaga with you. 639 01:00:14,219 --> 01:00:16,438 You listen to him and do exactly like he says, 640 01:00:16,569 --> 01:00:18,005 you just might make it. 641 01:00:23,097 --> 01:00:26,797 I'll make it and I'll be back. 642 01:00:28,102 --> 01:00:30,409 I'll be back and... 643 01:00:31,323 --> 01:00:35,893 and I'll get help, a lot of it, I promise. 644 01:00:43,770 --> 01:00:46,033 -Take care of him. -Yes, sir. 645 01:00:46,164 --> 01:00:47,252 Excuse me. 646 01:00:47,382 --> 01:00:50,864 [ominous music] 647 01:00:56,261 --> 01:00:58,916 Hey, hey. Stop! 648 01:00:59,046 --> 01:01:02,484 Hey, boy, get your ass over here! 649 01:01:02,615 --> 01:01:04,312 You see the color of my skin, huh? 650 01:01:04,443 --> 01:01:06,097 I'm the boss! 651 01:01:06,227 --> 01:01:08,926 But that's not the right way, sir. 652 01:01:09,056 --> 01:01:12,320 [both grunting] 653 01:01:12,451 --> 01:01:14,279 [laughing] 654 01:01:14,409 --> 01:01:15,497 Rambo! 655 01:01:15,628 --> 01:01:21,547 [all cheering] 656 01:01:21,678 --> 01:01:26,465 [both speaking native dialect] 657 01:01:30,643 --> 01:01:32,036 [speaking native dialect] 658 01:01:32,166 --> 01:01:33,385 [all cheering] 659 01:01:33,515 --> 01:01:34,429 [speaking native dialect] 660 01:01:34,560 --> 01:01:38,433 [all cheering] 661 01:01:55,320 --> 01:01:57,191 [tense music] 662 01:02:20,301 --> 01:02:23,478 Mr. Manchester, not this way! 663 01:02:25,263 --> 01:02:27,787 Look out! [screaming] 664 01:02:31,312 --> 01:02:34,359 Sinaga, get up. 665 01:02:34,489 --> 01:02:36,013 [yelling] 666 01:03:05,085 --> 01:03:07,174 What do you want? 667 01:03:12,310 --> 01:03:15,139 Come on, you son of a bitch. 668 01:03:24,713 --> 01:03:28,674 [Barbara screaming] 669 01:03:28,805 --> 01:03:30,807 [ominous music] 670 01:04:09,628 --> 01:04:13,240 [speaking native dialect] 671 01:04:31,128 --> 01:04:32,869 [gasping] 672 01:04:38,352 --> 01:04:40,485 [speaking native dialect] 673 01:04:45,403 --> 01:04:51,148 [speaking native dialect] 674 01:04:57,241 --> 01:05:02,986 [speaking native dialect] 675 01:05:10,254 --> 01:05:11,690 [speaking native dialect] 676 01:05:18,436 --> 01:05:23,180 [speaking native dialect] 677 01:05:25,269 --> 01:05:27,575 [speaking native dialect] 678 01:05:31,536 --> 01:05:35,757 [speaking native dialect] 679 01:05:35,888 --> 01:05:41,546 [ominous music] 680 01:05:41,676 --> 01:05:43,200 [grunting] 681 01:05:43,330 --> 01:05:44,375 [all gasp] 682 01:05:57,257 --> 01:06:00,217 I'm too old for this. 683 01:06:00,347 --> 01:06:02,175 [grunting] 684 01:06:10,444 --> 01:06:11,619 [yelling] 685 01:06:11,750 --> 01:06:15,536 It's really unfair. 686 01:06:15,667 --> 01:06:18,583 All right, you fuck. 687 01:06:18,713 --> 01:06:20,193 [suspenseful music] 688 01:06:29,507 --> 01:06:31,422 [thud] 689 01:06:33,990 --> 01:06:39,473 [chatter in native dialect] 690 01:06:46,437 --> 01:06:48,265 [crowd murmurs] 691 01:06:59,493 --> 01:07:03,367 [all gasping] 692 01:07:03,497 --> 01:07:04,803 Huh? 693 01:07:22,864 --> 01:07:28,653 [speaking native dialect] 694 01:08:28,016 --> 01:08:32,804 [suspenseful music] 695 01:08:41,029 --> 01:08:42,292 [thud] 696 01:09:27,598 --> 01:09:30,296 -[muffled scream] -Sh. 697 01:10:10,902 --> 01:10:12,033 [screaming] 698 01:10:12,164 --> 01:10:16,951 [ominous music] 699 01:10:19,650 --> 01:10:24,394 [suspenseful music] 700 01:11:31,809 --> 01:11:36,509 [speaking native dialect] 701 01:11:40,252 --> 01:11:43,690 [all cheering] 702 01:11:43,821 --> 01:11:48,565 [ominous music] 703 01:11:52,264 --> 01:11:54,005 What are you doing? 704 01:11:54,135 --> 01:11:55,615 Just leaving a little message. 705 01:12:06,104 --> 01:12:10,935 [upbeat music] 706 01:12:15,896 --> 01:12:17,811 [yelling] 707 01:12:17,942 --> 01:12:20,945 [tense music] 708 01:12:21,075 --> 01:12:22,947 [thud] 709 01:12:23,077 --> 01:12:26,820 [tense music] 710 01:12:30,302 --> 01:12:32,957 [screaming] 711 01:12:33,087 --> 01:12:38,005 [screaming] 712 01:12:38,136 --> 01:12:42,575 [tense music] 713 01:12:42,706 --> 01:12:46,405 [speaking native dialect] 714 01:12:51,062 --> 01:12:54,848 [speaking native dialect] 715 01:13:00,898 --> 01:13:03,074 [speaking native dialect] 716 01:13:10,821 --> 01:13:13,040 Why did you let him go? 717 01:13:13,171 --> 01:13:16,261 If they're afraid of us, it might just split' them up. 718 01:13:16,392 --> 01:13:19,873 Besides, now I know they're tracking us like a tiger. 719 01:13:20,004 --> 01:13:22,398 Two flanking units and one up the middle. 720 01:13:22,528 --> 01:13:24,356 They know we're headed for the lagoon. 721 01:13:24,487 --> 01:13:26,010 Is there a quick way to get there? 722 01:13:26,140 --> 01:13:28,621 Yeah, by moving our ass. 723 01:13:28,752 --> 01:13:33,539 [suspenseful music] 724 01:13:49,207 --> 01:13:53,951 [speaking native dialect] 725 01:14:00,958 --> 01:14:05,832 [speaking native dialect] 726 01:14:05,963 --> 01:14:10,663 [speaking native dialect] 727 01:14:13,449 --> 01:14:18,497 [speaking native dialect] 728 01:14:21,195 --> 01:14:25,852 [all speaking native dialect] 729 01:14:25,983 --> 01:14:30,727 [speaking native dialect] 730 01:14:34,513 --> 01:14:38,038 [all cheering] 731 01:14:38,169 --> 01:14:42,956 [suspenseful music] 732 01:14:54,141 --> 01:14:57,710 -Ouch! -What happened? 733 01:14:57,841 --> 01:14:59,146 I spend my life in heels, 734 01:14:59,277 --> 01:15:00,321 I turn my ankle walking barefoot. 735 01:15:00,452 --> 01:15:01,932 Come on. 736 01:15:15,902 --> 01:15:17,121 Which one is it? 737 01:15:17,251 --> 01:15:19,166 This one. 738 01:15:19,297 --> 01:15:21,429 Right there? 739 01:15:21,560 --> 01:15:23,431 Do you think they're still out there? 740 01:15:23,562 --> 01:15:25,956 Oh, yeah, the Chief won't give up until I'm dead... 741 01:15:26,086 --> 01:15:29,307 or he is. 742 01:15:29,437 --> 01:15:31,570 This thing you wear really isn't you. 743 01:15:35,139 --> 01:15:37,881 There must be some kind of story behind this. 744 01:15:39,360 --> 01:15:42,189 Several years ago, when I was still guiding the hunts, 745 01:15:43,190 --> 01:15:45,628 I was flying over this island. 746 01:15:45,758 --> 01:15:49,283 I got developed engine problems and I had to crash land. 747 01:15:49,414 --> 01:15:51,590 My wife and son were killed. 748 01:15:53,766 --> 01:15:56,769 Anyway, I wandered in the jungle for... 749 01:15:57,378 --> 01:15:58,554 must have been days. 750 01:15:58,684 --> 01:16:00,991 The head hunters found me, the Gyushi. 751 01:16:01,121 --> 01:16:03,036 They've been tracking me since the crash. 752 01:16:03,167 --> 01:16:05,082 They thought I was some kind of god. 753 01:16:05,822 --> 01:16:07,780 Come on, you're gonna have to put your weight on this. 754 01:16:07,911 --> 01:16:12,219 We got to push on, come on. 755 01:16:12,350 --> 01:16:16,006 Just lean on me, okay? 756 01:16:16,136 --> 01:16:17,921 Take it easy. 757 01:16:20,706 --> 01:16:23,013 I lived with these people for about three years, 758 01:16:23,143 --> 01:16:24,841 hunted with them, fished with them, 759 01:16:24,971 --> 01:16:27,408 helped them kill their enemies. 760 01:16:27,539 --> 01:16:32,109 One day, we were attacked by the Warami tribe, 761 01:16:32,239 --> 01:16:35,808 and I saved the life of the old Chief's wife and young son, 762 01:16:35,939 --> 01:16:38,376 whom you now know very well. 763 01:16:38,506 --> 01:16:40,639 You mean you saved that bastard's life? 764 01:16:40,770 --> 01:16:44,774 [Buck] Yeah, anyway, the old Chief gave me this amulet 765 01:16:44,904 --> 01:16:46,036 out of gratitude. 766 01:16:46,166 --> 01:16:48,952 Sealed it on me in a fire ceremony. 767 01:16:49,082 --> 01:16:51,563 Said as long as I have it on, nothing could harm me. 768 01:16:51,694 --> 01:16:53,652 The young Chief really wants this amulet, 769 01:16:53,783 --> 01:16:56,350 but he can't take it from me as long as I'm alive. 770 01:16:56,481 --> 01:16:58,048 Either I have to give it to him, 771 01:16:58,178 --> 01:17:00,224 or he has to take it off my dead body. 772 01:17:02,313 --> 01:17:03,880 The river's near, I can smell it. 773 01:17:04,010 --> 01:17:05,751 [Barbara] Good. 774 01:17:15,892 --> 01:17:17,458 [screaming] 775 01:17:17,589 --> 01:17:20,984 Something's biting me! 776 01:17:21,114 --> 01:17:22,159 -Fire ants! -Get them off! 777 01:17:22,289 --> 01:17:23,377 Come on. 778 01:17:29,340 --> 01:17:32,038 [screaming] 779 01:17:36,782 --> 01:17:40,656 Calm down, calm down, calm down! 780 01:17:43,136 --> 01:17:45,138 The adrenalin just makes it worse. 781 01:17:45,269 --> 01:17:48,141 Come on, relax. Relax. 782 01:17:58,804 --> 01:18:03,113 You gotta relax, stop shaking, just relax. 783 01:18:13,558 --> 01:18:15,691 Better? 784 01:18:15,821 --> 01:18:17,867 Feels like lit cigarettes all over you, huh? 785 01:18:17,997 --> 01:18:19,825 Yeah. 786 01:18:19,956 --> 01:18:22,393 Just relax. 787 01:18:48,506 --> 01:18:53,337 [upbeat music] 788 01:19:29,677 --> 01:19:31,549 [men yelling] 789 01:19:46,042 --> 01:19:49,175 [screaming] 790 01:19:51,699 --> 01:19:53,223 We have to get that out right now. 791 01:19:53,353 --> 01:19:55,921 Just do it! 792 01:19:56,052 --> 01:19:57,531 Ouch. 793 01:20:05,148 --> 01:20:07,150 That wasn't in very deep. 794 01:20:07,280 --> 01:20:08,586 It didn't have to be. 795 01:20:08,716 --> 01:20:10,327 What do you mean? 796 01:20:10,457 --> 01:20:12,111 The tip was poisoned. 797 01:20:12,242 --> 01:20:14,287 Curare. 798 01:20:14,418 --> 01:20:15,462 I'm gonna have to... 799 01:20:15,593 --> 01:20:20,380 [ominous music] 800 01:20:23,470 --> 01:20:25,037 [gasping] 801 01:20:36,701 --> 01:20:39,138 [upbeat music] 802 01:20:39,269 --> 01:20:41,140 Holy shit. 803 01:20:41,271 --> 01:20:42,620 Oh, my God. 804 01:20:48,582 --> 01:20:51,455 Oh, God, no! 805 01:20:51,585 --> 01:20:53,022 [screaming] 806 01:21:04,816 --> 01:21:07,688 -Are you all right? -Yeah. Are you okay? 807 01:21:07,819 --> 01:21:10,300 Yeah. That's my snuff. 808 01:21:14,739 --> 01:21:16,523 My last one. 809 01:21:16,654 --> 01:21:18,569 It'll dry out. 810 01:21:18,699 --> 01:21:20,832 We're not too far from the mouth of the river. 811 01:21:20,963 --> 01:21:22,616 We can walk from there. Can you make it? 812 01:21:22,747 --> 01:21:24,140 Yeah. 813 01:21:24,270 --> 01:21:29,014 [upbeat music] 814 01:21:55,693 --> 01:21:59,958 [men yelling] 815 01:22:07,705 --> 01:22:10,969 [men yelling] 816 01:22:23,373 --> 01:22:25,549 [yelling] 817 01:22:33,426 --> 01:22:37,430 [all speaking native dialect] 818 01:22:37,561 --> 01:22:40,999 [engine splutters] 819 01:22:48,876 --> 01:22:51,096 Shit! 820 01:22:57,015 --> 01:22:58,669 Okay, try it. 821 01:22:58,799 --> 01:23:03,152 [engine splutters] 822 01:23:03,761 --> 01:23:05,632 -[thud] -Try it again! 823 01:23:05,763 --> 01:23:08,809 [engine splutters] 824 01:23:08,940 --> 01:23:10,246 -Again! -Come on, come on! 825 01:23:10,376 --> 01:23:12,117 [thud] 826 01:23:14,467 --> 01:23:16,469 Come on, come on! 827 01:23:16,600 --> 01:23:19,603 [engine roaring] 828 01:23:21,518 --> 01:23:25,130 [natives yelling] 829 01:23:31,354 --> 01:23:32,355 Buck. 830 01:23:48,936 --> 01:23:50,503 Oh, my God. 831 01:23:54,899 --> 01:23:57,684 I don't know how to drive the plane. 832 01:24:01,601 --> 01:24:06,389 [upbeat music] 833 01:24:34,765 --> 01:24:36,245 [speaking native dialect] 834 01:24:37,159 --> 01:24:39,422 The son of a bitch is hanging onto the plane. 835 01:24:55,525 --> 01:24:57,831 [speaking native dialect] 836 01:24:57,962 --> 01:24:59,790 Don't you hate it when people you don't like 837 01:24:59,920 --> 01:25:01,183 always want to tag along? 838 01:25:10,453 --> 01:25:13,282 [Chief screaming] 839 01:25:25,816 --> 01:25:27,165 [screaming] 840 01:25:31,865 --> 01:25:33,867 All right. 841 01:25:33,998 --> 01:25:37,828 It's just like you to show up after the action is over. 842 01:25:37,958 --> 01:25:40,396 About Mr. Manchester... 843 01:25:40,526 --> 01:25:43,007 Forget it, I know you tried your best. 844 01:25:43,138 --> 01:25:46,402 [speaking native dialect] 845 01:25:51,058 --> 01:25:52,973 You're turning back! 846 01:25:53,104 --> 01:25:54,932 That's right. 847 01:25:55,062 --> 01:25:58,805 [speaking native dialect] 848 01:26:06,161 --> 01:26:07,814 [speaking native dialect] 849 01:26:22,568 --> 01:26:24,527 You keep it. 850 01:26:24,657 --> 01:26:26,920 I've enjoyed about all the good luck I can stand. 851 01:26:29,662 --> 01:26:34,667 [upbeat music] 852 01:26:50,596 --> 01:26:52,903 Well, let's get the hell out of here. 853 01:27:31,028 --> 01:27:32,595 [adventure music] 52367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.