Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,000 --> 00:00:59,625
>> Arise.
2
00:01:50,125 --> 00:01:53,666
>> ( thunder rumbles )
3
00:01:53,666 --> 00:01:57,083
>> Eros, god of love,
4
00:01:57,083 --> 00:01:59,166
I charge thee with this task.
5
00:01:59,166 --> 00:02:02,291
Find the Princess Medea.
6
00:02:02,291 --> 00:02:04,291
Fire your arrow.
7
00:02:04,291 --> 00:02:06,458
Make her give her heart
8
00:02:06,458 --> 00:02:09,416
to Jason, prince of Ioclus.
9
00:02:09,416 --> 00:02:11,250
>> To Jason?
10
00:02:11,250 --> 00:02:13,083
But, madam--
11
00:02:13,083 --> 00:02:14,875
>> It is my wish.
12
00:02:14,875 --> 00:02:16,666
>> But why?
13
00:02:16,666 --> 00:02:18,041
>> ( blows )
14
00:02:28,708 --> 00:02:30,666
>> ( gargles )
15
00:02:35,666 --> 00:02:37,500
What was he doing here?
16
00:02:37,500 --> 00:02:39,375
>> ( thunder rumbles )
17
00:02:45,083 --> 00:02:46,708
>> ( soldiers shouting orders )
18
00:03:02,666 --> 00:03:03,708
>> These men are armed
19
00:03:03,708 --> 00:03:04,916
and prepared for war.
20
00:03:04,916 --> 00:03:08,125
>> They are an honor guard
21
00:03:08,125 --> 00:03:10,208
for honored guests.
22
00:03:10,208 --> 00:03:12,958
>> Argos: Press oars.
23
00:03:16,291 --> 00:03:17,791
>> Sir, that gentleman,
24
00:03:17,791 --> 00:03:18,625
beware.
25
00:03:18,625 --> 00:03:19,375
>> Why?
26
00:03:19,375 --> 00:03:21,125
>> His tongue is too smooth.
27
00:03:21,125 --> 00:03:22,458
>> I'm going ashore.
28
00:03:22,458 --> 00:03:23,666
I need to take two men.
29
00:03:23,666 --> 00:03:25,166
>> I'm going with you.
30
00:03:25,166 --> 00:03:26,958
>> No, Hercules.
31
00:03:26,958 --> 00:03:29,083
I must rely on you
32
00:03:29,083 --> 00:03:29,916
to guard the boat.
33
00:03:29,916 --> 00:03:32,125
>> My place is at your side.
34
00:03:33,416 --> 00:03:35,041
>> You serve me better here.
35
00:03:35,041 --> 00:03:36,416
If things go amiss,
36
00:03:36,416 --> 00:03:38,291
you're my only escape.
37
00:03:38,291 --> 00:03:39,833
>> I will go with you.
38
00:03:39,833 --> 00:03:41,125
To protect you, sir.
39
00:03:41,125 --> 00:03:42,416
>> And I'll come with you, too.
40
00:03:42,416 --> 00:03:43,416
>> I'm going ashore
41
00:03:43,416 --> 00:03:44,833
with our host Prince Aspyrtes.
42
00:03:44,833 --> 00:03:46,750
Hercules will be my lieutenant.
43
00:03:46,750 --> 00:03:47,958
Follow his orders
44
00:03:47,958 --> 00:03:50,000
as you would mine.
45
00:03:50,000 --> 00:03:51,708
>> Hyah.
46
00:04:31,166 --> 00:04:32,750
>> Apparently I'm in your debt,
47
00:04:32,750 --> 00:04:34,333
young prince.
48
00:04:34,333 --> 00:04:35,833
It is our custom
49
00:04:35,833 --> 00:04:37,291
to repay our debts in kind,
50
00:04:37,291 --> 00:04:40,333
though no gift can equal
51
00:04:40,333 --> 00:04:41,958
a firstborn child.
52
00:04:43,750 --> 00:04:45,208
>> Sir, you do have in your
53
00:04:45,208 --> 00:04:46,750
domain a treasure that would
54
00:04:46,750 --> 00:04:48,000
be as dear to me.
55
00:04:48,000 --> 00:04:49,666
>> What treasure is as dear
56
00:04:49,666 --> 00:04:50,625
as a son?
57
00:04:50,625 --> 00:04:53,041
>> The Golden Fleece.
58
00:04:53,041 --> 00:04:54,208
>> ( murmuring )
59
00:04:57,208 --> 00:05:00,166
>> Sir, we come in peace.
60
00:05:00,166 --> 00:05:02,291
>> No, you came to rob me.
61
00:05:02,291 --> 00:05:03,375
And you shall pay.
62
00:05:03,375 --> 00:05:06,083
>> Father,
63
00:05:06,083 --> 00:05:07,916
remember that you are in
64
00:05:07,916 --> 00:05:09,250
his debt.
65
00:05:09,250 --> 00:05:10,791
To slay him now would only
66
00:05:10,791 --> 00:05:12,250
anger the gods.
67
00:05:13,750 --> 00:05:16,208
Let the gods decide his fate.
68
00:05:18,166 --> 00:05:20,166
Set him a task that no unfavored
69
00:05:20,166 --> 00:05:22,083
mortal could complete.
70
00:05:22,083 --> 00:05:23,916
>> Yes, my daughter.
71
00:05:23,916 --> 00:05:26,291
He shall face the Minean Bull.
72
00:05:28,041 --> 00:05:29,000
You will harness
73
00:05:29,000 --> 00:05:31,125
the Minean Bull,
74
00:05:31,125 --> 00:05:33,708
plow the field of Ares,
75
00:05:33,708 --> 00:05:35,708
and sow it with dragon teeth.
76
00:05:35,708 --> 00:05:37,125
If you live, I shall know
77
00:05:37,125 --> 00:05:38,291
the gods favor you.
78
00:05:38,291 --> 00:05:41,125
And you will have
79
00:05:41,125 --> 00:05:42,958
the Golden Fleece.
80
00:05:55,250 --> 00:05:57,000
>> You can't sleep?
81
00:05:57,000 --> 00:06:00,250
>> No.
82
00:06:00,250 --> 00:06:02,166
Nor me.
83
00:06:02,166 --> 00:06:03,791
I'm troubled.
84
00:06:03,791 --> 00:06:05,833
>> Really?
85
00:06:05,833 --> 00:06:07,750
>> It takes a rogue
86
00:06:07,750 --> 00:06:08,791
to know a rogue.
87
00:06:08,791 --> 00:06:11,208
I'm a rogue myself, you see.
88
00:06:13,041 --> 00:06:13,916
I've lived in the company
89
00:06:13,916 --> 00:06:14,750
of rogues.
90
00:06:14,750 --> 00:06:17,250
>> Do you ever stop talking?
91
00:06:19,000 --> 00:06:20,708
>> Look...
92
00:06:22,958 --> 00:06:24,208
I've something for you.
93
00:06:25,708 --> 00:06:26,541
>> Feathers?
94
00:06:26,541 --> 00:06:28,958
>> For your arrows.
95
00:06:28,958 --> 00:06:30,541
Thought they might be useful.
96
00:06:35,291 --> 00:06:36,916
>> But you couldn't see them?
97
00:06:36,916 --> 00:06:39,375
Hmm?
98
00:06:39,375 --> 00:06:41,791
They were not revealed to you?
99
00:06:45,583 --> 00:06:48,291
How could you not see the rocks?
100
00:06:48,291 --> 00:06:50,458
>> Do you think
101
00:06:50,458 --> 00:06:52,041
had I been aware
102
00:06:52,041 --> 00:06:54,291
that I would not have told you?
103
00:06:54,291 --> 00:06:56,208
>> I don't know, do I?
104
00:06:58,083 --> 00:06:59,541
For all I know--
105
00:07:04,708 --> 00:07:05,916
for all I know,
106
00:07:05,916 --> 00:07:07,083
you did see them.
107
00:07:09,583 --> 00:07:12,125
You did see them, didn't you?
108
00:07:13,458 --> 00:07:15,541
Didn't you?
109
00:07:15,541 --> 00:07:17,833
And Father stopped you
110
00:07:17,833 --> 00:07:19,750
from telling me, didn't he?
111
00:07:19,750 --> 00:07:21,916
>> No.
112
00:07:21,916 --> 00:07:23,791
That was not it.
113
00:07:23,791 --> 00:07:25,208
>> I shouldn't be surprised.
114
00:07:27,291 --> 00:07:28,958
I shouldn't be surprised at all
115
00:07:28,958 --> 00:07:30,583
if it weren't some trick.
116
00:07:32,833 --> 00:07:35,416
Some plan.
117
00:07:35,416 --> 00:07:38,000
Some excuse to be rid of me.
118
00:07:40,083 --> 00:07:42,250
>> Here, chew it.
119
00:07:42,250 --> 00:07:43,666
It will calm you.
120
00:08:18,250 --> 00:08:20,416
>> Give me another one.
121
00:08:20,416 --> 00:08:22,416
>> Not too much.
122
00:08:31,083 --> 00:08:32,833
>> This herb has a good effect.
123
00:08:32,833 --> 00:08:35,541
>> But must be used wisely.
124
00:08:35,541 --> 00:08:37,041
>> Mmm.
125
00:08:46,333 --> 00:08:48,583
>> I have brought this oil.
126
00:08:48,583 --> 00:08:50,333
It will protect you
127
00:08:50,333 --> 00:08:52,291
against the bull.
128
00:08:52,291 --> 00:08:54,750
Its breath is fire.
129
00:08:58,083 --> 00:08:59,958
>> Why do you want to save me?
130
00:09:01,250 --> 00:09:03,166
>> Please remove your tunic.
131
00:09:03,166 --> 00:09:05,208
The oil must cover every
132
00:09:05,208 --> 00:09:06,250
inch of you.
133
00:09:10,083 --> 00:09:11,750
Quickly.
134
00:09:24,541 --> 00:09:26,583
>> It smells sweet.
135
00:09:31,458 --> 00:09:32,583
>> It comes from
136
00:09:32,583 --> 00:09:34,000
the Caucasian crocus,
137
00:09:35,833 --> 00:09:38,125
a plant of saffron color.
138
00:09:40,708 --> 00:09:42,250
The first flower sprung from
139
00:09:42,250 --> 00:09:43,166
the blood of the tortured
140
00:09:43,166 --> 00:09:44,791
Prometheus.
141
00:10:53,750 --> 00:10:55,291
>> Man: Begin!
142
00:11:04,083 --> 00:11:06,166
>> ( steam hissing )
143
00:11:14,416 --> 00:11:16,250
>> ( bellows )
144
00:11:20,791 --> 00:11:22,125
>> Bring up the chain.
145
00:12:22,833 --> 00:12:25,375
>> ( bellows )
146
00:12:34,458 --> 00:12:36,125
>> ( crowd gasps )
147
00:12:38,250 --> 00:12:39,875
>> No!
148
00:12:51,500 --> 00:12:53,166
Yes!
149
00:12:53,166 --> 00:12:55,708
>> ( crowd cheering )
150
00:13:20,291 --> 00:13:22,166
>> Your legs are springs
151
00:13:22,166 --> 00:13:23,708
and your arms are wings.
152
00:13:35,458 --> 00:13:37,208
>> Yes!
153
00:14:43,250 --> 00:14:45,416
>> ( bull bellows )
154
00:14:54,250 --> 00:14:56,125
>> ( squeaking )
155
00:14:57,250 --> 00:14:59,291
>> ( bellows )
156
00:15:21,208 --> 00:15:23,250
>> ( cheering )
157
00:15:33,500 --> 00:15:34,750
>> I'm going ashore.
158
00:15:34,750 --> 00:15:35,416
>> I'm with you.
159
00:15:35,416 --> 00:15:36,958
>> Hercules: No.
160
00:15:36,958 --> 00:15:38,833
Our orders are clear.
161
00:15:38,833 --> 00:15:40,833
We stand fast.
162
00:16:00,208 --> 00:16:02,333
>> ( bull bellows )
163
00:16:48,208 --> 00:16:49,625
>> Aertes, I have shown
164
00:16:49,625 --> 00:16:51,041
myself worthy.
165
00:16:51,041 --> 00:16:53,083
Will you keep your word?
166
00:16:54,250 --> 00:16:56,125
>> Jason,
167
00:16:56,125 --> 00:16:59,958
what we sow, we must reap.
168
00:17:16,666 --> 00:17:19,083
>> ( roars )
169
00:18:21,041 --> 00:18:23,291
>> ( crowd cheering )
170
00:18:31,000 --> 00:18:34,125
>> Yes! Yes!
171
00:18:39,625 --> 00:18:43,250
Jason! Jason! Jason!
172
00:18:43,250 --> 00:18:45,458
Jason! Jason!
173
00:18:45,458 --> 00:18:47,916
>> All: Jason! Jason!
174
00:18:47,916 --> 00:18:50,333
Jason! Jason!
175
00:18:53,208 --> 00:18:55,375
>> ( chanting continues )
176
00:19:24,541 --> 00:19:27,291
>> ( chanting stops )
177
00:19:27,291 --> 00:19:29,041
>> Jason, you have done what
178
00:19:29,041 --> 00:19:31,250
no man before you could.
179
00:19:31,250 --> 00:19:34,375
I salute you.
180
00:19:34,375 --> 00:19:36,500
We shall have a feast.
181
00:19:36,500 --> 00:19:38,583
You are a hero
182
00:19:38,583 --> 00:19:41,041
favored by the gods.
183
00:19:41,041 --> 00:19:44,250
Courage beyond imagination.
184
00:19:44,250 --> 00:19:47,541
Welcome, great prince.
185
00:19:47,541 --> 00:19:50,291
You shall have what you most
186
00:19:50,291 --> 00:19:52,125
desire.
187
00:20:01,125 --> 00:20:02,375
>> This chicken,
188
00:20:02,375 --> 00:20:03,625
there's not enough salt.
189
00:20:03,625 --> 00:20:05,208
>> Also, onion.
190
00:20:05,208 --> 00:20:07,041
Fried onions.
191
00:20:07,041 --> 00:20:08,208
Bring some tarragon.
192
00:20:10,291 --> 00:20:11,250
Haven't got any honey sauce,
193
00:20:11,250 --> 00:20:12,291
have you?
194
00:20:15,083 --> 00:20:17,125
>> ( applause )
195
00:20:18,208 --> 00:20:20,208
>> Lovely, don't you think?
196
00:20:20,208 --> 00:20:22,625
>> I do, Majesty.
197
00:20:22,625 --> 00:20:24,208
>> A trophy from the Lycian
198
00:20:24,208 --> 00:20:25,583
campaign.
199
00:20:27,291 --> 00:20:29,083
But there is no prize
200
00:20:29,083 --> 00:20:30,750
greater than the Fleece.
201
00:20:30,750 --> 00:20:32,708
I was younger than you
202
00:20:32,708 --> 00:20:34,458
when I led my army to win it.
203
00:20:34,458 --> 00:20:36,875
As soon as I held it,
204
00:20:36,875 --> 00:20:38,250
I knew its power.
205
00:20:38,250 --> 00:20:40,541
The Fleece binds our state
206
00:20:40,541 --> 00:20:41,458
in loyalty.
207
00:20:41,458 --> 00:20:43,791
When I ask mothers to give
208
00:20:43,791 --> 00:20:44,875
their son's lives,
209
00:20:44,875 --> 00:20:45,750
they are granted,
210
00:20:45,750 --> 00:20:47,458
for I hold the Fleece.
211
00:20:47,458 --> 00:20:49,750
When I ask generals to fight
212
00:20:49,750 --> 00:20:52,208
to the last, they will,
213
00:20:52,208 --> 00:20:53,833
for I hold the Fleece.
214
00:20:53,833 --> 00:20:56,291
My enemies scarce
215
00:20:56,291 --> 00:20:57,916
raise a sword to me.
216
00:20:57,916 --> 00:20:59,666
It has granted
217
00:20:59,666 --> 00:21:01,250
my heart's desires.
218
00:21:12,250 --> 00:21:14,333
My daughter is very beautiful,
219
00:21:14,333 --> 00:21:15,750
don't you think, Jason?
220
00:21:15,750 --> 00:21:18,541
>> I do, Majesty.
221
00:21:20,541 --> 00:21:23,333
>> You shall have the Fleece.
222
00:21:23,333 --> 00:21:25,333
And you may have her
223
00:21:25,333 --> 00:21:26,625
if you wish.
224
00:21:26,625 --> 00:21:27,625
>> Majesty, I would not
225
00:21:27,625 --> 00:21:28,583
presume to--
226
00:21:28,583 --> 00:21:30,916
>> Medea, if this young man
227
00:21:30,916 --> 00:21:32,583
asked for your hand in marriage,
228
00:21:32,583 --> 00:21:33,583
would you grant it?
229
00:21:33,583 --> 00:21:34,791
>> Majesty--
230
00:21:34,791 --> 00:21:35,625
>> Come, come.
231
00:21:35,625 --> 00:21:36,875
I see the look in your eyes.
232
00:21:36,875 --> 00:21:37,958
I have a heart.
233
00:21:41,875 --> 00:21:44,291
>> I would say yes.
234
00:21:46,125 --> 00:21:48,541
>> Good. That's settled.
235
00:21:52,583 --> 00:21:54,416
Noblemen of Colchis,
236
00:21:54,416 --> 00:21:55,916
there is to be a union
237
00:21:55,916 --> 00:21:57,541
between the house of Ioclus
238
00:21:57,541 --> 00:21:59,250
and the house of Colchis.
239
00:21:59,250 --> 00:22:01,250
Jason the hero prince
240
00:22:01,250 --> 00:22:04,000
will marry Medea
241
00:22:04,000 --> 00:22:06,125
our princess royal.
242
00:22:06,125 --> 00:22:07,791
>> ( stomping )
243
00:22:10,000 --> 00:22:11,416
>> Majesty.
244
00:22:11,416 --> 00:22:13,166
>> There is no need to thank me.
245
00:22:13,166 --> 00:22:14,666
Of course, you understand
246
00:22:14,666 --> 00:22:16,125
neither you nor the Fleece
247
00:22:16,125 --> 00:22:18,125
can ever leave Colchis.
248
00:22:18,125 --> 00:22:19,625
I'm sure you'll be
249
00:22:19,625 --> 00:22:21,250
very happy here.
250
00:22:32,291 --> 00:22:34,083
>> Pleased?
251
00:22:37,916 --> 00:22:39,333
>> With what?
252
00:22:42,125 --> 00:22:43,416
>> With your new husband.
253
00:22:43,416 --> 00:22:45,666
>> Aspyrtes.
254
00:22:45,666 --> 00:22:48,791
>> So. So what?
255
00:22:48,791 --> 00:22:50,250
So I was right?
256
00:22:50,250 --> 00:22:52,083
You are in league
257
00:22:52,083 --> 00:22:53,500
with our father.
258
00:22:59,250 --> 00:23:02,291
>> No.
259
00:23:02,291 --> 00:23:04,208
I love Jason.
260
00:23:09,291 --> 00:23:13,166
>> Everything is so clear now.
261
00:23:13,166 --> 00:23:15,250
So clear.
262
00:23:19,625 --> 00:23:21,166
How can you love him?
263
00:23:23,041 --> 00:23:25,333
You do not know him.
264
00:23:25,333 --> 00:23:28,458
And he does not know you.
265
00:23:29,875 --> 00:23:31,666
I know you.
266
00:23:36,041 --> 00:23:39,000
>> I do not mean to hurt you.
267
00:23:42,875 --> 00:23:44,416
>> But you do.
268
00:23:58,625 --> 00:24:00,083
>> Pollux: He wants to marry
269
00:24:00,083 --> 00:24:02,208
her, the Princess Medea.
270
00:24:02,208 --> 00:24:03,583
>> He wants to marry her,
271
00:24:03,583 --> 00:24:05,750
this Princess Medea.
272
00:24:07,041 --> 00:24:07,875
>> No.
273
00:24:09,291 --> 00:24:11,333
No, Jason wouldn't stay.
274
00:24:11,333 --> 00:24:13,291
He wouldn't send us away
275
00:24:13,291 --> 00:24:14,250
without a word.
276
00:24:14,250 --> 00:24:16,208
He'd never abandon us.
277
00:24:16,208 --> 00:24:17,916
>> Maybe our quest is finished
278
00:24:17,916 --> 00:24:19,125
and this is where we are
279
00:24:19,125 --> 00:24:21,208
destined to part.
280
00:24:21,208 --> 00:24:23,250
>> You can't believe that.
281
00:24:24,250 --> 00:24:26,125
That Jason would surrender
282
00:24:26,125 --> 00:24:27,666
himself to Colchis.
283
00:24:29,083 --> 00:24:30,458
To this princess.
284
00:24:30,458 --> 00:24:32,208
>> She's very beautiful.
285
00:24:32,208 --> 00:24:33,458
>> Actually,
286
00:24:33,458 --> 00:24:35,375
she's very beautiful.
287
00:24:37,041 --> 00:24:38,750
>> Fools.
288
00:24:38,750 --> 00:24:39,916
Have you really lost
289
00:24:39,916 --> 00:24:40,791
your faith?
290
00:24:40,791 --> 00:24:42,291
>> I cannot believe that Jason
291
00:24:42,291 --> 00:24:44,916
would desert us.
292
00:24:44,916 --> 00:24:46,166
That he would forfeit
293
00:24:46,166 --> 00:24:47,458
this quest.
294
00:24:47,458 --> 00:24:49,916
All that it means to him.
295
00:24:49,916 --> 00:24:52,041
All that it means to us.
296
00:24:53,708 --> 00:24:55,041
I'm with Atalanta.
297
00:24:55,041 --> 00:24:56,708
We must go and rescue him.
298
00:24:56,708 --> 00:24:58,250
>> From what?
299
00:24:58,250 --> 00:24:59,791
Great wealth?
300
00:24:59,791 --> 00:25:01,166
Power?
301
00:25:01,166 --> 00:25:03,166
The woman he loves?
302
00:25:03,166 --> 00:25:05,041
>> He does not love her.
303
00:25:05,041 --> 00:25:06,041
>> How do you know?
304
00:25:06,041 --> 00:25:09,666
Look, all I'm saying is,
305
00:25:09,666 --> 00:25:12,166
well, if these are his wishes,
306
00:25:12,166 --> 00:25:14,500
we should respect them
307
00:25:14,500 --> 00:25:16,291
and head off.
308
00:25:16,291 --> 00:25:17,208
>> I agree.
309
00:25:21,375 --> 00:25:23,291
>> We just turn back?
310
00:25:23,291 --> 00:25:24,958
>> We have travelled far,
311
00:25:24,958 --> 00:25:27,333
to the ends of the Earth.
312
00:25:27,333 --> 00:25:29,291
What more can be achieved?
313
00:25:29,291 --> 00:25:30,875
>> We were asked
314
00:25:30,875 --> 00:25:33,208
to get the Fleece.
315
00:25:33,208 --> 00:25:35,750
Our mission is incomplete.
316
00:25:35,750 --> 00:25:37,375
>> But our mission
317
00:25:37,375 --> 00:25:38,625
was to follow Jason.
318
00:25:38,625 --> 00:25:41,250
And he wants us to go.
319
00:25:44,750 --> 00:25:46,333
>> I say we go.
320
00:25:46,333 --> 00:25:48,750
>> No. Hercules.
321
00:25:48,750 --> 00:25:50,250
Tell them we're staying.
322
00:25:50,250 --> 00:25:51,625
>> I can't.
323
00:25:51,625 --> 00:25:53,166
It's between each man
324
00:25:53,166 --> 00:25:54,208
and his conscience.
325
00:25:54,208 --> 00:25:56,083
>> Atalanta: Conscience?
326
00:25:56,083 --> 00:25:58,166
Does the word have meaning
327
00:25:58,166 --> 00:25:59,750
for any of you?
328
00:26:09,250 --> 00:26:11,125
>> We will put it to the vote.
329
00:26:27,958 --> 00:26:29,166
>> I have something here
330
00:26:29,166 --> 00:26:30,708
to soothe your wounds.
331
00:26:30,708 --> 00:26:33,333
>> Why do you wish to help me?
332
00:26:33,333 --> 00:26:35,375
You, who are guardian
333
00:26:35,375 --> 00:26:36,833
of the Fleece?
334
00:26:38,291 --> 00:26:40,083
>> The Fleece will only give
335
00:26:40,083 --> 00:26:41,458
its true powers to he
336
00:26:41,458 --> 00:26:43,958
who is worthy.
337
00:26:43,958 --> 00:26:45,166
It is for him
338
00:26:45,166 --> 00:26:47,000
that I guard its secrets.
339
00:26:47,000 --> 00:26:49,375
>> Jason: Worthy or not,
340
00:26:49,375 --> 00:26:51,541
I must find it.
341
00:26:51,541 --> 00:26:54,166
My mother's life depends on it.
342
00:26:58,625 --> 00:26:59,958
>> Then you should know that
343
00:26:59,958 --> 00:27:02,583
I cannot be parted from it.
344
00:27:13,500 --> 00:27:16,166
>> Treachery! Treachery!
345
00:27:18,166 --> 00:27:21,166
The treachery of your beloved.
346
00:27:23,083 --> 00:27:25,166
Of your trustees.
347
00:27:26,916 --> 00:27:29,833
Of the future ruler,
348
00:27:29,833 --> 00:27:31,291
Majesty.
349
00:27:31,291 --> 00:27:32,750
>> What is your reason
350
00:27:32,750 --> 00:27:34,708
for coming here, Aspyrtes?
351
00:27:34,708 --> 00:27:36,541
>> The Fleece.
352
00:27:36,541 --> 00:27:38,958
The Fleece.
353
00:27:40,291 --> 00:27:42,541
They mean to take it from us.
354
00:27:42,541 --> 00:27:44,458
Tonight.
355
00:27:44,458 --> 00:27:46,041
>> Tell me everything you know.
356
00:27:53,875 --> 00:27:56,125
>> My lady Medea...
357
00:27:58,166 --> 00:27:59,291
the lord Jason...
358
00:28:01,583 --> 00:28:03,875
in cahoots.
359
00:28:06,291 --> 00:28:08,500
She will take him to the Fleece
360
00:28:08,500 --> 00:28:10,458
and he will steal it
361
00:28:10,458 --> 00:28:12,916
and take it to his boat.
362
00:28:12,916 --> 00:28:15,208
I heard it all.
363
00:28:15,208 --> 00:28:17,250
I heard it at their door
364
00:28:17,250 --> 00:28:19,291
while they made love like doves
365
00:28:19,291 --> 00:28:20,583
cooing their treachery.
366
00:28:20,583 --> 00:28:22,083
>> You're drunk, my son.
367
00:28:25,083 --> 00:28:26,458
You mustn't behave like
368
00:28:26,458 --> 00:28:27,958
such a fool.
369
00:28:30,833 --> 00:28:34,125
>> No, tonight, Father,
370
00:28:34,125 --> 00:28:36,333
it is you who are the fool!
371
00:28:38,166 --> 00:28:40,583
>> Can Jason walk on water?
372
00:28:40,583 --> 00:28:42,083
Look.
373
00:28:45,083 --> 00:28:47,958
He stays, they've left him.
374
00:28:47,958 --> 00:28:50,250
And you must leave me
375
00:28:50,250 --> 00:28:51,833
and these matters to those
376
00:28:51,833 --> 00:28:53,250
with clearer heads.
377
00:29:05,125 --> 00:29:06,666
>> Mount up.
378
00:29:06,666 --> 00:29:08,125
Break camp.
379
00:29:14,750 --> 00:29:16,208
Back to the city.
380
00:29:16,208 --> 00:29:18,875
Form up. Come on.
381
00:29:22,166 --> 00:29:23,791
Keep together.
382
00:29:23,791 --> 00:29:25,333
>> ( Orpheus chanting )
383
00:29:25,333 --> 00:29:27,166
>> ( drum beating )
384
00:30:12,000 --> 00:30:13,375
>> Jason.
385
00:30:47,208 --> 00:30:48,750
>> So,
386
00:30:48,750 --> 00:30:50,416
bidding farewell to your
387
00:30:50,416 --> 00:30:52,166
countrymen, prince?
388
00:30:52,166 --> 00:30:53,250
But doubtless you'll make
389
00:30:53,250 --> 00:30:54,458
the best of things.
390
00:30:54,458 --> 00:30:57,375
Rule in my stead, perhaps.
391
00:30:57,375 --> 00:30:58,250
Is that what you're thinking?
392
00:30:58,250 --> 00:31:00,125
>> That was never my desire
393
00:31:00,125 --> 00:31:02,041
nor my intention.
394
00:31:02,041 --> 00:31:03,041
>> Maybe not yours,
395
00:31:03,041 --> 00:31:04,583
but certainly my father's.
396
00:31:04,583 --> 00:31:06,166
Kill him.
397
00:31:21,875 --> 00:31:23,375
Hyah!
398
00:31:27,208 --> 00:31:29,500
( shouting )
399
00:31:32,458 --> 00:31:35,000
( groans )
400
00:31:35,000 --> 00:31:37,208
>> ( shouting )
401
00:32:12,833 --> 00:32:13,916
>> The Argo's north
402
00:32:13,916 --> 00:32:15,208
of here, sir.
403
00:32:15,208 --> 00:32:17,250
Quickly, sir.
404
00:32:17,250 --> 00:32:18,458
We'll soon be discovered.
405
00:32:37,166 --> 00:32:39,208
>> My task was to rid
406
00:32:39,208 --> 00:32:41,333
the man-eating Stymphalian birds
407
00:32:41,333 --> 00:32:43,208
from the Stymphalian marshes.
408
00:32:43,208 --> 00:32:45,625
These birds were sacred to Ares.
409
00:32:45,625 --> 00:32:47,333
They'd shower men with their
410
00:32:47,333 --> 00:32:49,625
lethal feathers and poison them
411
00:32:49,625 --> 00:32:52,083
with their foul excrement.
412
00:32:52,083 --> 00:32:55,083
Predictably, I once again
413
00:32:55,083 --> 00:32:57,250
saved the day.
414
00:33:09,291 --> 00:33:10,458
>> We'll climb down.
415
00:33:10,458 --> 00:33:11,416
>> Take too long.
416
00:33:11,416 --> 00:33:12,875
Their archers would pick us
417
00:33:12,875 --> 00:33:14,166
off like flies.
418
00:33:14,166 --> 00:33:15,333
>> Cavalry!
419
00:33:15,333 --> 00:33:16,916
But a mile away!
420
00:33:18,375 --> 00:33:20,000
>> We'll fight them.
421
00:33:20,000 --> 00:33:21,333
We'll fight them to
422
00:33:21,333 --> 00:33:22,250
the last man.
423
00:33:22,250 --> 00:33:24,583
>> No need for that.
424
00:33:24,583 --> 00:33:25,583
>> Hercules.
425
00:33:25,583 --> 00:33:26,916
>> Jason.
426
00:33:26,916 --> 00:33:28,208
I'll hold off the enemy
427
00:33:28,208 --> 00:33:29,666
while you make your escape.
428
00:33:31,416 --> 00:33:32,791
Head for the Argo.
429
00:33:32,791 --> 00:33:33,916
It lies at the mouth
430
00:33:33,916 --> 00:33:35,208
of the river.
431
00:33:35,208 --> 00:33:36,458
>> I see it!
432
00:33:36,458 --> 00:33:38,041
>> You can climb down.
433
00:33:40,291 --> 00:33:41,375
>> Where is the Fleece?
434
00:33:41,375 --> 00:33:42,333
>> On the other side of
435
00:33:42,333 --> 00:33:44,083
the gorge on a high plateau.
436
00:33:44,083 --> 00:33:45,458
>> Hercules: There's no time.
437
00:33:45,458 --> 00:33:46,625
It's a day's work to cross
438
00:33:46,625 --> 00:33:48,208
and climb the gorge.
439
00:33:48,208 --> 00:33:50,791
You, start climbing.
440
00:33:50,791 --> 00:33:52,166
>> Wait, I think
441
00:33:52,166 --> 00:33:53,708
there's another way.
442
00:34:20,000 --> 00:34:21,208
How are you at the discus,
443
00:34:21,208 --> 00:34:22,666
Hercules?
444
00:34:33,166 --> 00:34:35,375
>> ( shouts )
445
00:34:49,166 --> 00:34:50,458
>> Laertes,
446
00:34:50,458 --> 00:34:51,500
show them what to do.
447
00:35:13,250 --> 00:35:14,208
>> Come on!
448
00:35:39,250 --> 00:35:40,708
>> ( screaming )
449
00:36:08,666 --> 00:36:10,250
>> ( shouting )
450
00:36:26,125 --> 00:36:29,291
>> ( groans )
451
00:36:55,041 --> 00:36:56,625
>> ( groans )
452
00:37:18,375 --> 00:37:19,458
>> Hercules.
453
00:37:19,458 --> 00:37:20,333
>> Go now!
454
00:37:20,333 --> 00:37:21,250
>> Not without you.
455
00:37:21,250 --> 00:37:22,666
>> I will follow!
456
00:37:22,666 --> 00:37:25,375
>> Come on.
457
00:37:25,375 --> 00:37:26,375
I will help you.
458
00:37:26,375 --> 00:37:28,208
>> That is not my destiny.
459
00:37:28,208 --> 00:37:29,125
>> Not even you
460
00:37:29,125 --> 00:37:30,083
can take on an army.
461
00:37:32,541 --> 00:37:35,125
>> Jason, my journey is done.
462
00:37:35,125 --> 00:37:36,708
It is what my mother demands.
463
00:37:36,708 --> 00:37:37,916
>> Mother?
464
00:37:37,916 --> 00:37:38,791
>> I am Hercules,
465
00:37:38,791 --> 00:37:40,208
servant of Hera.
466
00:37:40,208 --> 00:37:41,291
Commanded by her
467
00:37:41,291 --> 00:37:43,750
to protect you.
468
00:37:43,750 --> 00:37:45,291
Go, Jason,
469
00:37:45,291 --> 00:37:47,083
my dear friend,
470
00:37:47,083 --> 00:37:49,208
and find your destiny.
471
00:37:54,875 --> 00:37:56,583
( growls )
472
00:38:40,208 --> 00:38:42,458
( shouts )
473
00:38:44,208 --> 00:38:45,958
>> ( screaming )
474
00:38:45,958 --> 00:38:48,166
>> Sir, Acastus is wounded.
475
00:38:50,791 --> 00:38:52,000
>> I can go on.
476
00:38:52,000 --> 00:38:53,333
I just need to rest a while.
477
00:38:53,333 --> 00:38:54,541
>> No. Take him down
478
00:38:54,541 --> 00:38:55,375
the side of the gorge.
479
00:38:55,375 --> 00:38:56,250
Take him to the boat.
480
00:38:56,250 --> 00:38:57,333
>> No, I'm all right.
481
00:38:57,333 --> 00:38:59,000
( groans )
482
00:39:10,333 --> 00:39:12,250
>> ( screaming )
483
00:39:43,291 --> 00:39:46,000
>> ( growling )
484
00:39:50,000 --> 00:39:51,958
>> ( roars )
485
00:39:57,416 --> 00:39:59,125
>> Spread out!
486
00:40:04,958 --> 00:40:07,958
>> ( roars )
487
00:41:15,291 --> 00:41:16,583
>> Mopsus, the rope.
488
00:41:19,000 --> 00:41:19,958
>> What do you intend
489
00:41:19,958 --> 00:41:20,791
to do, sir?
490
00:41:20,791 --> 00:41:22,125
>> Set a noose around his neck.
491
00:41:22,125 --> 00:41:24,583
Orpheus, I need you to play.
492
00:41:24,583 --> 00:41:25,583
Play as you've never
493
00:41:25,583 --> 00:41:27,041
played before.
494
00:41:27,041 --> 00:41:28,708
>> Be careful, Jason.
495
00:41:28,708 --> 00:41:31,166
>> ( roars )
496
00:41:32,625 --> 00:41:35,166
>> ( playing )
497
00:43:10,750 --> 00:43:12,666
>> ( string snaps )
498
00:43:12,666 --> 00:43:15,375
>> ( roars )
499
00:43:15,375 --> 00:43:17,833
>> Mopsus: Jason!
500
00:43:25,583 --> 00:43:27,333
>> Phanus!
501
00:43:55,000 --> 00:43:57,083
>> ( screaming )
502
00:44:00,291 --> 00:44:01,958
>> No!
503
00:44:03,000 --> 00:44:04,708
>> ( roaring )
504
00:44:08,208 --> 00:44:10,291
>> ( crashes )
505
00:44:18,333 --> 00:44:20,208
>> ( cheering )
506
00:44:52,583 --> 00:44:54,500
( cheering )
507
00:45:47,958 --> 00:45:49,625
>> Mopsus: Jason!
508
00:45:49,625 --> 00:45:51,375
>> Jason!
509
00:46:13,375 --> 00:46:15,250
>> He's bad, sir.
510
00:46:18,250 --> 00:46:19,333
>> Cast off.
511
00:46:19,333 --> 00:46:20,166
>> Brace the yardarm.
512
00:46:20,166 --> 00:46:21,666
Positions.
513
00:46:21,666 --> 00:46:23,375
>> Someone must pull out
514
00:46:23,375 --> 00:46:24,291
the arrow.
515
00:46:24,291 --> 00:46:26,250
I need someone with good hands.
516
00:46:27,583 --> 00:46:29,208
>> I'll do it.
517
00:46:38,125 --> 00:46:39,541
>> Take the arrow gently,
518
00:46:39,541 --> 00:46:41,208
pull firmly.
519
00:46:41,208 --> 00:46:43,041
It is near his heart.
520
00:46:49,875 --> 00:46:50,583
>> ( grunts )
521
00:47:02,333 --> 00:47:04,250
>> You have fine hands.
522
00:47:04,250 --> 00:47:05,500
Perhaps you have now found
523
00:47:05,500 --> 00:47:06,625
a use for them.
524
00:47:06,625 --> 00:47:08,166
>> ( chuckles )
525
00:47:15,583 --> 00:47:17,166
>> Have I not led you
526
00:47:17,166 --> 00:47:19,083
to 100 victories?
527
00:47:19,083 --> 00:47:22,208
>> When we had the Fleece.
528
00:47:22,208 --> 00:47:25,250
>> Have faith in your king.
529
00:47:29,166 --> 00:47:31,083
>> ( chatting )
530
00:48:32,250 --> 00:48:34,125
>> ( Aertes screaming )
531
00:48:52,833 --> 00:48:55,250
>> ( Orpheus playing )
532
00:49:14,291 --> 00:49:16,125
>> Your music's changed.
533
00:49:18,166 --> 00:49:20,166
>> You have a good ear.
534
00:49:24,916 --> 00:49:27,208
What have the gods in mind?
535
00:49:29,791 --> 00:49:31,291
They save by a miracle
536
00:49:31,291 --> 00:49:32,583
one who craves his own end,
537
00:49:32,583 --> 00:49:33,958
and yet snuff out those
538
00:49:33,958 --> 00:49:35,125
who delight in life.
539
00:49:58,125 --> 00:49:59,125
>> Jason.
540
00:49:59,125 --> 00:50:00,708
>> Yes?
541
00:50:00,708 --> 00:50:01,958
>> We've been friends a long
542
00:50:01,958 --> 00:50:03,500
time, haven't we?
543
00:50:03,500 --> 00:50:05,250
>> The best of friends.
544
00:50:07,416 --> 00:50:09,583
>> I have to ask you something.
545
00:50:09,583 --> 00:50:10,750
>> Anything.
546
00:50:16,333 --> 00:50:20,000
>> Jason, I know you and...
547
00:50:21,875 --> 00:50:23,958
I love you better than
548
00:50:23,958 --> 00:50:25,166
anyone on this Earth.
549
00:50:25,166 --> 00:50:26,291
>> And I you.
550
00:50:26,291 --> 00:50:28,333
>> You do?
551
00:50:28,333 --> 00:50:29,500
>> Of course.
552
00:50:29,500 --> 00:50:31,791
>> Thank the gods.
553
00:50:31,791 --> 00:50:33,125
I didn't think you felt
554
00:50:33,125 --> 00:50:34,291
the same way.
555
00:50:34,291 --> 00:50:35,291
>> How could you think
556
00:50:35,291 --> 00:50:36,041
such a thing?
557
00:50:36,041 --> 00:50:37,916
>> I thought you and Medea--
558
00:50:39,458 --> 00:50:40,500
>> Medea and I are
559
00:50:40,500 --> 00:50:42,083
to be married.
560
00:50:42,083 --> 00:50:43,166
But you will always be
561
00:50:43,166 --> 00:50:44,833
as dear to me as a brother.
562
00:50:49,125 --> 00:50:50,750
>> Yes.
563
00:50:50,750 --> 00:50:52,625
Yes, of course.
564
00:51:05,208 --> 00:51:06,750
You really love her?
565
00:51:09,166 --> 00:51:10,875
>> It's meant to be.
566
00:51:10,875 --> 00:51:12,750
Argos.
567
00:51:34,958 --> 00:51:36,583
What's wrong?
568
00:51:38,791 --> 00:51:41,125
>> My father is murdered.
569
00:51:43,208 --> 00:51:44,958
>> How can you be sure?
570
00:51:49,791 --> 00:51:51,750
I'm sorry.
571
00:51:55,041 --> 00:51:57,125
I, too, saw my father's death.
572
00:51:58,958 --> 00:52:02,750
It is the most distant memory,
573
00:52:02,750 --> 00:52:04,916
yet the most vivid.
574
00:52:04,916 --> 00:52:08,375
It still burns in my soul.
575
00:52:13,041 --> 00:52:14,458
I shall never let you
576
00:52:14,458 --> 00:52:16,083
feel alone.
577
00:52:21,708 --> 00:52:23,666
>> ( crying )
578
00:52:27,291 --> 00:52:29,166
>> Mortal love.
579
00:52:30,250 --> 00:52:33,166
Pure.
580
00:52:33,166 --> 00:52:35,208
Incorruptible.
581
00:52:38,041 --> 00:52:39,666
>> As it should be.
582
00:52:41,916 --> 00:52:43,291
>> You don't fool me.
583
00:52:43,291 --> 00:52:44,875
You writhe inside,
584
00:52:44,875 --> 00:52:46,916
cursing your nobility.
585
00:52:48,958 --> 00:52:50,250
>> And what do you know
586
00:52:50,250 --> 00:52:51,500
about nobility?
587
00:52:56,125 --> 00:52:57,958
>> Let me show you.
588
00:53:20,041 --> 00:53:21,833
>> ( thunder crashes )
589
00:53:34,791 --> 00:53:36,916
>> I shall be gentle with you.
590
00:53:36,916 --> 00:53:38,666
>> Who are you?
591
00:53:40,083 --> 00:53:42,083
I know your face, but...
592
00:53:44,083 --> 00:53:45,583
>> Your slave.
593
00:53:47,500 --> 00:53:50,666
One who admires you
594
00:53:50,666 --> 00:53:52,125
from afar...
595
00:53:54,041 --> 00:53:56,250
and cannot find
596
00:53:56,250 --> 00:53:58,708
even in heaven
597
00:53:58,708 --> 00:54:00,250
more majesty than I see
598
00:54:00,250 --> 00:54:01,500
before me.
599
00:54:01,500 --> 00:54:03,250
>> You are a god?
600
00:54:03,250 --> 00:54:04,791
>> Indeed.
601
00:54:04,791 --> 00:54:06,750
I am the king of gods,
602
00:54:06,750 --> 00:54:10,250
and yet I am your slave.
603
00:54:10,250 --> 00:54:15,583
Medea. Medea.
604
00:54:15,583 --> 00:54:16,625
>> ( thunder crashes )
605
00:54:16,625 --> 00:54:18,833
>> Medea. Medea.
606
00:54:18,833 --> 00:54:22,000
Medea. Medea.
607
00:54:22,000 --> 00:54:23,750
Love me.
608
00:54:23,750 --> 00:54:25,541
>> Great Zeus,
609
00:54:25,541 --> 00:54:28,416
I love another.
610
00:54:29,833 --> 00:54:31,083
>> Mm-hmm.
611
00:54:31,083 --> 00:54:32,125
>> Jason.
612
00:54:46,375 --> 00:54:48,458
>> ( inhales )
613
00:54:53,041 --> 00:54:54,791
A boy.
614
00:54:55,833 --> 00:54:59,666
I am Zeus.
615
00:54:59,666 --> 00:55:01,250
I am the inevitable.
616
00:55:01,250 --> 00:55:04,000
I am
617
00:55:04,000 --> 00:55:06,916
the irresistible.
618
00:55:09,791 --> 00:55:11,875
I am the king
619
00:55:11,875 --> 00:55:14,708
who never dies.
620
00:55:14,708 --> 00:55:18,041
And you should be
621
00:55:18,041 --> 00:55:19,458
my queen.
622
00:55:23,375 --> 00:55:25,666
>> What do you want from me?
623
00:55:27,250 --> 00:55:31,166
>> Lie with me.
624
00:55:31,166 --> 00:55:34,833
>> No. I cannot.
625
00:55:34,833 --> 00:55:37,250
Not only my body,
626
00:55:37,250 --> 00:55:38,458
but my immortal soul
627
00:55:38,458 --> 00:55:41,333
belongs to him that I love.
628
00:55:41,333 --> 00:55:44,083
There is no power stronger.
629
00:55:49,000 --> 00:55:52,333
>> You would deny me
630
00:55:52,333 --> 00:55:54,958
for the boy?
631
00:55:54,958 --> 00:55:56,750
>> ( thunder crashes )
632
00:55:59,333 --> 00:56:01,250
>> I give you time
633
00:56:01,250 --> 00:56:03,250
to reconsider
634
00:56:03,250 --> 00:56:05,291
before your beauty fades.
635
00:56:05,291 --> 00:56:07,250
>> ( thunder crashes )
636
00:56:20,208 --> 00:56:22,000
>> Are you all right?
637
00:56:24,750 --> 00:56:26,500
>> I don't know.
638
00:56:32,333 --> 00:56:34,541
Why are you smiling?
639
00:56:37,000 --> 00:56:38,791
>> For what I feel.
640
00:56:56,916 --> 00:56:58,458
>> Whatever may come...
641
00:57:00,250 --> 00:57:02,291
have faith in our love.
642
00:57:42,000 --> 00:57:44,125
>> They put us to shame.
643
00:57:59,291 --> 00:58:00,750
>> We're home!
644
00:58:00,750 --> 00:58:02,500
>> It's land!
645
00:58:02,500 --> 00:58:04,833
>> ( men shouting, cheering )
646
00:58:33,625 --> 00:58:36,041
>> Idas: It can't be.
647
00:58:44,083 --> 00:58:46,208
>> ( laughing )
648
00:58:48,416 --> 00:58:50,208
>> Welcome to Ioclus.
649
00:58:57,166 --> 00:58:58,958
>> Oh, my son!
650
00:58:58,958 --> 00:59:01,041
>> Father.
651
00:59:01,041 --> 00:59:02,875
>> ( laughs )
652
00:59:04,541 --> 00:59:06,166
>> Idas.
653
00:59:06,166 --> 00:59:07,666
It is good to see you.
654
00:59:07,666 --> 00:59:09,458
>> It's a miracle.
655
00:59:09,458 --> 00:59:11,208
We thought you were lost.
656
00:59:11,208 --> 00:59:12,708
All dead.
657
00:59:12,708 --> 00:59:14,083
>> Idas, I must ask.
658
00:59:14,083 --> 00:59:15,291
Do not spread news
659
00:59:15,291 --> 00:59:16,458
of our arrival.
660
00:59:16,458 --> 00:59:17,166
My mother's safety
661
00:59:17,166 --> 00:59:18,125
is still my main concern.
662
00:59:18,125 --> 00:59:19,625
>> Your mother?
663
00:59:20,875 --> 00:59:22,041
Oh, by the gods,
664
00:59:22,041 --> 00:59:23,041
you do not know.
665
00:59:24,333 --> 00:59:27,208
>> Know what?
666
00:59:27,208 --> 00:59:29,125
>> Sir, I must tell you,
667
00:59:29,125 --> 00:59:31,125
your mother the queen
668
00:59:31,125 --> 00:59:32,708
is no more.
669
00:59:34,291 --> 00:59:35,666
>> What?
670
00:59:37,708 --> 00:59:40,500
>> She is dead, sir.
671
00:59:41,833 --> 00:59:43,208
>> How?
672
00:59:43,208 --> 00:59:45,250
>> She took her life
673
00:59:45,250 --> 00:59:46,500
in the false knowledge
674
00:59:46,500 --> 00:59:47,916
of your death
675
00:59:47,916 --> 00:59:49,333
and that of your brother.
676
00:59:52,250 --> 00:59:53,666
>> I see.
677
01:00:09,291 --> 01:00:10,875
>> If we fear treachery from
678
01:00:10,875 --> 01:00:12,041
Pelias, we could still move
679
01:00:12,041 --> 01:00:13,000
against him under cover
680
01:00:13,000 --> 01:00:14,166
of darkness.
681
01:00:16,000 --> 01:00:17,916
>> And waste more lives
682
01:00:17,916 --> 01:00:19,708
in this vain enterprise?
683
01:00:23,333 --> 01:00:24,125
>> What, then, is your
684
01:00:24,125 --> 01:00:24,958
intention?
685
01:00:28,250 --> 01:00:30,541
>> My intention,
686
01:00:30,541 --> 01:00:32,625
brother,
687
01:00:32,625 --> 01:00:34,708
is to drink.
688
01:00:37,875 --> 01:00:39,125
To drink to all of those
689
01:00:39,125 --> 01:00:41,625
who should be drinking with us.
690
01:00:44,083 --> 01:00:46,000
To Echion.
691
01:00:49,250 --> 01:00:50,541
To Laertes
692
01:00:50,541 --> 01:00:52,291
the bold tumbler.
693
01:00:53,708 --> 01:00:57,166
To Tiphys and Butes.
694
01:00:58,333 --> 01:01:00,166
Phanus.
695
01:01:06,375 --> 01:01:08,750
And to Hercules...
696
01:01:10,166 --> 01:01:13,291
the mighty and magnificent.
697
01:01:19,875 --> 01:01:20,833
>> But, sir,
698
01:01:20,833 --> 01:01:21,958
they will not have died in vain
699
01:01:21,958 --> 01:01:24,208
if you meet your destiny.
700
01:01:24,208 --> 01:01:25,125
You are, sir,
701
01:01:25,125 --> 01:01:26,625
still the rightful king
702
01:01:26,625 --> 01:01:28,583
of Ioclus.
703
01:01:28,583 --> 01:01:30,416
You may still rescue it
704
01:01:30,416 --> 01:01:31,875
from tyranny.
705
01:01:31,875 --> 01:01:33,583
And avenge your father's
706
01:01:33,583 --> 01:01:35,291
and your mother's lives.
707
01:01:35,291 --> 01:01:38,333
>> To what end?
708
01:01:38,333 --> 01:01:39,583
Come first light,
709
01:01:39,583 --> 01:01:41,166
we leave this place.
710
01:01:44,500 --> 01:01:45,625
>> Sir, I beg you.
711
01:01:45,625 --> 01:01:47,083
>> Jason: Enough.
712
01:01:53,666 --> 01:01:55,750
>> Jason.
713
01:01:57,708 --> 01:02:00,208
If we turn away from life,
714
01:02:00,208 --> 01:02:02,375
we do not honor the dead.
715
01:02:02,375 --> 01:02:04,416
We fail them.
716
01:02:17,250 --> 01:02:18,958
>> Come, Zetes.
717
01:02:18,958 --> 01:02:20,791
It's time we were home.
718
01:02:30,875 --> 01:02:32,333
Son.
719
01:02:41,125 --> 01:02:43,791
>> Father, I cannot.
720
01:02:43,791 --> 01:02:45,208
>> But, son.
721
01:02:45,208 --> 01:02:47,291
>> I cannot leave my friends.
722
01:03:11,333 --> 01:03:14,958
>> Look up to the stars.
723
01:03:14,958 --> 01:03:17,000
They will be your guide.
724
01:03:18,875 --> 01:03:20,791
>> ( thunder crashes )
725
01:03:24,208 --> 01:03:26,583
>> What are you showing me,
726
01:03:26,583 --> 01:03:29,291
Hercules, old friend?
727
01:03:36,250 --> 01:03:38,208
>> A drink
728
01:03:38,208 --> 01:03:39,625
for my friend Mopsus.
729
01:03:39,625 --> 01:03:41,625
>> ( chuckles ) No.
730
01:03:41,625 --> 01:03:44,125
You know I don't drink.
731
01:03:48,333 --> 01:03:50,000
I'm very deeply grieved
732
01:03:50,000 --> 01:03:50,833
about your mother.
733
01:03:55,750 --> 01:03:58,333
I knew her once, you know.
734
01:03:58,333 --> 01:03:59,708
Quite well.
735
01:04:04,000 --> 01:04:05,458
>> Really?
736
01:04:08,125 --> 01:04:10,625
>> I was in awe
737
01:04:10,625 --> 01:04:12,625
of her beauty
738
01:04:12,625 --> 01:04:15,416
and humbled by her gentleness.
739
01:04:31,166 --> 01:04:32,583
Maybe...
740
01:04:37,541 --> 01:04:39,208
just one little...
741
01:04:42,833 --> 01:04:44,250
>> If not now,
742
01:04:44,250 --> 01:04:46,125
then when?
743
01:04:49,291 --> 01:04:51,333
>> Oh!
744
01:04:52,375 --> 01:04:54,041
( sighs )
745
01:05:05,000 --> 01:05:06,708
>> Let's have another.
746
01:05:06,708 --> 01:05:08,416
We need it now.
747
01:05:54,708 --> 01:05:56,208
>> Hera.
748
01:05:59,000 --> 01:06:01,458
Why could you not protect her?
749
01:06:09,958 --> 01:06:11,333
>> Polymele: Jason.
750
01:06:13,291 --> 01:06:15,750
Jason, my dear son.
751
01:06:17,583 --> 01:06:19,541
I speak as a shade
752
01:06:19,541 --> 01:06:21,333
who by the mercy of the gods
753
01:06:21,333 --> 01:06:22,291
may call to you
754
01:06:22,291 --> 01:06:24,041
from the underworld.
755
01:06:26,708 --> 01:06:28,541
Jason, you are not at the end
756
01:06:28,541 --> 01:06:29,666
of your journey,
757
01:06:29,666 --> 01:06:32,791
but at its beginning.
758
01:06:32,791 --> 01:06:34,458
This path is a path
759
01:06:34,458 --> 01:06:36,291
which you choose.
760
01:06:37,750 --> 01:06:40,208
Go well, my darling.
761
01:06:40,208 --> 01:06:44,208
Go with a mother's love
762
01:06:44,208 --> 01:06:47,208
and fulfill your destiny.
763
01:07:04,541 --> 01:07:06,041
>> ( groans )
764
01:07:07,916 --> 01:07:10,083
>> It's gone!
765
01:07:10,083 --> 01:07:12,833
It's gone!
766
01:07:37,250 --> 01:07:39,208
>> Sir, your son has returned.
767
01:08:29,833 --> 01:08:31,458
>> Let me pass.
768
01:08:49,250 --> 01:08:51,125
>> Welcome, my son.
769
01:08:51,125 --> 01:08:53,166
I was not expecting you.
770
01:08:53,166 --> 01:08:55,208
>> I have sailed with Jason
771
01:08:55,208 --> 01:08:57,166
and gained the Fleece.
772
01:08:57,166 --> 01:08:58,958
>> So I see.
773
01:08:58,958 --> 01:09:02,500
>> Its power is mine.
774
01:09:02,500 --> 01:09:04,791
I am now king.
775
01:09:06,375 --> 01:09:08,208
>> Of course.
776
01:09:11,416 --> 01:09:14,166
For how can I, of all men,
777
01:09:14,166 --> 01:09:17,083
resist the power of the Fleece?
778
01:09:20,500 --> 01:09:22,375
Oh.
779
01:09:22,375 --> 01:09:25,291
Acastus.
780
01:09:25,291 --> 01:09:27,625
I am...
781
01:09:29,125 --> 01:09:31,208
old and weary now.
782
01:09:33,166 --> 01:09:34,791
More tired than you can
783
01:09:34,791 --> 01:09:37,750
ever know.
784
01:09:37,750 --> 01:09:40,083
But you,
785
01:09:40,083 --> 01:09:42,166
you have proved yourself a man.
786
01:09:44,250 --> 01:09:46,416
A better man
787
01:09:46,416 --> 01:09:48,250
than perhaps I thought.
788
01:09:49,916 --> 01:09:51,875
Please.
789
01:09:51,875 --> 01:09:53,875
Let me give you my blessing.
790
01:09:53,875 --> 01:09:55,125
Come.
791
01:09:56,375 --> 01:09:58,291
My son.
792
01:10:01,833 --> 01:10:03,750
My dear son.
793
01:10:06,000 --> 01:10:07,875
My son.
794
01:10:09,208 --> 01:10:10,583
My son.
795
01:10:16,333 --> 01:10:17,250
>> ( groans )
796
01:10:17,250 --> 01:10:19,333
>> Go to the gods, my son.
797
01:10:19,333 --> 01:10:22,541
>> ( crowd shouting )
798
01:10:22,541 --> 01:10:26,041
>> My dear,
799
01:10:26,041 --> 01:10:28,583
dear son.
800
01:10:30,500 --> 01:10:31,625
>> Listen, sire.
801
01:10:31,625 --> 01:10:33,125
The crowd is restless.
802
01:10:35,333 --> 01:10:37,166
>> ( shouting )
803
01:10:45,500 --> 01:10:47,250
>> Find my nephew Jason
804
01:10:47,250 --> 01:10:49,416
and all who sailed with him.
805
01:10:49,416 --> 01:10:51,208
Destroy them.
806
01:10:51,208 --> 01:10:52,375
>> Yes, my lord.
807
01:11:06,458 --> 01:11:07,875
>> Jason.
808
01:11:13,000 --> 01:11:14,541
Where have you been?
809
01:11:14,541 --> 01:11:16,208
The Fleece is gone.
810
01:11:16,208 --> 01:11:17,291
Acastus is gone.
811
01:11:17,291 --> 01:11:18,500
So is Medea.
812
01:11:25,291 --> 01:11:27,541
>> I'm sorry, sir. Sorry.
813
01:11:27,541 --> 01:11:28,708
It was my fault.
814
01:11:28,708 --> 01:11:29,791
>> Where's Medea?
815
01:11:29,791 --> 01:11:31,333
>> With Acastus, probably.
816
01:11:31,333 --> 01:11:33,708
Maybe that was their plan.
817
01:11:33,708 --> 01:11:35,583
>> That boy betrayed us.
818
01:11:35,583 --> 01:11:37,083
That's certain.
819
01:11:37,083 --> 01:11:37,958
>> You're sure Medea
820
01:11:37,958 --> 01:11:38,875
went with him?
821
01:11:38,875 --> 01:11:40,166
>> For all we know.
822
01:11:40,166 --> 01:11:41,958
You saw how she cured him
823
01:11:41,958 --> 01:11:43,250
with her witchcraft.
824
01:11:43,250 --> 01:11:44,500
>> That was not witchcraft.
825
01:11:44,500 --> 01:11:46,916
That was mercy.
826
01:11:48,916 --> 01:11:50,125
>> What is certain, sir,
827
01:11:50,125 --> 01:11:52,291
is that Pelias has the Fleece
828
01:11:52,291 --> 01:11:53,125
and that he knows
829
01:11:53,125 --> 01:11:53,958
of our arrival.
830
01:11:53,958 --> 01:11:56,250
>> What are your orders, sir?
831
01:11:57,958 --> 01:11:59,625
Argo's rigged for sail.
832
01:11:59,625 --> 01:12:00,750
>> Atalanta: Good.
833
01:12:00,750 --> 01:12:02,333
The sooner we leave, the better.
834
01:12:02,333 --> 01:12:04,375
>> Soldiers approaching!
835
01:12:14,250 --> 01:12:16,041
>> I shall not blame any man
836
01:12:16,041 --> 01:12:18,333
if he will not stay with me.
837
01:12:18,333 --> 01:12:20,833
I've asked enough of you.
838
01:12:20,833 --> 01:12:22,958
Too much, perhaps.
839
01:12:24,875 --> 01:12:27,000
But I cannot run.
840
01:12:27,000 --> 01:12:28,875
I must make my stand here.
841
01:12:30,458 --> 01:12:32,208
>> I'll make it with you, sir.
842
01:12:33,541 --> 01:12:35,250
>> And me.
843
01:12:37,666 --> 01:12:39,166
>> Me, too.
844
01:12:41,041 --> 01:12:42,958
>> Me, too too.
845
01:12:47,250 --> 01:12:49,208
>> Need you ask?
846
01:12:54,250 --> 01:12:56,125
>> Argos, I cannot ask you
847
01:12:56,125 --> 01:12:57,541
to stand against your master
848
01:12:57,541 --> 01:12:59,083
Pelias.
849
01:13:02,125 --> 01:13:04,166
>> Jason,
850
01:13:04,166 --> 01:13:06,125
you're my master now.
851
01:13:07,416 --> 01:13:10,041
>> Cavalry a mile away!
852
01:13:10,041 --> 01:13:12,333
About 200 men!
853
01:13:14,791 --> 01:13:16,083
>> We must hurry.
854
01:13:16,083 --> 01:13:18,958
>> Sir, I must tell you.
855
01:13:18,958 --> 01:13:20,291
I know of a way into
856
01:13:20,291 --> 01:13:21,833
the palace itself.
857
01:13:21,833 --> 01:13:23,208
Should give us the weapon
858
01:13:23,208 --> 01:13:24,250
of surprise.
859
01:13:24,250 --> 01:13:25,291
>> Tell me.
860
01:13:25,291 --> 01:13:26,333
>> There's a tunnel.
861
01:13:26,333 --> 01:13:28,000
A passage into the temple.
862
01:13:28,000 --> 01:13:29,541
The entrance lies deep
863
01:13:29,541 --> 01:13:30,750
in the forest.
864
01:13:30,750 --> 01:13:31,708
But I believe I could
865
01:13:31,708 --> 01:13:33,291
find it again.
866
01:13:33,291 --> 01:13:35,291
It was kind to us once before
867
01:13:35,291 --> 01:13:36,916
when I was captain
868
01:13:36,916 --> 01:13:38,291
of the palace guard.
869
01:13:38,291 --> 01:13:39,750
Captain of your father's
870
01:13:39,750 --> 01:13:41,291
guard, Jason.
871
01:13:41,291 --> 01:13:42,666
It was I who took you
872
01:13:42,666 --> 01:13:43,791
from the temple
873
01:13:43,791 --> 01:13:45,291
and delivered you to Chiron.
874
01:13:46,875 --> 01:13:48,833
>> Of course.
875
01:13:48,833 --> 01:13:50,458
The soldier.
876
01:13:52,833 --> 01:13:54,625
I owe you my life.
877
01:13:54,625 --> 01:13:56,125
>> No, sir.
878
01:13:56,125 --> 01:13:57,708
You owe me nothing.
879
01:13:57,708 --> 01:13:59,625
Just as I failed to keep
880
01:13:59,625 --> 01:14:01,083
your father from danger,
881
01:14:01,083 --> 01:14:03,000
so I failed you today.
882
01:14:04,375 --> 01:14:06,166
>> Tell me of this tunnel.
883
01:14:06,166 --> 01:14:07,583
>> The entrance lies outside
884
01:14:07,583 --> 01:14:09,041
the city.
885
01:14:09,041 --> 01:14:11,125
It's opened only by a key.
886
01:14:11,125 --> 01:14:12,833
A key contained in the amulet
887
01:14:12,833 --> 01:14:16,250
that your mother gave you.
888
01:14:16,250 --> 01:14:18,041
>> I lost the amulet.
889
01:14:18,041 --> 01:14:20,166
I lost it in Lemnos.
890
01:14:21,458 --> 01:14:22,750
>> Without the key,
891
01:14:22,750 --> 01:14:24,041
it would be impossible.
892
01:14:24,041 --> 01:14:25,541
>> Is there no other way?
893
01:14:25,541 --> 01:14:27,166
>> No.
894
01:14:32,125 --> 01:14:33,625
>> It's all right.
895
01:14:38,250 --> 01:14:40,541
We can use the key.
896
01:14:45,208 --> 01:14:47,208
I found it, see,
897
01:14:47,208 --> 01:14:48,291
in Lemnos.
898
01:14:53,416 --> 01:14:54,416
I always thought
899
01:14:54,416 --> 01:14:56,083
it was a good piece.
900
01:14:56,083 --> 01:14:58,166
Worth something.
901
01:14:58,166 --> 01:14:59,500
>> Worth a kingdom,
902
01:14:59,500 --> 01:15:01,250
I should say.
903
01:15:04,416 --> 01:15:05,916
>> I swear by the gods,
904
01:15:05,916 --> 01:15:07,625
that's the last thing
905
01:15:07,625 --> 01:15:08,875
I shall ever steal.
906
01:15:10,791 --> 01:15:12,375
>> Lead on, Mopsus.
907
01:15:30,666 --> 01:15:33,333
>> Is it for the kingdom
908
01:15:33,333 --> 01:15:35,500
or for her?
909
01:15:35,500 --> 01:15:37,666
>> They are the same to me.
910
01:16:02,166 --> 01:16:03,875
>> I am Medea...
911
01:16:05,375 --> 01:16:07,958
daughter of Eidyia,
912
01:16:07,958 --> 01:16:10,541
daughter of Phrixus.
913
01:16:12,041 --> 01:16:13,833
I am of the blood
914
01:16:13,833 --> 01:16:15,583
of the Fleece.
915
01:16:15,583 --> 01:16:18,083
I am its guardian
916
01:16:18,083 --> 01:16:19,208
here on Earth.
917
01:16:19,208 --> 01:16:20,625
And only through me
918
01:16:20,625 --> 01:16:22,333
shall you receive its power.
919
01:16:23,833 --> 01:16:26,208
>> Why should we believe you?
920
01:16:27,916 --> 01:16:30,333
>> Majesty, it is true that
921
01:16:30,333 --> 01:16:32,291
Eidyia was a great sorceress.
922
01:16:32,291 --> 01:16:34,916
That she possessed the powers
923
01:16:34,916 --> 01:16:37,208
of healing.
924
01:16:56,458 --> 01:16:58,041
>> ( knife clatters )
925
01:17:07,875 --> 01:17:10,333
>> ( crowd gasps )
926
01:17:10,333 --> 01:17:12,625
>> Impressive.
927
01:17:12,625 --> 01:17:14,416
>> I draw my powers
928
01:17:14,416 --> 01:17:16,208
from the Fleece.
929
01:17:16,208 --> 01:17:18,375
Where the Fleece goes,
930
01:17:18,375 --> 01:17:19,916
so must I.
931
01:17:19,916 --> 01:17:21,666
>> Really?
932
01:17:23,083 --> 01:17:25,208
Why are these powers
933
01:17:25,208 --> 01:17:26,833
not working for me?
934
01:17:26,833 --> 01:17:28,291
>> Because I must give
935
01:17:28,291 --> 01:17:30,416
the Fleece my blessing.
936
01:17:30,416 --> 01:17:32,125
Only through me
937
01:17:32,125 --> 01:17:33,416
and thus through the blood
938
01:17:33,416 --> 01:17:34,916
of Phrixus shall you receive
939
01:17:34,916 --> 01:17:36,166
its power.
940
01:17:36,166 --> 01:17:38,000
>> And what will you want
941
01:17:38,000 --> 01:17:39,541
in return?
942
01:17:39,541 --> 01:17:41,791
>> To be your wife
943
01:17:41,791 --> 01:17:44,000
and guardian of the Fleece
944
01:17:44,000 --> 01:17:45,541
forever.
945
01:17:45,541 --> 01:17:47,750
That is my destiny.
946
01:18:30,166 --> 01:18:32,166
>> Pelias's soldiers.
947
01:18:42,333 --> 01:18:44,125
>> ( shouting )
948
01:19:37,291 --> 01:19:38,500
>> ( screams )
949
01:19:42,208 --> 01:19:43,291
>> Jason!
950
01:19:46,291 --> 01:19:48,166
>> ( groans )
951
01:19:54,541 --> 01:19:55,916
>> Argos!
952
01:19:57,041 --> 01:19:58,375
Argos.
953
01:20:08,458 --> 01:20:09,541
>> Jason, leave him.
954
01:20:09,541 --> 01:20:11,041
Come on.
955
01:21:20,458 --> 01:21:22,000
>> ( clicks )
956
01:22:01,291 --> 01:22:02,666
>> You must bathe
957
01:22:02,666 --> 01:22:04,416
in these waters.
958
01:22:04,416 --> 01:22:07,000
The waters will release
959
01:22:07,000 --> 01:22:08,833
the power of the Fleece.
960
01:22:08,833 --> 01:22:11,000
Then once more
961
01:22:11,000 --> 01:22:13,041
you will be young
962
01:22:13,041 --> 01:22:15,166
and we will rule forever.
963
01:22:19,208 --> 01:22:21,000
>> Majesty, we have no
964
01:22:21,000 --> 01:22:22,333
guarantee.
965
01:22:22,333 --> 01:22:23,791
How do we know
966
01:22:23,791 --> 01:22:25,375
the water is safe?
967
01:22:25,375 --> 01:22:26,541
>> Because you will
968
01:22:26,541 --> 01:22:28,291
enter it first.
969
01:22:30,416 --> 01:22:31,833
Go.
970
01:23:16,750 --> 01:23:18,208
>> ( roaring )
971
01:23:18,208 --> 01:23:20,166
>> ( screaming )
972
01:23:32,791 --> 01:23:34,291
>> ( shouting )
973
01:23:40,291 --> 01:23:42,000
>> ( screams )
974
01:24:08,458 --> 01:24:09,958
>> I see you wear the Fleece,
975
01:24:09,958 --> 01:24:11,083
Uncle.
976
01:24:12,333 --> 01:24:13,625
Has it brought you
977
01:24:13,625 --> 01:24:14,791
your heart's desire?
978
01:24:16,791 --> 01:24:19,375
Has its power revived you?
979
01:24:22,583 --> 01:24:24,500
>> Do I look like an immortal?
980
01:24:27,291 --> 01:24:30,666
>> The Fleece has no power
981
01:24:30,666 --> 01:24:33,125
except that imagined by those
982
01:24:33,125 --> 01:24:34,583
who seek it.
983
01:24:37,083 --> 01:24:39,708
We make our own destiny
984
01:24:39,708 --> 01:24:41,458
by our own actions.
985
01:24:41,458 --> 01:24:43,250
>> This is trickery.
986
01:24:48,333 --> 01:24:49,916
>> The only trickery
987
01:24:49,916 --> 01:24:52,291
lies within your imagination.
988
01:24:52,291 --> 01:24:54,333
How many have died so that
989
01:24:54,333 --> 01:24:56,166
you may gain the Fleece?
990
01:24:57,583 --> 01:25:00,583
And what has it brought you?
991
01:25:00,583 --> 01:25:03,416
My sword at your throat.
992
01:25:03,416 --> 01:25:05,125
And your people baying
993
01:25:05,125 --> 01:25:06,208
for your blood.
994
01:25:07,708 --> 01:25:09,875
>> You will kill me.
995
01:25:21,875 --> 01:25:24,708
>> I am sickened by bloodshed
996
01:25:24,708 --> 01:25:27,083
and moved to mercy.
997
01:25:32,625 --> 01:25:34,166
>> Oh.
998
01:25:35,875 --> 01:25:39,083
Oh, may you never know...
999
01:25:40,500 --> 01:25:43,208
the disappointment of old age.
1000
01:25:44,625 --> 01:25:46,416
How my mind has been made
1001
01:25:46,416 --> 01:25:47,750
mad by this Fleece.
1002
01:25:47,750 --> 01:25:48,916
My son is dead.
1003
01:25:48,916 --> 01:25:50,625
My kingdom is lost.
1004
01:25:50,625 --> 01:25:52,166
>> ( sword clatters )
1005
01:25:52,166 --> 01:25:54,250
>> Take this Fleece
1006
01:25:54,250 --> 01:25:56,083
and do with it what you will.
1007
01:26:00,083 --> 01:26:02,166
Take it with my blessing...
1008
01:26:03,583 --> 01:26:05,625
but have mercy on me...
1009
01:26:07,250 --> 01:26:10,166
before you meet your destiny.
1010
01:26:11,708 --> 01:26:13,583
( Pelias grunts )
1011
01:26:15,125 --> 01:26:17,291
>> My destiny
1012
01:26:17,291 --> 01:26:19,666
is to rule.
1013
01:27:51,625 --> 01:27:53,291
>> I've sworn to your queen
1014
01:27:53,291 --> 01:27:54,708
my loyalty and faith.
1015
01:27:54,708 --> 01:27:57,000
And I swear also to you
1016
01:27:57,000 --> 01:27:58,750
that we shall serve our people
1017
01:27:58,750 --> 01:27:59,791
and our state
1018
01:27:59,791 --> 01:28:01,500
to bring you such harmony
1019
01:28:01,500 --> 01:28:02,750
here on Earth
1020
01:28:02,750 --> 01:28:04,125
as there is in heaven.
1021
01:28:08,625 --> 01:28:10,250
>> ( cheering )
60099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.