All language subtitles for FHVK-28Full eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,020 --> 00:00:21,720 "Mrs Fazilet and her daughters" 2 00:00:24,080 --> 00:00:26,660 Episode 28 3 00:00:29,620 --> 00:00:31,800 Was it a shot? 4 00:00:33,180 --> 00:00:35,010 Two shots. 5 00:00:39,220 --> 00:00:42,480 But where were they shot from? I do not understand. - Very close, Yasin. 6 00:00:42,480 --> 00:00:46,320 I swear it's not me... - It was a shot from the gun. 7 00:00:46,340 --> 00:00:48,140 Everyone has heard. 8 00:00:48,160 --> 00:00:50,580 Okay, wait, calm down, Selin. 9 00:00:50,920 --> 00:00:52,590 Yasin, run. 10 00:00:56,160 --> 00:00:57,580 Dad? 11 00:00:58,200 --> 00:00:59,800 Dad? 12 00:01:04,460 --> 00:01:05,930 Dad! 13 00:01:08,680 --> 00:01:10,960 Sevinç. Sevinç. 14 00:01:12,340 --> 00:01:13,860 Dad, what are you doing? Dad... 15 00:01:13,860 --> 00:01:16,220 Dad, what are you doing? - Sevinç... 16 00:01:16,340 --> 00:01:18,280 Dad, calm down. Sevinç was angry at me. 17 00:01:18,280 --> 00:01:20,240 Sevinç was angry with me and left. 18 00:01:20,240 --> 00:01:22,220 She was angry. - Dad, get to yourself. 19 00:01:22,220 --> 00:01:24,380 She was angry. - Dad. 20 00:01:25,180 --> 00:01:27,470 Sevinç... Sevinç. 21 00:01:29,100 --> 00:01:30,920 Dad, please, do not do this. - She became offended... 22 00:01:30,920 --> 00:01:33,340 Please, do not do this, please. 23 00:01:33,860 --> 00:01:36,050 Sevinç. - Dad, I'm here. 24 00:01:36,080 --> 00:01:37,640 I'm not going anywhere.  Sevinç was offended. 25 00:01:37,670 --> 00:01:39,980 I will not leave you alone for anything, Dad, I am begging you. 26 00:01:40,000 --> 00:01:42,360 Dad, look at me, please, Dad. 27 00:01:42,440 --> 00:01:43,780 Sevinç. 28 00:01:46,180 --> 00:01:47,510 Brother! 29 00:01:50,960 --> 00:01:52,390 Brother! 30 00:02:00,340 --> 00:02:01,890 Brother! 31 00:02:23,320 --> 00:02:24,670 Yasemin! 32 00:02:25,840 --> 00:02:27,330 Brother! 33 00:02:30,820 --> 00:02:32,640 Brother. Brother. 34 00:02:32,640 --> 00:02:34,840 Brother, what happened? All right? Yasemin, what happened? 35 00:02:34,840 --> 00:02:37,120 Yasemin... - Nothing, it's all right. 36 00:02:37,190 --> 00:02:40,500 "Drop it, you start to upset me, take it!" 37 00:02:40,500 --> 00:02:41,840 "It's over, Yasemin!" 38 00:02:41,920 --> 00:02:43,380 "Everything is finished for the two of us." 39 00:02:43,380 --> 00:02:46,780 "Do not talk nonsense, do not talk nonsense, leave this gun!" 40 00:02:53,440 --> 00:02:55,180 "Gökhan, leave!" 41 00:03:01,740 --> 00:03:03,860 What happened? What happened? Say something. What happened? 42 00:03:03,860 --> 00:03:09,200 Your brother found your father's gun, he tried to clean it, even though he did not know it at all, then it happened. 43 00:03:09,240 --> 00:03:12,300 Yasemin, your hand... - Well, it's nothing serious. 44 00:03:12,300 --> 00:03:14,380 All right, it's okay, if it's something serious, I can not stand it, right? 45 00:03:14,410 --> 00:03:17,130 I'll call an ambulance. - Wait wait. 46 00:03:17,580 --> 00:03:18,920 You do not have to, you do not have to. 47 00:03:18,940 --> 00:03:21,650 How do you need it? She's hurt. 48 00:03:23,420 --> 00:03:26,380 Brother, you need an ambulance, what do you mean? 49 00:03:26,410 --> 00:03:29,490 I will take Yasemin where it needs to be. 50 00:03:32,120 --> 00:03:34,760 Brother, but an ambulance is needed! 51 00:03:35,300 --> 00:03:36,970 Brother, she is bleeding! 52 00:03:40,540 --> 00:03:42,930 What's that supposed to mean? - What is? 53 00:03:47,540 --> 00:03:50,630 I will drive a car. - Brother, you're going to the hospital, right? 54 00:03:50,650 --> 00:03:52,720 You take care of your things, goodnight everyone. 55 00:03:52,750 --> 00:03:54,600 Brother, say something. 56 00:03:55,640 --> 00:03:58,760 Brother, which hospital are you going to? Although tell me. 57 00:04:00,820 --> 00:04:05,720 We gave her a strong sedative. After the drip will be discharged. 58 00:04:05,750 --> 00:04:08,710 Can I just ask you to leave? - Well. 59 00:04:32,380 --> 00:04:33,830 Thank you. 60 00:04:43,700 --> 00:04:45,440 Where is Sinan? 61 00:04:48,260 --> 00:04:50,840 He did not go too far. He is here. 62 00:04:50,940 --> 00:04:52,470 How is it here? 63 00:04:53,980 --> 00:04:56,120 We put our father in this hospital. 64 00:05:09,450 --> 00:05:11,310 It happened because of her. 65 00:05:11,360 --> 00:05:14,260 She became the cause of all this, I know it. 66 00:05:16,040 --> 00:05:20,000 I'll make her answer for every drop of poison she gave you, Dad. 67 00:05:20,660 --> 00:05:22,470 I promise you. 68 00:05:23,700 --> 00:05:27,660 I will make her suffer for the rest of her life for what she did to you. 69 00:05:32,020 --> 00:05:37,030 Why are there no precautions here? Why are not these doors closed? My father could have suffered. 70 00:05:37,060 --> 00:05:39,800 Mr. Sinanie, your father had an unexpected attack. 71 00:05:39,820 --> 00:05:43,350 The doctor will be coming soon. We'll give him a calming injection. 72 00:05:43,380 --> 00:05:46,160 At the door there is a colleague from the medical staff if necessary. 73 00:05:46,190 --> 00:05:49,240 We closed the windows and doors. Please trust us. 74 00:05:49,260 --> 00:05:51,290 It will not happen again. 75 00:05:53,100 --> 00:05:56,660 And now, if you allow, the doctor will come to check-up. 76 00:06:11,060 --> 00:06:12,790 You will not talk? 77 00:06:14,700 --> 00:06:16,180 With you? 78 00:06:17,000 --> 00:06:20,140 My sister was arrested for poisoning your father. 79 00:06:20,640 --> 00:06:22,650 What can I talk to you about? 80 00:06:24,980 --> 00:06:28,440 You know I do not believe everything I see and hear. 81 00:06:30,360 --> 00:06:32,740 We have not talked to Ece yet. 82 00:06:36,380 --> 00:06:37,780 I do not know. 83 00:06:39,300 --> 00:06:41,300 I do not know what I feel. 84 00:06:42,040 --> 00:06:44,040 I'm sure only one thing. 85 00:06:44,060 --> 00:06:50,940 No matter how insulted or angry I was to her, whatever she did to me, Ece would never do it to your father. 86 00:06:55,560 --> 00:06:57,000 Hazan... 87 00:06:57,320 --> 00:06:59,190 My father is not good. 88 00:07:00,910 --> 00:07:04,180 Whenever I look at him, I feel helpless. 89 00:07:05,490 --> 00:07:07,870 I want to find whoever did this to him. 90 00:07:07,920 --> 00:07:10,770 I want this person to be punished for what she did. 91 00:07:10,900 --> 00:07:13,220 You know your sister better than me. 92 00:07:13,660 --> 00:07:15,640 But me too... 93 00:07:16,840 --> 00:07:18,840 ... I do not believe Ece did it. 94 00:07:23,220 --> 00:07:24,640 Thank you. 95 00:07:26,500 --> 00:07:31,000 You can not even imagine how much your words mean to me, thank you very much. 96 00:07:35,960 --> 00:07:44,080 And now... if we can find out what Ece told the lawyer, at least we'll know how to proceed. 97 00:07:56,360 --> 00:07:58,840 I need you very much, Sinan. 98 00:08:24,840 --> 00:08:25,740 You... 99 00:08:27,180 --> 00:08:29,120 Have you come to my father? 100 00:08:29,960 --> 00:08:31,300 Mom... 101 00:08:31,920 --> 00:08:34,360 My mother went through a nervous breakdown, Sinan. 102 00:08:34,380 --> 00:08:37,010 She could not stand what had happened to Ece. 103 00:08:37,500 --> 00:08:39,360 I can not stand it either. 104 00:08:44,060 --> 00:08:45,590 All right? 105 00:08:46,740 --> 00:08:47,940 Dad... 106 00:08:47,960 --> 00:08:49,740 How could I be well? 107 00:08:50,740 --> 00:08:52,520 I still think about him. 108 00:08:58,940 --> 00:09:00,880 Gökhan, we have to talk. 109 00:09:00,880 --> 00:09:04,060 I'm not interested in a hospital. Say something. 110 00:09:06,460 --> 00:09:09,700 "I want a stronger drug, I can not count on happiness." 111 00:09:09,700 --> 00:09:16,240 "I need to be sure that this man will spend the rest of his life like a plant in a pot." 112 00:09:18,300 --> 00:09:22,340 Gökhan, before we go to the hospital, we have to talk. 113 00:09:22,370 --> 00:09:27,590 "You will throw away this ugly, ugly picture that presents a happy family where no one will find it." 114 00:09:27,900 --> 00:09:33,160 "This nasty scribble will fit where it ends." 115 00:09:33,160 --> 00:09:38,260 Where are we going? This is not the way to the hospital we usually go. Where are we going? Where are you taking me? 116 00:09:38,260 --> 00:09:40,180 To the place where this game ends, Yasemin. 117 00:09:40,840 --> 00:09:43,620 Where you want to die when you get there. 118 00:09:43,620 --> 00:09:44,860 You can not... 119 00:09:45,160 --> 00:09:49,340 You can not give me back to the police. - Honestly, there is only one way to solve this problem. 120 00:09:49,340 --> 00:09:53,060 But if we are both alive... - You're destroying us both. 121 00:09:54,120 --> 00:09:56,060 I will not allow it. 122 00:10:06,680 --> 00:10:08,200 Yasemin. 123 00:10:22,940 --> 00:10:23,980 Let go! - All! 124 00:10:23,980 --> 00:10:26,780 Let go, let go! - I heard everything! I heard everything! 125 00:10:26,800 --> 00:10:30,760 I heard everything, starting with the image of my mother and ending with what you did to my father! 126 00:10:30,760 --> 00:10:34,840 Just as you destroyed my mother's image, you destroyed my father in front of me! 127 00:10:34,840 --> 00:10:37,800 Listen to me, listen to me! - Why should I listen to you, what ?! 128 00:10:37,800 --> 00:10:41,540 Why should I listen to you ?! Who you are? Who you are?! 129 00:10:41,540 --> 00:10:45,590 Who is this monster woman who still has the courage to speak looking straight into my eyes ?! 130 00:10:45,620 --> 00:10:47,160 Tell me! 131 00:10:47,160 --> 00:10:49,920 I do not know who you are, I do not know, Yasemin! 132 00:10:49,920 --> 00:10:54,000 I only know one thing, you're not the woman I loved! - Really? Do you know who I am?! 133 00:10:54,150 --> 00:10:57,400 I am your courage! - Go to hell! 134 00:10:57,660 --> 00:10:58,910 It turns out that it is courage! 135 00:10:58,940 --> 00:11:03,220 Do not tell me this nonsense, I'm not drinking more, you'll tell the police everything. 136 00:11:03,250 --> 00:11:05,700 Throw this phone. Drop him. 137 00:11:05,700 --> 00:11:07,320 Drop this phone, drop it! 138 00:11:07,350 --> 00:11:10,750 You are as involved in this matter as I am! 139 00:11:23,140 --> 00:11:25,500 I still can not believe it, Sinan. 140 00:11:25,760 --> 00:11:27,660 Why is this happening? 141 00:11:27,680 --> 00:11:31,450 What happened to my sister and your father, how it happened, what happened. 142 00:11:31,480 --> 00:11:35,660 I still can not believe, I do not know what to say. 143 00:11:39,800 --> 00:11:41,900 Say something. 144 00:11:42,460 --> 00:11:47,390 Say something like that, so that I can believe it will pass. 145 00:11:51,640 --> 00:11:54,160 There is only one thing I believe in, Hazan. 146 00:11:55,220 --> 00:11:57,400 My father will get better. 147 00:12:01,500 --> 00:12:03,630 Your father will get better. 148 00:12:04,900 --> 00:12:08,540 And Ece's innocence will be proven. 149 00:12:18,140 --> 00:12:19,560 You... 150 00:12:20,560 --> 00:12:24,900 Now of course you are angry at Ece, I understand you. 151 00:12:24,920 --> 00:12:28,420 I'm angry too. I mean... I was angry. 152 00:12:28,680 --> 00:12:33,770 Of course, she is not your sister, you do not know her as well as I do, I understand you. 153 00:12:34,420 --> 00:12:38,860 Hazan, do not do this. - She could not. 154 00:12:39,020 --> 00:12:43,240 She did not do it, I'm her sister. You think so because you are angry with her. 155 00:12:43,260 --> 00:12:44,660 Hazan. 156 00:12:46,400 --> 00:12:48,760 You also open your eyes, okay? 157 00:12:48,760 --> 00:12:52,620 What makes it change that you're her sister? What does it matter if you're her sister? Do you really know her? 158 00:12:52,620 --> 00:12:56,400 She betrayed you on the day of the presentation, sold you, stabbed you in the back. 159 00:12:56,420 --> 00:12:58,330 How much do you know her, what? 160 00:12:58,360 --> 00:13:02,800 Forgive me, but your sister, who you say "she did not do", she did everything, she owes everything. 161 00:13:06,240 --> 00:13:08,140 You judged her. 162 00:13:09,840 --> 00:13:12,360 You've already judged Ece. 163 00:13:15,300 --> 00:13:16,840 Excuse me. 164 00:13:17,000 --> 00:13:19,570 Your sister will get her punishment, Hazan. 165 00:13:19,680 --> 00:13:22,660 She will be punished for everything she did to my father. 166 00:13:26,740 --> 00:13:28,240 What happened? 167 00:13:28,660 --> 00:13:31,420 What happened, Gökhan, what? Are you silent, what happened? 168 00:13:31,450 --> 00:13:35,250 Scream. Cry, call the police, call. 169 00:13:38,940 --> 00:13:41,720 You do it to confuse me. 170 00:13:41,750 --> 00:13:44,450 You're playing the same Yasemin game with me again, I know it. 171 00:13:45,420 --> 00:13:47,500 You do not remember, right? 172 00:13:47,800 --> 00:13:53,400 You do not remember what happened after the tender, when the father because of Yağıza, he gave you a blow straight in the back, right? 173 00:13:54,020 --> 00:13:55,860 "I open the tender." 174 00:13:55,880 --> 00:13:58,300 "Akan company, 500 million lira." 175 00:13:58,300 --> 00:13:59,800 "We'll get it, Dad, we'll get it." 176 00:13:59,800 --> 00:14:02,240 "Egemen, 400 million lira." 177 00:14:02,240 --> 00:14:04,120 "We said a billion, we said a billion." 178 00:14:04,120 --> 00:14:06,100 "Son, wait a minute, listen to me." 179 00:14:06,130 --> 00:14:10,040 "I had a bad feeling. I was still thinking about what Yağız said. " 180 00:14:10,040 --> 00:14:14,220 "Just when I wanted to tell you, he came to Ekrem... - What did you want to tell me, Dad? " 181 00:14:14,220 --> 00:14:20,440 "Are you saying you do not believe me, but Yağız? Yes, true. How could I forget about it? How could it have escaped me? " 182 00:14:23,320 --> 00:14:24,860 You tell me stories. 183 00:14:24,860 --> 00:14:29,200 You're telling me fairy tales again to lull my vigilance, Yasemin, stop it. 184 00:14:29,660 --> 00:14:31,360 Do not do this. - Take him. 185 00:14:31,620 --> 00:14:32,990 Take him! 186 00:14:34,870 --> 00:14:36,830 I tell stories, right? 187 00:14:36,860 --> 00:14:38,190 Take him. 188 00:14:39,000 --> 00:14:41,860 Take it and see your story, look! - "Sweetheart." 189 00:14:41,860 --> 00:14:47,100 Take it and see how you wanted to punish your father who shares his children! - "What are you doing, what?" 190 00:14:54,540 --> 00:14:57,240 "Look at the camera, we'll capture the night." 191 00:14:57,260 --> 00:14:58,640 "Let us live it." 192 00:14:58,960 --> 00:15:00,610 "Do not record!" 193 00:15:01,300 --> 00:15:02,680 "What are you doing?" 194 00:15:03,180 --> 00:15:04,640 "Do not record." 195 00:15:04,880 --> 00:15:08,410 "You can not record, go away, father of the year..." 196 00:15:08,620 --> 00:15:11,320 "No, no, record the father of the century!" 197 00:15:11,340 --> 00:15:13,840 "Record Hazım Egemen." 198 00:15:13,860 --> 00:15:15,080 "No!" 199 00:15:15,360 --> 00:15:18,280 "Nobody can steal your role tonight." 200 00:15:18,280 --> 00:15:21,840 "Because it is the night when my beloved's eyes have opened." 201 00:15:21,870 --> 00:15:27,310 "The night you realized that your family is really a pack of wolves." 202 00:15:28,040 --> 00:15:32,160 "Mr. Gökhan, how do you feel when you see your father's face?" 203 00:15:32,880 --> 00:15:34,160 "My father..." 204 00:15:36,880 --> 00:15:41,100 "He is not my father, he is not my father, he is the father of the" golden "child." 205 00:15:41,100 --> 00:15:45,120 "I am not his son, I am his punishment." 206 00:15:45,120 --> 00:15:46,460 - "Punishment?" - "Of course." 207 00:15:46,460 --> 00:15:51,860 "Look, I really liked it. If you are punishing this man, then this man will be punished. " 208 00:15:53,400 --> 00:15:55,540 "He could not call me." 209 00:15:55,540 --> 00:15:59,760 "He forgot. He forgot to say how he failed me. " 210 00:15:59,780 --> 00:16:02,430 "He forgot to say." 211 00:16:03,580 --> 00:16:05,800 "Forget about yourself too." 212 00:16:05,800 --> 00:16:12,760 "If you forget about your son's hardships, his dreams, his effort, forget about yourself, man. 213 00:16:12,900 --> 00:16:15,860 "As if he lost his mind." 214 00:16:16,180 --> 00:16:17,590 "This is it." 215 00:16:18,160 --> 00:16:20,090 "Listen, listen." 216 00:16:20,320 --> 00:16:22,200 "Look, this is very good." 217 00:16:22,220 --> 00:16:25,020 "I liked it very much, it's quite a good idea." 218 00:16:26,780 --> 00:16:31,400 "After my father cheated me, he deserves it, you know?" 219 00:16:31,740 --> 00:16:33,610 "Dementia." 220 00:16:34,300 --> 00:16:42,420 "You forgot about your son? You, a strong-minded man, Hazinie Egemen? So you forget and about yourself, you forget about yourself. " 221 00:16:44,460 --> 00:16:48,160 "What will be the advantage of stopping thinking after eighty years?" 222 00:16:50,180 --> 00:16:54,580 "But we do not have to wait for the eighty to hit him." 223 00:16:56,380 --> 00:17:01,040 "Listen, we have healthy genes, we can not do it." 224 00:17:01,040 --> 00:17:02,820 "We can do a lot." 225 00:17:02,820 --> 00:17:09,340 "If you hold Yasemin Egemen's hand, you can do many things." 226 00:17:11,640 --> 00:17:14,050 "Just tell me one thing." 227 00:17:15,640 --> 00:17:18,700 "Do you really want to punish your father?" 228 00:17:21,920 --> 00:17:24,280 "I'll tell you something." 229 00:17:25,100 --> 00:17:28,840 "So much so that I do not want anything more in my life." 230 00:17:28,840 --> 00:17:33,160 "In that case, do you agree, Gökhan? Do you agree to punish your father? " 231 00:17:33,890 --> 00:17:36,690 "I agree! I agree." 232 00:17:46,660 --> 00:17:48,480 No. This... 233 00:17:48,920 --> 00:17:53,620 It's not me, it's not true, it can not be me. - It's you, Gökhan. 234 00:17:54,020 --> 00:17:55,420 It's you. 235 00:17:55,560 --> 00:17:58,700 And now, if we are to lose, then together. 236 00:18:00,060 --> 00:18:04,820 But I will lose only freedom and you will lose all your family. 237 00:18:41,080 --> 00:18:43,200 I brought you something, father. 238 00:19:04,050 --> 00:19:06,780 You remember that you were angry with me... 239 00:19:07,820 --> 00:19:11,030 For never sending you photos. 240 00:19:11,480 --> 00:19:14,640 When I was in America, you told me I was not writing to you at all. 241 00:19:18,760 --> 00:19:22,440 Actually, I was preparing photos. 242 00:19:23,020 --> 00:19:26,040 And I even wrote something in the picture in the back. 243 00:19:31,560 --> 00:19:33,210 But I did not send them. 244 00:19:37,380 --> 00:19:41,080 I punished you in my own way, father. 245 00:19:43,120 --> 00:19:44,900 That you would miss me even more. 246 00:19:52,380 --> 00:19:53,980 Maybe now... 247 00:19:56,000 --> 00:19:59,560 ... will this kid help you remember yourself? 248 00:20:12,290 --> 00:20:14,510 I will find whoever did this to you, father. 249 00:20:14,540 --> 00:20:17,300 Whoever did this to you will find him. 250 00:20:20,600 --> 00:20:22,550 I promise you, I will find. 251 00:20:22,840 --> 00:20:24,880 Just get better. 252 00:20:25,620 --> 00:20:27,640 Just remember us. 253 00:20:31,820 --> 00:20:33,320 You will recover your health, father. 254 00:20:42,010 --> 00:20:43,770 You recover. 255 00:21:44,520 --> 00:21:48,160 Sinan, it's completely different. 256 00:21:49,240 --> 00:21:52,460 It's not the same as she did to us. Ece could not do it to your father. 257 00:21:52,480 --> 00:21:55,340 Ece is not immoral. You do not understand this? 258 00:21:55,640 --> 00:21:58,900 I do not understand, Hazan. Indeed, I do not understand. 259 00:21:58,900 --> 00:22:02,580 I do not understand how you can still call this girl sister. 260 00:22:07,460 --> 00:22:09,030 Sinan! 261 00:22:09,680 --> 00:22:11,410 Sinan, do not do this. 262 00:22:12,120 --> 00:22:16,040 Do not do this now. - What did you expect from me, Hazan? 263 00:22:17,360 --> 00:22:20,410 The man who is in this ward is my father. 264 00:22:20,660 --> 00:22:24,160 He has been lying before my eyes for so many days and does not know who I am. 265 00:22:24,380 --> 00:22:27,660 And your sister is responsible for that. - No. 266 00:22:28,260 --> 00:22:29,710 No, it's not a sister. 267 00:22:29,740 --> 00:22:33,000 Are you saying that your sister is innocent and you expect me to believe you now? 268 00:22:33,000 --> 00:22:37,560 Everything is clear, there are witnesses and evidence. And now I should hold your hand? 269 00:22:37,700 --> 00:22:45,040 You say that your sister is innocent because she is your sister. Should I accept it and embrace you? What should I do, Hazan? 270 00:22:48,720 --> 00:22:50,800 Say you're close. 271 00:22:51,060 --> 00:22:56,540 Say you're here until everything is clear. Say that we will survive. 272 00:22:56,570 --> 00:22:59,670 Tell me we need each other. 273 00:23:00,040 --> 00:23:05,500 I'm always with you, Hazan. In every case. But when the father is in this state... 274 00:23:07,220 --> 00:23:10,400 Do you know in what state I just saw my father? 275 00:23:11,780 --> 00:23:15,680 I'm sorry, but I'm not here for this girl. 276 00:23:17,440 --> 00:23:19,000 Sinan! 277 00:23:20,640 --> 00:23:25,680 If that night, you will not hug me now, when will you do it? 278 00:23:28,760 --> 00:23:30,540 I am talking to you! 279 00:23:33,540 --> 00:23:36,620 If not now, when will we be one, Sinan ?! 280 00:23:39,540 --> 00:23:42,980 When will we say that we are together in spite of everything ?! 281 00:23:52,980 --> 00:23:54,400 Forgive. 282 00:23:55,440 --> 00:23:58,540 But tonight we are not on the same side. 283 00:24:02,360 --> 00:24:04,340 I'm sorry that this happened. 284 00:24:58,740 --> 00:25:02,120 I was drunk, I do not even remember it. 285 00:25:02,750 --> 00:25:07,960 Is this a mitigating circumstance? You were drunk? - You can not use it against me. 286 00:25:07,960 --> 00:25:10,100 You can not use! Understand? Give me this phone! 287 00:25:10,280 --> 00:25:11,520 Take. - Give. 288 00:25:11,920 --> 00:25:16,880 Take, remove, throw, break, burn, do whatever you want. 289 00:25:17,200 --> 00:25:21,040 You're not so stupid to think I did not copy it, Gökhan. 290 00:25:22,980 --> 00:25:25,860 You planned it all from the beginning, right? 291 00:25:25,860 --> 00:25:28,680 Just to get out of this matter, you planned it all, right? 292 00:25:28,680 --> 00:25:32,320 If you did not stand in my way, I would not have to use it. 293 00:25:32,320 --> 00:25:38,280 I want to kill you! I really want to kill you! 294 00:25:38,280 --> 00:25:41,360 Further! Come on, come on! 295 00:25:41,380 --> 00:25:46,180 Do you think that I will die here because of the loss of blood, and you will not be hurt by anything? You think so? 296 00:25:46,380 --> 00:25:49,080 I planned everything, Gökhan! 297 00:25:49,110 --> 00:25:56,640 Starting today, if I do not enter the password to the link to which I uploaded this video day by day, it will be sent to all journalists by mail! 298 00:25:56,670 --> 00:25:59,570 So now, please, get in this car! 299 00:25:59,600 --> 00:26:04,220 Until I'm dead because of bleeding, take me to the hospital! Please! 300 00:26:05,360 --> 00:26:07,840 May God punish you! 301 00:26:07,840 --> 00:26:11,480 I curse the day when I met you and when I saw your face for the first time. 302 00:26:11,480 --> 00:26:13,920 May God punish you a thousand times! 303 00:26:13,940 --> 00:26:15,220 Continue! 304 00:26:15,220 --> 00:26:18,640 Continue! While I am dying here, you also go and finish with yourself! 305 00:26:18,640 --> 00:26:21,380 But know that you will die in loneliness! 306 00:26:21,380 --> 00:26:25,040 No Egemen will appear at your funeral, know it! 307 00:26:25,360 --> 00:26:27,610 May God punish me too! 308 00:26:44,840 --> 00:26:49,480 Check this out. On the top floor of Hazım Egemien, and here his mother-in-law. 309 00:26:49,480 --> 00:26:54,340 I just saw the news. His wife did it to him. Awful. 310 00:27:11,300 --> 00:27:14,140 Hazım Egemen on the top floor. 311 00:27:14,820 --> 00:27:16,580 On the top floor. 312 00:27:38,120 --> 00:27:40,900 You will save my daughter, Hazımie Egemen. 313 00:27:42,200 --> 00:27:44,400 You will do what you want... 314 00:27:45,480 --> 00:27:48,340 ... but you will save my daughter. 315 00:27:58,460 --> 00:28:00,380 You will save my daughter. 316 00:28:02,600 --> 00:28:04,240 On the top floor. 317 00:28:08,000 --> 00:28:10,720 I did not tell him to go and embrace Ece. 318 00:28:12,760 --> 00:28:14,780 I told him to hug me. 319 00:28:15,500 --> 00:28:17,860 You react too emotionally. 320 00:28:19,200 --> 00:28:21,060 Do not exaggerate like this. 321 00:28:23,340 --> 00:28:26,330 Ma'am, my mother left the room. We can not find her. 322 00:28:26,360 --> 00:28:28,340 How is this possible? 323 00:29:32,060 --> 00:29:33,580 Mr Hazım. 324 00:29:35,800 --> 00:29:37,430 Mr Hazım. 325 00:29:41,100 --> 00:29:42,980 Mr Hazım. 326 00:29:46,900 --> 00:29:49,250 Get up, Mr. Hazım, get up. 327 00:29:51,130 --> 00:29:52,780 Stand up. 328 00:29:53,560 --> 00:29:56,620 Why are you lying here for so long? Stand up! 329 00:29:56,620 --> 00:30:01,240 Oh, if you knew Mr. Hazımie, what happened... 330 00:30:01,860 --> 00:30:04,780 If you knew what happened. 331 00:30:05,740 --> 00:30:07,520 Can you hear me? 332 00:30:07,840 --> 00:30:09,960 Mr. Hazım, get up! 333 00:30:09,980 --> 00:30:12,370 Stand up! I beg you! Stand up! 334 00:30:12,920 --> 00:30:16,630 They put my daughter in prison together with the child she wears! 335 00:30:17,280 --> 00:30:19,820 Look, it's her that led you to this state. 336 00:30:19,840 --> 00:30:22,600 They wailed my daughter. Come on, get up. 337 00:30:22,660 --> 00:30:27,350 Stand up, put everything in its place. Let everything be like before. Come on, get up, I'm begging you. 338 00:30:27,690 --> 00:30:29,410 Come on, get up, I'm begging you. 339 00:30:29,430 --> 00:30:31,890 Get up, Mr. Hazım. Look at me, look. 340 00:30:31,910 --> 00:30:34,120 Mom! Mom, come on, come on. 341 00:30:34,140 --> 00:30:35,910 Further... - Mom, let's go. 342 00:30:35,930 --> 00:30:40,080 I know he'll save my daughter, I know! - Mrs. Fazillet, please. 343 00:30:40,100 --> 00:30:43,680 Can any daughter go to prison? 344 00:30:43,710 --> 00:30:46,200 Ma'am, what are you doing? - Leave. 345 00:30:46,230 --> 00:30:48,420 How is my father? Is he okay? 346 00:30:51,430 --> 00:30:54,260 There is no problem, Mr. Yağız, do not worry. - How is it, no problem ?! 347 00:30:54,650 --> 00:30:56,250 How is the problem ?! 348 00:30:56,270 --> 00:31:01,240 As long as he's here, there's a problem! It's lying here as if nothing has happened! 349 00:31:01,350 --> 00:31:06,440 No problem, Mr. Hazım, you do not know what's going on outside! 350 00:31:19,370 --> 00:31:21,530 Excuse me, honey. 351 00:31:25,360 --> 00:31:28,450 I wanted to give you a good life, but I could not. 352 00:31:31,730 --> 00:31:33,880 I'm guilty of everything. 353 00:31:36,960 --> 00:31:39,170 But I believed how stupid. 354 00:31:40,420 --> 00:31:42,290 I did everything she said. 355 00:31:48,810 --> 00:31:54,060 I am sorry that I stole your life before you were born. 356 00:31:54,490 --> 00:31:58,040 I am sorry that I have made you complicit in my punishment. 357 00:32:00,910 --> 00:32:02,640 Excuse me. 358 00:32:26,420 --> 00:32:30,440 You can not sleep in that clothing. Put it on. 359 00:33:07,050 --> 00:33:08,380 Brother? 360 00:33:10,120 --> 00:33:13,180 My daughter is innocent. - What happened? 361 00:33:13,300 --> 00:33:17,830 With your permission, can I go before I die because of blood loss? - My daughter did nothing, Mr. Gökhan! 362 00:33:17,860 --> 00:33:22,460 Wait a minute. Explain what's happening to me? "Your brother shot me when he cleaned his father's gun. Understand? 363 00:33:22,490 --> 00:33:24,370 And now I do not want to come back to it. 364 00:33:24,990 --> 00:33:26,760 Okay, I'll go, too. 365 00:33:28,080 --> 00:33:30,770 Yağız, you have no more important matters? 366 00:33:31,560 --> 00:33:34,400 You go, Yağız, I'll take care of her, it's nothing. 367 00:33:47,910 --> 00:33:50,650 The ball just grazed you. You're lucky. 368 00:33:52,670 --> 00:33:54,200 How long will we stay here? 369 00:33:54,230 --> 00:33:56,900 Because I want to go from here as soon as possible. 370 00:33:58,340 --> 00:33:59,820 In which room is my father? 371 00:33:59,840 --> 00:34:01,930 On the third floor, room number 2016. 372 00:34:01,960 --> 00:34:04,050 My life, where are you going? 373 00:34:04,460 --> 00:34:09,340 The doctor said we would not stay here long. "Not as short as you think, Mrs. Yasemin. 374 00:34:09,360 --> 00:34:13,220 Because it's a gunshot wound, we have to report it to the police. 375 00:34:27,340 --> 00:34:33,140 "He is not my father, he is not my father, he is the father of the" golden "child." 376 00:34:34,450 --> 00:34:38,190 "I am not his son, I am his punishment." 377 00:34:38,460 --> 00:34:39,790 "Penalty?" - "Of course." 378 00:34:39,820 --> 00:34:45,780 "Look, I really liked it. if you are punishment of this man, then this man will receive punishment. " 379 00:34:48,720 --> 00:34:53,060 "He forgot. He forgot to say how he failed me. " 380 00:34:53,330 --> 00:34:55,420 "Forget about yourself too." 381 00:34:55,520 --> 00:35:02,130 "If you forget your son's hardships, his dreams, his effort, forget about yourself, man." 382 00:35:02,160 --> 00:35:05,100 "As if he lost his mind." 383 00:35:05,310 --> 00:35:07,580 "This is it." 384 00:35:08,160 --> 00:35:12,870 "After my father cheated me, he deserves it, you know?" 385 00:35:20,390 --> 00:35:22,430 "Just tell me one thing." 386 00:35:23,650 --> 00:35:26,400 "Do you really want to punish your father?" 387 00:35:26,430 --> 00:35:30,550 "So much so that I do not want anything more in my life." 388 00:35:30,850 --> 00:35:35,880 "In that case, do you agree, Gökhan? Do you agree to punish your father? " 389 00:35:36,620 --> 00:35:39,170 "I agree! I agree." 390 00:36:48,540 --> 00:36:50,550 Father, what did I do to you? 391 00:36:52,210 --> 00:36:54,400 What did I do to you, father? 392 00:37:01,990 --> 00:37:04,940 Please forgive me. I beg you. 393 00:37:04,960 --> 00:37:06,680 Forgive me. 394 00:37:07,800 --> 00:37:12,420 Please, forgive me. May God punish me, but forgive me. 395 00:37:12,870 --> 00:37:17,130 Excuse me. Please forgive me. 396 00:37:24,840 --> 00:37:26,800 I will not forgive myself. 397 00:37:27,400 --> 00:37:29,770 I will never forgive myself. 398 00:37:31,770 --> 00:37:37,780 I will not forgive myself, nor this woman who has entered our lives. 399 00:37:37,810 --> 00:37:39,700 Forgive me. 400 00:37:42,610 --> 00:37:44,420 Please forgive. 401 00:37:51,840 --> 00:37:55,560 When I saw the weapon in the hands of my husband, I started shouting. Of course, I was not used to it. 402 00:37:55,590 --> 00:37:57,920 And in this panic, the gun fired. 403 00:37:58,560 --> 00:38:00,790 Two scales were found in the house. 404 00:38:00,820 --> 00:38:05,040 Yes. As soon as the weapon fell to the floor, a second shot occurred. 405 00:38:05,630 --> 00:38:07,880 Here is my husband came. 406 00:38:08,170 --> 00:38:09,820 Let it pass. 407 00:38:09,850 --> 00:38:13,820 I explain to the policeman that you did not try to kill me. 408 00:38:18,910 --> 00:38:22,410 Your wife said there was an accident when you cleaned your father's weapon. 409 00:38:22,430 --> 00:38:24,560 Do you have anything to add? 410 00:38:28,980 --> 00:38:30,400 Sir, please? 411 00:38:30,960 --> 00:38:33,200 Listen. - Will you say something? 412 00:38:40,830 --> 00:38:46,720 My husband is very tired and upset. Of course, he is very depressed because he brought me to this state. 413 00:38:46,780 --> 00:38:49,590 Alright, my life. You did not do it on purpose. 414 00:38:51,650 --> 00:38:53,740 I have nothing to add. 415 00:38:54,440 --> 00:38:56,000 Nothing. 416 00:39:16,860 --> 00:39:19,540 Brother. Is Hazan with you? - Yes. 417 00:39:19,720 --> 00:39:22,190 Do not show me that you're talking to me, okay? 418 00:39:22,210 --> 00:39:24,650 Come on, Mom, a little more. - Come on, daughter. 419 00:39:25,260 --> 00:39:26,270 Well. 420 00:39:26,290 --> 00:39:29,420 How does she feel? All right? - What do you think? 421 00:39:29,590 --> 00:39:31,140 Okay, I'll come soon. 422 00:39:31,860 --> 00:39:33,100 Well. 423 00:39:34,080 --> 00:39:37,020 Thank you. We can do it ourselves. 424 00:39:37,050 --> 00:39:39,960 Thank you. May God reward you. 425 00:39:51,440 --> 00:39:52,840 Come in. 426 00:39:53,070 --> 00:39:54,610 Come in, mommy. 427 00:40:01,120 --> 00:40:04,500 Listen, now lie down and rest. Come on, let's go. 428 00:40:04,530 --> 00:40:08,000 Drink a medicine. - Ah, my daughter. 429 00:40:08,280 --> 00:40:19,290 When it is not clear where she sleeps, when there is no pillow under her head, I will not fall asleep that night. 430 00:40:19,470 --> 00:40:22,560 Sit down, please, sit down. - In what condition is my daughter... 431 00:40:23,400 --> 00:40:24,410 Hazan. 432 00:40:25,240 --> 00:40:26,920 I can not, child. 433 00:40:27,420 --> 00:40:31,260 Listen, relax a little. I'll bring you some water, okay, mom? 434 00:40:31,900 --> 00:40:32,960 Alright, mom? - Fine. 435 00:40:32,990 --> 00:40:34,580 Ah, child, ah... 436 00:40:38,700 --> 00:40:41,380 Ah, child, ah... 437 00:40:49,440 --> 00:40:50,960 Sinan. 438 00:40:54,740 --> 00:40:56,090 What are you doing? 439 00:40:56,120 --> 00:40:58,710 She needs you, and you act like that. 440 00:40:58,740 --> 00:41:01,720 Brother, understand me, I have needs too. 441 00:41:01,720 --> 00:41:06,620 I need justice, brother.  I need to know that this girl will be punished. 442 00:41:06,620 --> 00:41:11,940 The one who is guilty will be punished, but you will punish Hazan with your deeds. 443 00:41:11,940 --> 00:41:15,720 She does not expect you to believe Ece. He asks you to be nearby. 444 00:41:16,660 --> 00:41:21,220 You do not see it? You do not like this behavior. - I can not, brother. 445 00:41:21,240 --> 00:41:22,780 While the father is in this state... 446 00:41:22,800 --> 00:41:25,280 While her sister poisoned our father... I can not. 447 00:41:25,300 --> 00:41:28,920 Listen, you still say "poisoned" if you were a witness? 448 00:41:29,540 --> 00:41:32,720 What if she did not do it? - Do you believe her? 449 00:41:32,780 --> 00:41:35,480 Do you believe a girl who stabbed us in the back? 450 00:41:35,480 --> 00:41:40,780 Do you believe a girl who betrayed her sister, brother ?! - I do not believe anyone or anything like that. 451 00:41:40,800 --> 00:41:46,040 And if I believe, then I have a logical explanation for it. I do not look at things with emotions like you. You have not met your brother so far? 452 00:41:46,660 --> 00:41:47,880 Logic? 453 00:41:47,900 --> 00:41:51,020 Okay, Mr. Logika, give me a logical reason. 454 00:41:51,020 --> 00:41:53,980 To believe our stepmothers. - Look, I saw this girl. 455 00:41:54,320 --> 00:41:58,720 When she confessed to me what she did on the night of the presentation. I saw her conscience torment her. 456 00:41:58,740 --> 00:42:03,280 I saw her honesty, I saw her crying. - And that was enough, right? 457 00:42:03,440 --> 00:42:09,820 Brother, the man who lies there is our father. And you tell me that you only need two drops of tears. 458 00:42:09,840 --> 00:42:12,500 I'm not talking about tears, I say there was something more. 459 00:42:12,500 --> 00:42:18,420 The girl felt remorse, otherwise she would not defend her sister, and she would stand aside. 460 00:42:18,450 --> 00:42:22,760 I do not know. Let them say what they want. I do not believe that this girl could do this to our father. 461 00:42:22,780 --> 00:42:26,140 Do you know in what state I found our father today? 462 00:42:26,400 --> 00:42:29,770 If I did not get our father off, he would have fallen down. 463 00:42:30,240 --> 00:42:33,040 But you keep doing everything your own way, brother. 464 00:42:33,040 --> 00:42:35,590 Follow your path and I will go my own way. 465 00:42:35,610 --> 00:42:37,810 And that's why I go to my father. 466 00:42:38,260 --> 00:42:42,770 Wait a minute, wait a minute, where... where would he come from ?! Why did not you tell me? 467 00:43:46,060 --> 00:43:47,830 "Forgive." 468 00:43:48,600 --> 00:43:51,140 "But tonight we are not on the same side." 469 00:43:51,300 --> 00:43:53,020 "I'm sorry that this happened." 470 00:44:43,340 --> 00:44:44,520 Mom! 471 00:44:51,040 --> 00:44:52,140 Mom! 472 00:45:06,160 --> 00:45:08,800 Did you leave without waiting for me? 473 00:45:11,960 --> 00:45:13,840 Mrs. Fazilet. 474 00:45:18,360 --> 00:45:19,720 Good morning! 475 00:45:20,660 --> 00:45:22,140 I'm going to the hospital. 476 00:45:22,140 --> 00:45:25,000 To visit my father, I decided to see you before leaving. 477 00:45:25,400 --> 00:45:26,220 What are you doing? 478 00:45:27,380 --> 00:45:28,960 Same as yesterday when you left me, Sinan. 479 00:45:29,420 --> 00:45:32,240 Same as yesterday when you turned around and left. 480 00:45:36,980 --> 00:45:40,020 Hazan, will we talk? 481 00:45:40,020 --> 00:45:41,340 What are we going to talk about? 482 00:45:41,940 --> 00:45:46,020 О water and weather? We have nothing to talk about, you know. 483 00:45:46,020 --> 00:45:47,840 We are not on the same side now. 484 00:45:47,840 --> 00:45:51,780 Hazan, I do not want this to happen as an obstacle in our relationships. 485 00:45:51,780 --> 00:45:54,420 You were a little late with the saying, Sinan 486 00:45:54,420 --> 00:45:57,000 This conversation will not come out for good. 487 00:45:57,030 --> 00:45:58,120 Truth? 488 00:45:58,420 --> 00:46:00,680 But it will come out for good. 489 00:46:04,300 --> 00:46:05,680 I told you. 490 00:46:06,160 --> 00:46:09,660 If you do not embrace me now, when? 491 00:46:09,660 --> 00:46:12,500 And today not either! We will not embrace today, Sinan! 492 00:46:12,500 --> 00:46:15,540 Hazan, yesterday I was furious, do not you understand? 493 00:46:15,540 --> 00:46:18,020 I was angry at everything that happened, your sister... 494 00:46:18,020 --> 00:46:19,480 You were angry with my sister! 495 00:46:19,480 --> 00:46:23,020 But my sister was not in front of you, only me. I! 496 00:46:23,220 --> 00:46:24,960 You did not hug me. 497 00:46:24,960 --> 00:46:27,510 You did not listen to me, you did not try to understand. 498 00:46:27,540 --> 00:46:30,200 You do not even realize what you did to us, right? 499 00:46:30,200 --> 00:46:33,000 Hazan, that does not necessarily concern us. 500 00:46:33,000 --> 00:46:34,440 Yes, it does not have to. 501 00:46:34,440 --> 00:46:36,760 If we were really us. 502 00:46:36,760 --> 00:46:39,580 If we could deal with everything together. 503 00:46:39,580 --> 00:46:41,680 For your father, for my sister. 504 00:46:41,680 --> 00:46:44,260 If we could embrace for the truth. 505 00:46:44,260 --> 00:46:46,380 Then, it would not necessarily have to be associated with us. 506 00:46:46,400 --> 00:46:48,240 But you did not let us, Sinan. 507 00:46:48,240 --> 00:46:51,880 You turned away and left, and you did not let us be together. 508 00:46:52,760 --> 00:46:58,160 Now I will turn around again and leave, Hazan, but not because I'm afraid or running. 509 00:46:58,420 --> 00:47:00,580 And because this conversation will lead us nowhere. 510 00:47:00,580 --> 00:47:03,360 You will continue to think again as before. 511 00:47:03,360 --> 00:47:08,360 And do not forget that I do not have to be on the same side as you, to love you. 512 00:47:08,860 --> 00:47:10,600 I love you. 513 00:47:10,630 --> 00:47:14,000 Even if I do not embrace you, even if I'm on the opposite side. 514 00:47:14,940 --> 00:47:16,280 See you later! 515 00:47:32,240 --> 00:47:34,120 Do not understand. 516 00:47:35,480 --> 00:47:37,200 I needed it. 517 00:47:38,920 --> 00:47:41,320 I really needed you. 518 00:47:44,020 --> 00:47:47,240 I told you that our girl is from the upper classes. 519 00:47:47,240 --> 00:47:49,270 I said it was important. 520 00:47:50,340 --> 00:47:52,600 Look at this innocent face. 521 00:47:52,680 --> 00:47:56,140 Here is written "a beautiful high-level killer." 522 00:47:56,260 --> 00:47:59,550 Girl, it turned out that you poisoned your husband. 523 00:48:00,360 --> 00:48:02,540 Yes, it seems that she is a brainless woman. 524 00:48:02,540 --> 00:48:06,880 Your husband is a rich man, you could live like a queen if you wanted to. 525 00:48:06,880 --> 00:48:09,060 Why was it to commit sin?  - Yeah. 526 00:48:09,060 --> 00:48:11,460 Just look at the situation you are in now. 527 00:48:11,500 --> 00:48:12,890 Look, look... 528 00:48:14,260 --> 00:48:15,460 Who are we talking about? 529 00:48:16,020 --> 00:48:18,510 They will not even honor us with their gaze. 530 00:48:21,840 --> 00:48:24,010 Who are you driving your nose against, the killer of the elite? 531 00:48:24,760 --> 00:48:27,100 Will not you turn back and look at us? 532 00:48:27,620 --> 00:48:29,750 I'm not a killer. 533 00:48:31,140 --> 00:48:32,940 Now, please, be silent. 534 00:48:33,300 --> 00:48:36,140 Yasemin, come here, give me a break.  - In addition, she is polite. 535 00:48:36,900 --> 00:48:40,720 Girl, your husband also poisoned so politely? 536 00:48:42,200 --> 00:48:44,170 I did not poison anyone. 537 00:48:45,440 --> 00:48:48,240 Girls, enough on the first day. 538 00:48:48,900 --> 00:48:52,660 Is this the case with us? - We're just kidding, Mama Ayşe. 539 00:48:53,440 --> 00:48:55,620 We said hello and she did not understand. 540 00:48:55,620 --> 00:48:57,430 Drink your tea and sit calmly. 541 00:49:04,460 --> 00:49:06,880 We did not see each other yesterday, we could not get to know each other. 542 00:49:06,880 --> 00:49:08,550 God help you, sister. 543 00:49:13,500 --> 00:49:15,250 You too, like me, what? 544 00:49:16,760 --> 00:49:20,360 You have little left. - Not much, we wait. 545 00:49:21,700 --> 00:49:24,460 Do not pay attention to them, they are all really good. 546 00:49:25,700 --> 00:49:28,760 You are from the upper class, that's why you are clinging to you. 547 00:49:28,900 --> 00:49:30,380 You'll get used to it. 548 00:49:34,290 --> 00:49:37,520 Tasty, girls! - Sit with us. 549 00:49:37,520 --> 00:49:40,600 Ece Egemen, you have a visit. 550 00:49:41,040 --> 00:49:42,720 Whom? - Your mom. 551 00:50:37,090 --> 00:50:38,460 Daughter. 552 00:51:05,510 --> 00:51:06,630 My child. 553 00:51:15,390 --> 00:51:16,910 He accuses Yasemin. 554 00:51:18,230 --> 00:51:20,190 Yes, in police testimonies. 555 00:51:20,830 --> 00:51:22,830 How is it? She changed her testimony? 556 00:51:23,100 --> 00:51:24,870 I talked to her lawyer a little earlier. 557 00:51:24,900 --> 00:51:27,190 He is an attorney from the office sent without a request from the lawyers' association. 558 00:51:27,440 --> 00:51:29,970 He said that Mrs. Ece exercised her right to remain silent. 559 00:51:31,990 --> 00:51:33,430 What does it mean? 560 00:51:33,550 --> 00:51:35,290 This is a very rare situation. 561 00:51:35,400 --> 00:51:38,470 In fact, the right to remain silent can be used during interrogations at the police station while waiting for your lawyer. 562 00:51:38,500 --> 00:51:43,100 But as I understood, in the situation with Mrs. Ece everything happened completely the opposite. 563 00:51:43,650 --> 00:51:45,610 So, he will not defend himself, I understand it well? 564 00:51:45,660 --> 00:51:46,950 Definitely, Mr. Yağız. 565 00:51:46,980 --> 00:51:48,570 Why does she do something like that? 566 00:51:49,340 --> 00:51:50,940 It does not matter to us. 567 00:51:50,990 --> 00:51:52,480 We are not her side. 568 00:51:52,510 --> 00:51:56,440 Okay, continue your work, and I stay on the side of the truth. 569 00:51:56,530 --> 00:51:57,740 And something else. 570 00:51:58,450 --> 00:52:01,390 My brother and Yasemin know about these accusations? 571 00:52:01,410 --> 00:52:03,240 We were together at the police last night. 572 00:52:03,310 --> 00:52:04,750 Ms. Yasemin also gave evidence. 573 00:52:04,770 --> 00:52:06,640 He denies the accusations. 574 00:52:06,670 --> 00:52:08,870 Besides, there is no evidence that would indicate this. 575 00:52:10,590 --> 00:52:13,130 Mr. Yağız, if that's all, let me go. 576 00:52:13,160 --> 00:52:14,270 Thank you. 577 00:52:31,450 --> 00:52:32,510 Hello, Erdal. 578 00:52:33,240 --> 00:52:35,640 I do not know what exactly you need to find. 579 00:52:35,940 --> 00:52:38,030 But this man is called Şahin Kaya. 580 00:52:38,240 --> 00:52:39,260 You noted? 581 00:52:39,970 --> 00:52:41,490 This man is a psychiatrist. 582 00:52:41,510 --> 00:52:44,880 He vanished like a stone into water, disappeared, disappeared. 583 00:52:45,150 --> 00:52:49,420 I want you to find out if he has any connections with Yasemin, okay? 584 00:52:49,880 --> 00:52:51,890 And ask friends from the police. 585 00:52:52,000 --> 00:52:54,770 We need to know everything that is related to the Ece case. 586 00:52:55,350 --> 00:52:56,860 Well? I am waiting. 587 00:52:59,650 --> 00:53:02,120 Well, let's see, brother. Here we go. 588 00:53:07,700 --> 00:53:08,710 Daughter. 589 00:53:09,710 --> 00:53:13,210 I've prepared a small suitcase for you. 590 00:53:13,460 --> 00:53:16,330 I put a few things inside. 591 00:53:16,750 --> 00:53:18,240 I gave her to the guard. 592 00:53:19,350 --> 00:53:21,840 Will you take her, will you, my child? 593 00:53:23,590 --> 00:53:24,660 Ece. 594 00:53:27,640 --> 00:53:28,460 Ece. 595 00:53:29,140 --> 00:53:31,110 Do not leave my head, my child. 596 00:53:31,650 --> 00:53:34,100 Come on, raise your beautiful head, daughter. 597 00:53:34,750 --> 00:53:35,960 Well, daughter. 598 00:53:36,690 --> 00:53:39,600 Well, pick her up and I'll see your beautiful eyes. 599 00:53:47,950 --> 00:53:49,370 It's so good to me, mom. 600 00:53:49,460 --> 00:53:52,860 Could it be that good, daughter? How guilty? 601 00:53:53,370 --> 00:53:55,240 Are you guilty, Ece? 602 00:53:55,440 --> 00:53:56,130 What? 603 00:53:56,520 --> 00:54:00,450 Daughter, the guilty must drop their heads, and you are innocent. 604 00:54:00,780 --> 00:54:02,780 Well, raise your head, daughter. 605 00:54:03,080 --> 00:54:05,600 Come on, my beautiful daughter, raise your head. 606 00:54:06,800 --> 00:54:08,370 Come on, tell your mother. 607 00:54:08,710 --> 00:54:12,640 Tell me who did this to you? Come on, tell your mother, my child. 608 00:54:14,010 --> 00:54:17,770 Who spun your finger around you? Come on, tell everything to your mother. 609 00:54:18,470 --> 00:54:19,970 I deserved it. 610 00:54:20,000 --> 00:54:21,540 Do not say that. 611 00:54:22,630 --> 00:54:26,950 You did not do anything, my child. You did nothing. 612 00:54:30,420 --> 00:54:33,690 I deserved everything that happened to me, mom. 613 00:54:34,060 --> 00:54:35,960 You did not do anything. 614 00:54:36,830 --> 00:54:37,640 You. 615 00:54:37,670 --> 00:54:40,540 Listen, daughter, it's just nervousness. 616 00:54:41,370 --> 00:54:42,800 Do not give up. 617 00:54:43,300 --> 00:54:44,970 Do not give up anything. 618 00:54:45,000 --> 00:54:46,870 Do not even say such things. 619 00:54:47,130 --> 00:54:50,600 I do not want to hear anything like that, do not you think. Do not give up. 620 00:54:50,890 --> 00:54:51,790 Well? 621 00:54:52,410 --> 00:54:54,120 You have a strong mother. 622 00:54:54,150 --> 00:54:55,740 Strong mother. 623 00:54:56,070 --> 00:54:59,580 Whoever has led you to such a state will pay for it. 624 00:54:59,840 --> 00:55:04,580 No one can bring my daughter to such a state, who he would not be, he would pay me for it. 625 00:55:05,470 --> 00:55:07,040 Do not come anymore. 626 00:55:07,880 --> 00:55:10,760 What? What did you say? - Do not come anymore, it's not worth it. 627 00:55:11,640 --> 00:55:14,010 It is not worth doing for a child like me. 628 00:55:16,650 --> 00:55:19,580 Daughter, stop. Daughter, stop, Ece. 629 00:55:19,790 --> 00:55:21,660 Ece, do not go away, my daughter. My child! 630 00:55:23,350 --> 00:55:24,390 Ece! 631 00:55:24,780 --> 00:55:29,320 My child, do not go, I would look at you a little more... 632 00:55:30,540 --> 00:55:33,680 If you did not leave, my child, we would see each other longer... 633 00:55:53,160 --> 00:55:55,990 Thanks to you, the whole residence is talking about us, applause. 634 00:55:56,250 --> 00:55:58,340 Residence? Residence. 635 00:55:59,570 --> 00:56:02,970 Who stayed in this mansion except you and me, Yasemin? Who can say what? 636 00:56:02,990 --> 00:56:05,420 And what will you do that servants talk to each other? 637 00:56:06,530 --> 00:56:09,000 You do not feel guilty, right? 638 00:56:09,660 --> 00:56:14,400 You do not even know what it is, right? 639 00:56:15,190 --> 00:56:18,450 I will not apologize for not being as weak as you. 640 00:56:18,610 --> 00:56:19,750 Weak? 641 00:56:20,850 --> 00:56:22,690 This is not called weakness, Yasemin. 642 00:56:23,620 --> 00:56:25,170 This is called remorse. 643 00:56:26,150 --> 00:56:30,710 But just as you have no conscience, you do not have any remorse, of course. 644 00:56:30,740 --> 00:56:35,490 If it will arouse sympathy for me, I admit, it was not my first plan. 645 00:56:35,680 --> 00:56:37,100 Of course, not "А" and "B"... 646 00:56:37,130 --> 00:56:38,550 Though once. 647 00:56:38,570 --> 00:56:41,120 Although think about it once, do not be sentimental. 648 00:56:41,140 --> 00:56:43,740 It was a wedding that nobody wanted and who harmed everyone, 649 00:56:43,770 --> 00:56:46,310 so this girl's case is closed, it's over. 650 00:56:49,300 --> 00:56:50,610 What are you doing, eh? 651 00:56:52,120 --> 00:56:53,670 Stop looking at me like that. 652 00:56:53,700 --> 00:56:55,250 You're on my nerves, stop it. 653 00:56:55,280 --> 00:56:56,300 How do I look? 654 00:56:56,970 --> 00:56:59,210 Maybe I look like I'm looking at some outsider? 655 00:56:59,240 --> 00:57:01,880 I look like, for example, someone completely alien? 656 00:57:01,900 --> 00:57:03,850 Now is not the time for these painful words 657 00:57:03,870 --> 00:57:05,140 Not really. 658 00:57:05,600 --> 00:57:09,910 Am I looking at you, the person I looked at with love less than a day ago, like a stranger? 659 00:57:09,930 --> 00:57:14,020 Maybe I'm looking at someone alien, who I've shared with for so long? 660 00:57:14,040 --> 00:57:17,060 Finish finally. - You're a psychopath. 661 00:57:17,080 --> 00:57:18,740 I'm just smart. 662 00:57:18,760 --> 00:57:26,130 This innocent girl who sits in jail because of you, wears my brother. 663 00:57:26,160 --> 00:57:31,380 Well, a child is not a problem, we will take it when she is born, she will be brought up like Egemen, just like his mother wants. 664 00:57:37,530 --> 00:57:39,540 I really feel sick from you. 665 00:57:40,730 --> 00:57:43,200 I feel sick to the bones alone. 666 00:57:48,360 --> 00:57:49,760 Let it faint you, as you said. 667 00:57:49,840 --> 00:57:52,960 You must get used to me and my remorse! 668 00:57:52,980 --> 00:57:56,260 If you do not want to lose everything, you have to get used to it. 669 00:58:02,960 --> 00:58:06,680 I'm sick of you. May God punish you. 670 00:58:11,950 --> 00:58:13,060 Brother? 671 00:58:13,220 --> 00:58:15,940 I called you so many times yesterday, why did not you call back? 672 00:58:16,470 --> 00:58:18,720 Do not you dare do something stupid. 673 00:58:22,640 --> 00:58:26,230 Brother, what's up? This story with cleaning weapons... 674 00:58:29,180 --> 00:58:30,920 I hurt my wife, Yağız. 675 00:58:31,350 --> 00:58:33,210 What kind of answer do you expect from me? 676 00:58:34,730 --> 00:58:37,130 I do not know what I would like to hear from you. 677 00:58:38,680 --> 00:58:40,720 But... ... you look like you have something to say. 678 00:58:42,600 --> 00:58:45,320 I have a case, I'm leaving. - Stop, wait a moment. 679 00:58:47,650 --> 00:58:49,520 Ece accuses Yasemin. 680 00:58:50,180 --> 00:58:51,690 You know about it? 681 00:58:54,910 --> 00:58:56,090 You know. 682 00:58:56,440 --> 00:59:00,010 In that case, you discussed everything yesterday watching news about this girl. 683 00:59:00,610 --> 00:59:02,420 Why did you not mention this small detail? 684 00:59:02,450 --> 00:59:08,130 I would say that you came to sympathize with my sister-in-law, but I do not think it is, right? 685 00:59:08,150 --> 00:59:10,450 I'm not talking to you, only with my brother. 686 00:59:13,270 --> 00:59:14,210 Yes, brother. 687 00:59:18,650 --> 00:59:20,500 You are silent when he takes you by the hand. 688 00:59:20,990 --> 00:59:22,500 That's how she instructed you? 689 00:59:27,570 --> 00:59:29,760 "If we burn, we'll burn together." 690 00:59:29,780 --> 00:59:32,410 "But I will lose only freedom." 691 00:59:32,630 --> 00:59:34,250 "And you all your family." 692 00:59:38,060 --> 00:59:38,870 Brother. 693 00:59:39,110 --> 00:59:44,420 Listen, I asked a very simple question. For God's sake, why did you hide that you knew about Ece's accusations? 694 00:59:44,530 --> 00:59:46,000 She is my wife. 695 00:59:46,020 --> 00:59:48,740 I give you a simple answer, which can be simpler? 696 00:59:48,770 --> 00:59:51,220 She is my wife and you are my brother. 697 00:59:51,250 --> 00:59:54,300 For once, look at me like an older brother. 698 00:59:54,330 --> 00:59:56,340 And stand with me, and not against me. 699 00:59:56,460 --> 00:59:57,810 Or... - What? 700 00:59:58,350 --> 00:59:59,490 What "or"? 701 01:00:03,390 --> 01:00:07,550 Or you'll regret it, Yağız. You will regret it. 702 01:00:15,120 --> 01:00:18,770 Yağız, you are a wise man, make your head work a bit. 703 01:00:18,800 --> 01:00:23,830 You do not win much. But if you stand against your brother, you will lose a lot. 704 01:00:34,150 --> 01:00:36,190 We got rid of this monster, Dad. 705 01:00:37,010 --> 01:00:38,350 It's over now. 706 01:00:39,410 --> 01:00:41,350 The whole torture is over. 707 01:00:47,630 --> 01:00:49,380 What's the condition, doctor? 708 01:00:50,010 --> 01:00:54,130 We'll do one more blood analysis. We are seeing a decrease in the amount of medicine in the blood. 709 01:00:54,130 --> 01:00:58,450 Good, but when will he get to know us? When will he start talking? 710 01:00:58,830 --> 01:01:03,450 Now it is too early to say something. If you allow, we'll start the test now. 711 01:01:03,890 --> 01:01:05,180 Of course, of course. 712 01:01:14,410 --> 01:01:15,530 Brother. 713 01:01:24,090 --> 01:01:26,890 I want my father to know everything. 714 01:01:27,010 --> 01:01:29,370 That he would know the whole truth. 715 01:01:29,830 --> 01:01:33,850 I want him to see the real face of the woman for whom he crossed his children. 716 01:01:34,470 --> 01:01:40,190 Brother, the lawyer will deal not only with this case, but also with divorce, right? 717 01:01:40,190 --> 01:01:44,130 We will not wait until it reaches itself. 718 01:01:44,130 --> 01:01:47,650 We must get rid of this woman as soon as possible. 719 01:01:48,030 --> 01:01:52,850 We need to take her name from her. This woman has to leave our lives. 720 01:01:52,850 --> 01:01:57,090 It would go away if it was not there, as if it did not force us to experience all these torments. 721 01:01:57,210 --> 01:02:01,550 Selin, this will not happen even if he gets a life sentence, do you understand? 722 01:02:02,130 --> 01:02:03,800 He will give birth to our brother. 723 01:02:04,410 --> 01:02:09,670 We want it or not, it will be in our lives. This can not be avoided. 724 01:02:13,950 --> 01:02:16,770 Fine? Zbladłaś. 725 01:02:18,310 --> 01:02:20,730 Let's go, eat something. You're definitely hungry. 726 01:02:21,070 --> 01:02:23,260 This child does not deserve to be born. 727 01:02:24,590 --> 01:02:27,230 He does not deserve at all. - Well, Selin! Now! 728 01:02:27,930 --> 01:02:28,880 Let's go. 729 01:02:39,710 --> 01:02:42,270 Are you going out too? - I'm going to Ece. 730 01:02:42,300 --> 01:02:44,700 Well. Come on, let's go together. - Together? 731 01:02:46,170 --> 01:02:48,230 There is something I must tell you. 732 01:02:48,310 --> 01:02:51,270 What? What do you want to say? Do not scare me! 733 01:02:52,150 --> 01:02:53,630 I talked to our lawyer. 734 01:02:53,630 --> 01:02:56,490 He mentioned the testimonies Ece had made to the police. 735 01:02:57,430 --> 01:02:58,900 He accuses Yasemin. 736 01:03:00,570 --> 01:03:01,770 I am this woman... 737 01:03:01,770 --> 01:03:04,870 Stop, stand. You will not do anything. Wait. 738 01:03:05,450 --> 01:03:10,330 The only thing I know about this woman is that if someone accuses her of something, she really is guilty. 739 01:03:13,230 --> 01:03:14,920 Yes. Welcome to us. 740 01:03:15,450 --> 01:03:20,790 But leave it to me, okay? I know her better. This is not a matter that can be dealt with by your methods. 741 01:03:20,790 --> 01:03:25,770 I'll go crazy! What stone we would not pick up, this woman appears everywhere! I'll go crazy! 742 01:03:26,610 --> 01:03:27,910 There is something else. 743 01:03:30,070 --> 01:03:32,910 And now you only have to pray, viper! 744 01:03:33,970 --> 01:03:35,480 Now it's after you! 745 01:03:36,370 --> 01:03:39,110 I have a very good friend of an advocate experienced in similar matters. 746 01:03:39,110 --> 01:03:41,160 I made an appointment with him, talk to Ece. 747 01:03:41,190 --> 01:03:42,710 No, you do not have to. 748 01:03:43,170 --> 01:03:46,310 Ece certainly did not like the lawyer from office. 749 01:03:46,310 --> 01:03:51,050 He does not talk to him. I do not want to talk to him. I will find Ece a new lawyer. 750 01:03:54,930 --> 01:03:58,130 What happened? The expression on your face changed? 751 01:03:58,130 --> 01:03:58,810 No. 752 01:03:59,010 --> 01:04:02,090 I was thinking about something. Listen, this friend is really good. 753 01:04:02,370 --> 01:04:06,290 He knows psychology very well. It will be the best choice for Ece. 754 01:04:06,290 --> 01:04:09,270 Yağız, you are not obliged to do so. It's my duty. 755 01:04:09,270 --> 01:04:11,590 Maybe we will close the lawyer's topic? 756 01:04:11,590 --> 01:04:14,490 Hazan, listen, this is a serious situation. There can not be an attorney here. 757 01:04:14,490 --> 01:04:17,570 This is a serious situation and it is our problem, Yağız. 758 01:04:17,670 --> 01:04:19,730 I do not want you to get even more worried. 759 01:04:21,230 --> 01:04:23,970 We're not on the same side, are we? 760 01:04:24,990 --> 01:04:26,720 I've heard it somewhere. 761 01:04:27,870 --> 01:04:32,930 Listen, I do not want this to become a new cause of tension between brothers. 762 01:04:33,410 --> 01:04:35,470 You've already done enough for me as a friend. 763 01:04:35,470 --> 01:04:38,000 Where did you get this from? I do not do it as a friend. 764 01:04:38,630 --> 01:04:43,550 Do not get me wrong, but I do not do it for you or Ece. I do it for my father. 765 01:04:43,630 --> 01:04:46,570 I want to find one who did it to my father. 766 01:04:47,250 --> 01:04:51,430 I do not do this to help someone. I do it to explain how it really was. 767 01:04:53,250 --> 01:04:54,870 Consent. 768 01:04:59,530 --> 01:05:05,830 The case of Mr. Hazım and Ms. Ece's custody of the child will be considered separately after the birth of the child. 769 01:05:05,830 --> 01:05:07,370 But everything is clear anyway. 770 01:05:07,370 --> 01:05:10,850 In such a case, no court will grant protection rights to the mother. 771 01:05:10,850 --> 01:05:14,170 Babka can take care legally. This is not a problem for us. 772 01:05:14,710 --> 01:05:16,810 We will ask for legal protection over the child. 773 01:05:17,070 --> 01:05:19,630 Well. This is not the topic. 774 01:05:20,210 --> 01:05:23,330 After all she has done, talking about compensation is not an option. Truth? 775 01:05:23,330 --> 01:05:25,350 Apart from alimony for a child, there is no question. 776 01:05:25,350 --> 01:05:28,330 The child should not be either. Truth? 777 01:05:28,330 --> 01:05:30,090 Give these papers. 778 01:05:36,130 --> 01:05:37,990 I have to do something else? 779 01:05:38,110 --> 01:05:41,610 The right to sign on behalf of your father belongs to you, you do not need anything else. 780 01:05:41,810 --> 01:05:42,590 Well. 781 01:05:46,210 --> 01:05:47,590 He has very nervous nerves. 782 01:05:47,590 --> 01:05:52,470 When the opposite side signs, the marriage will be terminated under these conditions. 783 01:05:52,470 --> 01:05:54,730 As soon as I receive the signature, I will notify you. 784 01:05:54,730 --> 01:05:56,150 Thank you. 785 01:05:59,510 --> 01:06:00,490 So good. 786 01:06:01,070 --> 01:06:02,230 Have a nice day. 787 01:06:32,170 --> 01:06:33,670 Look how they took her. 788 01:06:33,670 --> 01:06:37,130 They put on handcuffs. Like a real criminal. 789 01:06:42,430 --> 01:06:43,370 Ot. 790 01:06:44,790 --> 01:06:46,330 Eh, Mrs. Fazilet! 791 01:06:46,330 --> 01:06:48,330 That's how you will suffer on earth. 792 01:06:48,330 --> 01:06:49,650 Let God punish them. 793 01:06:49,650 --> 01:06:54,370 If I did not know about her daughter's wine, I would be sorry for her because she is a mother. 794 01:06:54,370 --> 01:06:56,150 But I was not worried enough. 795 01:06:56,150 --> 01:06:58,150 The wind was blowing and they gathered a storm. 796 01:06:58,150 --> 01:07:00,790 I will not live through my mother or my daughter. 797 01:07:00,790 --> 01:07:03,010 I am glad that we have freed ourselves. 798 01:07:03,110 --> 01:07:04,170 What does it mean, my dear? 799 01:07:04,170 --> 01:07:08,150 Oh, Mrs. Kerime! Do not tell me that it's your relatives and do not annoy me! 800 01:07:08,150 --> 01:07:10,150 The girl took a bottle of medicine in her hand... 801 01:07:10,570 --> 01:07:12,150 God, forgive me, God. 802 01:07:12,590 --> 01:07:15,710 What tomorrow could do with us today who did this with her husband, only God knows. 803 01:07:16,650 --> 01:07:18,430 It means that we have done a good deed. 804 01:07:18,430 --> 01:07:20,670 God bless you, Mrs. Yasemin. 805 01:07:20,670 --> 01:07:22,950 From what great problem she freed us! 806 01:07:22,950 --> 01:07:24,970 What is it about Mrs. Yasemin? 807 01:07:24,970 --> 01:07:26,610 Is not Nermin finding a cure? 808 01:07:26,610 --> 01:07:29,110 Yes. Where did you get Mrs. Yasemin? 809 01:07:29,110 --> 01:07:30,730 Mrs. Yasemin from the very beginning... 810 01:07:30,730 --> 01:07:31,650 Gulten! 811 01:07:33,270 --> 01:07:34,690 I'm listening, Mrs. Yasemin! 812 01:07:34,890 --> 01:07:37,910 I need help in the room, can you come? 813 01:07:38,250 --> 01:07:39,440 Of course. 814 01:07:49,790 --> 01:07:52,750 What, Mrs. Yasemin, from the very beginning? 815 01:07:53,470 --> 01:07:54,370 What? 816 01:08:01,930 --> 01:08:03,210 Close the door! 817 01:08:06,570 --> 01:08:07,830 What are you doing? 818 01:08:07,830 --> 01:08:12,630 Mrs. Yasemin, I did not say anything bad. 819 01:08:12,670 --> 01:08:14,510 If you were not there, then this medicine... 820 01:08:14,510 --> 01:08:18,390 Again! Again! What medicine, Gülten? What medicine? 821 01:08:19,190 --> 01:08:23,310 More do not pronounce my name by combining it with the medicine, Gülten. 822 01:08:24,570 --> 01:08:29,630 If it happens again, you will be at the door! 823 01:08:29,690 --> 01:08:31,730 Did you think about it, Gülten? 824 01:08:31,730 --> 01:08:34,330 Okay, Mrs. Yasemin. I will not say anything. 825 01:08:34,350 --> 01:08:35,610 Well. 826 01:08:52,350 --> 01:08:53,630 Hello, Kerime! 827 01:08:54,170 --> 01:08:58,110 Go outside, open the door and let me in! 828 01:08:58,110 --> 01:09:00,450 Now! Now! 829 01:09:08,410 --> 01:09:10,810 You can not enter this house. 830 01:09:10,930 --> 01:09:13,630 How can I let you in, Fazilet? 831 01:09:18,610 --> 01:09:20,510 This... Mr. Rıza! 832 01:09:21,110 --> 01:09:25,170 You have to buy light bulbs quickly, please bring four or five pieces. 833 01:09:25,250 --> 01:09:27,850 Let the girls go, Ms. Kerime. I do not deal with such matters. 834 01:09:28,010 --> 01:09:32,470 But, Mr. Rıza, the girls are busy. How can they go, God? 835 01:09:32,590 --> 01:09:36,910 Well, in that case, do not go. You'll be translating yourself later, Mrs. Yasemin. 836 01:09:37,290 --> 01:09:40,250 Mrs. Yasemin? Is Mrs. Yasemin asking? 837 01:09:40,630 --> 01:09:41,950 Okay, I'll buy, I'll buy. 838 01:10:10,450 --> 01:10:11,070 Open! 839 01:10:11,510 --> 01:10:13,430 What are you doing here, Fazilet? 840 01:10:13,430 --> 01:10:16,430 You should run after your daughter. Why did you come here? 841 01:10:16,430 --> 01:10:18,010 Аh, Kerime. 842 01:10:21,490 --> 01:10:24,530 I broke my oath. Yes, forgive me, God. 843 01:10:24,550 --> 01:10:26,150 Take, for my daughter. 844 01:10:26,180 --> 01:10:28,260 Why did you come here? 845 01:10:28,340 --> 01:10:30,960 Yasemin! 846 01:10:32,040 --> 01:10:33,350 Viper! 847 01:10:33,560 --> 01:10:35,300 Open this door! 848 01:10:42,870 --> 01:10:44,230 What are you doing here? 849 01:10:44,260 --> 01:10:45,880 А Get out of my way! 850 01:10:45,900 --> 01:10:48,410 Where is this woman ?! Where is this woman ?! Where?! 851 01:10:48,440 --> 01:10:49,140 Come here. 852 01:10:49,170 --> 01:10:50,100 Yasemin! 853 01:10:50,130 --> 01:10:51,420 Come here, Mrs. Fazilet! 854 01:10:51,450 --> 01:10:52,620 Let me go.  - There is no one here. 855 01:10:52,650 --> 01:10:55,280 Let me go or tear you apart! - Mrs. Fazilet. 856 01:10:55,300 --> 01:10:58,740 Let me go! I have a problem with her and not with you! Get out of my way! 857 01:10:58,770 --> 01:11:00,390 Where's Mr. Rıza? 858 01:11:00,420 --> 01:11:02,300 Yasemin! 859 01:11:02,950 --> 01:11:04,110 Get out! 860 01:11:05,400 --> 01:11:06,940 Who let her in here? 861 01:11:08,880 --> 01:11:12,860 I gave birth to this girl, not to crush her, Yasemin! 862 01:11:13,380 --> 01:11:16,790 I will kill you with my own hands, girl! 863 01:11:17,190 --> 01:11:18,990 Oh, you viper! 864 01:11:19,020 --> 01:11:20,430 This woman is crazy, take her out! 865 01:11:20,450 --> 01:11:23,150 Come here! Let me go!  - Mrs. Fazilet. 866 01:11:23,180 --> 01:11:25,430 Let go, because if not I will tear you apart first! Get off! 867 01:11:25,460 --> 01:11:27,180 Throw her out on the street! 868 01:11:29,380 --> 01:11:32,360 What?! Throw her out onto the street ?! 869 01:11:32,610 --> 01:11:36,340 I'll tear you apart with your own hands! 870 01:11:36,370 --> 01:11:38,660 - Mrs. Fazilet!  - Come here!  - Mrs. Fazilet! 871 01:11:38,680 --> 01:11:40,610 Come here! I'll catch you soon... 872 01:11:40,640 --> 01:11:43,720 ... I will tear myself with my hands, I will show you! Do not run away! 873 01:11:43,750 --> 01:11:45,030 Do not run away! Come here! 874 01:11:45,060 --> 01:11:48,090 Come here! I am with your own hands... 875 01:11:48,110 --> 01:11:49,840 Open this door! Open! 876 01:11:49,870 --> 01:11:52,070 Open this door! Do not interfere!  - What are you doing? 877 01:11:52,100 --> 01:11:57,120 Do not interfere! I swear, I will destroy this mansion! 878 01:11:57,150 --> 01:11:58,390 Get out of here, madwoman! 879 01:11:58,410 --> 01:11:59,880 Open this door! 880 01:12:02,610 --> 01:12:04,790 We'll call the police, Mrs Fazilet. 881 01:12:04,920 --> 01:12:07,670 Are you calling the police ?! Wait, wait... 882 01:12:07,690 --> 01:12:09,000 Let it be worth your call. 883 01:12:09,130 --> 01:12:10,060 Wait. 884 01:12:10,090 --> 01:12:12,260 Let it be worth your call. 885 01:12:13,700 --> 01:12:16,960 Mrs. Yasemin, by no means go away, I'll call the police right away, do not leave. 886 01:12:18,350 --> 01:12:20,970 Call the police. Call the police! 887 01:12:20,990 --> 01:12:23,460 I'll show you soon! I'll show you now. - Mrs. Fazilet! 888 01:12:23,480 --> 01:12:25,440 Mrs. Fazilet, let me wait! - I'll show you soon... 889 01:12:25,470 --> 01:12:27,090 Mrs. Fazilet! - What is going on?! 890 01:12:29,010 --> 01:12:31,450 Mrs. Fazilet, please leave or I'll call the police right away! 891 01:12:31,480 --> 01:12:33,730 Call, call! What are you waiting for?! Call on! 892 01:12:33,760 --> 01:12:36,600 This woman is crazy, call the police. - I'm crazy. 893 01:12:36,630 --> 01:12:38,230 Yasemin! - He has a knife in his hands! 894 01:12:38,260 --> 01:12:40,490 Yasemin! I will tear you! 895 01:12:40,560 --> 01:12:42,520 Mrs. Yasemin, by no means go away, under any circumstances! 896 01:12:42,540 --> 01:12:44,410 Mrs. Yasemin, do not go! - Do not let it weigh you down. 897 01:12:45,020 --> 01:12:48,160 Go away, go away, or I swear, I can not stand it! 898 01:12:49,460 --> 01:12:51,730 So you do not open yet, eh? 899 01:12:52,110 --> 01:12:53,590 If you do not open... 900 01:12:53,620 --> 01:12:55,250 I will open it! 901 01:12:57,360 --> 01:12:59,860 This language's snake is torn out and you'll look! 902 01:12:59,890 --> 01:13:03,410 Mr. Gökhan, come to the residence immediately! - You still do not open ?! 903 01:13:03,760 --> 01:13:04,950 In that case... 904 01:13:10,290 --> 01:13:13,120 That's it! 905 01:13:22,110 --> 01:13:24,950 If you do not open, then I know how to open the door! 906 01:13:24,980 --> 01:13:28,010 Dziurawi door! - You'll see how I open it soon. 907 01:13:40,590 --> 01:13:44,090 Go, meet your sister, and then talk to the lawyer. 908 01:13:57,850 --> 01:13:59,060 Come on, Hazan. 909 01:14:02,270 --> 01:14:05,140 I've never been in prison before. 910 01:14:06,030 --> 01:14:08,090 Will I be able to embrace my sister? 911 01:14:08,940 --> 01:14:11,020 Even if you can not embrace her, she'll see you. 912 01:14:11,800 --> 01:14:14,210 She will know that her sister believes her. 913 01:14:15,310 --> 01:14:16,380 Well, now. 914 01:15:03,120 --> 01:15:06,690 Onur, her sister has just come in. What does Ece say? 915 01:15:07,100 --> 01:15:09,430 Yağız, we have a serious problem. 916 01:15:17,330 --> 01:15:19,130 Come on, come on! 917 01:15:19,160 --> 01:15:20,470 Come out here! 918 01:15:20,500 --> 01:15:24,340 Come out, look, what I've changed the door for, come out, I'll exchange it for you too. 919 01:15:24,700 --> 01:15:26,820 Come out, come on! Get out! 920 01:15:28,900 --> 01:15:31,590 Go out, I say! Come out, damned! 921 01:15:31,620 --> 01:15:33,990 Viper! I will not let you trample my daughter. 922 01:15:34,010 --> 01:15:37,770 I will not let you trample! Just leave from there! 923 01:15:37,790 --> 01:15:41,230 You will look worse than the door! Worse! 924 01:15:41,260 --> 01:15:43,310 Open! Open this door. 925 01:15:43,330 --> 01:15:50,230 Open the door! May I turn into stone if I do not make you look like that door. 926 01:15:50,250 --> 01:15:53,110 Get out! Leave from there! 927 01:15:53,200 --> 01:15:54,360 What is going on here? - Come out! Leave from there! 928 01:15:55,580 --> 01:15:57,970 What's happening? - I know everything! All! 929 01:15:58,470 --> 01:16:02,390 Mr. Gökhan, this woman went crazy. "Mrs. Yasemin is in the room, and this woman took the knife and attacked. 930 01:16:02,420 --> 01:16:04,190 We called the police, they're going. 931 01:16:04,220 --> 01:16:06,800 No police. Come down, send those who will come. 932 01:16:06,830 --> 01:16:10,240 But Mr. Gökhan... - Without any, but you will send away anyone would not come. 933 01:16:24,560 --> 01:16:29,690 Did you hear what my daughter said? 934 01:16:32,030 --> 01:16:34,200 My daughter says that... 935 01:16:38,220 --> 01:16:39,740 My daughter. 936 01:16:41,690 --> 01:16:43,940 My... my daughter. 937 01:16:45,510 --> 01:16:46,770 Gökhan. 938 01:16:48,790 --> 01:16:50,650 This woman went crazy. 939 01:16:55,800 --> 01:16:57,820 The daughter said that she did it all. 940 01:17:01,160 --> 01:17:02,470 Gökhan... 941 01:17:03,710 --> 01:17:05,000 My daughter... 942 01:17:05,900 --> 01:17:07,620 ... she said she did it. 943 01:17:11,910 --> 01:17:13,530 Your wife. 944 01:17:15,660 --> 01:17:17,590 This woman attacked me. 945 01:17:17,730 --> 01:17:20,700 This woman attacked me, look at the door. 946 01:17:21,160 --> 01:17:24,250 See what she did with the door. This woman attacked me. 947 01:17:24,270 --> 01:17:26,450 Silence, Yasemin! Shut up! 948 01:17:29,310 --> 01:17:33,420 What are you standing here ?! Get out! Get out, take care of your matters! 949 01:17:33,490 --> 01:17:35,010 Get out! 950 01:17:39,180 --> 01:17:41,490 My daughter says she did all this. 951 01:17:57,740 --> 01:18:00,240 You do not love my daughter. 952 01:18:02,370 --> 01:18:04,070 You do not know her. 953 01:18:06,120 --> 01:18:07,810 You do not understand her. 954 01:18:08,350 --> 01:18:10,060 But if you knew her. 955 01:18:10,740 --> 01:18:12,270 You would love her very much. 956 01:18:14,440 --> 01:18:16,930 You would love my daughter very much. 957 01:18:20,510 --> 01:18:22,500 My daughter is naive. 958 01:18:23,310 --> 01:18:25,990 Stupid. He believes. 959 01:18:27,180 --> 01:18:29,220 He believes in everything he sees. 960 01:18:30,070 --> 01:18:31,950 But he is not lying. 961 01:18:33,950 --> 01:18:35,890 She would never lie to anyone. 962 01:18:36,000 --> 01:18:37,250 Anyone. 963 01:18:37,460 --> 01:18:41,400 It would not lie to anybody evil, deliberately of its own will. 964 01:18:41,620 --> 01:18:43,630 She does not know what evil is. 965 01:18:46,290 --> 01:18:48,570 My daughter is still a child. 966 01:18:48,600 --> 01:18:49,860 Baby. 967 01:18:50,750 --> 01:18:52,910 He does not know what it means to hurt. 968 01:18:54,830 --> 01:18:57,890 Anger also turns out in a childlike way. - Gökhan. 969 01:18:57,910 --> 01:19:00,540 Listening to this woman will not benefit us two. 970 01:19:01,400 --> 01:19:05,850 You are not interested in who is guilty at all? 971 01:19:07,980 --> 01:19:11,290 Do not you want to reveal the culprit? 972 01:19:14,000 --> 01:19:17,670 My daughter did not do any bad to your father. 973 01:19:18,230 --> 01:19:21,320 No. I know. 974 01:19:23,220 --> 01:19:24,680 My daughter. 975 01:19:25,360 --> 01:19:27,830 He's praying for your father. 976 01:19:30,400 --> 01:19:33,810 I also pray for him. Me too. 977 01:19:35,760 --> 01:19:37,300 God knows. 978 01:19:37,430 --> 01:19:42,680 My daughter is currently in jail praying for your father. 979 01:19:44,000 --> 01:19:46,130 My daughter is in prison. 980 01:19:46,600 --> 01:19:51,410 At the moment, my daughter is in prison. But she wears a child. 981 01:19:54,220 --> 01:19:57,040 He carries an innocent child under his heart. 982 01:20:00,490 --> 01:20:03,770 This child will be your brother or sister. 983 01:20:04,330 --> 01:20:07,630 This child, when he grows up, will call you brother. 984 01:20:07,660 --> 01:20:09,760 He will call you brother. 985 01:20:10,140 --> 01:20:12,040 Gökhan, can you hear me ?! 986 01:20:16,610 --> 01:20:17,750 Do not be afraid. 987 01:20:19,870 --> 01:20:21,140 Do not be afraid. 988 01:20:24,260 --> 01:20:25,950 Currently. 989 01:20:26,450 --> 01:20:28,660 I will not start choking you. 990 01:20:29,040 --> 01:20:30,360 Do not be afraid. 991 01:20:31,430 --> 01:20:33,580 My madness came and went away. 992 01:20:34,520 --> 01:20:36,200 It flew with the wind. 993 01:20:37,110 --> 01:20:42,370 But I did not give birth to my daughter so that you would destroy her life. 994 01:20:43,470 --> 01:20:46,260 I will not let my daughter become your toy. 995 01:20:46,920 --> 01:20:55,480 If I am Fazilet, the mother of two daughters, I will not let them be toys in your hands. 996 01:20:57,190 --> 01:20:58,620 Do not worry. 997 01:20:59,760 --> 01:21:01,730 You will get what you deserve. 998 01:21:01,990 --> 01:21:08,030 You will get what you deserve, because I will do everything possible and impossible to do this. 999 01:21:08,150 --> 01:21:10,350 Nothing less than more. 1000 01:21:14,740 --> 01:21:16,870 You'll get what you deserve from me. 1001 01:21:17,570 --> 01:21:21,920 You'll pay me for what you did to my daughter. 1002 01:21:22,530 --> 01:21:24,420 You'll pay for everything. 1003 01:21:26,640 --> 01:21:28,360 Mrs. Yasemin. 1004 01:21:30,950 --> 01:21:32,370 You pay. 1005 01:21:33,790 --> 01:21:36,640 You pay. You will pay for everything. 1006 01:21:41,870 --> 01:21:43,560 You'll pay for everything. 1007 01:22:02,980 --> 01:22:04,690 Do not even say a word. 1008 01:22:06,000 --> 01:22:07,510 Without a word. 1009 01:22:26,480 --> 01:22:28,050 Do not be afraid, baby. 1010 01:22:29,440 --> 01:22:31,950 Just do not be afraid, everything is fine with your mother. 1011 01:22:34,190 --> 01:22:35,910 Because she is not alone. 1012 01:22:39,020 --> 01:22:41,760 Mama will not be alone with you. 1013 01:22:42,100 --> 01:22:43,730 Just do not be afraid. 1014 01:22:50,640 --> 01:22:52,060 Ece Egemen. 1015 01:22:53,500 --> 01:22:56,690 Today someone is coming to you all the time, you are visiting again. 1016 01:22:57,830 --> 01:23:00,140 I told the attorney everything I had to say. 1017 01:23:00,400 --> 01:23:03,200 I do not want to see him. - It's not an attorney. 1018 01:23:03,270 --> 01:23:04,620 It is your sister. 1019 01:23:34,050 --> 01:23:35,560 Hazan Çamkıran. 1020 01:23:38,270 --> 01:23:41,930 Where is my sister? - Your sister has rejected the request for seeing. 1021 01:24:12,060 --> 01:24:13,500 I can not. 1022 01:24:18,200 --> 01:24:19,620 "Your sister sold you, Hazan." 1023 01:24:19,650 --> 01:24:20,810 "Sinan, do not do this." 1024 01:24:20,840 --> 01:24:23,880 "She went to Yasemin and told her everything, and later with her..." 1025 01:24:23,900 --> 01:24:24,930 "Sister!" 1026 01:24:26,670 --> 01:24:28,540 "Did you do it to your sister?" 1027 01:24:33,460 --> 01:24:34,940 How can I? 1028 01:24:37,150 --> 01:24:38,630 How can I? 1029 01:24:41,080 --> 01:24:42,300 I can not. 1030 01:25:04,590 --> 01:25:06,220 What's up, something happened? 1031 01:25:07,740 --> 01:25:09,160 She did not want to. 1032 01:25:10,300 --> 01:25:11,930 She did not want to see me. 1033 01:25:15,240 --> 01:25:16,850 We have one more serious problem. 1034 01:25:16,880 --> 01:25:21,110 Yağız, I am telling you that my sister does not want to see me, what could be more serious? 1035 01:25:21,140 --> 01:25:23,250 Ece does not want to defend herself. 1036 01:25:24,020 --> 01:25:25,700 What does it mean "I do not want to defend myself"? 1037 01:25:25,720 --> 01:25:31,410 In fact, I found out about it in the morning, I thought that with a more competent lawyer we would be able to make him talk. 1038 01:25:32,210 --> 01:25:34,370 I do not understand. 1039 01:25:34,620 --> 01:25:37,440 He uses his right to be silent. 1040 01:25:37,500 --> 01:25:39,550 What is this law, what does it mean? 1041 01:25:39,680 --> 01:25:43,530 She said, she said, that your sister-in-law was guilty. 1042 01:25:43,560 --> 01:25:46,220 She spoke, but then she fell silent. 1043 01:25:46,430 --> 01:25:50,000 And the attorney does not say anything. He does not even want an attorney to defend her. 1044 01:25:50,020 --> 01:25:52,820 What does it mean "does not want"? How can you not want an attorney to defend her? 1045 01:25:54,980 --> 01:25:56,290 I know. 1046 01:25:57,780 --> 01:25:59,700 I know what he's trying to do. 1047 01:26:07,860 --> 01:26:10,810 I need to see my sister, I have to! - Ma'am, you've just left. 1048 01:26:10,810 --> 01:26:14,330 Okay, I just left, but I could not talk! - You can not go in when you want. 1049 01:26:14,360 --> 01:26:16,240 But I have to go there! - Good good. 1050 01:26:16,260 --> 01:26:20,360 But I have to go in, she must know I forgive her, please! Please, let me go! 1051 01:26:20,360 --> 01:26:22,740 But you can not. Can not. 1052 01:26:23,100 --> 01:26:24,470 Do not understand? 1053 01:26:25,040 --> 01:26:28,440 You do not understand what she's doing ?! She punishes herself. 1054 01:26:30,260 --> 01:26:31,950 I know but... 1055 01:26:32,180 --> 01:26:37,240 I am punishing myself for me, for my mother, for everything that has happened to us! 1056 01:26:42,810 --> 01:26:44,660 I have to go! 1057 01:26:56,610 --> 01:26:58,970 Why did not I guess, Kerime? 1058 01:26:59,260 --> 01:27:01,300 Girl, why could not I guess? 1059 01:27:01,410 --> 01:27:03,280 I was driven by pride and anger. 1060 01:27:03,310 --> 01:27:06,980 I threw my daughter into the hand of this viper and left the mansion. 1061 01:27:07,240 --> 01:27:10,000 Аch, I could not save my daughter, I could not. 1062 01:27:12,860 --> 01:27:14,470 Fazilet. 1063 01:27:14,620 --> 01:27:16,470 You know, this Gülten... 1064 01:27:17,560 --> 01:27:19,720 This Gülten knows something. 1065 01:27:19,750 --> 01:27:20,940 Right. 1066 01:27:22,080 --> 01:27:24,580 This Gülten is the tail of the viper. 1067 01:27:24,610 --> 01:27:25,760 Truth? 1068 01:27:26,140 --> 01:27:27,240 Right. 1069 01:27:27,760 --> 01:27:30,320 Right. I'm her now... 1070 01:27:30,350 --> 01:27:34,280 Stop, stand, stand, Fazilet, what are you doing? For God's sake, calm down. 1071 01:27:34,310 --> 01:27:37,900 This matter will not be dealt with by fights and fights, sit down. 1072 01:27:37,930 --> 01:27:40,310 Sit down and calm down first. - Yes, you can not. Can not. 1073 01:27:40,330 --> 01:27:43,220 Calm down first. 1074 01:27:45,260 --> 01:27:50,690 She said today that you must pray for Mrs. Yasemin, because she saved us all. 1075 01:27:50,720 --> 01:27:51,940 Who said that, Gülten said so? - Yes. 1076 01:27:51,960 --> 01:27:55,930 Gülten said so, she wanted to say something more about the medicine, 1077 01:27:55,960 --> 01:27:59,800 but this redhead came, she looked at her strangely, raised her eyebrows, 1078 01:27:59,860 --> 01:28:03,640 and then she went to the room, and she followed her. 1079 01:28:03,700 --> 01:28:05,920 Look, look - I am telling you. 1080 01:29:43,840 --> 01:29:45,720 Goodbye, Ece Egemen. 1081 01:29:48,260 --> 01:29:50,900 I could not even stand up to you. 1082 01:30:04,010 --> 01:30:06,900 What was that? The witch waved a knife. 1083 01:30:06,930 --> 01:30:08,580 I'm sorry, God. 1084 01:30:09,000 --> 01:30:11,170 Leave this knife. 1085 01:30:11,200 --> 01:30:13,220 Her words were sharper than the knife. 1086 01:30:13,240 --> 01:30:16,100 Truth? She was seriously accusing Mrs. Yasemin. 1087 01:30:16,130 --> 01:30:18,430 Naughty. Fiery woman. 1088 01:30:18,460 --> 01:30:21,020 He will do anything to save his daughter a criminal. 1089 01:30:21,060 --> 01:30:23,280 I was surprised only by Mr. Gökhan. 1090 01:30:23,300 --> 01:30:27,530 He sent the police away and told Mrs. Yasemin to be silent. 1091 01:30:27,560 --> 01:30:29,470 Why did he do that? 1092 01:30:30,250 --> 01:30:32,240 O God, I was surprised too. 1093 01:30:32,270 --> 01:30:34,710 The woman took the knife, threatens his wife. 1094 01:30:34,730 --> 01:30:36,450 And he forces her to silence? 1095 01:30:36,470 --> 01:30:39,120 Was he not the one who shot his wife wrongly yesterday? 1096 01:30:39,660 --> 01:30:42,420 Strange. I give a word, very strange. 1097 01:30:46,190 --> 01:30:48,590 "Who harmed your father?" 1098 01:30:48,610 --> 01:30:50,650 "It does not interest you at all?" 1099 01:30:50,910 --> 01:30:54,450 "Do not you want to get to know the guilty party?" 1100 01:30:55,880 --> 01:30:57,490 "My daughter is in prison." 1101 01:30:57,510 --> 01:30:59,600 "Now my daughter is in prison." 1102 01:31:00,470 --> 01:31:01,970 "Is pregnant." 1103 01:31:02,260 --> 01:31:04,110 "It carries a child." 1104 01:31:04,140 --> 01:31:06,880 "She carries an innocent child under the heart." 1105 01:31:07,450 --> 01:31:10,770 "This child will be your brother." 1106 01:31:11,350 --> 01:31:15,110 "This child, when he grows, he will call you brother." 1107 01:31:25,820 --> 01:31:27,400 Collect yourself finally. 1108 01:31:27,420 --> 01:31:30,660 All the service is gossiping about it in the kitchen. 1109 01:31:32,300 --> 01:31:33,130 Get out. 1110 01:31:33,150 --> 01:31:36,740 Where I would not go, you will be on my heels, Gökhan. 1111 01:31:36,770 --> 01:31:42,390 I do not want to hear your voice or see your face. Get out! 1112 01:31:44,410 --> 01:31:45,700 Gökhan. 1113 01:31:46,770 --> 01:31:48,070 Get out. 1114 01:31:48,310 --> 01:31:49,740 An attorney called. 1115 01:31:50,180 --> 01:31:53,820 The divorce protocol is signed. Everything is finished. 1116 01:31:53,870 --> 01:31:56,280 They divorced, we are all saved. 1117 01:31:56,720 --> 01:31:59,120 Do not look at the methods, look at the results. 1118 01:32:03,010 --> 01:32:05,770 Now you look at me with such hatred. 1119 01:32:06,540 --> 01:32:11,230 You will see, when the pain of your father passes, the best will come to us. 1120 01:32:11,330 --> 01:32:18,130 I do not know what will happen, but for me the best that can happen is to free yourself from you, Yasemin. 1121 01:32:25,100 --> 01:32:26,600 It will pass. 1122 01:32:28,050 --> 01:32:29,710 This anger will pass. 1123 01:32:31,740 --> 01:32:34,300 After all, it's Gökhan, he will get angry, and then he'll cool down. 1124 01:32:36,380 --> 01:32:38,200 He'll love you again. 1125 01:32:41,610 --> 01:32:45,810 Look here. She did what she wanted. She was not in the place, viper. 1126 01:32:45,840 --> 01:32:49,310 I can not believe so far. How could sister Ece do something like that? 1127 01:32:49,340 --> 01:32:52,510 Do not call her sister. Do not make me angry! 1128 01:32:52,860 --> 01:32:56,480 She did everything! She did it and how she did it. 1129 01:32:56,650 --> 01:33:00,380 God is not afraid. The pregnant woman did it, it's you viper. 1130 01:33:00,410 --> 01:33:02,080 I can not get it in my head. 1131 01:33:02,110 --> 01:33:04,840 No, she did not do it. I do not believe it's her. 1132 01:33:04,860 --> 01:33:06,740 I'll give you a head soon! 1133 01:33:07,670 --> 01:33:09,380 Look, your daughter-in-law is going. 1134 01:33:09,410 --> 01:33:13,030 If you'll talk to her such stupidity, be afraid of me. 1135 01:33:17,120 --> 01:33:20,710 Oh, God, my beautiful daughter-in-law came. 1136 01:33:20,740 --> 01:33:24,230 My grandson's mother. Come in, daughter, come in. 1137 01:33:25,190 --> 01:33:27,030 "Ece Egemen arrested" 1138 01:33:27,370 --> 01:33:29,510 Take it away so my eyes will not see it. 1139 01:33:29,860 --> 01:33:31,920 I'm taking my child, now. 1140 01:33:31,940 --> 01:33:35,270 We read to know everything. 1141 01:33:35,300 --> 01:33:36,900 I collected everything. 1142 01:33:38,500 --> 01:33:39,860 Аch, child, ас. 1143 01:33:39,890 --> 01:33:42,590 How many times have you told your father, but he did not listen to you. 1144 01:33:42,620 --> 01:33:47,120 Well, it was tried. Some black clouds have gathered over them. 1145 01:33:47,360 --> 01:33:49,080 The nightmare fell on their heads. 1146 01:33:49,100 --> 01:33:52,210 Look, girl. God does not have a stick. 1147 01:33:52,310 --> 01:33:58,120 She quickly went to the prison in which they work relatives of my buried Rıfata, viper. 1148 01:34:00,370 --> 01:34:01,690 How is it? 1149 01:34:02,250 --> 01:34:04,560 Do we have relatives in prison? 1150 01:34:04,590 --> 01:34:07,440 The sister-in-law of the buried Rıfata. 1151 01:34:07,470 --> 01:34:09,050 He works in the laundry. 1152 01:34:09,080 --> 01:34:12,770 Ah, if she was a guardian, she would have let the murderess suffer. 1153 01:34:12,800 --> 01:34:15,100 Enough mother, for God. 1154 01:34:16,170 --> 01:34:18,470 Well, nothing. We'll see. 1155 01:34:18,840 --> 01:34:20,440 Did you say something, daughter? 1156 01:34:21,080 --> 01:34:23,850 Name. What is the woman's name? - Halime. 1157 01:34:25,120 --> 01:34:26,400 Beautiful. 1158 01:34:26,770 --> 01:34:28,240 I will be in my room. 1159 01:34:30,610 --> 01:34:32,400 Have a rest, daughter. 1160 01:34:35,190 --> 01:34:37,550 So we have support in prison? 1161 01:34:48,120 --> 01:34:49,380 Erdal! 1162 01:34:49,950 --> 01:34:52,050 Please, tell me you found something. 1163 01:34:52,080 --> 01:34:56,330 I'm sorry, sir, I could not find anything. I have started all my contacts. 1164 01:34:56,360 --> 01:35:00,450 I've looked for him in all possible ways, but I'm sorry, I do not have anything. 1165 01:35:00,470 --> 01:35:03,090 City monitoring cameras do not include the address that Mrs. Ece gave. 1166 01:35:03,110 --> 01:35:07,360 The police have reviewed the recordings from the buildings that are closest to the given address. 1167 01:35:07,390 --> 01:35:09,080 But they found nothing. 1168 01:35:09,260 --> 01:35:11,790 Mr. Yağız, there is something suspicious about that. 1169 01:35:54,150 --> 01:35:55,450 Dad. 1170 01:35:57,740 --> 01:36:01,420 Mom, where are you? Come home. - I have matters, daughter. 1171 01:36:01,450 --> 01:36:06,850 What else matters in the middle of the night? Come home, do not drive me crazy. 1172 01:36:07,090 --> 01:36:09,710 Look, you're not walking in front of the mansion? 1173 01:36:09,730 --> 01:36:11,280 Daughter, what a residence! 1174 01:36:11,320 --> 01:36:14,800 My God! I'm from Binnaz, we have something to do. 1175 01:36:14,850 --> 01:36:17,690 Do not stop me. I say that I have a case! 1176 01:36:19,170 --> 01:36:20,280 Mom. 1177 01:36:24,860 --> 01:36:26,130 Leave it. 1178 01:36:26,500 --> 01:36:29,320 Let him do what he wants. Let the woman cool down. 1179 01:36:35,250 --> 01:36:36,800 I have something to do. 1180 01:36:38,720 --> 01:36:41,280 I have a lot of things to do in this mansion! 1181 01:36:42,040 --> 01:36:43,370 A lot. 1182 01:37:21,230 --> 01:37:23,900 Girl! Bogaczko! 1183 01:37:24,400 --> 01:37:26,890 What happened? Do not you like the bed? 1184 01:37:27,330 --> 01:37:30,070 Maybe too hard for your delicate ass. 1185 01:37:30,100 --> 01:37:31,500 Girls! 1186 01:37:31,520 --> 01:37:35,080 Ta, from the elite, she forgot to take her down pillows. 1187 01:37:36,140 --> 01:37:38,830 Oh, ya, ya! 1188 01:37:41,130 --> 01:37:43,580 I was not born on a downy cushion. 1189 01:37:44,430 --> 01:37:46,010 Do not worry. 1190 01:37:46,640 --> 01:37:49,410 You have not stopped clinging to her yet, God. 1191 01:37:49,440 --> 01:37:51,950 Leave the poor girl alone. - Thank you, mom. 1192 01:37:51,970 --> 01:37:53,580 Bon Appetit. 1193 01:37:54,420 --> 01:37:56,010 Girl cautiously, it hurts me! 1194 01:37:56,030 --> 01:37:58,430 What are you watching at bedtime? - Do not pay attention. 1195 01:37:58,460 --> 01:38:01,470 In two days you will be your best friends. 1196 01:38:02,160 --> 01:38:05,890 Take. This is lime tea. It's good for a child. 1197 01:38:05,910 --> 01:38:07,680 I brew every night. 1198 01:38:12,190 --> 01:38:14,530 We could not talk at all throughout the day. 1199 01:38:17,020 --> 01:38:19,420 Not much left. Boy or girl? 1200 01:38:20,200 --> 01:38:21,700 Surprise. 1201 01:38:22,170 --> 01:38:24,300 I decided that it would be a surprise though. 1202 01:38:25,110 --> 01:38:28,130 There is still a long way to go. - Yeah. 1203 01:38:29,070 --> 01:38:30,580 Do not be sad. 1204 01:38:31,570 --> 01:38:34,170 Even here, people bring up children. 1205 01:38:35,700 --> 01:38:39,940 Listen, God, let's get out of here as soon as forty days pass. 1206 01:38:42,090 --> 01:38:43,220 А you? 1207 01:38:47,070 --> 01:38:48,330 I do not know. 1208 01:38:52,970 --> 01:38:55,300 Our path is long, but... 1209 01:38:55,610 --> 01:38:58,170 ... when and when we finish it, I do not know. 1210 01:39:00,070 --> 01:39:03,680 Come on, answer, golden stamp. - How do I know? 1211 01:39:03,710 --> 01:39:06,940 If I knew, what would I do here? Did I see gold? 1212 01:39:06,970 --> 01:39:09,250 You are comical. 1213 01:39:56,220 --> 01:39:57,980 What I am doing? 1214 01:39:58,740 --> 01:40:00,520 "But this is a child." 1215 01:40:01,440 --> 01:40:03,520 "Unborn child." 1216 01:40:04,960 --> 01:40:06,620 "God." 1217 01:40:06,930 --> 01:40:09,790 "Your child will not be born." 1218 01:40:10,750 --> 01:40:13,150 "And her child will be born." 1219 01:40:13,650 --> 01:40:17,710 "Your husband will give birth to a woman who poisoned your father." 1220 01:40:18,590 --> 01:40:21,380 "You do not deserve this child." 1221 01:40:22,040 --> 01:40:24,340 "This child does not deserve to be born." 1222 01:40:49,620 --> 01:40:51,500 What are you doing here, man? 1223 01:40:52,260 --> 01:40:54,080 Go home and do not do anything nonsense. 1224 01:41:12,740 --> 01:41:13,840 Mrs. Kerime! 1225 01:41:14,360 --> 01:41:17,180 You did not get bored of watching me eat? 1226 01:41:18,120 --> 01:41:24,500 This... you were alone at the huge table, maybe you want something. 1227 01:41:25,860 --> 01:41:29,320 This... dinner time has long passed. 1228 01:41:29,820 --> 01:41:31,340 The girls are asleep. 1229 01:41:31,680 --> 01:41:35,200 You manage this house, not my mood. Now go to sleep. 1230 01:41:36,520 --> 01:41:38,660 I wanted to wait for Mr. Gökhan. 1231 01:41:38,660 --> 01:41:43,320 I recently brought him to the studio, but he did not want to. 1232 01:41:43,320 --> 01:41:45,720 If he wants to eat supper too... 1233 01:41:45,720 --> 01:41:48,000 If my husband wants something, I'll take care of it. 1234 01:41:51,500 --> 01:41:52,880 Clean it. 1235 01:41:52,880 --> 01:41:54,780 And do not get tangled under my feet. 1236 01:42:05,400 --> 01:42:08,520 Fazilet, wait another five minutes. 1237 01:42:08,550 --> 01:42:09,750 Well, now. 1238 01:42:19,080 --> 01:42:21,620 Now off! Oh, mom! 1239 01:42:32,780 --> 01:42:33,760 Yasin? 1240 01:42:34,800 --> 01:42:35,840 Sister, I... 1241 01:42:36,920 --> 01:42:38,260 ... I was in prison. 1242 01:42:38,280 --> 01:42:40,480 I was there too. 1243 01:42:40,480 --> 01:42:42,100 I do not know why I went there. 1244 01:42:43,860 --> 01:42:45,750 Later I found myself here. 1245 01:42:48,060 --> 01:42:49,080 Come in. 1246 01:42:49,100 --> 01:42:50,960 Come in, brother, come into the house. 1247 01:43:08,560 --> 01:43:11,080 "I planned everything, Gökhan!" 1248 01:43:11,400 --> 01:43:13,400 "If we are to burn, we will burn together." 1249 01:43:13,400 --> 01:43:17,460 "But I will lose only freedom, and you'll be the whole family." 1250 01:43:30,240 --> 01:43:32,550 "If you need to ask someone for clarification, it's you!" 1251 01:43:33,270 --> 01:43:36,190 "Do you explain what I heard today from the doctor?" 1252 01:43:36,800 --> 01:43:40,980 "You are late for treatment and you and your wife can not be explained!" 1253 01:43:47,380 --> 01:43:52,540 "Are you interested in anyone who is responsible for your father's condition?" 1254 01:43:52,540 --> 01:43:56,140 "Do not you want to find a fault?" 1255 01:44:03,560 --> 01:44:05,280 Is this your new room? 1256 01:44:05,640 --> 01:44:07,480 Will you live here now? 1257 01:44:13,020 --> 01:44:14,720 I can not, Yasemin. 1258 01:44:15,540 --> 01:44:20,780 Neither my father nor this girl can do this. 1259 01:44:50,900 --> 01:44:57,980 Rıza, Ali! I cooked soup, it is in the room of service. Go and eat while it's hot. Do not let it cool down. 1260 01:44:57,980 --> 01:44:59,780 Thank you, Mrs. Kerime. We were really cold. 1261 01:44:59,780 --> 01:45:00,540 Come on. 1262 01:45:12,200 --> 01:45:13,040 I came. 1263 01:45:13,040 --> 01:45:15,150 Where are you going, Kerime? Where are you? 1264 01:45:15,180 --> 01:45:16,740 I've already turned into a monument! 1265 01:45:16,740 --> 01:45:17,780 What should I do? 1266 01:45:17,840 --> 01:45:19,860 Your viper did not get up from the table. 1267 01:45:19,860 --> 01:45:22,520 It was not until this time she finished eating. 1268 01:45:22,520 --> 01:45:23,260 Let her eat poison! 1269 01:45:23,260 --> 01:45:27,640 Listen to me, come into the house, but promise me, you will not do anything stupid. Well? 1270 01:45:27,640 --> 01:45:28,620 Well. 1271 01:45:29,240 --> 01:45:31,120 Well, let's go. 1272 01:46:17,560 --> 01:46:18,900 What's happening? 1273 01:46:23,460 --> 01:46:25,420 Good morning, Mrs. Gülten! 1274 01:46:27,640 --> 01:46:29,620 Get up, talk a bit. 1275 01:46:31,020 --> 01:46:32,850 You did not miss me? 1276 01:46:36,460 --> 01:46:40,480 I can not believe! I really can not believe you believed this abnormal woman! 1277 01:46:40,480 --> 01:46:42,060 Maybe it's because you're deprived of all feelings? 1278 01:46:42,060 --> 01:46:44,820 What are you talking about? What are you talking about nonsense? You do not understand what you say yourself! 1279 01:46:44,820 --> 01:46:48,220 I understand only one thing, I can not. 1280 01:46:48,460 --> 01:46:51,860 I can not bear this burden! I can not bear the weight that lies on my shoulders! 1281 01:46:51,860 --> 01:46:54,180 When the truth comes out, will your weight become lighter? 1282 01:46:54,940 --> 01:46:57,920 I do not count, but you do not think about yourself? 1283 01:46:57,920 --> 01:46:59,260 Who will regret you? 1284 01:46:59,260 --> 01:47:03,160 Who will regret it? Fazilet? Yağızowi? Stepmother? 1285 01:47:03,460 --> 01:47:08,160 I do not even talk about my father, because he will not remember anything any more, just like today. 1286 01:47:08,160 --> 01:47:09,800 You want it to be that way, right? 1287 01:47:10,180 --> 01:47:13,040 You do not want my father to remember something. 1288 01:47:13,360 --> 01:47:16,740 But if he remembers? What will happen then? 1289 01:47:16,740 --> 01:47:21,300 You told me that you told my father without shame about what you did to him. 1290 01:47:21,300 --> 01:47:24,080 А If the miracle that the doctor is talking about will happen? 1291 01:47:24,080 --> 01:47:26,040 А If father remembers? What will you do then? 1292 01:47:26,040 --> 01:47:30,260 This miracle will never happen! You do not understand this? It's too late for my father! 1293 01:47:30,260 --> 01:47:33,300 If you take the wrong step, then for us both will be too late for everything. 1294 01:47:33,300 --> 01:47:37,900 You will spend us to save this girl, but it will not help your father! Gökhan, that's it! 1295 01:47:37,900 --> 01:47:40,420 For your father, it's all over! 1296 01:47:54,620 --> 01:47:56,140 "You are happy?" 1297 01:47:58,420 --> 01:48:00,420 "I am not happy." 1298 01:48:00,420 --> 01:48:04,020 "Do you remember that when I was little, I was afraid of the dark?" - "Dad!" 1299 01:48:04,020 --> 01:48:05,760 "Forgive me, Dad." 1300 01:48:08,380 --> 01:48:11,020 "You deserve a lot of smiles." 1301 01:48:11,820 --> 01:48:13,040 "Daddy!" 1302 01:48:13,040 --> 01:48:15,120 "Stop! Stop it! " 1303 01:48:15,120 --> 01:48:18,280 "Are you happy now? Happy? " 1304 01:48:18,280 --> 01:48:20,440 "Hey, Mr. Hazım!" 1305 01:48:20,660 --> 01:48:23,320 "I remember that day when we met." 1306 01:48:25,500 --> 01:48:27,430 "This imperious man..." 1307 01:48:38,860 --> 01:48:39,820 Dad! 1308 01:48:41,960 --> 01:48:43,820 Dad! Dad! 1309 01:48:44,660 --> 01:48:45,700 I'm here! 1310 01:48:45,730 --> 01:48:47,350 Dad, you me... 1311 01:48:47,640 --> 01:48:49,040 You see me, Dad! 1312 01:48:49,380 --> 01:48:52,200 I'm here, dad! Here! 1313 01:48:52,340 --> 01:48:53,480 Dad! 1314 01:48:53,860 --> 01:48:55,480 Speak, Dad! I'm here! 1315 01:48:55,520 --> 01:48:57,480 I'm here, Dad! Do you want to say something? 1316 01:48:57,510 --> 01:48:59,130 I'm listening, dad! Speak! 1317 01:49:02,020 --> 01:49:04,000 Come here! Doctor, come here! 1318 01:49:04,440 --> 01:49:06,240 Look, he wants to say something! 1319 01:49:06,240 --> 01:49:08,840 He opened his eyes! Looks at me! He knows I'm here! 1320 01:49:08,840 --> 01:49:11,980 Good good. Calmly. Well. - Well, I'm calm! 1321 01:49:11,980 --> 01:49:13,700 Dad, I'm here! With you! 1322 01:49:13,700 --> 01:49:15,780 Mr. Yağız, this excitement does not serve us. 1323 01:49:15,780 --> 01:49:17,200 Please! Please! - Well. 1324 01:49:17,200 --> 01:49:18,440 Dad! - Mr Yağız, leave me. 1325 01:49:18,440 --> 01:49:19,520 I'm here! - Please! 1326 01:49:19,520 --> 01:49:20,900 You'll recover, Dad! - Sir! 1327 01:49:20,900 --> 01:49:22,150 I'm here! - Well, please. 1328 01:49:23,680 --> 01:49:25,170 You'll recover, Dad! 1329 01:49:26,020 --> 01:49:27,240 You'll be fine! 1330 01:49:28,000 --> 01:49:29,640 I'm here, I'm waiting! 1331 01:49:31,180 --> 01:49:32,300 We are with you! 1332 01:49:33,060 --> 01:49:33,860 Sinan! 1333 01:49:43,680 --> 01:49:47,200 Sinan, come immediately! Come to the hospital! Father returns to himself! 1334 01:49:47,700 --> 01:49:49,610 Yes, yes, here! Quickly arrive! 1335 01:49:55,140 --> 01:50:01,000 Listen to me, you can deny until tomorrow, but you will not persuade me to believe that you do not know anything, Gülten! Can you hear me? 1336 01:50:01,020 --> 01:50:03,180 Listen, I know all your errands! 1337 01:50:03,180 --> 01:50:05,880 And in the case of the picture you were in league with her! I also know about it! 1338 01:50:05,910 --> 01:50:10,380 But listen, Gülten, I did not come here to count with you. 1339 01:50:10,420 --> 01:50:12,380 I came here to beg you. 1340 01:50:12,850 --> 01:50:16,260 By God, I came to beg you! Please tell! 1341 01:50:16,460 --> 01:50:18,800 I am begging you, tell me! Say everything you know! 1342 01:50:18,850 --> 01:50:21,510 That's enough! Are you from any mafia? 1343 01:50:21,540 --> 01:50:24,080 Enough! From the morning to the evening, do we have to endure your raids? 1344 01:50:24,170 --> 01:50:26,910 Go away from me! Otherwise, I will scream how much strength I have! 1345 01:50:26,910 --> 01:50:32,290 If you do not speak, you can shout as much as you like, but you can not get me out of this room! 1346 01:50:32,910 --> 01:50:34,830 Listen, you did not like us. 1347 01:50:34,830 --> 01:50:38,290 Well, we did not like you either. But have we done something wrong to you? 1348 01:50:39,110 --> 01:50:40,890 Say, we've done something wrong to you? 1349 01:50:40,890 --> 01:50:47,450 Neither me nor my daughter even thought to do evil to you or to anyone else! 1350 01:50:47,450 --> 01:50:49,670 Also to Mr. Hazım my daughter did not do bad! 1351 01:50:49,670 --> 01:50:51,450 Your daughter is satan! 1352 01:50:51,450 --> 01:50:53,750 We thanked God that we were able to free ourselves! 1353 01:50:53,750 --> 01:50:56,730 Now go where you came from and get tired of your problem! 1354 01:50:56,730 --> 01:51:03,370 Listen to me, Gülten, the woman you run for is a woman who waving Satan's flag! This woman is Satan! 1355 01:51:03,370 --> 01:51:06,570 А not my daughter! This woman shoved my daughter into a trap. 1356 01:51:06,570 --> 01:51:10,190 She dragged my daughter into her game. You know it too. 1357 01:51:10,190 --> 01:51:15,330 Do not you understand the words, woman? I do not know anything! I do not know anything! 1358 01:51:15,850 --> 01:51:18,550 I'm you... I'm you... 1359 01:51:19,410 --> 01:51:20,870 Look at me, Gülten! 1360 01:51:21,690 --> 01:51:23,280 Look at me! 1361 01:51:24,230 --> 01:51:28,170 My daughter, with an innocent child in the stomach, is in prison. 1362 01:51:29,530 --> 01:51:31,790 Put your hand on your heart and say, please! 1363 01:51:32,510 --> 01:51:33,990 I beg you! 1364 01:51:34,530 --> 01:51:36,200 Say everything you know. 1365 01:51:36,610 --> 01:51:41,870 Look, it's not hard for me, it's not hard for me to kneel before you! 1366 01:51:41,900 --> 01:51:44,080 I'm not ashamed, it's not hard for me. 1367 01:51:44,730 --> 01:51:47,990 Please, I am begging you, tell me what you know, Gülten! 1368 01:51:47,990 --> 01:51:49,810 I will sacrifice myself for you, tell me! 1369 01:51:50,450 --> 01:51:54,050 What do you know, girl? Come on, tell me! Save my daughter, please! 1370 01:51:54,750 --> 01:51:55,710 Now! 1371 01:51:58,230 --> 01:52:01,350 Please, Gülten, save my daughter! Please! 1372 01:52:03,290 --> 01:52:04,890 Come on, please, Gülten! 1373 01:52:10,660 --> 01:52:12,100 Gulten! 1374 01:52:12,830 --> 01:52:14,430 Why did you close the door? 1375 01:52:15,530 --> 01:52:17,910 Put your hand on your heart, please think and say! 1376 01:52:18,590 --> 01:52:20,750 Girl, who is with you? 1377 01:52:20,750 --> 01:52:22,210 Have mercy, Gülten! 1378 01:52:22,210 --> 01:52:25,150 Have mercy on God! Have a little pity! 1379 01:52:25,150 --> 01:52:27,330 Girl, who is with you? Open the door! 1380 01:52:27,570 --> 01:52:31,650 For help, Nermin! This abnormal woman got into my room! 1381 01:52:36,330 --> 01:52:39,270 You're scaring me, you want me, I'm all right. 1382 01:52:39,590 --> 01:52:43,870 I'm not you, Yasemin. I have a conscience! Conscience! I have what you do not have. 1383 01:52:44,010 --> 01:52:47,070 Despite all my mistakes, I have a conscience! 1384 01:52:47,070 --> 01:52:50,190 Is your helplessness and weakness called your conscience? 1385 01:52:50,190 --> 01:52:52,210 You are a coward! - Do not you dare insult me anymore! 1386 01:52:52,210 --> 01:52:55,530 You do not insult us. Us, our future! 1387 01:52:55,530 --> 01:53:03,540 While you are organizing a festival of remorse here, tightening the loop around your neck, those who are bored by your conscience will not regret you at all! You do not understand this? 1388 01:53:04,190 --> 01:53:06,870 Mr Gökhan! Mr Gökhan, I am very sorry! 1389 01:53:06,870 --> 01:53:11,010 This woman went crazy, she got home and now she is asking Gülten! 1390 01:53:17,770 --> 01:53:19,410 Open the door, Mrs. Fazilet! 1391 01:53:19,410 --> 01:53:21,410 It's a shame! Are you a criminal? 1392 01:53:21,470 --> 01:53:23,990 Do we have to deal with you yet, at night, Mrs. Fazilet ?! 1393 01:53:25,090 --> 01:53:29,670 If I knew it would help, I would solve your language with my own hands! 1394 01:53:29,670 --> 01:53:32,130 But it does not make sense! 1395 01:53:33,670 --> 01:53:37,330 Listen to me, what's the use of this witch? 1396 01:53:38,190 --> 01:53:41,470 What advantage do you have from her that you sold yourself and your heart? 1397 01:53:41,470 --> 01:53:43,790 Conscience you sold! What is your advantage? Speak! 1398 01:53:46,470 --> 01:53:48,090 She did not open? - No. 1399 01:53:50,010 --> 01:53:51,550 Okay, come on. 1400 01:53:55,930 --> 01:53:57,390 Open the door, Mrs. Fazilet. 1401 01:53:58,410 --> 01:54:00,810 Mrs. Fazilet, open the door! Here Gökhan. 1402 01:54:01,250 --> 01:54:03,330 Do you believe her with money and wealth? 1403 01:54:03,330 --> 01:54:05,330 Who knows how much you bought! 1404 01:54:05,550 --> 01:54:06,810 How much did she buy you, girl? 1405 01:54:07,610 --> 01:54:09,860 How much did you sell her your conscience? Speak! 1406 01:54:10,270 --> 01:54:16,170 Listen to me, I do not know how much she bought you, but the one who bought you today will sell you tomorrow, girl! He'll sell! 1407 01:54:16,190 --> 01:54:18,030 Please, open up, Mrs. Fazilet. 1408 01:54:18,690 --> 01:54:19,780 Mrs. Fazilet! 1409 01:54:19,800 --> 01:54:25,240 If you do not call the police, when he's attacking your wife with a knife, it's obvious that he'll come into your home at night like a thief. 1410 01:54:29,650 --> 01:54:30,930 You have! 1411 01:54:31,410 --> 01:54:36,090 You have your Gülten, I did not eat it! Hold and use as much as you like! 1412 01:54:36,210 --> 01:54:37,600 Mrs. Yasemin. 1413 01:54:38,810 --> 01:54:42,040 You've really taught her properly. 1414 01:54:42,860 --> 01:54:45,010 You trained her properly, it shows. 1415 01:54:45,670 --> 01:54:50,620 Call whoever you want, the police or someone there, come on, call the police. 1416 01:54:50,650 --> 01:54:52,390 Come on, call me, I'm here! 1417 01:54:55,040 --> 01:54:56,440 Mrs. Fazilet. 1418 01:54:57,970 --> 01:55:00,820 Gökhan wants to say something. 1419 01:55:03,860 --> 01:55:05,220 Right, Gökhan? 1420 01:55:07,920 --> 01:55:10,100 That's what we talked about in the studio. 1421 01:55:14,300 --> 01:55:15,990 You made a decision. 1422 01:55:16,550 --> 01:55:21,190 And in the first place has the right to hear this Mrs. Fazilet. 1423 01:55:25,480 --> 01:55:26,840 Mr. Gökhan? 1424 01:55:27,150 --> 01:55:29,330 Please, say what you want. 1425 01:55:29,790 --> 01:55:32,170 What you say is related to my daughter, right? 1426 01:55:32,230 --> 01:55:35,250 I'm listening to you, go ahead, talk, listen. 1427 01:55:35,270 --> 01:55:36,020 Come on. 1428 01:55:38,890 --> 01:55:40,330 Well, Mr. Gökhan. 1429 01:55:41,400 --> 01:55:43,310 What did you want to say? Tell me! 1430 01:55:46,100 --> 01:55:47,700 Mrs. Fazilet... 1431 01:55:48,610 --> 01:55:49,960 This is the second time. 1432 01:55:51,270 --> 01:55:55,570 The third time you will not be able to leave this house, as if nothing had happened. 1433 01:55:59,570 --> 01:56:01,290 This is what you wanted to say? 1434 01:56:04,650 --> 01:56:05,910 Sure. 1435 01:56:07,110 --> 01:56:08,500 And something else. 1436 01:56:13,300 --> 01:56:14,790 Please, Mrs. Fazilet. 1437 01:56:15,990 --> 01:56:17,050 What is it? 1438 01:56:21,290 --> 01:56:22,890 Your daughter is divorced. 1439 01:56:32,980 --> 01:56:36,440 If you want, then please kidnap it, burn it, it's a copy. 1440 01:56:43,590 --> 01:56:44,840 You have! 1441 01:56:45,640 --> 01:56:47,950 In the end you did what you wanted, right? 1442 01:56:48,710 --> 01:56:50,730 You finally did it, right? 1443 01:56:50,750 --> 01:56:53,330 You managed to divorce my daughter and husband. 1444 01:56:55,140 --> 01:56:56,810 If you were Mr. Hazım... 1445 01:56:57,310 --> 01:56:59,180 ... you could not do anything about it. 1446 01:56:59,790 --> 01:57:04,670 Mr. Hazım would know that my daughter would not do him any harm, he would know. 1447 01:57:04,700 --> 01:57:06,610 You did what you wanted. 1448 01:57:07,390 --> 01:57:09,430 Go away! Go away! 1449 01:57:09,700 --> 01:57:12,280 Let them devil you! Go away! 1450 01:57:13,040 --> 01:57:14,450 Yes, my ladies. 1451 01:57:14,480 --> 01:57:16,430 The show is over, and now to the rooms. 1452 01:57:21,130 --> 01:57:22,340 Mrs. Kerime. 1453 01:57:22,920 --> 01:57:25,360 Let me wait for me in my room, okay? 1454 01:57:41,940 --> 01:57:44,360 And that's the difference between us, honey. 1455 01:57:45,640 --> 01:57:46,910 Courage... 1456 01:58:12,130 --> 01:58:13,540 Sinan, I... 1457 01:58:15,040 --> 01:58:16,670 ...I hurried up. 1458 01:58:18,210 --> 01:58:19,960 I was impatient. 1459 01:58:24,360 --> 01:58:26,800 The father was looking at me and not at emptiness. 1460 01:58:27,260 --> 01:58:29,150 He was really looking at me. 1461 01:58:29,650 --> 01:58:30,970 He wanted to say something. 1462 01:58:32,250 --> 01:58:34,890 He held my hand tightly and did not let go. 1463 01:58:35,910 --> 01:58:38,090 The doctor said he had an attack again. 1464 01:58:38,120 --> 01:58:40,330 And time works to our disadvantage. 1465 01:58:41,360 --> 01:58:42,910 Nothing changes. 1466 01:58:45,940 --> 01:58:48,450 I've annoyed you too, sorry. 1467 01:59:09,740 --> 01:59:10,830 Excuse me. 1468 01:59:11,930 --> 01:59:13,880 I came in without knocking. 1469 01:59:13,900 --> 01:59:15,330 What insolence. 1470 01:59:15,510 --> 01:59:16,880 What are you, too? 1471 01:59:16,900 --> 01:59:18,250 She would be, right? 1472 01:59:18,870 --> 01:59:25,580 If the man I came in without knocking would not be the one who called and secretly let our mad woman come into our home. 1473 01:59:26,300 --> 01:59:28,070 Mrs. Yasemin... 1474 01:59:28,400 --> 01:59:31,380 Do not deny! Only stupid people deny. 1475 01:59:31,550 --> 01:59:34,270 The wise are responsible for their actions. 1476 01:59:34,300 --> 01:59:35,630 Do you know why? 1477 01:59:35,830 --> 01:59:37,860 Because they believe their reason. 1478 01:59:40,090 --> 01:59:43,740 But you do not seem to own a special reason. 1479 01:59:45,780 --> 01:59:49,120 Have you come to my room to insult me? 1480 01:59:49,150 --> 01:59:50,420 Where does this idea come from? 1481 01:59:51,360 --> 01:59:53,290 I came to release you. 1482 01:59:54,770 --> 01:59:56,450 You can not fire me. 1483 01:59:57,950 --> 02:00:00,260 Mr. Hazım will not allow it. 1484 02:00:03,740 --> 02:00:06,480 Who? Say it again. 1485 02:00:09,450 --> 02:00:15,330 Do not let me see you in my house waking up in the morning. 1486 02:00:41,550 --> 02:00:42,810 God knows. 1487 02:00:43,880 --> 02:00:46,140 How I hate your sister. 1488 02:00:47,990 --> 02:00:50,710 But when I saw her that day... 1489 02:00:51,490 --> 02:00:53,570 When the police held her hands... 1490 02:00:54,020 --> 02:00:55,480 I saw the fear on her face. 1491 02:00:55,510 --> 02:00:57,130 Helplessness. 1492 02:00:59,350 --> 02:01:00,890 She did what she wanted to do. 1493 02:01:01,880 --> 02:01:04,110 She dabbed at my knife without blinking. 1494 02:01:04,820 --> 02:01:06,530 Yasin...  - Do not say anything... 1495 02:01:07,130 --> 02:01:09,290 Do not you say anything, sister. 1496 02:01:10,240 --> 02:01:14,360 I did not come here to talk about the pain of my heart or about her betrayal. 1497 02:01:16,310 --> 02:01:18,630 I came here only because I believe in one thing. 1498 02:01:19,180 --> 02:01:20,840 Just as I know myself. 1499 02:01:21,580 --> 02:01:24,030 Yes, I know Ece is innocent. 1500 02:01:25,850 --> 02:01:28,230 Ece could not harm this man. 1501 02:01:29,780 --> 02:01:30,950 Ece is innocent. 1502 02:01:33,210 --> 02:01:35,040 Thank you brother. 1503 02:01:35,650 --> 02:01:37,280 Thank you very much. 1504 02:01:38,540 --> 02:01:39,940 What's going to be? 1505 02:01:40,560 --> 02:01:43,530 You say he does not talk to the lawyer that he is silent. 1506 02:01:43,560 --> 02:01:45,650 He is burning his life. 1507 02:01:47,680 --> 02:01:49,390 And myself... 1508 02:01:50,610 --> 02:01:51,510 AND... 1509 02:01:54,440 --> 02:01:55,810 ... and your child. 1510 02:02:04,220 --> 02:02:06,560 Sister, so you go and talk to her? 1511 02:02:06,740 --> 02:02:08,590 I do not want to see me. 1512 02:02:08,610 --> 02:02:09,380 It means... 1513 02:02:09,850 --> 02:02:13,020 The last time she saw her with her mother, she told her not to come again. 1514 02:02:13,040 --> 02:02:15,250 Probably she will not see her again. 1515 02:02:15,580 --> 02:02:17,410 He does not talk to an attorney. 1516 02:02:18,290 --> 02:02:20,150 A germ of hope, Yasin. 1517 02:02:20,470 --> 02:02:22,570 I need at least a seed of hope, I will go crazy. 1518 02:02:22,640 --> 02:02:25,480 Evidence against her, witnesses against. 1519 02:02:25,630 --> 02:02:27,900 But if she started talking, there would be hope... 1520 02:02:28,690 --> 02:02:30,700 I do not know what to do, brother. 1521 02:02:36,270 --> 02:02:38,130 They managed to divorce my daughter. 1522 02:02:43,080 --> 02:02:45,880 They managed to divorce my beautiful daughter. 1523 02:02:49,250 --> 02:02:50,260 I'll go now. 1524 02:02:51,690 --> 02:02:53,170 I will walk you away. 1525 02:02:53,940 --> 02:02:55,930 They forced her to divorce by force. 1526 02:03:11,200 --> 02:03:12,480 Good evening. 1527 02:03:23,960 --> 02:03:25,560 My daughter is innocent. 1528 02:03:27,480 --> 02:03:29,120 My daughter is innocent. 1529 02:03:31,160 --> 02:03:32,580 You know. 1530 02:03:34,730 --> 02:03:36,870 You know very well. 1531 02:03:41,240 --> 02:03:43,040 My daughter is innocent. 1532 02:03:56,410 --> 02:03:59,280 My daughter is innocent. 1533 02:04:09,170 --> 02:04:12,650 My daughter did nothing, she is innocent. 1534 02:04:29,770 --> 02:04:32,680 "I've been waiting for you for so long, I've been waiting for you for so long." 1535 02:04:32,710 --> 02:04:35,030 "You have never waited for me." 1536 02:04:35,060 --> 02:04:38,150 "Waiting is to be patient, you can not be patient." 1537 02:04:41,990 --> 02:04:43,510 Good morning, dad. 1538 02:04:47,050 --> 02:04:48,500 You do not know. 1539 02:04:48,960 --> 02:04:50,200 But today is a great day. 1540 02:04:51,000 --> 02:04:52,870 We will be there for you. 1541 02:04:55,530 --> 02:04:57,440 Only a few hours left. 1542 02:04:57,850 --> 02:04:59,330 And then the court. 1543 02:05:00,810 --> 02:05:02,820 And finally, justice for my father. 1544 02:05:02,840 --> 02:05:09,340 Indeed, even if we are on different sides, we both wish the same. 1545 02:05:09,940 --> 02:05:11,020 Justice. 1546 02:05:11,050 --> 02:05:15,980 For me, justice is closed in that this woman would be rotted behind the bars. 1547 02:05:16,640 --> 02:05:21,580 Justice will be when those who have done it with their father will rot under bars. 1548 02:05:22,790 --> 02:05:24,790 So this topic from Yasemin again? 1549 02:05:26,610 --> 02:05:27,480 Listen. 1550 02:05:27,510 --> 02:05:34,780 Believe me, if I did something so horrible and wanted to disentangle myself from this situation, I would also choose Yasemin as the culprit. 1551 02:05:36,080 --> 02:05:39,050 And now you say you believe Yasemin? 1552 02:05:39,450 --> 02:05:41,010 To believe Yasemin? 1553 02:05:46,070 --> 02:05:47,790 I believe my brother. 1554 02:05:49,310 --> 02:05:53,960 Well, maybe he disappointed us in his relationship with his father, maybe he let us down. 1555 02:05:53,990 --> 02:05:56,020 But he would not go for something like this. 1556 02:05:56,370 --> 02:05:59,540 And did not you tell me you talked to me yesterday? 1557 02:05:59,570 --> 02:06:00,820 You said. 1558 02:06:03,280 --> 02:06:07,600 What would we not survive, what we would not do, he is our brother. 1559 02:06:10,210 --> 02:06:11,980 And this man is our father. 1560 02:06:23,500 --> 02:06:24,960 А Gökhan... 1561 02:06:26,170 --> 02:06:27,830 ... is my older brother. 1562 02:06:28,760 --> 02:06:31,590 At the time when his wife they accuse you of something so serious, 1563 02:06:31,620 --> 02:06:37,470 if he still defends her and protects her, I do not even consider witnesses and evidence, 1564 02:06:38,620 --> 02:06:40,680 I trust him with his eyes closed. 1565 02:06:43,100 --> 02:06:48,980 Nobody will force me to believe that my older brother would hide from us and ignore what was done with his father. 1566 02:06:59,480 --> 02:07:02,550 If I could look at everything as sentimental as you are. 1567 02:07:46,060 --> 02:07:47,650 "They organized a divorce for my daughter." 1568 02:07:47,680 --> 02:07:50,380 "They organized a divorce for my beautiful daughter." 1569 02:08:03,100 --> 02:08:05,780 Get a grip. Get a grip. 1570 02:08:05,800 --> 02:08:07,470 Well, what is it that she divorced. 1571 02:08:07,740 --> 02:08:09,240 You will become a father. 1572 02:08:09,590 --> 02:08:12,160 You will have a child. Child. 1573 02:08:14,850 --> 02:08:17,960 So it ended. Finally it's over. 1574 02:08:18,300 --> 02:08:21,300 We freed our father and our surname from this woman. 1575 02:08:21,330 --> 02:08:22,980 That's right, my life. 1576 02:08:23,010 --> 02:08:26,980 Ece Egemen was like a dead-born brand, her story is hidden on dusty shelves. 1577 02:08:27,000 --> 02:08:29,820 But we have a small detail in the form of a child, and well. 1578 02:08:29,840 --> 02:08:31,580 We must enjoy it. 1579 02:08:40,980 --> 02:08:43,490 Well. See you in court. 1580 02:08:43,520 --> 02:08:44,880 See you later. 1581 02:08:59,400 --> 02:09:00,930 You knew, right? 1582 02:09:01,180 --> 02:09:02,980 You knew there was a divorce. 1583 02:09:17,610 --> 02:09:20,710 Now there will be no trace of the tiny detail in the form of a child. 1584 02:09:22,900 --> 02:09:25,930 We will have no relationship with this woman. 1585 02:09:28,280 --> 02:09:31,770 Neither me or you. 1586 02:10:05,480 --> 02:10:08,500 And they fired it. - It even happened too late. 1587 02:10:08,610 --> 02:10:11,330 Аch, died Güzide brought her with such hopes. 1588 02:10:11,360 --> 02:10:14,690 She fell down, which she dug Fazilet. Expected end. 1589 02:10:14,720 --> 02:10:17,430 Mrs. Yasemin will not bother anyone with tears. 1590 02:10:17,460 --> 02:10:18,770 Of course not. 1591 02:10:18,800 --> 02:10:21,690 Now Mrs. Yasemin is the only lady of this residence. 1592 02:10:21,970 --> 02:10:23,230 My dear Gülten. 1593 02:10:23,370 --> 02:10:26,770 You have succeeded again. 1594 02:10:31,210 --> 02:10:34,140 I have nothing in my hands except the testimony she has given to the police. 1595 02:10:34,160 --> 02:10:35,880 But they are too confused. 1596 02:10:36,220 --> 02:10:38,130 The evidence is overthrown. 1597 02:10:38,970 --> 02:10:41,300 Her apparently hurried to court. 1598 02:10:41,870 --> 02:10:44,210 In this way, nothing will come to her judgment. 1599 02:10:44,240 --> 02:10:46,160 If he does not speak, we have no chance. 1600 02:10:47,070 --> 02:10:48,460 Penalty... 1601 02:10:49,100 --> 02:10:50,870 What penalty will you receive? 1602 02:10:54,390 --> 02:10:55,900 Less than 5 years will not give. 1603 02:10:58,480 --> 02:11:00,860 So my nephew will come in 5 years. 1604 02:11:05,230 --> 02:11:08,610 Yağız, we have to do something. Why are we not doing anything? 1605 02:11:08,640 --> 02:11:11,310 Hazan, as I told you, we do not have anything. 1606 02:11:11,720 --> 02:11:13,190 Onur does everything in his power. 1607 02:11:13,220 --> 02:11:15,570 We tried to find something else, but it failed. 1608 02:11:15,590 --> 02:11:17,580 My sister fell into a trap, Yağız. 1609 02:11:17,750 --> 02:11:19,570 She fell into a terrible trap. 1610 02:11:25,680 --> 02:11:27,110 Where's your mother? 1611 02:11:28,320 --> 02:11:29,720 Where? 1612 02:11:29,900 --> 02:11:33,030 Let her tell me now... 1613 02:11:33,060 --> 02:11:34,380 They threw me out of the mansion. 1614 02:11:34,400 --> 02:11:37,130 Let her tell me now how I will see these children. 1615 02:11:37,150 --> 02:11:38,230 Aunt Kerime. 1616 02:11:38,940 --> 02:11:40,780 What should he do now? 1617 02:11:42,690 --> 02:11:45,130 I took my things and came to you. 1618 02:11:51,310 --> 02:11:52,700 Mrs. Kerime. 1619 02:11:52,720 --> 02:11:55,900 What kind of children will you see no more? I wonder. 1620 02:12:05,150 --> 02:12:05,990 We'll see. 1621 02:12:06,020 --> 02:12:11,990 So the first toy for the baby's cradle is ready. 1622 02:12:14,060 --> 02:12:15,990 Show me, I'll do it too. 1623 02:12:16,010 --> 02:12:17,900 Of course, I will teach you, take it, look how simple it is. 1624 02:12:17,930 --> 02:12:20,100 First, hope the beads. 1625 02:12:20,130 --> 02:12:21,420 And then take it. 1626 02:12:25,800 --> 02:12:27,090 Ece Egemen. 1627 02:12:27,510 --> 02:12:28,750 You have a guest. 1628 02:12:29,660 --> 02:12:30,780 Whom? 1629 02:12:32,090 --> 02:12:34,170 Please forgive me... 1630 02:12:34,720 --> 02:12:35,750 I do not... 1631 02:12:35,770 --> 02:12:37,720 I did not notice... 1632 02:12:37,840 --> 02:12:39,400 I lost my job. 1633 02:12:40,720 --> 02:12:43,230 That's why I'm nervous. 1634 02:12:43,390 --> 02:12:44,920 I have already understood this. 1635 02:12:44,940 --> 02:12:50,150 For some time you have said that you have been relieved, but you are not answering my questions. 1636 02:12:50,640 --> 02:12:53,110 Who are the children in the residence that you will not be able to see? 1637 02:12:54,090 --> 02:12:56,690 Yağız, we've already talked with a lawyer. 1638 02:12:56,740 --> 02:12:58,220 We continue? 1639 02:12:58,320 --> 02:12:59,680 We've actually finished. 1640 02:12:59,890 --> 02:13:01,410 I will go to court. 1641 02:13:02,340 --> 02:13:04,370 We'll see you there. - Of course. 1642 02:13:04,870 --> 02:13:08,700 Thank you. - Thank you, then we'll see each other and talk. 1643 02:13:12,070 --> 02:13:14,710 And we're together again, Ms. Kerime. 1644 02:13:14,740 --> 02:13:18,230 We're not with you, Aunt Kerime. I will tell mum how she will come to call you. See you later. 1645 02:13:18,260 --> 02:13:19,790 Hazan, we're talking. 1646 02:13:19,820 --> 02:13:23,310 We are also talking, Yağız. We are talking about an important matter related to my sister. 1647 02:13:23,340 --> 02:13:26,010 Okay, but the lawyer has already left. - Alright, Aunt Kerime is already out. Well, Aunt Kerime. 1648 02:13:26,040 --> 02:13:30,950 Sorry again. I've complicated the situation. 1649 02:13:30,980 --> 02:13:33,630 And, of course, being fired... 1650 02:13:33,790 --> 02:13:35,230 I got used to. 1651 02:13:35,250 --> 02:13:38,260 I made friends with Gülten and Nermin. 1652 02:13:38,280 --> 02:13:39,610 Gülten and Nermin. 1653 02:13:39,890 --> 02:13:41,130 See you later. 1654 02:13:44,500 --> 02:13:46,960 Since you already dismissed Kerime... 1655 02:13:48,550 --> 02:13:50,160 ... I listen to you. 1656 02:14:06,430 --> 02:14:07,870 Now! - Wait a second! 1657 02:14:07,900 --> 02:14:09,780 Are these children's games? 1658 02:14:09,860 --> 02:14:12,080 Will you see him or not? 1659 02:14:12,400 --> 02:14:14,710 I did not take you for a walk in the corridor. 1660 02:14:16,870 --> 02:14:17,870 Come on! 1661 02:16:01,220 --> 02:16:03,500 Yağız, my sister has a dissertation in an hour. 1662 02:16:03,520 --> 02:16:06,760 The lawyer spoke about 5 years! And should I sit and talk to you about Kerime? 1663 02:16:06,790 --> 02:16:10,420 I did not want to talk to you, only with my sister, Kerime! 1664 02:16:10,480 --> 02:16:11,810 But you dismissed her? 1665 02:16:12,020 --> 02:16:13,250 I did not notice it? 1666 02:16:13,280 --> 02:16:16,230 And you apparently want to do what you want. 1667 02:16:16,270 --> 02:16:20,280 Your father in this state, my sister too, and we're going to argue about Kerime? 1668 02:16:20,280 --> 02:16:21,560 All clear. 1669 02:16:21,870 --> 02:16:25,560 You are still lying to my eyes. 1670 02:16:25,940 --> 02:16:30,400 Understand that you can not protect Kerime indefinitely. 1671 02:16:31,690 --> 02:16:33,680 See you in court, Mrs. Hazan. 1672 02:16:37,850 --> 02:16:39,270 I protect you. 1673 02:16:40,030 --> 02:16:40,890 But... 1674 02:16:40,920 --> 02:16:42,200 Until when? 1675 02:16:49,740 --> 02:16:51,570 To be on this side... 1676 02:16:52,190 --> 02:16:53,330 ...it's easier. 1677 02:16:55,240 --> 02:16:56,950 Why did you come, Yasin? 1678 02:16:59,690 --> 02:17:00,610 I do not know. 1679 02:17:01,010 --> 02:17:02,650 I know how it is inside. 1680 02:17:03,210 --> 02:17:04,670 Someone is offending you? 1681 02:17:05,360 --> 02:17:07,210 Do you have someone? 1682 02:17:12,790 --> 02:17:14,520 This is definitely enough. 1683 02:17:15,710 --> 02:17:17,410 You will not come any more. 1684 02:17:20,050 --> 02:17:21,760 You do not have to come. 1685 02:17:24,980 --> 02:17:26,410 Do not come. 1686 02:17:26,900 --> 02:17:28,890 Ece, I know you did not do it. 1687 02:17:29,740 --> 02:17:31,970 Everything you do, you only do to me. 1688 02:17:33,740 --> 02:17:36,180 You can not do any harm to anyone else. 1689 02:17:36,770 --> 02:17:38,410 That's it, right? 1690 02:17:40,450 --> 02:17:41,780 That's how I am. 1691 02:17:44,390 --> 02:17:47,150 Ece, listen, I talked to your sister. 1692 02:17:47,640 --> 02:17:49,500 She told me something. 1693 02:17:51,440 --> 02:17:52,810 Silent. 1694 02:17:53,310 --> 02:17:54,650 You do not say anything. 1695 02:17:55,510 --> 02:17:58,480 But it's so difficult. 1696 02:17:58,510 --> 02:18:00,270 The lawyer said so. 1697 02:18:00,680 --> 02:18:07,010 Now, when there are evidence against you, witnesses, it will be even worse if you keep silent. 1698 02:18:08,490 --> 02:18:10,740 Ece, listen, you're not alone. 1699 02:18:12,950 --> 02:18:14,670 If not because of yourself... 1700 02:18:17,050 --> 02:18:18,500 ... because of the child, do not be silent. 1701 02:18:21,020 --> 02:18:22,200 Listen, and yes... 1702 02:18:23,400 --> 02:18:24,780 What "yes"? 1703 02:18:26,790 --> 02:18:28,380 You are divorced. 1704 02:18:32,520 --> 02:18:33,680 Yes. 1705 02:18:34,760 --> 02:18:37,580 It just happened. Naturally. 1706 02:18:38,120 --> 02:18:41,820 But what a difference, right? 1707 02:18:44,710 --> 02:18:46,930 There is no difference. 1708 02:18:47,690 --> 02:18:49,270 Of course there is not. 1709 02:18:51,600 --> 02:18:53,320 No difference. 1710 02:18:57,670 --> 02:18:59,520 Do not you feel sorry for this child? 1711 02:19:02,380 --> 02:19:03,990 In prison... 1712 02:19:05,170 --> 02:19:06,580 ...fatherless... 1713 02:19:09,010 --> 02:19:10,330 Fatherless. 1714 02:19:12,790 --> 02:19:14,220 He has no father. 1715 02:19:16,200 --> 02:19:18,140 What's the difference, where will it be? 1716 02:19:19,170 --> 02:19:20,580 And so there is no father. 1717 02:19:25,360 --> 02:19:27,580 Apparently enough. 1718 02:19:30,970 --> 02:19:32,580 And we've talked for a long time. 1719 02:19:33,750 --> 02:19:35,680 Yes. Yes. 1720 02:19:36,710 --> 02:19:38,060 We talked too long. 1721 02:19:59,280 --> 02:20:00,930 "If I was his father..." 1722 02:20:02,300 --> 02:20:03,250 "What would be?" 1723 02:20:08,700 --> 02:20:10,390 "Do not worry." 1724 02:20:13,470 --> 02:20:15,580 "Wherever I would be..." 1725 02:20:16,400 --> 02:20:19,040 "... I will take good care of our child, Yasin." 1726 02:20:22,500 --> 02:20:26,560 "For what's left of us, I will look after my whole life." 1727 02:20:39,680 --> 02:20:40,850 Ece! 1728 02:20:56,680 --> 02:20:59,380 I still love you very much! 1729 02:21:19,690 --> 02:21:21,520 With a knife in your back! 1730 02:21:22,110 --> 02:21:26,130 You are pregnant with another and I still love you! 1731 02:21:29,640 --> 02:21:31,600 I love you, Yasin. 1732 02:21:33,160 --> 02:21:35,490 I still love you! 1733 02:21:36,080 --> 02:21:38,790 Without looking at what we did to ourselves... 1734 02:21:39,560 --> 02:21:41,250 ... I still love you very much. 1735 02:21:48,940 --> 02:21:50,440 I love you very much. 1736 02:21:52,440 --> 02:21:55,150 I still love you very much, Ece. 1737 02:22:19,480 --> 02:22:21,060 I still love you very much. 1738 02:22:26,230 --> 02:22:27,880 I love you very much. 1739 02:22:36,370 --> 02:22:37,390 I love. 1740 02:23:02,630 --> 02:23:07,140 "It will be fair if the person who did it to his father goes to the bars." 1741 02:23:10,740 --> 02:23:12,610 "I trust my brother." 1742 02:23:14,200 --> 02:23:16,590 "I trust him blindly." 1743 02:23:17,500 --> 02:23:24,400 "Nobody will force me to believe that my older brother would hide from us and ignore what was done with his father." 1744 02:23:59,890 --> 02:24:00,900 Mrs. Halime. 1745 02:24:01,090 --> 02:24:02,940 Yes, it's me. 1746 02:24:04,020 --> 02:24:06,460 I did not want us to get to know each other in such circumstances. 1747 02:24:06,480 --> 02:24:09,720 We are related. But circumstances decided on certain things. 1748 02:24:09,920 --> 02:24:12,720 Surely you know what happened to my father. 1749 02:24:12,750 --> 02:24:13,760 Of course. 1750 02:24:13,790 --> 02:24:16,580 So Şükriye did not curse for nothing. 1751 02:24:16,600 --> 02:24:18,630 She has not done much yet, not much. 1752 02:24:18,810 --> 02:24:20,630 I can not swear. 1753 02:24:21,480 --> 02:24:26,030 Considering everything that happened father, this woman is carrying my father's child. 1754 02:24:26,330 --> 02:24:28,470 And I should think about my future brother or sister. 1755 02:24:28,490 --> 02:24:33,330 May everything be fine with your little one, my little Yasin's. 1756 02:24:33,360 --> 02:24:34,880 Thank you. 1757 02:24:35,830 --> 02:24:37,040 As I said... 1758 02:24:37,070 --> 02:24:39,270 I should think about my future brother or sister. 1759 02:24:39,800 --> 02:24:41,150 Because.... 1760 02:24:41,750 --> 02:24:44,050 Ask you something. 1761 02:24:44,990 --> 02:24:47,220 Actually, I would like you to do something. 1762 02:24:49,300 --> 02:24:51,710 I know it's forbidden, but... 1763 02:24:52,720 --> 02:24:57,710 Could you give it to my sister's or brother's mother? 1764 02:25:01,270 --> 02:25:05,470 But this is forbidden, daughter, put it in your pocket quickly, can you? 1765 02:25:10,900 --> 02:25:12,350 Mrs. Halime... 1766 02:25:13,870 --> 02:25:16,070 You know what they say about bans. 1767 02:25:19,470 --> 02:25:21,450 Good change.  - Thank you. 1768 02:25:27,320 --> 02:25:28,600 Thank you. 1769 02:25:29,360 --> 02:25:32,140 Give greetings to your mother, Şükriye. 1770 02:25:32,170 --> 02:25:34,470 I will not stay, I will wait inside. 1771 02:25:34,490 --> 02:25:35,990 See you, okay? 1772 02:25:43,910 --> 02:25:45,000 Selin! 1773 02:25:58,920 --> 02:26:00,100 Selin. 1774 02:26:06,460 --> 02:26:08,230 Gökhan is going through hard days. 1775 02:26:08,260 --> 02:26:10,790 I do not want her to mess around even more. 1776 02:26:11,040 --> 02:26:14,580 The court's decision is obvious, so it's impossible to be surprised, right? 1777 02:26:14,600 --> 02:26:17,420 That is why today we will not be present at the hearing. 1778 02:26:19,520 --> 02:26:21,540 We will be there, see you. 1779 02:26:26,270 --> 02:26:28,020 Collected yourself? 1780 02:26:28,200 --> 02:26:30,150 So you will endure everything. 1781 02:26:30,180 --> 02:26:32,510 Great, it's not a problem for me. 1782 02:26:32,720 --> 02:26:34,270 You'll handle this case, Yasemin. 1783 02:26:34,320 --> 02:26:35,820 Are we starting again? 1784 02:26:35,850 --> 02:26:38,030 We started and now we're done. 1785 02:26:38,150 --> 02:26:41,250 This girl will be released after the trial today. 1786 02:26:41,250 --> 02:26:43,350 Have not we talked about it before? 1787 02:26:43,370 --> 02:26:46,260 Will we constantly talk about the same? 1788 02:26:46,380 --> 02:26:49,880 You said this girl was not in your A plan. 1789 02:26:50,870 --> 02:26:52,320 If it's your plan B... 1790 02:26:52,390 --> 02:26:54,620 And if I know you a little bit... 1791 02:26:55,270 --> 02:26:57,690 ... you definitely still have a C plan, right? 1792 02:26:57,710 --> 02:26:59,290 What are you talking about stupidity? 1793 02:26:59,310 --> 02:27:02,060 How it affects me, then you become brave, bravo! 1794 02:27:02,080 --> 02:27:03,360 It's a pity you did not say that yesterday evening. 1795 02:27:03,390 --> 02:27:05,370 Why did not you talk with this crazy girl? 1796 02:27:05,400 --> 02:27:07,700 And now you are doing it in front of me. 1797 02:27:07,720 --> 02:27:09,110 It is a pity you were a coward yesterday. 1798 02:27:09,140 --> 02:27:10,470 Maybe I'm still him. 1799 02:27:10,490 --> 02:27:12,110 Yes, Yasemin, I'm scared. 1800 02:27:12,140 --> 02:27:15,520 Until death, I will be afraid of the bill that awaits me because of you. To death. 1801 02:27:15,550 --> 02:27:22,130 Lose a family. His brothers, father, and even freedom. 1802 02:27:22,160 --> 02:27:24,470 Today I'm afraid the same as yesterday. 1803 02:27:24,740 --> 02:27:26,240 But today is a new day. 1804 02:27:26,810 --> 02:27:28,560 Because I went to hospital yesterday. 1805 02:27:29,730 --> 02:27:31,810 And I saw my brothers with my father. 1806 02:27:32,660 --> 02:27:36,030 At that time, I was hiding behind the door like a coward. 1807 02:27:36,050 --> 02:27:38,450 They talked about how they trust their brother. 1808 02:27:39,050 --> 02:27:40,380 I listened to this. 1809 02:27:40,410 --> 02:27:42,520 And now I have no way out, Yasemin. 1810 02:27:42,810 --> 02:27:44,840 None of us have a choice. 1811 02:27:44,980 --> 02:27:48,220 And this girl and you will save us, Yasemin. 1812 02:27:48,880 --> 02:27:49,920 All three at once. 1813 02:27:49,950 --> 02:27:54,270 You have implicated us, so you will save us. 1814 02:27:55,090 --> 02:27:56,580 It's too late. 1815 02:27:56,890 --> 02:27:59,480 If this girl does not leave prison today... 1816 02:28:00,320 --> 02:28:02,070 I swear that... 1817 02:28:02,090 --> 02:28:04,340 ... I admit to everything, Yasemin. 1818 02:28:05,130 --> 02:28:06,530 I swear! 1819 02:28:25,480 --> 02:28:26,440 Ece. 1820 02:28:27,920 --> 02:28:29,120 Hold. 1821 02:28:32,020 --> 02:28:33,030 What is it? 1822 02:28:33,660 --> 02:28:35,610 You're pregnant. Vitamins. 1823 02:28:35,640 --> 02:28:38,080 They left the guard to tell you. 1824 02:28:38,220 --> 02:28:39,550 Thank you. 1825 02:28:52,870 --> 02:28:55,010 Grandma did not forget about you. 1826 02:29:01,940 --> 02:29:04,770 I saw you, I started to follow and I came here. 1827 02:29:04,800 --> 02:29:08,510 I think I should find out why you came here? 1828 02:29:08,820 --> 02:29:10,010 Selin, I... 1829 02:29:11,020 --> 02:29:12,710 Sister Hazan asked me. 1830 02:29:12,740 --> 02:29:14,620 Ece does not care for herself and I... 1831 02:29:14,640 --> 02:29:17,260 Whose side are you on, Yasin, what? 1832 02:29:17,460 --> 02:29:21,490 On the side of an unborn child or of this murderer? Whose side are you on? 1833 02:29:21,510 --> 02:29:22,480 Selin... 1834 02:29:23,200 --> 02:29:24,460 It's all right, Yasin, it's fine. 1835 02:29:24,750 --> 02:29:26,150 You're welcome. 1836 02:29:26,280 --> 02:29:28,800 This girl will not be able to cause us any more problems. 1837 02:29:28,820 --> 02:29:32,810 Now she will not be able to cause trouble to me, to us or my family. 1838 02:29:33,300 --> 02:29:34,490 And you know what? 1839 02:29:35,110 --> 02:29:37,660 Justice will win. 1840 02:29:38,650 --> 02:29:42,240 This girl will disappear from our lives as if she has never been there. 1841 02:29:43,590 --> 02:29:44,720 Disappear. 1842 02:29:55,800 --> 02:29:57,250 Look at her. 1843 02:30:01,460 --> 02:30:06,160 Girls, soon Mrs. Yasemin will call me and announce an elderly maid. 1844 02:30:06,190 --> 02:30:08,070 Just look how proud he is. 1845 02:30:08,110 --> 02:30:11,200 And people will think that Mrs. Yasemin gives her a home. 1846 02:30:11,280 --> 02:30:12,370 Do not speak. 1847 02:30:12,390 --> 02:30:15,310 Well, can you find a better older maid than I am? 1848 02:30:24,470 --> 02:30:26,140 I'm listening, Mrs. Yasemin. 1849 02:30:27,550 --> 02:30:29,020 Come with me, Gülten. 1850 02:30:29,260 --> 02:30:30,470 Of course. 1851 02:30:32,500 --> 02:30:35,010 Girls, get to know your new older maid. 1852 02:30:35,040 --> 02:30:36,610 Come on, come on. 1853 02:30:41,620 --> 02:30:42,960 For God's sake. 1854 02:30:45,470 --> 02:30:46,470 Oh my God. 1855 02:30:48,700 --> 02:30:51,350 You know what sin and repentance are. 1856 02:30:52,240 --> 02:30:54,510 You, the person who hurts... 1857 02:30:54,580 --> 02:30:56,120 ... you are also the person who sends the medicine. 1858 02:30:59,950 --> 02:31:01,570 Sometimes I complained. 1859 02:31:03,390 --> 02:31:06,300 But for all my suffering... 1860 02:31:06,880 --> 02:31:09,140 ... I open my hands before you, God. 1861 02:31:09,450 --> 02:31:10,780 You are my salvation. 1862 02:31:13,700 --> 02:31:16,390 From the first day I took them in my arms... 1863 02:31:17,050 --> 02:31:19,440 ... I prayed only for my children. 1864 02:31:20,840 --> 02:31:22,320 Behind white lamb. 1865 02:31:22,870 --> 02:31:24,470 For the black lamb. 1866 02:31:24,490 --> 02:31:26,750 They did not spare my white lamb. 1867 02:31:27,760 --> 02:31:30,090 So, though you regret it, Almighty. 1868 02:31:30,630 --> 02:31:31,900 Please, regret it. 1869 02:31:36,310 --> 02:31:39,200 The trials for mothers are endless. 1870 02:31:41,260 --> 02:31:45,570 Throughout their life, mothers are tested by their children. 1871 02:31:45,710 --> 02:31:46,880 I know. 1872 02:31:47,910 --> 02:31:51,730 But do not test me with the future of my daughter, the Almighty. 1873 02:31:51,870 --> 02:31:53,080 Do not test. 1874 02:31:54,270 --> 02:31:58,290 You are the one who weighs and distributes sins to sinners. 1875 02:31:59,420 --> 02:32:03,260 And even the greatest sinner points the way to repentance. 1876 02:32:03,280 --> 02:32:04,440 I know. 1877 02:32:07,060 --> 02:32:09,600 You have room for sins and good. 1878 02:32:10,230 --> 02:32:11,800 And on conscience. 1879 02:32:11,920 --> 02:32:13,130 And heart. 1880 02:32:13,670 --> 02:32:15,510 For everything, God. 1881 02:32:16,420 --> 02:32:17,980 For everything. 1882 02:32:34,720 --> 02:32:36,750 I have arms and legs connected. 1883 02:32:38,330 --> 02:32:41,230 Nothing left but prayer. 1884 02:32:41,250 --> 02:32:45,430 Purify the hearts of those who did it to my daughter. 1885 02:32:46,810 --> 02:32:49,200 Remind them of the existence of conscience. 1886 02:32:49,510 --> 02:32:51,600 I'm begging you, God. 1887 02:32:52,430 --> 02:32:53,850 I beg you. 1888 02:32:54,420 --> 02:32:56,720 Save my daughter, Almighty. 1889 02:32:57,960 --> 02:32:59,580 Save my daughter. 1890 02:33:01,050 --> 02:33:02,250 Save... 1891 02:33:10,790 --> 02:33:12,890 Bell! 1892 02:33:12,920 --> 02:33:14,160 Supervisor! 1893 02:33:14,940 --> 02:33:16,580 Help! 1894 02:33:25,180 --> 02:33:27,660 Help! Help! 1895 02:33:28,740 --> 02:33:30,840 No one is? 1896 02:33:31,730 --> 02:33:34,360 Supervisor! Help! Fast fast. 1897 02:33:34,390 --> 02:33:36,750 Quickly, she lost consciousness. Fast. 1898 02:33:40,850 --> 02:33:42,160 Divorce. 1899 02:33:42,180 --> 02:33:43,800 Call a doctor. 1900 02:33:43,850 --> 02:33:46,350 Let nothing happen, God. Let nothing happen to the little one. 1901 02:33:46,350 --> 02:33:47,690 Run. 1902 02:33:57,830 --> 02:33:59,750 God, protect your baby. 1903 02:34:12,250 --> 02:34:16,550 They will attack my daughter, she will look into the crowd and see her mother there. 1904 02:34:16,550 --> 02:34:20,870 Mom, we will do as advocate advised. He said not to show himself to the press, that's all. 1905 02:34:27,550 --> 02:34:28,530 Mr. Yağızie, Mr. Sinanie. 1906 02:34:28,530 --> 02:34:30,350 Could you make a statement? Is the divorce information true? 1907 02:34:30,350 --> 02:34:34,550 What will you say about the latest family events? Is this about divorce, is it true? How is your father? 1908 02:34:35,950 --> 02:34:38,290 Look at them, squeezed like sardines. 1909 02:34:38,290 --> 02:34:40,770 Of course, they can not show their eyes. - Do not you say anything. 1910 02:34:41,630 --> 02:34:43,470 Wait a minute, I'll issue a statement. 1911 02:34:43,470 --> 02:34:47,290 Selin, what are you doing? - Brother, I do not want to argue about journalists. 1912 02:34:48,050 --> 02:34:53,730 Stop writing about this girl like Ece Egemen. We took our surname away from this criminal. 1913 02:34:53,770 --> 02:34:56,790 And today justice will triumph. 1914 02:34:56,890 --> 02:34:59,890 Let's go. - I can not meet my daughter because of them? 1915 02:34:59,890 --> 02:35:02,350 We'll meet outside, let's go. 1916 02:35:03,050 --> 02:35:05,410 The time of justice has come, Mrs. Fazilet. Justice. 1917 02:35:05,750 --> 02:35:08,350 Do your saints know what justice is? 1918 02:35:08,350 --> 02:35:09,650 Mrs. Selin? 1919 02:35:09,810 --> 02:35:15,330 Not just justice, but saints will hit you in the face. 1920 02:35:15,330 --> 02:35:16,390 Listen to me. 1921 02:35:18,390 --> 02:35:21,050 Mr Yağızie, something unexpected happened. 1922 02:35:22,110 --> 02:35:23,460 What? 1923 02:35:23,890 --> 02:35:25,250 Quick, tell me what happened? 1924 02:35:25,250 --> 02:35:27,510 The real culprit pleaded guilty. 1925 02:35:30,130 --> 02:35:32,110 Who admitted? Who? 1926 02:35:32,110 --> 02:35:34,380 He'll be in court soon, he's on his way. 1927 02:35:35,370 --> 02:35:37,050 I mean, my daughter is now... 1928 02:35:37,070 --> 02:35:37,950 ...free? 1929 02:35:37,980 --> 02:35:39,970 As for Mrs Ece, the case is closed. 1930 02:35:41,410 --> 02:35:43,070 Mom. Mom! 1931 02:35:43,070 --> 02:35:46,330 Thank God! 1932 02:35:48,010 --> 02:35:49,800 Holy justice. 1933 02:35:49,890 --> 02:35:51,350 Thank God! 1934 02:36:50,030 --> 02:36:53,210 I tried to do everything right, dad. 1935 02:36:53,240 --> 02:36:55,100 I tried to do my best. 1936 02:36:56,510 --> 02:36:58,150 But I did not give advice... 1937 02:36:59,350 --> 02:37:00,590 But... 1938 02:37:08,630 --> 02:37:10,330 ... I tried to do something. 1939 02:37:12,070 --> 02:37:14,400 In the end, I have nothing left of decency. 1940 02:37:16,090 --> 02:37:17,210 But it... 1941 02:37:19,870 --> 02:37:21,500 ... because of the child. 1942 02:37:23,200 --> 02:37:25,520 A child who will call me an older brother. 1943 02:37:27,090 --> 02:37:28,750 I tried to do something. 1944 02:37:47,350 --> 02:37:48,700 Gökhan. 1945 02:38:10,150 --> 02:38:11,000 Ya.... 1946 02:38:11,430 --> 02:38:12,500 Yas... 1947 02:38:19,590 --> 02:38:20,750 Yase... 1948 02:38:21,470 --> 02:38:22,210 Yase... 1949 02:38:32,790 --> 02:38:33,710 Ya... 1950 02:38:35,460 --> 02:38:36,930 Yasemin. 1951 02:38:39,420 --> 02:38:40,940 Yasemin... 1952 02:38:54,840 --> 02:38:57,480 Yasemin. 144901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.