All language subtitles for Episode 2.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,000 --> 00:00:59,625 >> Arise. 2 00:01:50,125 --> 00:01:53,666 >> ( thunder rumbles ) 3 00:01:53,666 --> 00:01:57,083 >> Eros, god of love, 4 00:01:57,083 --> 00:01:59,166 I charge thee with this task. 5 00:01:59,166 --> 00:02:02,291 Find the Princess Medea. 6 00:02:02,291 --> 00:02:04,291 Fire your arrow. 7 00:02:04,291 --> 00:02:06,458 Make her give her heart 8 00:02:06,458 --> 00:02:09,416 to Jason, prince of Ioclus. 9 00:02:09,416 --> 00:02:11,250 >> To Jason? 10 00:02:11,250 --> 00:02:13,083 But, madam-- 11 00:02:13,083 --> 00:02:14,875 >> It is my wish. 12 00:02:14,875 --> 00:02:16,666 >> But why? 13 00:02:16,666 --> 00:02:18,041 >> ( blows ) 14 00:02:28,708 --> 00:02:30,666 >> ( gargles ) 15 00:02:35,666 --> 00:02:37,500 What was he doing here? 16 00:02:37,500 --> 00:02:39,375 >> ( thunder rumbles ) 17 00:02:45,083 --> 00:02:46,708 >> ( soldiers shouting orders ) 18 00:03:02,666 --> 00:03:03,708 >> These men are armed 19 00:03:03,708 --> 00:03:04,916 and prepared for war. 20 00:03:04,916 --> 00:03:08,125 >> They are an honor guard 21 00:03:08,125 --> 00:03:10,208 for honored guests. 22 00:03:10,208 --> 00:03:12,958 >> Argos: Press oars. 23 00:03:16,291 --> 00:03:17,791 >> Sir, that gentleman, 24 00:03:17,791 --> 00:03:18,625 beware. 25 00:03:18,625 --> 00:03:19,375 >> Why? 26 00:03:19,375 --> 00:03:21,125 >> His tongue is too smooth. 27 00:03:21,125 --> 00:03:22,458 >> I'm going ashore. 28 00:03:22,458 --> 00:03:23,666 I need to take two men. 29 00:03:23,666 --> 00:03:25,166 >> I'm going with you. 30 00:03:25,166 --> 00:03:26,958 >> No, Hercules. 31 00:03:26,958 --> 00:03:29,083 I must rely on you 32 00:03:29,083 --> 00:03:29,916 to guard the boat. 33 00:03:29,916 --> 00:03:32,125 >> My place is at your side. 34 00:03:33,416 --> 00:03:35,041 >> You serve me better here. 35 00:03:35,041 --> 00:03:36,416 If things go amiss, 36 00:03:36,416 --> 00:03:38,291 you're my only escape. 37 00:03:38,291 --> 00:03:39,833 >> I will go with you. 38 00:03:39,833 --> 00:03:41,125 To protect you, sir. 39 00:03:41,125 --> 00:03:42,416 >> And I'll come with you, too. 40 00:03:42,416 --> 00:03:43,416 >> I'm going ashore 41 00:03:43,416 --> 00:03:44,833 with our host Prince Aspyrtes. 42 00:03:44,833 --> 00:03:46,750 Hercules will be my lieutenant. 43 00:03:46,750 --> 00:03:47,958 Follow his orders 44 00:03:47,958 --> 00:03:50,000 as you would mine. 45 00:03:50,000 --> 00:03:51,708 >> Hyah. 46 00:04:31,166 --> 00:04:32,750 >> Apparently I'm in your debt, 47 00:04:32,750 --> 00:04:34,333 young prince. 48 00:04:34,333 --> 00:04:35,833 It is our custom 49 00:04:35,833 --> 00:04:37,291 to repay our debts in kind, 50 00:04:37,291 --> 00:04:40,333 though no gift can equal 51 00:04:40,333 --> 00:04:41,958 a firstborn child. 52 00:04:43,750 --> 00:04:45,208 >> Sir, you do have in your 53 00:04:45,208 --> 00:04:46,750 domain a treasure that would 54 00:04:46,750 --> 00:04:48,000 be as dear to me. 55 00:04:48,000 --> 00:04:49,666 >> What treasure is as dear 56 00:04:49,666 --> 00:04:50,625 as a son? 57 00:04:50,625 --> 00:04:53,041 >> The Golden Fleece. 58 00:04:53,041 --> 00:04:54,208 >> ( murmuring ) 59 00:04:57,208 --> 00:05:00,166 >> Sir, we come in peace. 60 00:05:00,166 --> 00:05:02,291 >> No, you came to rob me. 61 00:05:02,291 --> 00:05:03,375 And you shall pay. 62 00:05:03,375 --> 00:05:06,083 >> Father, 63 00:05:06,083 --> 00:05:07,916 remember that you are in 64 00:05:07,916 --> 00:05:09,250 his debt. 65 00:05:09,250 --> 00:05:10,791 To slay him now would only 66 00:05:10,791 --> 00:05:12,250 anger the gods. 67 00:05:13,750 --> 00:05:16,208 Let the gods decide his fate. 68 00:05:18,166 --> 00:05:20,166 Set him a task that no unfavored 69 00:05:20,166 --> 00:05:22,083 mortal could complete. 70 00:05:22,083 --> 00:05:23,916 >> Yes, my daughter. 71 00:05:23,916 --> 00:05:26,291 He shall face the Minean Bull. 72 00:05:28,041 --> 00:05:29,000 You will harness 73 00:05:29,000 --> 00:05:31,125 the Minean Bull, 74 00:05:31,125 --> 00:05:33,708 plow the field of Ares, 75 00:05:33,708 --> 00:05:35,708 and sow it with dragon teeth. 76 00:05:35,708 --> 00:05:37,125 If you live, I shall know 77 00:05:37,125 --> 00:05:38,291 the gods favor you. 78 00:05:38,291 --> 00:05:41,125 And you will have 79 00:05:41,125 --> 00:05:42,958 the Golden Fleece. 80 00:05:55,250 --> 00:05:57,000 >> You can't sleep? 81 00:05:57,000 --> 00:06:00,250 >> No. 82 00:06:00,250 --> 00:06:02,166 Nor me. 83 00:06:02,166 --> 00:06:03,791 I'm troubled. 84 00:06:03,791 --> 00:06:05,833 >> Really? 85 00:06:05,833 --> 00:06:07,750 >> It takes a rogue 86 00:06:07,750 --> 00:06:08,791 to know a rogue. 87 00:06:08,791 --> 00:06:11,208 I'm a rogue myself, you see. 88 00:06:13,041 --> 00:06:13,916 I've lived in the company 89 00:06:13,916 --> 00:06:14,750 of rogues. 90 00:06:14,750 --> 00:06:17,250 >> Do you ever stop talking? 91 00:06:19,000 --> 00:06:20,708 >> Look... 92 00:06:22,958 --> 00:06:24,208 I've something for you. 93 00:06:25,708 --> 00:06:26,541 >> Feathers? 94 00:06:26,541 --> 00:06:28,958 >> For your arrows. 95 00:06:28,958 --> 00:06:30,541 Thought they might be useful. 96 00:06:35,291 --> 00:06:36,916 >> But you couldn't see them? 97 00:06:36,916 --> 00:06:39,375 Hmm? 98 00:06:39,375 --> 00:06:41,791 They were not revealed to you? 99 00:06:45,583 --> 00:06:48,291 How could you not see the rocks? 100 00:06:48,291 --> 00:06:50,458 >> Do you think 101 00:06:50,458 --> 00:06:52,041 had I been aware 102 00:06:52,041 --> 00:06:54,291 that I would not have told you? 103 00:06:54,291 --> 00:06:56,208 >> I don't know, do I? 104 00:06:58,083 --> 00:06:59,541 For all I know-- 105 00:07:04,708 --> 00:07:05,916 for all I know, 106 00:07:05,916 --> 00:07:07,083 you did see them. 107 00:07:09,583 --> 00:07:12,125 You did see them, didn't you? 108 00:07:13,458 --> 00:07:15,541 Didn't you? 109 00:07:15,541 --> 00:07:17,833 And Father stopped you 110 00:07:17,833 --> 00:07:19,750 from telling me, didn't he? 111 00:07:19,750 --> 00:07:21,916 >> No. 112 00:07:21,916 --> 00:07:23,791 That was not it. 113 00:07:23,791 --> 00:07:25,208 >> I shouldn't be surprised. 114 00:07:27,291 --> 00:07:28,958 I shouldn't be surprised at all 115 00:07:28,958 --> 00:07:30,583 if it weren't some trick. 116 00:07:32,833 --> 00:07:35,416 Some plan. 117 00:07:35,416 --> 00:07:38,000 Some excuse to be rid of me. 118 00:07:40,083 --> 00:07:42,250 >> Here, chew it. 119 00:07:42,250 --> 00:07:43,666 It will calm you. 120 00:08:18,250 --> 00:08:20,416 >> Give me another one. 121 00:08:20,416 --> 00:08:22,416 >> Not too much. 122 00:08:31,083 --> 00:08:32,833 >> This herb has a good effect. 123 00:08:32,833 --> 00:08:35,541 >> But must be used wisely. 124 00:08:35,541 --> 00:08:37,041 >> Mmm. 125 00:08:46,333 --> 00:08:48,583 >> I have brought this oil. 126 00:08:48,583 --> 00:08:50,333 It will protect you 127 00:08:50,333 --> 00:08:52,291 against the bull. 128 00:08:52,291 --> 00:08:54,750 Its breath is fire. 129 00:08:58,083 --> 00:08:59,958 >> Why do you want to save me? 130 00:09:01,250 --> 00:09:03,166 >> Please remove your tunic. 131 00:09:03,166 --> 00:09:05,208 The oil must cover every 132 00:09:05,208 --> 00:09:06,250 inch of you. 133 00:09:10,083 --> 00:09:11,750 Quickly. 134 00:09:24,541 --> 00:09:26,583 >> It smells sweet. 135 00:09:31,458 --> 00:09:32,583 >> It comes from 136 00:09:32,583 --> 00:09:34,000 the Caucasian crocus, 137 00:09:35,833 --> 00:09:38,125 a plant of saffron color. 138 00:09:40,708 --> 00:09:42,250 The first flower sprung from 139 00:09:42,250 --> 00:09:43,166 the blood of the tortured 140 00:09:43,166 --> 00:09:44,791 Prometheus. 141 00:10:53,750 --> 00:10:55,291 >> Man: Begin! 142 00:11:04,083 --> 00:11:06,166 >> ( steam hissing ) 143 00:11:14,416 --> 00:11:16,250 >> ( bellows ) 144 00:11:20,791 --> 00:11:22,125 >> Bring up the chain. 145 00:12:22,833 --> 00:12:25,375 >> ( bellows ) 146 00:12:34,458 --> 00:12:36,125 >> ( crowd gasps ) 147 00:12:38,250 --> 00:12:39,875 >> No! 148 00:12:51,500 --> 00:12:53,166 Yes! 149 00:12:53,166 --> 00:12:55,708 >> ( crowd cheering ) 150 00:13:20,291 --> 00:13:22,166 >> Your legs are springs 151 00:13:22,166 --> 00:13:23,708 and your arms are wings. 152 00:13:35,458 --> 00:13:37,208 >> Yes! 153 00:14:43,250 --> 00:14:45,416 >> ( bull bellows ) 154 00:14:54,250 --> 00:14:56,125 >> ( squeaking ) 155 00:14:57,250 --> 00:14:59,291 >> ( bellows ) 156 00:15:21,208 --> 00:15:23,250 >> ( cheering ) 157 00:15:33,500 --> 00:15:34,750 >> I'm going ashore. 158 00:15:34,750 --> 00:15:35,416 >> I'm with you. 159 00:15:35,416 --> 00:15:36,958 >> Hercules: No. 160 00:15:36,958 --> 00:15:38,833 Our orders are clear. 161 00:15:38,833 --> 00:15:40,833 We stand fast. 162 00:16:00,208 --> 00:16:02,333 >> ( bull bellows ) 163 00:16:48,208 --> 00:16:49,625 >> Aertes, I have shown 164 00:16:49,625 --> 00:16:51,041 myself worthy. 165 00:16:51,041 --> 00:16:53,083 Will you keep your word? 166 00:16:54,250 --> 00:16:56,125 >> Jason, 167 00:16:56,125 --> 00:16:59,958 what we sow, we must reap. 168 00:17:16,666 --> 00:17:19,083 >> ( roars ) 169 00:18:21,041 --> 00:18:23,291 >> ( crowd cheering ) 170 00:18:31,000 --> 00:18:34,125 >> Yes! Yes! 171 00:18:39,625 --> 00:18:43,250 Jason! Jason! Jason! 172 00:18:43,250 --> 00:18:45,458 Jason! Jason! 173 00:18:45,458 --> 00:18:47,916 >> All: Jason! Jason! 174 00:18:47,916 --> 00:18:50,333 Jason! Jason! 175 00:18:53,208 --> 00:18:55,375 >> ( chanting continues ) 176 00:19:24,541 --> 00:19:27,291 >> ( chanting stops ) 177 00:19:27,291 --> 00:19:29,041 >> Jason, you have done what 178 00:19:29,041 --> 00:19:31,250 no man before you could. 179 00:19:31,250 --> 00:19:34,375 I salute you. 180 00:19:34,375 --> 00:19:36,500 We shall have a feast. 181 00:19:36,500 --> 00:19:38,583 You are a hero 182 00:19:38,583 --> 00:19:41,041 favored by the gods. 183 00:19:41,041 --> 00:19:44,250 Courage beyond imagination. 184 00:19:44,250 --> 00:19:47,541 Welcome, great prince. 185 00:19:47,541 --> 00:19:50,291 You shall have what you most 186 00:19:50,291 --> 00:19:52,125 desire. 187 00:20:01,125 --> 00:20:02,375 >> This chicken, 188 00:20:02,375 --> 00:20:03,625 there's not enough salt. 189 00:20:03,625 --> 00:20:05,208 >> Also, onion. 190 00:20:05,208 --> 00:20:07,041 Fried onions. 191 00:20:07,041 --> 00:20:08,208 Bring some tarragon. 192 00:20:10,291 --> 00:20:11,250 Haven't got any honey sauce, 193 00:20:11,250 --> 00:20:12,291 have you? 194 00:20:15,083 --> 00:20:17,125 >> ( applause ) 195 00:20:18,208 --> 00:20:20,208 >> Lovely, don't you think? 196 00:20:20,208 --> 00:20:22,625 >> I do, Majesty. 197 00:20:22,625 --> 00:20:24,208 >> A trophy from the Lycian 198 00:20:24,208 --> 00:20:25,583 campaign. 199 00:20:27,291 --> 00:20:29,083 But there is no prize 200 00:20:29,083 --> 00:20:30,750 greater than the Fleece. 201 00:20:30,750 --> 00:20:32,708 I was younger than you 202 00:20:32,708 --> 00:20:34,458 when I led my army to win it. 203 00:20:34,458 --> 00:20:36,875 As soon as I held it, 204 00:20:36,875 --> 00:20:38,250 I knew its power. 205 00:20:38,250 --> 00:20:40,541 The Fleece binds our state 206 00:20:40,541 --> 00:20:41,458 in loyalty. 207 00:20:41,458 --> 00:20:43,791 When I ask mothers to give 208 00:20:43,791 --> 00:20:44,875 their son's lives, 209 00:20:44,875 --> 00:20:45,750 they are granted, 210 00:20:45,750 --> 00:20:47,458 for I hold the Fleece. 211 00:20:47,458 --> 00:20:49,750 When I ask generals to fight 212 00:20:49,750 --> 00:20:52,208 to the last, they will, 213 00:20:52,208 --> 00:20:53,833 for I hold the Fleece. 214 00:20:53,833 --> 00:20:56,291 My enemies scarce 215 00:20:56,291 --> 00:20:57,916 raise a sword to me. 216 00:20:57,916 --> 00:20:59,666 It has granted 217 00:20:59,666 --> 00:21:01,250 my heart's desires. 218 00:21:12,250 --> 00:21:14,333 My daughter is very beautiful, 219 00:21:14,333 --> 00:21:15,750 don't you think, Jason? 220 00:21:15,750 --> 00:21:18,541 >> I do, Majesty. 221 00:21:20,541 --> 00:21:23,333 >> You shall have the Fleece. 222 00:21:23,333 --> 00:21:25,333 And you may have her 223 00:21:25,333 --> 00:21:26,625 if you wish. 224 00:21:26,625 --> 00:21:27,625 >> Majesty, I would not 225 00:21:27,625 --> 00:21:28,583 presume to-- 226 00:21:28,583 --> 00:21:30,916 >> Medea, if this young man 227 00:21:30,916 --> 00:21:32,583 asked for your hand in marriage, 228 00:21:32,583 --> 00:21:33,583 would you grant it? 229 00:21:33,583 --> 00:21:34,791 >> Majesty-- 230 00:21:34,791 --> 00:21:35,625 >> Come, come. 231 00:21:35,625 --> 00:21:36,875 I see the look in your eyes. 232 00:21:36,875 --> 00:21:37,958 I have a heart. 233 00:21:41,875 --> 00:21:44,291 >> I would say yes. 234 00:21:46,125 --> 00:21:48,541 >> Good. That's settled. 235 00:21:52,583 --> 00:21:54,416 Noblemen of Colchis, 236 00:21:54,416 --> 00:21:55,916 there is to be a union 237 00:21:55,916 --> 00:21:57,541 between the house of Ioclus 238 00:21:57,541 --> 00:21:59,250 and the house of Colchis. 239 00:21:59,250 --> 00:22:01,250 Jason the hero prince 240 00:22:01,250 --> 00:22:04,000 will marry Medea 241 00:22:04,000 --> 00:22:06,125 our princess royal. 242 00:22:06,125 --> 00:22:07,791 >> ( stomping ) 243 00:22:10,000 --> 00:22:11,416 >> Majesty. 244 00:22:11,416 --> 00:22:13,166 >> There is no need to thank me. 245 00:22:13,166 --> 00:22:14,666 Of course, you understand 246 00:22:14,666 --> 00:22:16,125 neither you nor the Fleece 247 00:22:16,125 --> 00:22:18,125 can ever leave Colchis. 248 00:22:18,125 --> 00:22:19,625 I'm sure you'll be 249 00:22:19,625 --> 00:22:21,250 very happy here. 250 00:22:32,291 --> 00:22:34,083 >> Pleased? 251 00:22:37,916 --> 00:22:39,333 >> With what? 252 00:22:42,125 --> 00:22:43,416 >> With your new husband. 253 00:22:43,416 --> 00:22:45,666 >> Aspyrtes. 254 00:22:45,666 --> 00:22:48,791 >> So. So what? 255 00:22:48,791 --> 00:22:50,250 So I was right? 256 00:22:50,250 --> 00:22:52,083 You are in league 257 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 with our father. 258 00:22:59,250 --> 00:23:02,291 >> No. 259 00:23:02,291 --> 00:23:04,208 I love Jason. 260 00:23:09,291 --> 00:23:13,166 >> Everything is so clear now. 261 00:23:13,166 --> 00:23:15,250 So clear. 262 00:23:19,625 --> 00:23:21,166 How can you love him? 263 00:23:23,041 --> 00:23:25,333 You do not know him. 264 00:23:25,333 --> 00:23:28,458 And he does not know you. 265 00:23:29,875 --> 00:23:31,666 I know you. 266 00:23:36,041 --> 00:23:39,000 >> I do not mean to hurt you. 267 00:23:42,875 --> 00:23:44,416 >> But you do. 268 00:23:58,625 --> 00:24:00,083 >> Pollux: He wants to marry 269 00:24:00,083 --> 00:24:02,208 her, the Princess Medea. 270 00:24:02,208 --> 00:24:03,583 >> He wants to marry her, 271 00:24:03,583 --> 00:24:05,750 this Princess Medea. 272 00:24:07,041 --> 00:24:07,875 >> No. 273 00:24:09,291 --> 00:24:11,333 No, Jason wouldn't stay. 274 00:24:11,333 --> 00:24:13,291 He wouldn't send us away 275 00:24:13,291 --> 00:24:14,250 without a word. 276 00:24:14,250 --> 00:24:16,208 He'd never abandon us. 277 00:24:16,208 --> 00:24:17,916 >> Maybe our quest is finished 278 00:24:17,916 --> 00:24:19,125 and this is where we are 279 00:24:19,125 --> 00:24:21,208 destined to part. 280 00:24:21,208 --> 00:24:23,250 >> You can't believe that. 281 00:24:24,250 --> 00:24:26,125 That Jason would surrender 282 00:24:26,125 --> 00:24:27,666 himself to Colchis. 283 00:24:29,083 --> 00:24:30,458 To this princess. 284 00:24:30,458 --> 00:24:32,208 >> She's very beautiful. 285 00:24:32,208 --> 00:24:33,458 >> Actually, 286 00:24:33,458 --> 00:24:35,375 she's very beautiful. 287 00:24:37,041 --> 00:24:38,750 >> Fools. 288 00:24:38,750 --> 00:24:39,916 Have you really lost 289 00:24:39,916 --> 00:24:40,791 your faith? 290 00:24:40,791 --> 00:24:42,291 >> I cannot believe that Jason 291 00:24:42,291 --> 00:24:44,916 would desert us. 292 00:24:44,916 --> 00:24:46,166 That he would forfeit 293 00:24:46,166 --> 00:24:47,458 this quest. 294 00:24:47,458 --> 00:24:49,916 All that it means to him. 295 00:24:49,916 --> 00:24:52,041 All that it means to us. 296 00:24:53,708 --> 00:24:55,041 I'm with Atalanta. 297 00:24:55,041 --> 00:24:56,708 We must go and rescue him. 298 00:24:56,708 --> 00:24:58,250 >> From what? 299 00:24:58,250 --> 00:24:59,791 Great wealth? 300 00:24:59,791 --> 00:25:01,166 Power? 301 00:25:01,166 --> 00:25:03,166 The woman he loves? 302 00:25:03,166 --> 00:25:05,041 >> He does not love her. 303 00:25:05,041 --> 00:25:06,041 >> How do you know? 304 00:25:06,041 --> 00:25:09,666 Look, all I'm saying is, 305 00:25:09,666 --> 00:25:12,166 well, if these are his wishes, 306 00:25:12,166 --> 00:25:14,500 we should respect them 307 00:25:14,500 --> 00:25:16,291 and head off. 308 00:25:16,291 --> 00:25:17,208 >> I agree. 309 00:25:21,375 --> 00:25:23,291 >> We just turn back? 310 00:25:23,291 --> 00:25:24,958 >> We have travelled far, 311 00:25:24,958 --> 00:25:27,333 to the ends of the Earth. 312 00:25:27,333 --> 00:25:29,291 What more can be achieved? 313 00:25:29,291 --> 00:25:30,875 >> We were asked 314 00:25:30,875 --> 00:25:33,208 to get the Fleece. 315 00:25:33,208 --> 00:25:35,750 Our mission is incomplete. 316 00:25:35,750 --> 00:25:37,375 >> But our mission 317 00:25:37,375 --> 00:25:38,625 was to follow Jason. 318 00:25:38,625 --> 00:25:41,250 And he wants us to go. 319 00:25:44,750 --> 00:25:46,333 >> I say we go. 320 00:25:46,333 --> 00:25:48,750 >> No. Hercules. 321 00:25:48,750 --> 00:25:50,250 Tell them we're staying. 322 00:25:50,250 --> 00:25:51,625 >> I can't. 323 00:25:51,625 --> 00:25:53,166 It's between each man 324 00:25:53,166 --> 00:25:54,208 and his conscience. 325 00:25:54,208 --> 00:25:56,083 >> Atalanta: Conscience? 326 00:25:56,083 --> 00:25:58,166 Does the word have meaning 327 00:25:58,166 --> 00:25:59,750 for any of you? 328 00:26:09,250 --> 00:26:11,125 >> We will put it to the vote. 329 00:26:27,958 --> 00:26:29,166 >> I have something here 330 00:26:29,166 --> 00:26:30,708 to soothe your wounds. 331 00:26:30,708 --> 00:26:33,333 >> Why do you wish to help me? 332 00:26:33,333 --> 00:26:35,375 You, who are guardian 333 00:26:35,375 --> 00:26:36,833 of the Fleece? 334 00:26:38,291 --> 00:26:40,083 >> The Fleece will only give 335 00:26:40,083 --> 00:26:41,458 its true powers to he 336 00:26:41,458 --> 00:26:43,958 who is worthy. 337 00:26:43,958 --> 00:26:45,166 It is for him 338 00:26:45,166 --> 00:26:47,000 that I guard its secrets. 339 00:26:47,000 --> 00:26:49,375 >> Jason: Worthy or not, 340 00:26:49,375 --> 00:26:51,541 I must find it. 341 00:26:51,541 --> 00:26:54,166 My mother's life depends on it. 342 00:26:58,625 --> 00:26:59,958 >> Then you should know that 343 00:26:59,958 --> 00:27:02,583 I cannot be parted from it. 344 00:27:13,500 --> 00:27:16,166 >> Treachery! Treachery! 345 00:27:18,166 --> 00:27:21,166 The treachery of your beloved. 346 00:27:23,083 --> 00:27:25,166 Of your trustees. 347 00:27:26,916 --> 00:27:29,833 Of the future ruler, 348 00:27:29,833 --> 00:27:31,291 Majesty. 349 00:27:31,291 --> 00:27:32,750 >> What is your reason 350 00:27:32,750 --> 00:27:34,708 for coming here, Aspyrtes? 351 00:27:34,708 --> 00:27:36,541 >> The Fleece. 352 00:27:36,541 --> 00:27:38,958 The Fleece. 353 00:27:40,291 --> 00:27:42,541 They mean to take it from us. 354 00:27:42,541 --> 00:27:44,458 Tonight. 355 00:27:44,458 --> 00:27:46,041 >> Tell me everything you know. 356 00:27:53,875 --> 00:27:56,125 >> My lady Medea... 357 00:27:58,166 --> 00:27:59,291 the lord Jason... 358 00:28:01,583 --> 00:28:03,875 in cahoots. 359 00:28:06,291 --> 00:28:08,500 She will take him to the Fleece 360 00:28:08,500 --> 00:28:10,458 and he will steal it 361 00:28:10,458 --> 00:28:12,916 and take it to his boat. 362 00:28:12,916 --> 00:28:15,208 I heard it all. 363 00:28:15,208 --> 00:28:17,250 I heard it at their door 364 00:28:17,250 --> 00:28:19,291 while they made love like doves 365 00:28:19,291 --> 00:28:20,583 cooing their treachery. 366 00:28:20,583 --> 00:28:22,083 >> You're drunk, my son. 367 00:28:25,083 --> 00:28:26,458 You mustn't behave like 368 00:28:26,458 --> 00:28:27,958 such a fool. 369 00:28:30,833 --> 00:28:34,125 >> No, tonight, Father, 370 00:28:34,125 --> 00:28:36,333 it is you who are the fool! 371 00:28:38,166 --> 00:28:40,583 >> Can Jason walk on water? 372 00:28:40,583 --> 00:28:42,083 Look. 373 00:28:45,083 --> 00:28:47,958 He stays, they've left him. 374 00:28:47,958 --> 00:28:50,250 And you must leave me 375 00:28:50,250 --> 00:28:51,833 and these matters to those 376 00:28:51,833 --> 00:28:53,250 with clearer heads. 377 00:29:05,125 --> 00:29:06,666 >> Mount up. 378 00:29:06,666 --> 00:29:08,125 Break camp. 379 00:29:14,750 --> 00:29:16,208 Back to the city. 380 00:29:16,208 --> 00:29:18,875 Form up. Come on. 381 00:29:22,166 --> 00:29:23,791 Keep together. 382 00:29:23,791 --> 00:29:25,333 >> ( Orpheus chanting ) 383 00:29:25,333 --> 00:29:27,166 >> ( drum beating ) 384 00:30:12,000 --> 00:30:13,375 >> Jason. 385 00:30:47,208 --> 00:30:48,750 >> So, 386 00:30:48,750 --> 00:30:50,416 bidding farewell to your 387 00:30:50,416 --> 00:30:52,166 countrymen, prince? 388 00:30:52,166 --> 00:30:53,250 But doubtless you'll make 389 00:30:53,250 --> 00:30:54,458 the best of things. 390 00:30:54,458 --> 00:30:57,375 Rule in my stead, perhaps. 391 00:30:57,375 --> 00:30:58,250 Is that what you're thinking? 392 00:30:58,250 --> 00:31:00,125 >> That was never my desire 393 00:31:00,125 --> 00:31:02,041 nor my intention. 394 00:31:02,041 --> 00:31:03,041 >> Maybe not yours, 395 00:31:03,041 --> 00:31:04,583 but certainly my father's. 396 00:31:04,583 --> 00:31:06,166 Kill him. 397 00:31:21,875 --> 00:31:23,375 Hyah! 398 00:31:27,208 --> 00:31:29,500 ( shouting ) 399 00:31:32,458 --> 00:31:35,000 ( groans ) 400 00:31:35,000 --> 00:31:37,208 >> ( shouting ) 401 00:32:12,833 --> 00:32:13,916 >> The Argo's north 402 00:32:13,916 --> 00:32:15,208 of here, sir. 403 00:32:15,208 --> 00:32:17,250 Quickly, sir. 404 00:32:17,250 --> 00:32:18,458 We'll soon be discovered. 405 00:32:37,166 --> 00:32:39,208 >> My task was to rid 406 00:32:39,208 --> 00:32:41,333 the man-eating Stymphalian birds 407 00:32:41,333 --> 00:32:43,208 from the Stymphalian marshes. 408 00:32:43,208 --> 00:32:45,625 These birds were sacred to Ares. 409 00:32:45,625 --> 00:32:47,333 They'd shower men with their 410 00:32:47,333 --> 00:32:49,625 lethal feathers and poison them 411 00:32:49,625 --> 00:32:52,083 with their foul excrement. 412 00:32:52,083 --> 00:32:55,083 Predictably, I once again 413 00:32:55,083 --> 00:32:57,250 saved the day. 414 00:33:09,291 --> 00:33:10,458 >> We'll climb down. 415 00:33:10,458 --> 00:33:11,416 >> Take too long. 416 00:33:11,416 --> 00:33:12,875 Their archers would pick us 417 00:33:12,875 --> 00:33:14,166 off like flies. 418 00:33:14,166 --> 00:33:15,333 >> Cavalry! 419 00:33:15,333 --> 00:33:16,916 But a mile away! 420 00:33:18,375 --> 00:33:20,000 >> We'll fight them. 421 00:33:20,000 --> 00:33:21,333 We'll fight them to 422 00:33:21,333 --> 00:33:22,250 the last man. 423 00:33:22,250 --> 00:33:24,583 >> No need for that. 424 00:33:24,583 --> 00:33:25,583 >> Hercules. 425 00:33:25,583 --> 00:33:26,916 >> Jason. 426 00:33:26,916 --> 00:33:28,208 I'll hold off the enemy 427 00:33:28,208 --> 00:33:29,666 while you make your escape. 428 00:33:31,416 --> 00:33:32,791 Head for the Argo. 429 00:33:32,791 --> 00:33:33,916 It lies at the mouth 430 00:33:33,916 --> 00:33:35,208 of the river. 431 00:33:35,208 --> 00:33:36,458 >> I see it! 432 00:33:36,458 --> 00:33:38,041 >> You can climb down. 433 00:33:40,291 --> 00:33:41,375 >> Where is the Fleece? 434 00:33:41,375 --> 00:33:42,333 >> On the other side of 435 00:33:42,333 --> 00:33:44,083 the gorge on a high plateau. 436 00:33:44,083 --> 00:33:45,458 >> Hercules: There's no time. 437 00:33:45,458 --> 00:33:46,625 It's a day's work to cross 438 00:33:46,625 --> 00:33:48,208 and climb the gorge. 439 00:33:48,208 --> 00:33:50,791 You, start climbing. 440 00:33:50,791 --> 00:33:52,166 >> Wait, I think 441 00:33:52,166 --> 00:33:53,708 there's another way. 442 00:34:20,000 --> 00:34:21,208 How are you at the discus, 443 00:34:21,208 --> 00:34:22,666 Hercules? 444 00:34:33,166 --> 00:34:35,375 >> ( shouts ) 445 00:34:49,166 --> 00:34:50,458 >> Laertes, 446 00:34:50,458 --> 00:34:51,500 show them what to do. 447 00:35:13,250 --> 00:35:14,208 >> Come on! 448 00:35:39,250 --> 00:35:40,708 >> ( screaming ) 449 00:36:08,666 --> 00:36:10,250 >> ( shouting ) 450 00:36:26,125 --> 00:36:29,291 >> ( groans ) 451 00:36:55,041 --> 00:36:56,625 >> ( groans ) 452 00:37:18,375 --> 00:37:19,458 >> Hercules. 453 00:37:19,458 --> 00:37:20,333 >> Go now! 454 00:37:20,333 --> 00:37:21,250 >> Not without you. 455 00:37:21,250 --> 00:37:22,666 >> I will follow! 456 00:37:22,666 --> 00:37:25,375 >> Come on. 457 00:37:25,375 --> 00:37:26,375 I will help you. 458 00:37:26,375 --> 00:37:28,208 >> That is not my destiny. 459 00:37:28,208 --> 00:37:29,125 >> Not even you 460 00:37:29,125 --> 00:37:30,083 can take on an army. 461 00:37:32,541 --> 00:37:35,125 >> Jason, my journey is done. 462 00:37:35,125 --> 00:37:36,708 It is what my mother demands. 463 00:37:36,708 --> 00:37:37,916 >> Mother? 464 00:37:37,916 --> 00:37:38,791 >> I am Hercules, 465 00:37:38,791 --> 00:37:40,208 servant of Hera. 466 00:37:40,208 --> 00:37:41,291 Commanded by her 467 00:37:41,291 --> 00:37:43,750 to protect you. 468 00:37:43,750 --> 00:37:45,291 Go, Jason, 469 00:37:45,291 --> 00:37:47,083 my dear friend, 470 00:37:47,083 --> 00:37:49,208 and find your destiny. 471 00:37:54,875 --> 00:37:56,583 ( growls ) 472 00:38:40,208 --> 00:38:42,458 ( shouts ) 473 00:38:44,208 --> 00:38:45,958 >> ( screaming ) 474 00:38:45,958 --> 00:38:48,166 >> Sir, Acastus is wounded. 475 00:38:50,791 --> 00:38:52,000 >> I can go on. 476 00:38:52,000 --> 00:38:53,333 I just need to rest a while. 477 00:38:53,333 --> 00:38:54,541 >> No. Take him down 478 00:38:54,541 --> 00:38:55,375 the side of the gorge. 479 00:38:55,375 --> 00:38:56,250 Take him to the boat. 480 00:38:56,250 --> 00:38:57,333 >> No, I'm all right. 481 00:38:57,333 --> 00:38:59,000 ( groans ) 482 00:39:10,333 --> 00:39:12,250 >> ( screaming ) 483 00:39:43,291 --> 00:39:46,000 >> ( growling ) 484 00:39:50,000 --> 00:39:51,958 >> ( roars ) 485 00:39:57,416 --> 00:39:59,125 >> Spread out! 486 00:40:04,958 --> 00:40:07,958 >> ( roars ) 487 00:41:15,291 --> 00:41:16,583 >> Mopsus, the rope. 488 00:41:19,000 --> 00:41:19,958 >> What do you intend 489 00:41:19,958 --> 00:41:20,791 to do, sir? 490 00:41:20,791 --> 00:41:22,125 >> Set a noose around his neck. 491 00:41:22,125 --> 00:41:24,583 Orpheus, I need you to play. 492 00:41:24,583 --> 00:41:25,583 Play as you've never 493 00:41:25,583 --> 00:41:27,041 played before. 494 00:41:27,041 --> 00:41:28,708 >> Be careful, Jason. 495 00:41:28,708 --> 00:41:31,166 >> ( roars ) 496 00:41:32,625 --> 00:41:35,166 >> ( playing ) 497 00:43:10,750 --> 00:43:12,666 >> ( string snaps ) 498 00:43:12,666 --> 00:43:15,375 >> ( roars ) 499 00:43:15,375 --> 00:43:17,833 >> Mopsus: Jason! 500 00:43:25,583 --> 00:43:27,333 >> Phanus! 501 00:43:55,000 --> 00:43:57,083 >> ( screaming ) 502 00:44:00,291 --> 00:44:01,958 >> No! 503 00:44:03,000 --> 00:44:04,708 >> ( roaring ) 504 00:44:08,208 --> 00:44:10,291 >> ( crashes ) 505 00:44:18,333 --> 00:44:20,208 >> ( cheering ) 506 00:44:52,583 --> 00:44:54,500 ( cheering ) 507 00:45:47,958 --> 00:45:49,625 >> Mopsus: Jason! 508 00:45:49,625 --> 00:45:51,375 >> Jason! 509 00:46:13,375 --> 00:46:15,250 >> He's bad, sir. 510 00:46:18,250 --> 00:46:19,333 >> Cast off. 511 00:46:19,333 --> 00:46:20,166 >> Brace the yardarm. 512 00:46:20,166 --> 00:46:21,666 Positions. 513 00:46:21,666 --> 00:46:23,375 >> Someone must pull out 514 00:46:23,375 --> 00:46:24,291 the arrow. 515 00:46:24,291 --> 00:46:26,250 I need someone with good hands. 516 00:46:27,583 --> 00:46:29,208 >> I'll do it. 517 00:46:38,125 --> 00:46:39,541 >> Take the arrow gently, 518 00:46:39,541 --> 00:46:41,208 pull firmly. 519 00:46:41,208 --> 00:46:43,041 It is near his heart. 520 00:46:49,875 --> 00:46:50,583 >> ( grunts ) 521 00:47:02,333 --> 00:47:04,250 >> You have fine hands. 522 00:47:04,250 --> 00:47:05,500 Perhaps you have now found 523 00:47:05,500 --> 00:47:06,625 a use for them. 524 00:47:06,625 --> 00:47:08,166 >> ( chuckles ) 525 00:47:15,583 --> 00:47:17,166 >> Have I not led you 526 00:47:17,166 --> 00:47:19,083 to 100 victories? 527 00:47:19,083 --> 00:47:22,208 >> When we had the Fleece. 528 00:47:22,208 --> 00:47:25,250 >> Have faith in your king. 529 00:47:29,166 --> 00:47:31,083 >> ( chatting ) 530 00:48:32,250 --> 00:48:34,125 >> ( Aertes screaming ) 531 00:48:52,833 --> 00:48:55,250 >> ( Orpheus playing ) 532 00:49:14,291 --> 00:49:16,125 >> Your music's changed. 533 00:49:18,166 --> 00:49:20,166 >> You have a good ear. 534 00:49:24,916 --> 00:49:27,208 What have the gods in mind? 535 00:49:29,791 --> 00:49:31,291 They save by a miracle 536 00:49:31,291 --> 00:49:32,583 one who craves his own end, 537 00:49:32,583 --> 00:49:33,958 and yet snuff out those 538 00:49:33,958 --> 00:49:35,125 who delight in life. 539 00:49:58,125 --> 00:49:59,125 >> Jason. 540 00:49:59,125 --> 00:50:00,708 >> Yes? 541 00:50:00,708 --> 00:50:01,958 >> We've been friends a long 542 00:50:01,958 --> 00:50:03,500 time, haven't we? 543 00:50:03,500 --> 00:50:05,250 >> The best of friends. 544 00:50:07,416 --> 00:50:09,583 >> I have to ask you something. 545 00:50:09,583 --> 00:50:10,750 >> Anything. 546 00:50:16,333 --> 00:50:20,000 >> Jason, I know you and... 547 00:50:21,875 --> 00:50:23,958 I love you better than 548 00:50:23,958 --> 00:50:25,166 anyone on this Earth. 549 00:50:25,166 --> 00:50:26,291 >> And I you. 550 00:50:26,291 --> 00:50:28,333 >> You do? 551 00:50:28,333 --> 00:50:29,500 >> Of course. 552 00:50:29,500 --> 00:50:31,791 >> Thank the gods. 553 00:50:31,791 --> 00:50:33,125 I didn't think you felt 554 00:50:33,125 --> 00:50:34,291 the same way. 555 00:50:34,291 --> 00:50:35,291 >> How could you think 556 00:50:35,291 --> 00:50:36,041 such a thing? 557 00:50:36,041 --> 00:50:37,916 >> I thought you and Medea-- 558 00:50:39,458 --> 00:50:40,500 >> Medea and I are 559 00:50:40,500 --> 00:50:42,083 to be married. 560 00:50:42,083 --> 00:50:43,166 But you will always be 561 00:50:43,166 --> 00:50:44,833 as dear to me as a brother. 562 00:50:49,125 --> 00:50:50,750 >> Yes. 563 00:50:50,750 --> 00:50:52,625 Yes, of course. 564 00:51:05,208 --> 00:51:06,750 You really love her? 565 00:51:09,166 --> 00:51:10,875 >> It's meant to be. 566 00:51:10,875 --> 00:51:12,750 Argos. 567 00:51:34,958 --> 00:51:36,583 What's wrong? 568 00:51:38,791 --> 00:51:41,125 >> My father is murdered. 569 00:51:43,208 --> 00:51:44,958 >> How can you be sure? 570 00:51:49,791 --> 00:51:51,750 I'm sorry. 571 00:51:55,041 --> 00:51:57,125 I, too, saw my father's death. 572 00:51:58,958 --> 00:52:02,750 It is the most distant memory, 573 00:52:02,750 --> 00:52:04,916 yet the most vivid. 574 00:52:04,916 --> 00:52:08,375 It still burns in my soul. 575 00:52:13,041 --> 00:52:14,458 I shall never let you 576 00:52:14,458 --> 00:52:16,083 feel alone. 577 00:52:21,708 --> 00:52:23,666 >> ( crying ) 578 00:52:27,291 --> 00:52:29,166 >> Mortal love. 579 00:52:30,250 --> 00:52:33,166 Pure. 580 00:52:33,166 --> 00:52:35,208 Incorruptible. 581 00:52:38,041 --> 00:52:39,666 >> As it should be. 582 00:52:41,916 --> 00:52:43,291 >> You don't fool me. 583 00:52:43,291 --> 00:52:44,875 You writhe inside, 584 00:52:44,875 --> 00:52:46,916 cursing your nobility. 585 00:52:48,958 --> 00:52:50,250 >> And what do you know 586 00:52:50,250 --> 00:52:51,500 about nobility? 587 00:52:56,125 --> 00:52:57,958 >> Let me show you. 588 00:53:20,041 --> 00:53:21,833 >> ( thunder crashes ) 589 00:53:34,791 --> 00:53:36,916 >> I shall be gentle with you. 590 00:53:36,916 --> 00:53:38,666 >> Who are you? 591 00:53:40,083 --> 00:53:42,083 I know your face, but... 592 00:53:44,083 --> 00:53:45,583 >> Your slave. 593 00:53:47,500 --> 00:53:50,666 One who admires you 594 00:53:50,666 --> 00:53:52,125 from afar... 595 00:53:54,041 --> 00:53:56,250 and cannot find 596 00:53:56,250 --> 00:53:58,708 even in heaven 597 00:53:58,708 --> 00:54:00,250 more majesty than I see 598 00:54:00,250 --> 00:54:01,500 before me. 599 00:54:01,500 --> 00:54:03,250 >> You are a god? 600 00:54:03,250 --> 00:54:04,791 >> Indeed. 601 00:54:04,791 --> 00:54:06,750 I am the king of gods, 602 00:54:06,750 --> 00:54:10,250 and yet I am your slave. 603 00:54:10,250 --> 00:54:15,583 Medea. Medea. 604 00:54:15,583 --> 00:54:16,625 >> ( thunder crashes ) 605 00:54:16,625 --> 00:54:18,833 >> Medea. Medea. 606 00:54:18,833 --> 00:54:22,000 Medea. Medea. 607 00:54:22,000 --> 00:54:23,750 Love me. 608 00:54:23,750 --> 00:54:25,541 >> Great Zeus, 609 00:54:25,541 --> 00:54:28,416 I love another. 610 00:54:29,833 --> 00:54:31,083 >> Mm-hmm. 611 00:54:31,083 --> 00:54:32,125 >> Jason. 612 00:54:46,375 --> 00:54:48,458 >> ( inhales ) 613 00:54:53,041 --> 00:54:54,791 A boy. 614 00:54:55,833 --> 00:54:59,666 I am Zeus. 615 00:54:59,666 --> 00:55:01,250 I am the inevitable. 616 00:55:01,250 --> 00:55:04,000 I am 617 00:55:04,000 --> 00:55:06,916 the irresistible. 618 00:55:09,791 --> 00:55:11,875 I am the king 619 00:55:11,875 --> 00:55:14,708 who never dies. 620 00:55:14,708 --> 00:55:18,041 And you should be 621 00:55:18,041 --> 00:55:19,458 my queen. 622 00:55:23,375 --> 00:55:25,666 >> What do you want from me? 623 00:55:27,250 --> 00:55:31,166 >> Lie with me. 624 00:55:31,166 --> 00:55:34,833 >> No. I cannot. 625 00:55:34,833 --> 00:55:37,250 Not only my body, 626 00:55:37,250 --> 00:55:38,458 but my immortal soul 627 00:55:38,458 --> 00:55:41,333 belongs to him that I love. 628 00:55:41,333 --> 00:55:44,083 There is no power stronger. 629 00:55:49,000 --> 00:55:52,333 >> You would deny me 630 00:55:52,333 --> 00:55:54,958 for the boy? 631 00:55:54,958 --> 00:55:56,750 >> ( thunder crashes ) 632 00:55:59,333 --> 00:56:01,250 >> I give you time 633 00:56:01,250 --> 00:56:03,250 to reconsider 634 00:56:03,250 --> 00:56:05,291 before your beauty fades. 635 00:56:05,291 --> 00:56:07,250 >> ( thunder crashes ) 636 00:56:20,208 --> 00:56:22,000 >> Are you all right? 637 00:56:24,750 --> 00:56:26,500 >> I don't know. 638 00:56:32,333 --> 00:56:34,541 Why are you smiling? 639 00:56:37,000 --> 00:56:38,791 >> For what I feel. 640 00:56:56,916 --> 00:56:58,458 >> Whatever may come... 641 00:57:00,250 --> 00:57:02,291 have faith in our love. 642 00:57:42,000 --> 00:57:44,125 >> They put us to shame. 643 00:57:59,291 --> 00:58:00,750 >> We're home! 644 00:58:00,750 --> 00:58:02,500 >> It's land! 645 00:58:02,500 --> 00:58:04,833 >> ( men shouting, cheering ) 646 00:58:33,625 --> 00:58:36,041 >> Idas: It can't be. 647 00:58:44,083 --> 00:58:46,208 >> ( laughing ) 648 00:58:48,416 --> 00:58:50,208 >> Welcome to Ioclus. 649 00:58:57,166 --> 00:58:58,958 >> Oh, my son! 650 00:58:58,958 --> 00:59:01,041 >> Father. 651 00:59:01,041 --> 00:59:02,875 >> ( laughs ) 652 00:59:04,541 --> 00:59:06,166 >> Idas. 653 00:59:06,166 --> 00:59:07,666 It is good to see you. 654 00:59:07,666 --> 00:59:09,458 >> It's a miracle. 655 00:59:09,458 --> 00:59:11,208 We thought you were lost. 656 00:59:11,208 --> 00:59:12,708 All dead. 657 00:59:12,708 --> 00:59:14,083 >> Idas, I must ask. 658 00:59:14,083 --> 00:59:15,291 Do not spread news 659 00:59:15,291 --> 00:59:16,458 of our arrival. 660 00:59:16,458 --> 00:59:17,166 My mother's safety 661 00:59:17,166 --> 00:59:18,125 is still my main concern. 662 00:59:18,125 --> 00:59:19,625 >> Your mother? 663 00:59:20,875 --> 00:59:22,041 Oh, by the gods, 664 00:59:22,041 --> 00:59:23,041 you do not know. 665 00:59:24,333 --> 00:59:27,208 >> Know what? 666 00:59:27,208 --> 00:59:29,125 >> Sir, I must tell you, 667 00:59:29,125 --> 00:59:31,125 your mother the queen 668 00:59:31,125 --> 00:59:32,708 is no more. 669 00:59:34,291 --> 00:59:35,666 >> What? 670 00:59:37,708 --> 00:59:40,500 >> She is dead, sir. 671 00:59:41,833 --> 00:59:43,208 >> How? 672 00:59:43,208 --> 00:59:45,250 >> She took her life 673 00:59:45,250 --> 00:59:46,500 in the false knowledge 674 00:59:46,500 --> 00:59:47,916 of your death 675 00:59:47,916 --> 00:59:49,333 and that of your brother. 676 00:59:52,250 --> 00:59:53,666 >> I see. 677 01:00:09,291 --> 01:00:10,875 >> If we fear treachery from 678 01:00:10,875 --> 01:00:12,041 Pelias, we could still move 679 01:00:12,041 --> 01:00:13,000 against him under cover 680 01:00:13,000 --> 01:00:14,166 of darkness. 681 01:00:16,000 --> 01:00:17,916 >> And waste more lives 682 01:00:17,916 --> 01:00:19,708 in this vain enterprise? 683 01:00:23,333 --> 01:00:24,125 >> What, then, is your 684 01:00:24,125 --> 01:00:24,958 intention? 685 01:00:28,250 --> 01:00:30,541 >> My intention, 686 01:00:30,541 --> 01:00:32,625 brother, 687 01:00:32,625 --> 01:00:34,708 is to drink. 688 01:00:37,875 --> 01:00:39,125 To drink to all of those 689 01:00:39,125 --> 01:00:41,625 who should be drinking with us. 690 01:00:44,083 --> 01:00:46,000 To Echion. 691 01:00:49,250 --> 01:00:50,541 To Laertes 692 01:00:50,541 --> 01:00:52,291 the bold tumbler. 693 01:00:53,708 --> 01:00:57,166 To Tiphys and Butes. 694 01:00:58,333 --> 01:01:00,166 Phanus. 695 01:01:06,375 --> 01:01:08,750 And to Hercules... 696 01:01:10,166 --> 01:01:13,291 the mighty and magnificent. 697 01:01:19,875 --> 01:01:20,833 >> But, sir, 698 01:01:20,833 --> 01:01:21,958 they will not have died in vain 699 01:01:21,958 --> 01:01:24,208 if you meet your destiny. 700 01:01:24,208 --> 01:01:25,125 You are, sir, 701 01:01:25,125 --> 01:01:26,625 still the rightful king 702 01:01:26,625 --> 01:01:28,583 of Ioclus. 703 01:01:28,583 --> 01:01:30,416 You may still rescue it 704 01:01:30,416 --> 01:01:31,875 from tyranny. 705 01:01:31,875 --> 01:01:33,583 And avenge your father's 706 01:01:33,583 --> 01:01:35,291 and your mother's lives. 707 01:01:35,291 --> 01:01:38,333 >> To what end? 708 01:01:38,333 --> 01:01:39,583 Come first light, 709 01:01:39,583 --> 01:01:41,166 we leave this place. 710 01:01:44,500 --> 01:01:45,625 >> Sir, I beg you. 711 01:01:45,625 --> 01:01:47,083 >> Jason: Enough. 712 01:01:53,666 --> 01:01:55,750 >> Jason. 713 01:01:57,708 --> 01:02:00,208 If we turn away from life, 714 01:02:00,208 --> 01:02:02,375 we do not honor the dead. 715 01:02:02,375 --> 01:02:04,416 We fail them. 716 01:02:17,250 --> 01:02:18,958 >> Come, Zetes. 717 01:02:18,958 --> 01:02:20,791 It's time we were home. 718 01:02:30,875 --> 01:02:32,333 Son. 719 01:02:41,125 --> 01:02:43,791 >> Father, I cannot. 720 01:02:43,791 --> 01:02:45,208 >> But, son. 721 01:02:45,208 --> 01:02:47,291 >> I cannot leave my friends. 722 01:03:11,333 --> 01:03:14,958 >> Look up to the stars. 723 01:03:14,958 --> 01:03:17,000 They will be your guide. 724 01:03:18,875 --> 01:03:20,791 >> ( thunder crashes ) 725 01:03:24,208 --> 01:03:26,583 >> What are you showing me, 726 01:03:26,583 --> 01:03:29,291 Hercules, old friend? 727 01:03:36,250 --> 01:03:38,208 >> A drink 728 01:03:38,208 --> 01:03:39,625 for my friend Mopsus. 729 01:03:39,625 --> 01:03:41,625 >> ( chuckles ) No. 730 01:03:41,625 --> 01:03:44,125 You know I don't drink. 731 01:03:48,333 --> 01:03:50,000 I'm very deeply grieved 732 01:03:50,000 --> 01:03:50,833 about your mother. 733 01:03:55,750 --> 01:03:58,333 I knew her once, you know. 734 01:03:58,333 --> 01:03:59,708 Quite well. 735 01:04:04,000 --> 01:04:05,458 >> Really? 736 01:04:08,125 --> 01:04:10,625 >> I was in awe 737 01:04:10,625 --> 01:04:12,625 of her beauty 738 01:04:12,625 --> 01:04:15,416 and humbled by her gentleness. 739 01:04:31,166 --> 01:04:32,583 Maybe... 740 01:04:37,541 --> 01:04:39,208 just one little... 741 01:04:42,833 --> 01:04:44,250 >> If not now, 742 01:04:44,250 --> 01:04:46,125 then when? 743 01:04:49,291 --> 01:04:51,333 >> Oh! 744 01:04:52,375 --> 01:04:54,041 ( sighs ) 745 01:05:05,000 --> 01:05:06,708 >> Let's have another. 746 01:05:06,708 --> 01:05:08,416 We need it now. 747 01:05:54,708 --> 01:05:56,208 >> Hera. 748 01:05:59,000 --> 01:06:01,458 Why could you not protect her? 749 01:06:09,958 --> 01:06:11,333 >> Polymele: Jason. 750 01:06:13,291 --> 01:06:15,750 Jason, my dear son. 751 01:06:17,583 --> 01:06:19,541 I speak as a shade 752 01:06:19,541 --> 01:06:21,333 who by the mercy of the gods 753 01:06:21,333 --> 01:06:22,291 may call to you 754 01:06:22,291 --> 01:06:24,041 from the underworld. 755 01:06:26,708 --> 01:06:28,541 Jason, you are not at the end 756 01:06:28,541 --> 01:06:29,666 of your journey, 757 01:06:29,666 --> 01:06:32,791 but at its beginning. 758 01:06:32,791 --> 01:06:34,458 This path is a path 759 01:06:34,458 --> 01:06:36,291 which you choose. 760 01:06:37,750 --> 01:06:40,208 Go well, my darling. 761 01:06:40,208 --> 01:06:44,208 Go with a mother's love 762 01:06:44,208 --> 01:06:47,208 and fulfill your destiny. 763 01:07:04,541 --> 01:07:06,041 >> ( groans ) 764 01:07:07,916 --> 01:07:10,083 >> It's gone! 765 01:07:10,083 --> 01:07:12,833 It's gone! 766 01:07:37,250 --> 01:07:39,208 >> Sir, your son has returned. 767 01:08:29,833 --> 01:08:31,458 >> Let me pass. 768 01:08:49,250 --> 01:08:51,125 >> Welcome, my son. 769 01:08:51,125 --> 01:08:53,166 I was not expecting you. 770 01:08:53,166 --> 01:08:55,208 >> I have sailed with Jason 771 01:08:55,208 --> 01:08:57,166 and gained the Fleece. 772 01:08:57,166 --> 01:08:58,958 >> So I see. 773 01:08:58,958 --> 01:09:02,500 >> Its power is mine. 774 01:09:02,500 --> 01:09:04,791 I am now king. 775 01:09:06,375 --> 01:09:08,208 >> Of course. 776 01:09:11,416 --> 01:09:14,166 For how can I, of all men, 777 01:09:14,166 --> 01:09:17,083 resist the power of the Fleece? 778 01:09:20,500 --> 01:09:22,375 Oh. 779 01:09:22,375 --> 01:09:25,291 Acastus. 780 01:09:25,291 --> 01:09:27,625 I am... 781 01:09:29,125 --> 01:09:31,208 old and weary now. 782 01:09:33,166 --> 01:09:34,791 More tired than you can 783 01:09:34,791 --> 01:09:37,750 ever know. 784 01:09:37,750 --> 01:09:40,083 But you, 785 01:09:40,083 --> 01:09:42,166 you have proved yourself a man. 786 01:09:44,250 --> 01:09:46,416 A better man 787 01:09:46,416 --> 01:09:48,250 than perhaps I thought. 788 01:09:49,916 --> 01:09:51,875 Please. 789 01:09:51,875 --> 01:09:53,875 Let me give you my blessing. 790 01:09:53,875 --> 01:09:55,125 Come. 791 01:09:56,375 --> 01:09:58,291 My son. 792 01:10:01,833 --> 01:10:03,750 My dear son. 793 01:10:06,000 --> 01:10:07,875 My son. 794 01:10:09,208 --> 01:10:10,583 My son. 795 01:10:16,333 --> 01:10:17,250 >> ( groans ) 796 01:10:17,250 --> 01:10:19,333 >> Go to the gods, my son. 797 01:10:19,333 --> 01:10:22,541 >> ( crowd shouting ) 798 01:10:22,541 --> 01:10:26,041 >> My dear, 799 01:10:26,041 --> 01:10:28,583 dear son. 800 01:10:30,500 --> 01:10:31,625 >> Listen, sire. 801 01:10:31,625 --> 01:10:33,125 The crowd is restless. 802 01:10:35,333 --> 01:10:37,166 >> ( shouting ) 803 01:10:45,500 --> 01:10:47,250 >> Find my nephew Jason 804 01:10:47,250 --> 01:10:49,416 and all who sailed with him. 805 01:10:49,416 --> 01:10:51,208 Destroy them. 806 01:10:51,208 --> 01:10:52,375 >> Yes, my lord. 807 01:11:06,458 --> 01:11:07,875 >> Jason. 808 01:11:13,000 --> 01:11:14,541 Where have you been? 809 01:11:14,541 --> 01:11:16,208 The Fleece is gone. 810 01:11:16,208 --> 01:11:17,291 Acastus is gone. 811 01:11:17,291 --> 01:11:18,500 So is Medea. 812 01:11:25,291 --> 01:11:27,541 >> I'm sorry, sir. Sorry. 813 01:11:27,541 --> 01:11:28,708 It was my fault. 814 01:11:28,708 --> 01:11:29,791 >> Where's Medea? 815 01:11:29,791 --> 01:11:31,333 >> With Acastus, probably. 816 01:11:31,333 --> 01:11:33,708 Maybe that was their plan. 817 01:11:33,708 --> 01:11:35,583 >> That boy betrayed us. 818 01:11:35,583 --> 01:11:37,083 That's certain. 819 01:11:37,083 --> 01:11:37,958 >> You're sure Medea 820 01:11:37,958 --> 01:11:38,875 went with him? 821 01:11:38,875 --> 01:11:40,166 >> For all we know. 822 01:11:40,166 --> 01:11:41,958 You saw how she cured him 823 01:11:41,958 --> 01:11:43,250 with her witchcraft. 824 01:11:43,250 --> 01:11:44,500 >> That was not witchcraft. 825 01:11:44,500 --> 01:11:46,916 That was mercy. 826 01:11:48,916 --> 01:11:50,125 >> What is certain, sir, 827 01:11:50,125 --> 01:11:52,291 is that Pelias has the Fleece 828 01:11:52,291 --> 01:11:53,125 and that he knows 829 01:11:53,125 --> 01:11:53,958 of our arrival. 830 01:11:53,958 --> 01:11:56,250 >> What are your orders, sir? 831 01:11:57,958 --> 01:11:59,625 Argo's rigged for sail. 832 01:11:59,625 --> 01:12:00,750 >> Atalanta: Good. 833 01:12:00,750 --> 01:12:02,333 The sooner we leave, the better. 834 01:12:02,333 --> 01:12:04,375 >> Soldiers approaching! 835 01:12:14,250 --> 01:12:16,041 >> I shall not blame any man 836 01:12:16,041 --> 01:12:18,333 if he will not stay with me. 837 01:12:18,333 --> 01:12:20,833 I've asked enough of you. 838 01:12:20,833 --> 01:12:22,958 Too much, perhaps. 839 01:12:24,875 --> 01:12:27,000 But I cannot run. 840 01:12:27,000 --> 01:12:28,875 I must make my stand here. 841 01:12:30,458 --> 01:12:32,208 >> I'll make it with you, sir. 842 01:12:33,541 --> 01:12:35,250 >> And me. 843 01:12:37,666 --> 01:12:39,166 >> Me, too. 844 01:12:41,041 --> 01:12:42,958 >> Me, too too. 845 01:12:47,250 --> 01:12:49,208 >> Need you ask? 846 01:12:54,250 --> 01:12:56,125 >> Argos, I cannot ask you 847 01:12:56,125 --> 01:12:57,541 to stand against your master 848 01:12:57,541 --> 01:12:59,083 Pelias. 849 01:13:02,125 --> 01:13:04,166 >> Jason, 850 01:13:04,166 --> 01:13:06,125 you're my master now. 851 01:13:07,416 --> 01:13:10,041 >> Cavalry a mile away! 852 01:13:10,041 --> 01:13:12,333 About 200 men! 853 01:13:14,791 --> 01:13:16,083 >> We must hurry. 854 01:13:16,083 --> 01:13:18,958 >> Sir, I must tell you. 855 01:13:18,958 --> 01:13:20,291 I know of a way into 856 01:13:20,291 --> 01:13:21,833 the palace itself. 857 01:13:21,833 --> 01:13:23,208 Should give us the weapon 858 01:13:23,208 --> 01:13:24,250 of surprise. 859 01:13:24,250 --> 01:13:25,291 >> Tell me. 860 01:13:25,291 --> 01:13:26,333 >> There's a tunnel. 861 01:13:26,333 --> 01:13:28,000 A passage into the temple. 862 01:13:28,000 --> 01:13:29,541 The entrance lies deep 863 01:13:29,541 --> 01:13:30,750 in the forest. 864 01:13:30,750 --> 01:13:31,708 But I believe I could 865 01:13:31,708 --> 01:13:33,291 find it again. 866 01:13:33,291 --> 01:13:35,291 It was kind to us once before 867 01:13:35,291 --> 01:13:36,916 when I was captain 868 01:13:36,916 --> 01:13:38,291 of the palace guard. 869 01:13:38,291 --> 01:13:39,750 Captain of your father's 870 01:13:39,750 --> 01:13:41,291 guard, Jason. 871 01:13:41,291 --> 01:13:42,666 It was I who took you 872 01:13:42,666 --> 01:13:43,791 from the temple 873 01:13:43,791 --> 01:13:45,291 and delivered you to Chiron. 874 01:13:46,875 --> 01:13:48,833 >> Of course. 875 01:13:48,833 --> 01:13:50,458 The soldier. 876 01:13:52,833 --> 01:13:54,625 I owe you my life. 877 01:13:54,625 --> 01:13:56,125 >> No, sir. 878 01:13:56,125 --> 01:13:57,708 You owe me nothing. 879 01:13:57,708 --> 01:13:59,625 Just as I failed to keep 880 01:13:59,625 --> 01:14:01,083 your father from danger, 881 01:14:01,083 --> 01:14:03,000 so I failed you today. 882 01:14:04,375 --> 01:14:06,166 >> Tell me of this tunnel. 883 01:14:06,166 --> 01:14:07,583 >> The entrance lies outside 884 01:14:07,583 --> 01:14:09,041 the city. 885 01:14:09,041 --> 01:14:11,125 It's opened only by a key. 886 01:14:11,125 --> 01:14:12,833 A key contained in the amulet 887 01:14:12,833 --> 01:14:16,250 that your mother gave you. 888 01:14:16,250 --> 01:14:18,041 >> I lost the amulet. 889 01:14:18,041 --> 01:14:20,166 I lost it in Lemnos. 890 01:14:21,458 --> 01:14:22,750 >> Without the key, 891 01:14:22,750 --> 01:14:24,041 it would be impossible. 892 01:14:24,041 --> 01:14:25,541 >> Is there no other way? 893 01:14:25,541 --> 01:14:27,166 >> No. 894 01:14:32,125 --> 01:14:33,625 >> It's all right. 895 01:14:38,250 --> 01:14:40,541 We can use the key. 896 01:14:45,208 --> 01:14:47,208 I found it, see, 897 01:14:47,208 --> 01:14:48,291 in Lemnos. 898 01:14:53,416 --> 01:14:54,416 I always thought 899 01:14:54,416 --> 01:14:56,083 it was a good piece. 900 01:14:56,083 --> 01:14:58,166 Worth something. 901 01:14:58,166 --> 01:14:59,500 >> Worth a kingdom, 902 01:14:59,500 --> 01:15:01,250 I should say. 903 01:15:04,416 --> 01:15:05,916 >> I swear by the gods, 904 01:15:05,916 --> 01:15:07,625 that's the last thing 905 01:15:07,625 --> 01:15:08,875 I shall ever steal. 906 01:15:10,791 --> 01:15:12,375 >> Lead on, Mopsus. 907 01:15:30,666 --> 01:15:33,333 >> Is it for the kingdom 908 01:15:33,333 --> 01:15:35,500 or for her? 909 01:15:35,500 --> 01:15:37,666 >> They are the same to me. 910 01:16:02,166 --> 01:16:03,875 >> I am Medea... 911 01:16:05,375 --> 01:16:07,958 daughter of Eidyia, 912 01:16:07,958 --> 01:16:10,541 daughter of Phrixus. 913 01:16:12,041 --> 01:16:13,833 I am of the blood 914 01:16:13,833 --> 01:16:15,583 of the Fleece. 915 01:16:15,583 --> 01:16:18,083 I am its guardian 916 01:16:18,083 --> 01:16:19,208 here on Earth. 917 01:16:19,208 --> 01:16:20,625 And only through me 918 01:16:20,625 --> 01:16:22,333 shall you receive its power. 919 01:16:23,833 --> 01:16:26,208 >> Why should we believe you? 920 01:16:27,916 --> 01:16:30,333 >> Majesty, it is true that 921 01:16:30,333 --> 01:16:32,291 Eidyia was a great sorceress. 922 01:16:32,291 --> 01:16:34,916 That she possessed the powers 923 01:16:34,916 --> 01:16:37,208 of healing. 924 01:16:56,458 --> 01:16:58,041 >> ( knife clatters ) 925 01:17:07,875 --> 01:17:10,333 >> ( crowd gasps ) 926 01:17:10,333 --> 01:17:12,625 >> Impressive. 927 01:17:12,625 --> 01:17:14,416 >> I draw my powers 928 01:17:14,416 --> 01:17:16,208 from the Fleece. 929 01:17:16,208 --> 01:17:18,375 Where the Fleece goes, 930 01:17:18,375 --> 01:17:19,916 so must I. 931 01:17:19,916 --> 01:17:21,666 >> Really? 932 01:17:23,083 --> 01:17:25,208 Why are these powers 933 01:17:25,208 --> 01:17:26,833 not working for me? 934 01:17:26,833 --> 01:17:28,291 >> Because I must give 935 01:17:28,291 --> 01:17:30,416 the Fleece my blessing. 936 01:17:30,416 --> 01:17:32,125 Only through me 937 01:17:32,125 --> 01:17:33,416 and thus through the blood 938 01:17:33,416 --> 01:17:34,916 of Phrixus shall you receive 939 01:17:34,916 --> 01:17:36,166 its power. 940 01:17:36,166 --> 01:17:38,000 >> And what will you want 941 01:17:38,000 --> 01:17:39,541 in return? 942 01:17:39,541 --> 01:17:41,791 >> To be your wife 943 01:17:41,791 --> 01:17:44,000 and guardian of the Fleece 944 01:17:44,000 --> 01:17:45,541 forever. 945 01:17:45,541 --> 01:17:47,750 That is my destiny. 946 01:18:30,166 --> 01:18:32,166 >> Pelias's soldiers. 947 01:18:42,333 --> 01:18:44,125 >> ( shouting ) 948 01:19:37,291 --> 01:19:38,500 >> ( screams ) 949 01:19:42,208 --> 01:19:43,291 >> Jason! 950 01:19:46,291 --> 01:19:48,166 >> ( groans ) 951 01:19:54,541 --> 01:19:55,916 >> Argos! 952 01:19:57,041 --> 01:19:58,375 Argos. 953 01:20:08,458 --> 01:20:09,541 >> Jason, leave him. 954 01:20:09,541 --> 01:20:11,041 Come on. 955 01:21:20,458 --> 01:21:22,000 >> ( clicks ) 956 01:22:01,291 --> 01:22:02,666 >> You must bathe 957 01:22:02,666 --> 01:22:04,416 in these waters. 958 01:22:04,416 --> 01:22:07,000 The waters will release 959 01:22:07,000 --> 01:22:08,833 the power of the Fleece. 960 01:22:08,833 --> 01:22:11,000 Then once more 961 01:22:11,000 --> 01:22:13,041 you will be young 962 01:22:13,041 --> 01:22:15,166 and we will rule forever. 963 01:22:19,208 --> 01:22:21,000 >> Majesty, we have no 964 01:22:21,000 --> 01:22:22,333 guarantee. 965 01:22:22,333 --> 01:22:23,791 How do we know 966 01:22:23,791 --> 01:22:25,375 the water is safe? 967 01:22:25,375 --> 01:22:26,541 >> Because you will 968 01:22:26,541 --> 01:22:28,291 enter it first. 969 01:22:30,416 --> 01:22:31,833 Go. 970 01:23:16,750 --> 01:23:18,208 >> ( roaring ) 971 01:23:18,208 --> 01:23:20,166 >> ( screaming ) 972 01:23:32,791 --> 01:23:34,291 >> ( shouting ) 973 01:23:40,291 --> 01:23:42,000 >> ( screams ) 974 01:24:08,458 --> 01:24:09,958 >> I see you wear the Fleece, 975 01:24:09,958 --> 01:24:11,083 Uncle. 976 01:24:12,333 --> 01:24:13,625 Has it brought you 977 01:24:13,625 --> 01:24:14,791 your heart's desire? 978 01:24:16,791 --> 01:24:19,375 Has its power revived you? 979 01:24:22,583 --> 01:24:24,500 >> Do I look like an immortal? 980 01:24:27,291 --> 01:24:30,666 >> The Fleece has no power 981 01:24:30,666 --> 01:24:33,125 except that imagined by those 982 01:24:33,125 --> 01:24:34,583 who seek it. 983 01:24:37,083 --> 01:24:39,708 We make our own destiny 984 01:24:39,708 --> 01:24:41,458 by our own actions. 985 01:24:41,458 --> 01:24:43,250 >> This is trickery. 986 01:24:48,333 --> 01:24:49,916 >> The only trickery 987 01:24:49,916 --> 01:24:52,291 lies within your imagination. 988 01:24:52,291 --> 01:24:54,333 How many have died so that 989 01:24:54,333 --> 01:24:56,166 you may gain the Fleece? 990 01:24:57,583 --> 01:25:00,583 And what has it brought you? 991 01:25:00,583 --> 01:25:03,416 My sword at your throat. 992 01:25:03,416 --> 01:25:05,125 And your people baying 993 01:25:05,125 --> 01:25:06,208 for your blood. 994 01:25:07,708 --> 01:25:09,875 >> You will kill me. 995 01:25:21,875 --> 01:25:24,708 >> I am sickened by bloodshed 996 01:25:24,708 --> 01:25:27,083 and moved to mercy. 997 01:25:32,625 --> 01:25:34,166 >> Oh. 998 01:25:35,875 --> 01:25:39,083 Oh, may you never know... 999 01:25:40,500 --> 01:25:43,208 the disappointment of old age. 1000 01:25:44,625 --> 01:25:46,416 How my mind has been made 1001 01:25:46,416 --> 01:25:47,750 mad by this Fleece. 1002 01:25:47,750 --> 01:25:48,916 My son is dead. 1003 01:25:48,916 --> 01:25:50,625 My kingdom is lost. 1004 01:25:50,625 --> 01:25:52,166 >> ( sword clatters ) 1005 01:25:52,166 --> 01:25:54,250 >> Take this Fleece 1006 01:25:54,250 --> 01:25:56,083 and do with it what you will. 1007 01:26:00,083 --> 01:26:02,166 Take it with my blessing... 1008 01:26:03,583 --> 01:26:05,625 but have mercy on me... 1009 01:26:07,250 --> 01:26:10,166 before you meet your destiny. 1010 01:26:11,708 --> 01:26:13,583 ( Pelias grunts ) 1011 01:26:15,125 --> 01:26:17,291 >> My destiny 1012 01:26:17,291 --> 01:26:19,666 is to rule. 1013 01:27:51,625 --> 01:27:53,291 >> I've sworn to your queen 1014 01:27:53,291 --> 01:27:54,708 my loyalty and faith. 1015 01:27:54,708 --> 01:27:57,000 And I swear also to you 1016 01:27:57,000 --> 01:27:58,750 that we shall serve our people 1017 01:27:58,750 --> 01:27:59,791 and our state 1018 01:27:59,791 --> 01:28:01,500 to bring you such harmony 1019 01:28:01,500 --> 01:28:02,750 here on Earth 1020 01:28:02,750 --> 01:28:04,125 as there is in heaven. 1021 01:28:08,625 --> 01:28:10,250 >> ( cheering ) 60099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.