Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,160 --> 00:00:32,815
[upbeat music]
2
00:00:37,602 --> 00:00:40,301
[birds chirping]
3
00:01:40,578 --> 00:01:42,189
Honey!
4
00:01:52,677 --> 00:01:53,765
Honey!
5
00:02:04,167 --> 00:02:07,170
Kenneth, when we get back
to the States,
6
00:02:07,301 --> 00:02:10,304
remind me to strangle
our travel agent.
7
00:02:10,434 --> 00:02:11,870
-Baby...
-Barbara.
8
00:02:12,001 --> 00:02:14,743
Right, look,
this is first class.
9
00:02:14,873 --> 00:02:17,528
Most people go
to the back country by truck.
10
00:02:17,659 --> 00:02:19,791
Honey, look at that.
11
00:02:20,401 --> 00:02:23,839
[trumpeting]
12
00:02:24,622 --> 00:02:26,624
More hunting talk.
13
00:02:27,495 --> 00:02:29,714
I thought
we were on our honeymoon.
14
00:02:29,845 --> 00:02:32,195
Honey, listen,
when I bag you that white tiger,
15
00:02:32,326 --> 00:02:34,545
you're gonna be
the envy of our whole gang.
16
00:02:34,676 --> 00:02:36,678
You mean the envy of your gang.
17
00:02:36,808 --> 00:02:38,897
My gang hunts at Bloomingdale's.
18
00:02:39,028 --> 00:02:41,857
Honey, relax. Meyer's taken care
of everything.
19
00:02:41,987 --> 00:02:44,990
He's outfitted some of
the finest safaris in the world.
20
00:02:45,121 --> 00:02:47,645
Hemingway was a guest
at his lodge,
21
00:02:47,776 --> 00:02:49,647
and as far as guides go,
22
00:02:49,778 --> 00:02:51,997
Meyer's promised us the best,
the most experienced,
23
00:02:52,128 --> 00:02:53,999
the most cunning guide
in the whole jungle.
24
00:02:54,478 --> 00:02:56,567
[upbeat music]
25
00:03:01,616 --> 00:03:06,490
Sinaga... Sinaga!
26
00:03:06,838 --> 00:03:08,840
Under your pillow.
27
00:03:36,216 --> 00:03:37,695
Oh.
28
00:03:42,700 --> 00:03:45,529
[gargling]
29
00:03:47,139 --> 00:03:51,318
[adventurous music]
30
00:03:59,543 --> 00:04:04,331
[music continues]
31
00:04:19,998 --> 00:04:22,131
Bwana, Bwana,
Buck's boat is here.
32
00:04:22,262 --> 00:04:24,873
-Oh, he's here.
-He is, come on.
33
00:04:31,749 --> 00:04:34,535
[speaking native dialect]
34
00:04:46,895 --> 00:04:50,072
[speaking French]
35
00:04:50,202 --> 00:04:53,118
What is going on?
36
00:04:53,249 --> 00:04:56,078
[speaking French]
37
00:04:58,559 --> 00:05:00,082
Let him go.
38
00:05:01,170 --> 00:05:03,085
Pay the man.
39
00:05:12,268 --> 00:05:16,098
[indistinct chatter]
40
00:05:28,328 --> 00:05:30,634
[haunting melody]
41
00:05:42,733 --> 00:05:45,040
How the hell did I get
into this again?
42
00:05:45,475 --> 00:05:47,434
Remember last week?
43
00:05:48,043 --> 00:05:49,436
That lady.
44
00:05:53,918 --> 00:05:54,832
No.
45
00:06:02,797 --> 00:06:04,407
Oh, yeah.
46
00:06:05,365 --> 00:06:08,846
Che, sorry, honey.
47
00:06:11,371 --> 00:06:13,590
I guess she was worth it.
48
00:06:13,721 --> 00:06:16,376
Do yourself a favor, Sinaga.
49
00:06:16,506 --> 00:06:19,074
Get over to Meyer and get
yourself a bet down on him.
50
00:06:19,204 --> 00:06:21,381
Then who's going to bet on you?
51
00:06:35,090 --> 00:06:36,657
What was your name again?
52
00:06:36,787 --> 00:06:38,833
Argo!
53
00:06:38,963 --> 00:06:42,619
Uh-huh, isn't that
a restaurant on the corner
54
00:06:42,750 --> 00:06:44,839
of Columbus and San-- [yells]
55
00:06:53,935 --> 00:06:55,240
[gasping]
56
00:06:55,371 --> 00:06:59,157
[all cheering]
57
00:07:10,386 --> 00:07:12,432
[grunting]
58
00:07:18,829 --> 00:07:21,049
[grunting]
59
00:07:21,179 --> 00:07:23,573
[cheering]
60
00:07:28,012 --> 00:07:29,623
[cheering]
61
00:07:32,930 --> 00:07:36,978
[all cheering]
62
00:07:44,333 --> 00:07:47,510
[cheering]
63
00:07:50,382 --> 00:07:56,301
[upbeat music]
64
00:07:56,432 --> 00:08:00,262
[all cheering]
65
00:08:40,911 --> 00:08:43,784
[cheering]
66
00:08:50,094 --> 00:08:54,664
[upbeat music]
67
00:09:05,457 --> 00:09:08,678
[gasping]
68
00:09:09,461 --> 00:09:12,639
[grunting]
69
00:09:15,467 --> 00:09:17,121
Shit.
70
00:09:17,687 --> 00:09:18,949
[screaming]
71
00:09:38,534 --> 00:09:42,364
[all cheering]
72
00:09:45,410 --> 00:09:47,717
[sighing]
73
00:09:52,896 --> 00:09:54,332
Sinaga!
74
00:10:06,736 --> 00:10:09,086
Thank you.
I ought to learn how to land.
75
00:10:10,697 --> 00:10:12,960
How does Chuck Norris land?
76
00:10:13,090 --> 00:10:16,441
Magnificent, Buck, Buck.
Oh, I'm so proud of you.
77
00:10:16,572 --> 00:10:20,097
Bravo! I never doubted
you for a moment, Buck.
78
00:10:20,228 --> 00:10:23,013
Yeah, right, right, right.
79
00:10:27,627 --> 00:10:31,152
[speaks foreign language]
80
00:10:37,506 --> 00:10:40,030
Buck, I've taken the liberty,
81
00:10:40,161 --> 00:10:42,990
Buck, of looking over
your croc hides.
82
00:10:43,120 --> 00:10:46,123
Quite acceptable.
83
00:10:46,254 --> 00:10:47,951
[Buck] Acceptable?
84
00:10:48,082 --> 00:10:49,649
Those are the best crocs
you've seen all year.
85
00:10:49,779 --> 00:10:52,434
-[Meyer] How much?
-[Buck] Three thousand.
86
00:10:52,564 --> 00:10:54,958
I'm pleased to hear
the jungle hasn't dulled
87
00:10:55,089 --> 00:10:57,395
your sense of the... absurd.
88
00:10:57,831 --> 00:10:59,397
Fifteen hundred.
89
00:10:59,876 --> 00:11:03,053
[yelling]
90
00:11:03,184 --> 00:11:06,361
Americans, such competitors.
91
00:11:06,491 --> 00:11:11,235
Make it 22 in honor
of our longstanding friendship.
92
00:11:11,366 --> 00:11:14,021
Make it 25,
and you clear my bar tab.
93
00:11:14,151 --> 00:11:18,112
Oh, Buck, I wish I had
more time for this sport.
94
00:11:18,242 --> 00:11:22,116
Perhaps one day
we will continue negotiations
95
00:11:22,246 --> 00:11:24,858
on your amulet.
96
00:11:26,033 --> 00:11:28,122
I told, you it's not for sale.
97
00:11:28,252 --> 00:11:30,777
[ship's horn]
98
00:11:34,215 --> 00:11:37,174
[Meyer]
And now, if you'll excuse me,
99
00:11:37,305 --> 00:11:39,002
I must go meet the boat.
100
00:11:39,133 --> 00:11:42,092
I'm expecting a couple
for an extended safari.
101
00:11:42,223 --> 00:11:45,922
Don't worry, Meyer,
I won't scare off your pigeons.
102
00:11:48,708 --> 00:11:50,013
Maki!
103
00:11:52,624 --> 00:11:54,061
Maki?
104
00:11:54,191 --> 00:11:56,716
Yeah, pet name.
105
00:11:58,630 --> 00:12:00,807
I think I'll go enjoy
the spoils of victory.
106
00:12:04,288 --> 00:12:06,987
[upbeat music]
107
00:12:14,298 --> 00:12:17,562
[gasping]
108
00:12:17,693 --> 00:12:20,261
[screaming]
109
00:12:25,657 --> 00:12:30,488
[gasping]
110
00:12:46,853 --> 00:12:51,379
Wave, wave, come on.
Smile! Over here!
111
00:12:51,509 --> 00:12:53,294
Wave, wave.
112
00:12:54,382 --> 00:12:55,862
This is great!
113
00:12:59,735 --> 00:13:02,825
Mr. and Mrs. Manchester.
114
00:13:02,956 --> 00:13:06,611
-Mr. Meyer, I presume?
-Oh, Wolfgang Meyer.
115
00:13:06,742 --> 00:13:08,135
-Ken.
-Kenneth.
116
00:13:08,265 --> 00:13:09,658
And you must be baby.
117
00:13:09,789 --> 00:13:12,617
-Barbara.
-Barbara.
118
00:13:12,748 --> 00:13:14,532
Welcome, welcome.
119
00:13:14,663 --> 00:13:16,056
My father spoke of you often.
120
00:13:16,186 --> 00:13:18,058
Oh, yes, I remember him well.
121
00:13:18,188 --> 00:13:19,450
He was quite a sportsman,
your father.
122
00:13:19,581 --> 00:13:20,887
[Ken] He was.
123
00:13:23,541 --> 00:13:26,544
Oh, let me introduce you
to your guide.
124
00:13:26,675 --> 00:13:29,199
Hali, this are Ken and Baby.
125
00:13:29,330 --> 00:13:30,722
-Hi.
-Nice to see you.
126
00:13:30,853 --> 00:13:32,942
We'll have good luck.
I guarantee it.
127
00:13:33,073 --> 00:13:35,684
That's great. I've done
a lot of bragging Stateside,
128
00:13:35,815 --> 00:13:38,078
and sure don't want to go
back home with egg on my face.
129
00:13:38,556 --> 00:13:41,385
-Egg? On your face?
-Yeah!
130
00:13:41,516 --> 00:13:43,518
I'm sure you won't be
disappointed.
131
00:13:44,475 --> 00:13:45,955
Perhaps you'd like
to freshen up a bit.
132
00:13:46,086 --> 00:13:47,652
Yes.
133
00:13:47,783 --> 00:13:49,437
Well, you'll find the hotel
fully equipped
134
00:13:49,567 --> 00:13:53,093
and the staff
most eager to please.
135
00:13:53,223 --> 00:13:54,964
[trumpeting]
136
00:13:56,705 --> 00:14:01,144
[trumpeting]
137
00:14:01,275 --> 00:14:03,581
Wonderful.
It reminds me of Lacoste.
138
00:14:03,712 --> 00:14:07,150
Hey, be careful, you idiot!
139
00:14:07,281 --> 00:14:08,717
Minus ten points.
140
00:14:08,848 --> 00:14:11,024
I'm sorry,
this will be corrected.
141
00:14:11,154 --> 00:14:13,026
Yeah, see that it is.
142
00:14:13,853 --> 00:14:18,248
[gasping]
143
00:14:18,379 --> 00:14:20,337
Jesus, that's gotta hurt.
144
00:14:23,645 --> 00:14:27,040
I can assure you,
this will not happen again.
145
00:14:27,170 --> 00:14:28,998
I bet.
146
00:14:32,741 --> 00:14:35,004
[trumpeting]
147
00:14:36,571 --> 00:14:39,182
[trumpeting]
148
00:14:41,837 --> 00:14:44,361
[upbeat music]
149
00:14:44,492 --> 00:14:46,189
[trumpeting]
150
00:14:51,368 --> 00:14:53,283
[trumpeting]
151
00:14:56,852 --> 00:14:58,332
[screaming]
152
00:15:00,464 --> 00:15:01,639
[trumpeting]
153
00:15:01,770 --> 00:15:03,337
[screaming]
154
00:15:14,478 --> 00:15:18,047
[trumpeting]
155
00:15:57,913 --> 00:16:00,220
[speaking native dialect]
156
00:16:00,350 --> 00:16:02,831
I know, I know.
157
00:16:02,962 --> 00:16:07,270
I know. Don't worry.
158
00:16:07,401 --> 00:16:09,446
[speaking native dialect]
159
00:16:09,577 --> 00:16:11,796
Smile, baby, smile.
160
00:16:11,927 --> 00:16:13,494
That a girl.
161
00:16:13,624 --> 00:16:16,018
[Ken] Who shot it?
162
00:16:17,672 --> 00:16:20,501
You!
163
00:16:20,631 --> 00:16:22,720
That was the most fantastic shot
164
00:16:22,851 --> 00:16:24,374
-I've ever seen.
-Thank you.
165
00:16:24,505 --> 00:16:26,594
How did you get the bullet
so perfectly in the brain pan?
166
00:16:26,724 --> 00:16:28,465
He's got a lucky amulet.
167
00:16:28,596 --> 00:16:30,641
Right.
168
00:16:30,772 --> 00:16:35,298
Wait a minute,
wait just a gosh darn minute.
169
00:16:35,429 --> 00:16:36,778
What?
170
00:16:36,908 --> 00:16:39,259
-You're Buck Malone.
-Yeah.
171
00:16:39,389 --> 00:16:40,521
Holy Geez.
172
00:16:43,698 --> 00:16:44,916
I saw you speak
at the Explorer's Club
173
00:16:45,047 --> 00:16:47,832
in San Francisco.
I'm Ken Manchester.
174
00:16:47,963 --> 00:16:50,966
My father's Stewart Manchester,
you gotta remember him.
175
00:16:51,097 --> 00:16:54,709
Your wife looks like
she's having it pretty rough.
176
00:16:54,839 --> 00:16:56,754
You better check on her,
I think.
177
00:16:56,885 --> 00:16:57,581
Oh!
178
00:16:57,712 --> 00:16:59,148
[speaking native dialect]
179
00:16:59,279 --> 00:17:02,369
All right, all right, all right,
all right, all right.
180
00:17:02,499 --> 00:17:07,461
[gasping]
181
00:17:07,591 --> 00:17:09,680
So much for his promise
of good luck.
182
00:17:09,811 --> 00:17:11,247
Oh, that's cold.
183
00:17:11,378 --> 00:17:14,598
Buck, my friend, that was
some of the finest shooting
184
00:17:14,729 --> 00:17:16,731
I've seen in a long time.
185
00:17:18,385 --> 00:17:20,996
-You're under arrest.
-What?
186
00:17:21,127 --> 00:17:23,955
Killing an animal
within village boundaries.
187
00:17:24,086 --> 00:17:25,740
The owner wants to file charges.
188
00:17:25,870 --> 00:17:27,872
I saved this woman's life.
189
00:17:28,003 --> 00:17:30,614
As village Magistrate,
I'm afraid I'll have to insist.
190
00:17:30,745 --> 00:17:32,573
Oh, bullshit!
191
00:17:32,703 --> 00:17:34,009
But as the village Governor,
192
00:17:34,140 --> 00:17:36,620
I'm awarding you
the medallion of bravery.
193
00:17:36,751 --> 00:17:38,883
I'll bring it over the stockade.
194
00:17:39,014 --> 00:17:40,407
[Buck] Thanks a lot.
195
00:17:40,537 --> 00:17:41,625
Don't mention it.
196
00:17:41,756 --> 00:17:43,540
Nice to meet you, folks.
197
00:17:50,417 --> 00:17:52,158
You call this a vacation?
198
00:17:53,246 --> 00:17:55,291
Thank God
I brought my Neutrogena.
199
00:17:55,422 --> 00:17:56,901
You can't say it's not exciting.
200
00:17:57,032 --> 00:17:58,773
So is a train wreck.
201
00:17:58,903 --> 00:18:01,471
Come on, nothing happened.
202
00:18:01,602 --> 00:18:04,257
Oh, no, just a beating,
a dead local,
203
00:18:04,387 --> 00:18:06,128
an elephant rampage.
204
00:18:08,174 --> 00:18:11,525
And our guide,
he seemed so sweet.
205
00:18:11,655 --> 00:18:13,483
Where are we gonna get
another one?
206
00:18:13,614 --> 00:18:15,006
That's Meyer's problem.
207
00:18:15,137 --> 00:18:17,096
-[Barbara] What are you doing?
-[Ken] Nothing, honey.
208
00:18:18,706 --> 00:18:20,664
Who was that guy?
209
00:18:20,795 --> 00:18:22,579
The one that shot the elephant.
210
00:18:22,710 --> 00:18:25,974
[Ken laughing]
211
00:18:26,105 --> 00:18:29,543
That guy is Buck Malone.
212
00:18:31,632 --> 00:18:33,460
Tennessee Buck.
213
00:18:33,590 --> 00:18:36,941
Probably the greatest hunter
in the world.
214
00:18:37,072 --> 00:18:38,900
He looked a little run down,
though.
215
00:18:40,075 --> 00:18:41,903
The booze
probably finally got him.
216
00:18:42,033 --> 00:18:44,601
Didn't seem to bother
his shooting.
217
00:18:44,732 --> 00:18:46,864
What do you think
is gonna happen to him?
218
00:18:46,995 --> 00:18:49,345
Hey, I've seen
this sort of thing before.
219
00:18:49,476 --> 00:18:51,042
They're all pirates.
220
00:18:51,173 --> 00:18:53,610
Probably just sort it out
amongst themselves.
221
00:18:54,872 --> 00:18:56,439
Meanwhile...
222
00:18:58,485 --> 00:19:00,443
I'm stranded...
223
00:19:01,966 --> 00:19:04,273
at the Bamboo Hilton...
224
00:19:05,405 --> 00:19:07,537
All alone...
225
00:19:10,497 --> 00:19:12,368
Soapy.
226
00:19:13,326 --> 00:19:16,416
-I wonder if he'd do it.
-Do what?
227
00:19:16,546 --> 00:19:19,158
Buck Malone'd make
a great guide.
228
00:19:19,288 --> 00:19:21,421
I'm sure Meyer can find
a better replacement
229
00:19:21,551 --> 00:19:23,423
than some washed-out rummy.
230
00:19:23,553 --> 00:19:26,252
I mean, why not?
He knows the country.
231
00:19:26,643 --> 00:19:27,862
He knows the danger.
232
00:19:28,819 --> 00:19:30,560
Man, what a coup
it'd be back at the lodge
233
00:19:30,691 --> 00:19:32,214
when they hear about this.
234
00:19:37,872 --> 00:19:41,484
I can almost taste the danger,
235
00:19:43,921 --> 00:19:46,185
and there's one thing
about danger...
236
00:19:47,838 --> 00:19:49,405
What?
237
00:19:51,494 --> 00:19:52,669
It turns...
238
00:19:53,192 --> 00:19:54,454
me...
239
00:19:55,019 --> 00:19:56,282
on.
240
00:19:57,457 --> 00:19:58,501
Kenneth...
241
00:20:00,111 --> 00:20:01,852
you animal.
242
00:20:02,897 --> 00:20:04,942
[growling]
243
00:20:20,697 --> 00:20:23,352
Sinaga, the way to a man's heart
is through his liver.
244
00:20:26,747 --> 00:20:28,966
-[chuckles]
-All right, now, Buck,
245
00:20:29,793 --> 00:20:31,491
now that you've had the night
to think about it...
246
00:20:31,621 --> 00:20:33,014
Yeah, yeah, yeah.
247
00:20:33,144 --> 00:20:35,059
Okay, what's this justice
gonna cost me?
248
00:20:35,190 --> 00:20:38,715
I got a good deal for you.
Only five thousand.
249
00:20:38,846 --> 00:20:40,543
You know I don't have
that kind of money.
250
00:20:40,674 --> 00:20:42,632
I don't believe
you've taken into account
251
00:20:42,763 --> 00:20:44,765
all of your possessions.
252
00:20:44,895 --> 00:20:47,594
I'm sure it would be more
than enough to cover the bill.
253
00:20:49,073 --> 00:20:49,813
I told you, it's not for sale.
254
00:20:49,944 --> 00:20:52,033
At the expense of a work camp?
255
00:20:52,163 --> 00:20:55,079
Oh, come on now, Buck,
don't be a fool.
256
00:20:55,210 --> 00:20:58,039
Good morning, all.
Okay, you can open that up now.
257
00:20:58,169 --> 00:21:00,171
Mr. Manchester,
what are you talking about?
258
00:21:00,302 --> 00:21:02,304
I just came
to the bursar's office.
259
00:21:02,435 --> 00:21:04,567
-This man's lien's been paid.
-[Meyer] That's impossible.
260
00:21:04,698 --> 00:21:06,613
No one in this village
has that kind of money.
261
00:21:06,743 --> 00:21:09,137
[laughing] Well, I do.
262
00:21:09,268 --> 00:21:10,573
Now, let him out.
263
00:21:24,935 --> 00:21:29,766
Mr. Malone, I paid your lien.
Now that you're a free man,
264
00:21:29,897 --> 00:21:31,899
how'd you like to guide us
through the jungle?
265
00:21:32,029 --> 00:21:33,683
Mr. Manchester,
you can't do this.
266
00:21:33,814 --> 00:21:36,033
I mean, this is mostly unusual.
267
00:21:36,164 --> 00:21:38,253
I'm the one
who arranged your safari.
268
00:21:38,384 --> 00:21:40,603
I'm sure I can find you
a suitable new guide.
269
00:21:40,734 --> 00:21:42,170
Yes, but why bother
when I'm looking
270
00:21:42,301 --> 00:21:43,824
at the best in the world?
271
00:21:45,652 --> 00:21:47,306
Well, Mr. Malone?
272
00:21:49,133 --> 00:21:50,700
I didn't ask you to pay my lien.
273
00:21:51,614 --> 00:21:53,660
I paid your lien in hopes
that you would want to join us.
274
00:21:53,790 --> 00:21:55,618
Hope you consider it.
275
00:21:55,749 --> 00:21:57,185
Get this straight, buddy.
276
00:21:57,316 --> 00:22:00,101
We're talking cannibal country.
277
00:22:00,231 --> 00:22:03,713
They kill you,
then they eat you.
278
00:22:03,844 --> 00:22:05,628
[laughing]
279
00:22:05,759 --> 00:22:07,804
You're in constant danger
of becoming lunch.
280
00:22:07,935 --> 00:22:10,633
Oh, I don't think so.
Not with you.
281
00:22:10,764 --> 00:22:12,809
He paid your lien, Buck.
282
00:22:12,940 --> 00:22:15,725
A gentleman would always repay
such kindness.
283
00:22:15,856 --> 00:22:17,988
There you go
with that gentleman shit again.
284
00:22:19,816 --> 00:22:21,427
It might be fun.
285
00:22:22,906 --> 00:22:24,212
All right, Mr. Manchester,
286
00:22:24,343 --> 00:22:25,474
-I get 250 a day.
-All right.
287
00:22:25,605 --> 00:22:27,215
Sinaga comes along,
and you pay for the rum.
288
00:22:27,346 --> 00:22:28,869
For an opportunity like this,
289
00:22:28,999 --> 00:22:30,610
anything you want
is fine with me.
290
00:22:30,740 --> 00:22:32,699
Be ready at dawn.
291
00:22:46,887 --> 00:22:49,672
Oh, my God.
292
00:22:56,287 --> 00:22:57,898
Kenneth.
293
00:23:22,357 --> 00:23:24,141
[romantic music]
294
00:23:27,057 --> 00:23:29,625
Come on, pet, let's boogie.
295
00:23:51,168 --> 00:23:52,692
[rock music]
296
00:24:11,058 --> 00:24:16,890
Oh, here's to my clients,
the Hills, Holmby and Beverly.
297
00:24:17,020 --> 00:24:21,068
This is the way to the disco,
isn't it?
298
00:24:21,198 --> 00:24:23,070
[Ken] Uh, just step over him,
honey.
299
00:24:25,942 --> 00:24:28,597
Hello, Mr. Meyer, Buck,
can I buy you a drink?
300
00:24:29,990 --> 00:24:32,079
-You already have.
-What?
301
00:24:32,209 --> 00:24:36,997
A safari guide never buys his
own liquor, it's an old custom.
302
00:24:37,127 --> 00:24:39,042
Watch it, Kenneth,
this guy looks like he'll drink
303
00:24:39,173 --> 00:24:40,261
straight through
your trust fund.
304
00:24:40,391 --> 00:24:42,959
[laughing] She's such a wit.
305
00:24:45,919 --> 00:24:47,790
Yoo hoo! Bucky!
306
00:24:49,052 --> 00:24:50,967
My things!
307
00:24:51,098 --> 00:24:54,318
-She's stolen my things!
-This is highly irregular.
308
00:24:54,449 --> 00:24:55,755
These kind of people
have to be controlled.
309
00:24:55,885 --> 00:24:57,321
Miss, you got to be flattered.
310
00:24:57,452 --> 00:24:59,672
You look beautiful, baby.
311
00:25:00,194 --> 00:25:01,848
I'll be right there.
312
00:25:22,477 --> 00:25:23,957
Champagne.
313
00:25:28,396 --> 00:25:31,965
-[Buck snores]
-God, even in his sleep!
314
00:25:35,403 --> 00:25:39,233
Hey, don't look at me like that
'cause I am not gonna leave.
315
00:25:39,363 --> 00:25:44,107
[speaking native dialect]
316
00:25:44,238 --> 00:25:47,981
Forget it,
you had him last night.
317
00:25:53,377 --> 00:25:58,339
Ladies, there's no need
for anyone to quarrel,
318
00:25:59,209 --> 00:26:01,211
there's no need
for anyone to fight.
319
00:26:02,386 --> 00:26:05,868
There's enough of me to go
around tonight.
320
00:26:08,175 --> 00:26:09,568
[adventure music]
321
00:26:35,942 --> 00:26:38,248
No, there's too much gear here.
322
00:26:38,379 --> 00:26:41,425
-One trunk, that's it.
-Who do you think you are?
323
00:26:41,556 --> 00:26:43,340
You're working for us, remember?
324
00:26:43,471 --> 00:26:45,038
[laughing]
325
00:26:46,387 --> 00:26:50,609
Look, Missy, unless you want
to walk 700 miles
326
00:26:50,739 --> 00:26:53,786
in the roughest country
this side of Valdosta, Georgia,
327
00:26:53,916 --> 00:26:58,007
I suggest you start listening
to me right now. You got it?
328
00:27:02,708 --> 00:27:06,102
Look, there's only so much room
in the plane, honey.
329
00:27:06,233 --> 00:27:08,235
You can make do.
330
00:27:08,365 --> 00:27:10,150
Can't you?
331
00:27:10,280 --> 00:27:11,934
Come on, be a sport.
332
00:27:16,286 --> 00:27:19,420
Aha, aha, you see that?
333
00:27:21,378 --> 00:27:22,902
[shrieking]
334
00:27:25,513 --> 00:27:27,384
I can't wear this with this.
335
00:27:30,300 --> 00:27:31,824
"One trunk, Missy."
336
00:27:33,086 --> 00:27:36,176
I have to pack a robe,
I'll take two.
337
00:27:38,091 --> 00:27:39,875
I have to pack
something for Kenneth.
338
00:27:44,358 --> 00:27:47,317
Oh, Tennessee Buck!
339
00:27:48,928 --> 00:27:50,712
Do you mind?
340
00:27:54,629 --> 00:27:55,804
Let's move out.
341
00:28:02,332 --> 00:28:05,074
[adventurous music]
342
00:28:05,771 --> 00:28:08,425
Take it up, Sinaga.
343
00:28:08,556 --> 00:28:11,341
[engine starting]
344
00:28:18,087 --> 00:28:20,263
What kind of death trap is this?
345
00:28:20,394 --> 00:28:22,222
Relax, we're ready to take off.
346
00:28:28,315 --> 00:28:30,273
Remember to turn
your seat backs and tray tables
347
00:28:30,404 --> 00:28:33,929
to their full, upright
and locked position.
348
00:28:34,060 --> 00:28:35,409
[upbeat electronic music]
349
00:29:20,062 --> 00:29:21,890
[music continues]
350
00:29:28,201 --> 00:29:29,245
There, you see?
351
00:29:29,376 --> 00:29:31,813
Nothing to it.
352
00:29:34,337 --> 00:29:35,861
[Ken]
Your compass isn't working!
353
00:29:37,558 --> 00:29:38,907
Son of a bitch!
354
00:29:44,913 --> 00:29:47,524
Don't sweat it, I know the way.
355
00:29:47,655 --> 00:29:50,527
You call this
your great white hunter?
356
00:29:55,228 --> 00:29:57,012
[screaming]
357
00:29:57,143 --> 00:29:59,232
He did that on purpose!
358
00:30:15,509 --> 00:30:17,163
[Buck] You can smell
the jungle vegetation
359
00:30:17,293 --> 00:30:19,034
even from this altitude.
360
00:30:20,775 --> 00:30:25,736
Here on in
no signs of civilization,
361
00:30:25,867 --> 00:30:29,479
no roads, no towns,
no airports, no nothing.
362
00:30:29,610 --> 00:30:31,220
Tell us about Calpai.
363
00:30:32,178 --> 00:30:34,833
[Buck] Incredible wild game.
364
00:30:34,963 --> 00:30:37,357
Some of the most beautiful
jungle streams and waterfalls
365
00:30:37,487 --> 00:30:39,054
you've ever seen.
366
00:30:40,099 --> 00:30:45,017
And then there's the Gyushi.
367
00:30:46,583 --> 00:30:48,194
What's that?
368
00:30:48,324 --> 00:30:50,457
Head hunters.
369
00:30:50,587 --> 00:30:53,286
He's just trying to scare us.
370
00:30:53,416 --> 00:30:56,506
It's Mr. Malone's idea
of a joke.
371
00:30:56,637 --> 00:31:00,597
Gyushi are no joke, Missy,
they're real.
372
00:31:00,728 --> 00:31:02,817
Have been since the Stone Age.
373
00:31:02,948 --> 00:31:04,645
All they know
about the 20th Century
374
00:31:04,775 --> 00:31:08,301
are the planes
that fly overhead.
375
00:31:08,431 --> 00:31:11,173
They do believe
in eating human flesh
376
00:31:11,304 --> 00:31:14,698
and shrinking human heads.
377
00:31:14,829 --> 00:31:16,526
[adventurous music]
378
00:31:34,805 --> 00:31:36,546
[upbeat music]
379
00:32:19,589 --> 00:32:22,070
[Barbara screaming]
380
00:32:35,388 --> 00:32:38,130
[plane swooshing]
381
00:32:46,225 --> 00:32:48,357
[screaming]
382
00:32:55,669 --> 00:32:57,410
Let go now, we made it.
383
00:32:59,368 --> 00:33:01,327
I'm sorry.
384
00:33:01,457 --> 00:33:04,112
It's okay, you kept me awake
for the final approach.
385
00:33:10,292 --> 00:33:14,035
[indistinct chatter]
386
00:33:28,963 --> 00:33:30,660
[sighing]
387
00:33:38,494 --> 00:33:39,669
Come on, Missy.
388
00:33:52,378 --> 00:33:53,422
Think they're friendly?
389
00:33:57,774 --> 00:34:00,038
[suspenseful music]
390
00:34:10,657 --> 00:34:12,702
[all cheering]
391
00:34:12,833 --> 00:34:14,704
[upbeat music]
392
00:34:36,683 --> 00:34:38,206
[drumming]
393
00:34:44,821 --> 00:34:49,652
[clapping]
394
00:35:00,185 --> 00:35:02,361
[drumming continues]
395
00:35:24,470 --> 00:35:26,515
[speaking native dialect]
396
00:35:28,865 --> 00:35:31,346
[drumming continues]
397
00:35:49,451 --> 00:35:53,455
-Buck, Buck.
-Yeah?
398
00:35:53,586 --> 00:35:56,589
I thought you said
these were the good guys.
399
00:35:56,719 --> 00:35:58,286
Oh, the skull?
It's a monkey skull.
400
00:35:58,417 --> 00:36:00,114
Oh, my!
401
00:36:00,245 --> 00:36:01,898
Sure, what do you think
you're eating?
402
00:36:02,943 --> 00:36:04,162
Monkey mousse.
403
00:36:10,516 --> 00:36:11,691
[yelling]
404
00:36:15,085 --> 00:36:17,436
Ah, ah, ah!
405
00:36:17,566 --> 00:36:18,959
[drumming]
406
00:36:26,096 --> 00:36:28,186
[clapping]
407
00:37:03,221 --> 00:37:07,225
[speaking native dialect]
408
00:37:10,053 --> 00:37:13,970
[speaking native dialect]
409
00:37:14,101 --> 00:37:15,363
[laughing]
410
00:37:15,842 --> 00:37:17,365
Hey, Manchester.
411
00:37:17,844 --> 00:37:19,454
Manchester.
412
00:37:19,585 --> 00:37:22,457
Chief says that you and me
can have her tonight if we want.
413
00:37:22,588 --> 00:37:23,850
What do you think, huh?
414
00:37:24,981 --> 00:37:26,679
How about it, huh?
415
00:37:29,334 --> 00:37:31,901
Oh, no. I couldn't.
416
00:37:32,032 --> 00:37:34,556
-You sure?
-[Ken] Yeah, but thanks anyway.
417
00:38:39,882 --> 00:38:42,320
[man chanting]
418
00:38:54,375 --> 00:38:58,336
[all cheering]
419
00:39:07,345 --> 00:39:09,347
Oh, baby.
420
00:39:14,743 --> 00:39:17,180
[moaning]
421
00:39:17,311 --> 00:39:18,660
Oh, baby.
422
00:39:23,709 --> 00:39:25,014
-Oh, baby...
-Barbara.
423
00:39:25,406 --> 00:39:26,755
Right.
424
00:39:33,806 --> 00:39:35,416
[gasping]
425
00:39:38,332 --> 00:39:40,378
Baby?
426
00:39:44,033 --> 00:39:47,428
-Kenneth?
-[snoring]
427
00:39:55,480 --> 00:40:00,398
[suspenseful music]
428
00:40:15,021 --> 00:40:16,370
Careful, Missy.
429
00:40:16,501 --> 00:40:18,851
Most things around here
like to hunt at night.
430
00:40:22,855 --> 00:40:25,684
Does that include
the head hunters?
431
00:40:25,814 --> 00:40:28,251
Just over the second ridge.
432
00:40:28,382 --> 00:40:29,731
You can't see it from here.
433
00:40:29,862 --> 00:40:31,777
You mean they're there?
434
00:40:31,907 --> 00:40:33,953
[Buck] They're there, all right.
435
00:40:36,825 --> 00:40:38,436
Sinaga says you lived with them.
436
00:40:40,350 --> 00:40:42,222
Did you...?
437
00:40:44,833 --> 00:40:46,444
Eat human flesh?
438
00:40:47,706 --> 00:40:49,098
Yeah.
439
00:40:49,229 --> 00:40:50,970
They call it long pig.
440
00:40:52,058 --> 00:40:53,538
Actually, it's kind
of sweet tasting.
441
00:40:58,107 --> 00:40:59,369
Sinaga says you can't be killed
442
00:40:59,500 --> 00:41:00,806
while you're wearing
that amulet.
443
00:41:02,068 --> 00:41:03,765
Sinaga talks too much.
444
00:41:06,464 --> 00:41:09,205
Your, uh, party broke up early.
445
00:41:11,120 --> 00:41:12,731
Just being courteous.
446
00:41:13,906 --> 00:41:15,734
Lets the Chief think
he's a big man.
447
00:41:17,257 --> 00:41:18,737
Isn't that what you do?
448
00:41:20,173 --> 00:41:21,914
[chuckles]
449
00:41:22,044 --> 00:41:25,134
Is that
what you don't like about me?
450
00:41:25,961 --> 00:41:28,616
Because I'm a beauty queen
who married a rich man?
451
00:41:30,139 --> 00:41:32,707
Well, my husband gets
his money's worth every night,
452
00:41:32,838 --> 00:41:34,883
more than his money's worth.
453
00:41:35,014 --> 00:41:37,277
Which is more than you can say,
454
00:41:37,407 --> 00:41:40,323
or you wouldn't be sitting
out here alone at midnight,
455
00:41:40,454 --> 00:41:43,239
holding onto some goddamned
good luck medal.
456
00:41:44,023 --> 00:41:45,154
You better pay your dues
457
00:41:45,285 --> 00:41:47,766
before you start putting
other people down.
458
00:41:50,551 --> 00:41:51,857
[ominous music]
459
00:41:59,604 --> 00:42:02,824
Man, you should've seen me
last night!
460
00:42:03,433 --> 00:42:04,739
Oh, yeah?
461
00:42:05,653 --> 00:42:07,829
Didn't sleep a wink, huh?
462
00:42:07,960 --> 00:42:09,265
Oh, no.
463
00:42:10,092 --> 00:42:12,617
[sighing]
464
00:42:13,052 --> 00:42:16,098
You know, back at the lodge
465
00:42:17,535 --> 00:42:21,277
we say that a man's gun
is an extension of himself.
466
00:42:21,408 --> 00:42:25,891
Now, this...
this is my little baby.
467
00:42:26,369 --> 00:42:29,024
.600 Nitro Express.
468
00:42:29,547 --> 00:42:31,592
It could stop a freight train.
469
00:42:31,723 --> 00:42:33,551
Little too much stopping power
for me.
470
00:42:33,681 --> 00:42:37,076
Oh, come on, how can you have
too much power?
471
00:42:38,904 --> 00:42:41,341
Well, the kick'd knock
472
00:42:41,471 --> 00:42:42,560
your second
and third shots high.
473
00:42:42,690 --> 00:42:44,387
Could knock the ammo
right out of the breech.
474
00:42:44,518 --> 00:42:46,781
Ammo... breech.
475
00:42:47,565 --> 00:42:49,697
There must be something
more exciting to talk about
476
00:42:49,828 --> 00:42:52,221
than guns.
477
00:42:52,352 --> 00:42:56,095
Yeah, we could talk about that
branch you're waving around,
478
00:42:56,225 --> 00:42:58,053
makes poison ivy
look like crabgrass.
479
00:42:58,184 --> 00:43:01,056
[laughing]
480
00:43:03,145 --> 00:43:07,933
[upbeat music]
481
00:43:55,720 --> 00:43:59,680
[speaking native dialect]
482
00:44:08,210 --> 00:44:11,257
[grunting]
483
00:44:11,387 --> 00:44:13,738
Damn tricky those hammocks.
484
00:44:15,565 --> 00:44:17,698
Hope you shoot better
than you sleep.
485
00:44:20,440 --> 00:44:22,311
Load up.
486
00:44:25,445 --> 00:44:27,055
My pleasure.
487
00:44:36,456 --> 00:44:39,241
Why don't we put
a little wager on?
488
00:44:39,372 --> 00:44:41,504
You know,
to keep things interesting.
489
00:44:41,635 --> 00:44:43,332
You're drunk!
490
00:44:44,159 --> 00:44:45,204
I wouldn't want
to take advantage of you.
491
00:44:50,339 --> 00:44:55,388
I always find, Mr. Manchester,
that a man usually says,
492
00:44:55,518 --> 00:44:59,174
"I don't want to take advantage
of you" just before he does.
493
00:45:00,349 --> 00:45:01,873
Will a thousand do?
494
00:45:02,003 --> 00:45:03,178
Let's make it two.
495
00:45:03,309 --> 00:45:04,963
Ready when you are.
496
00:45:07,356 --> 00:45:10,229
Sinaga,
get us a couple of beers.
497
00:45:10,359 --> 00:45:11,839
Yes, sir!
498
00:45:26,158 --> 00:45:27,376
Okay.
499
00:45:27,507 --> 00:45:30,205
Sinaga will throw a can up
in the air,
500
00:45:30,336 --> 00:45:33,034
you see how many holes
you can put in it, all right?
501
00:45:36,211 --> 00:45:39,171
Me shooting against Buck Malone.
502
00:45:39,301 --> 00:45:42,522
[laughing] Somebody pinch me.
503
00:45:42,652 --> 00:45:47,179
-[suspenseful music]
-[snarling]
504
00:45:47,309 --> 00:45:48,484
[Sinaga yells]
505
00:45:49,529 --> 00:45:51,096
[shot]
506
00:45:51,226 --> 00:45:52,967
[shot]
507
00:45:53,098 --> 00:45:54,534
That was wonderful, Kenneth.
508
00:45:54,664 --> 00:45:56,275
Not bad.
509
00:45:56,405 --> 00:45:58,843
[suspenseful music]
510
00:46:00,235 --> 00:46:02,150
[Barbara screaming]
511
00:46:02,281 --> 00:46:05,110
[shot]
512
00:46:13,553 --> 00:46:15,207
I guess you lost.
513
00:46:17,209 --> 00:46:18,384
Oh, yeah?
514
00:46:23,781 --> 00:46:26,566
[several shots]
515
00:46:30,700 --> 00:46:33,355
How can anyone shoot like that?
516
00:46:33,921 --> 00:46:36,315
-And when they've been drinking.
-It takes a lot of practice.
517
00:46:36,445 --> 00:46:38,665
Four or five hours a day,
seven days a week.
518
00:46:38,796 --> 00:46:41,146
You practice shoot that much?
519
00:46:41,276 --> 00:46:42,843
No, I drink that much.
520
00:46:43,583 --> 00:46:48,370
[upbeat music]
521
00:47:09,522 --> 00:47:12,307
[speaking native dialect]
522
00:47:16,616 --> 00:47:19,314
[speaking native dialect]
523
00:47:21,839 --> 00:47:24,145
Okay, boys, no tiger today.
524
00:47:24,276 --> 00:47:26,147
Let's go, let's go.
525
00:47:28,497 --> 00:47:31,152
[suspenseful music]
526
00:47:31,283 --> 00:47:33,154
Why don't you get a dog?
527
00:47:34,373 --> 00:47:39,334
[suspenseful music]
528
00:47:39,465 --> 00:47:41,336
Can we go home now?
529
00:47:41,467 --> 00:47:42,598
Missy, I'd prefer if you'd stay
with the group.
530
00:47:43,251 --> 00:47:44,992
I want to go home.
531
00:47:47,168 --> 00:47:48,126
Just relax.
532
00:47:50,650 --> 00:47:53,348
Don't worry,
it's not a poisonous variety.
533
00:47:54,262 --> 00:47:56,569
At least, I don't think so.
534
00:48:08,755 --> 00:48:10,496
Mr. Buck!
535
00:48:10,975 --> 00:48:12,454
Mr. Buck!
536
00:48:13,151 --> 00:48:18,939
[speaking native dialect]
537
00:48:19,070 --> 00:48:21,550
-What's he saying?
-[both speaking native dialect]
538
00:48:21,681 --> 00:48:24,727
Oh, he spotted your tiger
five miles over the Odia gorge.
539
00:48:24,858 --> 00:48:25,815
That's great!
540
00:48:25,946 --> 00:48:27,426
-Did you hear that, baby?
-Barbara.
541
00:48:27,556 --> 00:48:32,997
[both speaking native dialect]
542
00:48:35,956 --> 00:48:38,045
They're gonna drive the tiger
to us.
543
00:48:38,176 --> 00:48:39,394
Come on.
544
00:48:39,525 --> 00:48:44,269
[adventurous music]
545
00:48:53,495 --> 00:48:55,410
[Ken] Okay, honey,
just follow them down
546
00:48:55,541 --> 00:48:57,935
-and use the trees for balance.
-[Buck] Careful now.
547
00:48:58,065 --> 00:49:00,241
-[Ken] Just ease your way down.
-[Buck] Toss me your gun.
548
00:49:00,372 --> 00:49:04,593
[Ken] Here you go, slide, slide.
There you go.
549
00:49:06,378 --> 00:49:08,249
Okay, here I come.
550
00:49:13,733 --> 00:49:14,777
[Buck] You're all right?
551
00:49:14,908 --> 00:49:16,083
[Ken] Right as rain.
552
00:49:42,501 --> 00:49:44,155
Sinaga.
553
00:49:48,463 --> 00:49:50,030
[sniffs] Bleh!
554
00:49:53,642 --> 00:49:56,645
Gyushi.
555
00:49:56,776 --> 00:49:58,952
You guys are afraid
of a little piece of shit?
556
00:49:59,083 --> 00:50:00,954
How can he tell what kind
of crap that is anyway?
557
00:50:01,868 --> 00:50:04,653
Sinaga can tell you if they ate
arms or legs for breakfast.
558
00:50:05,611 --> 00:50:07,656
The Gyushi eat people,
559
00:50:07,787 --> 00:50:10,050
and it looks like they've
expanded their territory.
560
00:50:10,181 --> 00:50:12,618
I suggest we get out of here
while we still got our heads.
561
00:50:12,748 --> 00:50:14,489
[man screaming]
562
00:50:14,620 --> 00:50:19,320
[suspenseful music]
563
00:50:27,720 --> 00:50:32,159
[Barbara screaming]
564
00:50:40,863 --> 00:50:43,475
[sighing]
565
00:50:43,605 --> 00:50:45,825
Head hunters?
566
00:50:47,653 --> 00:50:50,047
[shouting]
567
00:50:50,786 --> 00:50:53,180
[shooting]
568
00:51:11,938 --> 00:51:13,548
[men yelling]
569
00:51:35,875 --> 00:51:38,225
[shouting continues]
570
00:51:59,377 --> 00:52:02,554
[All] Oh!
571
00:52:02,684 --> 00:52:04,556
Oh!
572
00:52:06,906 --> 00:52:11,606
[speaking native dialect]
573
00:52:22,704 --> 00:52:26,230
-[whimpers] Help.
-[men imitate Barbara]
574
00:52:27,666 --> 00:52:32,453
[ominous music]
575
00:53:27,552 --> 00:53:31,251
[speaking native dialect]
576
00:53:43,132 --> 00:53:44,960
Hey! Hey!
577
00:53:56,233 --> 00:53:58,322
[speaking native dialect]
578
00:54:06,243 --> 00:54:11,030
-[Ken grunting]
-[yelling]
579
00:54:16,949 --> 00:54:19,647
You got to get us out of here.
580
00:54:19,778 --> 00:54:22,259
Tell them I'm rich.
Yeah, yeah, tell them I'm rich.
581
00:54:22,389 --> 00:54:24,870
Tell them I'll get them
anything they want.
582
00:54:25,000 --> 00:54:26,741
Like what, Ken?
A really bitchin' Vet?
583
00:54:26,872 --> 00:54:28,787
[bitter laugh]
584
00:54:29,788 --> 00:54:31,790
We still have a chance
of getting out of here.
585
00:54:31,920 --> 00:54:35,228
They believe that to cannibalize
an enemy gives one power.
586
00:54:35,359 --> 00:54:38,057
You mean they're going
to eat them?
587
00:54:38,187 --> 00:54:40,668
-Yeah.
-[crying]
588
00:54:40,799 --> 00:54:42,279
But when it comes to white skin,
589
00:54:42,409 --> 00:54:46,065
they got a little spooked,
so act brave, it shakes them up.
590
00:54:46,195 --> 00:54:48,633
If they think you have
any power, any power at all,
591
00:54:48,763 --> 00:54:50,417
they might not kill you.
592
00:55:12,396 --> 00:55:13,658
[suspenseful music]
593
00:55:27,236 --> 00:55:29,500
[whimpering]
594
00:55:34,983 --> 00:55:37,464
[speaking native dialect]
595
00:55:40,032 --> 00:55:41,816
[speaking native dialect]
596
00:55:46,647 --> 00:55:48,301
[grunting]
597
00:55:48,432 --> 00:55:50,651
[speaking native dialect]
598
00:55:52,697 --> 00:55:53,698
[speaking native dialect]
599
00:56:04,883 --> 00:56:09,366
-[upbeat music]
-[speaking native dialect]
600
00:56:15,720 --> 00:56:17,852
[speaking native dialect]
601
00:56:19,288 --> 00:56:21,029
[yelling]
602
00:56:26,121 --> 00:56:29,864
[upbeat music]
603
00:56:39,221 --> 00:56:44,052
[speaking native dialect]
604
00:56:48,840 --> 00:56:53,279
[speaking native dialect]
605
00:56:53,410 --> 00:56:55,281
-What are they saying?
-Hey!
606
00:56:55,412 --> 00:56:59,198
[speaking native dialect]
607
00:57:03,028 --> 00:57:05,291
[speaking native dialect]
608
00:57:05,422 --> 00:57:11,036
[ominous music]
609
00:57:11,166 --> 00:57:14,692
[screaming]
610
00:57:14,822 --> 00:57:17,216
[laughing]
611
00:57:17,346 --> 00:57:21,002
[speaking native dialect]
612
00:57:21,133 --> 00:57:23,004
[speaking native dialect]
613
00:57:25,964 --> 00:57:28,967
[screaming]
614
00:57:29,097 --> 00:57:30,708
-Where are they taking her?
-What?
615
00:57:30,838 --> 00:57:33,014
Where are they taking her?
616
00:57:33,145 --> 00:57:35,190
[Buck] Calm down, I don't think
they're gonna kill her... now.
617
00:57:35,321 --> 00:57:38,759
[screaming]
618
00:57:44,243 --> 00:57:48,029
[eerie music]
619
00:59:03,540 --> 00:59:06,760
[speaking native dialect]
620
00:59:06,891 --> 00:59:10,416
[speaking native dialect]
621
00:59:10,547 --> 00:59:13,332
Take it easy, Manchester.
622
00:59:13,462 --> 00:59:14,768
It's a Rolex.
623
00:59:14,899 --> 00:59:19,643
[speaking native dialect]
624
00:59:25,692 --> 00:59:28,260
I hope you said something good.
625
00:59:28,390 --> 00:59:31,655
I told him you were a powerful
man. Now, act that way.
626
00:59:37,922 --> 00:59:39,097
[speaking native dialect]
627
00:59:44,972 --> 00:59:46,060
My feet!
628
00:59:46,191 --> 00:59:47,975
[thud]
629
00:59:48,106 --> 00:59:52,545
[speaking native dialect]
630
00:59:52,676 --> 00:59:54,329
[speaking native dialect]
631
00:59:58,072 --> 01:00:01,075
You mean... you mean I'm free?
632
01:00:01,206 --> 01:00:02,381
I can go?
633
01:00:02,511 --> 01:00:04,339
-Yeah.
-[laughing]
634
01:00:04,470 --> 01:00:06,080
-They're gonna hunt you.
-What?
635
01:00:06,211 --> 01:00:08,256
It's their sport.
636
01:00:08,387 --> 01:00:10,041
It's called a bloodhunt.
637
01:00:10,563 --> 01:00:12,304
Fortunately for you,
I've goaded them
638
01:00:12,434 --> 01:00:14,088
into sending Sinaga with you.
639
01:00:14,219 --> 01:00:16,438
You listen to him
and do exactly like he says,
640
01:00:16,569 --> 01:00:18,005
you just might make it.
641
01:00:23,097 --> 01:00:26,797
I'll make it and I'll be back.
642
01:00:28,102 --> 01:00:30,409
I'll be back and...
643
01:00:31,323 --> 01:00:35,893
and I'll get help,
a lot of it, I promise.
644
01:00:43,770 --> 01:00:46,033
-Take care of him.
-Yes, sir.
645
01:00:46,164 --> 01:00:47,252
Excuse me.
646
01:00:47,382 --> 01:00:50,864
[ominous music]
647
01:00:56,261 --> 01:00:58,916
Hey, hey. Stop!
648
01:00:59,046 --> 01:01:02,484
Hey, boy,
get your ass over here!
649
01:01:02,615 --> 01:01:04,312
You see
the color of my skin, huh?
650
01:01:04,443 --> 01:01:06,097
I'm the boss!
651
01:01:06,227 --> 01:01:08,926
But that's not
the right way, sir.
652
01:01:09,056 --> 01:01:12,320
[both grunting]
653
01:01:12,451 --> 01:01:14,279
[laughing]
654
01:01:14,409 --> 01:01:15,497
Rambo!
655
01:01:15,628 --> 01:01:21,547
[all cheering]
656
01:01:21,678 --> 01:01:26,465
[both speaking native dialect]
657
01:01:30,643 --> 01:01:32,036
[speaking native dialect]
658
01:01:32,166 --> 01:01:33,385
[all cheering]
659
01:01:33,515 --> 01:01:34,429
[speaking native dialect]
660
01:01:34,560 --> 01:01:38,433
[all cheering]
661
01:01:55,320 --> 01:01:57,191
[tense music]
662
01:02:20,301 --> 01:02:23,478
Mr. Manchester, not this way!
663
01:02:25,263 --> 01:02:27,787
Look out! [screaming]
664
01:02:31,312 --> 01:02:34,359
Sinaga, get up.
665
01:02:34,489 --> 01:02:36,013
[yelling]
666
01:03:05,085 --> 01:03:07,174
What do you want?
667
01:03:12,310 --> 01:03:15,139
Come on, you son of a bitch.
668
01:03:24,713 --> 01:03:28,674
[Barbara screaming]
669
01:03:28,805 --> 01:03:30,807
[ominous music]
670
01:04:09,628 --> 01:04:13,240
[speaking native dialect]
671
01:04:31,128 --> 01:04:32,869
[gasping]
672
01:04:38,352 --> 01:04:40,485
[speaking native dialect]
673
01:04:45,403 --> 01:04:51,148
[speaking native dialect]
674
01:04:57,241 --> 01:05:02,986
[speaking native dialect]
675
01:05:10,254 --> 01:05:11,690
[speaking native dialect]
676
01:05:18,436 --> 01:05:23,180
[speaking native dialect]
677
01:05:25,269 --> 01:05:27,575
[speaking native dialect]
678
01:05:31,536 --> 01:05:35,757
[speaking native dialect]
679
01:05:35,888 --> 01:05:41,546
[ominous music]
680
01:05:41,676 --> 01:05:43,200
[grunting]
681
01:05:43,330 --> 01:05:44,375
[all gasp]
682
01:05:57,257 --> 01:06:00,217
I'm too old for this.
683
01:06:00,347 --> 01:06:02,175
[grunting]
684
01:06:10,444 --> 01:06:11,619
[yelling]
685
01:06:11,750 --> 01:06:15,536
It's really unfair.
686
01:06:15,667 --> 01:06:18,583
All right, you fuck.
687
01:06:18,713 --> 01:06:20,193
[suspenseful music]
688
01:06:29,507 --> 01:06:31,422
[thud]
689
01:06:33,990 --> 01:06:39,473
[chatter in native dialect]
690
01:06:46,437 --> 01:06:48,265
[crowd murmurs]
691
01:06:59,493 --> 01:07:03,367
[all gasping]
692
01:07:03,497 --> 01:07:04,803
Huh?
693
01:07:22,864 --> 01:07:28,653
[speaking native dialect]
694
01:08:28,016 --> 01:08:32,804
[suspenseful music]
695
01:08:41,029 --> 01:08:42,292
[thud]
696
01:09:27,598 --> 01:09:30,296
-[muffled scream]
-Sh.
697
01:10:10,902 --> 01:10:12,033
[screaming]
698
01:10:12,164 --> 01:10:16,951
[ominous music]
699
01:10:19,650 --> 01:10:24,394
[suspenseful music]
700
01:11:31,809 --> 01:11:36,509
[speaking native dialect]
701
01:11:40,252 --> 01:11:43,690
[all cheering]
702
01:11:43,821 --> 01:11:48,565
[ominous music]
703
01:11:52,264 --> 01:11:54,005
What are you doing?
704
01:11:54,135 --> 01:11:55,615
Just leaving a little message.
705
01:12:06,104 --> 01:12:10,935
[upbeat music]
706
01:12:15,896 --> 01:12:17,811
[yelling]
707
01:12:17,942 --> 01:12:20,945
[tense music]
708
01:12:21,075 --> 01:12:22,947
[thud]
709
01:12:23,077 --> 01:12:26,820
[tense music]
710
01:12:30,302 --> 01:12:32,957
[screaming]
711
01:12:33,087 --> 01:12:38,005
[screaming]
712
01:12:38,136 --> 01:12:42,575
[tense music]
713
01:12:42,706 --> 01:12:46,405
[speaking native dialect]
714
01:12:51,062 --> 01:12:54,848
[speaking native dialect]
715
01:13:00,898 --> 01:13:03,074
[speaking native dialect]
716
01:13:10,821 --> 01:13:13,040
Why did you let him go?
717
01:13:13,171 --> 01:13:16,261
If they're afraid of us,
it might just split' them up.
718
01:13:16,392 --> 01:13:19,873
Besides, now I know they're
tracking us like a tiger.
719
01:13:20,004 --> 01:13:22,398
Two flanking units
and one up the middle.
720
01:13:22,528 --> 01:13:24,356
They know we're headed
for the lagoon.
721
01:13:24,487 --> 01:13:26,010
Is there a quick way
to get there?
722
01:13:26,140 --> 01:13:28,621
Yeah, by moving our ass.
723
01:13:28,752 --> 01:13:33,539
[suspenseful music]
724
01:13:49,207 --> 01:13:53,951
[speaking native dialect]
725
01:14:00,958 --> 01:14:05,832
[speaking native dialect]
726
01:14:05,963 --> 01:14:10,663
[speaking native dialect]
727
01:14:13,449 --> 01:14:18,497
[speaking native dialect]
728
01:14:21,195 --> 01:14:25,852
[all speaking native dialect]
729
01:14:25,983 --> 01:14:30,727
[speaking native dialect]
730
01:14:34,513 --> 01:14:38,038
[all cheering]
731
01:14:38,169 --> 01:14:42,956
[suspenseful music]
732
01:14:54,141 --> 01:14:57,710
-Ouch!
-What happened?
733
01:14:57,841 --> 01:14:59,146
I spend my life in heels,
734
01:14:59,277 --> 01:15:00,321
I turn my ankle
walking barefoot.
735
01:15:00,452 --> 01:15:01,932
Come on.
736
01:15:15,902 --> 01:15:17,121
Which one is it?
737
01:15:17,251 --> 01:15:19,166
This one.
738
01:15:19,297 --> 01:15:21,429
Right there?
739
01:15:21,560 --> 01:15:23,431
Do you think
they're still out there?
740
01:15:23,562 --> 01:15:25,956
Oh, yeah, the Chief
won't give up until I'm dead...
741
01:15:26,086 --> 01:15:29,307
or he is.
742
01:15:29,437 --> 01:15:31,570
This thing you wear
really isn't you.
743
01:15:35,139 --> 01:15:37,881
There must be some kind of story
behind this.
744
01:15:39,360 --> 01:15:42,189
Several years ago, when I was
still guiding the hunts,
745
01:15:43,190 --> 01:15:45,628
I was flying over this island.
746
01:15:45,758 --> 01:15:49,283
I got developed engine problems
and I had to crash land.
747
01:15:49,414 --> 01:15:51,590
My wife and son were killed.
748
01:15:53,766 --> 01:15:56,769
Anyway,
I wandered in the jungle for...
749
01:15:57,378 --> 01:15:58,554
must have been days.
750
01:15:58,684 --> 01:16:00,991
The head hunters found me,
the Gyushi.
751
01:16:01,121 --> 01:16:03,036
They've been tracking me
since the crash.
752
01:16:03,167 --> 01:16:05,082
They thought
I was some kind of god.
753
01:16:05,822 --> 01:16:07,780
Come on, you're gonna have
to put your weight on this.
754
01:16:07,911 --> 01:16:12,219
We got to push on, come on.
755
01:16:12,350 --> 01:16:16,006
Just lean on me, okay?
756
01:16:16,136 --> 01:16:17,921
Take it easy.
757
01:16:20,706 --> 01:16:23,013
I lived with these people
for about three years,
758
01:16:23,143 --> 01:16:24,841
hunted with them,
fished with them,
759
01:16:24,971 --> 01:16:27,408
helped them kill their enemies.
760
01:16:27,539 --> 01:16:32,109
One day, we were attacked
by the Warami tribe,
761
01:16:32,239 --> 01:16:35,808
and I saved the life of the old
Chief's wife and young son,
762
01:16:35,939 --> 01:16:38,376
whom you now know very well.
763
01:16:38,506 --> 01:16:40,639
You mean you saved
that bastard's life?
764
01:16:40,770 --> 01:16:44,774
[Buck] Yeah, anyway, the old
Chief gave me this amulet
765
01:16:44,904 --> 01:16:46,036
out of gratitude.
766
01:16:46,166 --> 01:16:48,952
Sealed it on me
in a fire ceremony.
767
01:16:49,082 --> 01:16:51,563
Said as long as I have it on,
nothing could harm me.
768
01:16:51,694 --> 01:16:53,652
The young Chief
really wants this amulet,
769
01:16:53,783 --> 01:16:56,350
but he can't take it from me
as long as I'm alive.
770
01:16:56,481 --> 01:16:58,048
Either I have to give it to him,
771
01:16:58,178 --> 01:17:00,224
or he has to take it off
my dead body.
772
01:17:02,313 --> 01:17:03,880
The river's near,
I can smell it.
773
01:17:04,010 --> 01:17:05,751
[Barbara] Good.
774
01:17:15,892 --> 01:17:17,458
[screaming]
775
01:17:17,589 --> 01:17:20,984
Something's biting me!
776
01:17:21,114 --> 01:17:22,159
-Fire ants!
-Get them off!
777
01:17:22,289 --> 01:17:23,377
Come on.
778
01:17:29,340 --> 01:17:32,038
[screaming]
779
01:17:36,782 --> 01:17:40,656
Calm down, calm down, calm down!
780
01:17:43,136 --> 01:17:45,138
The adrenalin
just makes it worse.
781
01:17:45,269 --> 01:17:48,141
Come on, relax. Relax.
782
01:17:58,804 --> 01:18:03,113
You gotta relax,
stop shaking, just relax.
783
01:18:13,558 --> 01:18:15,691
Better?
784
01:18:15,821 --> 01:18:17,867
Feels like lit cigarettes
all over you, huh?
785
01:18:17,997 --> 01:18:19,825
Yeah.
786
01:18:19,956 --> 01:18:22,393
Just relax.
787
01:18:48,506 --> 01:18:53,337
[upbeat music]
788
01:19:29,677 --> 01:19:31,549
[men yelling]
789
01:19:46,042 --> 01:19:49,175
[screaming]
790
01:19:51,699 --> 01:19:53,223
We have to get that out
right now.
791
01:19:53,353 --> 01:19:55,921
Just do it!
792
01:19:56,052 --> 01:19:57,531
Ouch.
793
01:20:05,148 --> 01:20:07,150
That wasn't in very deep.
794
01:20:07,280 --> 01:20:08,586
It didn't have to be.
795
01:20:08,716 --> 01:20:10,327
What do you mean?
796
01:20:10,457 --> 01:20:12,111
The tip was poisoned.
797
01:20:12,242 --> 01:20:14,287
Curare.
798
01:20:14,418 --> 01:20:15,462
I'm gonna have to...
799
01:20:15,593 --> 01:20:20,380
[ominous music]
800
01:20:23,470 --> 01:20:25,037
[gasping]
801
01:20:36,701 --> 01:20:39,138
[upbeat music]
802
01:20:39,269 --> 01:20:41,140
Holy shit.
803
01:20:41,271 --> 01:20:42,620
Oh, my God.
804
01:20:48,582 --> 01:20:51,455
Oh, God, no!
805
01:20:51,585 --> 01:20:53,022
[screaming]
806
01:21:04,816 --> 01:21:07,688
-Are you all right?
-Yeah. Are you okay?
807
01:21:07,819 --> 01:21:10,300
Yeah. That's my snuff.
808
01:21:14,739 --> 01:21:16,523
My last one.
809
01:21:16,654 --> 01:21:18,569
It'll dry out.
810
01:21:18,699 --> 01:21:20,832
We're not too far
from the mouth of the river.
811
01:21:20,963 --> 01:21:22,616
We can walk from there.
Can you make it?
812
01:21:22,747 --> 01:21:24,140
Yeah.
813
01:21:24,270 --> 01:21:29,014
[upbeat music]
814
01:21:55,693 --> 01:21:59,958
[men yelling]
815
01:22:07,705 --> 01:22:10,969
[men yelling]
816
01:22:23,373 --> 01:22:25,549
[yelling]
817
01:22:33,426 --> 01:22:37,430
[all speaking native dialect]
818
01:22:37,561 --> 01:22:40,999
[engine splutters]
819
01:22:48,876 --> 01:22:51,096
Shit!
820
01:22:57,015 --> 01:22:58,669
Okay, try it.
821
01:22:58,799 --> 01:23:03,152
[engine splutters]
822
01:23:03,761 --> 01:23:05,632
-[thud]
-Try it again!
823
01:23:05,763 --> 01:23:08,809
[engine splutters]
824
01:23:08,940 --> 01:23:10,246
-Again!
-Come on, come on!
825
01:23:10,376 --> 01:23:12,117
[thud]
826
01:23:14,467 --> 01:23:16,469
Come on, come on!
827
01:23:16,600 --> 01:23:19,603
[engine roaring]
828
01:23:21,518 --> 01:23:25,130
[natives yelling]
829
01:23:31,354 --> 01:23:32,355
Buck.
830
01:23:48,936 --> 01:23:50,503
Oh, my God.
831
01:23:54,899 --> 01:23:57,684
I don't know
how to drive the plane.
832
01:24:01,601 --> 01:24:06,389
[upbeat music]
833
01:24:34,765 --> 01:24:36,245
[speaking native dialect]
834
01:24:37,159 --> 01:24:39,422
The son of a bitch is hanging
onto the plane.
835
01:24:55,525 --> 01:24:57,831
[speaking native dialect]
836
01:24:57,962 --> 01:24:59,790
Don't you hate it
when people you don't like
837
01:24:59,920 --> 01:25:01,183
always want to tag along?
838
01:25:10,453 --> 01:25:13,282
[Chief screaming]
839
01:25:25,816 --> 01:25:27,165
[screaming]
840
01:25:31,865 --> 01:25:33,867
All right.
841
01:25:33,998 --> 01:25:37,828
It's just like you to show up
after the action is over.
842
01:25:37,958 --> 01:25:40,396
About Mr. Manchester...
843
01:25:40,526 --> 01:25:43,007
Forget it,
I know you tried your best.
844
01:25:43,138 --> 01:25:46,402
[speaking native dialect]
845
01:25:51,058 --> 01:25:52,973
You're turning back!
846
01:25:53,104 --> 01:25:54,932
That's right.
847
01:25:55,062 --> 01:25:58,805
[speaking native dialect]
848
01:26:06,161 --> 01:26:07,814
[speaking native dialect]
849
01:26:22,568 --> 01:26:24,527
You keep it.
850
01:26:24,657 --> 01:26:26,920
I've enjoyed about all
the good luck I can stand.
851
01:26:29,662 --> 01:26:34,667
[upbeat music]
852
01:26:50,596 --> 01:26:52,903
Well, let's get
the hell out of here.
853
01:27:31,028 --> 01:27:32,595
[adventure music]
52367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.