All language subtitles for Father I’ll take care of you E43

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,229 --> 00:00:01,629 You might hate it, 2 00:00:02,259 --> 00:00:03,699 but I grew up... 3 00:00:05,199 --> 00:00:06,429 with Dad's love. 4 00:00:09,199 --> 00:00:10,359 You idiot. 5 00:00:11,099 --> 00:00:13,229 That's a fact. So... 6 00:00:15,299 --> 00:00:16,629 you should leave now. 7 00:00:17,529 --> 00:00:18,529 I... 8 00:00:19,229 --> 00:00:20,759 want to pay him back... 9 00:00:21,459 --> 00:00:23,129 at least half of what he's done for me. 10 00:00:24,629 --> 00:00:25,859 No. You're coming with me. 11 00:00:25,959 --> 00:00:27,059 If you can't do that, 12 00:00:28,599 --> 00:00:29,659 just consider me dead... 13 00:00:31,099 --> 00:00:32,729 like you did until recently. 14 00:00:38,699 --> 00:00:39,699 Sang Woo. 15 00:00:41,299 --> 00:00:42,329 Sang Woo! 16 00:00:50,399 --> 00:00:51,559 (Episode 43) 17 00:01:02,299 --> 00:01:04,969 Where have you been? 18 00:01:05,659 --> 00:01:08,799 Dad sold the house today. 19 00:01:19,529 --> 00:01:21,099 I'm sorry. 20 00:01:24,959 --> 00:01:26,199 I am so sorry, darling. 21 00:01:27,299 --> 00:01:28,359 Gosh... 22 00:01:29,599 --> 00:01:31,359 There's nothing you should be sorry about. 23 00:01:33,499 --> 00:01:35,099 It's not just us. 24 00:01:35,299 --> 00:01:37,599 Everyone lives like this. 25 00:01:38,299 --> 00:01:39,659 Unlike the old times, 26 00:01:39,729 --> 00:01:42,859 children drive their parents crazy. 27 00:01:44,029 --> 00:01:45,959 So it's not your fault. 28 00:01:46,629 --> 00:01:48,499 It's our shameless children who are at fault. 29 00:01:52,029 --> 00:01:54,799 Thanks to them, we will be forced out to the streets... 30 00:01:54,799 --> 00:01:56,529 at this old age. 31 00:02:02,059 --> 00:02:03,999 At the age of 60, I thought we'd... 32 00:02:04,799 --> 00:02:06,999 have a house, live off our pension, 33 00:02:08,159 --> 00:02:09,699 travel from time to time, 34 00:02:09,929 --> 00:02:11,999 and live happily while watching our cute grandchildren. 35 00:02:11,999 --> 00:02:13,759 I never knew we'd end up like this. 36 00:02:25,299 --> 00:02:26,299 Grandmother. 37 00:02:33,869 --> 00:02:34,869 Grandmother, 38 00:02:35,459 --> 00:02:36,729 please have a seat. 39 00:02:42,229 --> 00:02:43,599 - Grandmother. - Shut your mouth. 40 00:02:50,959 --> 00:02:51,959 Hey... 41 00:02:52,899 --> 00:02:53,929 Jeong Hwa. 42 00:03:09,199 --> 00:03:12,159 Do you have any problem with Chairman Bang, Grandmother? 43 00:03:12,259 --> 00:03:14,729 Why would I have a problem with a person like him? 44 00:03:15,129 --> 00:03:18,259 You're not meant to live like this. 45 00:03:19,329 --> 00:03:20,359 What? 46 00:03:21,459 --> 00:03:22,929 You should've been raised... 47 00:03:23,629 --> 00:03:25,899 as a precious daughter in a big house. 48 00:03:27,459 --> 00:03:28,529 Because of me, 49 00:03:30,059 --> 00:03:32,059 you are going through too much. 50 00:04:04,029 --> 00:04:06,529 Gui Boon had a special relationship with... 51 00:04:06,729 --> 00:04:09,559 the former chairman, my grandmother. 52 00:04:10,229 --> 00:04:13,129 My dad is desperately looking for her... 53 00:04:13,199 --> 00:04:15,099 because of our missing grandmother and her will. 54 00:04:33,529 --> 00:04:34,629 It's me, Bang Mi Joo. 55 00:04:38,629 --> 00:04:41,629 What do you mean they're trying to scout Director Han? 56 00:04:44,859 --> 00:04:46,259 Which production company is that? 57 00:04:48,199 --> 00:04:50,529 Okay. Call me as soon as you find out. 58 00:05:01,699 --> 00:05:02,999 What are you doing here? 59 00:05:06,999 --> 00:05:08,669 Why are you looking at that? Give it to me. 60 00:05:13,299 --> 00:05:15,959 What are you? Who are you to come in here and... 61 00:05:16,129 --> 00:05:17,459 Is the lady in the picture... 62 00:05:18,199 --> 00:05:20,599 your grandmother, the one you were talking about the other time? 63 00:05:21,399 --> 00:05:23,999 - What? - Your missing grandmother. 64 00:05:24,459 --> 00:05:26,999 You said you're trying to find her will. 65 00:05:27,229 --> 00:05:29,159 That's why you are looking for my grandmother, 66 00:05:29,459 --> 00:05:32,159 and that's why I'm locked up in here. Isn't that it? 67 00:05:33,599 --> 00:05:34,599 That's right. 68 00:05:35,359 --> 00:05:36,399 So what? 69 00:05:40,399 --> 00:05:41,929 Why are you looking at me like that? 70 00:05:42,759 --> 00:05:43,999 Why do you look at me like that? 71 00:05:45,299 --> 00:05:46,329 It's nothing. 72 00:05:47,829 --> 00:05:50,229 It looks like your family is full of stories. 73 00:05:51,259 --> 00:05:52,729 What do you mean my family is full of stories? 74 00:05:53,899 --> 00:05:55,029 What do you mean by that? 75 00:05:56,359 --> 00:05:57,359 That's... 76 00:05:58,099 --> 00:05:59,129 just the impression I got. 77 00:06:02,599 --> 00:06:03,599 What are you doing? 78 00:06:05,099 --> 00:06:06,559 Don't judge my family. 79 00:06:06,799 --> 00:06:08,699 What does a girl like you know? 80 00:06:08,929 --> 00:06:12,199 You know nothing, so just stay low until your grandmother comes. 81 00:06:13,159 --> 00:06:14,799 That's better for you too. 82 00:06:14,999 --> 00:06:16,199 Better for me? 83 00:06:16,859 --> 00:06:18,799 Can things get worse than this? 84 00:06:19,529 --> 00:06:21,359 - What? - Never mind. 85 00:06:35,529 --> 00:06:36,729 Even so, 86 00:06:37,329 --> 00:06:40,429 you were very hasty when you were reporting... 87 00:06:40,699 --> 00:06:42,229 our largest shareholder, Bang Hyun Jeong's death. 88 00:06:42,659 --> 00:06:44,459 Why do you keep delaying to report... 89 00:06:44,499 --> 00:06:47,399 the former chairman's death? 90 00:06:48,359 --> 00:06:49,399 Is it true... 91 00:06:49,859 --> 00:06:51,499 that Bang Hyun Jeong is dead? 92 00:06:55,099 --> 00:06:56,429 Bang Hyun Jeong. 93 00:06:58,359 --> 00:06:59,399 Who... 94 00:07:00,529 --> 00:07:01,599 is that? 95 00:07:09,259 --> 00:07:12,599 We have to contact the board members as soon as possible. 96 00:07:14,329 --> 00:07:16,129 I tried many times, 97 00:07:16,659 --> 00:07:19,299 but Chairman Bang is watching not only you... 98 00:07:19,729 --> 00:07:22,129 but also every board member. 99 00:07:22,299 --> 00:07:23,629 He's watching their every movement. 100 00:07:24,399 --> 00:07:26,259 So what should I do? 101 00:07:27,299 --> 00:07:28,799 I'm worried about the chairman, 102 00:07:29,829 --> 00:07:32,799 but I am the most worried that... 103 00:07:32,799 --> 00:07:34,559 something bad might happen to Dong Hui. 104 00:07:34,799 --> 00:07:35,799 I think... 105 00:07:36,359 --> 00:07:38,459 it would be dangerous for us... 106 00:07:38,629 --> 00:07:39,929 to contact them directly. 107 00:07:40,559 --> 00:07:41,959 Like what the chairman said, 108 00:07:42,329 --> 00:07:43,899 we need someone who can speak for us... 109 00:07:44,359 --> 00:07:47,029 and persuade the board members. 110 00:07:47,729 --> 00:07:49,759 If old people like us say it, 111 00:07:49,959 --> 00:07:51,859 nobody will believe it. 112 00:07:53,099 --> 00:07:54,099 Right. 113 00:07:54,729 --> 00:07:58,329 Didn't you say Dong Hui used to work at FGC? 114 00:08:12,899 --> 00:08:13,929 Hello? 115 00:08:18,959 --> 00:08:21,059 Grandmother. 116 00:08:21,199 --> 00:08:23,529 Mom. Is that Great-grandmother? 117 00:08:23,659 --> 00:08:25,699 Mom. I want to talk to her. 118 00:08:25,699 --> 00:08:26,729 Hold on. 119 00:08:27,769 --> 00:08:30,229 Yes. It's me. Have you been well? 120 00:08:31,659 --> 00:08:33,769 Grandmother. You are too cruel. 121 00:08:34,099 --> 00:08:36,299 Weren't you worried about me at all? 122 00:08:37,359 --> 00:08:39,399 You are not sick, right? 123 00:08:40,129 --> 00:08:41,359 How is your health? 124 00:08:41,769 --> 00:08:43,959 I am healthy. 125 00:08:44,429 --> 00:08:46,659 Your family and your in-laws' family... 126 00:08:46,659 --> 00:08:48,129 are all fine too, right? 127 00:08:49,899 --> 00:08:51,499 I have a lot to tell you, 128 00:08:52,099 --> 00:08:53,329 but I will get to them later. 129 00:08:54,729 --> 00:08:56,729 Where on earth are you, Grandmother? 130 00:08:57,499 --> 00:09:00,529 I am doing all right. Don't worry about me. 131 00:09:02,359 --> 00:09:03,399 Hye Joo. 132 00:09:04,199 --> 00:09:07,129 I called you because I need to ask you something. 133 00:09:08,699 --> 00:09:09,729 What? 134 00:09:13,769 --> 00:09:15,299 You mean Seong Joon? 135 00:09:37,459 --> 00:09:38,629 What is it? 136 00:09:43,829 --> 00:09:44,859 Take this. 137 00:09:49,729 --> 00:09:50,729 What is this? 138 00:09:51,199 --> 00:09:53,199 I put together the money I have. 139 00:09:53,629 --> 00:09:56,029 I thought you'd need this when we move out. 140 00:09:56,529 --> 00:09:58,999 Why would you give us this though? 141 00:09:59,629 --> 00:10:01,599 Everyone in our family is struggling. 142 00:10:01,999 --> 00:10:04,499 Grandmother even sold this house. 143 00:10:05,029 --> 00:10:07,999 I don't know how else I can be of help. 144 00:10:10,229 --> 00:10:13,129 I didn't take out any loan. Don't worry about that. 145 00:10:13,199 --> 00:10:14,799 Please use it freely. 146 00:10:14,959 --> 00:10:16,029 Seong Joon. 147 00:10:16,929 --> 00:10:18,859 Don't you remember what I told you? 148 00:10:21,599 --> 00:10:24,269 Take this back. I can't accept this. 149 00:10:27,099 --> 00:10:28,359 Dad. 150 00:10:28,399 --> 00:10:29,699 Take this now. 151 00:10:30,059 --> 00:10:33,399 Why should he? What's wrong with accepting his money? 152 00:10:34,099 --> 00:10:35,269 Goodness. 153 00:10:35,599 --> 00:10:39,359 Do you mean to say we should use his money to rent a house? 154 00:10:39,699 --> 00:10:41,769 You know that Seong Joon brought home his salary... 155 00:10:41,769 --> 00:10:44,629 he earned every month without fail. 156 00:10:44,659 --> 00:10:47,499 He wants to help because we are his family. 157 00:10:47,499 --> 00:10:48,699 Honey. 158 00:10:48,699 --> 00:10:50,399 Then did we raise him for nothing? 159 00:10:50,399 --> 00:10:53,299 We deserve this money for raising him thus far, don't we? 160 00:10:55,059 --> 00:10:57,199 I didn't know you were so calculative. 161 00:11:16,199 --> 00:11:17,259 Seong Joon. 162 00:11:17,899 --> 00:11:19,229 Can we talk? 163 00:11:19,829 --> 00:11:20,829 Sure. 164 00:11:20,959 --> 00:11:21,999 Sit down. 165 00:11:25,529 --> 00:11:26,529 Do you... 166 00:11:27,229 --> 00:11:28,799 resent us? 167 00:11:29,429 --> 00:11:30,499 Mom. 168 00:11:31,859 --> 00:11:34,029 I don't know how your fate and mine... 169 00:11:35,229 --> 00:11:37,159 became so unfortunate. 170 00:11:38,999 --> 00:11:40,629 When I heard from your dad... 171 00:11:41,329 --> 00:11:44,029 that you were not his biological son, 172 00:11:44,659 --> 00:11:46,859 I was furious at your dad. 173 00:11:47,799 --> 00:11:49,059 You know that, right? 174 00:11:49,529 --> 00:11:51,959 You know that I had a hard time accepting you as my son at first. 175 00:11:53,899 --> 00:11:56,029 Yes, I am aware of that. 176 00:11:56,329 --> 00:11:57,429 Regardless, 177 00:11:57,959 --> 00:11:59,999 I did my best to raise you. 178 00:12:00,629 --> 00:12:03,829 I tried hard so that no one said you were not my son. 179 00:12:04,359 --> 00:12:06,659 I am also aware of that too, Mom. 180 00:12:08,599 --> 00:12:09,659 But... 181 00:12:11,059 --> 00:12:13,459 it turns out Mr. Lee across the street is your brother. 182 00:12:13,859 --> 00:12:16,599 Your brother thoroughly destroyed our family. 183 00:12:16,929 --> 00:12:20,659 At the end, he drove us to the corner. When I think about this, 184 00:12:21,129 --> 00:12:24,059 I can forgive neither you nor him. 185 00:12:26,099 --> 00:12:28,299 If I could, I want to ask him to compensate... 186 00:12:28,599 --> 00:12:30,399 for the years I raised you. 187 00:12:37,959 --> 00:12:40,059 I heard you asked for the half of your severance pay... 188 00:12:41,159 --> 00:12:42,999 and took out a loan from your company. 189 00:12:44,859 --> 00:12:46,929 How did you find that out? 190 00:12:47,499 --> 00:12:49,599 Mi Joo came by the house. 191 00:12:50,399 --> 00:12:51,399 Sorry? 192 00:12:51,459 --> 00:12:52,699 She gave me money. 193 00:12:53,229 --> 00:12:55,299 She said it looked like you had a problem. 194 00:12:55,799 --> 00:12:57,729 She said she wanted to help. 195 00:12:57,959 --> 00:12:59,029 Mom. 196 00:13:00,299 --> 00:13:02,799 I accepted that money. 197 00:13:05,129 --> 00:13:07,499 You're right. I thought what happened was unfair. 198 00:13:07,729 --> 00:13:09,529 I accepted because I didn't want to give in. 199 00:13:09,999 --> 00:13:11,129 What could I have done? 200 00:13:12,599 --> 00:13:13,729 We lost... 201 00:13:14,699 --> 00:13:15,799 this house. 202 00:13:17,229 --> 00:13:18,699 Your oldest brother... 203 00:13:19,429 --> 00:13:22,359 is about to be killed by loan sharks. 204 00:13:22,729 --> 00:13:25,129 If I could, I want to kill myself too. 205 00:13:25,959 --> 00:13:28,129 Mi Joo gave me the money, 206 00:13:28,259 --> 00:13:29,929 so I took it. 207 00:13:30,759 --> 00:13:31,899 Mom. 208 00:13:32,199 --> 00:13:34,529 Seong Hoon said he will pay back the money diligently. 209 00:13:34,659 --> 00:13:37,129 He said he won't just forget about that. 210 00:13:38,529 --> 00:13:39,929 So you should know this too. 211 00:13:40,859 --> 00:13:42,929 We have to find a house to live in. 212 00:13:43,399 --> 00:13:44,899 With the money from you... 213 00:13:45,099 --> 00:13:46,759 and Mi Joo, 214 00:13:47,229 --> 00:13:49,029 we have to pay back the private loan first. 215 00:13:49,529 --> 00:13:52,199 You and I will talk more later. 216 00:13:52,199 --> 00:13:54,999 Let's settle the urgent matters first and we'll resume later. 217 00:13:56,999 --> 00:13:58,029 Anyway, 218 00:13:59,099 --> 00:14:00,629 we will spend your money wisely. 219 00:14:01,429 --> 00:14:03,659 Tell her... 220 00:14:03,659 --> 00:14:05,259 that we are grateful. 221 00:14:08,299 --> 00:14:09,299 Get some rest. 222 00:14:19,129 --> 00:14:22,259 Why did she ask for Seong Joon's number all of a sudden? 223 00:14:24,629 --> 00:14:27,059 Is she trying to marry Dong Hui and Seong Joon in secret? 224 00:14:29,059 --> 00:14:30,699 Or did they get caught again? 225 00:14:31,699 --> 00:14:32,729 What is it, Mom? 226 00:14:35,859 --> 00:14:36,959 "What is it, Mom?" 227 00:14:43,659 --> 00:14:44,729 I can't let that go. 228 00:14:46,759 --> 00:14:49,999 Let's go back to what we were talking about before. 229 00:14:52,059 --> 00:14:53,099 Talk about what? 230 00:14:53,159 --> 00:14:55,059 The pills. The pills I found. 231 00:14:59,229 --> 00:15:01,659 Why are you taking those pills? 232 00:15:02,029 --> 00:15:03,659 Since when did you start taking them? 233 00:15:04,229 --> 00:15:05,299 Mom. 234 00:15:05,499 --> 00:15:08,529 You are only 16 years old. 235 00:15:08,529 --> 00:15:12,459 Why do you have to take sedatives on a regular basis? 236 00:15:13,199 --> 00:15:15,229 On a regular basis? 237 00:15:16,499 --> 00:15:18,999 That's not true. A long time ago... 238 00:15:20,099 --> 00:15:22,499 When I lived with my former mom, 239 00:15:22,599 --> 00:15:25,399 I took them because my uncle prescribed them. 240 00:15:25,899 --> 00:15:26,999 Really? 241 00:15:27,659 --> 00:15:28,659 Yes. 242 00:15:30,759 --> 00:15:32,429 Aren't you going to tell me the truth? 243 00:15:33,659 --> 00:15:35,229 I'm telling you the truth. 244 00:15:35,359 --> 00:15:37,059 I don't take them anymore. 245 00:16:01,859 --> 00:16:03,099 Hey, Ji Hoon. 246 00:16:03,859 --> 00:16:05,529 I just got back from the workshop. 247 00:16:06,529 --> 00:16:07,629 Have you been well? 248 00:16:08,059 --> 00:16:09,099 Uncle. 249 00:16:09,499 --> 00:16:10,659 I have a problem. 250 00:16:11,429 --> 00:16:12,459 Why? 251 00:16:12,459 --> 00:16:14,329 Mom found the pills. 252 00:16:14,529 --> 00:16:15,599 Mom? 253 00:16:15,899 --> 00:16:17,899 - Which mom? - The mom I have now. 254 00:16:19,159 --> 00:16:20,359 Hye Joo, my mom. 255 00:16:24,229 --> 00:16:25,259 Chang Soo. 256 00:16:26,229 --> 00:16:28,229 Can you take them to the kitchen? 257 00:16:28,229 --> 00:16:29,499 Yes, Mom. 258 00:16:34,129 --> 00:16:35,159 But Uncle, 259 00:16:35,759 --> 00:16:37,529 I am so worried. 260 00:16:38,459 --> 00:16:41,059 Goodness. You don't have to worry. 261 00:16:41,229 --> 00:16:42,899 I will explain it well to her. 262 00:16:45,229 --> 00:16:46,229 Okay. Then... 263 00:16:46,729 --> 00:16:48,159 I have faith in you. 264 00:17:00,099 --> 00:17:01,329 What are you doing? 265 00:17:03,259 --> 00:17:04,469 Why are you surprised? 266 00:17:05,629 --> 00:17:06,829 What did you do... 267 00:17:07,499 --> 00:17:08,599 in Chang Soo's room? 268 00:17:10,629 --> 00:17:12,029 I did nothing. 269 00:17:16,529 --> 00:17:18,159 Hey, where are you going? It's getting dark. 270 00:17:21,629 --> 00:17:22,629 What's wrong with him? 271 00:17:22,799 --> 00:17:23,829 I don't know. 272 00:17:25,799 --> 00:17:27,029 Goodness. 273 00:17:36,799 --> 00:17:37,829 Seriously. 274 00:17:38,759 --> 00:17:41,859 Who knew that we would turn out like this at this age? 275 00:17:42,799 --> 00:17:44,529 We are bleeding them dry. 276 00:17:44,529 --> 00:17:46,829 Who knew that we would be sucking their blood out? 277 00:17:47,529 --> 00:17:49,029 This is embarrassing. 278 00:17:50,159 --> 00:17:51,159 Gosh. 279 00:17:51,659 --> 00:17:53,659 I am afraid that Chang Soo, Ji Hoon, and Ah In... 280 00:17:53,659 --> 00:17:56,229 will watch and learn from us. 281 00:17:56,229 --> 00:17:57,359 If you are afraid, 282 00:17:57,729 --> 00:17:59,529 how can you cost us the whole house? 283 00:17:59,529 --> 00:18:01,029 Exactly. 284 00:18:01,599 --> 00:18:03,529 I don't want to live anymore. 285 00:18:04,129 --> 00:18:06,999 I can't face my parents, 286 00:18:06,999 --> 00:18:09,429 I feel bad for my wife, 287 00:18:09,469 --> 00:18:11,329 and feel embarrassed to my kids. 288 00:18:12,799 --> 00:18:13,799 Goodness. 289 00:18:16,429 --> 00:18:17,429 Seong Hoon. 290 00:18:18,199 --> 00:18:21,359 Don't you think of running away from home... 291 00:18:21,699 --> 00:18:24,499 or jumping off the bridge like you did before. 292 00:18:24,659 --> 00:18:26,499 Leave me alone. 293 00:18:27,059 --> 00:18:28,999 My life is so worthless, 294 00:18:29,259 --> 00:18:31,599 - isn't it? - Seong Hoon. 295 00:18:33,229 --> 00:18:34,429 Gosh. 296 00:18:34,729 --> 00:18:36,299 I can do it on my own. 297 00:18:36,499 --> 00:18:39,029 Don't be so depressed. 298 00:18:39,969 --> 00:18:42,969 You've overcome worse things, right? 299 00:18:43,159 --> 00:18:44,699 When I regain my lawyer license, 300 00:18:44,969 --> 00:18:47,259 I'll work harder to make a living. 301 00:18:47,259 --> 00:18:49,629 And if you manage the restaurant well, 302 00:18:49,729 --> 00:18:51,759 we can stand on our feet again. 303 00:18:53,429 --> 00:18:54,629 That's useless. 304 00:18:55,359 --> 00:18:56,999 When will we be able... 305 00:18:56,999 --> 00:19:00,059 reacquire our parents' house? 306 00:19:06,029 --> 00:19:07,059 Seong Hoon. 307 00:19:07,969 --> 00:19:09,699 Stop crying. 308 00:19:10,529 --> 00:19:11,799 Now I feel like... 309 00:19:13,029 --> 00:19:16,929 crying too because you're crying. 310 00:19:18,729 --> 00:19:19,859 Gosh. 311 00:19:22,899 --> 00:19:25,529 Seong Hoon, put your head up. 312 00:19:25,659 --> 00:19:27,229 Look at me. 313 00:19:27,969 --> 00:19:30,429 Why are they laughing so loud when we're crying? 314 00:19:30,529 --> 00:19:32,159 They're such obnoxious wenches. 315 00:19:40,629 --> 00:19:41,699 No way. 316 00:19:43,199 --> 00:19:45,259 Seong Hoon. 317 00:19:45,499 --> 00:19:47,159 Look at that. 318 00:19:47,469 --> 00:19:48,829 What is it? 319 00:19:59,629 --> 00:20:01,659 That jerk. 320 00:20:01,829 --> 00:20:03,969 What's the matter? 321 00:20:03,969 --> 00:20:06,499 Please calm down. 322 00:20:06,699 --> 00:20:08,329 We haven't got our money back yet. 323 00:20:08,329 --> 00:20:10,299 Forget about the money. 324 00:20:10,299 --> 00:20:11,969 - Let go of me. - Seong Hoon. 325 00:20:12,199 --> 00:20:14,229 Seong Hoon. Stop. 326 00:20:14,999 --> 00:20:15,999 Hey. 327 00:20:16,629 --> 00:20:18,759 - Mr. Lee. - Seong Hoon. 328 00:20:18,759 --> 00:20:20,759 Why are you drinking here? 329 00:20:21,629 --> 00:20:23,859 Why are you drinking here? 330 00:20:23,859 --> 00:20:26,059 What bothers you this time? 331 00:20:26,299 --> 00:20:28,529 Look at me, Mr. Lee. 332 00:20:28,929 --> 00:20:32,129 Right. You're Seong Joon's brother, Mr. Lee Hyun Woo. 333 00:20:32,999 --> 00:20:35,599 Gosh. I said stop it. 334 00:20:35,599 --> 00:20:36,929 Get off. 335 00:20:37,599 --> 00:20:40,629 Do you know... 336 00:20:41,969 --> 00:20:44,999 how precious that house is... 337 00:20:44,999 --> 00:20:46,829 to our grandmother and dad? 338 00:20:47,399 --> 00:20:49,029 You are Seong Joon's brother. 339 00:20:49,299 --> 00:20:51,029 How could you... 340 00:20:51,599 --> 00:20:52,659 ruin... 341 00:20:53,399 --> 00:20:55,899 our whole family... 342 00:20:57,059 --> 00:20:58,359 and even our house? 343 00:20:59,229 --> 00:21:00,259 Seong Joon... 344 00:21:00,999 --> 00:21:04,059 Seong Joon is my dad's most precious son. 345 00:21:05,129 --> 00:21:09,129 Do you know how much I cherished our Seong Joon? 346 00:21:11,529 --> 00:21:14,399 Do you think we'd give up on Seong Joon that easily? 347 00:21:15,159 --> 00:21:16,529 We'll never... 348 00:21:17,429 --> 00:21:19,969 let you take him away from us. 349 00:21:20,999 --> 00:21:22,629 Seong Joon is... 350 00:21:23,299 --> 00:21:26,029 our brother. 351 00:21:26,699 --> 00:21:28,059 Understood? 352 00:21:28,659 --> 00:21:31,929 - How does it feel now? - Seong Joon. 353 00:21:32,499 --> 00:21:33,529 What if he... 354 00:21:34,529 --> 00:21:37,259 changes his mind? I told you. 355 00:21:37,599 --> 00:21:39,159 He hasn't paid us yet. 356 00:21:39,159 --> 00:21:41,529 Stay out of this. 357 00:21:41,729 --> 00:21:42,859 Fine. 358 00:21:43,429 --> 00:21:45,159 - Hey, - Let's get out. 359 00:21:45,229 --> 00:21:48,229 - Stop it. - you can have our place. 360 00:21:48,229 --> 00:21:50,329 But don't you dare go close to Seng Joon anymore. 361 00:21:50,329 --> 00:21:52,899 - I said stop it already! - Just take that house... 362 00:21:52,899 --> 00:21:55,829 - and leave Seong Joon to us. - Hurry up. 363 00:21:55,959 --> 00:21:57,629 - Let's get out. - My gosh. 364 00:21:57,629 --> 00:21:58,659 Our bill... 365 00:21:59,299 --> 00:22:00,729 That guy over there will pay our bill. 366 00:22:00,799 --> 00:22:03,329 - Let me go. - Please get a hold of yourself. 367 00:22:03,529 --> 00:22:05,259 - Let go of me. - If we had known he'd come here, 368 00:22:05,259 --> 00:22:07,429 - we could've ordered more. - Goodness. 369 00:22:31,899 --> 00:22:34,259 This is so disturbing. 370 00:22:35,259 --> 00:22:37,299 Where will they move then? 371 00:22:41,299 --> 00:22:42,299 Wait. 372 00:22:49,129 --> 00:22:50,529 I heard that you bought that place. 373 00:22:50,529 --> 00:22:52,499 You must be happy that your dream has come true. 374 00:22:52,999 --> 00:22:55,699 Fine. Good riddance. 375 00:23:02,929 --> 00:23:04,599 Goodness. 376 00:23:06,199 --> 00:23:07,999 Are you okay? What's wrong with you? 377 00:23:08,699 --> 00:23:10,129 Are you drunk? 378 00:23:14,059 --> 00:23:16,059 Wait. Be careful. 379 00:23:16,699 --> 00:23:18,759 This way. 380 00:23:19,399 --> 00:23:21,499 My goodness. 381 00:23:23,599 --> 00:23:24,629 Dear me. 382 00:23:26,459 --> 00:23:29,599 Why did you drink so much? 383 00:23:31,329 --> 00:23:32,329 I see. 384 00:23:32,729 --> 00:23:35,159 I guess you drank to celebrate the success of your plan. 385 00:23:36,259 --> 00:23:37,729 I'm sure you were so happy... 386 00:23:37,799 --> 00:23:39,699 as you can finally take revenge... 387 00:23:39,759 --> 00:23:41,599 and demolish that house. 388 00:23:46,029 --> 00:23:47,259 What's the matter now? 389 00:23:47,299 --> 00:23:49,759 You must be happy. What's wrong with you? 390 00:23:50,759 --> 00:23:51,799 Right. 391 00:23:51,929 --> 00:23:54,799 You must've been drunk lonely all by yourself. 392 00:23:54,929 --> 00:23:57,029 There's no one to celebrate with you. 393 00:23:57,359 --> 00:24:00,159 But you know that nobody would be willing to do so. 394 00:24:01,059 --> 00:24:03,529 That's exactly why you drank alone though. 395 00:24:04,429 --> 00:24:07,859 Still, you shouldn't drink this much alone. 396 00:24:07,959 --> 00:24:10,659 You must drink in moderation. 397 00:24:12,099 --> 00:24:13,929 And I hope... 398 00:24:14,059 --> 00:24:16,399 we don't run into each other anymore. 399 00:24:17,859 --> 00:24:19,629 He told me to leave alone. 400 00:24:21,929 --> 00:24:22,929 Sorry? 401 00:24:26,499 --> 00:24:28,659 I'd been looking for him for my entire life. 402 00:24:33,159 --> 00:24:34,599 And he doesn't want to see me anymore. 403 00:24:35,459 --> 00:24:36,459 He just wants me to leave. 404 00:24:38,899 --> 00:24:40,929 He even told me to think he's dead. 405 00:24:46,199 --> 00:24:48,499 What have I done wrong? 406 00:24:50,259 --> 00:24:52,159 My revenge is nothing compared to what I've gone through. 407 00:24:53,529 --> 00:24:55,359 Did they lose their father? 408 00:24:56,399 --> 00:24:58,059 Did he lose his children? 409 00:24:58,259 --> 00:25:00,759 Are they suffering from being forcibly separated from each other? 410 00:25:02,629 --> 00:25:05,359 I haven't forgotten about Sang Woo for an instance. 411 00:25:08,859 --> 00:25:10,829 Now I finally found him, 412 00:25:14,529 --> 00:25:16,359 but I have no memories with him at all. 413 00:25:16,899 --> 00:25:18,859 Seong Hoon and Seong Sik have, 414 00:25:20,499 --> 00:25:22,829 but I don't have any memories with Sang Woo. 415 00:25:24,729 --> 00:25:26,059 Of course not. 416 00:25:26,199 --> 00:25:29,129 I said 23 years are a very long time. 417 00:25:29,129 --> 00:25:30,729 If that were so simple as you thought... 418 00:25:30,759 --> 00:25:32,859 But it's them who took my brother away from me! 419 00:25:36,129 --> 00:25:38,499 My childhood and youth were lost, 420 00:25:39,799 --> 00:25:41,159 and I ended up with nothing. 421 00:25:42,959 --> 00:25:44,499 I'm still alone. 422 00:25:46,329 --> 00:25:47,629 Do you still think... 423 00:25:49,729 --> 00:25:51,829 I should leave Sang Woo behind? 424 00:25:54,059 --> 00:25:55,399 This isn't right. 425 00:25:57,899 --> 00:25:59,259 I'm his brother. 426 00:26:00,659 --> 00:26:03,299 Sang Woo's brother is me, not Seong Hoon or Seong Sik. 427 00:26:03,659 --> 00:26:04,829 Hyun Woo, 428 00:26:05,529 --> 00:26:06,899 you're drunk. 429 00:26:20,859 --> 00:26:22,199 What have I got? 430 00:26:27,799 --> 00:26:29,399 I haven't gained anything... 431 00:26:31,429 --> 00:26:32,959 from living like this until now. 432 00:26:40,859 --> 00:26:43,229 Gosh. Hyun Woo. 433 00:26:43,659 --> 00:26:44,859 Hyun Woo. 434 00:26:50,799 --> 00:26:51,829 Oh boy. 435 00:26:53,529 --> 00:26:56,699 Why on earth did things go this way? 436 00:26:58,199 --> 00:26:59,659 Goodness. 437 00:27:09,959 --> 00:27:12,229 I think the style isn't bad. 438 00:27:14,199 --> 00:27:16,829 Write a report of the meeting and upload it on the intranet. 439 00:27:17,029 --> 00:27:18,059 Okay. 440 00:27:18,599 --> 00:27:21,029 Then when should we hold a meeting... 441 00:27:21,029 --> 00:27:22,099 to discuss the today's agenda? 442 00:27:22,159 --> 00:27:24,699 - This time tomorrow would be good. - Okay. 443 00:27:25,959 --> 00:27:28,059 Did you send the next two episodes to the director? 444 00:27:28,159 --> 00:27:30,499 I did. By the way, 445 00:27:30,929 --> 00:27:33,459 are those episodes written by Writer Choi? 446 00:27:34,299 --> 00:27:35,729 What are you talking about? 447 00:27:35,729 --> 00:27:37,959 Both I and the director found it... 448 00:27:37,959 --> 00:27:39,129 quite... 449 00:27:40,059 --> 00:27:42,899 Just tell me what you're talking about! 450 00:27:43,129 --> 00:27:44,129 Well... 451 00:27:44,859 --> 00:27:46,799 Well, she thinks... 452 00:27:46,829 --> 00:27:49,299 it's weird that Writer Choi has changed her mind... 453 00:27:49,299 --> 00:27:51,459 after she told us she would no longer take part in this. 454 00:27:53,199 --> 00:27:56,099 You're so sensitive. It's not a big deal at all. 455 00:27:57,629 --> 00:28:00,929 Are you saying the episodes are written by Dong Hui? 456 00:28:04,299 --> 00:28:06,899 - Let me warn you. - Okay. 457 00:28:07,159 --> 00:28:09,199 Make sure not to talk about Dong Hui ever again... 458 00:28:09,199 --> 00:28:10,659 reading the scripts. 459 00:28:11,099 --> 00:28:12,929 - Yes. - Until when do I have to hear... 460 00:28:12,929 --> 00:28:14,929 about her who just ran away without a sense of responsibility? 461 00:28:14,929 --> 00:28:17,099 - I'm sorry. - I'm sorry. 462 00:28:17,429 --> 00:28:18,629 Is Director Han in there? 463 00:28:19,529 --> 00:28:20,629 Gosh. 464 00:28:21,499 --> 00:28:24,059 What was that? Why is she being so sensitive? 465 00:28:24,059 --> 00:28:25,329 That's ridiculous. 466 00:28:25,399 --> 00:28:28,629 I'm pretty sure the script has... 467 00:28:29,029 --> 00:28:31,199 Dong Hui's style of writing. 468 00:28:31,529 --> 00:28:33,329 Gosh, stop it. 469 00:28:33,499 --> 00:28:34,759 Why? 470 00:28:35,229 --> 00:28:37,759 You wanted to see me. I was in a meeting. 471 00:28:40,229 --> 00:28:41,959 What? Why are you staring at me like that? 472 00:28:42,329 --> 00:28:43,829 Did you come to my house? 473 00:28:44,199 --> 00:28:45,629 Yes, I did. 474 00:28:46,159 --> 00:28:47,899 I guess you heard it from your mother. 475 00:28:50,459 --> 00:28:51,629 Thanks to you, 476 00:28:52,159 --> 00:28:54,429 she took care of the urgent things. 477 00:28:55,999 --> 00:28:57,159 That's a relief. 478 00:28:57,329 --> 00:28:59,529 I told you I could help. 479 00:28:59,759 --> 00:29:01,359 I'll pay it back as soon as possible. 480 00:29:01,529 --> 00:29:04,259 Seong Joon. Why don't you let me help you? 481 00:29:04,629 --> 00:29:07,029 Don't do this to me. I deserve to help you. 482 00:29:07,099 --> 00:29:08,829 Your mother told me what is going on. 483 00:29:09,029 --> 00:29:11,529 The money I gave her can't cover the whole thing. 484 00:29:11,859 --> 00:29:12,899 Stop it. 485 00:29:13,329 --> 00:29:16,499 Seong Joon, why aren't you trying to take the easy way out? 486 00:29:16,699 --> 00:29:18,099 I'm here for you. 487 00:29:18,629 --> 00:29:21,529 I've been looking at you and waiting for you for long. 488 00:29:21,759 --> 00:29:23,199 Why are you trying to avoid me? 489 00:29:23,359 --> 00:29:24,499 Mi Joo. 490 00:29:24,499 --> 00:29:27,299 Just get some help from me and marry me. 491 00:29:28,059 --> 00:29:31,259 You're the only person who can support your family now. 492 00:29:31,929 --> 00:29:34,029 All your family is counting on you. 493 00:29:34,129 --> 00:29:35,699 What's holding you back? 494 00:29:36,129 --> 00:29:38,429 You said your family is the most precious thing. 495 00:29:38,429 --> 00:29:39,799 There's nothing you can't do for your family. 496 00:29:40,729 --> 00:29:42,229 Just marry me. 497 00:29:42,859 --> 00:29:45,599 Then you and your family will be... 498 00:29:45,599 --> 00:29:47,499 I'll give you your money back. So stop it. 499 00:29:48,799 --> 00:29:51,529 How will you give me the money back? 500 00:29:52,399 --> 00:29:56,029 What? Are you going to sell yourself to UN Production... 501 00:29:56,029 --> 00:29:57,929 who's been offering you a job for the past two years? 502 00:29:57,929 --> 00:29:58,999 Bang Mi Joo. 503 00:29:59,099 --> 00:30:00,829 They are nasty. 504 00:30:00,899 --> 00:30:03,899 You know that. That's why you've refused their offers. 505 00:30:04,759 --> 00:30:08,529 I don't know how much money they offered you. 506 00:30:08,699 --> 00:30:09,829 But if you move over to the company, 507 00:30:10,059 --> 00:30:12,459 your career will come to a dead end. 508 00:30:13,999 --> 00:30:15,359 That's none of your business. 509 00:30:15,399 --> 00:30:17,499 You stupid jerk! 510 00:30:26,959 --> 00:30:27,959 What's wrong? 511 00:30:28,129 --> 00:30:30,659 What do you think you are doing? We are at work now. 512 00:30:30,699 --> 00:30:32,159 What's so hard about that? 513 00:30:32,359 --> 00:30:33,999 What's so special about you? 514 00:30:35,929 --> 00:30:39,359 And I didn't have the guts... 515 00:30:39,759 --> 00:30:41,999 to ask you this. 516 00:30:42,299 --> 00:30:43,529 Let me ask you the question. 517 00:30:45,259 --> 00:30:47,129 What does Dong Hui have that I don't? 518 00:30:47,999 --> 00:30:50,659 Tell me! What does she have that I don't? 519 00:30:54,359 --> 00:30:55,399 It's finally happening. 520 00:30:55,699 --> 00:30:57,699 Gosh, what should we do? 521 00:31:03,229 --> 00:31:05,899 Gosh, this is embarrassing. 522 00:31:06,499 --> 00:31:07,699 What should we do? 523 00:31:12,029 --> 00:31:13,629 What's the matter with you? 524 00:31:13,729 --> 00:31:16,729 Do with it as you please. 525 00:31:18,459 --> 00:31:19,929 - What are you talking about? - And... 526 00:31:20,529 --> 00:31:22,699 please persuade Seong Joon. 527 00:31:23,999 --> 00:31:25,829 I'll never give up on him. 528 00:31:26,499 --> 00:31:28,459 I have to marry him. 529 00:31:28,699 --> 00:31:29,759 What? 530 00:31:30,229 --> 00:31:32,699 Why are you doing all this now? 531 00:31:32,699 --> 00:31:34,999 Seong Joon's family is in trouble now. 532 00:31:35,099 --> 00:31:37,529 They'd lose their house and end up on the streets. 533 00:31:38,199 --> 00:31:40,599 I'm glad to hear that. 534 00:31:41,299 --> 00:31:43,029 What an arrogant jerk. 535 00:31:43,029 --> 00:31:44,159 Dad. 536 00:31:45,999 --> 00:31:47,699 I'll follow your advice... 537 00:31:47,829 --> 00:31:49,529 about Dong Hui and Grandmother. 538 00:31:50,199 --> 00:31:52,299 But please let me have Seong Joon. 539 00:31:52,529 --> 00:31:54,329 You're so stupid. 540 00:31:54,699 --> 00:31:57,029 He already ditched you once. 541 00:31:57,029 --> 00:31:58,259 Where's your pride? 542 00:31:58,899 --> 00:32:01,659 Why can't you just give up on him? 543 00:32:01,699 --> 00:32:04,029 Right. I have no pride. 544 00:32:04,499 --> 00:32:05,759 So please, 545 00:32:06,759 --> 00:32:08,759 let me have him. 546 00:32:08,899 --> 00:32:10,759 Mi Joo, stop it. 547 00:32:10,829 --> 00:32:12,399 There's no time to waste. 548 00:32:13,699 --> 00:32:15,799 I'll stop at nothing to have him. 549 00:32:16,429 --> 00:32:18,659 I'll never lose him to anyone. 550 00:32:18,659 --> 00:32:21,399 Lose him? What does that mean? 551 00:32:21,529 --> 00:32:23,729 I guess you understood me. I should get going. 552 00:32:23,959 --> 00:32:25,129 Hey. 553 00:32:27,829 --> 00:32:29,199 Gosh. 554 00:32:36,529 --> 00:32:37,629 Hello? It's me. 555 00:32:39,429 --> 00:32:41,499 What's going on with Han Seong Joon? 556 00:32:42,529 --> 00:32:44,499 What's wrong with Mi Joo? 557 00:32:46,459 --> 00:32:48,929 Watch his every movement... 558 00:32:48,929 --> 00:32:50,099 and report back to me. 559 00:32:54,399 --> 00:32:55,799 Can't you knock? 560 00:32:55,829 --> 00:32:57,199 This is my house. 561 00:32:57,659 --> 00:32:58,699 What? 562 00:32:59,229 --> 00:33:02,059 I handed over the scripts with your name as you insisted. 563 00:33:03,359 --> 00:33:04,599 Don't you like it? 564 00:33:05,399 --> 00:33:07,429 Why are you talking down to me? 565 00:33:08,159 --> 00:33:09,199 What? 566 00:33:09,529 --> 00:33:11,129 What if... 567 00:33:11,399 --> 00:33:14,199 I'm someone you can't treat like that? 568 00:33:17,359 --> 00:33:19,029 Are you out of your mind? 569 00:33:21,159 --> 00:33:23,499 I'm stuck in the room all day long. 570 00:33:23,799 --> 00:33:26,259 So my head fills with various kinds of thoughts. 571 00:33:26,329 --> 00:33:27,529 How dare you... 572 00:33:27,529 --> 00:33:28,929 Don't talk down to me. 573 00:33:29,359 --> 00:33:30,729 Then I won't talk down to you. 574 00:33:32,759 --> 00:33:36,529 I think you are quite supercilious as you are an only child. 575 00:33:37,629 --> 00:33:39,529 Chairman said... 576 00:33:40,059 --> 00:33:43,059 you had a cousin named Hyun Jeong. If you grew up with her, 577 00:33:43,759 --> 00:33:45,429 would you've been better? 578 00:33:46,899 --> 00:33:48,929 What are you talking about? 579 00:33:49,859 --> 00:33:52,799 It's just one of my miscellaneous thoughts. 580 00:33:52,799 --> 00:33:54,159 Now that I'm stuck here, 581 00:33:54,699 --> 00:33:57,229 I think about many things. 582 00:33:58,399 --> 00:33:59,499 Or whatever. 583 00:33:59,659 --> 00:34:02,899 Stop talking nonsense and write the scripts for episode 9 and 10. 584 00:34:03,229 --> 00:34:04,369 Do you understand? 585 00:34:14,059 --> 00:34:15,799 So what? 586 00:34:16,129 --> 00:34:17,699 What do you mean so what? 587 00:34:17,699 --> 00:34:20,129 Your brother and sister-in-law are going house hunting. 588 00:34:20,129 --> 00:34:22,299 Gosh, I can't believe this. 589 00:34:22,369 --> 00:34:23,999 I've seen... 590 00:34:23,999 --> 00:34:26,369 a lot of things that are just unbelievable. 591 00:34:26,799 --> 00:34:29,329 I thought I'd had enough, 592 00:34:29,329 --> 00:34:30,729 but it happened again. 593 00:34:31,629 --> 00:34:35,199 Gosh, they'd eventually become... 594 00:34:35,199 --> 00:34:37,499 recipients of livelihood program. 595 00:34:37,759 --> 00:34:38,899 What? 596 00:34:38,929 --> 00:34:40,959 I told you before. 597 00:34:40,959 --> 00:34:43,459 Don't devote yourself to your children. 598 00:34:43,899 --> 00:34:46,099 You'll end up penniless... 599 00:34:46,399 --> 00:34:49,459 and become a recipient of livelihood program. 600 00:34:49,499 --> 00:34:52,399 What? Watch your mouth. 601 00:34:52,429 --> 00:34:54,499 I'm just saying this as I'm upset. 602 00:34:57,329 --> 00:34:59,199 I'll give you some money. 603 00:34:59,759 --> 00:35:01,259 You don't have money. 604 00:35:01,759 --> 00:35:04,159 I'll do it somehow. 605 00:35:04,159 --> 00:35:06,129 It is my mother and brother I'm talking about. 606 00:35:06,129 --> 00:35:07,959 I can't ignore it. 607 00:35:07,999 --> 00:35:10,259 That'd be very helpful. 608 00:35:10,759 --> 00:35:13,199 But you've lived alone all your life. 609 00:35:13,229 --> 00:35:16,029 You should at least have some money in the late period of your life. 610 00:35:16,799 --> 00:35:17,829 Don't say that. 611 00:35:18,829 --> 00:35:20,899 By the way, he doesn't show up anymore, does he? 612 00:35:21,999 --> 00:35:23,329 No. 613 00:35:23,759 --> 00:35:24,799 Are you sure? 614 00:35:24,929 --> 00:35:27,729 I'm sure, Mom. He doesn't. 615 00:35:27,729 --> 00:35:29,899 If you ever see him again... 616 00:35:29,959 --> 00:35:32,929 or live with him behind my back, 617 00:35:32,929 --> 00:35:34,259 I won't be sitting still, okay? 618 00:35:34,929 --> 00:35:37,959 Mom, why would I live with him? 619 00:35:37,959 --> 00:35:39,229 - I should go. - Mom. 620 00:35:39,299 --> 00:35:42,129 Why are you leaving so early? Have dinner with me. 621 00:35:42,129 --> 00:35:43,529 We have a family meeting. 622 00:35:43,759 --> 00:35:46,959 Mom, take care. Don't worry about it. 623 00:35:56,299 --> 00:35:57,329 Gosh, you startled me. 624 00:35:57,759 --> 00:35:58,759 What? 625 00:35:59,369 --> 00:36:00,529 How did you get in? 626 00:36:00,929 --> 00:36:03,659 Your mother left the door open. 627 00:36:04,529 --> 00:36:06,369 Did you meet my mother? 628 00:36:06,369 --> 00:36:08,599 I was hiding under the emergency stairs. 629 00:36:09,299 --> 00:36:11,699 Are you out of your mind? 630 00:36:12,199 --> 00:36:14,929 What are you doing here? I told you not to come. 631 00:36:14,959 --> 00:36:16,529 I won't come again. 632 00:36:19,699 --> 00:36:20,729 This is for you. 633 00:36:22,329 --> 00:36:23,429 What is this? 634 00:36:23,529 --> 00:36:25,259 I heard it from Jeong Eun. 635 00:36:25,369 --> 00:36:27,329 Your mother is moving out. 636 00:36:27,899 --> 00:36:30,159 Why would she tell you that? 637 00:36:30,459 --> 00:36:32,029 Use it for her new house. 638 00:36:33,329 --> 00:36:34,499 Why would you give me that money? 639 00:36:35,259 --> 00:36:38,299 I'm not her son-in-law, 640 00:36:38,599 --> 00:36:40,629 and I'm not your husband. 641 00:36:41,229 --> 00:36:43,229 But I'm Jeong Eun's father. 642 00:36:44,529 --> 00:36:46,329 I've saved some money... 643 00:36:46,929 --> 00:36:48,369 from my opera pay. 644 00:36:48,369 --> 00:36:50,529 And I sold my apartment in Seoul. 645 00:36:50,899 --> 00:36:53,369 Use this money to get a new house. 646 00:36:55,499 --> 00:36:58,599 And I'll never come back here again. 647 00:37:01,369 --> 00:37:02,369 Ae Ri. 648 00:37:03,029 --> 00:37:04,199 Take care. 649 00:37:05,029 --> 00:37:09,259 I was very happy to see you again. 650 00:37:10,399 --> 00:37:12,399 I should get going. 651 00:37:14,299 --> 00:37:16,029 Hey, Myung Jin. 652 00:37:16,629 --> 00:37:17,759 Myung Jin! 653 00:37:18,829 --> 00:37:21,129 Gosh, what was that? 654 00:37:22,699 --> 00:37:24,959 Why is he doing this? 655 00:37:29,499 --> 00:37:30,659 Mom. 656 00:37:31,529 --> 00:37:32,699 You're home. 657 00:37:33,329 --> 00:37:34,899 Did you find a new house? 658 00:37:36,129 --> 00:37:39,229 The rental fees are too high, so it's not easy. 659 00:37:39,229 --> 00:37:40,799 We should keep looking. 660 00:37:40,869 --> 00:37:43,459 House prices have gone up so high. 661 00:37:43,459 --> 00:37:45,499 We haven't moved for a long time, 662 00:37:45,499 --> 00:37:47,299 so I didn't know it was so bad. 663 00:37:47,929 --> 00:37:51,369 We can't get a two bedroom house with what we have now. 664 00:37:51,499 --> 00:37:52,659 - What? - What? 665 00:37:55,529 --> 00:37:56,999 Grandmother. 666 00:37:57,099 --> 00:37:58,759 Are Hyung Seop and Jeong Ae home yet? 667 00:37:58,759 --> 00:38:00,599 - Yes. - We're here. 668 00:38:00,699 --> 00:38:02,299 Did you find anything good? 669 00:38:02,599 --> 00:38:04,459 Mother, it's not easy. 670 00:38:04,459 --> 00:38:06,699 House prices have gone up a lot lately. 671 00:38:07,029 --> 00:38:08,899 Goodness. Is that right? 672 00:38:18,199 --> 00:38:19,259 Mom, 673 00:38:22,699 --> 00:38:24,029 here. 674 00:38:25,459 --> 00:38:27,829 This is the deposit we got back for our apartment. 675 00:38:28,129 --> 00:38:29,229 We spent some... 676 00:38:30,529 --> 00:38:32,329 on the fine... 677 00:38:32,829 --> 00:38:34,499 and on some other things. 678 00:38:35,159 --> 00:38:36,299 But we'll give you all the rest. 679 00:38:36,529 --> 00:38:38,959 I told you not to mention about the fine. 680 00:38:39,229 --> 00:38:41,159 Is paying a fine something to brag about? 681 00:38:41,759 --> 00:38:43,729 No. All right. 682 00:38:45,199 --> 00:38:46,199 I won't... 683 00:38:47,159 --> 00:38:48,369 talk about it again. 684 00:38:49,959 --> 00:38:52,229 I have this one. 685 00:38:53,459 --> 00:38:55,459 It's the diamond ring James gave me. 686 00:38:56,029 --> 00:38:58,199 Good thing I bore the embarrassment and kept it on. 687 00:38:59,299 --> 00:39:00,899 It's going to worth good money. 688 00:39:01,029 --> 00:39:02,529 I'll contribute it to the house. 689 00:39:02,759 --> 00:39:04,869 - Jeong Hwa. - What? 690 00:39:05,999 --> 00:39:08,869 What are you going to do with your clothes, 691 00:39:08,899 --> 00:39:11,029 bag, and shoes you brought from the US? 692 00:39:11,999 --> 00:39:15,259 - What? - We got no space for that anyway. 693 00:39:15,429 --> 00:39:17,499 What are you trying to say? 694 00:39:18,029 --> 00:39:20,329 I sold all your brother's clothes. 695 00:39:20,599 --> 00:39:23,899 The nightclub waiters loved his clothes. 696 00:39:24,459 --> 00:39:26,999 So I thought about your clothes. 697 00:39:26,999 --> 00:39:28,459 We can sell your designer bags by auction, 698 00:39:28,599 --> 00:39:29,829 and we can sell your clothes... 699 00:39:30,159 --> 00:39:32,959 in secondhand stores in Itaewon. 700 00:39:32,999 --> 00:39:35,099 They would buy them at a good price. 701 00:39:35,699 --> 00:39:36,829 Hee Sook. 702 00:39:37,459 --> 00:39:38,999 I am sorry. 703 00:39:40,399 --> 00:39:42,659 We have nothing to give. 704 00:39:44,959 --> 00:39:46,499 Hye Joo's salary is getting seized every month... 705 00:39:47,129 --> 00:39:49,959 to pay back the debts I incurred from the last business. 706 00:39:53,699 --> 00:39:54,699 You are... 707 00:39:55,099 --> 00:39:57,299 You are unbelievable, Seong Hoon. 708 00:39:57,999 --> 00:40:01,059 If I can, I want to sell my organs. 709 00:40:01,099 --> 00:40:03,259 - Seong Hoon! - Seong Hoon! 710 00:40:03,899 --> 00:40:04,929 You idiot. 711 00:40:05,129 --> 00:40:07,199 Is it appropriate thing to say in front of your parents? 712 00:40:07,629 --> 00:40:09,229 Will you watch your mouth? 713 00:40:09,499 --> 00:40:10,499 I am sorry. 714 00:40:12,599 --> 00:40:15,959 It's just that I am very sorry to all of you. 715 00:40:16,099 --> 00:40:17,159 It's okay. 716 00:40:17,699 --> 00:40:20,429 Your organs are useless anyway. 717 00:40:20,529 --> 00:40:23,099 - Mother. - I am just really upset. 718 00:40:25,599 --> 00:40:27,059 All right. Okay. 719 00:40:28,229 --> 00:40:30,199 Anyway, thank you... 720 00:40:30,759 --> 00:40:31,899 for your contribution. 721 00:40:35,999 --> 00:40:38,999 Seong Joon gave me this. 722 00:40:39,499 --> 00:40:40,759 Also, 723 00:40:41,199 --> 00:40:44,199 Seong Joon paid back Seong Hoon's debts. 724 00:40:45,459 --> 00:40:47,329 - What? - Did Seong Joon really do that? 725 00:40:47,329 --> 00:40:48,699 Mom. 726 00:40:48,869 --> 00:40:49,869 Did you... 727 00:40:50,459 --> 00:40:52,059 end up accepting that money? 728 00:40:52,129 --> 00:40:55,759 Yes, I did. You might blame me, but I couldn't help it. 729 00:40:56,059 --> 00:40:57,729 It's an emergency situation. 730 00:40:57,829 --> 00:41:00,599 We have to unite to get through this. 731 00:41:01,159 --> 00:41:02,399 You are unbelievable. 732 00:41:02,529 --> 00:41:04,759 Even if we scrape up every penny we have, 733 00:41:04,759 --> 00:41:07,259 we can't even rent a three bedroom house. 734 00:41:07,259 --> 00:41:09,299 We can't be picky right now. 735 00:41:10,029 --> 00:41:11,029 Anyway, 736 00:41:12,529 --> 00:41:13,899 from now on, 737 00:41:14,299 --> 00:41:16,869 you have to tighten your belt. 738 00:41:17,429 --> 00:41:19,659 Keep that in mind and come to your senses. 739 00:41:20,059 --> 00:41:21,759 And you, Seong Hoon. 740 00:41:21,999 --> 00:41:23,369 Yes, Mom. 741 00:41:23,699 --> 00:41:25,829 Don't think about making money. 742 00:41:25,829 --> 00:41:27,199 Just stay home. 743 00:41:27,259 --> 00:41:30,299 That's helping the family. Do you understand? 744 00:41:30,499 --> 00:41:31,699 Okay. I understand. 745 00:41:33,929 --> 00:41:36,599 By the way, where did your wife go again? 746 00:41:38,059 --> 00:41:39,059 I don't know. 747 00:41:39,329 --> 00:41:42,699 Other hospitals give you medical certificates like this. 748 00:41:42,999 --> 00:41:46,499 Why are you refusing to give me Ji Hoon's medical certificate? 749 00:41:46,599 --> 00:41:50,299 You're Chang Soo's mom. No, I mean Ji Hoon's mom. 750 00:41:50,329 --> 00:41:52,799 I am his mother. 751 00:41:52,899 --> 00:41:55,959 I need to know why my son is taking this medication. 752 00:41:56,399 --> 00:41:59,869 Show me Ji Hoon's medical record and... 753 00:41:59,869 --> 00:42:01,999 the medical certificates from the past one year. 754 00:42:02,459 --> 00:42:04,399 The medical record... 755 00:42:04,429 --> 00:42:06,869 can only be viewed by the patient himself. 756 00:42:06,899 --> 00:42:09,199 Why can't I see them? 757 00:42:09,959 --> 00:42:12,029 My son got treated here because he wasn't well. 758 00:42:12,029 --> 00:42:14,059 Why can't his parent see his record? 759 00:42:14,059 --> 00:42:15,829 Then you should at least give me the medical certificate. 760 00:42:16,459 --> 00:42:19,899 Dr. Kang told me to pay extra attention. 761 00:42:20,099 --> 00:42:22,229 Pay extra attention to what? 762 00:42:22,529 --> 00:42:24,459 He's my son, not his! 763 00:42:25,099 --> 00:42:27,369 Wait. Is Dr. Kang back? 764 00:42:28,399 --> 00:42:31,129 - What? - Is Dr. Kang back? 765 00:42:34,799 --> 00:42:36,529 Doctor, it's an emergency. 766 00:42:36,729 --> 00:42:39,729 Ji Hoon's mom, I mean Chang Soo's mom's here. 767 00:42:39,829 --> 00:42:42,999 She keeps asking for Ji Hoon's medical record. 768 00:42:42,999 --> 00:42:46,399 She must've seen his record the other time. 769 00:42:46,999 --> 00:42:50,029 I think Ms. Park showed it to her because I wasn't here. 770 00:42:50,599 --> 00:42:54,369 Even then, she kept asking why his blood type was different. 771 00:42:54,599 --> 00:42:57,459 Goodness. What do we do? 772 00:42:57,659 --> 00:42:59,999 What if she knows something? 773 00:43:03,159 --> 00:43:05,699 Regretting it now won't change anything, will it? 774 00:43:07,929 --> 00:43:09,329 Still, 775 00:43:09,529 --> 00:43:11,159 I'm too scared, Doctor. 776 00:43:11,759 --> 00:43:15,259 What if they find out that we swapped the kids? 777 00:43:16,199 --> 00:43:17,529 Don't worry. 778 00:43:18,029 --> 00:43:20,899 I will take full responsibility. 779 00:43:27,329 --> 00:43:28,429 Oh, no. 780 00:43:36,899 --> 00:43:38,399 What does she mean? 781 00:43:39,959 --> 00:43:42,129 What does she mean you swapped the kids? 782 00:43:50,299 --> 00:43:51,759 I heard it wrong, didn't I? 783 00:43:53,259 --> 00:43:54,799 I just... 784 00:43:56,829 --> 00:43:59,229 came here to see you... 785 00:43:59,659 --> 00:44:01,399 because of this medication Ji Hoon's taking. 786 00:44:02,229 --> 00:44:04,099 I came the other day, 787 00:44:05,159 --> 00:44:07,129 but you weren't here. 788 00:44:09,229 --> 00:44:10,499 By the way, 789 00:44:11,099 --> 00:44:12,799 what does she mean... 790 00:44:13,659 --> 00:44:15,059 that you swapped the kids? 791 00:44:16,299 --> 00:44:18,229 Doctor. 792 00:44:21,699 --> 00:44:24,759 Doctor, what on earth are you planning? 793 00:44:25,729 --> 00:44:26,759 Huh? 794 00:44:34,329 --> 00:44:35,329 What did you say? 795 00:44:40,129 --> 00:44:42,499 Really? Are you serious? 796 00:44:44,259 --> 00:44:45,259 Yes. 797 00:44:47,159 --> 00:44:48,299 No way. 798 00:44:48,499 --> 00:44:50,499 How can such thing happen? 799 00:44:51,129 --> 00:44:52,499 I am so sorry. 800 00:44:53,829 --> 00:44:55,459 But at the time, 801 00:44:57,199 --> 00:44:59,329 Ji Hoon was in a very critical condition. 802 00:44:59,859 --> 00:45:01,599 Ji Hoon, what are you doing? 803 00:45:01,859 --> 00:45:03,059 What are you doing? 804 00:45:03,429 --> 00:45:04,499 Come down! 805 00:45:05,399 --> 00:45:06,429 Ji Hoon! 806 00:45:08,929 --> 00:45:09,959 Uncle. 807 00:45:11,359 --> 00:45:13,299 I don't want to live. 808 00:45:13,459 --> 00:45:15,699 I will... 809 00:45:16,929 --> 00:45:18,359 stop your mom. 810 00:45:18,359 --> 00:45:20,459 So please come down. 811 00:45:20,459 --> 00:45:21,529 It's all useless. 812 00:45:22,229 --> 00:45:23,729 Mom's going to kill me. 813 00:45:23,899 --> 00:45:25,899 It's better to kill myself than to get caught by Mom... 814 00:45:26,459 --> 00:45:28,429 and die while studying. 815 00:45:32,129 --> 00:45:33,159 Is that why... 816 00:45:34,799 --> 00:45:37,959 you told Ji Hoon that you will swap the moms? 817 00:45:38,199 --> 00:45:39,329 Hye Joo. 818 00:45:40,059 --> 00:45:43,029 I had no other choice. 819 00:45:43,229 --> 00:45:45,359 I had to save Ji Hoon. 820 00:45:48,359 --> 00:45:50,229 But you can't do this. 821 00:45:52,059 --> 00:45:54,399 You can't do this. 822 00:45:54,929 --> 00:45:56,059 Calm down. 823 00:45:56,699 --> 00:45:59,459 And please let me finish. 824 00:46:00,099 --> 00:46:02,429 How am I supposed to stay calm? 825 00:46:05,729 --> 00:46:08,529 How can you plan such a thing? 826 00:46:11,259 --> 00:46:12,429 Do you know... 827 00:46:15,459 --> 00:46:16,529 Do you know... 828 00:46:19,529 --> 00:46:21,229 how painful it was... 829 00:46:23,029 --> 00:46:25,129 to endure that time? 830 00:46:25,829 --> 00:46:27,459 It was the same for me. 831 00:46:29,029 --> 00:46:30,529 I was sorry to Chang Soo, 832 00:46:30,899 --> 00:46:33,059 and I was sorry to Chang Soo's parents. 833 00:46:34,129 --> 00:46:35,129 But... 834 00:46:36,429 --> 00:46:38,699 think about why I had to take this extreme measure. 835 00:46:39,159 --> 00:46:40,359 You know. 836 00:46:40,359 --> 00:46:42,199 You know my sister Hee Sook. 837 00:46:42,799 --> 00:46:45,599 If Ji Hoon didn't get to escape her, 838 00:46:46,159 --> 00:46:48,629 something bad would've happened. 839 00:46:49,129 --> 00:46:50,399 So please, Hye Joo... 840 00:46:52,529 --> 00:46:53,829 I don't want to hear it. 841 00:46:56,259 --> 00:46:58,759 How could you... 842 00:46:59,959 --> 00:47:02,499 How could you play with a family relationship? 843 00:47:04,159 --> 00:47:06,399 Is it okay for a doctor to do that? 844 00:47:06,459 --> 00:47:08,659 I will accept any punishment. 845 00:47:10,899 --> 00:47:12,729 As his uncle... 846 00:47:13,659 --> 00:47:16,259 As someone who's been watching him for years, 847 00:47:16,599 --> 00:47:17,729 I thought... 848 00:47:19,099 --> 00:47:21,529 it would be better for me to go to jail... 849 00:47:22,059 --> 00:47:24,659 than to see something bad happening to him. 850 00:47:25,499 --> 00:47:26,529 I wanted... 851 00:47:27,059 --> 00:47:28,859 to protect Ji Hoon... 852 00:47:30,229 --> 00:47:31,929 no matter what. 853 00:47:32,459 --> 00:47:33,999 How about Chang Soo then? 854 00:47:35,699 --> 00:47:38,399 Is it okay to disregard Chang Soo then? 855 00:47:39,599 --> 00:47:40,959 Is Chang Soo someone... 856 00:47:41,599 --> 00:47:45,429 who can be raised by any family? 857 00:47:50,599 --> 00:47:51,659 Hey. 858 00:47:53,029 --> 00:47:54,099 Hey. 859 00:47:56,329 --> 00:47:57,829 Chang Soo... 860 00:48:00,129 --> 00:48:03,659 is a pitiful and sensitive boy too. Do you know that? 861 00:48:03,929 --> 00:48:07,299 Hye Joo, that's... That is... 862 00:48:09,959 --> 00:48:12,129 You are unbelievable. 863 00:48:14,059 --> 00:48:15,529 I am sincerely sorry. 864 00:48:16,659 --> 00:48:18,259 I have no excuses. 865 00:48:22,699 --> 00:48:23,829 I will... 866 00:48:24,759 --> 00:48:27,929 report you to the police. 867 00:48:28,829 --> 00:48:30,099 Just know that. 868 00:48:58,359 --> 00:49:00,759 I'm about to lose my mind. 869 00:49:06,699 --> 00:49:07,729 Ji Hoon. 870 00:49:09,159 --> 00:49:10,659 Ji Hoon. That little... 871 00:49:15,059 --> 00:49:17,129 Aunt. Aunt. 872 00:49:23,729 --> 00:49:24,829 You jerk. 873 00:49:26,329 --> 00:49:27,399 How could you... 874 00:49:28,029 --> 00:49:30,699 How could you deceive us completely? 875 00:49:32,329 --> 00:49:33,929 You are smart. 876 00:49:34,399 --> 00:49:36,399 Is that why you studied? To deceive us? 877 00:49:37,199 --> 00:49:38,399 I am sorry. 878 00:49:38,729 --> 00:49:41,159 I don't care if you are sorry or not. 879 00:49:42,529 --> 00:49:45,299 How can you and your uncle plot something like this? 880 00:49:45,899 --> 00:49:47,529 He didn't do anything wrong. 881 00:49:48,459 --> 00:49:50,529 It happened because I asked him to. 882 00:49:50,699 --> 00:49:51,859 Exactly. 883 00:49:54,329 --> 00:49:57,529 How can a boy like you come up with a monstrous plan like this? 884 00:49:58,399 --> 00:50:00,899 How dare you play with fate? 885 00:50:01,599 --> 00:50:02,599 How dare you? 886 00:50:03,229 --> 00:50:06,329 Do you know the calamity you will cause for our family with this? 887 00:50:07,799 --> 00:50:09,699 The same applies for your uncle. 888 00:50:09,859 --> 00:50:12,229 How can he go with the plan just because you asked? 889 00:50:13,229 --> 00:50:14,299 I'm going... 890 00:50:15,099 --> 00:50:18,359 to report your uncle to the police first. Do you know that? 891 00:50:18,359 --> 00:50:21,529 I did it because Mom made me suffer so much. 892 00:50:21,959 --> 00:50:24,059 I wanted to get out of her clutches. 893 00:50:26,829 --> 00:50:30,029 Even if you wanted that badly, 894 00:50:31,729 --> 00:50:33,499 this wasn't the right way. 895 00:50:34,059 --> 00:50:36,029 This can't be. 896 00:50:37,099 --> 00:50:38,299 You... 897 00:50:47,529 --> 00:50:48,899 You tricked grown ups... 898 00:50:50,199 --> 00:50:51,699 and your parents. 899 00:50:52,999 --> 00:50:55,529 How? When your mom finds out, 900 00:50:56,959 --> 00:50:58,999 this will ruin her completely. 901 00:50:59,999 --> 00:51:02,229 Can you guess how great of a shock it will be for her? 902 00:51:05,759 --> 00:51:07,629 Anyway, your mother... 903 00:51:08,299 --> 00:51:10,359 did raise you thus far. 904 00:51:13,199 --> 00:51:14,899 Whatever happens, your mother... 905 00:51:16,359 --> 00:51:19,099 put a lot of efforts to raised you. 906 00:51:20,029 --> 00:51:21,199 Ji Hoon. 907 00:51:21,629 --> 00:51:23,629 Do you know how competent your mother was at work? 908 00:51:24,829 --> 00:51:28,059 If she worked instead of raising you, 909 00:51:29,529 --> 00:51:31,959 she would have been more successful than I am now. 910 00:51:33,029 --> 00:51:34,099 However, 911 00:51:34,599 --> 00:51:36,729 she gave up her career... 912 00:51:36,799 --> 00:51:38,429 to raise you. 913 00:51:38,829 --> 00:51:40,759 But how could a son of her... 914 00:51:41,599 --> 00:51:43,659 How could you lie like this? 915 00:51:46,059 --> 00:51:47,659 I still hate my mom. 916 00:51:48,499 --> 00:51:49,859 When I am with her, 917 00:51:50,529 --> 00:51:53,429 I can't breathe. 918 00:51:53,929 --> 00:51:55,829 You won't accept her still. 919 00:51:55,829 --> 00:51:57,859 Aunt. 920 00:51:58,759 --> 00:52:00,859 Can you turn a blind eye to this just this once? 921 00:52:01,329 --> 00:52:02,799 Please... 922 00:52:03,459 --> 00:52:06,499 Please forgive me this once. Please? 923 00:52:08,929 --> 00:52:10,059 Don't kid yourself. 924 00:52:13,099 --> 00:52:14,799 We can no longer live like this. 925 00:52:14,929 --> 00:52:16,429 This is absurd. 926 00:52:16,429 --> 00:52:18,329 I am going to go and tell the family... 927 00:52:18,329 --> 00:52:20,159 and your mother the truth. 928 00:52:20,199 --> 00:52:21,829 Stop talking and follow me. 929 00:52:22,159 --> 00:52:23,429 Aunt. 930 00:52:23,959 --> 00:52:25,029 Aren't you coming? 931 00:52:25,459 --> 00:52:27,599 Aunt. 932 00:52:30,159 --> 00:52:31,299 Chang Soo. 933 00:52:31,659 --> 00:52:32,959 Are you going... 934 00:52:33,299 --> 00:52:34,959 to learn this song next? 935 00:52:35,159 --> 00:52:36,859 Yes, Mom. 936 00:52:38,499 --> 00:52:41,099 - Aunt. - Let go of me. 937 00:52:41,099 --> 00:52:43,829 This is such a nice song. 938 00:52:43,899 --> 00:52:46,729 It's from "La Traviata" by Verdi. 939 00:52:47,029 --> 00:52:49,529 The heroine, Violetta. 940 00:52:50,459 --> 00:52:53,459 An innocent farm boy, Alfredo. 941 00:52:56,529 --> 00:52:59,329 This is the song they exchanged when they first met. 942 00:53:00,059 --> 00:53:01,429 In this song, a spark of love... 943 00:53:01,999 --> 00:53:03,329 starts to flicker. 944 00:53:06,699 --> 00:53:09,029 I can't believe you will be singing... 945 00:53:09,029 --> 00:53:10,829 this world renowned song of tenors. 946 00:53:11,129 --> 00:53:13,159 I am very happy. 947 00:53:13,799 --> 00:53:16,059 This is all thanks to you, Mom. 948 00:53:20,729 --> 00:53:22,029 Can you move aside? 949 00:53:22,429 --> 00:53:23,899 You are in our way. We're dancing. 950 00:53:24,959 --> 00:53:26,659 What? We are in your way? 951 00:53:28,529 --> 00:53:30,029 Ji Hoon. Can you move aside too? 952 00:53:30,259 --> 00:53:32,459 I'm dancing with my Chang Soo. 953 00:53:32,599 --> 00:53:33,599 What? 954 00:53:34,329 --> 00:53:36,229 Chang Soo. 955 00:53:36,599 --> 00:53:38,199 You are a great son. 956 00:53:38,729 --> 00:53:39,859 I am... 957 00:53:39,859 --> 00:53:42,529 very happy that you are my son. 958 00:53:43,199 --> 00:53:46,629 I am happy and honored that I have you as my mom too. 959 00:53:46,899 --> 00:53:49,529 I will remain as your son forever. 960 00:53:53,899 --> 00:53:54,959 Chang Soo. 961 00:53:56,029 --> 00:53:58,399 Don't let our family problems dishearten you. 962 00:53:59,529 --> 00:54:00,859 Let's focus on your singing. 963 00:54:01,359 --> 00:54:04,599 By all means, your mother... 964 00:54:05,059 --> 00:54:07,129 will raise you as the world renowned opera singer. 965 00:54:08,399 --> 00:54:10,429 Yes, Mom. Don't you worry about that. 966 00:54:16,929 --> 00:54:18,199 Please don't, Aunt. 967 00:54:35,999 --> 00:54:38,229 They seem very happy. 968 00:54:39,329 --> 00:54:40,529 So... 969 00:54:41,659 --> 00:54:43,299 can't we be happy too? 970 00:54:45,499 --> 00:54:46,529 What? 971 00:55:02,159 --> 00:55:03,259 What is this? 972 00:55:03,529 --> 00:55:04,859 ("In Love at Twilight") 973 00:55:04,859 --> 00:55:05,999 Goodness. 974 00:55:07,699 --> 00:55:08,799 Come in. 975 00:55:12,599 --> 00:55:13,829 Oh, my. 976 00:55:14,499 --> 00:55:15,599 Who is this? 977 00:55:15,929 --> 00:55:18,459 Director Han. Long time no see. 978 00:55:19,729 --> 00:55:20,859 How have you been? 979 00:55:20,999 --> 00:55:22,999 I have been well of course. 980 00:55:23,429 --> 00:55:26,159 By the way, it's so hard to see you nowadays. 981 00:55:26,529 --> 00:55:28,729 You've been dodging my phone calls too. 982 00:55:32,199 --> 00:55:34,459 You know that we waited for a long time. 983 00:55:36,529 --> 00:55:40,029 We will give you a handsome amount of transfer fee. 984 00:55:40,029 --> 00:55:43,429 Why did you stay at a ridiculous company like FGC? 985 00:55:43,429 --> 00:55:46,129 They don't even support producing dramas. 986 00:55:46,699 --> 00:55:49,029 I don't want to talk about that. 987 00:55:49,029 --> 00:55:50,329 All right. 988 00:55:50,999 --> 00:55:53,129 Goodness. You're hard to please. 989 00:55:53,959 --> 00:55:56,199 Anyway, I would like to finish... 990 00:55:56,199 --> 00:55:57,859 this drama perfectly and resign. 991 00:55:58,199 --> 00:55:59,699 Of course. 992 00:55:59,999 --> 00:56:02,859 It will help us too if you do. 993 00:56:04,099 --> 00:56:05,159 By the way, 994 00:56:06,929 --> 00:56:09,529 how many scriptwriters can you bring with you? 995 00:56:09,829 --> 00:56:11,399 - Pardon? - We have... 996 00:56:11,399 --> 00:56:13,529 some decent actors. 997 00:56:13,959 --> 00:56:17,729 We need scriptwriters for us to produce dramas. 998 00:56:19,829 --> 00:56:21,829 Don't you have some talented writers? 999 00:56:22,059 --> 00:56:25,799 Or are they still under contract with other agencies? 1000 00:56:27,599 --> 00:56:28,659 I... 1001 00:56:29,159 --> 00:56:31,059 I just work hard by myself. 1002 00:56:31,329 --> 00:56:33,329 I am close to a lot of scriptwriters, 1003 00:56:33,429 --> 00:56:35,399 but I don't have anyone to bring with me. 1004 00:56:36,299 --> 00:56:39,059 All right. I got it. 1005 00:56:41,359 --> 00:56:43,429 That's how it all starts. 1006 00:56:43,429 --> 00:56:46,359 It starts from friendship. Anyway, I understand. 1007 00:56:47,159 --> 00:56:50,429 First, let's sign the contract first. 1008 00:56:52,859 --> 00:56:53,859 Hey! 1009 00:56:54,159 --> 00:56:57,429 Bring me the contract for Director Han. 1010 00:57:01,529 --> 00:57:02,699 Here you go. 1011 00:57:07,729 --> 00:57:10,729 We'll provide the best treatment and competitive salary in this industry. 1012 00:57:11,229 --> 00:57:13,699 We will send you the signing bonus within a week. 1013 00:57:22,059 --> 00:57:25,929 (Han Seong Joon) 1014 00:57:25,929 --> 00:57:27,029 Seong Joon. 1015 00:57:27,529 --> 00:57:29,459 Are you really not going to leave with Hyun Woo? 1016 00:57:32,299 --> 00:57:35,029 - No. - That's not right, Seong Joon. 1017 00:57:35,459 --> 00:57:37,229 - Jeong Eun. - I know. 1018 00:57:37,459 --> 00:57:40,599 I know how much you care about your family, 1019 00:57:40,999 --> 00:57:43,159 but Hyun Woo is your brother too. 1020 00:57:43,229 --> 00:57:45,729 He's your biological brother who has been looking for you for years. 1021 00:57:45,729 --> 00:57:47,529 If you abandon him like this... 1022 00:57:47,529 --> 00:57:48,959 I didn't abandon him. 1023 00:57:50,429 --> 00:57:52,229 The reason why I can't understand my brother... 1024 00:57:52,259 --> 00:57:53,999 is because I don't know if he had to go this far. 1025 00:57:54,299 --> 00:57:57,659 You know in what condition our family is because of what he did. 1026 00:58:00,799 --> 00:58:04,859 It's because all he had in his life were wounds. 1027 00:58:05,099 --> 00:58:08,129 You received a lot of love without getting hurt too much. 1028 00:58:08,599 --> 00:58:11,499 Now you should take care of him. 1029 00:58:12,129 --> 00:58:15,199 If you abandon him, he'll be all alone. 1030 00:58:15,959 --> 00:58:17,959 Then everything will be irreversible. 1031 00:58:18,159 --> 00:58:19,829 He had enough chances. 1032 00:58:19,929 --> 00:58:22,629 He could've stopped so many times. 1033 00:58:24,259 --> 00:58:26,199 But it's him who ignored all the chances. 1034 00:58:26,429 --> 00:58:28,829 That might've been his best. 1035 00:58:28,899 --> 00:58:31,329 No. He chose a wrong way. 1036 00:58:33,259 --> 00:58:34,299 It may have been... 1037 00:58:36,399 --> 00:58:38,499 better if we hadn't met in the first place. 1038 00:58:39,899 --> 00:58:41,299 For me, 1039 00:58:42,099 --> 00:58:44,199 I feel like he ruined everything in my life. 1040 00:58:44,259 --> 00:58:45,259 Seong Joon, 1041 00:58:46,099 --> 00:58:47,229 don't say that. 1042 00:58:47,629 --> 00:58:50,399 Please give Hyun Woo another chance. 1043 00:58:53,259 --> 00:58:55,299 I'm sorry. I'm leaving. 1044 00:58:58,099 --> 00:58:59,229 Seong Joon. 1045 00:59:06,429 --> 00:59:07,759 Thank you. 1046 00:59:07,959 --> 00:59:10,299 - It's not far from here. - Okay. 1047 00:59:10,529 --> 00:59:11,729 You have the address, right? 1048 00:59:11,759 --> 00:59:13,029 - Yes, I do. - Okay. 1049 00:59:23,259 --> 00:59:24,929 Who is waiting in the house? 1050 00:59:26,029 --> 00:59:27,199 Seong Hoon is. 1051 00:59:27,199 --> 00:59:28,959 Will we get there on foot? 1052 00:59:29,199 --> 00:59:30,429 Yes, Grandmother. 1053 00:59:30,729 --> 00:59:32,999 We can't take our car there. 1054 00:59:33,029 --> 00:59:35,159 The alley there is too narrow to park the car. 1055 00:59:35,399 --> 00:59:36,699 We will have to park... 1056 00:59:36,699 --> 00:59:39,059 our car in the public parking lots. 1057 00:59:39,099 --> 00:59:41,759 That will be so inconvenient! 1058 00:59:41,829 --> 00:59:44,299 That's what I'm saying. Shoot. 1059 00:59:45,359 --> 00:59:47,259 I didn't even want to pass by his house, 1060 00:59:47,259 --> 00:59:49,859 - but I'll have to. - This is awful. 1061 00:59:50,659 --> 00:59:51,999 Let's go, Ye Bin. 1062 00:59:52,429 --> 00:59:53,729 Let's get going, Mom. 1063 00:59:53,729 --> 00:59:56,729 What about Chang Soo and Ji Hoon? 1064 00:59:56,759 --> 00:59:59,459 Grandmother, we're here. Hurry up. 1065 00:59:59,699 --> 01:00:00,999 What are those you're holding? 1066 01:00:01,699 --> 01:00:04,529 These are the music scores for Chang Soo. 1067 01:00:04,599 --> 01:00:06,729 We'll carry these ourselves. 1068 01:00:06,899 --> 01:00:09,759 I didn't want them to be lost or ripped while moving. 1069 01:00:13,699 --> 01:00:15,359 Why are you so late? 1070 01:00:15,499 --> 01:00:17,629 I'm sorry. We forgot something. 1071 01:00:17,699 --> 01:00:20,799 There's no time to waste. Hurry. 1072 01:00:24,399 --> 01:00:25,999 - Ji Hoon. - Yes? 1073 01:00:26,499 --> 01:00:27,699 What is that? 1074 01:00:29,599 --> 01:00:30,759 It's a magic box. 1075 01:00:30,899 --> 01:00:32,959 Do you have to bring it with you? 1076 01:00:33,799 --> 01:00:36,629 - Darn it. - Ji Hoon! 1077 01:00:36,629 --> 01:00:38,359 - What's wrong with him? - Hee Sook. 1078 01:00:38,359 --> 01:00:39,459 - Mom. - Yes? 1079 01:00:39,459 --> 01:00:42,399 - Yes? - That cauldron embarrasses me. 1080 01:00:43,159 --> 01:00:45,399 - What? - Please keep a distance from us. 1081 01:00:45,429 --> 01:00:47,959 - What did you say? - Guys, let's just hurry up! 1082 01:00:48,399 --> 01:00:50,059 Okay. Let's get going. 1083 01:00:50,059 --> 01:00:51,199 - Gosh. - Grandmother. 1084 01:00:52,699 --> 01:00:54,059 - Thank you. - Let's go. 1085 01:00:54,059 --> 01:00:55,529 Let's get moving. 1086 01:00:57,259 --> 01:00:59,259 Hye Joo, be careful! 1087 01:00:59,259 --> 01:01:01,159 What are you doing? Hurry up. 1088 01:01:01,159 --> 01:01:04,229 Seong Sik, why are you not carrying anything? 1089 01:01:04,529 --> 01:01:06,399 It's because I have a heavy heart. 1090 01:01:11,299 --> 01:01:13,799 - Sir. - Bulldoze that house. 1091 01:01:14,899 --> 01:01:15,959 Pardon? 1092 01:01:15,959 --> 01:01:17,699 Demolish it as soon as possible. 1093 01:01:19,599 --> 01:01:21,199 Okay. 1094 01:01:39,929 --> 01:01:41,099 You're here. 1095 01:01:41,499 --> 01:01:43,129 How have you been, Ms. Oh? 1096 01:01:43,399 --> 01:01:45,229 I've been doing well. 1097 01:01:46,159 --> 01:01:49,199 I'm sorry to call you over all of a sudden. 1098 01:01:49,529 --> 01:01:51,329 It's all right. Don't mention it. 1099 01:02:03,699 --> 01:02:04,729 Ms. Oh, 1100 01:02:06,059 --> 01:02:08,299 what happened between me and Dong Hui is all my fault. 1101 01:02:08,929 --> 01:02:12,599 It was me who recklessly started liking her first. 1102 01:02:13,599 --> 01:02:15,899 I apologize. 1103 01:02:18,099 --> 01:02:21,329 Actually, I'd like to ask you... 1104 01:02:21,899 --> 01:02:24,029 a favor regarding Dong Hui. 1105 01:02:27,029 --> 01:02:29,659 Dong Hui is locked up... 1106 01:02:30,259 --> 01:02:32,829 in Chairman Bang's house now. 1107 01:02:34,029 --> 01:02:35,059 Pardon? 1108 01:02:54,599 --> 01:02:56,459 (Father, I'll Take Care of You) 1109 01:02:56,659 --> 01:02:59,229 Who in the world doesn't love her children? 1110 01:02:59,399 --> 01:03:01,359 If you really love me, 1111 01:03:01,459 --> 01:03:03,999 don't you have to try to understand what I really want? 1112 01:03:04,299 --> 01:03:06,399 I'm leaving. Cherish the memories here by yourself. 1113 01:03:06,699 --> 01:03:07,829 Mister. 1114 01:03:08,229 --> 01:03:11,259 Seong Joon, what brings you here? 1115 01:03:11,729 --> 01:03:13,359 Why? Can't I come here? 1116 01:03:13,699 --> 01:03:15,929 Who am I? 1117 01:03:16,359 --> 01:03:18,699 Dong Hui, please wait a little longer. 1118 01:03:18,929 --> 01:03:19,959 Director. 75409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.