All language subtitles for Fair Trade_S02E02_Episode 2_track4_[dut]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,520 --> 00:00:13,760 Bedankt. - Goed gedaan. 2 00:00:14,400 --> 00:00:16,360 Ik mocht hem toch niet. 3 00:00:18,800 --> 00:00:22,280 Ik had je toch verwittigd? Wat had die snuifneus nu verwacht? 4 00:00:22,760 --> 00:00:24,520 Dat de Russen hem vergeten waren? 5 00:00:25,080 --> 00:00:28,560 Er is een plaats vrij bij Moordzaken. - Maar ik wil niet naar Moordzaken. 6 00:00:28,920 --> 00:00:32,800 Ik run mijn afdeling op een andere manier dan hoofdcommissaris Broeckx. 7 00:00:32,960 --> 00:00:36,120 Het wordt dus aanpassen of hier vertrekken. 8 00:00:37,040 --> 00:00:40,000 Dag, Robin. - Dimi. 9 00:00:40,160 --> 00:00:41,200 Welkom. 10 00:00:44,280 --> 00:00:47,240 Dossier Walter Wilson. Waar staan we? - Nergens. 11 00:00:47,400 --> 00:00:49,440 We moeten wachten op instructies van Celis. 12 00:00:49,600 --> 00:00:54,440 Twee keer geschoten en twee keer raak. Maar dat vanop minimaal dertig meter? 13 00:00:54,600 --> 00:00:56,600 Ja, dat is niet echt de MO van de Russen. 14 00:00:57,040 --> 00:00:59,960 De Russen lossen zoiets altijd veel minder proper op. 15 00:01:00,280 --> 00:01:03,440 Weet je wat er met Wally gebeurd is? - Hij is dood. 16 00:01:04,800 --> 00:01:06,000 Het stond in de krant. 17 00:01:06,160 --> 00:01:10,240 Robin, laat het zoals het is. Echt waar. 18 00:01:10,400 --> 00:01:12,800 Jullie kunnen die Russen niet aan. Geloof me. 19 00:01:13,920 --> 00:01:16,000 Overal flikken. Jij gaat met ons mee. 20 00:01:43,400 --> 00:01:45,640 Mijn cliënt wenst geen verklaring af te leggen. 21 00:01:46,440 --> 00:01:49,640 Meester Lindemans, hij is gepakt met een sportzak vol coke. 22 00:01:49,800 --> 00:01:52,520 Hij was niet gewapend en hij heeft zich niet verzet, 23 00:01:52,680 --> 00:01:55,440 dus we zullen wel zien wat de raadkamer beslist. 24 00:01:55,600 --> 00:01:58,280 Bon, ik denk dat we het hierbij kunnen laten, nietwaar? 25 00:01:58,440 --> 00:02:01,400 Meneer Camps, u hoeft het PV niet te ondertekenen, oké? 26 00:02:01,560 --> 00:02:05,280 En ook geen vragen meer te beantwoorden. Dames? 27 00:02:16,840 --> 00:02:20,120 Ik snap heel goed waarom je advocaat liever heeft dat je niks zegt. 28 00:02:20,280 --> 00:02:22,920 Ah, ja. Wie betaalt de facturen? 29 00:02:23,080 --> 00:02:25,680 Dus wie is voor haar het belangrijkste, denk je? 30 00:02:26,120 --> 00:02:27,800 Jij niet, hè Wesley. 31 00:02:31,600 --> 00:02:35,720 Goed. Wij weten ook dat die drugs niet van jou waren. 32 00:02:35,880 --> 00:02:39,240 Tuurlijk niet. Maar als jij ons niet wilt helpen... 33 00:02:45,680 --> 00:02:47,720 Je was voorwaardelijk vrij. 34 00:02:47,880 --> 00:02:50,120 Dus die achttien maanden komen er gewoon weer bij. 35 00:02:50,280 --> 00:02:51,840 En dan beginnen we op te tellen. 36 00:02:52,000 --> 00:02:55,480 Drugsbezit. Lidmaatschap van een criminele organisatie. 37 00:02:55,640 --> 00:02:58,840 Illegaal wapenbezit. - Wa... Hé, ik had geen wapen. 38 00:02:59,000 --> 00:03:01,520 Dat mag je dan toch gaan uitleggen voor de rechtbank. 39 00:03:01,680 --> 00:03:05,880 En dat wordt niet simpel als je van je advocaat moet zwijgen. 40 00:03:06,040 --> 00:03:09,640 Ik schat dat je deze keer vier jaar effectief aan je broek hebt. 41 00:03:09,800 --> 00:03:12,640 Als zijn twee maten ook hun mond houden. 42 00:03:12,800 --> 00:03:16,080 Want anders zou dat nog weleens een paar jaar langer kunnen zijn. 43 00:03:18,440 --> 00:03:20,160 We zouden een deal kunnen maken. 44 00:03:21,360 --> 00:03:25,040 Ik kan ervoor zorgen dat jij niet terug naar de gevangenis moet. 45 00:03:25,200 --> 00:03:28,160 Nee. Daar beslis jij niet over. 46 00:03:28,320 --> 00:03:31,680 Als jij aan de onderzoeksrechter vertelt wie je baas is 47 00:03:31,840 --> 00:03:34,840 en bevestigt dat die ook aanwezig was in dat huis gisteren, 48 00:03:35,000 --> 00:03:37,080 kunnen we misschien wel iets regelen. 49 00:03:42,640 --> 00:03:45,840 Ik vertrouw geen flikken. - Oké. Dan niet. 50 00:03:46,000 --> 00:03:47,240 Goed, laat hem maar ophalen. 51 00:03:47,960 --> 00:03:53,600 Hé, wacht even. Wat als die te weten komen dat ik... 52 00:03:53,760 --> 00:03:56,600 Die gaan dat niet te weten komen. - Dat kun jij wel zeggen. 53 00:03:56,760 --> 00:03:59,600 Van mij mag je ook terug de bak in. Geen probleem. 54 00:03:59,760 --> 00:04:03,280 Daar kun je ook nog wat gaan dealen. Dus waar maken we ons eigenlijk zorgen over? 55 00:04:03,840 --> 00:04:06,920 Wij zijn klaar. Je mag hem komen halen. 56 00:04:07,960 --> 00:04:12,200 Wesley. - Laat me er even over nadenken. 57 00:05:38,640 --> 00:05:41,960 Poes, ieder huis heeft een voor- en een achterkant. 58 00:05:42,480 --> 00:05:45,360 Ja? Wisten ze dat nog niet bij de politie? 59 00:05:45,640 --> 00:05:49,520 Langs de voorkant kom je binnen en langs de achterkant ga je lopen. 60 00:05:49,680 --> 00:05:52,680 Wat voor een bende amateurs zijn jullie daar eigenlijk? 61 00:05:53,200 --> 00:05:56,080 Die Russen zullen nogal gelachen hebben. - Dat denk ik niet. 62 00:05:56,240 --> 00:06:00,000 We hebben drie man opgepakt en 50 kilo coke geconfisqueerd. En wapens. 63 00:06:00,160 --> 00:06:04,600 Allee, proficiat. Dat is zoals naar de winkel gaan om een nieuwe tv te kopen 64 00:06:04,760 --> 00:06:09,080 en terug thuiskomen met een Frans brood. En dan nog content zijn ook. 65 00:06:11,840 --> 00:06:13,680 Maar je hebt die Ivan daar toch gezien? 66 00:06:13,840 --> 00:06:16,480 Nee. Maar weet je wie ik daar wel heb gezien? 67 00:06:16,840 --> 00:06:20,120 Vertel eens. - Je kent ze nochtans heel goed. 68 00:06:20,280 --> 00:06:22,920 Een zekere Ivanka Reva? 69 00:06:23,080 --> 00:06:26,240 Ben je nu aan het zwanzen? - Nee. Vraag het haar zelf. 70 00:06:26,400 --> 00:06:29,880 Zij heeft mij ook gezien. - Godverdomme, hè. 71 00:06:30,400 --> 00:06:33,800 En wat was die daar verloren? - En dat vraag jij aan mij? 72 00:06:34,680 --> 00:06:37,760 Werk je weer samen met de Russen? - Maar nee. 73 00:06:37,920 --> 00:06:39,920 Ken je dat van die ezel? - Ik wel. 74 00:06:40,080 --> 00:06:42,840 Maar ik vraag me soms af of jij het wel kent. 75 00:06:44,280 --> 00:06:45,680 En wat ga je nu doen? 76 00:06:46,760 --> 00:06:50,520 Komaan, Robin. Ga je haar oppakken of niet? 77 00:06:52,040 --> 00:06:53,480 Dat hangt ervan af. 78 00:06:57,280 --> 00:07:01,360 Maar heeft iemand u daar gezien? - Ik was daar niet. 79 00:07:02,400 --> 00:07:06,240 Meneer Kozlov, u bent vrij onder voorwaarden. 80 00:07:06,400 --> 00:07:12,240 Als blijkt dat u betrokken bent, gaat u meteen weer naar de gevangenis. 81 00:07:14,720 --> 00:07:18,400 Wat als één van uw medewerkers praat? - Wat bedoel je? 82 00:07:19,160 --> 00:07:24,320 Wesley heeft niks gezegd, maar ze zullen hem zeker een deal voorstellen. 83 00:07:24,480 --> 00:07:30,520 Strafvermindering als hij tegen u getuigt. - Hij zal niks zeggen. 84 00:07:32,200 --> 00:07:36,760 Oké. En de anderen? - Nee. 85 00:07:36,920 --> 00:07:38,440 Weet u dat heel zeker? 86 00:07:39,520 --> 00:07:43,600 Ze zullen je komen oppakken. - Ik heb niks misdaan. 87 00:07:43,760 --> 00:07:48,040 Och, onnozele trien. - Noem me geen onnozele trien. 88 00:07:52,720 --> 00:07:56,880 Oké. Geef haar geld. Ik betaal je later terug. 89 00:07:57,040 --> 00:07:59,120 Hm, ja. Ja, dat kennen we. 90 00:07:59,280 --> 00:08:02,480 Vraag het maar aan Ivan. Hij is Mister Money Man. 91 00:08:02,640 --> 00:08:07,080 Hoe kende de politie zijn adres? - Geen idee. 92 00:08:07,520 --> 00:08:11,120 Hola. Stoor ik? - Ja, Raoul. 93 00:08:11,480 --> 00:08:14,960 Zal ik even een wandelingetje maken? - Heel goed plan. 94 00:08:17,360 --> 00:08:18,760 Handen omhoog. 95 00:08:19,720 --> 00:08:23,880 Jij ook. Handen omhoog. - Allee, is het weer cinema? 96 00:08:24,320 --> 00:08:28,200 Och, hier. Zie daar. Wat is het? Last van je dikke nek? 97 00:08:28,360 --> 00:08:31,960 Bakkes houden. - Dat ze daar jouw maat in hebben. 98 00:08:32,120 --> 00:08:35,040 Of heb je die speciaal moeten laten maken? - Jij gaat met ons mee. 99 00:08:35,400 --> 00:08:39,440 Ah, ja? En mag ik ook weten waarom? - Dat zullen we op kantoor uitleggen. 100 00:08:39,600 --> 00:08:42,680 Klootzak. Jij hebt mijn broer vermoord. - Achteruit, gast. 101 00:08:42,840 --> 00:08:45,840 Achteruit, heb ik gezegd. - Schiet dan. Laffe hond. 102 00:08:46,000 --> 00:08:48,240 Raoul, laat het zitten. Hij is het niet waard. 103 00:08:48,840 --> 00:08:51,960 Dat is een gefrustreerde dwaas. Dat weet je nu toch? 104 00:08:52,920 --> 00:08:56,120 Pak hem zijn pistooltje af en hij schijt hier heel de vloer onder. 105 00:08:56,280 --> 00:08:58,680 Zo'n bakkes en zo'n pietje. - Smoel toe. 106 00:08:58,840 --> 00:09:02,840 Hela, hela. Freedom of speech. Nog nooit van gehoord, zeker? 107 00:09:03,000 --> 00:09:06,440 We zitten hier niet in Afghanistan, hè blaaskaak. 108 00:09:08,120 --> 00:09:12,880 Hela. Kalm aan, hè flikkemans. Ja, het is goed, jongen. 109 00:09:16,080 --> 00:09:17,480 Madam Reva. 110 00:09:24,920 --> 00:09:27,880 Waarom heb je me niet gebeld? - Omdat ik het niet wist. 111 00:09:28,400 --> 00:09:30,240 Je moet het geweten hebben. 112 00:09:30,400 --> 00:09:34,600 Die blonde agente kende je adres. - Hoe kan dat? 113 00:09:37,320 --> 00:09:39,200 En wat met Patrick Paternoster? 114 00:09:41,040 --> 00:09:43,320 Waarom vraag je dat? - Kende hij je adres? 115 00:09:43,560 --> 00:09:44,600 Wat bedoel je? 116 00:09:46,040 --> 00:09:47,920 Laat maar. - Waarom vraag je dat? 117 00:09:48,200 --> 00:09:50,600 Omdat hij een informant is. 118 00:09:53,120 --> 00:09:54,600 En er is nog iets. 119 00:09:55,240 --> 00:09:58,120 Je medewerker. Hoe heet hij? Wesley. 120 00:09:58,640 --> 00:10:02,400 Hij is opgepakt. Wat is er met hem? - Hij gaat praten. 121 00:10:02,800 --> 00:10:03,920 Hoe weet jij dat? 122 00:10:06,240 --> 00:10:07,720 Ik weet het niet. 123 00:10:09,520 --> 00:10:11,600 Maar ik zou het risico niet nemen. 124 00:10:12,400 --> 00:10:13,680 Wat bedoel je? 125 00:10:15,160 --> 00:10:17,160 Ik vertrouw hem gewoon niet. 126 00:10:22,920 --> 00:10:27,600 Guido Jacobs had nog schulden bij jou. Over welk bedrag spreken we hier? 127 00:10:27,760 --> 00:10:30,160 Heeft dat belang? - Dat zal ik wel uitmaken, oké? 128 00:10:30,320 --> 00:10:34,120 Wacht even. Voor de duidelijkheid, je zit hier niet als verdachte. 129 00:10:34,280 --> 00:10:37,080 Je zit hier als getuige. - Ah? 130 00:10:38,120 --> 00:10:41,800 En weet hij daar dat ook? Want ik heb anders niet de indruk. 131 00:10:42,080 --> 00:10:43,760 Ja, hij weet dat ook. 132 00:10:44,840 --> 00:10:48,480 Je had nog geld tegoed van Guido Jacobs. Hoeveel? 133 00:10:49,800 --> 00:10:51,800 Genoeg om hem eens aan zijn oren te trekken, 134 00:10:51,960 --> 00:10:54,560 maar niet genoeg om hem van kant te maken. 135 00:10:56,560 --> 00:10:58,480 Ik ben een beschaafde mens. 136 00:10:59,320 --> 00:11:01,840 Voor ieder probleem is er een oplossing. 137 00:11:02,640 --> 00:11:04,960 En met mij kan altijd gepraat worden. 138 00:11:06,080 --> 00:11:07,600 Dat weet je nu toch? 139 00:11:14,320 --> 00:11:17,520 Meisjes, ze hebben thuis al een vrouw die zeurt. 140 00:11:17,680 --> 00:11:20,240 Daarvoor komen ze dus niet naar hier. 141 00:11:21,160 --> 00:11:27,000 Dus als je veel geld wilt verdienen, moet je lief zijn en glimlachen. 142 00:11:27,160 --> 00:11:29,800 Ze trappen daar allemaal in, geloof me. 143 00:11:30,400 --> 00:11:34,080 Mannen willen bedrogen worden. Dat weten we allemaal. 144 00:11:35,880 --> 00:11:39,000 Hoe heet jij? - Elena. 145 00:11:39,280 --> 00:11:43,440 Waarom heb je zoveel make-up op? Je bent mooi. Je hebt dat niet nodig. 146 00:11:43,600 --> 00:11:46,560 Belgen houden daar niet van. Dat weet ik. 147 00:11:49,120 --> 00:11:52,800 De anderen beginnen beneden. Om middernacht wordt er gewisseld. 148 00:11:52,960 --> 00:11:55,480 Probeer hier te blijven tot 23 uur. 149 00:11:55,640 --> 00:12:01,280 Daarna is er genoeg volk en mag je vertrekken met je klant. 150 00:12:02,160 --> 00:12:05,440 Stuur me een whatsapp 151 00:12:05,600 --> 00:12:09,160 wanneer je met een klant in een hotel aankomt en wanneer je vertrekt. 152 00:12:09,320 --> 00:12:13,320 Blijf nergens hangen. Kom direct terug. Duidelijk? 153 00:12:15,160 --> 00:12:16,640 Vragen? 154 00:12:35,880 --> 00:12:37,480 Je hebt vijftien. 155 00:12:40,920 --> 00:12:42,200 Achttien. 156 00:12:43,360 --> 00:12:44,920 Pas. 157 00:12:48,720 --> 00:12:49,920 Zeventien. 158 00:12:51,200 --> 00:12:52,520 Jij wint. 159 00:12:58,160 --> 00:13:02,640 Hallo, big boy. Hoe gaat het met jou? 160 00:13:11,360 --> 00:13:13,280 Je hebt vier of veertien. 161 00:13:16,600 --> 00:13:18,040 Veertien. 162 00:13:19,000 --> 00:13:20,440 Zestien. 163 00:13:22,440 --> 00:13:24,160 Eenentwintig. 164 00:13:31,600 --> 00:13:33,240 Blackjack. - Fuck. 165 00:13:45,680 --> 00:13:50,120 Hier zie. Wie we daar hebben. - Hey. 166 00:13:50,520 --> 00:13:53,040 Zitten alle stouteriken in de bak? 167 00:13:54,120 --> 00:13:55,600 Dat is Norah. 168 00:14:00,320 --> 00:14:01,520 Robin. 169 00:14:10,240 --> 00:14:12,320 Ik heb al veel over je gehoord. 170 00:14:14,080 --> 00:14:15,840 Ik nog niet over jou. 171 00:14:18,040 --> 00:14:20,040 Wat niet is, kan nog komen. 172 00:14:20,760 --> 00:14:22,000 Dat is waar, hè? 173 00:14:24,920 --> 00:14:26,440 Hey. 174 00:14:27,560 --> 00:14:30,120 Ja, ja. - Maar Binkie. 175 00:14:30,840 --> 00:14:33,520 Jij bent jaloers. - En jij bent zat. 176 00:14:33,680 --> 00:14:35,480 Ho, ho, ho. 177 00:14:44,240 --> 00:14:46,800 Waarom heb je me niet verteld dat er iemand op bezoek kwam? 178 00:14:47,320 --> 00:14:49,320 Omdat dat niet gepland was. 179 00:14:53,000 --> 00:14:56,760 Vanwaar ken je die Norah eigenlijk? - Van de unief. 180 00:14:56,920 --> 00:15:00,480 En we zijn elkaar toevallig weer tegengekomen een paar weken geleden. 181 00:15:00,640 --> 00:15:02,520 Toevallig? - Ja. 182 00:15:05,120 --> 00:15:09,120 No worries, hè. Die is honderd procent hetero. 183 00:15:09,560 --> 00:15:13,480 Die is getrouwd. - Jij ook toen we mekaar leerden kennen. 184 00:15:13,640 --> 00:15:15,600 En jij was zogezegd ook honderd procent hetero. 185 00:15:15,760 --> 00:15:19,600 Ja... Maar ik ben een overloper, hè. 186 00:15:21,240 --> 00:15:25,800 Juist, ja. Volgens mij zou die Norah ook weleens graag willen overlopen. 187 00:15:25,960 --> 00:15:27,800 Ja? Denk je dat? 188 00:15:32,000 --> 00:15:33,080 Oeh. 189 00:15:34,040 --> 00:15:35,760 Dat is een nat broekje. 190 00:15:36,320 --> 00:15:39,040 Echt, laat me met rust, zatte fles. - Maar... 191 00:15:40,000 --> 00:15:44,600 Hier. - Nu heb je erom gevraagd, sletje. 192 00:15:46,120 --> 00:15:48,440 Je bent gewoon een sletje. - O, Norah. 193 00:15:48,600 --> 00:15:50,760 Wat was dat? Wat was dat? 194 00:15:52,960 --> 00:15:55,320 Mag ik eens voelen aan dat broekje van jou? 195 00:16:03,040 --> 00:16:05,400 Mijn cliënt wenst zich te beroepen op zijn zwijgrecht. 196 00:16:05,920 --> 00:16:07,520 Het is niet waar. 197 00:16:09,120 --> 00:16:13,400 Dan houden we alleen over wat de politie heeft vastgesteld bij uw arrestatie. 198 00:16:13,560 --> 00:16:17,240 En natuurlijk wat uw twee makkers ons nog gaan vertellen. 199 00:16:18,120 --> 00:16:19,640 Dat zal niet veel zijn. 200 00:16:21,360 --> 00:16:24,440 Dat anderhalf jaar voorwaardelijk dat u nog hebt openstaan, 201 00:16:24,600 --> 00:16:28,480 dat wordt bij veroordeling sowieso omgezet in effectief. 202 00:16:28,640 --> 00:16:30,680 Dus dat komt er nog eens bovenop. 203 00:16:30,840 --> 00:16:34,960 Mevrouw, u zet mijn cliënt onder druk en dat is een schending van het zwijgrecht. 204 00:16:35,120 --> 00:16:36,760 Ik wil dat dat in het PV wordt opgenomen. 205 00:16:36,920 --> 00:16:40,240 Meester Lindemans, er wordt hier helemaal niemand onder druk gezet. 206 00:16:40,400 --> 00:16:44,880 Ik wijs uw cliënt op de consequenties van zijn keuze. 207 00:16:45,040 --> 00:16:48,440 Ja? Dat is informatie waar hij recht op heeft. 208 00:16:48,600 --> 00:16:51,560 En ik ben er niet helemaal zeker van dat hij die van u heeft gekregen. 209 00:16:52,040 --> 00:16:54,840 Neemt u me niet kwalijk. U hoeft zich daar geen zorgen over te maken. 210 00:16:55,000 --> 00:16:56,680 Dat is iets tussen mijn cliënt en mij. 211 00:16:58,160 --> 00:17:01,120 Meester Lindemans, tijdens een verhoor dient een advocaat 212 00:17:01,280 --> 00:17:06,000 zich terughoudend op te stellen. Dat is u toch bekend, mag ik hopen? 213 00:17:06,800 --> 00:17:09,840 Of hebben ze u dat niet geleerd op de universiteit? 214 00:17:10,560 --> 00:17:13,960 Dus als u mij nog één keer ongepast onderbreekt, 215 00:17:14,120 --> 00:17:17,080 dan dien ik tegen u een klacht in bij de stafhouder. 216 00:17:17,240 --> 00:17:19,240 Minachting van de rechtbank. 217 00:17:19,400 --> 00:17:23,360 Ik heb het nu echt wel gehad met die arrogante neerbuigendheid van u. 218 00:17:23,520 --> 00:17:24,720 Is dat duidelijk? 219 00:17:28,320 --> 00:17:30,920 Ik wacht op een antwoord, meester. 220 00:17:31,400 --> 00:17:35,160 Dat is duidelijk, mevrouw. Het was niet mijn bedoeling om... 221 00:17:36,760 --> 00:17:42,200 Bon. Meneer Camps, u wenst dus gebruik te maken van uw zwijgrecht. 222 00:17:42,360 --> 00:17:44,840 Mag ik er dan van uitgaan dat we het hierbij laten 223 00:17:45,000 --> 00:17:47,120 en dat u hier niks aan toe te voegen hebt? 224 00:17:48,440 --> 00:17:51,320 Ja, ik moet die vraag namelijk stellen. 225 00:17:51,480 --> 00:17:55,560 We doen ons best om procedurefoutjes te vermijden, nietwaar? 226 00:17:58,080 --> 00:17:59,160 Meneer Camps? 227 00:18:36,000 --> 00:18:39,680 Begeleide verdachten komen nooit langs de hoofduitgang naar buiten. 228 00:18:40,400 --> 00:18:42,320 Hoe kon die schutter dat weten? 229 00:18:43,840 --> 00:18:46,360 De Rover, jij hebt die Camps hier gisteren verhoord. 230 00:18:46,520 --> 00:18:50,400 Hij wou niks zeggen, maar had je het gevoel dat er iets mee te dealen was? 231 00:18:50,760 --> 00:18:52,600 Lana Lindemans zat erbij. 232 00:18:53,400 --> 00:18:55,000 We hebben er niks uit gekregen. 233 00:18:55,640 --> 00:18:58,480 Toen Lindemans vertrokken was, heb ik nog heel even geprobeerd. 234 00:18:58,640 --> 00:19:00,880 Ah, ja? - En? 235 00:19:01,640 --> 00:19:04,280 Hij had schrik, maar hij ging erover nadenken, zei hij. 236 00:19:04,680 --> 00:19:07,120 Zei hij dat zomaar of meende hij het? 237 00:19:08,280 --> 00:19:10,120 Hij twijfelde volgens mij. 238 00:19:12,040 --> 00:19:15,040 Heeft Camps na zijn verhoor nog contact gehad met Lindemans? 239 00:19:15,200 --> 00:19:16,640 Ik bedoel voor vanmorgen? 240 00:19:17,120 --> 00:19:22,080 Eh, ja. Vlak voordat hij naar Celis moest. Beneden in het gerechtsgebouw. 241 00:19:24,080 --> 00:19:28,560 Kan Lindemans te weten gekomen zijn dat je over een deal hebt gesproken? 242 00:19:28,720 --> 00:19:29,720 Geen idee. 243 00:19:32,360 --> 00:19:36,080 Door wie wordt ze feitelijk betaald om Camps te verdedigen? 244 00:19:36,240 --> 00:19:39,800 Volgens mij door de Russen. Maar dat gaat ze nooit zelf willen bevestigen. 245 00:19:41,280 --> 00:19:43,360 Juist binnengekomen van het lab. 246 00:19:46,440 --> 00:19:49,680 Die twee kogels die ze uit Wesley Camps hebben gepeuterd, 247 00:19:49,840 --> 00:19:54,240 zijn van exact hetzelfde type als de kogels waar Wally mee is vermoord. 248 00:19:59,480 --> 00:20:02,640 Dat meen je niet. En ook van hetzelfde wapen? 249 00:20:02,800 --> 00:20:05,440 Dat weten ze nog niet. Daar zijn ze nog mee bezig. 250 00:20:05,600 --> 00:20:07,320 Maar de kans is groot. 251 00:20:11,200 --> 00:20:13,960 Want ook identiek dezelfde MO als bij Wally. 252 00:20:28,760 --> 00:20:30,680 Hela, tamzak. 253 00:20:31,120 --> 00:20:33,080 Wat zijn we hier godverdomme aan het doen? 254 00:20:33,240 --> 00:20:35,440 Ja, ik weet niet wat jij daar aan het doen was, patron, 255 00:20:35,600 --> 00:20:37,880 maar ik was gewoon een berichtje aan het sturen. 256 00:20:38,040 --> 00:20:41,080 Ah. Gaan we de wijsneus uithangen? 257 00:20:41,240 --> 00:20:44,000 Wat ik daarbinnen aan het doen was, gaat jou niet aan. 258 00:20:44,560 --> 00:20:45,720 Ja, nee. 259 00:20:46,360 --> 00:20:50,280 Wie betaalt er hier wie, hè? - Ja, jij mij. 260 00:20:50,560 --> 00:20:53,200 Ah. - Als je het niet vergeet. 261 00:20:54,520 --> 00:20:56,640 Ik weet niet of je het in deze broek goed kunt zien, 262 00:20:56,800 --> 00:21:00,040 maar jij begint hier stilaan dik mijn kloten uit te hangen. 263 00:21:01,360 --> 00:21:04,960 Ah, Vanka. Eén van je vrienden is neergeschoten voor de rechtbank. 264 00:21:05,120 --> 00:21:08,800 Vanmorgen. Pang, pang en boeken toe. - Welke vriend? 265 00:21:08,960 --> 00:21:12,160 Het was een uur geleden op de radio. Kom mee. Kom. 266 00:21:18,040 --> 00:21:20,440 En als ik jou hier nog één keer bezig zie met die telefoon, 267 00:21:20,600 --> 00:21:24,760 dan schuif ik hem in je dikke darm, zo diep dat je er keelpijn van krijgt. 268 00:21:30,000 --> 00:21:35,000 Wat bedoel je? - Schat, die Ivan is gevaarlijk. 269 00:21:35,160 --> 00:21:37,880 Ik zeg je dat je heel voorzichtig moet zijn. 270 00:21:38,040 --> 00:21:41,720 Hoe weet je dat het Ivan was? Misschien was het iemand anders. 271 00:21:44,720 --> 00:21:45,960 Vanka. 272 00:21:46,880 --> 00:21:49,600 Hebben die smeerlappen je gisteren nog lang vastgehouden? 273 00:21:49,760 --> 00:21:52,800 Er is vanmorgen één van de mannen van Ivan afgeknald. 274 00:21:52,960 --> 00:21:56,960 Voor het gerechtsgebouw toen hij buitenkwam met zijn handjes op zijn rug. 275 00:21:57,200 --> 00:21:58,800 Dood? - Ja. 276 00:21:59,200 --> 00:22:03,120 Godverdomme. Wie zou dat gedaan hebben? - Ja, wie denk je? 277 00:22:03,920 --> 00:22:05,720 Ik vind het niet meer plezant, Raoul. 278 00:22:05,880 --> 00:22:08,760 Die Russen zijn het aan het verpesten voor ons allemaal. 279 00:22:11,680 --> 00:22:12,880 Waarom kijk je naar mij? 280 00:22:14,120 --> 00:22:16,640 Man, wat heeft die vanmorgen gegeten, zeg? 281 00:22:18,600 --> 00:22:22,560 Daar komt dik miserie van, kerel. Let op mijn woorden. 282 00:22:26,360 --> 00:22:30,960 Maar u wist vooraf toch dat uw cliënt langs de hoofdingang naar buiten moest? 283 00:22:31,120 --> 00:22:32,120 Nee. 284 00:22:32,640 --> 00:22:35,120 Heeft uw cliënt u ooit verteld dat hij bang was voor iemand? 285 00:22:35,280 --> 00:22:38,920 Inspecteur, u weet toch ook dat ik op die vraag niet moet antwoorden. 286 00:22:40,000 --> 00:22:43,160 Lana, je beseft toch dat je vanmorgen heel veel geluk hebt gehad? 287 00:22:43,320 --> 00:22:45,320 Je liep vlak achter Wesley Camps. 288 00:22:48,280 --> 00:22:50,600 Meneer Camps was onvermogend. 289 00:22:51,480 --> 00:22:55,920 Hij had zelfs geen vast verblijfsadres. Maar u werkt toch niet pro Deo? 290 00:22:56,080 --> 00:22:58,360 Wie zegt dat? - Ik. 291 00:22:58,960 --> 00:23:02,320 Wie betaalt u om hem te verdedigen? - Komaan, dat is beroepsgeheim. 292 00:23:02,480 --> 00:23:07,120 Ik weet het, maar ik vraag het u toch. - Wie zegt dat ik nooit pro Deo werk? 293 00:23:07,280 --> 00:23:10,360 Als een zaak interessant genoeg is, met veel plezier zelfs. 294 00:23:11,000 --> 00:23:13,080 Lana, je had dood kunnen zijn. 295 00:23:18,000 --> 00:23:21,320 Er zijn parallellen met de manier waarop commissaris Wilson is vermoord. 296 00:23:21,520 --> 00:23:22,960 Ah? 297 00:23:23,880 --> 00:23:25,480 Vertel eens. 298 00:23:34,840 --> 00:23:36,920 Ik vertrouw die Lana Lindemans voor geen meter. 299 00:23:37,360 --> 00:23:41,280 Ik ook niet. Maar dit had ze niet zien aankomen. Daar ben ik zeker van. 300 00:23:41,440 --> 00:23:44,480 Anders was ze nooit met Camps samen naar buiten gekomen. 301 00:23:44,640 --> 00:23:46,480 Dan had ze wel even vijf minuten gewacht. 302 00:23:46,760 --> 00:23:50,480 Dat wil ik allemaal best geloven, maar ze zal wel weten wie erachter zit. 303 00:23:50,640 --> 00:23:52,880 Dat je zo de kost wilt verdienen. 304 00:23:53,840 --> 00:23:56,560 Wally is doodgeschoten vanop 40 meter. 305 00:23:57,320 --> 00:23:59,440 Twee schoten, twee keer raak. 306 00:23:59,600 --> 00:24:03,000 Die kloefkapper vanmorgen is neergeschoten vanop 50 meter. 307 00:24:03,160 --> 00:24:04,520 Minstens. 308 00:24:04,680 --> 00:24:07,800 Ook twee schoten en ook twee keer recht in de roos. 309 00:24:08,400 --> 00:24:11,160 Weet je wat dat is, 50 meter? Ik kan dat niet. 310 00:24:11,320 --> 00:24:14,800 Ja, ik ook niet. Niemand bij ons op kantoor trouwens. 311 00:24:16,320 --> 00:24:19,160 Heel misschien Dimitri. Als hij veel geluk heeft. 312 00:24:19,320 --> 00:24:21,600 Dat is bij ons altijd de beste met de schietoefeningen. 313 00:24:21,760 --> 00:24:23,880 Ja, maar vanop 50 meter? 314 00:24:24,160 --> 00:24:26,480 Ik vind dat een rare gast, die Dimitri. 315 00:24:26,640 --> 00:24:29,200 Die is altijd wel vriendelijk, maar niet warm. 316 00:24:29,360 --> 00:24:31,360 Ik kan er geen hoogte van krijgen. 317 00:24:31,920 --> 00:24:37,480 Maar dat is toch een goeie collega? Geen babbelaar, maar hij is wel betrouwbaar. 318 00:24:38,560 --> 00:24:40,880 De Russen moeten geweten hebben dat de kans heel groot was 319 00:24:41,040 --> 00:24:44,000 dat Camps niet ging zwijgen. - Maar hoe dan? 320 00:24:44,160 --> 00:24:47,240 Via Lindemans? - Dat kan al bijna niet anders. 321 00:24:51,000 --> 00:24:53,200 Maar wie heeft er dan geschoten? 322 00:24:53,960 --> 00:24:57,320 99 procent zeker dat die ook Wally heeft vermoord. 323 00:25:17,040 --> 00:25:18,240 Hallo. 324 00:25:21,040 --> 00:25:22,360 Waar is Ivan? 325 00:25:23,960 --> 00:25:27,240 Geen Ivan. - Hoezo? 326 00:25:31,640 --> 00:25:33,000 Bedankt. 327 00:25:38,680 --> 00:25:41,040 Mijn deel heb ik ervan afgehouden. 328 00:25:41,960 --> 00:25:43,400 Weet Ivan dat? 329 00:25:48,200 --> 00:25:49,840 Vraag het hem. 330 00:25:51,680 --> 00:25:55,000 Oké. Misschien doe ik dat wel. 331 00:26:02,520 --> 00:26:03,800 Fucker. 332 00:26:09,920 --> 00:26:14,760 Ja, ik weet het niet. Ik ben niet zo'n fan van kinderen. 333 00:26:14,920 --> 00:26:20,320 Pas op, ik ben er ook niet tegen, maar ik zou er zelf geen in huis moeten hebben. 334 00:26:21,240 --> 00:26:23,720 Maar jij wou vroeger toch altijd kinderen? 335 00:26:23,880 --> 00:26:27,120 Ja, ik zou dat niet erg vinden, zo wat leven in de brouwerij. 336 00:26:27,280 --> 00:26:30,400 Ai, ai, ai, ai, ai. 'Zo wat leven in de brouwerij.' 337 00:26:30,560 --> 00:26:32,280 Ja, schat. Zo zijn er veel mannen, hè. 338 00:26:32,440 --> 00:26:34,960 Maar eens je kinderen hebt, kun je ze niet meer missen. 339 00:26:35,120 --> 00:26:39,160 Dat is toch waar, hè? - Ja, dat is waar, bol. 340 00:26:39,640 --> 00:26:43,880 Dat is zoals een houten been. Zodra je dat hebt, kun je dat ook niet meer missen. 341 00:26:45,960 --> 00:26:50,080 Hey. Sorry, echt waar. Ik kon niet vroeger vertrekken. Gelukkige verjaardag. 342 00:26:50,240 --> 00:26:52,520 Dank je. - Hela, hela, hela. 343 00:26:52,680 --> 00:26:56,120 Ze niet binnendoen, hè. Je zou niet durven, zeker? 344 00:26:57,400 --> 00:26:58,920 Dag, Anthony. 345 00:27:04,280 --> 00:27:07,320 Nu schieten die drugsmannen elkaar al in het midden van de stad overhoop. 346 00:27:07,480 --> 00:27:10,200 Patat. Om elf uur 's morgens. 347 00:27:10,360 --> 00:27:12,560 Ze wachten zelfs niet meer tot het donker is. 348 00:27:12,720 --> 00:27:14,880 Ik heb het vanmiddag gehoord op de radio. 349 00:27:15,560 --> 00:27:17,800 Goed bezig. Zit dat bij jullie? 350 00:27:18,600 --> 00:27:21,560 Kunnen we het vanavond eens niet over de politie hebben? 351 00:27:21,720 --> 00:27:24,640 Sorry, mij hoor je niet meer. 352 00:27:25,480 --> 00:27:29,480 Maar ik moest direct denken aan die collega van je. Wally. 353 00:27:29,640 --> 00:27:31,960 Die is toch ook vermoord door zo'n sniper? 354 00:27:32,120 --> 00:27:36,240 We hadden het eigenlijk over kinderen. En over een houten been. 355 00:27:36,400 --> 00:27:39,000 Je bent toch niet zwanger? - Nee, zotteke. 356 00:27:39,480 --> 00:27:40,720 Ik was al bang. 357 00:27:40,880 --> 00:27:44,200 Dat is voor niks nodig, Robin. Ik ben geknipt. 358 00:27:45,360 --> 00:27:46,800 Daar drinken we op. 359 00:27:47,400 --> 00:27:48,840 Ook uit principe. 360 00:27:49,000 --> 00:27:52,600 De verantwoordelijkheid van anticonceptie moet niet altijd bij de vrouw liggen. 361 00:27:52,760 --> 00:27:56,160 Zo denk ik erover. - Hola, de nieuwe man. 362 00:27:56,480 --> 00:27:58,640 Ja, ja. Lach maar, Julie. 363 00:27:58,800 --> 00:28:00,800 Maar een hele hoop vrouwen is niet te vertrouwen. 364 00:28:00,960 --> 00:28:04,680 Voor je het weet, heb je prijs. En dan is het voor de rest van je leven. 365 00:28:04,840 --> 00:28:07,280 Ik zou ze godverdomme niet de kost willen geven. 366 00:28:08,040 --> 00:28:13,000 Jullie holebi's hebben dat soort problemen niet natuurlijk. 367 00:28:13,160 --> 00:28:16,120 Allemaal heel gemakkelijk. Jullie moeten daar niet over nadenken. 368 00:28:16,280 --> 00:28:18,080 Jij kunt van haar niet zwanger worden, hè. 369 00:28:18,760 --> 00:28:21,760 Als je nog een kind wilt, moet je naar de spermabank. 370 00:28:21,920 --> 00:28:25,000 Zeg, dat vind ik nu riskant. 371 00:28:25,640 --> 00:28:28,400 Waarom? - Je weet toch nooit wat je binnen krijgt. 372 00:28:28,560 --> 00:28:31,320 Anthony, dat zeg je toch niet? - Wat? 373 00:28:31,480 --> 00:28:34,120 Je krijgt daar geen fotoboek om uit te kiezen, hoor. 374 00:28:34,280 --> 00:28:36,040 Je zult zo maar eens tegenslag hebben. 375 00:28:36,200 --> 00:28:39,880 Dat is negen maanden met toegeknepen billetjes afwachten. 376 00:28:40,040 --> 00:28:42,960 Dan kun je beter een potje vragen aan iemand die je kent. 377 00:28:43,680 --> 00:28:47,080 Niet aan mij, hè. Dat gaat niet meer. 378 00:28:47,560 --> 00:28:49,520 Mij gaan ze niet hebben, hoor. 379 00:29:35,760 --> 00:29:37,120 Hallo, Dimi. 380 00:29:39,000 --> 00:29:43,440 Mag ik bij jou komen zitten? - Zeg dat je vriendin naar hier komt. 381 00:29:46,760 --> 00:29:49,800 Bedoel je Elena? - Ja. 382 00:29:52,960 --> 00:29:55,680 Oké, ik zal het haar zeggen. 383 00:30:03,240 --> 00:30:05,640 Hij wil dat je bij hem komt zitten. 384 00:30:06,120 --> 00:30:08,040 Ken je hem? - Nee. 385 00:30:08,200 --> 00:30:12,080 Ik ben nog niet met hem meegegaan. - Kijk dan maar uit. 386 00:30:12,240 --> 00:30:15,080 Hij betaalt goed, maar het is een klootzak. 387 00:30:18,440 --> 00:30:21,160 Ik heb geld nodig. Ik heb problemen met mijn huisbaas. 388 00:30:21,400 --> 00:30:26,400 Goed, maar wees voorzichtig. Ga niet mee naar zijn huis. 389 00:30:26,800 --> 00:30:30,840 Probeer hier te blijven. En laat je niet doen. 390 00:30:32,520 --> 00:30:33,960 Dank je. 391 00:30:40,960 --> 00:30:43,520 Ik ben Elena. Aangenaam. 392 00:30:49,960 --> 00:30:52,840 Zeg, dat blijft wel mijn zus, hè. 393 00:30:53,560 --> 00:30:59,520 Halfzus. Gelukkig. - O, dat is stout. Kom hier. 394 00:31:02,200 --> 00:31:04,440 Je familie kies je niet zelf, Bink. 395 00:31:05,600 --> 00:31:08,400 Trouwens, Els is een keilief mens. Dat weet je. 396 00:31:09,240 --> 00:31:11,320 Ze heeft alleen weinig verstand van mannen. 397 00:31:11,480 --> 00:31:13,520 Geen verstand, wil je zeggen. 398 00:31:20,080 --> 00:31:21,800 Dat was Norah. - Ah? 399 00:31:21,960 --> 00:31:23,960 Om te vragen hoe het feestje is geweest. 400 00:31:24,120 --> 00:31:26,400 Je hebt verteld dat we op restaurant gingen met je zus? 401 00:31:26,560 --> 00:31:29,040 Ja. Dat is toch geen geheim? 402 00:31:30,600 --> 00:31:32,280 Ik wist niet dat jullie zo close waren. 403 00:31:34,760 --> 00:31:38,080 Je had haar ook kunnen meevragen. In mijn plaats dan. 404 00:31:38,240 --> 00:31:40,520 Wat is dat nu weer? 405 00:31:40,920 --> 00:31:43,360 Misschien vindt zij Anthony wel een heel toffe gast. 406 00:31:45,040 --> 00:31:48,880 Hé, ben je nu echt jaloers? 407 00:31:49,200 --> 00:31:51,800 Is daar dan een reden voor? - Maar nee, Bink. 408 00:31:51,960 --> 00:31:55,800 Dat is gewoon een vriendin. Een heel goeie vriendin, maar niet meer. 409 00:31:55,960 --> 00:31:58,400 Als dat dan toch zo'n heel goeie vriendin is, 410 00:31:58,560 --> 00:32:01,520 waarom heb je mekaar dan al jaren niet meer gezien of gesproken? 411 00:32:01,680 --> 00:32:03,640 Ja, hoe gaan zo'n dingen soms? 412 00:32:03,800 --> 00:32:06,360 Ieder heeft zijn eigen leven. Je komt andere mensen tegen. 413 00:32:06,520 --> 00:32:07,720 Ja. 414 00:32:08,560 --> 00:32:11,240 Hé. Flauwerik. 415 00:32:11,840 --> 00:32:13,120 Ah, zo. 416 00:32:14,040 --> 00:32:15,560 Slaapwel. 417 00:32:19,520 --> 00:32:21,040 Zeg. 418 00:32:26,120 --> 00:32:27,440 Rustig. 419 00:32:27,880 --> 00:32:29,400 Langzaam. 420 00:32:30,640 --> 00:32:32,320 Je doet me pijn. 421 00:32:34,040 --> 00:32:35,360 Stop. 422 00:33:01,280 --> 00:33:03,840 Je hebt me pijn gedaan. Waarom? 423 00:33:13,880 --> 00:33:15,680 Klootzak. 424 00:33:24,480 --> 00:33:28,240 Ivan, je wou me spreken? - Hoe gaat het boven? 425 00:33:28,960 --> 00:33:31,520 Rustig. Twee meisjes zijn weg met een klant. 426 00:33:31,680 --> 00:33:33,640 In het casino gaat ook alles goed. 427 00:33:33,800 --> 00:33:37,800 Iemand praat met de politie. - Eén van de meisjes? 428 00:33:40,640 --> 00:33:42,920 Toch niemand van het personeel? - Nee. 429 00:33:43,080 --> 00:33:45,920 Wie dan? - Zeg jij het maar. 430 00:33:46,560 --> 00:33:48,120 Ik heb geen idee. 431 00:33:49,320 --> 00:33:50,680 Paternoster. 432 00:33:52,440 --> 00:33:54,520 Nee. - Toch wel. 433 00:33:55,400 --> 00:33:58,680 Dat is niet waar. Hij heeft contacten bij de politie, 434 00:33:58,840 --> 00:34:01,560 maar zij geven hem informatie en niet omgekeerd. 435 00:34:02,000 --> 00:34:04,040 Je goeie vriend is een informant. 436 00:34:04,240 --> 00:34:07,600 Wie zegt dat? - Iemand die het kan weten, Vanka. 437 00:34:13,360 --> 00:34:14,720 Merci, hè maat. 438 00:34:43,680 --> 00:34:44,920 Hola. 439 00:34:58,400 --> 00:35:00,480 Je hebt vijf of vijftien. 440 00:35:03,400 --> 00:35:05,240 Zeven of zeventien. 441 00:35:07,440 --> 00:35:09,000 Nog één. 442 00:35:09,880 --> 00:35:11,320 Tien of twintig. 443 00:35:21,640 --> 00:35:23,240 Ik heb vijftien. 444 00:35:27,480 --> 00:35:30,040 Tweeëntwintig. Jij wint. 445 00:35:33,640 --> 00:35:37,680 Ik kon niks doen. Hij wou me wurgen. - Waarom ben je niet naar mij gekomen? 446 00:35:38,960 --> 00:35:42,560 Ik had je nog gewaarschuwd. - Ik weet het. 447 00:35:43,080 --> 00:35:44,640 Ik had het geld nodig. 448 00:35:45,560 --> 00:35:47,960 Heeft hij ten minste een condoom gebruikt? 449 00:35:53,160 --> 00:35:54,440 Je kent hem? 450 00:35:54,600 --> 00:35:57,800 Ja, hij komt hier vaak. Hij wil elke keer een nieuw meisje. 451 00:35:58,640 --> 00:36:03,440 Als je hem nog eens ziet, kom het me dan zeggen. Ik wil hem hier niet meer. 452 00:36:03,600 --> 00:36:07,400 Hij kent onze bazen goed. Ik heb hem hier onlangs met meneer Kozlov gezien. 453 00:36:07,800 --> 00:36:11,760 Ik zal zelf wel met meneer Kozlov praten. - Hij is van de politie. 454 00:36:15,240 --> 00:36:16,440 Kom mee. 455 00:36:28,680 --> 00:36:30,040 Je hebt vijftien. 456 00:36:38,200 --> 00:36:39,520 Achttien. 457 00:36:44,800 --> 00:36:46,400 Negentien. 458 00:36:52,440 --> 00:36:53,920 Eenentwintig. 459 00:36:57,720 --> 00:36:59,560 Twintig. Jij wint. 460 00:37:51,640 --> 00:37:52,960 Robin. 461 00:37:54,360 --> 00:37:56,280 Neemt hij zijn telefoon niet op? 462 00:37:57,600 --> 00:38:01,440 Ja. Ja, dat is goed. Ik kom eraan. Geef me twintig minuten. 463 00:38:01,600 --> 00:38:04,320 Ja, ja. Dat weet ik. Tot seffens. 464 00:38:05,760 --> 00:38:07,080 Wat? 465 00:38:07,960 --> 00:38:12,240 Een schietpartij in een club. - O, nee. Maar jij hebt toch geen dienst? 466 00:38:12,400 --> 00:38:14,520 Dirk neemt zijn telefoon niet op. 467 00:38:16,520 --> 00:38:17,880 Allee. 468 00:38:32,760 --> 00:38:35,600 Robin. - Hey. Gino. 469 00:38:35,760 --> 00:38:38,400 We mogen nog niet binnen. Ze zijn nog bezig. 470 00:38:38,920 --> 00:38:41,000 Wat kom jij hier doen? - Chef. 471 00:38:41,160 --> 00:38:43,840 Jij bent toch niet van wacht? - Ik kon Dirk niet bereiken, 472 00:38:44,000 --> 00:38:46,720 dus ik dacht... - En commissaris Kremer dan? 473 00:38:46,880 --> 00:38:48,400 Die heeft vrijaf. 474 00:38:48,840 --> 00:38:52,200 Hij weet zijn moment ook weer te kiezen. Het is alsof hij het erom doet. 475 00:38:52,360 --> 00:38:54,320 U weet wie de eigenaar is van die club hier? 476 00:38:54,920 --> 00:38:57,400 Ja, De Rover. Dat weet ik intussen. 477 00:38:58,680 --> 00:39:00,960 Bon, twee doden. 478 00:39:01,120 --> 00:39:05,080 Zeven gewonden, maar die zijn al weg. Twee schutters. 479 00:39:05,240 --> 00:39:07,280 Het lab is binnen nog bezig. 480 00:39:07,440 --> 00:39:10,120 Toen we hier aankwamen, waren alle klanten al vertrokken. 481 00:39:10,280 --> 00:39:11,760 Wat had je gedacht? 482 00:39:11,920 --> 00:39:13,840 We hebben nog twee gasten van de security hier, 483 00:39:14,000 --> 00:39:16,800 maar die beweren dat ze niks hebben gezien. 484 00:39:18,000 --> 00:39:19,520 Kennen we die? 485 00:39:20,080 --> 00:39:24,480 Ja, dat zou weleens kunnen. Tommy Winkler of zoiets. 486 00:39:25,040 --> 00:39:26,280 Dat is een containerplanner. 487 00:39:26,440 --> 00:39:30,240 Die volgen wij... Die volgen ze bij Drugs. Al een hele tijd. 488 00:39:30,400 --> 00:39:32,520 Dan zal dat vanaf vandaag niet meer nodig zijn. 489 00:39:32,680 --> 00:39:35,360 Die gaat waarschijnlijk niet veel containers meer plannen. 490 00:39:35,520 --> 00:39:38,920 Ze denken dat hij voor de Russen werkt. - Werkte. 491 00:39:40,480 --> 00:39:45,000 Wacht hier nog even op het parket. Ik ga slapen. Het amusement nog. 492 00:39:45,160 --> 00:39:46,480 Yo. 493 00:39:51,640 --> 00:39:53,240 Goeiemorgen, allemaal. 494 00:39:55,240 --> 00:39:57,680 Ik heb hier al een huiszoekingsbevel voor die Winkler. 495 00:39:57,840 --> 00:39:59,320 Proficiat. 496 00:40:00,000 --> 00:40:02,720 Wie is er allemaal kwaad op die Russen? - De Hollanders. 497 00:40:02,880 --> 00:40:04,760 Want de Russen verkopen onder de prijs. 498 00:40:04,920 --> 00:40:07,920 En de Marokkanen ook natuurlijk, want de Russen willen hun niet laten uithalen. 499 00:40:08,080 --> 00:40:11,120 Dat klikt niet. Dus we gaan ons nog wel even amuseren. 500 00:40:12,040 --> 00:40:15,360 Oké, jij doet zo rap mogelijk die huiszoeking. 501 00:40:16,560 --> 00:40:19,560 Dirk, jij krijgt de leiding. 502 00:40:20,920 --> 00:40:23,360 We communiceren voorlopig niet met de pers. Geen woord. 503 00:40:23,520 --> 00:40:28,560 Dus ook niet met de vriendjes. En ik wil alles weten. Raf? 504 00:40:50,520 --> 00:40:53,880 Nee, ik ben de manager en ik verdien veel geld. 505 00:40:54,040 --> 00:40:57,720 Ja, tuurlijk. Dat kan ik gebruiken om je begrafenis te betalen. 506 00:40:57,880 --> 00:40:59,000 Zeur niet zo. 507 00:40:59,720 --> 00:41:01,400 Dat heb ik niet verstaan. 508 00:41:03,080 --> 00:41:08,520 Ivan gaat extra security inhuren. - Je gaat daar niet meer naartoe, Vanka. 509 00:41:08,680 --> 00:41:10,000 Jij bent mijn baas niet. 510 00:41:10,160 --> 00:41:14,240 Krijgen we dat weer? Ambetant wijf. - Spreek Engels. 511 00:41:14,400 --> 00:41:15,760 Ja, ja. 512 00:41:17,160 --> 00:41:19,360 Ivan denkt dat jij met de politie praat. 513 00:41:19,720 --> 00:41:24,520 Wat is dat nu weer? Wat bedoel je? - Hij denkt dat je een informant bent. 514 00:41:24,680 --> 00:41:27,240 Komaan, zeg. Wat nog allemaal? 515 00:41:28,320 --> 00:41:31,840 Heb jij zijn adres aan de politie gegeven? - Ja, waarom niet. 516 00:41:33,600 --> 00:41:35,000 Je moet met hem praten. 517 00:41:35,600 --> 00:41:38,680 Maar ik weet niet waar hij is. - Ik wel. 518 00:41:51,120 --> 00:41:54,320 Wat ben jij hier verloren? - Ook een goeiemorgen. 519 00:41:54,480 --> 00:41:57,680 Ik ben net mijn bomma komen bezoeken. Tot nog eens? 520 00:42:08,080 --> 00:42:09,840 Ah, hier is het. 521 00:42:10,000 --> 00:42:12,680 Wacht even. Hoe pakken we dat het best aan? 522 00:42:14,280 --> 00:42:17,280 We gaan naar binnen voor een verhoor en dan gaan we naar de andere kamers. 523 00:42:17,440 --> 00:42:21,720 Ja... En doen we dat samen? - Is dat niet het simpelste? 524 00:42:21,880 --> 00:42:23,720 Ja, zoals je wilt. 525 00:42:24,560 --> 00:42:25,840 Wie ligt er hier? 526 00:42:26,320 --> 00:42:30,160 Zoya Tsjer... Tsjerbakova. Heet zo... 527 00:42:44,760 --> 00:42:47,080 Ja, begin maar. - Spreek je Engels? 528 00:42:48,280 --> 00:42:49,320 Een beetje. 529 00:42:49,920 --> 00:42:54,600 Oké. Ik ben Robin De Rover van de federale politie. Heb je dat begrepen? 530 00:42:57,440 --> 00:43:00,320 Hoofdinspecteur Maes en commissaris Somers. 531 00:43:00,480 --> 00:43:02,920 We willen met je praten over gisterenavond. 532 00:43:06,960 --> 00:43:08,880 Over wat er gebeurd is in de Rainbow Club. 533 00:43:09,760 --> 00:43:11,720 Ik begrijp het niet. 534 00:43:15,040 --> 00:43:20,080 Komaan, Zoya. Ik weet dat je Engels praat. - Een beetje maar. 535 00:43:28,720 --> 00:43:31,520 Ik heb het helemaal gehad met die Kozakken. 536 00:43:34,840 --> 00:43:38,440 En op de flikken moeten we niet rekenen. Die komen altijd en overal te laat. 537 00:43:38,600 --> 00:43:40,680 Ja, dat hebben we gezien. 538 00:43:42,000 --> 00:43:43,400 Tamzakken. 539 00:43:46,480 --> 00:43:49,680 En daar betalen we dan godverdomme belastingen voor. 540 00:43:49,840 --> 00:43:52,120 Je kunt je geld evengoed opstoken. 541 00:43:55,200 --> 00:43:57,360 We moeten zelf iets doen, Raoul. 542 00:44:03,040 --> 00:44:06,240 Ik heb een plan. Maar jij moet me helpen. 543 00:44:07,720 --> 00:44:10,080 En hoe dan? - Dat ga ik je uitleggen. 544 00:44:10,240 --> 00:44:13,560 Maar eet eerst je ijsje op. Dan kun je beter volgen. 545 00:44:15,880 --> 00:44:20,360 De club is boven. Wat gebeurt er dan beneden? 546 00:44:20,880 --> 00:44:24,960 Boven dansen de meisjes op luide muziek. Beneden kun je praten. 547 00:44:25,720 --> 00:44:27,320 Alleen praten? 548 00:44:31,680 --> 00:44:36,440 Als er boven twee camera's zijn, waarom zijn er beneden dan geen camera's? 549 00:44:37,720 --> 00:44:39,200 Ik weet het niet. 550 00:44:40,080 --> 00:44:42,080 We willen met de eigenaar praten. 551 00:44:43,240 --> 00:44:44,880 Weet je waar hij is? 552 00:44:47,640 --> 00:44:51,120 Hij is je baas. - Ik weet niet waar hij is. 553 00:44:51,880 --> 00:44:54,120 Je kunt hem bellen. - Dat kan ik niet. 554 00:44:54,280 --> 00:44:55,360 Hoezo? 555 00:44:57,400 --> 00:44:59,400 Hij heeft een privénummer. 556 00:44:59,560 --> 00:45:02,880 Ik bel hem nooit. Als hij me nodig heeft, belt hij mij. 557 00:45:28,960 --> 00:45:30,600 En? - Ja. 558 00:45:31,920 --> 00:45:34,640 Wat ja? - We zullen zien. 559 00:45:35,040 --> 00:45:38,000 Ja, het is maar te hopen dat er iets te zien zal zijn. 560 00:45:38,680 --> 00:45:41,800 Dat we hier niet moeten blijven zitten wachten tot morgenvroeg. 561 00:45:42,720 --> 00:45:47,000 Straks kruipen die in hun bed. Dan zijn we flink gesjareld. 562 00:45:47,160 --> 00:45:48,520 Nee, nee. 563 00:45:51,160 --> 00:45:54,680 En vanwaar komt dat nu eigenlijk? - Uit China. 564 00:45:54,840 --> 00:45:59,800 Ja, Raoul. Maar ik neem aan dat je dat niet zelf in Peking bent gaan kopen. 565 00:46:00,440 --> 00:46:03,560 Jij spreekt geen Chinees, hè. - Nee. 566 00:46:05,640 --> 00:46:10,000 Ja, hoe ben je er dan aan geraakt? - Via een maat van mij. 567 00:46:10,160 --> 00:46:13,040 Dat was een beroepsmilitair, maar ze hebben hem buiten gegooid. 568 00:46:13,200 --> 00:46:14,880 Hm, amai. 569 00:46:15,360 --> 00:46:18,000 En ik dacht dat je minstens je vader en je moeder moest vermoorden 570 00:46:18,160 --> 00:46:21,040 voor je hier in België bij het leger buitenvloog. 571 00:46:23,240 --> 00:46:26,120 Hij heeft me een paar keer uitgelegd hoe het werkt. 572 00:46:27,880 --> 00:46:31,280 En je hebt goed opgelet? - Ja. 573 00:46:39,760 --> 00:46:43,320 Wie is er boos op je? De Marokkanen? 574 00:46:44,440 --> 00:46:48,640 Dat kan. - Komaan. Ivan, je moet meer weten. 575 00:46:49,320 --> 00:46:51,720 Paternoster? - Wat is er met hem? 576 00:46:51,920 --> 00:46:55,720 Ja, zeg jij het maar. - We zoeken het uit. 577 00:46:58,960 --> 00:47:00,440 Ik kan je helpen. 578 00:47:02,360 --> 00:47:03,680 Denk je? 579 00:47:14,080 --> 00:47:18,880 Briljante geesten hebben al onwaarschijnlijk veel tijd verloren 580 00:47:19,040 --> 00:47:21,400 door de schuld van stomme kloten. 581 00:47:23,000 --> 00:47:24,200 Ja... 582 00:47:25,040 --> 00:47:26,400 Weet je van wie dat komt? 583 00:47:28,200 --> 00:47:29,320 Van jou. 584 00:47:29,480 --> 00:47:32,400 Nee, dat had gekund, maar iemand was me voor. 585 00:47:32,560 --> 00:47:34,720 Ah, ja? Wie dan? 586 00:47:35,880 --> 00:47:37,200 Einstein. 587 00:47:41,720 --> 00:47:43,160 Die ken je toch? 588 00:47:45,640 --> 00:47:49,160 Die is al dood, hè? - Dat is al juist. 589 00:47:51,560 --> 00:47:53,520 En dat was geen Belg, hè? 590 00:47:54,880 --> 00:47:56,080 Nee. 591 00:47:58,080 --> 00:48:01,560 Is die niet even president geweest, daar in Amerika? 592 00:48:02,120 --> 00:48:05,120 Volgens mij was hij daar iets te slim voor, Raoul. 593 00:48:09,440 --> 00:48:10,800 Hola. 594 00:48:14,960 --> 00:48:16,800 Wie is die knakker die erbij is? 595 00:48:17,520 --> 00:48:19,840 Ken jij die? - Nee. 596 00:48:23,040 --> 00:48:27,480 Ik bel je morgen. - Oké. Goeienavond. 597 00:48:28,240 --> 00:48:32,600 Nu ben ik eens benieuwd. - Die gaan daar niet mee kunnen lachen. 598 00:48:36,680 --> 00:48:37,880 Ja. 599 00:48:38,880 --> 00:48:41,120 Allee, jong. - Geef dat hier. 600 00:48:45,080 --> 00:48:46,240 Wow. 601 00:48:47,600 --> 00:48:52,080 Wow, hallo. Ho, ho. Dat is goed spul, zeg. 602 00:48:52,560 --> 00:48:54,880 Die Chinezen hebben er godverdomme verstand van. 603 00:48:55,040 --> 00:49:00,880 Daar gaan we geen last meer van hebben. - Daar zeg je iets. Godvermiljaar. 604 00:49:01,040 --> 00:49:03,240 Die zijn ineens goed doorbakken. 48984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.