All language subtitles for Father I’ll take care of you E37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,014 --> 00:00:20,714 What are you doing here, Mr. Lee? 2 00:00:23,784 --> 00:00:26,984 I just asked you a question. You should answer me. 3 00:00:30,414 --> 00:00:31,984 I didn't know you were so rude. 4 00:00:33,014 --> 00:00:34,314 Give me my brother back. 5 00:00:40,414 --> 00:00:41,414 Excuse me? 6 00:00:42,784 --> 00:00:45,554 Give me back my brother whom you took 23 years ago. 7 00:00:50,954 --> 00:00:52,584 What did you just say? 8 00:00:54,254 --> 00:00:56,414 Give me back my brother whom you took 23 years ago, 9 00:00:56,414 --> 00:00:57,554 you jerk! 10 00:00:57,924 --> 00:01:00,554 Give me back my brother Sang Woo! 11 00:01:04,014 --> 00:01:05,754 You're evil and shameless. 12 00:01:06,214 --> 00:01:07,814 You made my father kill himself, 13 00:01:08,214 --> 00:01:09,654 and you took my brother and raised him? 14 00:01:10,154 --> 00:01:12,784 Why did you take my brother from me and raised him as your son? 15 00:01:13,114 --> 00:01:15,654 Why did you keep him by your side for the last 23 years? 16 00:01:16,584 --> 00:01:19,214 Please stop it. Just let go of him first. 17 00:01:19,414 --> 00:01:21,454 You know what you've done. 18 00:01:21,514 --> 00:01:23,854 See how we ended up because of you! 19 00:01:23,854 --> 00:01:26,884 Please calm down. It's right in front of our house. 20 00:01:29,584 --> 00:01:30,854 Who are you? 21 00:01:32,614 --> 00:01:34,154 I said stop now! 22 00:01:38,554 --> 00:01:39,784 Hyun Woo! 23 00:01:53,284 --> 00:01:54,354 What is he doing there? 24 00:01:54,614 --> 00:01:55,854 Isn't he Mr. Lee? 25 00:01:56,914 --> 00:01:59,854 Honey! Mr. Lee, what on earth are you doing to him? 26 00:02:01,384 --> 00:02:02,554 Aunt! 27 00:02:02,854 --> 00:02:04,614 - Aunt! - Hold on. 28 00:02:05,414 --> 00:02:08,114 Where were you coming from? Let me go. 29 00:02:08,114 --> 00:02:10,614 Aunt, please wait. Please calm down. 30 00:02:10,614 --> 00:02:11,654 Get off! 31 00:02:11,984 --> 00:02:14,584 Honey! Get off of him now! 32 00:02:14,984 --> 00:02:16,884 What do you think you're doing? 33 00:02:17,014 --> 00:02:19,784 No matter what happened, you can't do this to an elder. 34 00:02:19,784 --> 00:02:23,154 Seong Joon, tell me what's going on. 35 00:02:25,514 --> 00:02:28,184 Honey. Honey. 36 00:02:28,184 --> 00:02:31,014 Seong Joon, help him go home. 37 00:02:31,184 --> 00:02:32,214 - Now. - Okay. 38 00:02:32,554 --> 00:02:33,584 Honey. 39 00:02:33,884 --> 00:02:35,714 What's the matter? 40 00:02:37,254 --> 00:02:39,714 Mr. Lee, we'll talk later. 41 00:02:41,454 --> 00:02:42,884 Goodness. 42 00:02:54,384 --> 00:02:55,484 Hyun Woo... 43 00:03:02,214 --> 00:03:03,884 This is unbelievable. 44 00:03:03,884 --> 00:03:06,384 What happened? What's wrong with him? 45 00:03:06,484 --> 00:03:08,414 Mother, please get him a cup of water. 46 00:03:08,414 --> 00:03:09,614 - Okay. - This way. 47 00:03:09,884 --> 00:03:12,314 Honey, sit down here. 48 00:03:16,014 --> 00:03:17,684 Honey, are you all right? 49 00:03:19,654 --> 00:03:21,454 Tell me what happened. 50 00:03:21,714 --> 00:03:24,854 Why did he grab you by the collar? 51 00:03:25,084 --> 00:03:27,114 What are you talking about? 52 00:03:27,254 --> 00:03:29,154 Who grabbed whose collar? 53 00:03:29,414 --> 00:03:32,414 Mother, on my way back home from the supermarket, 54 00:03:32,414 --> 00:03:35,754 I saw Mr. Lee, our neighbor, grabbing him by his collar. 55 00:03:35,754 --> 00:03:36,854 What? 56 00:03:37,014 --> 00:03:39,414 You mean the handsome guy who lives across our house? 57 00:03:39,554 --> 00:03:42,154 Please stop calling him handsome guy any longer. 58 00:03:42,154 --> 00:03:44,954 He turned out to be a scum. 59 00:03:44,954 --> 00:03:47,914 How could he do that to an elder? 60 00:03:48,114 --> 00:03:49,254 That's what I'm saying. 61 00:03:49,584 --> 00:03:50,984 Seong Joon, tell me already. 62 00:03:50,984 --> 00:03:54,714 What happened between your dad and Mr. Lee? 63 00:03:54,814 --> 00:03:55,914 Do you know what happened? 64 00:03:56,784 --> 00:03:57,954 Tell me now. 65 00:03:58,184 --> 00:04:00,384 You must've seen what happened. 66 00:04:01,714 --> 00:04:04,414 - Well... - Go to your room, Seong Joon. 67 00:04:07,314 --> 00:04:08,914 Just go to your room. 68 00:04:09,284 --> 00:04:10,384 Honey. 69 00:04:15,314 --> 00:04:16,884 I told you to stay out of this. 70 00:04:17,954 --> 00:04:21,914 Hyun Woo, you need to calm down first. 71 00:04:22,054 --> 00:04:23,124 Who do you think you are? 72 00:04:23,684 --> 00:04:25,714 Who are you to stop me and step into my business? 73 00:04:26,154 --> 00:04:27,684 Please get lost! 74 00:04:28,054 --> 00:04:29,484 Stop meddling in. 75 00:04:29,584 --> 00:04:31,084 Excuse me. 76 00:04:31,624 --> 00:04:33,914 Since you seem to have forgotten something, 77 00:04:33,914 --> 00:04:35,384 let me remind you. 78 00:04:35,684 --> 00:04:38,284 I'm their family. 79 00:04:38,584 --> 00:04:40,584 Your enemy is my uncle, 80 00:04:40,624 --> 00:04:43,254 and your brother is my cousin. 81 00:04:44,914 --> 00:04:47,714 Get out. I'm about to lose my mind. 82 00:04:47,814 --> 00:04:50,454 Still, you just listen to me as long as you have ears. 83 00:04:51,014 --> 00:04:54,584 Don't cause any more trouble in his family again. 84 00:04:54,884 --> 00:04:58,184 - What? - Don't put Seong Joon in trouble. 85 00:04:58,284 --> 00:04:59,554 I can't stand to watch... 86 00:05:00,054 --> 00:05:02,884 Sang Woo living in Hyung Seop's house. 87 00:05:03,184 --> 00:05:06,214 I terribly hate to see Sang Woo calling him dad... 88 00:05:06,714 --> 00:05:07,914 and clinging on to him with a bright smile. 89 00:05:08,624 --> 00:05:11,184 I'll get my brother back as soon as possible. 90 00:05:12,754 --> 00:05:14,484 Listen, Hyun Woo. 91 00:05:14,814 --> 00:05:17,184 I guess your thirst for revenge stopped you... 92 00:05:17,184 --> 00:05:18,814 from growing up properly. 93 00:05:19,014 --> 00:05:20,714 Do you think you're the only one suffering now? 94 00:05:20,914 --> 00:05:23,954 - How can you be so selfish? - I'm doing this for Sang Woo! 95 00:05:24,584 --> 00:05:25,854 Now we learned the fact, 96 00:05:26,084 --> 00:05:28,914 so I need to take him out of that house as soon as... 97 00:05:28,914 --> 00:05:30,884 Don't be ridiculous, you jerk! 98 00:05:32,784 --> 00:05:34,184 For Seong Joon, 99 00:05:34,314 --> 00:05:36,414 his family was all that mattered to him in his entire life. 100 00:05:36,684 --> 00:05:38,914 Have you ever thought about how he felt... 101 00:05:38,914 --> 00:05:41,484 when he found out that his family was actually his enemy? 102 00:05:41,754 --> 00:05:43,584 His frustration and hopelessness. 103 00:05:43,884 --> 00:05:45,054 He must've felt... 104 00:05:45,414 --> 00:05:47,914 as though his whole life was meaningless and futile. 105 00:05:47,914 --> 00:05:49,184 Have you thought about it? 106 00:05:51,814 --> 00:05:55,454 You even worsened the situation because of your recklessness. 107 00:05:56,014 --> 00:05:58,914 Why don't you just break in and kill everyone in the family? 108 00:05:59,014 --> 00:06:00,484 Enough, Jeong Eun. 109 00:06:00,484 --> 00:06:03,254 I know you can't help gnashing your teeth. 110 00:06:03,254 --> 00:06:05,984 You must be about to lose your mind because of this horrible situation. 111 00:06:06,014 --> 00:06:08,584 But you've been looking for your brother for your entire life. 112 00:06:09,554 --> 00:06:11,884 And you finally found him, 113 00:06:11,954 --> 00:06:13,454 and he's grown up into a fine young man. 114 00:06:13,954 --> 00:06:15,554 As his brother, 115 00:06:15,554 --> 00:06:17,054 You have to give him time. 116 00:06:17,284 --> 00:06:19,714 Now that you have found him, you can't wait to take him away. 117 00:06:19,814 --> 00:06:21,214 You're making a scene. 118 00:06:24,254 --> 00:06:25,284 Besides, 119 00:06:25,414 --> 00:06:29,154 imagine everyone found out about this because of the fuss you made. 120 00:06:29,384 --> 00:06:31,984 Imagine if they found out it was... 121 00:06:31,984 --> 00:06:33,354 Seong Joon's brother... 122 00:06:33,684 --> 00:06:36,714 who turned their children's life upside down. 123 00:06:37,214 --> 00:06:38,654 How do you think they will treat Seong Joon? 124 00:06:38,714 --> 00:06:40,054 He can come to me! 125 00:06:40,214 --> 00:06:43,354 I will do everything for him. I'm going to change his life. 126 00:06:43,614 --> 00:06:44,854 I can't believe this. 127 00:06:45,184 --> 00:06:47,884 You are such an idiot, childish fool! 128 00:06:48,214 --> 00:06:50,084 Do you think Seong Joon is like you? 129 00:06:52,154 --> 00:06:54,254 People say older brother is always better, 130 00:06:54,514 --> 00:06:57,184 but look at you! You aren't better at all! 131 00:07:01,114 --> 00:07:03,654 I can't believe I loved someone like you. 132 00:07:03,854 --> 00:07:05,484 I'm no better than a fool too. 133 00:07:12,114 --> 00:07:15,114 Wait until Seong Joon contacts you. 134 00:07:15,914 --> 00:07:18,154 You'd better not approach him before he does! 135 00:07:19,954 --> 00:07:20,954 Gosh. 136 00:07:35,654 --> 00:07:38,214 - How's Hyung Seop? - He's just sitting down. 137 00:07:38,354 --> 00:07:39,714 Didn't he say anything? 138 00:07:40,384 --> 00:07:42,854 He didn't say a word, Mother. 139 00:07:43,184 --> 00:07:46,954 You know once he decides not to talk about it, he never does. 140 00:07:58,484 --> 00:08:00,914 But still. He ought to explain... 141 00:08:00,914 --> 00:08:03,954 why this happened and how this happened. 142 00:08:04,084 --> 00:08:05,914 He is way younger than Hyung Seop. 143 00:08:06,354 --> 00:08:08,614 It is Mr. Lee who lives across our house. 144 00:08:09,154 --> 00:08:11,714 There should be a reason why Mr. Lee grabbed him by his collar. 145 00:08:12,084 --> 00:08:15,314 Even if he was the most terrible man in this world, 146 00:08:15,654 --> 00:08:17,684 shouldn't he at least... 147 00:08:17,714 --> 00:08:19,384 talk badly about him... 148 00:08:19,714 --> 00:08:21,314 explaining how this came about? 149 00:08:21,714 --> 00:08:23,254 That's exactly my point, Mother. 150 00:08:25,014 --> 00:08:28,814 The more I think about it, the more I can't believe he did this. 151 00:08:29,014 --> 00:08:31,314 Mother, I saw it happened. 152 00:08:31,514 --> 00:08:33,654 When I saw him, 153 00:08:33,724 --> 00:08:35,584 he wasn't the Mr. Lee we knew of. 154 00:08:37,484 --> 00:08:40,054 - Aunt. - I'm glad you're here. 155 00:08:40,654 --> 00:08:43,284 - Grandmother. - I heard... 156 00:08:44,414 --> 00:08:45,784 Mr. Lee... 157 00:08:46,754 --> 00:08:49,654 grabbed Hyung Seop by his collar. Is this true? 158 00:08:50,354 --> 00:08:51,854 Well... 159 00:08:54,984 --> 00:08:57,414 - I don't know. - What? 160 00:08:58,314 --> 00:09:01,954 I didn't see it happen from the start like Aunt. 161 00:09:02,184 --> 00:09:04,784 However, you should know more. 162 00:09:04,784 --> 00:09:07,154 You used to be close with Mr. Lee. 163 00:09:07,454 --> 00:09:10,984 Even if that's the case, I can't know everything about him. 164 00:09:11,754 --> 00:09:12,954 Hold on. 165 00:09:13,354 --> 00:09:15,514 I'm going to... 166 00:09:15,854 --> 00:09:17,484 teach Mr.Lee... 167 00:09:17,684 --> 00:09:19,514 a lesson. 168 00:09:19,954 --> 00:09:23,754 How dare he do that to an elder of this neighborhood? 169 00:09:23,954 --> 00:09:26,184 What's worse is that Hyung Seop is more than 60 years old. 170 00:09:26,684 --> 00:09:28,284 Grandmother. 171 00:09:28,284 --> 00:09:31,224 - Don't do this. Please calm down. - Get off me. 172 00:09:31,654 --> 00:09:35,614 I can't stand to see my son getting mistreated. 173 00:09:35,884 --> 00:09:38,224 You'd better tell us if you know more than what you lead on. 174 00:09:38,584 --> 00:09:40,984 Aunt. I don't know more than you know. 175 00:09:41,154 --> 00:09:42,224 What is Seong Joon doing? 176 00:09:42,724 --> 00:09:44,914 Seong Joon. Come out here. 177 00:09:45,414 --> 00:09:48,014 Grandmother. Please. I beg you. 178 00:09:49,584 --> 00:09:51,084 I'm glad you're out. 179 00:09:51,314 --> 00:09:52,954 What on earth happened? 180 00:09:53,314 --> 00:09:55,224 Why were you in a fight... 181 00:09:55,224 --> 00:09:57,154 with someone as young as he is? 182 00:09:57,684 --> 00:10:00,554 Did something happen with Mr. Lee? 183 00:10:04,224 --> 00:10:05,884 Nothing happened. 184 00:10:06,224 --> 00:10:09,814 Honey, if nothing happened, why would he be so rude to you? 185 00:10:09,884 --> 00:10:12,584 He infuriated me. What about you? Aren't you even mad? 186 00:10:12,724 --> 00:10:14,684 I told you it's nothing. 187 00:10:15,384 --> 00:10:17,954 It was a small misunderstanding between me and him. 188 00:10:18,154 --> 00:10:20,414 So just leave it alone. 189 00:10:20,584 --> 00:10:23,084 - Honey. - Look. 190 00:10:24,114 --> 00:10:25,514 Mom. I'm going to rest now. 191 00:10:29,384 --> 00:10:31,754 Gosh. What's up with him? 192 00:10:34,584 --> 00:10:36,954 Something really must have happened to him. 193 00:10:57,914 --> 00:10:59,214 Grandmother. 194 00:11:00,784 --> 00:11:03,354 How many times must I tell you? 195 00:11:03,414 --> 00:11:05,354 Didn't you understand me? 196 00:11:05,414 --> 00:11:08,414 Grandmother. Do you really have to do this? 197 00:11:08,654 --> 00:11:10,884 Can't we just go back to Seoul? 198 00:11:12,754 --> 00:11:13,854 If we go back... 199 00:11:14,214 --> 00:11:15,814 If we go back to Seoul, what are you going to do? 200 00:11:15,814 --> 00:11:18,314 We moved out of the in-laws' house. That's what matters. 201 00:11:18,354 --> 00:11:21,184 I have to work and submit the scripts for next episodes. 202 00:11:21,584 --> 00:11:24,384 I have to earn money, so I can pay back Cheol Min's debt. 203 00:11:27,614 --> 00:11:28,684 Dong Hui. 204 00:11:30,584 --> 00:11:34,114 Let's forget everything and lead a new life. 205 00:11:34,884 --> 00:11:38,514 If you go back, you won't be able to break up with Seong Joon. 206 00:11:39,814 --> 00:11:41,884 We must think about Hye Joo. 207 00:11:42,384 --> 00:11:44,914 Now Hye Joo belongs to her husband's family. 208 00:11:46,184 --> 00:11:48,914 If you keep dating Seong Joon... 209 00:11:49,714 --> 00:11:52,354 No, even if you don't live in the same house, 210 00:11:52,714 --> 00:11:55,054 try imagining both of you living in Seoul. 211 00:11:57,154 --> 00:11:59,354 Hye Joo won't be able to live in that house. 212 00:11:59,914 --> 00:12:03,214 Seong Joon's parents might even want to disown him. 213 00:12:03,654 --> 00:12:04,684 But... 214 00:12:05,854 --> 00:12:07,514 Say that things go your way... 215 00:12:07,814 --> 00:12:10,054 and you and Seong Joon manage to become a couple. 216 00:12:10,754 --> 00:12:12,384 Do you think your hardship will end there? 217 00:12:13,214 --> 00:12:14,484 Are you and Hye Joo... 218 00:12:14,854 --> 00:12:16,784 going to live in that house as sister-in-laws? 219 00:12:17,154 --> 00:12:19,154 What kind of nonsense is that? 220 00:12:19,384 --> 00:12:22,054 Don't you think it's going to trouble both of you? 221 00:12:23,114 --> 00:12:24,414 Then what about my writing? 222 00:12:25,214 --> 00:12:27,214 What about the scripts I started? 223 00:12:29,114 --> 00:12:31,214 You should stop writing too. 224 00:12:31,784 --> 00:12:33,014 Grandmother. 225 00:12:33,784 --> 00:12:36,084 Don't do things that will make a name for yourself. 226 00:12:37,154 --> 00:12:38,154 There are... 227 00:12:38,684 --> 00:12:41,654 a lot of things you can do in this world. 228 00:12:42,384 --> 00:12:44,214 Why don't you just... 229 00:12:44,314 --> 00:12:46,614 live with me and lead a quiet life? 230 00:12:47,684 --> 00:12:48,814 Grandmother. 231 00:12:49,454 --> 00:12:52,054 I didn't write so that I could make a name for myself. 232 00:12:52,354 --> 00:12:55,484 I just like writing, Grandmother. 233 00:12:55,914 --> 00:12:56,914 Exactly. 234 00:12:57,984 --> 00:13:00,784 You can write all you want here! 235 00:13:00,884 --> 00:13:02,554 Just don't go outside! 236 00:13:02,914 --> 00:13:04,554 Grandmother! 237 00:13:12,054 --> 00:13:13,184 I'm going to work. 238 00:13:13,754 --> 00:13:15,784 I got a job at a restaurant near here. 239 00:13:16,714 --> 00:13:17,784 I'll be back by dinner. 240 00:13:18,714 --> 00:13:19,814 Listen to me... 241 00:13:20,554 --> 00:13:22,314 and stay in the house. 242 00:13:30,584 --> 00:13:31,814 Grandmother. 243 00:13:33,454 --> 00:13:34,614 Grandmother. 244 00:13:35,854 --> 00:13:37,054 Grandmother. 245 00:14:24,214 --> 00:14:26,784 Mom. It's me, Gwang Jin. 246 00:14:27,984 --> 00:14:29,284 How have you been? 247 00:14:32,614 --> 00:14:35,414 Mom. Your son is here. 248 00:14:35,854 --> 00:14:37,954 Shouldn't you look at your son? 249 00:14:45,114 --> 00:14:48,284 You still have your presence, Mom. 250 00:14:51,154 --> 00:14:52,954 Goodness, Mom. 251 00:14:53,214 --> 00:14:54,914 You're still alive and well. 252 00:14:56,354 --> 00:14:57,354 Get out. 253 00:14:59,754 --> 00:15:00,854 I don't have... 254 00:15:01,414 --> 00:15:04,214 a son who killed his own brother. 255 00:15:05,284 --> 00:15:07,814 Oh dear. There you go again. 256 00:15:07,954 --> 00:15:10,214 I didn't kill Gwang Ho. 257 00:15:13,454 --> 00:15:14,454 Mom. 258 00:15:16,114 --> 00:15:19,084 The boat Gwang Ho and his wife was turned over. 259 00:15:19,084 --> 00:15:20,754 How can that be my fault? 260 00:15:24,154 --> 00:15:26,584 You are too cruel. 261 00:15:27,614 --> 00:15:29,454 No matter how horrible I am, 262 00:15:30,214 --> 00:15:32,184 would I have made a hole... 263 00:15:32,614 --> 00:15:34,784 - in the boat they got on? - Go back! 264 00:15:38,314 --> 00:15:40,684 I won't change my will... 265 00:15:41,954 --> 00:15:44,284 as long as I am alive. 266 00:15:53,214 --> 00:15:54,354 Should I go back... 267 00:15:55,114 --> 00:15:56,254 even if I found Hyun Jeong? 268 00:16:25,384 --> 00:16:26,554 Chairwoman. 269 00:16:43,484 --> 00:16:45,454 Since you've been here, 270 00:16:46,154 --> 00:16:48,814 I guess you've been watching a lot of drama. 271 00:16:48,954 --> 00:16:50,584 Hyun Jeong is dead. 272 00:16:50,754 --> 00:16:52,154 Dead? 273 00:16:53,084 --> 00:16:56,054 Oh Gui Boon has raised her into a fine lady. 274 00:17:02,384 --> 00:17:04,454 But still. How could you have given her... 275 00:17:05,254 --> 00:17:07,114 to a cook to take care... 276 00:17:08,254 --> 00:17:11,154 of a granddaughter of Hwashin Group? 277 00:17:13,354 --> 00:17:14,924 What are you talking about? 278 00:17:16,114 --> 00:17:17,284 A cook? 279 00:17:19,254 --> 00:17:20,584 Oh Gui Boon? 280 00:17:21,314 --> 00:17:22,454 She's a writer... 281 00:17:22,954 --> 00:17:25,214 just like her mother. 282 00:17:25,754 --> 00:17:26,984 She's smart. 283 00:17:29,384 --> 00:17:31,254 When I come back next time, 284 00:17:32,354 --> 00:17:35,084 I will make sure to bring Hyun Jeong with me. 285 00:17:35,684 --> 00:17:38,254 Just prepare to change that will of yours. 286 00:17:38,814 --> 00:17:40,884 You're horrid. 287 00:17:41,854 --> 00:17:44,424 What an ungrateful son. 288 00:17:44,424 --> 00:17:46,314 You shouldn't have play favorites with Gwang Ho! 289 00:17:46,614 --> 00:17:49,754 Why did you want to pass on the company and the wealth to him? 290 00:17:49,784 --> 00:17:52,184 Am I not your son even if I'm the younger one? 291 00:17:52,184 --> 00:17:53,854 What a terrible son. 292 00:17:54,184 --> 00:17:56,354 That doesn't change the fact I am your son. 293 00:17:56,514 --> 00:17:59,424 You shouldn't have discriminated. You weren't supposed to do that. 294 00:18:15,584 --> 00:18:16,654 So... 295 00:18:18,284 --> 00:18:20,484 if you want to get out of here, 296 00:18:22,184 --> 00:18:24,684 change your will. 297 00:18:26,584 --> 00:18:27,854 I won't. 298 00:18:29,924 --> 00:18:31,584 I won't do it even if I die. 299 00:18:35,584 --> 00:18:36,614 Then... 300 00:18:38,254 --> 00:18:40,684 you can live here forever. 301 00:18:42,014 --> 00:18:43,054 Bye. 302 00:18:44,714 --> 00:18:45,924 Let's go. 303 00:18:51,184 --> 00:18:53,714 I'll get going, Chairwoman. Please stay healthy. 304 00:18:59,314 --> 00:19:00,354 That... 305 00:19:17,554 --> 00:19:20,984 How can she be so stubborn? It's been 20 years. 306 00:19:43,954 --> 00:19:45,214 Goodbye. 307 00:19:48,924 --> 00:19:50,954 - Thank you. - Goodbye. 308 00:20:02,214 --> 00:20:03,814 Then... 309 00:20:03,954 --> 00:20:06,424 if my grandmother comes, 310 00:20:06,424 --> 00:20:08,354 please contact me. 311 00:20:08,354 --> 00:20:09,514 Okay, I will. 312 00:20:09,514 --> 00:20:12,214 Thank you. Thank you so much. 313 00:20:19,584 --> 00:20:22,514 Hey. Hot, hot! This is so hot. 314 00:20:24,384 --> 00:20:25,654 It's hot. 315 00:20:25,654 --> 00:20:27,284 Hey, be careful. 316 00:20:27,284 --> 00:20:28,424 Gosh. 317 00:20:29,784 --> 00:20:30,784 What are you doing? 318 00:20:31,054 --> 00:20:33,014 What do you think I'm doing? 319 00:20:33,154 --> 00:20:36,154 I heard Dad isn't feeling well, so I cooked abalone rice porridge. 320 00:20:36,184 --> 00:20:37,614 You should have let me know. 321 00:20:37,614 --> 00:20:40,814 That's all right. I know you are busy with Chang Soo. 322 00:20:40,984 --> 00:20:42,014 By the way, Hyung Seop, 323 00:20:42,384 --> 00:20:45,314 he's never been sick. What happened? 324 00:20:45,314 --> 00:20:46,584 That's what I want to know. 325 00:20:47,614 --> 00:20:48,984 Stop talking and get that. 326 00:20:48,984 --> 00:20:50,424 - Let's go see him. - Okay. 327 00:20:52,384 --> 00:20:55,054 Hold on. Let me get you a tray. 328 00:20:55,424 --> 00:20:56,454 That's all right. 329 00:20:56,754 --> 00:20:57,814 Hye Joo. 330 00:20:58,354 --> 00:20:59,384 Hye Joo. 331 00:21:00,084 --> 00:21:01,924 Where are you coming from? 332 00:21:03,384 --> 00:21:04,984 I'm coming from a motel. So what? 333 00:21:06,584 --> 00:21:07,714 Hye Joo. 334 00:21:08,014 --> 00:21:10,214 You shouldn't say that out loud. 335 00:21:11,054 --> 00:21:12,984 What are you thinking? 336 00:21:13,214 --> 00:21:15,054 Did you find Grandmother and Dong Hui? 337 00:21:15,284 --> 00:21:16,814 I thought you'd never ask. 338 00:21:17,154 --> 00:21:19,384 I can't find them. 339 00:21:19,754 --> 00:21:21,314 I guess they either... 340 00:21:24,314 --> 00:21:26,214 went up to the sky or underground... 341 00:21:27,014 --> 00:21:29,554 because there is no trace of them at all. 342 00:21:32,954 --> 00:21:35,814 Wait. Hye Joo. 343 00:21:36,284 --> 00:21:37,584 What? 344 00:21:38,814 --> 00:21:41,754 Right now, Father is sick. 345 00:21:43,284 --> 00:21:44,314 So? 346 00:21:44,714 --> 00:21:47,614 All of us are going to go up... 347 00:21:47,784 --> 00:21:49,584 with this porridge. 348 00:21:49,614 --> 00:21:51,984 We are trying to be good sons and daughter. 349 00:21:52,314 --> 00:21:55,484 I wanted to ask you to join us since you are the oldest daughter-in-law. 350 00:21:55,954 --> 00:21:58,354 Forget it. Let go of me. 351 00:21:58,354 --> 00:21:59,454 Hye Joo. 352 00:21:59,854 --> 00:22:01,314 Hye Joo. 353 00:22:01,954 --> 00:22:05,554 Hee Sook. Go upstairs and tell Mother that... 354 00:22:05,714 --> 00:22:07,854 she lost a daughter-in-law... 355 00:22:07,854 --> 00:22:10,914 and she should look for a replacement. 356 00:22:11,614 --> 00:22:12,954 What do you mean? 357 00:22:12,954 --> 00:22:14,754 She doesn't have me as a daughter-in-law anymore! 358 00:22:14,754 --> 00:22:16,584 Tell her that to get a replacement! 359 00:22:19,754 --> 00:22:21,084 Hye Joo. 360 00:22:21,414 --> 00:22:23,814 I won't ever see you again. 361 00:22:24,714 --> 00:22:26,014 Honey. 362 00:22:27,054 --> 00:22:28,154 Gosh. 363 00:22:28,814 --> 00:22:30,084 You, go upstairs first. 364 00:22:30,484 --> 00:22:32,484 - Honey. - Seong Hoon. 365 00:22:34,514 --> 00:22:35,554 Honey. 366 00:22:36,454 --> 00:22:38,554 What should I do with this? 367 00:22:38,654 --> 00:22:41,554 Go upstairs. Hold on. You need a tray. 368 00:22:41,554 --> 00:22:43,084 That's fine. Let's just go. 369 00:22:43,514 --> 00:22:45,484 She spat all over me. 370 00:22:47,584 --> 00:22:51,084 Tell me. What on earth is happening? 371 00:22:51,614 --> 00:22:54,284 I said it's nothing. 372 00:22:54,284 --> 00:22:56,084 Then why would he grab you by your collar? 373 00:22:56,284 --> 00:22:58,614 This is unheard of. 374 00:22:58,684 --> 00:23:00,284 We treated Mr. Lee well. 375 00:23:00,284 --> 00:23:03,084 You treat Mr. Lee well. 376 00:23:05,454 --> 00:23:06,514 Did you... 377 00:23:07,554 --> 00:23:09,714 borrow money from him and didn't pay back? 378 00:23:11,214 --> 00:23:12,384 Do you hear yourself? 379 00:23:12,614 --> 00:23:15,554 You didn't borrow money from him and gave it to the kids, did you? 380 00:23:15,814 --> 00:23:17,814 I didn't do that. 381 00:23:18,284 --> 00:23:20,714 Then why can't you say anything... 382 00:23:20,714 --> 00:23:22,884 when he mistreated like this? 383 00:23:24,154 --> 00:23:25,214 I can't let this go. 384 00:23:25,714 --> 00:23:27,014 I will either go visit him... 385 00:23:27,414 --> 00:23:29,854 - or tell Seong Hoon... - I told you to stop. 386 00:23:30,614 --> 00:23:32,984 Goodness. Why did you yell at me? 387 00:23:33,314 --> 00:23:36,284 I told you I will take care of it. 388 00:23:36,314 --> 00:23:38,984 Why are you making a fuss? 389 00:23:39,114 --> 00:23:40,514 Honey. 390 00:23:40,514 --> 00:23:43,154 Why are you trying to turn this into a big deal? 391 00:23:43,154 --> 00:23:46,284 Don't you get involved in this. I will handle this. 392 00:23:56,154 --> 00:23:57,184 Goodness. 393 00:23:58,154 --> 00:23:59,184 What? 394 00:24:00,684 --> 00:24:02,654 Dad. Dad. 395 00:24:02,814 --> 00:24:04,884 Father. Are you all right? 396 00:24:04,984 --> 00:24:05,984 Dad. 397 00:24:06,354 --> 00:24:10,554 I heard you were sick. So I've cooked you abalone rice porridge. 398 00:24:10,814 --> 00:24:12,584 There was no need for it. 399 00:24:12,984 --> 00:24:15,814 I'm fine. Take it back. 400 00:24:16,714 --> 00:24:18,214 Dad. 401 00:24:18,554 --> 00:24:20,314 - Father. - Dad. 402 00:24:22,954 --> 00:24:23,954 Mom. 403 00:24:24,554 --> 00:24:25,584 Mom. 404 00:24:26,054 --> 00:24:28,054 Dad isn't sick. 405 00:24:38,384 --> 00:24:40,014 Hey, what's wrong with you? 406 00:24:40,014 --> 00:24:41,054 Jeong Hwa. 407 00:24:43,114 --> 00:24:44,114 Hey. 408 00:24:46,314 --> 00:24:49,014 Mother. Something must have happened. 409 00:24:49,384 --> 00:24:50,684 You should go downstairs. 410 00:24:51,354 --> 00:24:52,654 Mom. What about this? 411 00:24:53,354 --> 00:24:55,554 You can just put it in the kitchen. 412 00:24:57,714 --> 00:24:58,754 Why... 413 00:24:59,654 --> 00:25:02,314 Why is she taking her anger out on me? 414 00:25:02,584 --> 00:25:04,484 Just stay quiet. 415 00:25:06,554 --> 00:25:08,514 What's up with you now? 416 00:25:09,114 --> 00:25:10,854 What is it this time? 417 00:25:12,754 --> 00:25:14,814 What's wrong? What is it? 418 00:25:16,254 --> 00:25:17,284 Mom. 419 00:25:17,814 --> 00:25:21,254 James claimed that I am liable for the divorce as much as he is. 420 00:25:22,954 --> 00:25:24,384 He said he had an affair... 421 00:25:24,714 --> 00:25:26,554 just like I had an affair. 422 00:25:27,114 --> 00:25:29,984 He wanted to take equal responsibility for the divorce, 423 00:25:30,584 --> 00:25:34,184 but he wants the custody of Ye Bin... 424 00:25:35,354 --> 00:25:38,954 because I have neither the money for it nor a job to support her. 425 00:25:40,284 --> 00:25:42,614 Mom, what am I going to do? 426 00:25:43,454 --> 00:25:46,354 What did I tell you? 427 00:25:46,684 --> 00:25:48,284 I told you to get yourself together. 428 00:25:48,314 --> 00:25:50,714 Didn't I tell you not to do anything rash? 429 00:25:51,314 --> 00:25:53,954 I didn't do anything rash. 430 00:25:53,954 --> 00:25:55,284 I didn't do anything wrong. 431 00:25:55,284 --> 00:25:56,584 Who will believe you? 432 00:25:56,914 --> 00:25:58,754 Do you think our neighbors will believe you? 433 00:25:58,754 --> 00:26:00,954 Will the people in Korea believe you? 434 00:26:01,714 --> 00:26:03,414 You are making it harder than it is for me. 435 00:26:03,784 --> 00:26:05,984 Shouldn't you at least be on my side? 436 00:26:06,414 --> 00:26:09,054 I was already sad because of your father. 437 00:26:09,714 --> 00:26:12,084 You can't do this today. Not today. 438 00:26:12,154 --> 00:26:14,654 Please don't cause trouble today. 439 00:26:15,714 --> 00:26:19,214 How can you never think about your parents' feelings, you mean wench? 440 00:27:58,684 --> 00:27:59,684 Hello. 441 00:28:02,314 --> 00:28:03,384 It's me, your brother. 442 00:28:06,284 --> 00:28:08,014 Come out and meet me. 443 00:29:04,654 --> 00:29:07,154 I apologize for what happened to you earlier today. 444 00:29:21,684 --> 00:29:22,754 Sang Woo. 445 00:29:24,814 --> 00:29:25,814 Sang Woo. 446 00:29:29,684 --> 00:29:30,684 Sang Woo. 447 00:29:35,054 --> 00:29:36,054 I'm sorry. 448 00:29:38,054 --> 00:29:39,484 I am really sorry. 449 00:29:41,654 --> 00:29:43,414 I found you too late. 450 00:31:07,484 --> 00:31:08,484 Dad, 451 00:31:09,814 --> 00:31:11,154 Sang Woo is here. 452 00:31:14,414 --> 00:31:15,954 Your youngest son came to see you. 453 00:31:30,414 --> 00:31:32,284 I finally... 454 00:31:34,454 --> 00:31:35,484 realized... 455 00:31:38,414 --> 00:31:40,514 your last wish. 456 00:31:41,614 --> 00:31:42,684 It took 23 years. 457 00:31:43,584 --> 00:31:45,754 I am sorry for taking too long. 458 00:31:47,784 --> 00:31:49,554 But I'll make sure to protect Sang Woo... 459 00:31:51,184 --> 00:31:52,614 from now on. 460 00:31:54,284 --> 00:31:55,854 Although you're no longer here with us, 461 00:31:57,214 --> 00:31:58,954 I will never be separated... 462 00:32:00,814 --> 00:32:02,354 from my only brother. 463 00:32:07,114 --> 00:32:08,154 So Dad, 464 00:32:10,914 --> 00:32:13,154 please be free from the resentment... 465 00:32:16,214 --> 00:32:17,754 and rest in peace. 466 00:32:22,214 --> 00:32:24,714 (The late Lee Jae Cheol) 467 00:32:50,184 --> 00:32:52,254 Do you remember anything about Dad? 468 00:32:54,884 --> 00:32:55,884 No. 469 00:32:59,354 --> 00:33:01,914 Right. You were too young. 470 00:33:07,754 --> 00:33:08,784 Seong Joon, 471 00:33:10,754 --> 00:33:11,754 it's hard, isn't it? 472 00:33:14,614 --> 00:33:15,614 It is. 473 00:33:19,814 --> 00:33:20,914 But I believe... 474 00:33:21,854 --> 00:33:23,914 that we can be close to each other soon. 475 00:33:25,254 --> 00:33:26,754 And we must be. 476 00:33:29,914 --> 00:33:31,714 I'll try my best. 477 00:33:36,584 --> 00:33:37,654 You will try? 478 00:33:40,484 --> 00:33:41,554 We should... 479 00:33:42,654 --> 00:33:44,484 face the reality. 480 00:33:50,514 --> 00:33:52,454 You're not Han Seong Joon, 481 00:33:52,914 --> 00:33:54,114 but Lee Sang Woo. 482 00:33:54,854 --> 00:33:56,214 And I'm your brother. 483 00:33:58,184 --> 00:33:59,184 So... 484 00:34:03,084 --> 00:34:04,084 Fine. 485 00:34:05,214 --> 00:34:07,954 Let's do our best together. 486 00:34:10,954 --> 00:34:11,954 Okay. 487 00:34:33,154 --> 00:34:34,354 Where are you going? 488 00:34:38,254 --> 00:34:39,654 To my office. 489 00:34:41,514 --> 00:34:43,514 Am I talking too casually to you? Is it uncomfortable to you? 490 00:34:45,254 --> 00:34:46,254 It's okay. 491 00:34:48,714 --> 00:34:50,654 You should quit the company as soon as possible. 492 00:34:51,514 --> 00:34:54,114 As you know, President Bang desperately wants... 493 00:34:54,354 --> 00:34:55,384 to fire you. 494 00:34:59,484 --> 00:35:00,584 Contents Team is... 495 00:35:01,414 --> 00:35:03,654 in a terrible fix because of me. 496 00:35:05,284 --> 00:35:06,914 I'll settle the problems first... 497 00:35:07,414 --> 00:35:08,684 before I resign from my job. 498 00:35:09,484 --> 00:35:10,484 I see. 499 00:35:12,014 --> 00:35:15,184 Let's move to New York when you're done with it. 500 00:35:16,184 --> 00:35:18,914 You can do whatever you want to do there. 501 00:35:23,554 --> 00:35:24,654 I promise you... 502 00:35:25,914 --> 00:35:27,684 that I will let you do... 503 00:35:27,954 --> 00:35:29,614 anything you wanted to do. 504 00:35:44,454 --> 00:35:45,454 See you later. 505 00:36:13,154 --> 00:36:14,614 How does it feel? 506 00:36:15,184 --> 00:36:16,284 Sir. 507 00:36:18,454 --> 00:36:19,584 I am waiting for it... 508 00:36:20,984 --> 00:36:22,384 to be better. 509 00:36:23,254 --> 00:36:24,254 What do you mean, sir? 510 00:36:25,184 --> 00:36:26,414 I am waiting for Sang Woo and I... 511 00:36:28,824 --> 00:36:30,484 to be in better terms. 512 00:36:31,014 --> 00:36:32,214 Of course. 513 00:36:33,324 --> 00:36:36,284 But you might have to wait a long time. 514 00:36:38,114 --> 00:36:41,084 It's been 23 years. 515 00:36:43,884 --> 00:36:44,984 Yes. 516 00:36:50,614 --> 00:36:51,654 Still, 517 00:36:53,714 --> 00:36:55,284 I found my brother. 518 00:36:58,454 --> 00:37:00,584 It's what I've been wanting for 23 years, 519 00:37:03,824 --> 00:37:05,354 and it finally came true. 520 00:37:11,254 --> 00:37:13,084 Dad will be proud of me. 521 00:37:15,514 --> 00:37:17,084 And I'm very happy. 522 00:37:20,014 --> 00:37:22,114 Han Hyung Seop must've been very surprised. 523 00:37:22,884 --> 00:37:25,714 He would have never imagined the boy from... 524 00:37:26,684 --> 00:37:28,754 23 years ago would return. 525 00:37:30,614 --> 00:37:31,784 He is only reaping what he has sown. 526 00:37:33,084 --> 00:37:35,454 Nobody can get away with... 527 00:37:36,114 --> 00:37:37,514 paying for what you've done. 528 00:37:39,554 --> 00:37:42,114 So from now on, I am going to watch... 529 00:37:43,784 --> 00:37:45,284 what that old man will do. 530 00:37:49,384 --> 00:37:50,984 Yes. Seong Joon speaking. 531 00:37:56,184 --> 00:37:58,384 Okay. I understand. 532 00:38:07,754 --> 00:38:09,754 Writer Choi sent her script. 533 00:38:11,184 --> 00:38:12,984 She's a professional. 534 00:38:15,084 --> 00:38:18,284 By the way, what really happened to Dong Hui? 535 00:38:18,284 --> 00:38:21,384 We can't even get hold of her. Is she going to write or not? 536 00:38:23,084 --> 00:38:26,754 But it's none of my business. 537 00:38:27,984 --> 00:38:30,214 She must've given up. 538 00:38:30,214 --> 00:38:31,714 Isn't it obvious? 539 00:38:33,514 --> 00:38:35,084 Did the script arrive? 540 00:38:35,454 --> 00:38:38,184 Yes, Director Bang. Writer Choi's has arrived. 541 00:38:38,514 --> 00:38:40,914 Is that right? Print it and bring it to me. 542 00:38:41,284 --> 00:38:44,084 Director Bang, we haven't got Dong Hui's script yet. 543 00:38:44,254 --> 00:38:48,084 Ms. Hong, do you still expect something from Dong Hui? 544 00:38:49,384 --> 00:38:51,284 Well, that's not it. 545 00:38:51,354 --> 00:38:52,414 Listen, everyone. 546 00:38:53,254 --> 00:38:56,784 Writer Choi will be the only writer for this drama. 547 00:38:57,084 --> 00:39:00,084 I hope you will bear that in mind and work. 548 00:39:01,084 --> 00:39:02,184 Okay. 549 00:39:03,614 --> 00:39:04,984 Is Director Han still not here? 550 00:39:05,554 --> 00:39:08,014 He just called and said he's on the way. 551 00:39:08,214 --> 00:39:10,184 Okay. Please bring in the script. 552 00:39:12,684 --> 00:39:15,454 Goodness. It looks like Dong Hui's completely sacked. 553 00:39:15,684 --> 00:39:17,984 Be quiet. 554 00:39:17,984 --> 00:39:19,824 She used to be one of us. 555 00:39:19,824 --> 00:39:22,584 Why are you so happy that Dong Hui's sacked? 556 00:39:22,784 --> 00:39:24,824 Why do you always blame me? 557 00:39:25,214 --> 00:39:26,384 You are unbelievable. 558 00:39:27,184 --> 00:39:28,254 I didn't say anything wrong. 559 00:39:28,514 --> 00:39:29,854 At this point, 560 00:39:30,554 --> 00:39:33,184 you must have something to say. 561 00:39:33,554 --> 00:39:34,714 I am sorry. 562 00:39:35,114 --> 00:39:36,784 I will take all the responsibility. 563 00:39:37,084 --> 00:39:38,354 Did you say you will take the responsibility? 564 00:39:39,084 --> 00:39:40,754 How will you take the responsibility? 565 00:39:41,484 --> 00:39:43,824 Will you go to prison for our company? 566 00:39:44,284 --> 00:39:47,014 Or will you use your own money to pay for it? 567 00:39:51,784 --> 00:39:53,914 Why are you looking at me with those eyes? 568 00:39:55,084 --> 00:39:56,654 You rude boy. 569 00:39:58,584 --> 00:40:01,454 First of all, we will continue the production. 570 00:40:02,354 --> 00:40:03,884 No, stop it. 571 00:40:05,014 --> 00:40:07,384 I want to keep the minimum courtesy for people... 572 00:40:07,514 --> 00:40:09,324 who trusted me and the company. 573 00:40:09,754 --> 00:40:10,984 Also, I will make this drama well... 574 00:40:11,354 --> 00:40:13,654 and make it successful. 575 00:40:15,114 --> 00:40:16,114 After that, 576 00:40:16,614 --> 00:40:18,614 I will take the responsibility whether it's a legal... 577 00:40:18,614 --> 00:40:20,354 responsibility or a financial responsibility. 578 00:40:21,214 --> 00:40:22,614 And I will resign too. 579 00:40:24,284 --> 00:40:25,984 You're still full of yourself, aren't you? 580 00:40:26,584 --> 00:40:28,414 Where are you getting your confidence? 581 00:40:28,714 --> 00:40:29,984 This project is brilliant. 582 00:40:30,354 --> 00:40:33,184 I want to do everything I can to save this drama. 583 00:40:33,584 --> 00:40:34,654 What? 584 00:40:36,084 --> 00:40:38,884 I'll take any responsibilities. 585 00:40:39,414 --> 00:40:41,184 Just let me finish it. 586 00:40:42,214 --> 00:40:43,254 I beg you. 587 00:40:45,754 --> 00:40:47,684 What is the reason... 588 00:40:48,514 --> 00:40:50,984 you're so attached to this work? 589 00:40:56,614 --> 00:40:58,254 - You're here. - You're here. 590 00:40:58,784 --> 00:41:00,354 Hello, everyone. 591 00:41:00,884 --> 00:41:04,514 Director Han, Writer Choi's script has arrived. 592 00:41:05,884 --> 00:41:06,914 But Dong Hui... 593 00:41:07,084 --> 00:41:08,614 All right. 594 00:41:08,984 --> 00:41:10,084 Director Bang... 595 00:41:10,884 --> 00:41:12,984 is reading it. 596 00:41:19,584 --> 00:41:20,614 You're here. 597 00:41:20,884 --> 00:41:22,414 Writer Choi's script is good. 598 00:41:22,754 --> 00:41:24,284 We won't need to fix it. 599 00:41:24,684 --> 00:41:27,084 I will hand it to the production team right away. 600 00:41:27,184 --> 00:41:28,984 But there's one more day left until the deadline. 601 00:41:29,984 --> 00:41:31,014 Seong Joon, 602 00:41:31,584 --> 00:41:34,414 you don't even know where Dong Hui went. 603 00:41:34,554 --> 00:41:36,984 Do you think she can send the script by tomorrow? 604 00:41:37,784 --> 00:41:40,614 Besides, I'm firing her. 605 00:41:41,084 --> 00:41:42,084 Mi Joo. 606 00:41:42,084 --> 00:41:43,984 She's absent without notice, and she hasn't handed in her work. 607 00:41:43,984 --> 00:41:45,554 There are enough reasons to fire her. 608 00:41:45,784 --> 00:41:47,214 She should be thankful that... 609 00:41:47,214 --> 00:41:49,984 I'm not charging her the penalty for breach of contract. 610 00:41:50,484 --> 00:41:51,754 You went to see my father, didn't you? 611 00:41:52,214 --> 00:41:54,014 I plan to go to him... 612 00:41:54,084 --> 00:41:57,554 and beg him to let me continue this project. 613 00:41:57,824 --> 00:42:00,454 Contents Team is on the verge of collapsing. 614 00:42:00,854 --> 00:42:03,454 Don't let your personal feelings affect work anymore. 615 00:42:27,984 --> 00:42:29,084 Director Han, 616 00:42:29,714 --> 00:42:30,784 I hope you are well. 617 00:42:31,554 --> 00:42:32,884 I am well too. 618 00:42:34,114 --> 00:42:37,384 I am sorry for leaving without notice. 619 00:42:38,084 --> 00:42:40,324 But I think about you every day. 620 00:42:40,514 --> 00:42:42,254 I miss you every day. 621 00:42:43,214 --> 00:42:46,684 I wonder what happened to you and Mr. Han. 622 00:42:47,284 --> 00:42:48,984 Did everything go well? 623 00:42:48,984 --> 00:42:51,324 Did you get through it well? 624 00:42:52,984 --> 00:42:54,614 Every day, I just look at the sea... 625 00:42:54,914 --> 00:42:56,384 and worry. 626 00:42:57,014 --> 00:42:58,614 I worry that we might... 627 00:42:58,614 --> 00:43:00,854 completely forget each other after being away from each other. 628 00:43:01,384 --> 00:43:02,784 I worry about that every day. 629 00:43:03,884 --> 00:43:05,714 I miss you, Director Han. 630 00:43:06,114 --> 00:43:07,854 And I also miss our rooftop. 631 00:43:24,284 --> 00:43:26,824 Can I use the computer? 632 00:43:27,284 --> 00:43:29,584 You can write down your name... 633 00:43:29,584 --> 00:43:30,584 and use the computer. 634 00:43:49,084 --> 00:43:50,914 (Oh Dong Hui) 635 00:44:00,214 --> 00:44:03,084 (Gangneung-si) 636 00:44:04,114 --> 00:44:06,514 I guess it's true that the economy is depressed. 637 00:44:16,254 --> 00:44:18,854 If I run a store like this as a side job, 638 00:44:19,184 --> 00:44:21,314 I won't have to worry about money in my later years. 639 00:44:21,684 --> 00:44:25,084 Even if I don't do well as a lawyer, if I have another source of income, 640 00:44:25,084 --> 00:44:27,414 I could just take dignifying cases. 641 00:44:28,114 --> 00:44:29,114 That's nice. 642 00:44:33,484 --> 00:44:34,514 Excuse me. 643 00:44:34,914 --> 00:44:37,614 What's your monthly income? 644 00:44:37,884 --> 00:44:38,884 What? 645 00:44:39,114 --> 00:44:40,714 The store is quite big. 646 00:44:41,114 --> 00:44:42,984 How much is the rent? 647 00:44:45,354 --> 00:44:49,184 Why don't you tell me? 648 00:44:49,454 --> 00:44:51,784 Help me out, will you? 649 00:45:17,184 --> 00:45:19,684 Chang Soo sang really well today. 650 00:45:20,614 --> 00:45:21,684 Thank you. 651 00:45:21,814 --> 00:45:24,984 Also, congratulations... 652 00:45:26,084 --> 00:45:27,254 for winning at the competition. 653 00:45:28,354 --> 00:45:29,514 Thank you. 654 00:45:30,584 --> 00:45:33,084 It was possible because you taught me well. 655 00:45:33,084 --> 00:45:34,084 Bravo. 656 00:45:34,714 --> 00:45:35,784 Good job. 657 00:45:36,314 --> 00:45:39,084 You are actually amazing. 658 00:45:39,084 --> 00:45:41,984 You won the competition after learning it for only a few months. 659 00:45:41,984 --> 00:45:44,484 Chang Soo got it from me. 660 00:45:44,784 --> 00:45:46,984 When I was a freshman in high school, 661 00:45:47,214 --> 00:45:49,884 I competed against seniors, 662 00:45:50,114 --> 00:45:53,654 and I won the national competition. 663 00:45:55,014 --> 00:45:58,914 I was wondering why you weren't mentioning that. Goodness. 664 00:45:59,084 --> 00:46:01,984 Chang Soo, let's sing something new... 665 00:46:02,214 --> 00:46:03,984 on our next lesson. 666 00:46:03,984 --> 00:46:05,284 - Okay. - Okay. 667 00:46:06,384 --> 00:46:09,314 By the way, why didn't your mom come with you today? 668 00:46:09,414 --> 00:46:12,014 She's too busy today. 669 00:46:12,754 --> 00:46:13,754 Is that right? 670 00:46:13,784 --> 00:46:15,584 - I'll be going then. - Okay. 671 00:46:15,784 --> 00:46:17,254 - All right. Bye. - Take care, Chang Soo. 672 00:46:17,254 --> 00:46:18,884 - Goodbye. - See you next time. 673 00:46:18,884 --> 00:46:19,984 Okay. 674 00:46:23,284 --> 00:46:24,284 Bye. 675 00:46:24,414 --> 00:46:26,754 Thank you for today. 676 00:46:31,084 --> 00:46:33,954 My goodness. Why are you standing here? 677 00:46:34,884 --> 00:46:36,684 I was just seeing off Chang Soo. 678 00:46:37,384 --> 00:46:39,954 The lesson is over. You should go too. 679 00:46:40,584 --> 00:46:42,484 I still have 10 minutes. 680 00:46:43,184 --> 00:46:45,584 - What? - I still have 10 minutes. 681 00:46:45,984 --> 00:46:49,154 I borrowed your piano for an hour. 682 00:46:49,384 --> 00:46:51,614 We've had the lesson for 50 minutes, 683 00:46:51,784 --> 00:46:54,484 and we still 10 minutes. 684 00:46:55,954 --> 00:46:57,614 Do whatever you want. 685 00:46:57,954 --> 00:47:00,954 I can't stop you from coming up with an excuse. 686 00:47:01,154 --> 00:47:04,214 I'm going into my room now. You can stay here... 687 00:47:04,414 --> 00:47:07,284 for another 10 minutes or just go. 688 00:47:07,384 --> 00:47:08,784 I don't care. 689 00:47:13,054 --> 00:47:16,384 My gosh. What a ridiculous man. 690 00:47:16,754 --> 00:47:18,784 What? "I still have 10 minutes"? 691 00:47:19,584 --> 00:47:21,984 He's always been good at making up excuses. 692 00:47:47,984 --> 00:47:49,384 What am I hearing? 693 00:47:50,614 --> 00:47:52,884 Why is he singing all of a sudden? 694 00:47:53,584 --> 00:47:54,584 Goodness. 695 00:48:12,584 --> 00:48:13,984 Oh, my. No. 696 00:48:14,054 --> 00:48:15,684 No. This can't happen. 697 00:48:15,684 --> 00:48:17,214 It can't happen. 698 00:48:18,054 --> 00:48:20,854 Don't listen to it. Don't listen to his song. 699 00:48:21,184 --> 00:48:22,514 I can't listen to his song. 700 00:48:22,754 --> 00:48:24,684 I'll fall for him if I listen to it. 701 00:48:24,954 --> 00:48:26,984 No. No. Don't listen to it. 702 00:48:39,884 --> 00:48:41,684 No. This cannot happen. 703 00:48:41,684 --> 00:48:43,414 No. No. 704 00:48:43,584 --> 00:48:44,784 Oh, gosh. 705 00:49:02,414 --> 00:49:05,384 (Academy) 706 00:49:07,754 --> 00:49:09,184 Where... Where are we? 707 00:49:10,214 --> 00:49:12,784 You know where we are. Doesn't it remind you of the old days? 708 00:49:15,214 --> 00:49:17,684 You can't do this to me. This is not fair. 709 00:49:17,684 --> 00:49:19,184 I'm going to tell my mom. 710 00:49:20,014 --> 00:49:21,154 You know what? 711 00:49:21,384 --> 00:49:23,984 Your mom is very busy right now. 712 00:49:24,284 --> 00:49:28,084 She's preoccupied with her family matters. She can't take care of you. 713 00:49:28,584 --> 00:49:30,614 That's why I went... 714 00:49:30,954 --> 00:49:32,984 to pick you up at school. 715 00:49:32,984 --> 00:49:36,184 Now I'm dropping you off at the academy. 716 00:49:36,214 --> 00:49:38,754 You're going to go in there right now, 717 00:49:38,754 --> 00:49:41,014 and study until 1am. 718 00:49:41,154 --> 00:49:42,154 Do you understand? 719 00:49:42,784 --> 00:49:46,384 You know that Chang Soo won the competition, right? 720 00:49:46,584 --> 00:49:49,684 No. I don't want to do that. 721 00:49:50,584 --> 00:49:53,254 I'm so sick of the days when I was studying... 722 00:49:53,384 --> 00:49:55,984 - all day every day. - That's enough. 723 00:49:56,254 --> 00:49:58,084 Are you going to keep doing this? 724 00:50:01,484 --> 00:50:03,414 Mom. Please help me. 725 00:50:03,884 --> 00:50:06,684 Mom. Please come and save me from this. 726 00:50:07,884 --> 00:50:11,084 Why aren't you calling me for help, but only her? Come out now. 727 00:50:13,684 --> 00:50:14,884 Let go of me. 728 00:50:15,514 --> 00:50:17,684 Listen. I'm going to wait here... 729 00:50:17,854 --> 00:50:20,584 until you finish, so don't even think about running away. 730 00:50:24,184 --> 00:50:25,614 Just accept it. 731 00:50:25,884 --> 00:50:27,784 This is your fate. 732 00:50:28,084 --> 00:50:30,784 I will always be your mom. 733 00:50:30,854 --> 00:50:33,584 That's never going to change. 734 00:50:37,584 --> 00:50:40,054 Go inside. Now. Come on. 735 00:50:41,014 --> 00:50:43,684 Get your act straight and study hard. 736 00:50:44,314 --> 00:50:45,854 Chang Soo won the competition, okay? 737 00:50:54,384 --> 00:50:56,784 - Hye Joo. - Let go of me. 738 00:50:59,584 --> 00:51:02,584 - Ah In. - Dad. I'm sorry. 739 00:51:03,484 --> 00:51:05,854 Ah In. Did you pack the textbooks... 740 00:51:06,614 --> 00:51:09,214 - for the preschool? - Yes, I did. 741 00:51:10,254 --> 00:51:13,214 Gosh. Are you really going to do this? 742 00:51:14,054 --> 00:51:16,314 After we leave, 743 00:51:16,484 --> 00:51:20,154 move upstairs with Ji Hoon and live there. Okay? 744 00:51:20,584 --> 00:51:22,114 Hye Joo. 745 00:51:22,214 --> 00:51:24,284 Your mother will be very happy too. 746 00:51:24,684 --> 00:51:27,184 Tell her I hope she will enjoy living with her son and grandson. 747 00:51:27,284 --> 00:51:29,784 Ah In and I, whom she finds so bothersome, 748 00:51:29,784 --> 00:51:33,014 will leave this house. Just tell her that. 749 00:51:33,214 --> 00:51:34,584 Hye Joo! 750 00:51:35,384 --> 00:51:36,414 Ah In. 751 00:51:37,054 --> 00:51:39,214 Make sure you pack everything you need. 752 00:51:40,084 --> 00:51:41,854 That's right. Ah In. 753 00:51:43,084 --> 00:51:44,784 Are you going to miss Dad? 754 00:51:45,014 --> 00:51:47,314 No. I can take it. 755 00:51:48,284 --> 00:51:49,484 Ah In! 756 00:51:52,414 --> 00:51:53,884 My goodness. 757 00:52:01,314 --> 00:52:02,784 Mr. Lee. It's me. 758 00:52:02,784 --> 00:52:04,484 Come out. I have to talk to you. 759 00:52:04,684 --> 00:52:08,014 Mr. Lee. How could you do this to us? 760 00:52:08,684 --> 00:52:12,054 Mr. Lee. Come on out. I want to talk to you. 761 00:52:12,084 --> 00:52:14,584 Are you in there or not? 762 00:52:14,784 --> 00:52:16,984 Come out and talk to me. 763 00:52:17,014 --> 00:52:19,484 How could you do this to us? 764 00:52:19,614 --> 00:52:20,954 I can't believe you. 765 00:52:21,154 --> 00:52:23,514 Mr. Lee! Hey! 766 00:52:40,684 --> 00:52:42,014 My gosh. Jeong Ae. 767 00:52:42,514 --> 00:52:43,984 Hyung Seop is so sick. 768 00:52:45,614 --> 00:52:46,884 I know. 769 00:52:53,184 --> 00:52:55,954 - Goodness. - Hyung Seop. Wake up. 770 00:52:56,484 --> 00:52:57,754 Are you okay? 771 00:52:57,954 --> 00:53:00,154 Let's go to see a doctor. Come on. 772 00:53:00,284 --> 00:53:03,254 He did seem a bit tired in the morning, 773 00:53:03,254 --> 00:53:05,084 but he wasn't sick like this. 774 00:53:05,184 --> 00:53:07,384 He's been like this since he came back from the hiking. 775 00:53:07,484 --> 00:53:09,984 Why did he go hiking when he went weak at the knees? 776 00:53:10,054 --> 00:53:11,584 That's what I'm saying. 777 00:53:11,684 --> 00:53:13,384 I'm so upset. 778 00:53:13,614 --> 00:53:14,614 Wait. 779 00:53:15,254 --> 00:53:18,384 Maybe Mr. Lee gave him too much shock. 780 00:53:18,584 --> 00:53:20,884 You know that he has such strong pride. 781 00:53:21,054 --> 00:53:23,384 Maybe he's sick because he's upset that he got humiliated... 782 00:53:23,384 --> 00:53:25,054 by such a young person. 783 00:53:25,584 --> 00:53:27,484 That's why I went over... 784 00:53:27,584 --> 00:53:30,214 to his house to tell him off. 785 00:53:30,414 --> 00:53:32,984 Did you do it? What did he say? 786 00:53:33,314 --> 00:53:35,614 I don't know if he's home or not. He won't open the door. 787 00:53:35,884 --> 00:53:37,084 What? 788 00:53:38,484 --> 00:53:41,314 I've been treating him so nicely. 789 00:53:41,584 --> 00:53:44,484 That ungrateful brat with a pale face. 790 00:53:47,114 --> 00:53:48,114 That punk. 791 00:53:48,254 --> 00:53:50,414 I'm going to teach him a lesson today. 792 00:53:55,384 --> 00:53:57,784 Testing microphone. 793 00:53:58,284 --> 00:53:59,884 Listen, Mr. Lee across the street. 794 00:54:00,314 --> 00:54:01,754 Mr. Handsome Face. 795 00:54:02,484 --> 00:54:04,684 No... Listen to me, Mr. Lee. 796 00:54:04,854 --> 00:54:06,784 You're still wet behind the ears. 797 00:54:07,084 --> 00:54:08,784 How dare you grab... 798 00:54:08,984 --> 00:54:11,954 a middle-aged man by the collar in broad daylight? 799 00:54:12,154 --> 00:54:14,954 That's not how we've treated you. 800 00:54:15,114 --> 00:54:18,214 On New Year's Day, we invited you and treated you food. 801 00:54:18,484 --> 00:54:20,884 Whenever we made something delicious, 802 00:54:20,884 --> 00:54:23,784 - we always shared it with you. - What am I hearing? 803 00:54:23,884 --> 00:54:26,414 How could you do this to us? 804 00:54:27,184 --> 00:54:29,484 - You have to have a sense of... - Grandmother! 805 00:54:29,514 --> 00:54:31,284 - gratitude and honor. - My gosh. 806 00:54:32,614 --> 00:54:33,614 There you are. 807 00:54:34,184 --> 00:54:37,014 I'm glad you came out, you ungrateful brat! 808 00:54:38,054 --> 00:54:40,584 Whatever the reason is, you can't grab your elder by the collar. 809 00:54:40,954 --> 00:54:42,254 If you're going to do this, 810 00:54:42,384 --> 00:54:45,314 I'm going to ask you to cough up the food we gave you on New Year's Day. 811 00:54:46,384 --> 00:54:48,414 I've been so nice to you. 812 00:54:48,484 --> 00:54:50,114 - Hey. What is this sound? - How can you... 813 00:54:50,154 --> 00:54:51,484 - do this to our family? - I'm not sure. 814 00:54:51,484 --> 00:54:53,114 Listen. Mr. Lee. 815 00:54:53,254 --> 00:54:55,584 You ungrateful brat with a pale face. 816 00:54:55,784 --> 00:54:57,784 You'd better come, get down on your knees, 817 00:54:57,784 --> 00:54:59,984 - and apologize to my son! - Grandmother! 818 00:55:00,054 --> 00:55:01,884 - Grandmother! - Hey. 819 00:55:01,884 --> 00:55:03,584 - Gosh. - Give it back! 820 00:55:03,614 --> 00:55:06,014 Let's go down, Grandmother. People will call the police. 821 00:55:06,014 --> 00:55:07,414 - Please. - Don't stop me. 822 00:55:07,584 --> 00:55:09,784 I'm going to teach him a good lesson today. 823 00:55:10,514 --> 00:55:12,584 - Please stop, Grandmother. - Let go of me! 824 00:55:12,584 --> 00:55:14,384 - What are you doing? - Let's go down. 825 00:55:14,384 --> 00:55:16,114 - Come on. - My gosh. 826 00:55:22,484 --> 00:55:24,254 - Stop pushing me! - Grandmother. 827 00:55:24,254 --> 00:55:25,684 I just wanted you to hurry. 828 00:55:25,684 --> 00:55:27,984 What... What's this fuss about? 829 00:55:28,484 --> 00:55:31,484 Aunt. Grandmother is making me so embarrassed. 830 00:55:31,514 --> 00:55:34,584 I'm so angry because of Mr. Lee. 831 00:55:34,884 --> 00:55:37,984 Mother. Did you go upstairs and curse at him? 832 00:55:38,054 --> 00:55:39,284 Yes. I did. 833 00:55:39,684 --> 00:55:42,414 I feel so much better now. 834 00:55:42,414 --> 00:55:43,884 My gosh, Grandmother. 835 00:55:44,784 --> 00:55:46,484 - Mom. What's going on? - What... 836 00:55:46,854 --> 00:55:48,254 Is there a civil defense drill? 837 00:55:50,784 --> 00:55:54,384 It's not a civil defense drill. I just dropped a bomb. 838 00:55:54,784 --> 00:55:56,584 What? To where? 839 00:55:57,884 --> 00:56:00,884 What's with all the noise? I am talking to my lawyer on the phone. 840 00:56:00,954 --> 00:56:02,284 Be quiet, everyone. 841 00:56:02,384 --> 00:56:04,884 If you're a married woman, go back to your home. 842 00:56:04,884 --> 00:56:06,414 Gosh, Grandmother. 843 00:56:08,984 --> 00:56:11,984 Dad! Dad! 844 00:56:12,054 --> 00:56:13,584 This is so upsetting. Gosh! 845 00:56:13,584 --> 00:56:15,184 Dad! 846 00:56:15,754 --> 00:56:17,884 Dad! 847 00:56:17,914 --> 00:56:19,014 Dad! 848 00:56:19,284 --> 00:56:20,714 Dad! 849 00:56:20,784 --> 00:56:22,754 - Dad! - What's wrong with you? 850 00:56:22,784 --> 00:56:24,754 - What are you doing? - Dad! 851 00:56:25,284 --> 00:56:26,754 Where's Dad? 852 00:56:30,084 --> 00:56:31,154 Dad! 853 00:56:31,484 --> 00:56:32,984 Dad! 854 00:56:33,584 --> 00:56:35,884 Is it true? 855 00:56:39,884 --> 00:56:40,984 Dad. 856 00:56:41,654 --> 00:56:43,384 Is it true? 857 00:56:45,884 --> 00:56:46,884 Father. 858 00:56:47,684 --> 00:56:49,254 What are you talking about? 859 00:56:49,354 --> 00:56:51,184 Did you really? Did you... 860 00:56:51,614 --> 00:56:53,584 use this house as a collateral... 861 00:56:53,584 --> 00:56:56,284 to get Seong Hoon a loan? 862 00:56:58,014 --> 00:57:01,084 Hey, how did you know that? 863 00:57:02,614 --> 00:57:05,384 What? He used this house as a collateral... 864 00:57:05,914 --> 00:57:08,184 and do what? 865 00:57:12,884 --> 00:57:15,884 Mom, Seong Hoon... 866 00:57:16,184 --> 00:57:18,654 used this house, your house as a collateral... 867 00:57:18,654 --> 00:57:20,684 and got a loan. 868 00:57:20,684 --> 00:57:22,654 - And it was... - Stop! 869 00:57:26,184 --> 00:57:28,484 - She's collapsing. - Mom. 870 00:57:28,484 --> 00:57:30,754 - Mom. - Aunt. 871 00:57:33,454 --> 00:57:34,484 No way. 872 00:57:34,784 --> 00:57:35,784 Dad, 873 00:57:36,154 --> 00:57:38,984 how can you do this to me? 874 00:57:41,254 --> 00:57:42,284 Seriously. 875 00:57:42,754 --> 00:57:44,614 How can you do this for Seong Hoon? 876 00:57:49,254 --> 00:57:50,384 Dad. 877 00:57:50,554 --> 00:57:53,284 How can you discriminate us like this? 878 00:57:53,484 --> 00:57:56,184 Is he your only child? 879 00:57:56,454 --> 00:57:58,714 How can you help him get a loan... 880 00:57:58,714 --> 00:58:00,654 using this house? 881 00:58:03,554 --> 00:58:05,884 Is it true? 882 00:58:05,984 --> 00:58:08,014 Is Seong Sik saying the truth? 883 00:58:08,084 --> 00:58:09,384 Where are you going? 884 00:58:09,814 --> 00:58:11,884 - Dad. - Let go of me. 885 00:58:14,284 --> 00:58:15,584 Hyung Seop. 886 00:58:17,784 --> 00:58:18,884 Dad! 887 00:58:19,484 --> 00:58:23,354 Say something before you go. 888 00:58:25,754 --> 00:58:26,914 Let go. 889 00:58:27,484 --> 00:58:28,484 Gosh. 890 00:58:33,914 --> 00:58:34,984 Dad! 891 00:58:35,254 --> 00:58:37,714 How can you help him get a loan? 892 00:58:37,884 --> 00:58:40,754 Why don't you help me? 893 00:58:41,254 --> 00:58:42,454 Dad! 894 00:58:43,014 --> 00:58:45,084 I am your child too. 895 00:58:45,254 --> 00:58:47,984 - Let go of me. - You thieves. 896 00:58:47,984 --> 00:58:49,614 You are thieves. 897 00:58:49,614 --> 00:58:52,484 You are just thieves. 898 00:58:52,614 --> 00:58:56,554 You bad boys. 899 00:58:56,554 --> 00:59:00,014 He had to cause a trouble. 900 00:59:00,354 --> 00:59:03,654 You idiots. You idiots. 901 00:59:03,654 --> 00:59:06,914 You idiots. This house is all we have, and what did you say? 902 00:59:06,984 --> 00:59:10,614 How can you use this as a collateral to get a loan? 903 00:59:10,754 --> 00:59:13,354 You are more like thieves... 904 00:59:13,354 --> 00:59:16,884 than my children. You thieves. 905 00:59:20,584 --> 00:59:21,614 Hyun Woo! 906 00:59:26,484 --> 00:59:27,784 Stop! 907 00:59:28,484 --> 00:59:29,714 Stop! 908 00:59:30,654 --> 00:59:31,784 You jerk. 909 00:59:32,184 --> 00:59:34,984 I begged you so many times. Did you have to do this? 910 00:59:35,254 --> 00:59:38,484 Do you really have to ruin my family? 911 00:59:39,614 --> 00:59:41,684 You are truly out of control, aren't you? 912 00:59:44,684 --> 00:59:46,614 What did I do? 913 00:59:46,754 --> 00:59:48,714 What did you do to Seong Hoon? 914 00:59:48,914 --> 00:59:50,614 What did you make him do with the loan he got... 915 00:59:50,614 --> 00:59:51,884 using that house as a collateral? 916 00:59:52,554 --> 00:59:53,914 You found Seong Joon. 917 00:59:54,284 --> 00:59:56,154 You found your little brother Sang Woo. 918 00:59:56,454 --> 00:59:58,984 Isn't that good enough? You should stop now. 919 01:00:01,654 --> 01:00:03,884 This is unbelievable. 920 01:00:04,784 --> 01:00:06,714 I will die early... 921 01:00:06,714 --> 01:00:08,384 if I stay with them. 922 01:00:10,184 --> 01:00:12,914 By the way, where did Hyung Seop go? 923 01:00:15,684 --> 01:00:16,884 What's this sound? 924 01:00:20,084 --> 01:00:21,384 Is someone crying? 925 01:00:30,714 --> 01:00:31,814 Hyung Seop. 926 01:00:32,984 --> 01:00:35,184 How can you cry in here? 927 01:00:38,684 --> 01:00:40,614 What did I tell you? 928 01:00:41,184 --> 01:00:43,884 I told you not to give your everything to your children. 929 01:00:44,684 --> 01:00:46,014 What is it for anyway? 930 01:00:46,754 --> 01:00:47,884 When you give them your hands and feet, 931 01:00:47,884 --> 01:00:48,884 they ask for your eyes. 932 01:00:48,884 --> 01:00:52,014 When you give them your eyes, they ask for your heart. 933 01:00:54,584 --> 01:00:55,584 You're right. 934 01:00:57,384 --> 01:01:00,654 I think I lived my life wrongly. 935 01:01:01,484 --> 01:01:03,914 No, it's not your fault. 936 01:01:04,284 --> 01:01:07,814 It's just that they are still immature and rude. 937 01:01:09,384 --> 01:01:11,484 Like what you said, 938 01:01:12,784 --> 01:01:16,384 I think I raised my children wrongly. 939 01:01:17,584 --> 01:01:19,284 I know you're sad. 940 01:01:20,484 --> 01:01:21,754 But what can you do? 941 01:01:22,184 --> 01:01:23,884 Children are their parents' master, 942 01:01:23,984 --> 01:01:25,484 and the parents are sinners. 943 01:01:28,914 --> 01:01:29,914 I understand. 944 01:01:30,484 --> 01:01:33,284 Seong Hoon is the eldest, but he caused you the trouble. 945 01:01:33,284 --> 01:01:36,014 Seong Sik and Jeong Hwa are not any better. 946 01:01:36,354 --> 01:01:38,984 It's understandable that you feel sad. 947 01:01:39,614 --> 01:01:41,184 I understand why you'd want to cry. 948 01:01:43,984 --> 01:01:48,554 Seong Joon is the only decent child. 949 01:01:53,884 --> 01:01:55,014 Mother. 950 01:01:59,454 --> 01:02:00,784 Seong Joon... 951 01:02:03,684 --> 01:02:05,184 is not my own son. 952 01:02:07,784 --> 01:02:09,354 What are you talking about? 953 01:02:14,184 --> 01:02:17,814 I didn't have him with another woman. 954 01:02:20,454 --> 01:02:21,484 What? 955 01:02:24,254 --> 01:02:27,284 Whose son is he if he is not your son? 956 01:02:49,484 --> 01:02:51,284 (Father, I'll Take Care of You) 957 01:02:51,384 --> 01:02:53,484 Do you feel bad for that brutal man? 958 01:02:53,484 --> 01:02:55,284 Give me some time. 959 01:02:55,384 --> 01:02:57,454 I need time to hate Dad. 960 01:02:57,454 --> 01:02:59,184 You brought him and said he was your son. 961 01:02:59,184 --> 01:03:02,284 Whose son did I raise for 20 years? 962 01:03:02,284 --> 01:03:03,884 I told you never to do another business, didn't I? 963 01:03:03,884 --> 01:03:05,884 How dare you do another business? 964 01:03:07,014 --> 01:03:10,584 You should've lived like a princess in a nice house. 965 01:03:11,484 --> 01:03:13,984 I missed you. I missed you, Dong Hui. 66043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.