Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:03,797
Your name is Lee Hyun Woo. You graduated Seoin Elementary School.
2
00:00:04,097 --> 00:00:06,027
Your brother Lee Sang Woo always waited for you...
3
00:00:06,027 --> 00:00:08,497
in the schoolyard until you got dismissed.
4
00:00:09,327 --> 00:00:11,497
You were a good student who was kind and polite.
5
00:00:11,527 --> 00:00:13,627
He adored his little brother very much.
6
00:00:14,127 --> 00:00:17,367
After his father who used to drive a school bus wrongfully died,
7
00:00:17,367 --> 00:00:19,027
he and his brother were sent to an orphanage.
8
00:00:19,897 --> 00:00:23,497
Hyun Woo was adopted, and his little brother went missing.
9
00:00:25,067 --> 00:00:26,427
What are you doing right now?
10
00:00:26,697 --> 00:00:29,037
It's a story about a man I know.
11
00:00:30,327 --> 00:00:32,927
By the way, that Lee Hyun Woo guy...
12
00:00:33,567 --> 00:00:35,467
moved to our town six months ago.
13
00:00:36,167 --> 00:00:37,227
And he happened to live...
14
00:00:38,467 --> 00:00:42,797
right across from the man who was related to his father's death.
15
00:00:45,667 --> 00:00:46,867
Why did you come here?
16
00:00:49,297 --> 00:00:50,597
Did you come to take revenge?
17
00:00:57,367 --> 00:00:58,927
This is really funny.
18
00:01:00,627 --> 00:01:03,737
I guess you've finished reading that lousy romance novel.
19
00:01:04,267 --> 00:01:05,997
Now you're writing a detective story.
20
00:01:05,997 --> 00:01:08,997
Stop being sarcastic and just answer my questions.
21
00:01:09,127 --> 00:01:10,127
So what's next?
22
00:01:10,867 --> 00:01:15,167
So that Hyun Woo returned to the town he lived...
23
00:01:15,297 --> 00:01:18,427
and dated Jeong Eun and walked away to take revenge for his father?
24
00:01:18,727 --> 00:01:21,127
Are you saying you were dumped for nothing...
25
00:01:21,227 --> 00:01:22,827
but revenge?
26
00:01:24,267 --> 00:01:26,827
If that sounds to be an acceptable reason for our breakup,
27
00:01:27,727 --> 00:01:29,167
you can think that way.
28
00:01:30,727 --> 00:01:32,767
That's what I want to say to you.
29
00:01:33,867 --> 00:01:36,227
You're right. I haven't accepted the fact...
30
00:01:36,267 --> 00:01:38,227
we broke up.
31
00:01:38,597 --> 00:01:42,567
But you should know that I'm not here to beg and plead for your love.
32
00:01:43,167 --> 00:01:45,497
Why? That's not the real issue.
33
00:01:45,497 --> 00:01:47,867
You're in a more terrible fix.
34
00:01:49,027 --> 00:01:51,897
- What's the issue? - You should give up...
35
00:01:53,367 --> 00:01:54,397
on the revenge.
36
00:01:56,097 --> 00:01:59,497
I don't know what you've done, and what you're about to do.
37
00:01:59,767 --> 00:02:00,997
But stop it.
38
00:02:02,167 --> 00:02:03,197
I'm begging you.
39
00:02:03,797 --> 00:02:06,227
Please don't, Hyun Woo.
40
00:02:06,297 --> 00:02:08,667
You might put yourself in danger instead.
41
00:02:10,637 --> 00:02:11,637
Jeong Eun,
42
00:02:13,427 --> 00:02:16,297
the first impression I've got from you turned to be right.
43
00:02:16,997 --> 00:02:19,897
Women who poke their nose into everything, make reckless guesses,
44
00:02:20,267 --> 00:02:22,327
and speak what's on their mind without thinking just like you.
45
00:02:23,097 --> 00:02:24,497
That's the type I hate the most.
46
00:02:25,597 --> 00:02:29,027
- Hyun Woo... - Let me tell you why I left you.
47
00:02:29,727 --> 00:02:31,297
This is the reason.
48
00:02:31,697 --> 00:02:35,297
Your such thoughtless behaviors put me under a lot of stress.
49
00:02:35,797 --> 00:02:38,527
But I tried to be nice to you until the last moment.
50
00:02:39,067 --> 00:02:40,397
You need to stop here.
51
00:02:41,267 --> 00:02:43,167
Do you think you're a detective or something?
52
00:02:43,927 --> 00:02:45,327
Do you know anything about me?
53
00:02:45,867 --> 00:02:47,997
I guess you've written a novel by yourself...
54
00:02:48,367 --> 00:02:50,267
with what I've told you before.
55
00:02:50,567 --> 00:02:53,997
I seriously need you to stop this.
56
00:02:54,827 --> 00:02:56,627
You're making sick of you.
57
00:03:25,767 --> 00:03:26,797
Hello.
58
00:03:31,627 --> 00:03:33,327
We've met before.
59
00:03:36,397 --> 00:03:40,267
- Have we? - Aren't you Anchor Han Jeong Hwa?
60
00:03:42,667 --> 00:03:45,297
- Do you know me? - Of course.
61
00:03:46,067 --> 00:03:49,767
There was a time when every man in Korea knew you.
62
00:03:51,697 --> 00:03:55,567
- I see. - Wait. I'm not done talking yet!
63
00:04:05,567 --> 00:04:06,597
Sir.
64
00:04:08,397 --> 00:04:11,527
Would you spare me some time later?
65
00:04:11,697 --> 00:04:13,297
I'd like to have dinner with you.
66
00:04:14,497 --> 00:04:15,627
Well...
67
00:04:16,897 --> 00:04:17,997
See you later.
68
00:04:39,267 --> 00:04:41,697
- Jeong Hwa. - Do you know him?
69
00:04:45,067 --> 00:04:48,067
By the way, why are you coming out of this house?
70
00:04:48,297 --> 00:04:51,127
Well... It is because...
71
00:04:51,397 --> 00:04:53,567
Well, I delivered coffee.
72
00:04:55,497 --> 00:04:56,527
I see.
73
00:04:57,267 --> 00:04:58,697
- Jeong Hwa. - Right!
74
00:04:59,167 --> 00:05:01,327
I have to go meet my anchor friends.
75
00:05:01,327 --> 00:05:02,597
I'm going to be a little late.
76
00:05:03,067 --> 00:05:04,997
If it's okay with you, please watch Ye Bin.
77
00:05:05,937 --> 00:05:07,967
Jeong Hwa! Jeong Hwa!
78
00:05:12,067 --> 00:05:13,997
What is happening?
79
00:05:14,167 --> 00:05:15,467
This can't be happening.
80
00:05:22,797 --> 00:05:26,097
You met such an unusual girl.
81
00:05:30,467 --> 00:05:31,767
Are you talking about Han Jeong Hwa?
82
00:05:32,067 --> 00:05:33,597
I'm referring to Han Jeong Eun.
83
00:05:35,127 --> 00:05:38,567
She managed to get very close to your secret.
84
00:05:38,997 --> 00:05:42,667
I think we should finish our business here soon.
85
00:05:45,797 --> 00:05:46,827
Right.
86
00:05:47,627 --> 00:05:48,727
Let's get it done quickly.
87
00:05:49,327 --> 00:05:50,527
It's very tough for me,
88
00:05:52,367 --> 00:05:53,597
and I am exhausted.
89
00:05:57,767 --> 00:06:01,127
Goodness, my one and only granddaughter is getting divorced.
90
00:06:02,297 --> 00:06:03,497
Wait.
91
00:06:04,197 --> 00:06:08,167
I should wear this on my head and stay in bed.
92
00:06:08,797 --> 00:06:10,927
I should put on a show.
93
00:06:11,397 --> 00:06:14,367
Only then, they will stop this nonsense.
94
00:06:19,467 --> 00:06:20,497
Elizabeth.
95
00:06:21,027 --> 00:06:22,797
What's wrong, Elizabeth? Goodness.
96
00:06:29,697 --> 00:06:31,767
What is it?
97
00:06:36,067 --> 00:06:37,097
Elizabeth.
98
00:06:37,297 --> 00:06:39,367
What's wrong?
99
00:06:40,327 --> 00:06:42,297
Why are you crying?
100
00:06:46,097 --> 00:06:47,097
Oh, dear.
101
00:06:54,767 --> 00:06:56,727
Don't worry too much about Jeong Hwa.
102
00:06:57,327 --> 00:06:59,497
I will talk to her.
103
00:06:59,727 --> 00:07:01,927
Did you talk to James?
104
00:07:02,227 --> 00:07:04,067
He wasn't picking up his phone.
105
00:07:07,567 --> 00:07:08,797
Honey.
106
00:07:09,427 --> 00:07:11,597
What will we do?
107
00:07:12,097 --> 00:07:15,397
We are about to have a divorcee in our family.
108
00:07:15,397 --> 00:07:17,467
Why would you say that?
109
00:07:17,797 --> 00:07:19,797
I will do everything to stop her.
110
00:07:19,897 --> 00:07:23,297
She even packed up and moved to Korea. How can we stop her?
111
00:07:23,827 --> 00:07:26,967
It's because you've been...
112
00:07:26,967 --> 00:07:28,967
favoring Jeong Hwa since she was little.
113
00:07:28,967 --> 00:07:31,867
She never listens to what we say.
114
00:07:34,167 --> 00:07:35,427
It breaks my heart.
115
00:07:37,027 --> 00:07:38,597
Both Seong Sik and Jeong Hwa...
116
00:07:39,227 --> 00:07:41,497
are more like enemies than my own children.
117
00:07:41,827 --> 00:07:44,267
Come on and eat some.
118
00:07:44,597 --> 00:07:45,667
No.
119
00:07:45,867 --> 00:07:48,197
I don't even have the strength to eat porridge.
120
00:08:16,227 --> 00:08:18,167
Can I talk to you for a while?
121
00:08:23,267 --> 00:08:24,467
What happened?
122
00:08:25,327 --> 00:08:26,367
Huh?
123
00:08:28,127 --> 00:08:29,127
Well...
124
00:08:29,867 --> 00:08:32,067
Dong Hui's script didn't get selected.
125
00:08:32,467 --> 00:08:34,967
Is that why you spent the night together?
126
00:08:36,627 --> 00:08:38,897
Even if things didn't go well with her work,
127
00:08:38,897 --> 00:08:41,297
you shouldn't have done this. This is just unbelievable.
128
00:08:42,397 --> 00:08:43,397
I am sorry.
129
00:08:43,767 --> 00:08:45,697
Dong Hui was really disheartened.
130
00:08:45,827 --> 00:08:47,697
Gosh, I can't believe this.
131
00:08:52,097 --> 00:08:53,427
So where on earth...
132
00:08:54,127 --> 00:08:56,067
did you two go?
133
00:08:57,127 --> 00:08:58,267
We were at a library.
134
00:08:58,397 --> 00:08:59,427
What?
135
00:08:59,627 --> 00:09:00,667
I am sorry.
136
00:09:03,127 --> 00:09:05,297
Both Dong Hui and you...
137
00:09:05,537 --> 00:09:07,867
are unbelievable.
138
00:09:08,327 --> 00:09:10,297
Is everyone who makes dramas as strange as you two?
139
00:09:11,067 --> 00:09:13,767
I know that you work together and that you are in-laws,
140
00:09:13,767 --> 00:09:17,067
but before that, you are a man and a woman.
141
00:09:17,297 --> 00:09:19,727
How can you stay the night together?
142
00:09:19,727 --> 00:09:21,067
Even if Dong Hui was struggling,
143
00:09:21,067 --> 00:09:23,397
you should've brought her home.
144
00:09:26,697 --> 00:09:28,297
Do Mother and Father know about this too?
145
00:09:28,867 --> 00:09:30,497
No, they don't know this.
146
00:09:32,297 --> 00:09:34,167
What's wrong with you, Seong Joon?
147
00:09:34,167 --> 00:09:36,227
This is very unlike you.
148
00:09:43,397 --> 00:09:46,227
What is it? Is there something you want to tell me?
149
00:09:49,297 --> 00:09:50,537
It's nothing.
150
00:09:51,167 --> 00:09:52,467
We shouldn't have done it.
151
00:09:53,037 --> 00:09:54,097
I am sorry.
152
00:10:31,267 --> 00:10:32,897
Chang Soo, stop. Stop.
153
00:10:34,537 --> 00:10:37,467
Chang Soo, what did your teacher say about this song...
154
00:10:37,467 --> 00:10:39,627
during the last lesson?
155
00:10:39,767 --> 00:10:41,127
"Though Not Deserving".
156
00:10:41,127 --> 00:10:44,267
That's right. "Sebben, Crudele".
157
00:10:44,767 --> 00:10:46,927
"Though Not Deserving".
158
00:10:47,467 --> 00:10:50,067
Even if you don't deserve her,
159
00:10:50,067 --> 00:10:52,267
you will still love her.
160
00:10:52,327 --> 00:10:54,367
That's what the song is about, isn't it?
161
00:10:54,697 --> 00:10:56,697
- Yes. - How should you sing it then?
162
00:10:57,127 --> 00:10:59,527
You should sing it more sorrowfully.
163
00:11:00,297 --> 00:11:01,327
Okay?
164
00:11:02,097 --> 00:11:04,027
Your lover doesn't love you.
165
00:11:04,097 --> 00:11:06,897
Cruelly, she refused your love.
166
00:11:06,897 --> 00:11:09,767
But you still love her.
167
00:11:09,967 --> 00:11:11,267
You want to keep loving her.
168
00:11:11,267 --> 00:11:14,567
How tragic is that?
169
00:11:14,597 --> 00:11:15,967
How should you sing it then?
170
00:11:16,297 --> 00:11:17,967
You have to...
171
00:11:18,067 --> 00:11:21,027
You have to be more emotional. Right?
172
00:11:21,467 --> 00:11:23,267
- Yes. - Right.
173
00:11:23,767 --> 00:11:25,097
Now...
174
00:11:26,527 --> 00:11:27,597
Where are you going?
175
00:11:28,927 --> 00:11:30,227
I'm going to my home. Why?
176
00:11:30,967 --> 00:11:32,697
Then listen to Chang Soo's song before you go.
177
00:11:33,267 --> 00:11:35,927
No, thanks. You should take care of your son.
178
00:11:35,967 --> 00:11:37,027
Aunt.
179
00:11:38,697 --> 00:11:41,067
- Did you just call me Aunt? - If you keep doing that to me,
180
00:11:41,167 --> 00:11:44,227
I'm not going to visit you when I win a cash prize at a competition.
181
00:11:44,397 --> 00:11:45,397
Hey.
182
00:11:46,267 --> 00:11:47,767
When you win that prize,
183
00:11:48,267 --> 00:11:50,597
you should treat your mother.
184
00:11:50,827 --> 00:11:53,397
Stop bothering your aunt. Okay?
185
00:11:54,397 --> 00:11:55,897
Bye, Teacher.
186
00:12:01,327 --> 00:12:04,867
She doesn't have affection for her kids.
187
00:12:05,027 --> 00:12:08,167
That's why she's bad at bringing up her children.
188
00:12:08,997 --> 00:12:11,867
Chang Soo, don't mind her. Just focus on your singing.
189
00:12:12,567 --> 00:12:15,067
Should we restart from the next bar?
190
00:12:15,067 --> 00:12:16,597
- Please play the piano. - Okay.
191
00:12:16,627 --> 00:12:17,997
- I got it. - Okay.
192
00:12:26,627 --> 00:12:27,727
Uncle.
193
00:12:28,767 --> 00:12:29,767
Yes?
194
00:12:30,467 --> 00:12:31,527
What is it, Ah In?
195
00:12:32,067 --> 00:12:34,267
Aren't you going to call Yoo Ra?
196
00:12:39,127 --> 00:12:41,427
Yoo Ra? Who is that?
197
00:12:41,727 --> 00:12:43,397
My friend Yoo Ra.
198
00:12:43,467 --> 00:12:46,367
You talked to her in the restroom the other time.
199
00:12:46,997 --> 00:12:49,167
She's...
200
00:12:49,197 --> 00:12:51,697
- She's no one... - Dad.
201
00:12:52,167 --> 00:12:53,367
Stop now.
202
00:12:54,327 --> 00:12:56,167
Stop what?
203
00:12:57,167 --> 00:12:59,797
I've read everything on the internet.
204
00:12:59,927 --> 00:13:00,927
Hey!
205
00:13:01,397 --> 00:13:05,067
Who told you to read things on the internet?
206
00:13:05,097 --> 00:13:06,697
Whatever. Just stop.
207
00:13:11,397 --> 00:13:12,397
Anyway,
208
00:13:13,167 --> 00:13:14,197
thank you.
209
00:13:15,327 --> 00:13:16,797
You are the best, Ah In.
210
00:13:17,397 --> 00:13:18,427
You're welcome.
211
00:13:36,367 --> 00:13:38,397
What have you been thinking about?
212
00:13:40,667 --> 00:13:41,927
I was thinking...
213
00:13:42,327 --> 00:13:44,427
maybe I should marry off Dong Hui.
214
00:13:47,867 --> 00:13:48,897
Dong Hui?
215
00:13:49,267 --> 00:13:50,267
Honey.
216
00:13:51,467 --> 00:13:53,127
Do you know any good man?
217
00:13:55,767 --> 00:13:57,227
Do you want me to introduce her to a journalist?
218
00:13:58,867 --> 00:14:01,367
Hello, no thanks.
219
00:14:04,697 --> 00:14:06,197
I was thinking...
220
00:14:07,967 --> 00:14:10,127
maybe I should start another business.
221
00:14:10,697 --> 00:14:11,727
What?
222
00:14:13,767 --> 00:14:15,267
We have to marry off Dong Hui.
223
00:14:16,467 --> 00:14:19,697
And I am partially responsible for what happened to Seong Sik.
224
00:14:21,067 --> 00:14:22,627
And even Jeong Hwa is causing trouble.
225
00:14:23,167 --> 00:14:25,027
I feel so frustrated these days.
226
00:14:25,197 --> 00:14:26,267
So what?
227
00:14:27,167 --> 00:14:29,697
The idea I have...
228
00:14:30,197 --> 00:14:33,067
is very innovative.
229
00:14:33,827 --> 00:14:34,897
Listen, honey.
230
00:14:34,897 --> 00:14:37,197
Excuse me, Mr. Han Seong Hoon!
231
00:14:37,567 --> 00:14:40,327
Gosh, you surprised me. Why did you shout?
232
00:14:41,697 --> 00:14:44,197
Stop the nonsense...
233
00:14:44,197 --> 00:14:46,667
and just run your fried chicken restaurant diligently.
234
00:14:47,197 --> 00:14:49,097
Do that. Okay?
235
00:14:49,097 --> 00:14:51,127
Hye Joo, that business idea is...
236
00:14:51,127 --> 00:14:53,527
I don't know. Stop it.
237
00:14:53,527 --> 00:14:54,927
Go away.
238
00:14:56,127 --> 00:14:58,467
- Hye Joo. - I said, go away!
239
00:14:59,327 --> 00:15:01,097
We haven't seen each other in seven years.
240
00:15:01,527 --> 00:15:04,627
We're here together now because we stayed in touch.
241
00:15:05,097 --> 00:15:08,427
It's already very popular in Russia and China.
242
00:15:08,967 --> 00:15:11,497
You can see how popular it is if you search it on the internet.
243
00:15:11,767 --> 00:15:14,227
I already searched the website you told me about on the internet.
244
00:15:14,767 --> 00:15:16,897
Like you said, it's very popular indeed.
245
00:15:18,767 --> 00:15:19,767
That's right.
246
00:15:22,727 --> 00:15:25,827
It has dolphins, seals, and walruses.
247
00:15:26,027 --> 00:15:27,627
But the main reason...
248
00:15:28,067 --> 00:15:31,527
for its popularity is because it's a theme park with many penguins.
249
00:15:36,097 --> 00:15:39,127
You know how much people love cute animals in Korea.
250
00:15:40,497 --> 00:15:42,297
Please take a look.
251
00:15:48,427 --> 00:15:50,127
(The center of culture and leisure)
252
00:15:54,897 --> 00:15:56,697
You haven't changed at all.
253
00:15:56,867 --> 00:15:58,927
The one who hasn't changed is you, not us.
254
00:15:59,097 --> 00:16:01,627
She's right. You haven't aged a bit.
255
00:16:01,997 --> 00:16:05,667
I guess it's because you married a guy from an amazing family.
256
00:16:06,667 --> 00:16:08,867
- They're not amazing. - Hey.
257
00:16:09,067 --> 00:16:11,497
Your father-in-law is one of the richest people in Hong Kong,
258
00:16:11,497 --> 00:16:13,467
and your husband is an international lawyer.
259
00:16:13,597 --> 00:16:17,127
Yes. That's why there was a rumor that you married him for money.
260
00:16:19,267 --> 00:16:20,467
It's fine.
261
00:16:20,697 --> 00:16:23,767
Whether you marry a guy for money or love,
262
00:16:23,827 --> 00:16:26,327
all you care about is money after seven years of marriage.
263
00:16:27,367 --> 00:16:29,867
Why? It's because you have to raise your child.
264
00:16:30,027 --> 00:16:32,367
That's right. She has a point.
265
00:16:37,527 --> 00:16:39,897
This is a place where families can have a meal.
266
00:16:42,027 --> 00:16:44,867
What are you looking at? Do you know him?
267
00:16:45,797 --> 00:16:48,167
No. It's nothing.
268
00:16:50,027 --> 00:16:52,497
Anyway, tell us about your husband.
269
00:16:53,397 --> 00:16:54,967
Is he still a romantic?
270
00:16:56,367 --> 00:16:58,067
- I'm not sure. - Look.
271
00:16:58,167 --> 00:17:00,267
It's not so great to have a romantic husband.
272
00:17:00,297 --> 00:17:02,367
He also does romantic things to other women too.
273
00:17:02,867 --> 00:17:05,627
- What are you talking about? - I'm talking about Yoo Mi Na.
274
00:17:05,767 --> 00:17:08,497
She also married a guy as successful as your husband.
275
00:17:08,897 --> 00:17:11,697
Do you remember how much she bragged about her romantic husband?
276
00:17:11,867 --> 00:17:15,797
Her husband is having an affair and living with his mistress now.
277
00:17:15,897 --> 00:17:17,867
- Oh, my. Really? - Yes.
278
00:17:18,027 --> 00:17:21,597
They had been separated for a year. Now they're filing for a divorce.
279
00:17:22,597 --> 00:17:24,497
Let's meet again when you have...
280
00:17:24,497 --> 00:17:27,767
details about the budget and investment costs.
281
00:17:27,967 --> 00:17:30,797
Okay. I will call you in a few days.
282
00:17:38,697 --> 00:17:40,897
He's an amazing swindler.
283
00:17:41,927 --> 00:17:45,797
Well... I liked how he seemed professional.
284
00:17:46,197 --> 00:17:48,697
Sometimes you can be...
285
00:17:49,027 --> 00:17:50,627
quite mischievous.
286
00:18:02,697 --> 00:18:03,697
Cheers.
287
00:18:20,527 --> 00:18:21,627
Shall we split the check?
288
00:18:21,667 --> 00:18:25,167
What are you talking about? You don't have to. It's on me.
289
00:18:25,327 --> 00:18:28,367
Ma'am. Your bill has already been settled.
290
00:18:28,927 --> 00:18:31,867
- Excuse me? - He already made the payment.
291
00:18:33,927 --> 00:18:36,527
"President of Golden Street, David Lee".
292
00:18:36,697 --> 00:18:38,767
Oh, my. Maybe it's the guy who was here earlier.
293
00:18:39,397 --> 00:18:43,097
Golden Street? Isn't that an investment company on Wall Street?
294
00:18:43,097 --> 00:18:45,597
Really? Jeong Hwa.
295
00:18:46,327 --> 00:18:47,697
How do you know him?
296
00:18:48,197 --> 00:18:50,927
You always get the nicest guys.
297
00:18:51,897 --> 00:18:53,597
He's just a good neighbor.
298
00:19:15,327 --> 00:19:16,327
Hello?
299
00:19:17,797 --> 00:19:18,827
Can I see you for a second?
300
00:19:20,367 --> 00:19:22,967
Come on in. Please have a seat.
301
00:19:40,567 --> 00:19:43,497
I think it's better to have just one writer.
302
00:19:44,067 --> 00:19:46,927
What are you talking about?
303
00:19:48,867 --> 00:19:52,967
I'm saying we shouldn't have Dong Hui as the co-writer.
304
00:19:53,827 --> 00:19:56,567
- President Lee. - A TV show is also a product.
305
00:19:56,967 --> 00:19:59,927
If there is a broken part, we should replace it quickly.
306
00:20:00,737 --> 00:20:03,027
Dong Hui and Writer Choi have a big difference in ability.
307
00:20:03,697 --> 00:20:06,237
Besides, everyone chose Writer Choi's script...
308
00:20:06,237 --> 00:20:08,427
for the 1st and 2nd episode.
309
00:20:09,067 --> 00:20:12,027
I think it's unlikely that Dong Hui will turn things around later on.
310
00:20:12,627 --> 00:20:16,027
She couldn't have written her script without Dong Hui's synopsis.
311
00:20:16,127 --> 00:20:19,367
They both signed the contract as co-writers as well.
312
00:20:23,237 --> 00:20:26,197
Pay Dong Hui compensation for breach of contract.
313
00:20:27,267 --> 00:20:29,897
I believe it will be more efficient way to save...
314
00:20:30,297 --> 00:20:31,567
both money and time.
315
00:20:32,167 --> 00:20:35,267
- President Lee. - Why are you being so emotional?
316
00:20:36,397 --> 00:20:37,827
I don't understand why.
317
00:20:38,427 --> 00:20:40,797
I didn't say anything to upset you.
318
00:20:41,237 --> 00:20:42,667
I'm making this decision...
319
00:20:42,737 --> 00:20:45,597
solely based on the business perspective.
320
00:20:54,927 --> 00:20:55,967
I just...
321
00:20:57,237 --> 00:20:59,297
don't understand why you're doing this.
322
00:20:59,997 --> 00:21:02,827
When you suddenly came to us to invest in our drama,
323
00:21:03,127 --> 00:21:04,767
I thought you were being kind.
324
00:21:05,667 --> 00:21:08,697
I was surprised to see you treat me kindly when I was hostile to you...
325
00:21:08,927 --> 00:21:12,097
thinking that you were approaching my family for a wrong reason.
326
00:21:13,927 --> 00:21:15,067
Were you?
327
00:21:15,697 --> 00:21:17,527
Yes. I was.
328
00:21:18,027 --> 00:21:21,027
But now I'm not sure anymore.
329
00:21:21,927 --> 00:21:25,867
I don't know why you invested in our show and did me a favor.
330
00:21:26,697 --> 00:21:28,397
Maybe you were just pretending.
331
00:21:28,897 --> 00:21:31,737
I don't understand why you keep trying...
332
00:21:32,097 --> 00:21:33,297
to make me suffer.
333
00:21:37,697 --> 00:21:40,597
I don't understand why such a clever man like you...
334
00:21:41,067 --> 00:21:43,597
became so emotional.
335
00:21:46,427 --> 00:21:48,997
I don't really like the way your company works,
336
00:21:49,467 --> 00:21:53,067
but there is one thing that President Bang and I agree on.
337
00:21:54,227 --> 00:21:55,597
Do you know what it is?
338
00:21:57,427 --> 00:22:00,967
Never run your business as a charity.
339
00:22:03,327 --> 00:22:04,897
I'm a renowned investor.
340
00:22:05,427 --> 00:22:06,797
I hope you haven't forgotten it.
341
00:22:07,967 --> 00:22:11,327
So you should exclude your girlfriend...
342
00:22:12,527 --> 00:22:14,627
from this project as soon as possible.
343
00:22:15,327 --> 00:22:17,427
That's the wise thing for you to do.
344
00:22:30,397 --> 00:22:33,197
- Are you okay? - Yes. I'm fine.
345
00:22:34,097 --> 00:22:35,697
You must've gotten scolded a lot because of me.
346
00:22:36,767 --> 00:22:39,897
Well... I just got a few slaps and scoldings.
347
00:22:40,527 --> 00:22:41,767
Did you get slapped?
348
00:22:43,567 --> 00:22:44,567
No.
349
00:22:45,867 --> 00:22:48,397
I still don't regret it.
350
00:22:49,167 --> 00:22:50,167
What?
351
00:22:51,597 --> 00:22:54,767
I don't regret that we were together that night.
352
00:22:58,297 --> 00:23:01,127
You're not going to change your mind again, are you?
353
00:23:02,997 --> 00:23:03,997
Answer me.
354
00:23:05,927 --> 00:23:08,897
No. I'm not going to change my mind again.
355
00:23:10,167 --> 00:23:11,167
Okay then.
356
00:23:14,597 --> 00:23:16,827
My sister and husband are only causing me trouble.
357
00:23:18,397 --> 00:23:19,697
I'd better...
358
00:23:20,527 --> 00:23:22,067
discipline them more strictly.
359
00:23:31,297 --> 00:23:34,427
I'm going to work hard to write a good script.
360
00:23:34,427 --> 00:23:38,267
I'm going to beat Writer Choi's script for the 3rd and 4th episode.
361
00:23:40,427 --> 00:23:41,467
You should.
362
00:23:42,197 --> 00:23:44,567
Why do you look unhappy?
363
00:23:45,697 --> 00:23:46,697
It's nothing.
364
00:23:47,997 --> 00:23:49,467
What's wrong?
365
00:23:50,797 --> 00:23:52,127
I said it's nothing.
366
00:23:53,097 --> 00:23:56,067
Gosh. You're making me worry. Are you going to keep doing this?
367
00:23:56,527 --> 00:23:57,827
Are you?
368
00:23:58,797 --> 00:24:02,197
- It hurts. - Lighten up, okay?
369
00:24:02,697 --> 00:24:04,967
I've been scolded all day, but I'm still smiling.
370
00:24:09,267 --> 00:24:11,127
You look so pretty.
371
00:24:12,197 --> 00:24:13,727
So pretty.
372
00:24:16,927 --> 00:24:18,127
Stop it.
373
00:24:18,327 --> 00:24:20,367
- You're hurting me. - Okay.
374
00:24:24,427 --> 00:24:26,427
This is driving me crazy.
375
00:24:28,627 --> 00:24:32,697
Gosh. I was too busy with my work that I neglected them for too long.
376
00:24:32,697 --> 00:24:35,197
What should I do?
377
00:24:37,167 --> 00:24:38,597
Moong Chi. Come here.
378
00:24:39,267 --> 00:24:41,197
I'm glad you came. Hey.
379
00:24:41,497 --> 00:24:44,797
Moong Chi. What's the matter with you?
380
00:24:45,227 --> 00:24:47,267
How can you let this happen?
381
00:24:47,767 --> 00:24:49,297
Hey.
382
00:24:50,397 --> 00:24:53,367
How involved are they?
383
00:24:54,427 --> 00:24:57,827
They haven't gone too far, have they?
384
00:24:58,767 --> 00:25:02,627
You should've stopped them by any means.
385
00:25:02,627 --> 00:25:04,667
My goodness.
386
00:25:04,667 --> 00:25:06,467
What should I do with you?
387
00:25:06,997 --> 00:25:08,397
Gosh, Moong Chi.
388
00:25:10,127 --> 00:25:11,427
I know it's not your fault.
389
00:25:13,597 --> 00:25:15,097
They're young,
390
00:25:15,167 --> 00:25:17,067
and we shouldn't have moved in.
391
00:25:18,067 --> 00:25:20,067
What should I do?
392
00:25:20,667 --> 00:25:22,697
Moong Chi, tell me what I should do.
393
00:25:23,597 --> 00:25:25,227
Come here, Moong Chi.
394
00:25:25,227 --> 00:25:27,527
I have no idea what to do with them.
395
00:25:28,827 --> 00:25:30,697
Hey! Are you out of mind?
396
00:25:30,967 --> 00:25:32,867
Do you think I'd let you take Ye Bin away from me?
397
00:25:33,197 --> 00:25:35,127
Is she trying to take Ye Bin away?
398
00:25:35,127 --> 00:25:36,397
What's going on?
399
00:25:37,427 --> 00:25:38,467
I don't know.
400
00:25:38,497 --> 00:25:40,027
You such a jerk!
401
00:25:40,027 --> 00:25:42,467
You had lost your head over another wench...
402
00:25:42,697 --> 00:25:44,667
and neglected Ye Bin so far!
403
00:25:44,667 --> 00:25:46,727
Why do you want the custody now?
404
00:25:47,427 --> 00:25:49,497
Oh boy. What is...
405
00:25:50,327 --> 00:25:52,127
- Goodness. - What on earth is happening?
406
00:25:52,297 --> 00:25:53,497
Do you think I'm a fool?
407
00:25:53,627 --> 00:25:55,697
I know it's your mother who told you to bring Ye Bin back.
408
00:25:55,897 --> 00:25:58,697
Stop talking about your mother. I'm fed up with her!
409
00:25:58,867 --> 00:26:00,827
When you cheated on me,
410
00:26:01,127 --> 00:26:03,127
your mother sided with you.
411
00:26:03,327 --> 00:26:04,627
Jeong Hwa.
412
00:26:06,567 --> 00:26:09,127
- Grandma. - Come here.
413
00:26:10,867 --> 00:26:13,897
Stop it already. What time do you think it is? Give it to me.
414
00:26:15,527 --> 00:26:16,627
Give it back to me.
415
00:26:16,997 --> 00:26:18,797
I'll kill that jerk.
416
00:26:18,797 --> 00:26:20,197
He's a piece of trash.
417
00:26:20,197 --> 00:26:23,127
He's nothing but a scum, Dad.
418
00:26:24,227 --> 00:26:26,297
James, this is me.
419
00:26:26,767 --> 00:26:29,297
Don't you know how late it is here?
420
00:26:29,897 --> 00:26:30,967
What?
421
00:26:31,167 --> 00:26:34,297
I don't care what time it is there. This isn't right.
422
00:26:34,297 --> 00:26:35,997
Ask him...
423
00:26:36,027 --> 00:26:38,297
why we haven't been able to reach him.
424
00:26:38,297 --> 00:26:39,967
Do you really not know why?
425
00:26:40,227 --> 00:26:42,427
He couldn't contact us because he knew how shameful it is.
426
00:26:42,427 --> 00:26:44,397
How could he answer your calls...
427
00:26:44,397 --> 00:26:47,127
when he cheated on me and lived with another woman for three years?
428
00:26:47,127 --> 00:26:48,197
Stay quiet.
429
00:26:51,167 --> 00:26:52,167
James,
430
00:26:52,897 --> 00:26:54,267
let's call it a day.
431
00:26:54,997 --> 00:26:57,967
But I'll call you tomorrow. Make sure to answer it.
432
00:26:59,167 --> 00:27:01,097
Still, Ye Bin is here with her.
433
00:27:01,197 --> 00:27:03,527
You should've been more careful.
434
00:27:04,027 --> 00:27:05,127
Fine!
435
00:27:06,267 --> 00:27:07,967
Stop crying now.
436
00:27:07,967 --> 00:27:09,997
What are you crying so loud for?
437
00:27:11,997 --> 00:27:13,627
This is breaking my heart.
438
00:27:18,567 --> 00:27:21,597
Ye Bin, you should sleep next to me. Come here.
439
00:27:23,427 --> 00:27:24,527
Mom.
440
00:27:25,767 --> 00:27:27,197
Ye Bin's dad is...
441
00:27:27,767 --> 00:27:28,997
seeing another woman.
442
00:27:29,327 --> 00:27:31,527
It's been more than three years.
443
00:27:31,527 --> 00:27:33,897
And we've been estranged for about two years.
444
00:27:35,097 --> 00:27:37,897
So how could I stay there any longer?
445
00:27:38,997 --> 00:27:41,027
This is so humiliating.
446
00:27:43,497 --> 00:27:45,767
I know. I understand.
447
00:27:47,567 --> 00:27:48,667
Still...
448
00:27:49,467 --> 00:27:50,497
Don't worry.
449
00:27:50,867 --> 00:27:52,297
I'm sure I'll win the divorce suit.
450
00:27:52,967 --> 00:27:55,367
It's him who caused us to get divorced.
451
00:27:55,867 --> 00:27:57,197
Jeong Hwa,
452
00:27:59,027 --> 00:28:01,227
is it your turn this time?
453
00:28:02,927 --> 00:28:04,327
Your dad and I...
454
00:28:05,127 --> 00:28:07,597
cannot feel at ease for a day because of our children.
455
00:28:09,397 --> 00:28:11,397
I'm utterly exhausted now, Jeong Hwa.
456
00:28:28,697 --> 00:28:29,727
So?
457
00:28:30,297 --> 00:28:31,667
That's all.
458
00:28:32,067 --> 00:28:33,597
That's what happened.
459
00:28:34,067 --> 00:28:36,997
Is James insane?
460
00:28:37,067 --> 00:28:38,897
He seemed to be willing...
461
00:28:38,927 --> 00:28:42,427
to give her everything he had when he married her.
462
00:28:42,427 --> 00:28:44,497
How could he do this to her?
463
00:28:44,527 --> 00:28:46,927
That's what all guys are like, you know.
464
00:28:47,127 --> 00:28:48,127
So what is Jeong Ae doing?
465
00:28:48,427 --> 00:28:50,597
She got an IV at a clinic and fell asleep now.
466
00:28:51,167 --> 00:28:54,827
I thought Seong Sik's problem is finally settled.
467
00:28:55,227 --> 00:28:58,127
And it happened again.
468
00:28:58,227 --> 00:28:59,427
Where is Jeong Hwa?
469
00:29:00,367 --> 00:29:02,127
She shut herself in her room.
470
00:29:02,567 --> 00:29:04,367
What on earth is this?
471
00:29:04,567 --> 00:29:07,567
It's from smoke into smother.
472
00:29:07,827 --> 00:29:11,567
You know how disturbed I am. Please just leave.
473
00:29:11,627 --> 00:29:12,727
To where?
474
00:29:12,767 --> 00:29:13,897
To the third floor.
475
00:29:14,067 --> 00:29:15,867
I can't.
476
00:29:16,297 --> 00:29:17,297
Why not?
477
00:29:17,297 --> 00:29:20,167
There had been a big fuss because of Dong Hui the other day.
478
00:29:20,167 --> 00:29:23,067
Elizabeth cried so loudly.
479
00:29:23,397 --> 00:29:26,127
Because of Dong Hui? What happened to her?
480
00:29:26,267 --> 00:29:28,127
She slept out.
481
00:29:28,197 --> 00:29:30,497
- She slept out? - Yes.
482
00:29:30,667 --> 00:29:33,467
So Elizabeth gave her a good beating,
483
00:29:33,467 --> 00:29:35,997
even Hye Joo scolded her severely.
484
00:29:35,997 --> 00:29:37,667
It must have been chaotic.
485
00:29:38,067 --> 00:29:40,327
They kept it a secret from us.
486
00:29:41,327 --> 00:29:43,867
I can't believe that Dong Hui slept out.
487
00:29:43,897 --> 00:29:46,927
So that family is in a terrible mess too.
488
00:29:47,467 --> 00:29:49,397
Dong Hui keeps apologizing,
489
00:29:49,397 --> 00:29:50,927
but Elizabeth doesn't bat an eye.
490
00:29:50,927 --> 00:29:52,367
Goodness.
491
00:29:53,427 --> 00:29:56,067
Why don't you stay on the first floor then?
492
00:29:56,497 --> 00:29:59,067
If you run into Jeong Hwa, you'll feel even more perturbed.
493
00:29:59,097 --> 00:30:01,167
But Chang Soo is singing loudly there.
494
00:30:02,597 --> 00:30:05,897
He sings all day long. It's too loud for me to stand.
495
00:30:06,067 --> 00:30:08,067
I can even hear him singing on the third floor.
496
00:30:08,427 --> 00:30:09,527
Dear me.
497
00:30:10,067 --> 00:30:11,227
Dear me.
498
00:30:12,327 --> 00:30:14,567
Grandma, I'm sorry.
499
00:30:14,567 --> 00:30:16,397
It won't happen again.
500
00:30:18,327 --> 00:30:19,767
Please forgive me.
501
00:30:23,397 --> 00:30:24,397
Then...
502
00:30:25,127 --> 00:30:27,667
please don't tell me to leave you.
503
00:30:28,827 --> 00:30:30,297
That makes me really sad.
504
00:30:30,627 --> 00:30:33,727
I have no one else than you.
505
00:30:34,227 --> 00:30:35,697
Please don't say that.
506
00:30:38,467 --> 00:30:39,597
You are...
507
00:30:40,927 --> 00:30:42,667
all I have.
508
00:30:48,867 --> 00:30:51,427
I will work hard today as I did.
509
00:30:52,127 --> 00:30:54,027
So please forgive me.
510
00:30:57,667 --> 00:30:59,327
I will see you after work.
511
00:31:00,767 --> 00:31:02,197
I'll come home early.
512
00:31:37,027 --> 00:31:38,097
Have some.
513
00:31:38,897 --> 00:31:40,627
I'm not ill.
514
00:31:40,627 --> 00:31:42,567
I just lost my appetite.
515
00:31:43,027 --> 00:31:45,067
I'm just saying you should eat some porridge.
516
00:31:45,267 --> 00:31:47,327
Even if you don't eat, it won't solve anything.
517
00:31:57,327 --> 00:31:58,427
How is your grandmother?
518
00:32:00,397 --> 00:32:02,827
She doesn't even look at me.
519
00:32:05,227 --> 00:32:08,027
Please cheer up. This, too, shall pass away.
520
00:32:08,767 --> 00:32:11,027
I know. So I'll finish the next two episodes...
521
00:32:11,027 --> 00:32:12,567
by the end of this week.
522
00:32:17,667 --> 00:32:18,697
What's wrong?
523
00:32:19,727 --> 00:32:21,697
Nothing.
524
00:32:23,627 --> 00:32:24,627
You look beautiful.
525
00:32:25,127 --> 00:32:27,397
You look better when you're energetic.
526
00:32:29,427 --> 00:32:31,997
I know. That's what makes me charming.
527
00:32:34,397 --> 00:32:35,527
Dig in.
528
00:32:36,827 --> 00:32:40,227
But I don't feel like eating porridge.
529
00:33:06,127 --> 00:33:07,967
How adorable.
530
00:33:08,597 --> 00:33:10,967
Please stop. We're not far from our office.
531
00:33:10,967 --> 00:33:12,467
I'll be fired if they see us.
532
00:33:12,467 --> 00:33:13,467
Come on.
533
00:33:13,997 --> 00:33:16,567
- How cute. - I said cut it out.
534
00:33:16,567 --> 00:33:17,667
I'm going to be mad at you.
535
00:33:17,967 --> 00:33:19,827
You don't scare me at all.
536
00:33:21,667 --> 00:33:23,267
You have something on your face like a little kid.
537
00:33:27,597 --> 00:33:28,727
Eat up.
538
00:33:33,767 --> 00:33:34,767
It's tasty.
539
00:33:54,597 --> 00:33:55,667
Stop, Chang Soo.
540
00:33:57,227 --> 00:34:00,467
Teacher, I guess this is all for today.
541
00:34:01,327 --> 00:34:03,427
See you later. Take care.
542
00:34:16,967 --> 00:34:17,997
Mom,
543
00:34:18,367 --> 00:34:19,497
are you angry?
544
00:34:19,727 --> 00:34:20,767
I am not.
545
00:34:22,497 --> 00:34:23,497
I am sorry.
546
00:34:24,067 --> 00:34:25,097
This is...
547
00:34:26,867 --> 00:34:28,267
not your issue.
548
00:34:28,797 --> 00:34:29,797
Sorry?
549
00:34:29,997 --> 00:34:31,427
We need a new instructor.
550
00:34:33,767 --> 00:34:35,897
- You mean the instrumental teacher? - No,
551
00:34:37,597 --> 00:34:39,067
we need a new vocal teacher.
552
00:34:40,397 --> 00:34:41,567
Listen, Chang Soo.
553
00:34:42,137 --> 00:34:44,097
Learning from a good instructor matters the most...
554
00:34:44,097 --> 00:34:45,637
for vocal music students.
555
00:34:45,967 --> 00:34:47,297
I think...
556
00:34:48,137 --> 00:34:50,027
we should invite a new teacher.
557
00:34:50,167 --> 00:34:51,267
Who?
558
00:35:18,827 --> 00:35:21,197
I can't seem to put the pieces together.
559
00:35:22,727 --> 00:35:25,597
Someone is definitely lying.
560
00:35:30,367 --> 00:35:31,927
It's driving me crazy.
561
00:35:43,867 --> 00:35:44,997
Dad.
562
00:35:48,397 --> 00:35:51,827
Hi, my dear daughter. How have you been?
563
00:35:52,897 --> 00:35:53,927
Have you been well?
564
00:35:55,097 --> 00:35:58,297
Yes, I have been well. Aren't you busy though, Dad?
565
00:35:58,497 --> 00:36:01,097
Of course, I am busy,
566
00:36:01,397 --> 00:36:04,067
but I came here to give you a present.
567
00:36:04,267 --> 00:36:05,967
A present?
568
00:36:08,527 --> 00:36:09,897
Do you like it?
569
00:36:11,137 --> 00:36:12,137
Dad!
570
00:36:14,267 --> 00:36:17,427
Here you go. This is a shot of espresso you like.
571
00:36:17,597 --> 00:36:18,597
Thank you.
572
00:36:21,527 --> 00:36:25,567
I noticed that you didn't have a car given your age.
573
00:36:26,467 --> 00:36:29,197
I used up all my money when I went to meet you.
574
00:36:30,967 --> 00:36:33,727
I'm sorry about that and...
575
00:36:34,727 --> 00:36:36,827
thank you for accepting me without giving me a hard time...
576
00:36:37,467 --> 00:36:40,097
although I was away for 30 years.
577
00:36:40,767 --> 00:36:41,827
Thank you.
578
00:36:42,027 --> 00:36:45,797
Don't say such things. I told you I am not angry at you.
579
00:36:46,427 --> 00:36:50,367
We can talk more later when we have time.
580
00:36:51,227 --> 00:36:52,467
See that car over there?
581
00:36:53,897 --> 00:36:55,427
- What? - You should...
582
00:36:56,167 --> 00:36:58,927
take that car and bring your mother to my concert. Okay?
583
00:36:59,527 --> 00:37:03,327
Dad. You're not giving it to me.
584
00:37:03,497 --> 00:37:05,267
Is it to drive around Mom?
585
00:37:05,827 --> 00:37:07,997
Look at you. Since you take after Ae Ri,
586
00:37:08,137 --> 00:37:10,637
you are quite smart.
587
00:37:11,137 --> 00:37:12,397
Dad.
588
00:37:15,297 --> 00:37:17,267
I really love Ae Ri.
589
00:37:18,267 --> 00:37:21,497
I haven't forgotten about her for the last 30 years,
590
00:37:22,667 --> 00:37:23,967
but I...
591
00:37:25,227 --> 00:37:28,027
might have loved you more than your mother.
592
00:37:28,267 --> 00:37:30,597
That's why I really want to show her...
593
00:37:31,227 --> 00:37:32,567
how much...
594
00:37:33,297 --> 00:37:35,597
I loved her while I was away...
595
00:37:35,637 --> 00:37:37,527
and how hard I worked.
596
00:37:38,897 --> 00:37:42,997
I wonder if I do, perhaps, her anger might subside.
597
00:37:44,497 --> 00:37:47,137
- All right. - You understand me, right?
598
00:37:47,867 --> 00:37:49,867
Of course, I do.
599
00:37:50,497 --> 00:37:51,997
All right. Thank you.
600
00:37:56,927 --> 00:37:59,927
Dad. Don't worry. I will be at your concert for certain.
601
00:38:00,137 --> 00:38:01,797
Okay. Bye.
602
00:38:03,997 --> 00:38:05,397
Drive carefully.
603
00:38:06,367 --> 00:38:07,467
I will.
604
00:38:22,167 --> 00:38:23,927
(Seoul Detention Center)
605
00:38:29,327 --> 00:38:31,897
- Ms. Yoon. - Jeong Eun.
606
00:38:34,867 --> 00:38:36,467
What happened?
607
00:38:36,827 --> 00:38:40,767
I heard what happened, but I'd have never guessed you'd end up here.
608
00:38:41,897 --> 00:38:44,667
I didn't know either.
609
00:38:58,497 --> 00:39:00,097
This is all part of my karma.
610
00:39:01,367 --> 00:39:05,527
But no one lives in Korea without committing a single illegal act.
611
00:39:06,597 --> 00:39:08,427
If you are unlucky, you get caught.
612
00:39:09,497 --> 00:39:12,567
Ms. Yoon. To be frank,
613
00:39:13,427 --> 00:39:16,637
I came to talk about the person who put you here.
614
00:39:18,397 --> 00:39:19,827
Who do you mean?
615
00:39:21,197 --> 00:39:22,397
I mean Mr. Lee.
616
00:39:24,697 --> 00:39:25,797
His name is Lee Hyun Woo.
617
00:39:27,197 --> 00:39:28,527
What about him?
618
00:39:28,997 --> 00:39:31,867
I heard everything.
619
00:39:33,697 --> 00:39:36,667
I heard the rumors and what you said.
620
00:39:36,767 --> 00:39:38,497
I also checked on my own.
621
00:39:39,367 --> 00:39:42,467
Mr. Lee is the son of the driver, right?
622
00:39:44,667 --> 00:39:47,137
Yes. He is.
623
00:39:56,367 --> 00:39:59,097
What on earth happened 23 years ago?
624
00:40:00,667 --> 00:40:01,697
The truth is...
625
00:40:02,327 --> 00:40:04,767
the driver was innocent.
626
00:40:05,367 --> 00:40:06,367
What?
627
00:40:07,267 --> 00:40:11,497
The accident happened because Guem Ja's bus brakes were old.
628
00:40:12,227 --> 00:40:13,527
Then?
629
00:40:14,967 --> 00:40:18,567
A lot of students were hurt.
630
00:40:18,727 --> 00:40:20,727
Since no one died from it,
631
00:40:20,997 --> 00:40:23,227
Guem Ja tried to settle,
632
00:40:23,427 --> 00:40:25,027
but your uncle...
633
00:40:25,597 --> 00:40:27,137
What did my uncle do?
634
00:40:27,397 --> 00:40:29,827
He wanted to get to the bottom of the accident by all means...
635
00:40:29,927 --> 00:40:32,967
and insisted that the driver be punished.
636
00:40:34,727 --> 00:40:35,797
So then?
637
00:40:36,897 --> 00:40:37,897
Jeong Eun.
638
00:40:38,667 --> 00:40:41,297
Guem Ja, Mi Ja,
639
00:40:41,567 --> 00:40:44,567
other parents, and I were going to...
640
00:40:44,667 --> 00:40:46,897
settle the accident.
641
00:40:47,867 --> 00:40:50,667
Guem Ja even came up with the settlement.
642
00:40:51,137 --> 00:40:52,767
However, your uncle...
643
00:40:54,927 --> 00:40:57,497
He was literarily jumping up and down out of anger.
644
00:40:57,597 --> 00:40:59,637
We weren't able to stop him.
645
00:41:00,897 --> 00:41:02,137
Guem Ja said...
646
00:41:02,697 --> 00:41:04,767
if she become criminally liable for the accident,
647
00:41:05,227 --> 00:41:07,267
her academy would be in ruins.
648
00:41:08,197 --> 00:41:09,327
That's why...
649
00:41:11,137 --> 00:41:15,227
she framed the driver and blamed it on his drunk driving.
650
00:41:16,927 --> 00:41:19,167
I helped her to frame him.
651
00:41:20,997 --> 00:41:22,797
He was known...
652
00:41:23,027 --> 00:41:25,697
to be an alcoholic in the neighborhood.
653
00:41:25,827 --> 00:41:29,397
Ms. Yoon. How could you do such a thing?
654
00:41:30,067 --> 00:41:32,367
How can you frame an innocent man?
655
00:41:32,397 --> 00:41:34,167
We didn't want to.
656
00:41:34,867 --> 00:41:37,567
It was your uncle who hinted that...
657
00:41:37,567 --> 00:41:39,197
he might have driven drunk.
658
00:41:40,227 --> 00:41:43,327
He wanted him to take a sobriety test since he was an alcoholic.
659
00:41:43,897 --> 00:41:47,027
He even said he'd sue Guem Ja for hiring such an unfit driver.
660
00:41:48,097 --> 00:41:51,767
How was she supposed to handle your uncle when he went berserk.
661
00:41:53,427 --> 00:41:55,967
Instead of both of them going down for the accident,
662
00:41:56,097 --> 00:41:57,667
she thought one person would be enough.
663
00:42:00,667 --> 00:42:02,797
This can't be true. Even if it was true...
664
00:42:02,827 --> 00:42:05,897
It is true. Now your uncle has become soft.
665
00:42:06,197 --> 00:42:09,027
Given his old character, this isn't out of his character.
666
00:42:11,997 --> 00:42:15,927
Out of all people, how could a son of the driver return?
667
00:42:16,997 --> 00:42:19,167
He even returned to his old neighborhood.
668
00:42:20,897 --> 00:42:22,897
I felt awful and terrified.
669
00:42:23,227 --> 00:42:24,827
I'd rather be here.
670
00:42:28,827 --> 00:42:30,067
Does my uncle...
671
00:42:30,827 --> 00:42:33,467
- know about this? - No, he doesn't.
672
00:42:33,897 --> 00:42:36,827
It's been a lifetime secret between Guem Ja and me.
673
00:42:37,067 --> 00:42:38,637
Ms. Yoon.
674
00:42:38,867 --> 00:42:41,027
Why did you do that?
675
00:42:42,367 --> 00:42:43,397
By the way,
676
00:42:44,967 --> 00:42:46,867
how is your uncle's family?
677
00:42:48,197 --> 00:42:51,867
I bet Mr. Lee won't leave your uncle's family alone.
678
00:42:54,137 --> 00:42:55,427
(David Lee, President of Golden Street)
679
00:42:55,427 --> 00:42:57,227
Hello. This is Han Jeong Hwa.
680
00:42:57,997 --> 00:42:59,637
Thank you for yesterday.
681
00:42:59,867 --> 00:43:03,227
I'd like to buy you a cup of tea. How about now?
682
00:43:06,927 --> 00:43:08,067
You're already here.
683
00:43:10,167 --> 00:43:11,167
Where would you like to go?
684
00:43:12,427 --> 00:43:14,067
I will take you to a place I have in mind.
685
00:43:15,097 --> 00:43:16,097
Sounds great.
686
00:43:57,697 --> 00:43:58,897
(Mom)
687
00:44:06,597 --> 00:44:08,827
- Yes, Mom. - What's up with you?
688
00:44:08,897 --> 00:44:11,297
You said you wanted to have dinner together. Where have you gone?
689
00:44:11,297 --> 00:44:13,767
I'm sorry, Mom. What time is it?
690
00:44:13,797 --> 00:44:15,927
It's 6'o clock. What's going on?
691
00:44:16,567 --> 00:44:19,867
I expected to have dinner together and yet, you're making me wait?
692
00:44:20,297 --> 00:44:22,927
Goodness. This is so like you.
693
00:44:23,067 --> 00:44:24,897
I will be there soon. Come out of the house.
694
00:44:25,527 --> 00:44:27,727
- I will pick you up with my car. - With your car?
695
00:44:28,097 --> 00:44:29,167
You have a car?
696
00:44:31,427 --> 00:44:33,797
Goodness. Why do you have a car?
697
00:44:34,267 --> 00:44:37,267
Ta-da! Starting today, I have a car.
698
00:44:37,397 --> 00:44:40,127
Is someone getting married? What is this ribbon doing here?
699
00:44:40,397 --> 00:44:42,997
What's wrong with it? It's pretty.
700
00:44:43,097 --> 00:44:44,097
Did you buy this?
701
00:44:44,927 --> 00:44:46,967
- A guy gave this to me. - Who?
702
00:44:47,167 --> 00:44:48,767
This guy is new.
703
00:44:50,667 --> 00:44:52,097
Right. Get in. We're late.
704
00:44:53,997 --> 00:44:55,067
Please get in.
705
00:45:07,227 --> 00:45:09,467
Where are we going to eat?
706
00:45:10,397 --> 00:45:11,467
Wear the seatbelt.
707
00:45:12,667 --> 00:45:13,667
Mom,
708
00:45:13,997 --> 00:45:16,567
do we have to eat on a day like this?
709
00:45:16,727 --> 00:45:18,427
What are you talking about?
710
00:45:18,797 --> 00:45:20,997
You said you're taking me out.
711
00:45:21,127 --> 00:45:23,527
I wanted to be treated by my daughter.
712
00:45:23,867 --> 00:45:27,197
There's something much more important than food.
713
00:45:27,197 --> 00:45:28,497
What do you mean?
714
00:45:28,797 --> 00:45:29,967
Let's go.
715
00:45:33,927 --> 00:45:37,997
(Bariton Ryu Myung Jin's Concert)
716
00:45:39,597 --> 00:45:40,897
Why did you bring me here?
717
00:45:42,167 --> 00:45:45,327
This is what's more important than food.
718
00:45:53,797 --> 00:45:55,067
Mom, hurry up.
719
00:45:55,527 --> 00:45:56,797
Goodness.
720
00:46:00,297 --> 00:46:02,027
What are you doing?
721
00:46:03,667 --> 00:46:05,067
After the concert,
722
00:46:06,667 --> 00:46:10,167
we can eat with Dad. All three of us together.
723
00:46:10,167 --> 00:46:11,767
- Jeong Eun. - Mom.
724
00:46:12,067 --> 00:46:14,067
I am 31 years old, and I have never eaten...
725
00:46:14,067 --> 00:46:17,267
a meal with my parents. I'm such a pitiful person.
726
00:46:17,367 --> 00:46:19,267
They say you never know who will die first.
727
00:46:19,367 --> 00:46:21,567
Please cut me a slack...
728
00:46:21,567 --> 00:46:23,467
in case I might die before you. Okay?
729
00:46:23,867 --> 00:46:25,827
I won't let this one pass.
730
00:46:25,867 --> 00:46:27,697
- Mom. - Let go of me!
731
00:46:27,967 --> 00:46:29,227
Mom.
732
00:46:30,667 --> 00:46:31,697
Mom,
733
00:46:32,427 --> 00:46:33,697
you know those people, right?
734
00:46:34,997 --> 00:46:36,627
They are the people from the music industry.
735
00:46:36,967 --> 00:46:38,727
They know both you and Dad.
736
00:46:39,067 --> 00:46:42,027
You are famous, and Dad is even more famous.
737
00:46:42,567 --> 00:46:43,567
So what?
738
00:46:43,867 --> 00:46:47,027
Let's appear cool and fabulous.
739
00:46:48,567 --> 00:46:50,127
You will get embarrassed if they see you like this.
740
00:46:51,197 --> 00:46:53,167
Act like a Hollywood couple who are cool with each other...
741
00:46:53,167 --> 00:46:55,027
after the divorce.
742
00:46:55,367 --> 00:46:57,127
Let's go inside like one of them.
743
00:46:57,197 --> 00:46:59,927
We are nothing like a Hollywood couple.
744
00:47:00,727 --> 00:47:01,867
- Gosh. - You are the Hollywood star.
745
00:47:03,967 --> 00:47:04,967
Let's go.
746
00:47:07,297 --> 00:47:08,397
Come on, Mom.
747
00:47:30,867 --> 00:47:31,867
Chang Soo,
748
00:47:32,367 --> 00:47:33,627
this is the place.
749
00:47:34,867 --> 00:47:35,927
Yes, Mom.
750
00:47:36,327 --> 00:47:38,897
He is world-famous baritone...
751
00:47:39,067 --> 00:47:40,997
Korea ever gave birth to.
752
00:47:43,297 --> 00:47:47,067
- Yes. - Watching his performance will...
753
00:47:47,697 --> 00:47:49,997
make you a world-renowned opera singer.
754
00:47:50,527 --> 00:47:51,967
That's why I paid...
755
00:47:53,897 --> 00:47:57,527
an unbelievably high price...
756
00:47:59,327 --> 00:48:01,297
to buy these tickets for you.
757
00:48:01,497 --> 00:48:02,767
Thank you, Mom.
758
00:48:03,727 --> 00:48:04,897
Shall we go in, Chang Soo?
759
00:48:05,967 --> 00:48:06,997
Yes.
760
00:48:13,697 --> 00:48:15,027
Here are the tickets.
761
00:48:19,327 --> 00:48:20,927
People are going in. Hurry up.
762
00:48:21,067 --> 00:48:22,527
It's going to start.
763
00:48:23,597 --> 00:48:26,297
Let's go.
764
00:48:27,267 --> 00:48:28,327
Here are the tickets.
765
00:48:28,727 --> 00:48:29,767
Mom.
766
00:48:45,067 --> 00:48:47,027
You get it now, don't you?
767
00:49:13,527 --> 00:49:16,627
Mom, why don't you take off your sunglasses?
768
00:49:16,997 --> 00:49:19,027
I don't want to see your dad's face.
769
00:49:19,227 --> 00:49:21,227
We came here to hear his singing, not to see his face.
770
00:49:21,897 --> 00:49:24,697
You are unbelievable, Mom.
771
00:50:06,867 --> 00:50:08,067
Thank you.
772
00:50:09,367 --> 00:50:11,967
Thank you for coming...
773
00:50:12,267 --> 00:50:14,997
to watch my humble concert.
774
00:50:21,767 --> 00:50:25,367
I've dedicated my life to music,
775
00:50:26,367 --> 00:50:28,967
and music is the only thing I know. I am a foolish man.
776
00:50:29,397 --> 00:50:30,727
Even at this age,
777
00:50:31,027 --> 00:50:34,727
there is nothing else I can do but sing, and...
778
00:50:35,097 --> 00:50:38,997
it sometimes makes me embarrassed and sometimes makes me proud.
779
00:50:43,627 --> 00:50:46,497
What a joke.
780
00:50:46,567 --> 00:50:48,727
Tell him to sing one more song.
781
00:50:49,567 --> 00:50:51,397
Mom.
782
00:50:51,467 --> 00:50:52,797
What are you doing?
783
00:50:52,927 --> 00:50:54,997
There is just one thing...
784
00:50:56,267 --> 00:50:57,697
I regret.
785
00:50:58,327 --> 00:51:01,497
I hurt the woman...
786
00:51:02,227 --> 00:51:04,497
who waited for me.
787
00:51:08,067 --> 00:51:10,767
My first love and my daughter...
788
00:51:10,767 --> 00:51:12,297
are here.
789
00:51:14,827 --> 00:51:18,567
Who are they? Who are they? Where are they?
790
00:51:18,567 --> 00:51:19,927
Who are they, Mom?
791
00:51:24,197 --> 00:51:25,467
They are right there.
792
00:51:30,097 --> 00:51:32,867
They are seated over there. My love...
793
00:51:34,097 --> 00:51:35,467
Professor Han Ae Ri...
794
00:51:36,527 --> 00:51:38,167
and my daughter Han Jeong Eun,
795
00:51:40,697 --> 00:51:42,397
I want to dedicate this song to you.
796
00:51:50,197 --> 00:51:52,927
What? It's Ae Ri.
797
00:51:53,467 --> 00:51:54,497
It's Great Aunt.
798
00:51:54,497 --> 00:51:56,127
Please take a seat.
799
00:51:58,797 --> 00:52:00,067
I am sorry.
800
00:52:04,227 --> 00:52:12,127
Somewhere over the hill
801
00:52:13,697 --> 00:52:19,997
Perhaps you live there
802
00:52:22,867 --> 00:52:29,827
Before time and passing seasons
803
00:52:31,297 --> 00:52:38,197
We are weak
804
00:52:40,667 --> 00:52:47,497
Somewhere here where the wind reaches
805
00:52:49,397 --> 00:52:51,467
Are there
806
00:52:51,497 --> 00:52:54,467
- Any traces of us - Mom.
807
00:52:56,427 --> 00:52:59,427
You and I have been lonely
808
00:53:00,127 --> 00:53:02,827
For as long as time passed
809
00:53:02,827 --> 00:53:03,897
Mom.
810
00:53:07,467 --> 00:53:08,597
Mom.
811
00:53:08,597 --> 00:53:10,997
Just leave me alone.
812
00:53:15,467 --> 00:53:22,197
Somewhere here where sorrow reaches
813
00:53:24,197 --> 00:53:29,527
Are we still alive
814
00:53:50,567 --> 00:53:52,097
Hello.
815
00:53:52,597 --> 00:53:53,597
I am...
816
00:53:54,127 --> 00:53:55,727
your fan.
817
00:53:56,897 --> 00:53:58,027
I am sorry.
818
00:53:58,397 --> 00:54:00,867
- I'm not feeling well today. - I know. I know.
819
00:54:00,997 --> 00:54:03,067
I know. I know.
820
00:54:03,267 --> 00:54:04,927
Have a seat.
821
00:54:04,927 --> 00:54:06,827
Of course, I know. Have a seat.
822
00:54:12,327 --> 00:54:15,527
I know how my aunt-in-law is.
823
00:54:15,567 --> 00:54:17,167
She's not easy to deal with.
824
00:54:18,727 --> 00:54:19,727
What?
825
00:54:19,797 --> 00:54:21,897
I mean Professor Han Ae Ri.
826
00:54:21,927 --> 00:54:24,167
I am her niece-in-law.
827
00:54:26,167 --> 00:54:27,167
I think...
828
00:54:27,397 --> 00:54:32,397
there's something I can help you with.
829
00:54:37,797 --> 00:54:39,997
Dong Hui is determined.
830
00:54:40,097 --> 00:54:41,967
Her computer might get set on fire.
831
00:54:41,967 --> 00:54:45,167
Her pride must've been hurt. She failed on her first try.
832
00:54:45,227 --> 00:54:47,327
Dong Hui, you can do well this time, right?
833
00:54:47,567 --> 00:54:49,367
Yes, of course. I can do well.
834
00:54:49,867 --> 00:54:53,197
Why is she so confident?
835
00:54:53,497 --> 00:54:55,827
Dong Hui, have you done...
836
00:54:55,827 --> 00:54:57,197
the survey for the yoga and Pilates line?
837
00:54:57,197 --> 00:54:58,897
Most professionals liked them.
838
00:54:58,897 --> 00:55:02,167
They like the design and the excellent elasticity.
839
00:55:02,367 --> 00:55:04,167
The report is on your desk.
840
00:55:05,067 --> 00:55:06,727
How is it received among the age groups?
841
00:55:06,727 --> 00:55:09,297
Our target age groups, the 20s and 30s are most receptive.
842
00:55:09,397 --> 00:55:10,927
The moving studio will open...
843
00:55:10,927 --> 00:55:14,227
in Konkuk University Station where there will be a younger clientele.
844
00:55:14,497 --> 00:55:17,697
The report regarding this matter is on your desk as well.
845
00:55:18,197 --> 00:55:20,867
What's wrong with you, Dong Hui? Are you sick?
846
00:55:20,867 --> 00:55:24,027
She's not sick. She's angry that she lost to Writer Choi.
847
00:55:24,797 --> 00:55:26,567
She is sick with anger.
848
00:55:27,227 --> 00:55:29,997
I really hope you win this time, Dong Hui.
849
00:55:30,127 --> 00:55:34,167
Did you survey reactions towards the competing company's new products?
850
00:55:34,697 --> 00:55:36,827
I did. I did everything.
851
00:55:36,897 --> 00:55:38,697
Please just look at your desk.
852
00:55:39,997 --> 00:55:43,627
Did you see the way she looked at me? I can't believe this.
853
00:55:45,027 --> 00:55:46,767
- Hello. Director. - Hi. Director.
854
00:55:49,967 --> 00:55:51,967
- What are you doing, Ms. Oh? - Pardon?
855
00:55:52,397 --> 00:55:54,667
She's writing next episode's script.
856
00:55:55,327 --> 00:55:58,867
She finished all her given assignments. I just checked.
857
00:55:59,967 --> 00:56:02,167
You are writing next episode's script?
858
00:56:02,597 --> 00:56:03,767
Yes, I am.
859
00:56:04,527 --> 00:56:06,467
Didn't Director Han inform you?
860
00:56:07,467 --> 00:56:08,567
What do you mean?
861
00:56:09,727 --> 00:56:11,227
Hello, Director.
862
00:56:12,097 --> 00:56:13,897
Director Bang. Can we have a word?
863
00:56:28,627 --> 00:56:30,397
Didn't you get the message yet?
864
00:56:31,327 --> 00:56:34,627
- What message? - She'll no longer write scripts.
865
00:56:36,997 --> 00:56:38,197
How did you find out?
866
00:56:38,397 --> 00:56:40,597
How? I heard it from President Lee.
867
00:56:42,327 --> 00:56:45,997
I am going to try to persuade President Lee. Don't tell her yet.
868
00:56:46,197 --> 00:56:49,227
Why? Han Seong Joon. Are you serious?
869
00:56:49,667 --> 00:56:52,497
Why are you dragging this out? How much help can she be?
870
00:56:52,667 --> 00:56:55,797
When she finishes the scripts, we'll end up using Writer Choi's scripts.
871
00:56:55,867 --> 00:56:58,867
If we continue with this, we are sacrificing our resources...
872
00:56:58,867 --> 00:57:00,967
to help her gain experience and earn money.
873
00:57:01,327 --> 00:57:04,197
President Lee agreed on this. That's why he called you in.
874
00:57:06,527 --> 00:57:08,697
Why are they fighting so much?
875
00:57:09,927 --> 00:57:11,497
Is it about the scripts again?
876
00:57:14,797 --> 00:57:17,697
Did you talk to President Lee about this?
877
00:57:17,727 --> 00:57:21,067
No, he called me first and told me this himself.
878
00:57:22,827 --> 00:57:25,167
Don't look at me like that. I don't play games.
879
00:57:26,627 --> 00:57:27,627
Then it's fine.
880
00:57:28,497 --> 00:57:29,997
What are you going to do?
881
00:57:30,967 --> 00:57:34,097
Whatever it takes, I will convince President Lee.
882
00:57:34,397 --> 00:57:35,827
You should do whatever you want to do.
883
00:57:36,097 --> 00:57:38,227
What do you mean that I should do whatever I want to do?
884
00:57:39,467 --> 00:57:41,397
Don't pick at my words. I am tired.
885
00:57:41,597 --> 00:57:42,867
Seong Joon.
886
00:57:43,297 --> 00:57:45,627
Can you please leave? I'm exhausted.
887
00:57:47,897 --> 00:57:49,927
Go home and focus on your writing.
888
00:57:50,827 --> 00:57:52,067
She's right.
889
00:57:52,497 --> 00:57:55,567
You got too many assignments from the Marketing Department.
890
00:57:55,567 --> 00:57:57,297
Don't say that.
891
00:57:57,297 --> 00:58:00,167
I also hope that she would succeed as a writer.
892
00:58:00,167 --> 00:58:03,067
That's how she will keep giving me soybean paste and red chili paste.
893
00:58:03,627 --> 00:58:06,867
Don't worry about that. I will continue to provide with those.
894
00:58:07,567 --> 00:58:10,427
Anyway, how can you be so easily bribed?
895
00:58:10,467 --> 00:58:13,127
My point is you should write as if today is your last day alive.
896
00:58:13,227 --> 00:58:14,227
I will.
897
00:58:20,727 --> 00:58:22,367
- Hello, President. - Hello, President.
898
00:58:22,367 --> 00:58:24,427
Hi. Are you going home now?
899
00:58:24,527 --> 00:58:26,327
- Yes, Sir. - Yes, Sir.
900
00:58:28,367 --> 00:58:31,667
Look who's here. Aren't you Dong Hui?
901
00:58:31,997 --> 00:58:34,327
- Yes, President. - All right.
902
00:58:35,067 --> 00:58:37,767
- Are you going home too? - Yes, I am.
903
00:58:38,267 --> 00:58:39,297
I see.
904
00:58:40,067 --> 00:58:42,027
Mom. I am home.
905
00:58:42,497 --> 00:58:43,927
Gwang Jin is here.
906
00:58:45,097 --> 00:58:48,527
Although it was so sudden, I did try to prepare something for the guest.
907
00:58:48,567 --> 00:58:50,597
I wonder if this will be to the guest's liking or not.
908
00:58:56,027 --> 00:58:57,727
Dong Hui.
909
00:58:58,427 --> 00:58:59,467
Grandmother.
910
00:59:34,497 --> 00:59:35,497
Who is it?
911
00:59:37,167 --> 00:59:38,767
It's Han Seong Joon across the street.
912
00:59:42,367 --> 00:59:43,467
You're visiting me often now.
913
00:59:46,567 --> 00:59:49,027
- Would you like a drink? - Yes.
914
00:59:50,097 --> 00:59:51,167
Come in.
915
00:59:58,967 --> 01:00:01,127
Can you take out the ice?
916
01:00:01,697 --> 01:00:02,697
All right.
917
01:00:16,527 --> 01:00:17,567
Thank you.
918
01:00:17,927 --> 01:00:20,467
It feels more friendly to see you in my kitchen.
919
01:00:23,097 --> 01:00:24,097
Here you go.
920
01:00:27,297 --> 01:00:29,867
If you were my brother, we could have...
921
01:00:30,627 --> 01:00:33,867
eaten ramyeon together, Couldn't we have?
922
01:00:37,567 --> 01:00:38,827
I am just joking.
923
01:00:40,827 --> 01:00:43,667
If we become too friendly, it will interfere with our business.
924
01:00:44,197 --> 01:00:45,297
Let's go to the living room.
925
01:00:56,327 --> 01:00:58,967
All right. So what do you want to talk about?
926
01:00:59,367 --> 01:01:01,067
I can't let go of Writer Oh Dong Hui.
927
01:01:02,967 --> 01:01:05,527
This is so like you.
928
01:01:05,867 --> 01:01:07,727
I am not running a business.
929
01:01:07,767 --> 01:01:11,697
I am not making a product but a work of art and cultural art.
930
01:01:12,467 --> 01:01:16,127
That's why the crew members including writers aren't...
931
01:01:16,127 --> 01:01:19,567
pieces of tools. We are colleagues producing a work of art together.
932
01:01:19,727 --> 01:01:23,597
They're not pieces that I can change because they are not adequate.
933
01:01:27,127 --> 01:01:29,397
You are the worst as a businessman.
934
01:01:29,967 --> 01:01:33,327
Whether it was kindness or hostility towards me that made you invest,
935
01:01:33,527 --> 01:01:35,227
if you invested because you believed in my ability,
936
01:01:35,327 --> 01:01:37,667
I hope you can continue to trust my decisions.
937
01:01:37,967 --> 01:01:41,467
I hope you would give Writer Oh at least a chance to redeem herself.
938
01:01:44,197 --> 01:01:46,097
What is the reason I have to trust your decisions?
939
01:01:46,767 --> 01:01:48,167
I say this with respect.
940
01:01:48,797 --> 01:01:50,627
I would like to appeal to your emotion.
941
01:01:51,097 --> 01:01:54,467
Please consider me as your brother and give me another chance.
942
01:01:57,167 --> 01:02:00,767
Don't you think what you just said is rude?
943
01:02:02,297 --> 01:02:05,927
I certainly told you that my brother is dead.
944
01:02:06,567 --> 01:02:09,667
I am too desperate that I am willing to be rude.
945
01:02:13,667 --> 01:02:16,297
Do you like her that much?
946
01:02:18,697 --> 01:02:21,097
Are you asking me about my personal feelings?
947
01:02:23,127 --> 01:02:26,397
Can I ask? Just like an older brother asking his younger brother.
948
01:02:28,997 --> 01:02:31,867
I love her very much.
949
01:02:33,527 --> 01:02:37,367
How about you? Have you ever loved anyone?
950
01:02:38,467 --> 01:02:41,197
I am not certain. I've never...
951
01:02:42,227 --> 01:02:44,927
Well, I might have loved once or twice.
952
01:02:47,897 --> 01:02:51,097
I didn't have time, for I've looked for my brother my whole life.
953
01:02:52,927 --> 01:02:56,327
I've never rested, loved anyone,
954
01:02:56,867 --> 01:02:58,427
or gone on trips.
955
01:02:58,967 --> 01:03:00,367
I only worked...
956
01:03:01,627 --> 01:03:03,197
to find my brother.
957
01:03:06,027 --> 01:03:08,797
In a way, I've only loved him...
958
01:03:09,067 --> 01:03:10,927
and looked for him my entire life.
959
01:03:12,927 --> 01:03:13,927
Although the result...
960
01:03:16,927 --> 01:03:18,867
is too miserable.
961
01:03:29,027 --> 01:03:30,027
Seong Joon.
962
01:03:31,597 --> 01:03:32,797
You should leave.
963
01:03:34,167 --> 01:03:35,897
I am cold-hearted by nature.
964
01:03:36,267 --> 01:03:39,027
I don't intend to get involved in someone's love life.
965
01:03:39,927 --> 01:03:41,797
So you should leave now.
966
01:03:44,727 --> 01:03:45,727
Sir.
967
01:03:53,697 --> 01:03:54,727
Thank you.
968
01:04:04,997 --> 01:04:07,627
If I may, may I ask who this is?
969
01:04:09,397 --> 01:04:10,397
Why do you ask?
970
01:04:13,727 --> 01:04:14,727
Just because.
971
01:04:17,627 --> 01:04:20,097
I'm seeing a lot of new sides of you tonight.
972
01:04:24,167 --> 01:04:26,427
That's my brother when he was young.
973
01:04:28,797 --> 01:04:29,797
Does it answer your question?
974
01:04:31,727 --> 01:04:32,727
What?
975
01:04:53,897 --> 01:04:55,567
(Father, I'll Take Care of You)
976
01:04:55,867 --> 01:04:58,297
How serious are you and Seong Joon?
977
01:04:59,097 --> 01:05:00,527
How involved are you with him?
978
01:05:03,127 --> 01:05:04,127
Are you okay?
979
01:05:05,778 --> 01:05:07,448
You're a naughty man.
980
01:05:07,897 --> 01:05:09,697
Last night, he told me...
981
01:05:10,097 --> 01:05:12,627
that his brother is dead.
982
01:05:12,967 --> 01:05:14,167
Didn't you hear me?
983
01:05:14,167 --> 01:05:16,427
Hyung Seop drove your father...
984
01:05:16,527 --> 01:05:17,967
to death.
985
01:05:18,467 --> 01:05:20,797
One more thing. It's about Seong Joon.
69448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.