Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,014 --> 00:00:20,714
What are you doing here, Mr. Lee?
2
00:00:23,784 --> 00:00:26,984
I just asked you a question. You should answer me.
3
00:00:30,414 --> 00:00:31,984
I didn't know you were so rude.
4
00:00:33,014 --> 00:00:34,314
Give me my brother back.
5
00:00:40,414 --> 00:00:41,414
Excuse me?
6
00:00:42,784 --> 00:00:45,554
Give me back my brother whom you took 23 years ago.
7
00:00:50,954 --> 00:00:52,584
What did you just say?
8
00:00:54,254 --> 00:00:56,414
Give me back my brother whom you took 23 years ago,
9
00:00:56,414 --> 00:00:57,554
you jerk!
10
00:00:57,924 --> 00:01:00,554
Give me back my brother Sang Woo!
11
00:01:04,014 --> 00:01:05,754
You're evil and shameless.
12
00:01:06,214 --> 00:01:07,814
You made my father kill himself,
13
00:01:08,214 --> 00:01:09,654
and you took my brother and raised him?
14
00:01:10,154 --> 00:01:12,784
Why did you take my brother from me and raised him as your son?
15
00:01:13,114 --> 00:01:15,654
Why did you keep him by your side for the last 23 years?
16
00:01:16,584 --> 00:01:19,214
Please stop it. Just let go of him first.
17
00:01:19,414 --> 00:01:21,454
You know what you've done.
18
00:01:21,514 --> 00:01:23,854
See how we ended up because of you!
19
00:01:23,854 --> 00:01:26,884
Please calm down. It's right in front of our house.
20
00:01:29,584 --> 00:01:30,854
Who are you?
21
00:01:32,614 --> 00:01:34,154
I said stop now!
22
00:01:38,554 --> 00:01:39,784
Hyun Woo!
23
00:01:53,284 --> 00:01:54,354
What is he doing there?
24
00:01:54,614 --> 00:01:55,854
Isn't he Mr. Lee?
25
00:01:56,914 --> 00:01:59,854
Honey! Mr. Lee, what on earth are you doing to him?
26
00:02:01,384 --> 00:02:02,554
Aunt!
27
00:02:02,854 --> 00:02:04,614
- Aunt! - Hold on.
28
00:02:05,414 --> 00:02:08,114
Where were you coming from? Let me go.
29
00:02:08,114 --> 00:02:10,614
Aunt, please wait. Please calm down.
30
00:02:10,614 --> 00:02:11,654
Get off!
31
00:02:11,984 --> 00:02:14,584
Honey! Get off of him now!
32
00:02:14,984 --> 00:02:16,884
What do you think you're doing?
33
00:02:17,014 --> 00:02:19,784
No matter what happened, you can't do this to an elder.
34
00:02:19,784 --> 00:02:23,154
Seong Joon, tell me what's going on.
35
00:02:25,514 --> 00:02:28,184
Honey. Honey.
36
00:02:28,184 --> 00:02:31,014
Seong Joon, help him go home.
37
00:02:31,184 --> 00:02:32,214
- Now. - Okay.
38
00:02:32,554 --> 00:02:33,584
Honey.
39
00:02:33,884 --> 00:02:35,714
What's the matter?
40
00:02:37,254 --> 00:02:39,714
Mr. Lee, we'll talk later.
41
00:02:41,454 --> 00:02:42,884
Goodness.
42
00:02:54,384 --> 00:02:55,484
Hyun Woo...
43
00:03:02,214 --> 00:03:03,884
This is unbelievable.
44
00:03:03,884 --> 00:03:06,384
What happened? What's wrong with him?
45
00:03:06,484 --> 00:03:08,414
Mother, please get him a cup of water.
46
00:03:08,414 --> 00:03:09,614
- Okay. - This way.
47
00:03:09,884 --> 00:03:12,314
Honey, sit down here.
48
00:03:16,014 --> 00:03:17,684
Honey, are you all right?
49
00:03:19,654 --> 00:03:21,454
Tell me what happened.
50
00:03:21,714 --> 00:03:24,854
Why did he grab you by the collar?
51
00:03:25,084 --> 00:03:27,114
What are you talking about?
52
00:03:27,254 --> 00:03:29,154
Who grabbed whose collar?
53
00:03:29,414 --> 00:03:32,414
Mother, on my way back home from the supermarket,
54
00:03:32,414 --> 00:03:35,754
I saw Mr. Lee, our neighbor, grabbing him by his collar.
55
00:03:35,754 --> 00:03:36,854
What?
56
00:03:37,014 --> 00:03:39,414
You mean the handsome guy who lives across our house?
57
00:03:39,554 --> 00:03:42,154
Please stop calling him handsome guy any longer.
58
00:03:42,154 --> 00:03:44,954
He turned out to be a scum.
59
00:03:44,954 --> 00:03:47,914
How could he do that to an elder?
60
00:03:48,114 --> 00:03:49,254
That's what I'm saying.
61
00:03:49,584 --> 00:03:50,984
Seong Joon, tell me already.
62
00:03:50,984 --> 00:03:54,714
What happened between your dad and Mr. Lee?
63
00:03:54,814 --> 00:03:55,914
Do you know what happened?
64
00:03:56,784 --> 00:03:57,954
Tell me now.
65
00:03:58,184 --> 00:04:00,384
You must've seen what happened.
66
00:04:01,714 --> 00:04:04,414
- Well... - Go to your room, Seong Joon.
67
00:04:07,314 --> 00:04:08,914
Just go to your room.
68
00:04:09,284 --> 00:04:10,384
Honey.
69
00:04:15,314 --> 00:04:16,884
I told you to stay out of this.
70
00:04:17,954 --> 00:04:21,914
Hyun Woo, you need to calm down first.
71
00:04:22,054 --> 00:04:23,124
Who do you think you are?
72
00:04:23,684 --> 00:04:25,714
Who are you to stop me and step into my business?
73
00:04:26,154 --> 00:04:27,684
Please get lost!
74
00:04:28,054 --> 00:04:29,484
Stop meddling in.
75
00:04:29,584 --> 00:04:31,084
Excuse me.
76
00:04:31,624 --> 00:04:33,914
Since you seem to have forgotten something,
77
00:04:33,914 --> 00:04:35,384
let me remind you.
78
00:04:35,684 --> 00:04:38,284
I'm their family.
79
00:04:38,584 --> 00:04:40,584
Your enemy is my uncle,
80
00:04:40,624 --> 00:04:43,254
and your brother is my cousin.
81
00:04:44,914 --> 00:04:47,714
Get out. I'm about to lose my mind.
82
00:04:47,814 --> 00:04:50,454
Still, you just listen to me as long as you have ears.
83
00:04:51,014 --> 00:04:54,584
Don't cause any more trouble in his family again.
84
00:04:54,884 --> 00:04:58,184
- What? - Don't put Seong Joon in trouble.
85
00:04:58,284 --> 00:04:59,554
I can't stand to watch...
86
00:05:00,054 --> 00:05:02,884
Sang Woo living in Hyung Seop's house.
87
00:05:03,184 --> 00:05:06,214
I terribly hate to see Sang Woo calling him dad...
88
00:05:06,714 --> 00:05:07,914
and clinging on to him with a bright smile.
89
00:05:08,624 --> 00:05:11,184
I'll get my brother back as soon as possible.
90
00:05:12,754 --> 00:05:14,484
Listen, Hyun Woo.
91
00:05:14,814 --> 00:05:17,184
I guess your thirst for revenge stopped you...
92
00:05:17,184 --> 00:05:18,814
from growing up properly.
93
00:05:19,014 --> 00:05:20,714
Do you think you're the only one suffering now?
94
00:05:20,914 --> 00:05:23,954
- How can you be so selfish? - I'm doing this for Sang Woo!
95
00:05:24,584 --> 00:05:25,854
Now we learned the fact,
96
00:05:26,084 --> 00:05:28,914
so I need to take him out of that house as soon as...
97
00:05:28,914 --> 00:05:30,884
Don't be ridiculous, you jerk!
98
00:05:32,784 --> 00:05:34,184
For Seong Joon,
99
00:05:34,314 --> 00:05:36,414
his family was all that mattered to him in his entire life.
100
00:05:36,684 --> 00:05:38,914
Have you ever thought about how he felt...
101
00:05:38,914 --> 00:05:41,484
when he found out that his family was actually his enemy?
102
00:05:41,754 --> 00:05:43,584
His frustration and hopelessness.
103
00:05:43,884 --> 00:05:45,054
He must've felt...
104
00:05:45,414 --> 00:05:47,914
as though his whole life was meaningless and futile.
105
00:05:47,914 --> 00:05:49,184
Have you thought about it?
106
00:05:51,814 --> 00:05:55,454
You even worsened the situation because of your recklessness.
107
00:05:56,014 --> 00:05:58,914
Why don't you just break in and kill everyone in the family?
108
00:05:59,014 --> 00:06:00,484
Enough, Jeong Eun.
109
00:06:00,484 --> 00:06:03,254
I know you can't help gnashing your teeth.
110
00:06:03,254 --> 00:06:05,984
You must be about to lose your mind because of this horrible situation.
111
00:06:06,014 --> 00:06:08,584
But you've been looking for your brother for your entire life.
112
00:06:09,554 --> 00:06:11,884
And you finally found him,
113
00:06:11,954 --> 00:06:13,454
and he's grown up into a fine young man.
114
00:06:13,954 --> 00:06:15,554
As his brother,
115
00:06:15,554 --> 00:06:17,054
You have to give him time.
116
00:06:17,284 --> 00:06:19,714
Now that you have found him, you can't wait to take him away.
117
00:06:19,814 --> 00:06:21,214
You're making a scene.
118
00:06:24,254 --> 00:06:25,284
Besides,
119
00:06:25,414 --> 00:06:29,154
imagine everyone found out about this because of the fuss you made.
120
00:06:29,384 --> 00:06:31,984
Imagine if they found out it was...
121
00:06:31,984 --> 00:06:33,354
Seong Joon's brother...
122
00:06:33,684 --> 00:06:36,714
who turned their children's life upside down.
123
00:06:37,214 --> 00:06:38,654
How do you think they will treat Seong Joon?
124
00:06:38,714 --> 00:06:40,054
He can come to me!
125
00:06:40,214 --> 00:06:43,354
I will do everything for him. I'm going to change his life.
126
00:06:43,614 --> 00:06:44,854
I can't believe this.
127
00:06:45,184 --> 00:06:47,884
You are such an idiot, childish fool!
128
00:06:48,214 --> 00:06:50,084
Do you think Seong Joon is like you?
129
00:06:52,154 --> 00:06:54,254
People say older brother is always better,
130
00:06:54,514 --> 00:06:57,184
but look at you! You aren't better at all!
131
00:07:01,114 --> 00:07:03,654
I can't believe I loved someone like you.
132
00:07:03,854 --> 00:07:05,484
I'm no better than a fool too.
133
00:07:12,114 --> 00:07:15,114
Wait until Seong Joon contacts you.
134
00:07:15,914 --> 00:07:18,154
You'd better not approach him before he does!
135
00:07:19,954 --> 00:07:20,954
Gosh.
136
00:07:35,654 --> 00:07:38,214
- How's Hyung Seop? - He's just sitting down.
137
00:07:38,354 --> 00:07:39,714
Didn't he say anything?
138
00:07:40,384 --> 00:07:42,854
He didn't say a word, Mother.
139
00:07:43,184 --> 00:07:46,954
You know once he decides not to talk about it, he never does.
140
00:07:58,484 --> 00:08:00,914
But still. He ought to explain...
141
00:08:00,914 --> 00:08:03,954
why this happened and how this happened.
142
00:08:04,084 --> 00:08:05,914
He is way younger than Hyung Seop.
143
00:08:06,354 --> 00:08:08,614
It is Mr. Lee who lives across our house.
144
00:08:09,154 --> 00:08:11,714
There should be a reason why Mr. Lee grabbed him by his collar.
145
00:08:12,084 --> 00:08:15,314
Even if he was the most terrible man in this world,
146
00:08:15,654 --> 00:08:17,684
shouldn't he at least...
147
00:08:17,714 --> 00:08:19,384
talk badly about him...
148
00:08:19,714 --> 00:08:21,314
explaining how this came about?
149
00:08:21,714 --> 00:08:23,254
That's exactly my point, Mother.
150
00:08:25,014 --> 00:08:28,814
The more I think about it, the more I can't believe he did this.
151
00:08:29,014 --> 00:08:31,314
Mother, I saw it happened.
152
00:08:31,514 --> 00:08:33,654
When I saw him,
153
00:08:33,724 --> 00:08:35,584
he wasn't the Mr. Lee we knew of.
154
00:08:37,484 --> 00:08:40,054
- Aunt. - I'm glad you're here.
155
00:08:40,654 --> 00:08:43,284
- Grandmother. - I heard...
156
00:08:44,414 --> 00:08:45,784
Mr. Lee...
157
00:08:46,754 --> 00:08:49,654
grabbed Hyung Seop by his collar. Is this true?
158
00:08:50,354 --> 00:08:51,854
Well...
159
00:08:54,984 --> 00:08:57,414
- I don't know. - What?
160
00:08:58,314 --> 00:09:01,954
I didn't see it happen from the start like Aunt.
161
00:09:02,184 --> 00:09:04,784
However, you should know more.
162
00:09:04,784 --> 00:09:07,154
You used to be close with Mr. Lee.
163
00:09:07,454 --> 00:09:10,984
Even if that's the case, I can't know everything about him.
164
00:09:11,754 --> 00:09:12,954
Hold on.
165
00:09:13,354 --> 00:09:15,514
I'm going to...
166
00:09:15,854 --> 00:09:17,484
teach Mr.Lee...
167
00:09:17,684 --> 00:09:19,514
a lesson.
168
00:09:19,954 --> 00:09:23,754
How dare he do that to an elder of this neighborhood?
169
00:09:23,954 --> 00:09:26,184
What's worse is that Hyung Seop is more than 60 years old.
170
00:09:26,684 --> 00:09:28,284
Grandmother.
171
00:09:28,284 --> 00:09:31,224
- Don't do this. Please calm down. - Get off me.
172
00:09:31,654 --> 00:09:35,614
I can't stand to see my son getting mistreated.
173
00:09:35,884 --> 00:09:38,224
You'd better tell us if you know more than what you lead on.
174
00:09:38,584 --> 00:09:40,984
Aunt. I don't know more than you know.
175
00:09:41,154 --> 00:09:42,224
What is Seong Joon doing?
176
00:09:42,724 --> 00:09:44,914
Seong Joon. Come out here.
177
00:09:45,414 --> 00:09:48,014
Grandmother. Please. I beg you.
178
00:09:49,584 --> 00:09:51,084
I'm glad you're out.
179
00:09:51,314 --> 00:09:52,954
What on earth happened?
180
00:09:53,314 --> 00:09:55,224
Why were you in a fight...
181
00:09:55,224 --> 00:09:57,154
with someone as young as he is?
182
00:09:57,684 --> 00:10:00,554
Did something happen with Mr. Lee?
183
00:10:04,224 --> 00:10:05,884
Nothing happened.
184
00:10:06,224 --> 00:10:09,814
Honey, if nothing happened, why would he be so rude to you?
185
00:10:09,884 --> 00:10:12,584
He infuriated me. What about you? Aren't you even mad?
186
00:10:12,724 --> 00:10:14,684
I told you it's nothing.
187
00:10:15,384 --> 00:10:17,954
It was a small misunderstanding between me and him.
188
00:10:18,154 --> 00:10:20,414
So just leave it alone.
189
00:10:20,584 --> 00:10:23,084
- Honey. - Look.
190
00:10:24,114 --> 00:10:25,514
Mom. I'm going to rest now.
191
00:10:29,384 --> 00:10:31,754
Gosh. What's up with him?
192
00:10:34,584 --> 00:10:36,954
Something really must have happened to him.
193
00:10:57,914 --> 00:10:59,214
Grandmother.
194
00:11:00,784 --> 00:11:03,354
How many times must I tell you?
195
00:11:03,414 --> 00:11:05,354
Didn't you understand me?
196
00:11:05,414 --> 00:11:08,414
Grandmother. Do you really have to do this?
197
00:11:08,654 --> 00:11:10,884
Can't we just go back to Seoul?
198
00:11:12,754 --> 00:11:13,854
If we go back...
199
00:11:14,214 --> 00:11:15,814
If we go back to Seoul, what are you going to do?
200
00:11:15,814 --> 00:11:18,314
We moved out of the in-laws' house. That's what matters.
201
00:11:18,354 --> 00:11:21,184
I have to work and submit the scripts for next episodes.
202
00:11:21,584 --> 00:11:24,384
I have to earn money, so I can pay back Cheol Min's debt.
203
00:11:27,614 --> 00:11:28,684
Dong Hui.
204
00:11:30,584 --> 00:11:34,114
Let's forget everything and lead a new life.
205
00:11:34,884 --> 00:11:38,514
If you go back, you won't be able to break up with Seong Joon.
206
00:11:39,814 --> 00:11:41,884
We must think about Hye Joo.
207
00:11:42,384 --> 00:11:44,914
Now Hye Joo belongs to her husband's family.
208
00:11:46,184 --> 00:11:48,914
If you keep dating Seong Joon...
209
00:11:49,714 --> 00:11:52,354
No, even if you don't live in the same house,
210
00:11:52,714 --> 00:11:55,054
try imagining both of you living in Seoul.
211
00:11:57,154 --> 00:11:59,354
Hye Joo won't be able to live in that house.
212
00:11:59,914 --> 00:12:03,214
Seong Joon's parents might even want to disown him.
213
00:12:03,654 --> 00:12:04,684
But...
214
00:12:05,854 --> 00:12:07,514
Say that things go your way...
215
00:12:07,814 --> 00:12:10,054
and you and Seong Joon manage to become a couple.
216
00:12:10,754 --> 00:12:12,384
Do you think your hardship will end there?
217
00:12:13,214 --> 00:12:14,484
Are you and Hye Joo...
218
00:12:14,854 --> 00:12:16,784
going to live in that house as sister-in-laws?
219
00:12:17,154 --> 00:12:19,154
What kind of nonsense is that?
220
00:12:19,384 --> 00:12:22,054
Don't you think it's going to trouble both of you?
221
00:12:23,114 --> 00:12:24,414
Then what about my writing?
222
00:12:25,214 --> 00:12:27,214
What about the scripts I started?
223
00:12:29,114 --> 00:12:31,214
You should stop writing too.
224
00:12:31,784 --> 00:12:33,014
Grandmother.
225
00:12:33,784 --> 00:12:36,084
Don't do things that will make a name for yourself.
226
00:12:37,154 --> 00:12:38,154
There are...
227
00:12:38,684 --> 00:12:41,654
a lot of things you can do in this world.
228
00:12:42,384 --> 00:12:44,214
Why don't you just...
229
00:12:44,314 --> 00:12:46,614
live with me and lead a quiet life?
230
00:12:47,684 --> 00:12:48,814
Grandmother.
231
00:12:49,454 --> 00:12:52,054
I didn't write so that I could make a name for myself.
232
00:12:52,354 --> 00:12:55,484
I just like writing, Grandmother.
233
00:12:55,914 --> 00:12:56,914
Exactly.
234
00:12:57,984 --> 00:13:00,784
You can write all you want here!
235
00:13:00,884 --> 00:13:02,554
Just don't go outside!
236
00:13:02,914 --> 00:13:04,554
Grandmother!
237
00:13:12,054 --> 00:13:13,184
I'm going to work.
238
00:13:13,754 --> 00:13:15,784
I got a job at a restaurant near here.
239
00:13:16,714 --> 00:13:17,784
I'll be back by dinner.
240
00:13:18,714 --> 00:13:19,814
Listen to me...
241
00:13:20,554 --> 00:13:22,314
and stay in the house.
242
00:13:30,584 --> 00:13:31,814
Grandmother.
243
00:13:33,454 --> 00:13:34,614
Grandmother.
244
00:13:35,854 --> 00:13:37,054
Grandmother.
245
00:14:24,214 --> 00:14:26,784
Mom. It's me, Gwang Jin.
246
00:14:27,984 --> 00:14:29,284
How have you been?
247
00:14:32,614 --> 00:14:35,414
Mom. Your son is here.
248
00:14:35,854 --> 00:14:37,954
Shouldn't you look at your son?
249
00:14:45,114 --> 00:14:48,284
You still have your presence, Mom.
250
00:14:51,154 --> 00:14:52,954
Goodness, Mom.
251
00:14:53,214 --> 00:14:54,914
You're still alive and well.
252
00:14:56,354 --> 00:14:57,354
Get out.
253
00:14:59,754 --> 00:15:00,854
I don't have...
254
00:15:01,414 --> 00:15:04,214
a son who killed his own brother.
255
00:15:05,284 --> 00:15:07,814
Oh dear. There you go again.
256
00:15:07,954 --> 00:15:10,214
I didn't kill Gwang Ho.
257
00:15:13,454 --> 00:15:14,454
Mom.
258
00:15:16,114 --> 00:15:19,084
The boat Gwang Ho and his wife was turned over.
259
00:15:19,084 --> 00:15:20,754
How can that be my fault?
260
00:15:24,154 --> 00:15:26,584
You are too cruel.
261
00:15:27,614 --> 00:15:29,454
No matter how horrible I am,
262
00:15:30,214 --> 00:15:32,184
would I have made a hole...
263
00:15:32,614 --> 00:15:34,784
- in the boat they got on? - Go back!
264
00:15:38,314 --> 00:15:40,684
I won't change my will...
265
00:15:41,954 --> 00:15:44,284
as long as I am alive.
266
00:15:53,214 --> 00:15:54,354
Should I go back...
267
00:15:55,114 --> 00:15:56,254
even if I found Hyun Jeong?
268
00:16:25,384 --> 00:16:26,554
Chairwoman.
269
00:16:43,484 --> 00:16:45,454
Since you've been here,
270
00:16:46,154 --> 00:16:48,814
I guess you've been watching a lot of drama.
271
00:16:48,954 --> 00:16:50,584
Hyun Jeong is dead.
272
00:16:50,754 --> 00:16:52,154
Dead?
273
00:16:53,084 --> 00:16:56,054
Oh Gui Boon has raised her into a fine lady.
274
00:17:02,384 --> 00:17:04,454
But still. How could you have given her...
275
00:17:05,254 --> 00:17:07,114
to a cook to take care...
276
00:17:08,254 --> 00:17:11,154
of a granddaughter of Hwashin Group?
277
00:17:13,354 --> 00:17:14,924
What are you talking about?
278
00:17:16,114 --> 00:17:17,284
A cook?
279
00:17:19,254 --> 00:17:20,584
Oh Gui Boon?
280
00:17:21,314 --> 00:17:22,454
She's a writer...
281
00:17:22,954 --> 00:17:25,214
just like her mother.
282
00:17:25,754 --> 00:17:26,984
She's smart.
283
00:17:29,384 --> 00:17:31,254
When I come back next time,
284
00:17:32,354 --> 00:17:35,084
I will make sure to bring Hyun Jeong with me.
285
00:17:35,684 --> 00:17:38,254
Just prepare to change that will of yours.
286
00:17:38,814 --> 00:17:40,884
You're horrid.
287
00:17:41,854 --> 00:17:44,424
What an ungrateful son.
288
00:17:44,424 --> 00:17:46,314
You shouldn't have play favorites with Gwang Ho!
289
00:17:46,614 --> 00:17:49,754
Why did you want to pass on the company and the wealth to him?
290
00:17:49,784 --> 00:17:52,184
Am I not your son even if I'm the younger one?
291
00:17:52,184 --> 00:17:53,854
What a terrible son.
292
00:17:54,184 --> 00:17:56,354
That doesn't change the fact I am your son.
293
00:17:56,514 --> 00:17:59,424
You shouldn't have discriminated. You weren't supposed to do that.
294
00:18:15,584 --> 00:18:16,654
So...
295
00:18:18,284 --> 00:18:20,484
if you want to get out of here,
296
00:18:22,184 --> 00:18:24,684
change your will.
297
00:18:26,584 --> 00:18:27,854
I won't.
298
00:18:29,924 --> 00:18:31,584
I won't do it even if I die.
299
00:18:35,584 --> 00:18:36,614
Then...
300
00:18:38,254 --> 00:18:40,684
you can live here forever.
301
00:18:42,014 --> 00:18:43,054
Bye.
302
00:18:44,714 --> 00:18:45,924
Let's go.
303
00:18:51,184 --> 00:18:53,714
I'll get going, Chairwoman. Please stay healthy.
304
00:18:59,314 --> 00:19:00,354
That...
305
00:19:17,554 --> 00:19:20,984
How can she be so stubborn? It's been 20 years.
306
00:19:43,954 --> 00:19:45,214
Goodbye.
307
00:19:48,924 --> 00:19:50,954
- Thank you. - Goodbye.
308
00:20:02,214 --> 00:20:03,814
Then...
309
00:20:03,954 --> 00:20:06,424
if my grandmother comes,
310
00:20:06,424 --> 00:20:08,354
please contact me.
311
00:20:08,354 --> 00:20:09,514
Okay, I will.
312
00:20:09,514 --> 00:20:12,214
Thank you. Thank you so much.
313
00:20:19,584 --> 00:20:22,514
Hey. Hot, hot! This is so hot.
314
00:20:24,384 --> 00:20:25,654
It's hot.
315
00:20:25,654 --> 00:20:27,284
Hey, be careful.
316
00:20:27,284 --> 00:20:28,424
Gosh.
317
00:20:29,784 --> 00:20:30,784
What are you doing?
318
00:20:31,054 --> 00:20:33,014
What do you think I'm doing?
319
00:20:33,154 --> 00:20:36,154
I heard Dad isn't feeling well, so I cooked abalone rice porridge.
320
00:20:36,184 --> 00:20:37,614
You should have let me know.
321
00:20:37,614 --> 00:20:40,814
That's all right. I know you are busy with Chang Soo.
322
00:20:40,984 --> 00:20:42,014
By the way, Hyung Seop,
323
00:20:42,384 --> 00:20:45,314
he's never been sick. What happened?
324
00:20:45,314 --> 00:20:46,584
That's what I want to know.
325
00:20:47,614 --> 00:20:48,984
Stop talking and get that.
326
00:20:48,984 --> 00:20:50,424
- Let's go see him. - Okay.
327
00:20:52,384 --> 00:20:55,054
Hold on. Let me get you a tray.
328
00:20:55,424 --> 00:20:56,454
That's all right.
329
00:20:56,754 --> 00:20:57,814
Hye Joo.
330
00:20:58,354 --> 00:20:59,384
Hye Joo.
331
00:21:00,084 --> 00:21:01,924
Where are you coming from?
332
00:21:03,384 --> 00:21:04,984
I'm coming from a motel. So what?
333
00:21:06,584 --> 00:21:07,714
Hye Joo.
334
00:21:08,014 --> 00:21:10,214
You shouldn't say that out loud.
335
00:21:11,054 --> 00:21:12,984
What are you thinking?
336
00:21:13,214 --> 00:21:15,054
Did you find Grandmother and Dong Hui?
337
00:21:15,284 --> 00:21:16,814
I thought you'd never ask.
338
00:21:17,154 --> 00:21:19,384
I can't find them.
339
00:21:19,754 --> 00:21:21,314
I guess they either...
340
00:21:24,314 --> 00:21:26,214
went up to the sky or underground...
341
00:21:27,014 --> 00:21:29,554
because there is no trace of them at all.
342
00:21:32,954 --> 00:21:35,814
Wait. Hye Joo.
343
00:21:36,284 --> 00:21:37,584
What?
344
00:21:38,814 --> 00:21:41,754
Right now, Father is sick.
345
00:21:43,284 --> 00:21:44,314
So?
346
00:21:44,714 --> 00:21:47,614
All of us are going to go up...
347
00:21:47,784 --> 00:21:49,584
with this porridge.
348
00:21:49,614 --> 00:21:51,984
We are trying to be good sons and daughter.
349
00:21:52,314 --> 00:21:55,484
I wanted to ask you to join us since you are the oldest daughter-in-law.
350
00:21:55,954 --> 00:21:58,354
Forget it. Let go of me.
351
00:21:58,354 --> 00:21:59,454
Hye Joo.
352
00:21:59,854 --> 00:22:01,314
Hye Joo.
353
00:22:01,954 --> 00:22:05,554
Hee Sook. Go upstairs and tell Mother that...
354
00:22:05,714 --> 00:22:07,854
she lost a daughter-in-law...
355
00:22:07,854 --> 00:22:10,914
and she should look for a replacement.
356
00:22:11,614 --> 00:22:12,954
What do you mean?
357
00:22:12,954 --> 00:22:14,754
She doesn't have me as a daughter-in-law anymore!
358
00:22:14,754 --> 00:22:16,584
Tell her that to get a replacement!
359
00:22:19,754 --> 00:22:21,084
Hye Joo.
360
00:22:21,414 --> 00:22:23,814
I won't ever see you again.
361
00:22:24,714 --> 00:22:26,014
Honey.
362
00:22:27,054 --> 00:22:28,154
Gosh.
363
00:22:28,814 --> 00:22:30,084
You, go upstairs first.
364
00:22:30,484 --> 00:22:32,484
- Honey. - Seong Hoon.
365
00:22:34,514 --> 00:22:35,554
Honey.
366
00:22:36,454 --> 00:22:38,554
What should I do with this?
367
00:22:38,654 --> 00:22:41,554
Go upstairs. Hold on. You need a tray.
368
00:22:41,554 --> 00:22:43,084
That's fine. Let's just go.
369
00:22:43,514 --> 00:22:45,484
She spat all over me.
370
00:22:47,584 --> 00:22:51,084
Tell me. What on earth is happening?
371
00:22:51,614 --> 00:22:54,284
I said it's nothing.
372
00:22:54,284 --> 00:22:56,084
Then why would he grab you by your collar?
373
00:22:56,284 --> 00:22:58,614
This is unheard of.
374
00:22:58,684 --> 00:23:00,284
We treated Mr. Lee well.
375
00:23:00,284 --> 00:23:03,084
You treat Mr. Lee well.
376
00:23:05,454 --> 00:23:06,514
Did you...
377
00:23:07,554 --> 00:23:09,714
borrow money from him and didn't pay back?
378
00:23:11,214 --> 00:23:12,384
Do you hear yourself?
379
00:23:12,614 --> 00:23:15,554
You didn't borrow money from him and gave it to the kids, did you?
380
00:23:15,814 --> 00:23:17,814
I didn't do that.
381
00:23:18,284 --> 00:23:20,714
Then why can't you say anything...
382
00:23:20,714 --> 00:23:22,884
when he mistreated like this?
383
00:23:24,154 --> 00:23:25,214
I can't let this go.
384
00:23:25,714 --> 00:23:27,014
I will either go visit him...
385
00:23:27,414 --> 00:23:29,854
- or tell Seong Hoon... - I told you to stop.
386
00:23:30,614 --> 00:23:32,984
Goodness. Why did you yell at me?
387
00:23:33,314 --> 00:23:36,284
I told you I will take care of it.
388
00:23:36,314 --> 00:23:38,984
Why are you making a fuss?
389
00:23:39,114 --> 00:23:40,514
Honey.
390
00:23:40,514 --> 00:23:43,154
Why are you trying to turn this into a big deal?
391
00:23:43,154 --> 00:23:46,284
Don't you get involved in this. I will handle this.
392
00:23:56,154 --> 00:23:57,184
Goodness.
393
00:23:58,154 --> 00:23:59,184
What?
394
00:24:00,684 --> 00:24:02,654
Dad. Dad.
395
00:24:02,814 --> 00:24:04,884
Father. Are you all right?
396
00:24:04,984 --> 00:24:05,984
Dad.
397
00:24:06,354 --> 00:24:10,554
I heard you were sick. So I've cooked you abalone rice porridge.
398
00:24:10,814 --> 00:24:12,584
There was no need for it.
399
00:24:12,984 --> 00:24:15,814
I'm fine. Take it back.
400
00:24:16,714 --> 00:24:18,214
Dad.
401
00:24:18,554 --> 00:24:20,314
- Father. - Dad.
402
00:24:22,954 --> 00:24:23,954
Mom.
403
00:24:24,554 --> 00:24:25,584
Mom.
404
00:24:26,054 --> 00:24:28,054
Dad isn't sick.
405
00:24:38,384 --> 00:24:40,014
Hey, what's wrong with you?
406
00:24:40,014 --> 00:24:41,054
Jeong Hwa.
407
00:24:43,114 --> 00:24:44,114
Hey.
408
00:24:46,314 --> 00:24:49,014
Mother. Something must have happened.
409
00:24:49,384 --> 00:24:50,684
You should go downstairs.
410
00:24:51,354 --> 00:24:52,654
Mom. What about this?
411
00:24:53,354 --> 00:24:55,554
You can just put it in the kitchen.
412
00:24:57,714 --> 00:24:58,754
Why...
413
00:24:59,654 --> 00:25:02,314
Why is she taking her anger out on me?
414
00:25:02,584 --> 00:25:04,484
Just stay quiet.
415
00:25:06,554 --> 00:25:08,514
What's up with you now?
416
00:25:09,114 --> 00:25:10,854
What is it this time?
417
00:25:12,754 --> 00:25:14,814
What's wrong? What is it?
418
00:25:16,254 --> 00:25:17,284
Mom.
419
00:25:17,814 --> 00:25:21,254
James claimed that I am liable for the divorce as much as he is.
420
00:25:22,954 --> 00:25:24,384
He said he had an affair...
421
00:25:24,714 --> 00:25:26,554
just like I had an affair.
422
00:25:27,114 --> 00:25:29,984
He wanted to take equal responsibility for the divorce,
423
00:25:30,584 --> 00:25:34,184
but he wants the custody of Ye Bin...
424
00:25:35,354 --> 00:25:38,954
because I have neither the money for it nor a job to support her.
425
00:25:40,284 --> 00:25:42,614
Mom, what am I going to do?
426
00:25:43,454 --> 00:25:46,354
What did I tell you?
427
00:25:46,684 --> 00:25:48,284
I told you to get yourself together.
428
00:25:48,314 --> 00:25:50,714
Didn't I tell you not to do anything rash?
429
00:25:51,314 --> 00:25:53,954
I didn't do anything rash.
430
00:25:53,954 --> 00:25:55,284
I didn't do anything wrong.
431
00:25:55,284 --> 00:25:56,584
Who will believe you?
432
00:25:56,914 --> 00:25:58,754
Do you think our neighbors will believe you?
433
00:25:58,754 --> 00:26:00,954
Will the people in Korea believe you?
434
00:26:01,714 --> 00:26:03,414
You are making it harder than it is for me.
435
00:26:03,784 --> 00:26:05,984
Shouldn't you at least be on my side?
436
00:26:06,414 --> 00:26:09,054
I was already sad because of your father.
437
00:26:09,714 --> 00:26:12,084
You can't do this today. Not today.
438
00:26:12,154 --> 00:26:14,654
Please don't cause trouble today.
439
00:26:15,714 --> 00:26:19,214
How can you never think about your parents' feelings, you mean wench?
440
00:27:58,684 --> 00:27:59,684
Hello.
441
00:28:02,314 --> 00:28:03,384
It's me, your brother.
442
00:28:06,284 --> 00:28:08,014
Come out and meet me.
443
00:29:04,654 --> 00:29:07,154
I apologize for what happened to you earlier today.
444
00:29:21,684 --> 00:29:22,754
Sang Woo.
445
00:29:24,814 --> 00:29:25,814
Sang Woo.
446
00:29:29,684 --> 00:29:30,684
Sang Woo.
447
00:29:35,054 --> 00:29:36,054
I'm sorry.
448
00:29:38,054 --> 00:29:39,484
I am really sorry.
449
00:29:41,654 --> 00:29:43,414
I found you too late.
450
00:31:07,484 --> 00:31:08,484
Dad,
451
00:31:09,814 --> 00:31:11,154
Sang Woo is here.
452
00:31:14,414 --> 00:31:15,954
Your youngest son came to see you.
453
00:31:30,414 --> 00:31:32,284
I finally...
454
00:31:34,454 --> 00:31:35,484
realized...
455
00:31:38,414 --> 00:31:40,514
your last wish.
456
00:31:41,614 --> 00:31:42,684
It took 23 years.
457
00:31:43,584 --> 00:31:45,754
I am sorry for taking too long.
458
00:31:47,784 --> 00:31:49,554
But I'll make sure to protect Sang Woo...
459
00:31:51,184 --> 00:31:52,614
from now on.
460
00:31:54,284 --> 00:31:55,854
Although you're no longer here with us,
461
00:31:57,214 --> 00:31:58,954
I will never be separated...
462
00:32:00,814 --> 00:32:02,354
from my only brother.
463
00:32:07,114 --> 00:32:08,154
So Dad,
464
00:32:10,914 --> 00:32:13,154
please be free from the resentment...
465
00:32:16,214 --> 00:32:17,754
and rest in peace.
466
00:32:22,214 --> 00:32:24,714
(The late Lee Jae Cheol)
467
00:32:50,184 --> 00:32:52,254
Do you remember anything about Dad?
468
00:32:54,884 --> 00:32:55,884
No.
469
00:32:59,354 --> 00:33:01,914
Right. You were too young.
470
00:33:07,754 --> 00:33:08,784
Seong Joon,
471
00:33:10,754 --> 00:33:11,754
it's hard, isn't it?
472
00:33:14,614 --> 00:33:15,614
It is.
473
00:33:19,814 --> 00:33:20,914
But I believe...
474
00:33:21,854 --> 00:33:23,914
that we can be close to each other soon.
475
00:33:25,254 --> 00:33:26,754
And we must be.
476
00:33:29,914 --> 00:33:31,714
I'll try my best.
477
00:33:36,584 --> 00:33:37,654
You will try?
478
00:33:40,484 --> 00:33:41,554
We should...
479
00:33:42,654 --> 00:33:44,484
face the reality.
480
00:33:50,514 --> 00:33:52,454
You're not Han Seong Joon,
481
00:33:52,914 --> 00:33:54,114
but Lee Sang Woo.
482
00:33:54,854 --> 00:33:56,214
And I'm your brother.
483
00:33:58,184 --> 00:33:59,184
So...
484
00:34:03,084 --> 00:34:04,084
Fine.
485
00:34:05,214 --> 00:34:07,954
Let's do our best together.
486
00:34:10,954 --> 00:34:11,954
Okay.
487
00:34:33,154 --> 00:34:34,354
Where are you going?
488
00:34:38,254 --> 00:34:39,654
To my office.
489
00:34:41,514 --> 00:34:43,514
Am I talking too casually to you? Is it uncomfortable to you?
490
00:34:45,254 --> 00:34:46,254
It's okay.
491
00:34:48,714 --> 00:34:50,654
You should quit the company as soon as possible.
492
00:34:51,514 --> 00:34:54,114
As you know, President Bang desperately wants...
493
00:34:54,354 --> 00:34:55,384
to fire you.
494
00:34:59,484 --> 00:35:00,584
Contents Team is...
495
00:35:01,414 --> 00:35:03,654
in a terrible fix because of me.
496
00:35:05,284 --> 00:35:06,914
I'll settle the problems first...
497
00:35:07,414 --> 00:35:08,684
before I resign from my job.
498
00:35:09,484 --> 00:35:10,484
I see.
499
00:35:12,014 --> 00:35:15,184
Let's move to New York when you're done with it.
500
00:35:16,184 --> 00:35:18,914
You can do whatever you want to do there.
501
00:35:23,554 --> 00:35:24,654
I promise you...
502
00:35:25,914 --> 00:35:27,684
that I will let you do...
503
00:35:27,954 --> 00:35:29,614
anything you wanted to do.
504
00:35:44,454 --> 00:35:45,454
See you later.
505
00:36:13,154 --> 00:36:14,614
How does it feel?
506
00:36:15,184 --> 00:36:16,284
Sir.
507
00:36:18,454 --> 00:36:19,584
I am waiting for it...
508
00:36:20,984 --> 00:36:22,384
to be better.
509
00:36:23,254 --> 00:36:24,254
What do you mean, sir?
510
00:36:25,184 --> 00:36:26,414
I am waiting for Sang Woo and I...
511
00:36:28,824 --> 00:36:30,484
to be in better terms.
512
00:36:31,014 --> 00:36:32,214
Of course.
513
00:36:33,324 --> 00:36:36,284
But you might have to wait a long time.
514
00:36:38,114 --> 00:36:41,084
It's been 23 years.
515
00:36:43,884 --> 00:36:44,984
Yes.
516
00:36:50,614 --> 00:36:51,654
Still,
517
00:36:53,714 --> 00:36:55,284
I found my brother.
518
00:36:58,454 --> 00:37:00,584
It's what I've been wanting for 23 years,
519
00:37:03,824 --> 00:37:05,354
and it finally came true.
520
00:37:11,254 --> 00:37:13,084
Dad will be proud of me.
521
00:37:15,514 --> 00:37:17,084
And I'm very happy.
522
00:37:20,014 --> 00:37:22,114
Han Hyung Seop must've been very surprised.
523
00:37:22,884 --> 00:37:25,714
He would have never imagined the boy from...
524
00:37:26,684 --> 00:37:28,754
23 years ago would return.
525
00:37:30,614 --> 00:37:31,784
He is only reaping what he has sown.
526
00:37:33,084 --> 00:37:35,454
Nobody can get away with...
527
00:37:36,114 --> 00:37:37,514
paying for what you've done.
528
00:37:39,554 --> 00:37:42,114
So from now on, I am going to watch...
529
00:37:43,784 --> 00:37:45,284
what that old man will do.
530
00:37:49,384 --> 00:37:50,984
Yes. Seong Joon speaking.
531
00:37:56,184 --> 00:37:58,384
Okay. I understand.
532
00:38:07,754 --> 00:38:09,754
Writer Choi sent her script.
533
00:38:11,184 --> 00:38:12,984
She's a professional.
534
00:38:15,084 --> 00:38:18,284
By the way, what really happened to Dong Hui?
535
00:38:18,284 --> 00:38:21,384
We can't even get hold of her. Is she going to write or not?
536
00:38:23,084 --> 00:38:26,754
But it's none of my business.
537
00:38:27,984 --> 00:38:30,214
She must've given up.
538
00:38:30,214 --> 00:38:31,714
Isn't it obvious?
539
00:38:33,514 --> 00:38:35,084
Did the script arrive?
540
00:38:35,454 --> 00:38:38,184
Yes, Director Bang. Writer Choi's has arrived.
541
00:38:38,514 --> 00:38:40,914
Is that right? Print it and bring it to me.
542
00:38:41,284 --> 00:38:44,084
Director Bang, we haven't got Dong Hui's script yet.
543
00:38:44,254 --> 00:38:48,084
Ms. Hong, do you still expect something from Dong Hui?
544
00:38:49,384 --> 00:38:51,284
Well, that's not it.
545
00:38:51,354 --> 00:38:52,414
Listen, everyone.
546
00:38:53,254 --> 00:38:56,784
Writer Choi will be the only writer for this drama.
547
00:38:57,084 --> 00:39:00,084
I hope you will bear that in mind and work.
548
00:39:01,084 --> 00:39:02,184
Okay.
549
00:39:03,614 --> 00:39:04,984
Is Director Han still not here?
550
00:39:05,554 --> 00:39:08,014
He just called and said he's on the way.
551
00:39:08,214 --> 00:39:10,184
Okay. Please bring in the script.
552
00:39:12,684 --> 00:39:15,454
Goodness. It looks like Dong Hui's completely sacked.
553
00:39:15,684 --> 00:39:17,984
Be quiet.
554
00:39:17,984 --> 00:39:19,824
She used to be one of us.
555
00:39:19,824 --> 00:39:22,584
Why are you so happy that Dong Hui's sacked?
556
00:39:22,784 --> 00:39:24,824
Why do you always blame me?
557
00:39:25,214 --> 00:39:26,384
You are unbelievable.
558
00:39:27,184 --> 00:39:28,254
I didn't say anything wrong.
559
00:39:28,514 --> 00:39:29,854
At this point,
560
00:39:30,554 --> 00:39:33,184
you must have something to say.
561
00:39:33,554 --> 00:39:34,714
I am sorry.
562
00:39:35,114 --> 00:39:36,784
I will take all the responsibility.
563
00:39:37,084 --> 00:39:38,354
Did you say you will take the responsibility?
564
00:39:39,084 --> 00:39:40,754
How will you take the responsibility?
565
00:39:41,484 --> 00:39:43,824
Will you go to prison for our company?
566
00:39:44,284 --> 00:39:47,014
Or will you use your own money to pay for it?
567
00:39:51,784 --> 00:39:53,914
Why are you looking at me with those eyes?
568
00:39:55,084 --> 00:39:56,654
You rude boy.
569
00:39:58,584 --> 00:40:01,454
First of all, we will continue the production.
570
00:40:02,354 --> 00:40:03,884
No, stop it.
571
00:40:05,014 --> 00:40:07,384
I want to keep the minimum courtesy for people...
572
00:40:07,514 --> 00:40:09,324
who trusted me and the company.
573
00:40:09,754 --> 00:40:10,984
Also, I will make this drama well...
574
00:40:11,354 --> 00:40:13,654
and make it successful.
575
00:40:15,114 --> 00:40:16,114
After that,
576
00:40:16,614 --> 00:40:18,614
I will take the responsibility whether it's a legal...
577
00:40:18,614 --> 00:40:20,354
responsibility or a financial responsibility.
578
00:40:21,214 --> 00:40:22,614
And I will resign too.
579
00:40:24,284 --> 00:40:25,984
You're still full of yourself, aren't you?
580
00:40:26,584 --> 00:40:28,414
Where are you getting your confidence?
581
00:40:28,714 --> 00:40:29,984
This project is brilliant.
582
00:40:30,354 --> 00:40:33,184
I want to do everything I can to save this drama.
583
00:40:33,584 --> 00:40:34,654
What?
584
00:40:36,084 --> 00:40:38,884
I'll take any responsibilities.
585
00:40:39,414 --> 00:40:41,184
Just let me finish it.
586
00:40:42,214 --> 00:40:43,254
I beg you.
587
00:40:45,754 --> 00:40:47,684
What is the reason...
588
00:40:48,514 --> 00:40:50,984
you're so attached to this work?
589
00:40:56,614 --> 00:40:58,254
- You're here. - You're here.
590
00:40:58,784 --> 00:41:00,354
Hello, everyone.
591
00:41:00,884 --> 00:41:04,514
Director Han, Writer Choi's script has arrived.
592
00:41:05,884 --> 00:41:06,914
But Dong Hui...
593
00:41:07,084 --> 00:41:08,614
All right.
594
00:41:08,984 --> 00:41:10,084
Director Bang...
595
00:41:10,884 --> 00:41:12,984
is reading it.
596
00:41:19,584 --> 00:41:20,614
You're here.
597
00:41:20,884 --> 00:41:22,414
Writer Choi's script is good.
598
00:41:22,754 --> 00:41:24,284
We won't need to fix it.
599
00:41:24,684 --> 00:41:27,084
I will hand it to the production team right away.
600
00:41:27,184 --> 00:41:28,984
But there's one more day left until the deadline.
601
00:41:29,984 --> 00:41:31,014
Seong Joon,
602
00:41:31,584 --> 00:41:34,414
you don't even know where Dong Hui went.
603
00:41:34,554 --> 00:41:36,984
Do you think she can send the script by tomorrow?
604
00:41:37,784 --> 00:41:40,614
Besides, I'm firing her.
605
00:41:41,084 --> 00:41:42,084
Mi Joo.
606
00:41:42,084 --> 00:41:43,984
She's absent without notice, and she hasn't handed in her work.
607
00:41:43,984 --> 00:41:45,554
There are enough reasons to fire her.
608
00:41:45,784 --> 00:41:47,214
She should be thankful that...
609
00:41:47,214 --> 00:41:49,984
I'm not charging her the penalty for breach of contract.
610
00:41:50,484 --> 00:41:51,754
You went to see my father, didn't you?
611
00:41:52,214 --> 00:41:54,014
I plan to go to him...
612
00:41:54,084 --> 00:41:57,554
and beg him to let me continue this project.
613
00:41:57,824 --> 00:42:00,454
Contents Team is on the verge of collapsing.
614
00:42:00,854 --> 00:42:03,454
Don't let your personal feelings affect work anymore.
615
00:42:27,984 --> 00:42:29,084
Director Han,
616
00:42:29,714 --> 00:42:30,784
I hope you are well.
617
00:42:31,554 --> 00:42:32,884
I am well too.
618
00:42:34,114 --> 00:42:37,384
I am sorry for leaving without notice.
619
00:42:38,084 --> 00:42:40,324
But I think about you every day.
620
00:42:40,514 --> 00:42:42,254
I miss you every day.
621
00:42:43,214 --> 00:42:46,684
I wonder what happened to you and Mr. Han.
622
00:42:47,284 --> 00:42:48,984
Did everything go well?
623
00:42:48,984 --> 00:42:51,324
Did you get through it well?
624
00:42:52,984 --> 00:42:54,614
Every day, I just look at the sea...
625
00:42:54,914 --> 00:42:56,384
and worry.
626
00:42:57,014 --> 00:42:58,614
I worry that we might...
627
00:42:58,614 --> 00:43:00,854
completely forget each other after being away from each other.
628
00:43:01,384 --> 00:43:02,784
I worry about that every day.
629
00:43:03,884 --> 00:43:05,714
I miss you, Director Han.
630
00:43:06,114 --> 00:43:07,854
And I also miss our rooftop.
631
00:43:24,284 --> 00:43:26,824
Can I use the computer?
632
00:43:27,284 --> 00:43:29,584
You can write down your name...
633
00:43:29,584 --> 00:43:30,584
and use the computer.
634
00:43:49,084 --> 00:43:50,914
(Oh Dong Hui)
635
00:44:00,214 --> 00:44:03,084
(Gangneung-si)
636
00:44:04,114 --> 00:44:06,514
I guess it's true that the economy is depressed.
637
00:44:16,254 --> 00:44:18,854
If I run a store like this as a side job,
638
00:44:19,184 --> 00:44:21,314
I won't have to worry about money in my later years.
639
00:44:21,684 --> 00:44:25,084
Even if I don't do well as a lawyer, if I have another source of income,
640
00:44:25,084 --> 00:44:27,414
I could just take dignifying cases.
641
00:44:28,114 --> 00:44:29,114
That's nice.
642
00:44:33,484 --> 00:44:34,514
Excuse me.
643
00:44:34,914 --> 00:44:37,614
What's your monthly income?
644
00:44:37,884 --> 00:44:38,884
What?
645
00:44:39,114 --> 00:44:40,714
The store is quite big.
646
00:44:41,114 --> 00:44:42,984
How much is the rent?
647
00:44:45,354 --> 00:44:49,184
Why don't you tell me?
648
00:44:49,454 --> 00:44:51,784
Help me out, will you?
649
00:45:17,184 --> 00:45:19,684
Chang Soo sang really well today.
650
00:45:20,614 --> 00:45:21,684
Thank you.
651
00:45:21,814 --> 00:45:24,984
Also, congratulations...
652
00:45:26,084 --> 00:45:27,254
for winning at the competition.
653
00:45:28,354 --> 00:45:29,514
Thank you.
654
00:45:30,584 --> 00:45:33,084
It was possible because you taught me well.
655
00:45:33,084 --> 00:45:34,084
Bravo.
656
00:45:34,714 --> 00:45:35,784
Good job.
657
00:45:36,314 --> 00:45:39,084
You are actually amazing.
658
00:45:39,084 --> 00:45:41,984
You won the competition after learning it for only a few months.
659
00:45:41,984 --> 00:45:44,484
Chang Soo got it from me.
660
00:45:44,784 --> 00:45:46,984
When I was a freshman in high school,
661
00:45:47,214 --> 00:45:49,884
I competed against seniors,
662
00:45:50,114 --> 00:45:53,654
and I won the national competition.
663
00:45:55,014 --> 00:45:58,914
I was wondering why you weren't mentioning that. Goodness.
664
00:45:59,084 --> 00:46:01,984
Chang Soo, let's sing something new...
665
00:46:02,214 --> 00:46:03,984
on our next lesson.
666
00:46:03,984 --> 00:46:05,284
- Okay. - Okay.
667
00:46:06,384 --> 00:46:09,314
By the way, why didn't your mom come with you today?
668
00:46:09,414 --> 00:46:12,014
She's too busy today.
669
00:46:12,754 --> 00:46:13,754
Is that right?
670
00:46:13,784 --> 00:46:15,584
- I'll be going then. - Okay.
671
00:46:15,784 --> 00:46:17,254
- All right. Bye. - Take care, Chang Soo.
672
00:46:17,254 --> 00:46:18,884
- Goodbye. - See you next time.
673
00:46:18,884 --> 00:46:19,984
Okay.
674
00:46:23,284 --> 00:46:24,284
Bye.
675
00:46:24,414 --> 00:46:26,754
Thank you for today.
676
00:46:31,084 --> 00:46:33,954
My goodness. Why are you standing here?
677
00:46:34,884 --> 00:46:36,684
I was just seeing off Chang Soo.
678
00:46:37,384 --> 00:46:39,954
The lesson is over. You should go too.
679
00:46:40,584 --> 00:46:42,484
I still have 10 minutes.
680
00:46:43,184 --> 00:46:45,584
- What? - I still have 10 minutes.
681
00:46:45,984 --> 00:46:49,154
I borrowed your piano for an hour.
682
00:46:49,384 --> 00:46:51,614
We've had the lesson for 50 minutes,
683
00:46:51,784 --> 00:46:54,484
and we still 10 minutes.
684
00:46:55,954 --> 00:46:57,614
Do whatever you want.
685
00:46:57,954 --> 00:47:00,954
I can't stop you from coming up with an excuse.
686
00:47:01,154 --> 00:47:04,214
I'm going into my room now. You can stay here...
687
00:47:04,414 --> 00:47:07,284
for another 10 minutes or just go.
688
00:47:07,384 --> 00:47:08,784
I don't care.
689
00:47:13,054 --> 00:47:16,384
My gosh. What a ridiculous man.
690
00:47:16,754 --> 00:47:18,784
What? "I still have 10 minutes"?
691
00:47:19,584 --> 00:47:21,984
He's always been good at making up excuses.
692
00:47:47,984 --> 00:47:49,384
What am I hearing?
693
00:47:50,614 --> 00:47:52,884
Why is he singing all of a sudden?
694
00:47:53,584 --> 00:47:54,584
Goodness.
695
00:48:12,584 --> 00:48:13,984
Oh, my. No.
696
00:48:14,054 --> 00:48:15,684
No. This can't happen.
697
00:48:15,684 --> 00:48:17,214
It can't happen.
698
00:48:18,054 --> 00:48:20,854
Don't listen to it. Don't listen to his song.
699
00:48:21,184 --> 00:48:22,514
I can't listen to his song.
700
00:48:22,754 --> 00:48:24,684
I'll fall for him if I listen to it.
701
00:48:24,954 --> 00:48:26,984
No. No. Don't listen to it.
702
00:48:39,884 --> 00:48:41,684
No. This cannot happen.
703
00:48:41,684 --> 00:48:43,414
No. No.
704
00:48:43,584 --> 00:48:44,784
Oh, gosh.
705
00:49:02,414 --> 00:49:05,384
(Academy)
706
00:49:07,754 --> 00:49:09,184
Where... Where are we?
707
00:49:10,214 --> 00:49:12,784
You know where we are. Doesn't it remind you of the old days?
708
00:49:15,214 --> 00:49:17,684
You can't do this to me. This is not fair.
709
00:49:17,684 --> 00:49:19,184
I'm going to tell my mom.
710
00:49:20,014 --> 00:49:21,154
You know what?
711
00:49:21,384 --> 00:49:23,984
Your mom is very busy right now.
712
00:49:24,284 --> 00:49:28,084
She's preoccupied with her family matters. She can't take care of you.
713
00:49:28,584 --> 00:49:30,614
That's why I went...
714
00:49:30,954 --> 00:49:32,984
to pick you up at school.
715
00:49:32,984 --> 00:49:36,184
Now I'm dropping you off at the academy.
716
00:49:36,214 --> 00:49:38,754
You're going to go in there right now,
717
00:49:38,754 --> 00:49:41,014
and study until 1am.
718
00:49:41,154 --> 00:49:42,154
Do you understand?
719
00:49:42,784 --> 00:49:46,384
You know that Chang Soo won the competition, right?
720
00:49:46,584 --> 00:49:49,684
No. I don't want to do that.
721
00:49:50,584 --> 00:49:53,254
I'm so sick of the days when I was studying...
722
00:49:53,384 --> 00:49:55,984
- all day every day. - That's enough.
723
00:49:56,254 --> 00:49:58,084
Are you going to keep doing this?
724
00:50:01,484 --> 00:50:03,414
Mom. Please help me.
725
00:50:03,884 --> 00:50:06,684
Mom. Please come and save me from this.
726
00:50:07,884 --> 00:50:11,084
Why aren't you calling me for help, but only her? Come out now.
727
00:50:13,684 --> 00:50:14,884
Let go of me.
728
00:50:15,514 --> 00:50:17,684
Listen. I'm going to wait here...
729
00:50:17,854 --> 00:50:20,584
until you finish, so don't even think about running away.
730
00:50:24,184 --> 00:50:25,614
Just accept it.
731
00:50:25,884 --> 00:50:27,784
This is your fate.
732
00:50:28,084 --> 00:50:30,784
I will always be your mom.
733
00:50:30,854 --> 00:50:33,584
That's never going to change.
734
00:50:37,584 --> 00:50:40,054
Go inside. Now. Come on.
735
00:50:41,014 --> 00:50:43,684
Get your act straight and study hard.
736
00:50:44,314 --> 00:50:45,854
Chang Soo won the competition, okay?
737
00:50:54,384 --> 00:50:56,784
- Hye Joo. - Let go of me.
738
00:50:59,584 --> 00:51:02,584
- Ah In. - Dad. I'm sorry.
739
00:51:03,484 --> 00:51:05,854
Ah In. Did you pack the textbooks...
740
00:51:06,614 --> 00:51:09,214
- for the preschool? - Yes, I did.
741
00:51:10,254 --> 00:51:13,214
Gosh. Are you really going to do this?
742
00:51:14,054 --> 00:51:16,314
After we leave,
743
00:51:16,484 --> 00:51:20,154
move upstairs with Ji Hoon and live there. Okay?
744
00:51:20,584 --> 00:51:22,114
Hye Joo.
745
00:51:22,214 --> 00:51:24,284
Your mother will be very happy too.
746
00:51:24,684 --> 00:51:27,184
Tell her I hope she will enjoy living with her son and grandson.
747
00:51:27,284 --> 00:51:29,784
Ah In and I, whom she finds so bothersome,
748
00:51:29,784 --> 00:51:33,014
will leave this house. Just tell her that.
749
00:51:33,214 --> 00:51:34,584
Hye Joo!
750
00:51:35,384 --> 00:51:36,414
Ah In.
751
00:51:37,054 --> 00:51:39,214
Make sure you pack everything you need.
752
00:51:40,084 --> 00:51:41,854
That's right. Ah In.
753
00:51:43,084 --> 00:51:44,784
Are you going to miss Dad?
754
00:51:45,014 --> 00:51:47,314
No. I can take it.
755
00:51:48,284 --> 00:51:49,484
Ah In!
756
00:51:52,414 --> 00:51:53,884
My goodness.
757
00:52:01,314 --> 00:52:02,784
Mr. Lee. It's me.
758
00:52:02,784 --> 00:52:04,484
Come out. I have to talk to you.
759
00:52:04,684 --> 00:52:08,014
Mr. Lee. How could you do this to us?
760
00:52:08,684 --> 00:52:12,054
Mr. Lee. Come on out. I want to talk to you.
761
00:52:12,084 --> 00:52:14,584
Are you in there or not?
762
00:52:14,784 --> 00:52:16,984
Come out and talk to me.
763
00:52:17,014 --> 00:52:19,484
How could you do this to us?
764
00:52:19,614 --> 00:52:20,954
I can't believe you.
765
00:52:21,154 --> 00:52:23,514
Mr. Lee! Hey!
766
00:52:40,684 --> 00:52:42,014
My gosh. Jeong Ae.
767
00:52:42,514 --> 00:52:43,984
Hyung Seop is so sick.
768
00:52:45,614 --> 00:52:46,884
I know.
769
00:52:53,184 --> 00:52:55,954
- Goodness. - Hyung Seop. Wake up.
770
00:52:56,484 --> 00:52:57,754
Are you okay?
771
00:52:57,954 --> 00:53:00,154
Let's go to see a doctor. Come on.
772
00:53:00,284 --> 00:53:03,254
He did seem a bit tired in the morning,
773
00:53:03,254 --> 00:53:05,084
but he wasn't sick like this.
774
00:53:05,184 --> 00:53:07,384
He's been like this since he came back from the hiking.
775
00:53:07,484 --> 00:53:09,984
Why did he go hiking when he went weak at the knees?
776
00:53:10,054 --> 00:53:11,584
That's what I'm saying.
777
00:53:11,684 --> 00:53:13,384
I'm so upset.
778
00:53:13,614 --> 00:53:14,614
Wait.
779
00:53:15,254 --> 00:53:18,384
Maybe Mr. Lee gave him too much shock.
780
00:53:18,584 --> 00:53:20,884
You know that he has such strong pride.
781
00:53:21,054 --> 00:53:23,384
Maybe he's sick because he's upset that he got humiliated...
782
00:53:23,384 --> 00:53:25,054
by such a young person.
783
00:53:25,584 --> 00:53:27,484
That's why I went over...
784
00:53:27,584 --> 00:53:30,214
to his house to tell him off.
785
00:53:30,414 --> 00:53:32,984
Did you do it? What did he say?
786
00:53:33,314 --> 00:53:35,614
I don't know if he's home or not. He won't open the door.
787
00:53:35,884 --> 00:53:37,084
What?
788
00:53:38,484 --> 00:53:41,314
I've been treating him so nicely.
789
00:53:41,584 --> 00:53:44,484
That ungrateful brat with a pale face.
790
00:53:47,114 --> 00:53:48,114
That punk.
791
00:53:48,254 --> 00:53:50,414
I'm going to teach him a lesson today.
792
00:53:55,384 --> 00:53:57,784
Testing microphone.
793
00:53:58,284 --> 00:53:59,884
Listen, Mr. Lee across the street.
794
00:54:00,314 --> 00:54:01,754
Mr. Handsome Face.
795
00:54:02,484 --> 00:54:04,684
No... Listen to me, Mr. Lee.
796
00:54:04,854 --> 00:54:06,784
You're still wet behind the ears.
797
00:54:07,084 --> 00:54:08,784
How dare you grab...
798
00:54:08,984 --> 00:54:11,954
a middle-aged man by the collar in broad daylight?
799
00:54:12,154 --> 00:54:14,954
That's not how we've treated you.
800
00:54:15,114 --> 00:54:18,214
On New Year's Day, we invited you and treated you food.
801
00:54:18,484 --> 00:54:20,884
Whenever we made something delicious,
802
00:54:20,884 --> 00:54:23,784
- we always shared it with you. - What am I hearing?
803
00:54:23,884 --> 00:54:26,414
How could you do this to us?
804
00:54:27,184 --> 00:54:29,484
- You have to have a sense of... - Grandmother!
805
00:54:29,514 --> 00:54:31,284
- gratitude and honor. - My gosh.
806
00:54:32,614 --> 00:54:33,614
There you are.
807
00:54:34,184 --> 00:54:37,014
I'm glad you came out, you ungrateful brat!
808
00:54:38,054 --> 00:54:40,584
Whatever the reason is, you can't grab your elder by the collar.
809
00:54:40,954 --> 00:54:42,254
If you're going to do this,
810
00:54:42,384 --> 00:54:45,314
I'm going to ask you to cough up the food we gave you on New Year's Day.
811
00:54:46,384 --> 00:54:48,414
I've been so nice to you.
812
00:54:48,484 --> 00:54:50,114
- Hey. What is this sound? - How can you...
813
00:54:50,154 --> 00:54:51,484
- do this to our family? - I'm not sure.
814
00:54:51,484 --> 00:54:53,114
Listen. Mr. Lee.
815
00:54:53,254 --> 00:54:55,584
You ungrateful brat with a pale face.
816
00:54:55,784 --> 00:54:57,784
You'd better come, get down on your knees,
817
00:54:57,784 --> 00:54:59,984
- and apologize to my son! - Grandmother!
818
00:55:00,054 --> 00:55:01,884
- Grandmother! - Hey.
819
00:55:01,884 --> 00:55:03,584
- Gosh. - Give it back!
820
00:55:03,614 --> 00:55:06,014
Let's go down, Grandmother. People will call the police.
821
00:55:06,014 --> 00:55:07,414
- Please. - Don't stop me.
822
00:55:07,584 --> 00:55:09,784
I'm going to teach him a good lesson today.
823
00:55:10,514 --> 00:55:12,584
- Please stop, Grandmother. - Let go of me!
824
00:55:12,584 --> 00:55:14,384
- What are you doing? - Let's go down.
825
00:55:14,384 --> 00:55:16,114
- Come on. - My gosh.
826
00:55:22,484 --> 00:55:24,254
- Stop pushing me! - Grandmother.
827
00:55:24,254 --> 00:55:25,684
I just wanted you to hurry.
828
00:55:25,684 --> 00:55:27,984
What... What's this fuss about?
829
00:55:28,484 --> 00:55:31,484
Aunt. Grandmother is making me so embarrassed.
830
00:55:31,514 --> 00:55:34,584
I'm so angry because of Mr. Lee.
831
00:55:34,884 --> 00:55:37,984
Mother. Did you go upstairs and curse at him?
832
00:55:38,054 --> 00:55:39,284
Yes. I did.
833
00:55:39,684 --> 00:55:42,414
I feel so much better now.
834
00:55:42,414 --> 00:55:43,884
My gosh, Grandmother.
835
00:55:44,784 --> 00:55:46,484
- Mom. What's going on? - What...
836
00:55:46,854 --> 00:55:48,254
Is there a civil defense drill?
837
00:55:50,784 --> 00:55:54,384
It's not a civil defense drill. I just dropped a bomb.
838
00:55:54,784 --> 00:55:56,584
What? To where?
839
00:55:57,884 --> 00:56:00,884
What's with all the noise? I am talking to my lawyer on the phone.
840
00:56:00,954 --> 00:56:02,284
Be quiet, everyone.
841
00:56:02,384 --> 00:56:04,884
If you're a married woman, go back to your home.
842
00:56:04,884 --> 00:56:06,414
Gosh, Grandmother.
843
00:56:08,984 --> 00:56:11,984
Dad! Dad!
844
00:56:12,054 --> 00:56:13,584
This is so upsetting. Gosh!
845
00:56:13,584 --> 00:56:15,184
Dad!
846
00:56:15,754 --> 00:56:17,884
Dad!
847
00:56:17,914 --> 00:56:19,014
Dad!
848
00:56:19,284 --> 00:56:20,714
Dad!
849
00:56:20,784 --> 00:56:22,754
- Dad! - What's wrong with you?
850
00:56:22,784 --> 00:56:24,754
- What are you doing? - Dad!
851
00:56:25,284 --> 00:56:26,754
Where's Dad?
852
00:56:30,084 --> 00:56:31,154
Dad!
853
00:56:31,484 --> 00:56:32,984
Dad!
854
00:56:33,584 --> 00:56:35,884
Is it true?
855
00:56:39,884 --> 00:56:40,984
Dad.
856
00:56:41,654 --> 00:56:43,384
Is it true?
857
00:56:45,884 --> 00:56:46,884
Father.
858
00:56:47,684 --> 00:56:49,254
What are you talking about?
859
00:56:49,354 --> 00:56:51,184
Did you really? Did you...
860
00:56:51,614 --> 00:56:53,584
use this house as a collateral...
861
00:56:53,584 --> 00:56:56,284
to get Seong Hoon a loan?
862
00:56:58,014 --> 00:57:01,084
Hey, how did you know that?
863
00:57:02,614 --> 00:57:05,384
What? He used this house as a collateral...
864
00:57:05,914 --> 00:57:08,184
and do what?
865
00:57:12,884 --> 00:57:15,884
Mom, Seong Hoon...
866
00:57:16,184 --> 00:57:18,654
used this house, your house as a collateral...
867
00:57:18,654 --> 00:57:20,684
and got a loan.
868
00:57:20,684 --> 00:57:22,654
- And it was... - Stop!
869
00:57:26,184 --> 00:57:28,484
- She's collapsing. - Mom.
870
00:57:28,484 --> 00:57:30,754
- Mom. - Aunt.
871
00:57:33,454 --> 00:57:34,484
No way.
872
00:57:34,784 --> 00:57:35,784
Dad,
873
00:57:36,154 --> 00:57:38,984
how can you do this to me?
874
00:57:41,254 --> 00:57:42,284
Seriously.
875
00:57:42,754 --> 00:57:44,614
How can you do this for Seong Hoon?
876
00:57:49,254 --> 00:57:50,384
Dad.
877
00:57:50,554 --> 00:57:53,284
How can you discriminate us like this?
878
00:57:53,484 --> 00:57:56,184
Is he your only child?
879
00:57:56,454 --> 00:57:58,714
How can you help him get a loan...
880
00:57:58,714 --> 00:58:00,654
using this house?
881
00:58:03,554 --> 00:58:05,884
Is it true?
882
00:58:05,984 --> 00:58:08,014
Is Seong Sik saying the truth?
883
00:58:08,084 --> 00:58:09,384
Where are you going?
884
00:58:09,814 --> 00:58:11,884
- Dad. - Let go of me.
885
00:58:14,284 --> 00:58:15,584
Hyung Seop.
886
00:58:17,784 --> 00:58:18,884
Dad!
887
00:58:19,484 --> 00:58:23,354
Say something before you go.
888
00:58:25,754 --> 00:58:26,914
Let go.
889
00:58:27,484 --> 00:58:28,484
Gosh.
890
00:58:33,914 --> 00:58:34,984
Dad!
891
00:58:35,254 --> 00:58:37,714
How can you help him get a loan?
892
00:58:37,884 --> 00:58:40,754
Why don't you help me?
893
00:58:41,254 --> 00:58:42,454
Dad!
894
00:58:43,014 --> 00:58:45,084
I am your child too.
895
00:58:45,254 --> 00:58:47,984
- Let go of me. - You thieves.
896
00:58:47,984 --> 00:58:49,614
You are thieves.
897
00:58:49,614 --> 00:58:52,484
You are just thieves.
898
00:58:52,614 --> 00:58:56,554
You bad boys.
899
00:58:56,554 --> 00:59:00,014
He had to cause a trouble.
900
00:59:00,354 --> 00:59:03,654
You idiots. You idiots.
901
00:59:03,654 --> 00:59:06,914
You idiots. This house is all we have, and what did you say?
902
00:59:06,984 --> 00:59:10,614
How can you use this as a collateral to get a loan?
903
00:59:10,754 --> 00:59:13,354
You are more like thieves...
904
00:59:13,354 --> 00:59:16,884
than my children. You thieves.
905
00:59:20,584 --> 00:59:21,614
Hyun Woo!
906
00:59:26,484 --> 00:59:27,784
Stop!
907
00:59:28,484 --> 00:59:29,714
Stop!
908
00:59:30,654 --> 00:59:31,784
You jerk.
909
00:59:32,184 --> 00:59:34,984
I begged you so many times. Did you have to do this?
910
00:59:35,254 --> 00:59:38,484
Do you really have to ruin my family?
911
00:59:39,614 --> 00:59:41,684
You are truly out of control, aren't you?
912
00:59:44,684 --> 00:59:46,614
What did I do?
913
00:59:46,754 --> 00:59:48,714
What did you do to Seong Hoon?
914
00:59:48,914 --> 00:59:50,614
What did you make him do with the loan he got...
915
00:59:50,614 --> 00:59:51,884
using that house as a collateral?
916
00:59:52,554 --> 00:59:53,914
You found Seong Joon.
917
00:59:54,284 --> 00:59:56,154
You found your little brother Sang Woo.
918
00:59:56,454 --> 00:59:58,984
Isn't that good enough? You should stop now.
919
01:00:01,654 --> 01:00:03,884
This is unbelievable.
920
01:00:04,784 --> 01:00:06,714
I will die early...
921
01:00:06,714 --> 01:00:08,384
if I stay with them.
922
01:00:10,184 --> 01:00:12,914
By the way, where did Hyung Seop go?
923
01:00:15,684 --> 01:00:16,884
What's this sound?
924
01:00:20,084 --> 01:00:21,384
Is someone crying?
925
01:00:30,714 --> 01:00:31,814
Hyung Seop.
926
01:00:32,984 --> 01:00:35,184
How can you cry in here?
927
01:00:38,684 --> 01:00:40,614
What did I tell you?
928
01:00:41,184 --> 01:00:43,884
I told you not to give your everything to your children.
929
01:00:44,684 --> 01:00:46,014
What is it for anyway?
930
01:00:46,754 --> 01:00:47,884
When you give them your hands and feet,
931
01:00:47,884 --> 01:00:48,884
they ask for your eyes.
932
01:00:48,884 --> 01:00:52,014
When you give them your eyes, they ask for your heart.
933
01:00:54,584 --> 01:00:55,584
You're right.
934
01:00:57,384 --> 01:01:00,654
I think I lived my life wrongly.
935
01:01:01,484 --> 01:01:03,914
No, it's not your fault.
936
01:01:04,284 --> 01:01:07,814
It's just that they are still immature and rude.
937
01:01:09,384 --> 01:01:11,484
Like what you said,
938
01:01:12,784 --> 01:01:16,384
I think I raised my children wrongly.
939
01:01:17,584 --> 01:01:19,284
I know you're sad.
940
01:01:20,484 --> 01:01:21,754
But what can you do?
941
01:01:22,184 --> 01:01:23,884
Children are their parents' master,
942
01:01:23,984 --> 01:01:25,484
and the parents are sinners.
943
01:01:28,914 --> 01:01:29,914
I understand.
944
01:01:30,484 --> 01:01:33,284
Seong Hoon is the eldest, but he caused you the trouble.
945
01:01:33,284 --> 01:01:36,014
Seong Sik and Jeong Hwa are not any better.
946
01:01:36,354 --> 01:01:38,984
It's understandable that you feel sad.
947
01:01:39,614 --> 01:01:41,184
I understand why you'd want to cry.
948
01:01:43,984 --> 01:01:48,554
Seong Joon is the only decent child.
949
01:01:53,884 --> 01:01:55,014
Mother.
950
01:01:59,454 --> 01:02:00,784
Seong Joon...
951
01:02:03,684 --> 01:02:05,184
is not my own son.
952
01:02:07,784 --> 01:02:09,354
What are you talking about?
953
01:02:14,184 --> 01:02:17,814
I didn't have him with another woman.
954
01:02:20,454 --> 01:02:21,484
What?
955
01:02:24,254 --> 01:02:27,284
Whose son is he if he is not your son?
956
01:02:49,484 --> 01:02:51,284
(Father, I'll Take Care of You)
957
01:02:51,384 --> 01:02:53,484
Do you feel bad for that brutal man?
958
01:02:53,484 --> 01:02:55,284
Give me some time.
959
01:02:55,384 --> 01:02:57,454
I need time to hate Dad.
960
01:02:57,454 --> 01:02:59,184
You brought him and said he was your son.
961
01:02:59,184 --> 01:03:02,284
Whose son did I raise for 20 years?
962
01:03:02,284 --> 01:03:03,884
I told you never to do another business, didn't I?
963
01:03:03,884 --> 01:03:05,884
How dare you do another business?
964
01:03:07,014 --> 01:03:10,584
You should've lived like a princess in a nice house.
965
01:03:11,484 --> 01:03:13,984
I missed you. I missed you, Dong Hui.
66043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.