Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,493 --> 00:00:04,837
ILHA EM GUERRA
Parte 2
2
00:00:05,261 --> 00:00:08,261
"VIVENDO COM O INIMIGO"
3
00:01:21,600 --> 00:01:25,321
- Est� cicatrizando bem.
- Mais a Max Factor do que a natureza.
4
00:01:32,280 --> 00:01:35,727
Deve ser um funeral dif�cil de ir.
Muito emocional.
5
00:01:35,840 --> 00:01:38,320
Eu vou ficar feliz quando acabar.
6
00:01:38,920 --> 00:01:43,369
Em termos de status n�o � nada,
mas ao menos � saud�vel.
7
00:01:43,920 --> 00:01:46,048
Voc� quer dizer doloroso.
8
00:01:49,960 --> 00:01:51,564
Cuidado.
9
00:01:58,320 --> 00:02:00,322
Eu realmente sinto muito.
10
00:02:02,800 --> 00:02:05,770
- N�o, n�o em um carrinho.
- A proibi��o de ve�culos...
11
00:02:05,880 --> 00:02:10,204
V� buscar o seu carro f�nebre. Meu marido
n�o far� sua �ltima viagem em um carrinho.
12
00:02:10,320 --> 00:02:14,006
Eles v�o ver imediatamente.
Eles est�o por toda parte.
13
00:02:14,120 --> 00:02:19,126
Desculpe-me, eu gostaria
falar com um encarregado.
14
00:02:45,040 --> 00:02:46,929
Eu n�o conhecia Urban Mahy.
15
00:02:47,040 --> 00:02:52,171
Para voc�s ele era um bom amigo,
um pai gentil e um marido amoroso.
16
00:02:52,280 --> 00:02:56,330
Sua esposa me ajudou a levantar
a bandeira branca na torre.
17
00:02:56,680 --> 00:03:00,241
Esta guerra odiosa.
Deus se rendeu?
18
00:03:00,560 --> 00:03:03,006
Ela se sente como Ele.
19
00:03:04,680 --> 00:03:07,650
Ele aparece e � cortado
como uma flor.
20
00:03:07,760 --> 00:03:12,891
Ele flutua como se fosse uma sombra
e nunca fica em um s� lugar.
21
00:03:13,760 --> 00:03:16,843
No meio da vida
estamos na morte.
22
00:03:16,960 --> 00:03:19,167
Para quem pedir ajuda?
23
00:03:19,280 --> 00:03:23,569
S� a Ti, � Senhor, que est� t�o
descontente com os nossos pecados.
24
00:03:25,200 --> 00:03:28,807
Nosso santo Deus,
nosso poderoso Senhor.
25
00:03:28,920 --> 00:03:31,924
Santo e misericordioso Salvador...
26
00:03:32,040 --> 00:03:36,443
salva-nos da dor amarga
da morte eterna.
27
00:03:37,120 --> 00:03:42,570
� Senhor, conhece os segredos
de nossos cora��es.
28
00:05:04,280 --> 00:05:08,729
Betty Grable, voc� quer o meu n�mero?
Pensilv�nia 65000...
29
00:05:12,720 --> 00:05:16,042
Voc�s s�o repulsivos.
30
00:05:24,560 --> 00:05:28,690
- Bom dia, Senador Dorr.
- Bom dia, Bar�o.
31
00:05:28,960 --> 00:05:35,969
Isto foi a arte de um dentista.
Ser� que ele vai voltar para buscar?
32
00:05:36,720 --> 00:05:38,563
Duvido disso.
33
00:05:38,680 --> 00:05:42,048
Um objeto belo, embora
seja um tanto macabro.
34
00:05:42,160 --> 00:05:43,441
Por favor, sente-se.
35
00:05:43,541 --> 00:05:47,849
- Eu n�o tenho caf�, mas tenho ch�.
- N�o, obrigado.
36
00:05:49,920 --> 00:05:53,845
Eu o congratulo, Senador. Imagino que
sua popula��o est� chocada...
37
00:05:53,960 --> 00:05:59,649
mas sem agressividade com meus homens
n�o h� d�vida. Isto � not�vel, obrigado.
38
00:06:00,635 --> 00:06:05,370
Seu povo � um modelo de
civiliza��o brit�nica.
39
00:06:05,480 --> 00:06:11,408
Eu estimo que haja cerca de 300 pessoas
sem trabalhar pela proibi��o de ve�culos.
40
00:06:12,520 --> 00:06:17,731
Para as nossas tropas
esta terra � como estar no para�so.
41
00:06:17,840 --> 00:06:20,491
Muitos estiveram na Pol�nia e B�lgica.
42
00:06:20,600 --> 00:06:25,925
E agora... sol, praias,
policiais brit�nicos e sorvete.
43
00:06:26,040 --> 00:06:32,571
Posso lhe pedir para isentar os m�dicos
e fazendeiros do toque de recolher?
44
00:06:34,160 --> 00:06:37,004
Voc� e eu precisamos
nos comunicar, Senador.
45
00:06:37,120 --> 00:06:39,521
Isto precisa ser reconhecido
pelas suas tropas.
46
00:06:39,640 --> 00:06:44,646
Voc� pode fornecer uma ordem escrita
para que eles n�o pare�am ladr�es?
47
00:06:45,680 --> 00:06:51,323
Sua ilha civilizada e pragm�tica
capitulou. Isso n�o � uma vergonha.
48
00:06:51,440 --> 00:06:54,171
N�s n�o sentimos nenhuma vergonha.
49
00:06:54,280 --> 00:06:59,161
N�s n�o combatemos voc�s porque n�o
t�nhamos nenhum ex�rcito e armas.
50
00:06:59,280 --> 00:07:01,632
Caso contr�rio, definitivamente
ter�amos entrado em combate com voc�s.
51
00:07:02,097 --> 00:07:03,949
Eu n�o duvido disso.
52
00:07:04,000 --> 00:07:08,403
Neste meio tempo, n�s podemos esperar
que muitos mal-entendidos ir�o surgir
53
00:07:08,520 --> 00:07:10,522
entre os nossos cidad�os,
e que n�s dois vamos ter que resolver.
54
00:07:10,640 --> 00:07:14,167
Eu sei que a tend�ncia
brit�nica � pela indiferen�a.
55
00:07:14,280 --> 00:07:16,647
Mas eu gostaria muito
que fosse voc� a lidar com eles.
56
00:07:16,747 --> 00:07:18,867
- Claro que eu n�o vou me omitir.
- �timo.
57
00:07:18,920 --> 00:07:22,215
Mas eu tamb�m gostaria
muito que fosse suprimida
58
00:07:22,315 --> 00:07:25,234
a sua tend�ncia alem�
de brincar com cr�nios.
59
00:07:29,400 --> 00:07:36,090
Meu impacto teatral �, talvez,
um pouco superdesenvolvido.
60
00:07:48,400 --> 00:07:50,801
- Minhas condol�ncias, Sra. Mahy.
- Obrigada.
61
00:07:50,920 --> 00:07:53,890
- Sheldon Leveque.
- Eu sei quem voc� �, Sr. Leveque.
62
00:07:54,000 --> 00:07:58,927
Eu n�o conhecia Urban muito bem,
mas eu tinha muito respeito por ele.
63
00:07:59,040 --> 00:08:02,249
- Um homem muito agrad�vel, feliz.
- Sim.
64
00:08:02,360 --> 00:08:06,445
Certa vez, depois de um ensaio
bebemos algumas cervejas.
65
00:08:06,560 --> 00:08:11,726
Eu nunca vou esquecer: "Eu adoro minha
esposa e filhas. Estou muito feliz".
66
00:08:11,840 --> 00:08:14,446
Ele n�o bebia, Sr. Leveque.
67
00:08:24,240 --> 00:08:28,211
Eles disseram que Urban foi morto
instantaneamente. Isso � verdade?
68
00:08:29,680 --> 00:08:31,887
Foi uma grande explos�o.
69
00:08:32,640 --> 00:08:36,611
Eu s� o vi brevemente.
Desculpe.
70
00:08:37,400 --> 00:08:39,209
Eu ainda estou tremendo.
71
00:08:41,600 --> 00:08:44,649
- Eu deveria ter estado l�.
- Voc� n�o poderia fazer nada.
72
00:08:44,760 --> 00:08:49,800
- Eu que deveria ter sido explodida.
- Voc� sabe que ele foi explodido?
73
00:08:50,940 --> 00:08:53,561
Talvez eu prefira dizer que ele foi.
74
00:08:53,680 --> 00:08:59,801
Ele estava em frangalhos, eles varreram
os peda�os e colocaram em um caix�o...
75
00:08:59,920 --> 00:09:04,130
- e ent�o eles foram pegar o seguinte.
- N�o foi assim.
76
00:09:04,240 --> 00:09:08,484
- Se eu quero dizer que foi eu digo.
- Ele foi tratado com respeito.
77
00:09:08,600 --> 00:09:13,083
Ele est� explodido.
Isso � respeitoso?
78
00:09:13,840 --> 00:09:16,634
Voc� ainda est� emocionada todo
esse tempo? Depois de uma semana inteira?
79
00:09:16,534 --> 00:09:19,105
- Meu Deus, voc� sofreu.
- Oh, por favor Sra. Mahy.
80
00:09:19,200 --> 00:09:25,128
- Oh, Sra. Dorr... quem � o seu pr�ximo?
- O meu pr�ximo?
81
00:09:25,240 --> 00:09:27,720
Protagonista � o termo correto?
82
00:09:28,920 --> 00:09:35,326
Sua sugest�o de que havia algo entre
seu marido e eu � equivocada e indigna.
83
00:09:35,600 --> 00:09:38,046
Indigna?
84
00:09:39,400 --> 00:09:41,721
Mas n�o gra�as a voc�.
85
00:09:47,680 --> 00:09:49,011
Angelique.
86
00:09:49,120 --> 00:09:52,522
- "Meu anjo".
- Obrigado, Sr. Leveque.
87
00:09:52,800 --> 00:09:58,125
Foi a forma como o seu pai me pediu.
T�o gentil, t�o am�vel.
88
00:09:58,240 --> 00:10:00,811
Foi quando eu descobri que
j� n�o era assustador.
89
00:10:18,120 --> 00:10:20,327
Quem foi?
90
00:10:22,443 --> 00:10:24,328
Por Favor.
91
00:10:29,160 --> 00:10:31,640
Meus homens t�m algo a dizer para voc�.
92
00:10:31,760 --> 00:10:39,486
- Pe�o desculpas pelo que disse na rua.
- Tamb�m eu pe�o desculpas. Foi errado.
93
00:10:39,600 --> 00:10:42,649
Minhas condol�ncias sobre sua perda.
94
00:10:44,560 --> 00:10:49,487
Eu aceito suas desculpas.
Poderiam por favor deixar minha casa?
95
00:10:50,850 --> 00:10:52,488
Vamos.
96
00:10:55,680 --> 00:10:57,762
Obrigado.
97
00:11:02,720 --> 00:11:05,690
N�o havia nada de indigno.
98
00:11:16,680 --> 00:11:19,365
� uma bela ilha.
99
00:11:22,360 --> 00:11:25,336
Era, voc� est� pensando.
100
00:11:25,480 --> 00:11:32,119
Agora est� ocupada por um
ex�rcito de b�rbaros parasit�rios.
101
00:11:34,040 --> 00:11:38,204
- Como se chama este lugar?
- La Roche Noir.
102
00:11:38,320 --> 00:11:42,769
A comunidade era aqui no s�culo 18,
foi destru�da pelos franceses.
103
00:11:42,880 --> 00:11:46,885
Mas S�o Greg�rio ent�o,
se defendeu contra os invasores.
104
00:11:47,000 --> 00:11:52,006
- S�o Greg�rio de defendeu por mil anos.
- Mas n�o mais.
105
00:11:54,480 --> 00:11:57,131
Bela praia l� embaixo.
106
00:12:07,520 --> 00:12:11,241
O que faz nosso ex�rcito t�o efetivo,
Senador Dorr?
107
00:12:11,360 --> 00:12:17,845
Voc�s est�o bem equipados
e tem a vantagem da surpresa.
108
00:12:18,120 --> 00:12:23,333
Voc� acredita Senador, que eu poderia
mandar estes homens se matarem?
109
00:12:23,819 --> 00:12:26,601
- N�o.
- Eu poderia.
110
00:12:27,970 --> 00:12:30,009
Eu espero que voc�
n�o tente provar isso.
111
00:12:31,960 --> 00:12:36,648
Mas isso n�o � not�vel? Eles se
divertem entre amigos no mar...
112
00:12:36,760 --> 00:12:43,769
e dentro de 20 minutos eles apenas
atiram um no outro porque eu mandei.
113
00:12:45,240 --> 00:12:48,403
Mas eu n�o tenho certeza,
caso venha a chegar a esse ponto.
114
00:12:50,040 --> 00:12:52,361
Ent�o, eu sei disso.
115
00:13:22,560 --> 00:13:25,530
Est� na minha fam�lia
desde o meu av�.
116
00:13:25,640 --> 00:13:30,328
Ele era o magistrado, assim como meu pai.
Antes disso foram os Du Champs.
117
00:13:30,440 --> 00:13:33,967
Esses foram magistrados
por quatro gera��es.
118
00:13:34,080 --> 00:13:39,689
- E voc� tamb�m � magistrado?
- Se voc� estiver longe, voc� quer dizer?
119
00:13:41,600 --> 00:13:45,730
Claro que n�s n�o estamos indo embora.
Voc� teria se tornado xerife?
120
00:13:45,840 --> 00:13:50,482
Isso � muito poss�vel.
Embora eu ainda seja um pouco jovem.
121
00:13:53,920 --> 00:13:58,323
N�s usamos essa ala
apenas para ocasi�es oficiais.
122
00:14:02,040 --> 00:14:07,649
Era indicada para v�rios eventos.
Uma orquestra tocava bem aqui.
123
00:14:08,920 --> 00:14:12,242
Aqui voc� poderia
abrigar um ex�rcito.
124
00:14:12,360 --> 00:14:15,921
S�o tantos quartos,
tantos banheiros...
125
00:14:18,640 --> 00:14:21,166
Uma excelente acomoda��o.
126
00:14:22,760 --> 00:14:27,971
- Voc� conhece minha esposa.
- Prazer em ver voc� de novo, Sra. Dorr.
127
00:14:28,240 --> 00:14:31,528
- Como voc� est� hoje?
- N�o muito bem.
128
00:14:31,960 --> 00:14:37,358
- Eu sinto muito em ouvir isso.
- Por qu�? O que isso pode importar a voc�?
129
00:14:37,458 --> 00:14:41,289
- Felicity!
- Voc� est� doente ou ferida?
130
00:14:41,400 --> 00:14:45,007
Acabei de vir do funeral
de uma das suas v�timas.
131
00:14:45,120 --> 00:14:50,570
- Voc� espera que eu n�o esteja zangada?
- Voc� pode ser cort�s.
132
00:14:50,680 --> 00:14:54,401
Desculpe-me.
Eu sou ruim de etiqueta.
133
00:14:54,520 --> 00:14:58,411
Como algu�m pode se aproximar do
seu carcereiro? Oferecer ch� � ele?
134
00:14:58,520 --> 00:15:03,082
Earl Grey? Ah, n�o � esse.
Pode ser ch� de amora?
135
00:15:04,720 --> 00:15:07,769
N�s ainda temos um longo
caminho a percorrer...
136
00:15:07,880 --> 00:15:10,360
at� que possamos viver
juntos pacificamente.
137
00:15:10,480 --> 00:15:14,963
Quando eu vier morar aqui teremos
muitas oportunidades para fazer isso.
138
00:15:15,080 --> 00:15:19,642
Capit�o Muller e Tenente Walker
ir�o fixar resid�ncia aqui tamb�m.
139
00:15:27,880 --> 00:15:29,882
N�o os melhores len��is, senhora.
140
00:15:30,000 --> 00:15:33,527
- Esses cinzas s�o bons o suficiente.
- Tem um buraco, olhe.
141
00:15:33,640 --> 00:15:37,247
- Ele n�o vai ver.
- Ele est� longe de ser est�pido, Delphine.
142
00:15:37,360 --> 00:15:39,622
Ele n�o vai ter os melhores
len��is de sua m�e, senhor.
143
00:15:39,722 --> 00:15:42,023
Claro que n�o. Apenas um bom.
144
00:15:42,160 --> 00:15:44,766
- Isso se aplica a todos os tr�s.
- Eu concordo.
145
00:15:44,880 --> 00:15:48,726
N�s n�o estamos jogando
para lhes dar len��is com furos.
146
00:15:48,840 --> 00:15:53,641
- Quanto tempo eles v�o ficar aqui, senhor?
- Bastante...
147
00:16:01,160 --> 00:16:04,767
Talvez fosse melhor se voc�
tivesse ido para a Inglaterra.
148
00:16:04,880 --> 00:16:09,169
Passei todo o dia tentando construir
uma rela��o funcional com o homem...
149
00:16:09,280 --> 00:16:12,602
e voc� em dez segundos
ajuda a por tudo a perder.
150
00:16:13,480 --> 00:16:19,328
Lembre-me na pr�xima vez de eu o
agradecer por massacrar o meu amigo.
151
00:16:23,000 --> 00:16:27,722
- Estou cansado.
- Eu tamb�m.
152
00:16:41,520 --> 00:16:45,969
Desculpe. E o funeral,
foi muito emotivo?
153
00:16:49,240 --> 00:16:50,969
Como estava a esposa dele?
154
00:16:53,280 --> 00:16:56,841
- Zangada.
- Com voc�?
155
00:16:58,640 --> 00:17:00,802
Por que ela estaria zangada comigo?
156
00:17:00,920 --> 00:17:05,687
As pessoas ficam pensando
coisas quando algu�m morre.
157
00:17:05,800 --> 00:17:07,597
Voc� tamb�m tem esses pensamentos?
158
00:17:07,697 --> 00:17:09,944
- Eu deveria ter?
- N�o.
159
00:17:11,394 --> 00:17:14,920
- Ent�o por favor...
- Quanto tempo voc� acha que dura isso?
160
00:17:15,760 --> 00:17:20,004
Voc�s eram t�o bons amigos
e ent�o fica agindo...
161
00:17:21,200 --> 00:17:22,185
Ela estava brava com voc�?
162
00:17:22,282 --> 00:17:24,986
Sim, ela est� brava comigo.
Aparentemente ela pensa como voc�.
163
00:17:25,080 --> 00:17:28,163
- Eu n�o digo absolutamente...
- Eu realmente n�o me importo mais.
164
00:17:28,280 --> 00:17:31,124
- Oh sim, realmente. E eu sinto muito.
- Sim, mas suma daqui.
165
00:17:31,240 --> 00:17:34,847
- Sinto muito.
- Elas precisam de �gua, se importa?
166
00:17:34,960 --> 00:17:38,442
Eu ofere�o minhas desculpas,
voc� pode pelo menos aceit�-las.
167
00:17:38,560 --> 00:17:43,168
Eu deveria ter tido um caso. Pelo menos
essa bobagem toda teria valido a pena.
168
00:18:56,240 --> 00:19:01,087
- Nunca pensei que eu ia ser um espi�o.
- Felizmente n�s n�o matamos ningu�m.
169
00:19:12,200 --> 00:19:14,487
Vamos torcer para isso, pelo menos.
170
00:19:16,040 --> 00:19:20,602
- Voc� gostaria de mat�-los, Eugene?
- Eles roubaram nossa ilha.
171
00:19:20,720 --> 00:19:23,849
Eles querem que voc� pense assim.
172
00:19:33,040 --> 00:19:34,565
Kathleen Jonas.
173
00:19:35,520 --> 00:19:39,650
- O marido dela � o policial?
- Ele deu aula na minha escola dominical.
174
00:19:40,400 --> 00:19:43,165
Podemos confiar em Kathleen.
175
00:19:49,901 --> 00:19:52,899
Ei...Sra. Jonas...
176
00:20:08,600 --> 00:20:12,267
Eugene La Salle, o que voc�
est� fazendo em uma vala?
177
00:20:12,367 --> 00:20:14,068
Tem algu�m nos arredores, Sra. Jonas?
178
00:20:14,120 --> 00:20:17,841
S� a minha m�e.
Trabalhando em Lark Field.
179
00:20:19,200 --> 00:20:22,522
- Quem est� com voc�?
- Phillip Dorr. Como vai?
180
00:20:22,640 --> 00:20:25,246
Phillip Dorr? Senador Dorrs...
181
00:20:27,320 --> 00:20:30,244
Ent�o, voc� est� aprontando com ele.
182
00:20:31,680 --> 00:20:34,923
N�o tem alem�es estacionados aqui.
183
00:20:35,040 --> 00:20:39,762
N�o mudou muita coisa. Voc� s� n�o
pode dirigir carros ou tratores.
184
00:20:39,880 --> 00:20:44,727
Toque de recolher. �s nove horas voc�
deve entrar. E l� eles s�o rigorosos.
185
00:20:44,840 --> 00:20:48,447
- Voc� sabe quantos deles est�o l�?
- Eu n�o tenho ideia.
186
00:20:48,560 --> 00:20:53,327
- Dizem que s�o centenas em S�o Greg�rio.
- Onde � o quartel-general deles?
187
00:20:53,440 --> 00:20:57,729
No Hotel George. A bandeira
deles est� pendurada l�.
188
00:20:57,840 --> 00:21:02,084
Pobre Wilf. Ele estava em ronda,
mas eles t�m suas pr�prias leis.
189
00:21:02,200 --> 00:21:06,649
Eles s�o severos.
Vamos, minha m�e j� vai chegar.
190
00:21:08,720 --> 00:21:11,966
Que bom que voc�s est�o aqui. Fico feliz
que S�o Gregory n�o est� esquecida.
191
00:21:12,066 --> 00:21:14,967
- Obrigado Sra. Jonas. At� logo.
- Adeus.
192
00:21:17,040 --> 00:21:20,362
- Como � que voc� vai se mover na ilha?
- Eu n�o sei, mas � mais f�cil para voc�.
193
00:21:20,480 --> 00:21:24,280
- Na cidade eles v�o te ver.
- E fora da cidade eles v�o me ver tamb�m.
194
00:21:24,400 --> 00:21:28,041
Ok, voc� vai espionar o aeroporto,
Plein Soleil e o norte.
195
00:21:28,160 --> 00:21:32,961
Eu fa�o a cidade e o porto ao
sul de Inkpots. Tudo bem?
196
00:21:33,080 --> 00:21:35,208
Quinta-feira de volta na praia.
197
00:21:35,320 --> 00:21:39,564
Se um de n�s n�o estiver l�,
apenas continua o plano do outro.
198
00:21:40,160 --> 00:21:42,367
Bem, suponho que seja isso.
199
00:21:43,880 --> 00:21:46,724
- Boa sorte La Salle.
- Para voc� tamb�m, Dorr.
200
00:21:51,120 --> 00:21:53,726
- Voc� viu aqueles homens?
- N�o, quais?
201
00:21:53,840 --> 00:21:58,482
L� atr�s em Lark Field. N�o me surpreende
se eles estavam de olho nos seus tomates.
202
00:22:03,600 --> 00:22:10,245
- Um se parecia com Eugene La Salle.
- Eu vi eles, isso mesmo.
203
00:22:10,360 --> 00:22:14,285
Na verdade, eu pensei que ele tinha
ido lutar em algum lugar na guerra.
204
00:22:14,400 --> 00:22:19,406
Tem muitos La Salle.
Deve ter sido um primo de Plein Soleil.
205
00:22:27,200 --> 00:22:29,673
O que voc� acha do
meu terno, Sr. Policial?
206
00:22:30,089 --> 00:22:31,674
�timo.
207
00:22:31,800 --> 00:22:36,089
Para sair em Londres.
Jantar no Ritz na semana que vem.
208
00:22:36,200 --> 00:22:42,048
Vamos tirar uma foto, para o
pessoal em casa. Sorria "bobby".
209
00:22:42,760 --> 00:22:45,969
Ah, qual �, de um sorriso.
N�o � t�o ruim, n�o �?
210
00:22:46,080 --> 00:22:51,007
- Eu sou um oficial, estou em servi�o.
- Este � o seu servi�o.
211
00:22:54,120 --> 00:22:57,886
- Obrigado, "bobby".
- Obrigado.
212
00:23:06,846 --> 00:23:09,882
Margaret, o que est� acontecendo?
Esta n�o � uma loja alem�.
213
00:23:09,983 --> 00:23:11,780
N�s n�o podemos
rejeit�-los, Sra. Mahy.
214
00:23:12,040 --> 00:23:13,769
Claro que podemos.
215
00:23:15,520 --> 00:23:21,302
Esta � uma loja de S�o Greg�rio.
N�s n�o vendemos para alem�es.
216
00:23:21,428 --> 00:23:22,460
Saia.
217
00:23:22,626 --> 00:23:23,809
Vamos, fora.
218
00:23:25,429 --> 00:23:29,566
Voc�, saia.
Todos voc�s, fora.
219
00:23:58,960 --> 00:24:01,327
Isso � uma loja?
220
00:24:04,680 --> 00:24:06,648
Venha aqui.
221
00:24:13,880 --> 00:24:18,249
- Esta � ainda uma loja, certo?
- Isso mesmo.
222
00:24:25,360 --> 00:24:27,681
E isso � para venda, n�o �?
223
00:24:30,200 --> 00:24:33,010
Ent�o por que voc�
n�o est� vendendo?
224
00:24:36,360 --> 00:24:38,522
- O que � isso?
- Um presunto.
225
00:24:38,640 --> 00:24:41,291
- E para que serve?
- Para comer.
226
00:24:41,400 --> 00:24:43,448
Para comer, sim.
227
00:24:48,520 --> 00:24:51,091
E isso para o que �? Ent�o?
228
00:24:52,800 --> 00:24:55,451
- Para comer e para vender.
- Para comer e para vender!
229
00:24:55,720 --> 00:24:58,803
Para comer!
Para vender!
230
00:25:00,440 --> 00:25:04,809
Para vender.
Para vender.
231
00:25:06,000 --> 00:25:09,527
Quem foi que se recusou
a vender aos meus homens?
232
00:25:11,040 --> 00:25:15,489
- Eu estou perguntando quem foi?
- Fui eu.
233
00:25:21,600 --> 00:25:23,443
Venha aqui.
234
00:25:29,360 --> 00:25:31,488
Por que voc� recusou?
235
00:25:31,600 --> 00:25:35,889
Porque seus homens t�m mais dinheiro que
as pessoas daqui. Eles compraram muito.
236
00:25:36,000 --> 00:25:37,815
Ent�o n�o haver� mais nada
para as pessoas de S�o Greg�rio.
237
00:25:38,277 --> 00:25:39,816
Nada?
238
00:25:40,160 --> 00:25:45,849
Voc� chama isso de nada? Voc� sabe
como � na Fran�a, na B�lgica?
239
00:25:45,960 --> 00:25:47,724
Nada na Inglaterra?
240
00:25:47,840 --> 00:25:52,402
Voc� tem presunto, ovos, geleia
e ch�, e voc� chama isso de nada?
241
00:25:54,000 --> 00:25:58,130
Voc� tem tudo aqui.
Olhe para o ch�o.
242
00:26:01,880 --> 00:26:07,728
Talvez voc� n�o veja bem.
Talvez voc� tenha que ver de bem perto.
243
00:26:08,320 --> 00:26:10,766
- H� muita coisa no ch�o, sim.
- De joelhos.
244
00:26:10,880 --> 00:26:14,168
- Eu n�o quero.
- De joelhos, porra.
245
00:26:18,240 --> 00:26:21,528
N�o aqui... l�.
246
00:26:31,120 --> 00:26:33,122
Deite no ch�o.
247
00:26:39,520 --> 00:26:41,170
Deite no ch�o.
248
00:26:48,200 --> 00:26:50,931
- Isso � nada?
- N�o.
249
00:26:51,040 --> 00:26:52,644
- � bastante coisa, n�?
- Sim.
250
00:26:52,760 --> 00:26:56,728
Tem em abund�ncia. Tem de tudo.
Voc� tem tudo aqui, n�?
251
00:26:56,828 --> 00:26:58,231
- Sim.
- O que voc� tem?
252
00:26:58,332 --> 00:26:59,232
De tudo.
253
00:27:09,000 --> 00:27:12,209
E voc� vai vender aos
nossos rapazes, entendeu?
254
00:27:12,320 --> 00:27:15,253
E voc� vai trat�-los com
cortesia e respeito, entendido?
255
00:27:15,354 --> 00:27:16,654
Sim.
256
00:27:23,080 --> 00:27:26,368
Voc� � uma mulher de muita sorte.
257
00:27:35,560 --> 00:27:41,647
Sra. Mahy, eu sinto muito.
258
00:27:45,160 --> 00:27:52,123
Est� tudo bem. Baldes e esfreg�es.
Vamos limpar a loja.
259
00:27:53,480 --> 00:27:56,450
Mude a placa para fechado, Margaret.
260
00:27:59,280 --> 00:28:00,645
V� l� para cima.
261
00:28:00,760 --> 00:28:05,561
A culpa foi minha.
O m�nimo que posso fazer � limpar.
262
00:28:49,504 --> 00:28:51,564
O que voc� quer?
263
00:28:53,280 --> 00:28:56,727
- Bem?
- Eu tenho que ir ao Senador Dorr.
264
00:28:57,000 --> 00:29:00,846
- Para qu�?
- Eu trabalho aqui.
265
00:29:01,720 --> 00:29:05,247
Eu conserto um muro para ele e
ainda tenho dinheiro a receber.
266
00:29:07,640 --> 00:29:12,441
Voc�s todos s�
pensam em dinheiro.
267
00:29:12,560 --> 00:29:18,602
- O que h� na mochila?
- Minhas roupas de trabalho e p�o.
268
00:29:19,880 --> 00:29:22,850
- Ent�o voc� veio aqui para trabalhar?
- Eu espero que sim.
269
00:29:36,680 --> 00:29:38,648
V� em frente.
270
00:29:39,360 --> 00:29:41,488
Eu vou l� nos fundos.
271
00:29:57,720 --> 00:30:03,807
Sra. Dorr, eu venho ver o senador.
Ele est� em casa?
272
00:30:04,240 --> 00:30:06,607
Sim, v� l� atr�s.
273
00:30:17,520 --> 00:30:20,842
- Phil, voc� est� bem?
- Eu conserto o muro.
274
00:30:21,280 --> 00:30:23,726
Voc� pode me conseguir
algumas ferramentas?
275
00:30:34,000 --> 00:30:37,891
James... James, venha aqui.
276
00:30:41,320 --> 00:30:44,449
- O que foi?
- Veja.
277
00:30:45,320 --> 00:30:48,164
Algu�m reparando o muro.
278
00:30:48,760 --> 00:30:53,129
- Aquele � Phil, n�o �? Mas que diabos?
- Ele coleta informa��es para voltar.
279
00:30:53,240 --> 00:30:55,766
Ele veio em um submarino.
280
00:30:55,880 --> 00:30:57,962
- Como um espi�o.
- Infelizmente, sim.
281
00:30:58,080 --> 00:31:01,163
Deus Todo-Poderoso.
282
00:31:02,360 --> 00:31:03,691
O que ele est� fazendo l�?
283
00:31:03,800 --> 00:31:08,283
Ele topou com o Tenente Walker
e inventou essa desculpa.
284
00:31:10,280 --> 00:31:12,328
Isto pode ser muito dif�cil.
285
00:31:12,440 --> 00:31:17,082
Muito dif�cil, mas maravilhoso.
Ele vai ficar tr�s noites.
286
00:31:23,120 --> 00:31:27,808
- Voc� entendeu?
- Eu acredito que sim.
287
00:31:30,080 --> 00:31:31,929
- Posso entrar?
- Estou ocupada aqui.
288
00:31:32,029 --> 00:31:34,930
Desculpe.
289
00:31:39,720 --> 00:31:41,006
Estamos fechados.
290
00:32:31,760 --> 00:32:36,721
- Por que a loja est� fechada?
- N�s rec�m assumimos, estamos organizando.
291
00:32:37,160 --> 00:32:41,131
- E qual � o seu nome?
- O que eu fiz de errado?
292
00:32:41,240 --> 00:32:47,009
Errado? Oh, eu j� entendi.
Voc� n�o fez nada errado.
293
00:32:47,120 --> 00:32:50,283
Meu nome � Bernhardt Telleman.
294
00:32:50,400 --> 00:32:53,324
Basta abrir a loja logo e
voc�s v�o ganhar dinheiro.
295
00:32:53,440 --> 00:32:56,569
E depois as pessoas falam
de novo que somos avarentos.
296
00:32:56,680 --> 00:33:00,401
- E importa o que as pessoas falam?
- Claro que importa.
297
00:33:03,640 --> 00:33:09,522
Mas agora n�s vivemos como voc�,
e � dif�cil de acreditar...
298
00:33:09,640 --> 00:33:12,211
mas somos pessoas tamb�m.
299
00:33:13,640 --> 00:33:18,771
Eu sou June.
E esta � Angelique.
300
00:33:30,280 --> 00:33:34,080
- N�o devemos negociar com os alem�es.
- Eu n�o tenho nada contra ele.
301
00:33:34,200 --> 00:33:37,283
- Tem v�rios com uma c�mera.
- Isso � uma boa raz�o?
302
00:33:37,400 --> 00:33:42,201
- Sim, se voc� tem uma loja de fotografia.
- N�s apenas n�o negociamos com eles.
303
00:33:42,320 --> 00:33:45,608
Voc�s deveriam.
Voc�s deveriam ajudar os alem�es.
304
00:33:46,320 --> 00:33:48,891
Claro. Eles n�o s�o animais.
305
00:33:49,000 --> 00:33:54,769
Ah, n�o? Eles abateram o seu pai,
mas n�o h� nada a bestial.
306
00:33:54,880 --> 00:33:58,362
Eles seguiram ordens.
� a guerra. Certamente n�o foi...
307
00:33:58,480 --> 00:34:04,089
June, n�s simplesmente servimos aos
alem�es agora. N�o � dif�cil de fazer.
308
00:34:06,160 --> 00:34:10,051
- O que aconteceu com voc�?
- Nada.
309
00:34:41,240 --> 00:34:43,766
Churchill est�
planejando uma incurs�o.
310
00:34:44,800 --> 00:34:48,189
A �ltima coisa que
queremos aqui � a guerra.
311
00:34:48,290 --> 00:34:50,583
Voc� vai participar da incurs�o?
312
00:34:50,800 --> 00:34:53,371
N�o, mas eu vou
ser um dos l�deres.
313
00:34:53,480 --> 00:34:56,484
Imagine a carnificina
em uma ilha t�o pequena.
314
00:34:56,600 --> 00:34:58,208
N�o h� alternativa.
315
00:34:58,725 --> 00:35:01,484
Por que haver derramamento de
sangue se n�o h� necessidade?
316
00:35:01,760 --> 00:35:07,130
- N�s vamos ficar bem, mesmo.
- O governo est� levando isso a s�rio.
317
00:35:07,240 --> 00:35:10,687
Dunquerque foi ruim o suficiente,
mas as Ilhas do Canal...
318
00:35:10,800 --> 00:35:15,249
- Recuperar a ilha � bom para o moral.
- N�o se formos massacrados.
319
00:35:15,360 --> 00:35:17,522
Estou aqui apenas para evitar isso.
320
00:35:17,640 --> 00:35:23,522
A Inglaterra est� a 110 km, a Fran�a a 10.
E h� centenas de milhares l�.
321
00:35:23,640 --> 00:35:28,806
- N�s sempre fomos indefens�veis.
- Isso � bastante derrotista.
322
00:35:28,920 --> 00:35:31,730
A Inglaterra nos decepcionou.
323
00:35:31,840 --> 00:35:35,401
N�s precisamos agora apenas mostrar
como lidamos com os alem�es.
324
00:35:35,520 --> 00:35:39,684
Whitehall n�o vai nos ajudar
aqui quando come�ar o massacre.
325
00:35:39,800 --> 00:35:42,485
Esta � a primeira invas�o em 900 anos.
326
00:35:42,600 --> 00:35:47,640
� nossa obriga��o moral e estrat�gica.
N�o posso fazer nada. � o seu dever.
327
00:35:47,760 --> 00:35:51,924
Meu dever se aplica � S�o Greg�rio e
Inglaterra, mas S�o Greg�rio vem antes.
328
00:35:52,040 --> 00:35:56,409
Aqui h� Deus sabe quantos
alem�es armados e nenhum brit�nico.
329
00:35:56,520 --> 00:36:01,162
Eu quero mant�-los como amigos e n�o
incitar o derramamento de sangue in�til.
330
00:36:01,280 --> 00:36:03,089
Isto � quase uma trai��o.
331
00:36:16,120 --> 00:36:17,849
Capit�o Muller...
332
00:36:21,000 --> 00:36:24,482
- Boa noite, Sra. Dorr.
- Boa noite, Capit�o.
333
00:36:24,600 --> 00:36:30,721
O Coronel Bar�o von Rheingarten
convida voc� para um copo de conhaque.
334
00:36:30,840 --> 00:36:36,131
- A mim?
- Junto com seu marido, � claro.
335
00:37:04,200 --> 00:37:08,250
Voc� parece bem, Sra. Door.
Como voc� administra isso tudo?
336
00:37:09,680 --> 00:37:13,605
Posso te dizer o que � inesperado
por estar vivendo aqui conosco?
337
00:37:13,720 --> 00:37:17,645
N�o � uma sensa��o agrad�vel quando
voc� pode ser a qualquer momento...
338
00:37:17,920 --> 00:37:19,729
Convidado?
339
00:37:19,840 --> 00:37:22,684
...perturbado em seus aposentos privados.
340
00:37:25,880 --> 00:37:31,444
No futuro, eu devo sair, ir na
porta da frente e tocar a campainha?
341
00:37:32,000 --> 00:37:34,765
Sim, eu realmente acho que sim.
342
00:37:40,780 --> 00:37:49,609
Ah, que gentil, muito bom. Um conhaque?
Voc� conhece esta m�sica? Maravilhosa.
343
00:37:50,040 --> 00:37:53,044
Muller, dois conhaques duplos e soda.
344
00:37:53,480 --> 00:37:58,725
Bebidas refrescantes para uma noite
quente de ver�o. Obrigado por vir.
345
00:38:01,440 --> 00:38:03,681
Obrigado pelo convite.
346
00:38:06,960 --> 00:38:10,851
E por favor, eu n�o sou seu carcereiro.
347
00:38:12,280 --> 00:38:16,080
O funeral foi de uma
v�tima do bombardeio?
348
00:38:16,200 --> 00:38:18,487
- Aquilo foi uma trag�dia.
- Com certeza.
349
00:38:18,600 --> 00:38:23,481
Whitehall n�o nos disse que o ex�rcito
tinha ido embora, o que pod�amos fazer?
350
00:38:31,960 --> 00:38:35,487
Por que voc� precisa de tantos soldados?
N�s estamos indefesos.
351
00:38:35,600 --> 00:38:40,401
- Em todos os lugares h� pessoas com armas.
- Mas sem agress�es.
352
00:38:40,520 --> 00:38:44,969
Tenho incutido em meus soldados
que este � um modelo de ocupa��o.
353
00:38:47,040 --> 00:38:50,487
Ent�o, eu ouvi ontem
um sargento dizer:
354
00:38:50,920 --> 00:38:57,849
Voc� pode olhar para as flores, cheirar
as flores, mas n�o colher as flores.
355
00:38:57,960 --> 00:39:01,009
Se isso n�o � conciliador...
356
00:39:01,120 --> 00:39:04,681
Bem, vamos beber � que?
Amizade.
357
00:39:06,280 --> 00:39:07,884
N�o � apropriado.
358
00:39:09,120 --> 00:39:11,566
A nossa sa�de?
359
00:39:12,000 --> 00:39:14,002
Sucesso? N�o.
360
00:39:15,320 --> 00:39:18,642
- Aos amigos ausentes.
- Sobreviv�ncia.
361
00:39:18,920 --> 00:39:24,723
Sobreviv�ncia... muito bom.
Nosso objetivo comum.
362
00:39:33,520 --> 00:39:38,048
Eu n�o sei quanto tempo vai levar.
Minha irm� est� muito ocupada agora.
363
00:39:38,160 --> 00:39:42,367
Coloque o meu em primeiro lugar.
Deixe-o esperar.
364
00:39:42,467 --> 00:39:45,117
- Ele n�o vai a lugar nenhum.
- Quem disse isso?
365
00:39:45,217 --> 00:39:47,018
Voc� pode examinar isso
para mim, por favor?
366
00:39:47,417 --> 00:39:51,650
- Ela n�o est� funcionando corretamente.
- N�s n�o fazemos reparos.
367
00:39:51,960 --> 00:39:55,442
- Posso ver?
- E quem � voc�?
368
00:39:56,080 --> 00:39:59,562
Ningu�m.
Mas talvez eu possa ajudar.
369
00:40:04,120 --> 00:40:08,921
Cuidado, ela � muito boa.
- Voc� deve ter pagado muito por ela.
370
00:40:09,040 --> 00:40:13,170
Pagar? Esque�a.
Ele pegou isso na Fran�a.
371
00:40:13,280 --> 00:40:18,002
Desculpe, n�o pode ser reparada.
Arruinada. Que pena.
372
00:40:30,646 --> 00:40:33,003
Ol�. Bom dia.
Eu gostaria de...
373
00:40:33,800 --> 00:40:36,326
- V� embora.
- Angelique?
374
00:40:36,867 --> 00:40:41,169
- Quem est� a�?
- � Zelda Kay. Sua irm� me mandou passar.
375
00:40:41,280 --> 00:40:46,002
Eu costumava trabalhar para o Sr. Isaacs.
Eu poderia ajudar voc�.
376
00:40:47,720 --> 00:40:51,406
Minha m�e e eu partimos
de Berlim em 1933.
377
00:40:51,520 --> 00:40:53,602
Por qu�?
378
00:40:55,040 --> 00:40:57,441
N�s n�o poder�amos ficar l�.
379
00:40:57,560 --> 00:41:01,281
Encontramos um apartamento em Croydon.
Eu trabalhei de bab�.
380
00:41:01,400 --> 00:41:05,644
Vinhamos regularmente a S�o Greg�rio.
Em Setembro do ano passado tamb�m.
381
00:41:05,760 --> 00:41:08,127
Quando a guerra estourou.
382
00:41:08,600 --> 00:41:12,321
Porque eu era de nacionalidade alem�
eu n�o pude voltar para a Inglaterra.
383
00:41:12,920 --> 00:41:16,402
Ent�o voc� est� presa aqui?
384
00:41:17,480 --> 00:41:22,247
A minha fam�lia teve de ir para casa
sem mim e eu fiquei aqui.
385
00:41:23,160 --> 00:41:27,165
O Sr. Isaacs me ajudou logo
a arranjar um quarto.
386
00:41:28,920 --> 00:41:31,605
Um tesouro de homem.
387
00:42:18,840 --> 00:42:22,049
- Voc�s n�o parecem judias.
- Porque n�s n�o somos.
388
00:42:22,160 --> 00:42:27,485
- Jacob Isaacs, fot�grafo?
- A loja � dele... era.
389
00:42:27,600 --> 00:42:29,489
�.
390
00:42:31,440 --> 00:42:34,967
- O que voc�s est�o fazendo aqui?
- Ele partiu, estamos cuidando para ele.
391
00:42:35,080 --> 00:42:37,242
- Est�o cuidando para ele?
- Sim.
392
00:42:37,360 --> 00:42:40,409
Ent�o voc�s s�o traidores da sua ra�a.
393
00:42:48,280 --> 00:42:52,444
Marcos, marcos alem�es.
394
00:42:55,120 --> 00:42:57,771
E um xelim ingl�s.
395
00:42:59,640 --> 00:43:02,166
Pode ficar com ele.
396
00:43:07,560 --> 00:43:14,967
Deixe-me ser claro, judeus s�o tanto
inimigos de voc�s quanto nossos.
397
00:43:16,440 --> 00:43:19,808
Por isso toda esta guerra.
Judeus, esc�ria...
398
00:43:19,920 --> 00:43:23,606
Enquanto esta � uma loja judaica,
voc�s n�o ter�o clientes alem�es.
399
00:43:23,720 --> 00:43:26,769
O Reich n�o faz neg�cios com judeus.
400
00:43:40,402 --> 00:43:42,770
Ol� novamente.
401
00:43:43,960 --> 00:43:46,850
- Voc� pode revelar os meus filmes?
- V� at� a loja.
402
00:43:46,960 --> 00:43:49,770
Isto eu n�o posso fazer.
403
00:43:49,880 --> 00:43:56,286
N�o � por nada, mas eles me mandam l� para
para a Frente Leste, e isto eu n�o quero.
404
00:43:56,520 --> 00:44:03,210
Isto � covardia, mas todos os
alem�es tornaram-se covardes agora.
405
00:44:03,320 --> 00:44:08,406
- Voc� n�o pode deixar de ser antissemita.
- Por que n�o?
406
00:44:08,520 --> 00:44:13,560
O indiv�duo n�o tem voz. Voc� grita
junto com a multid�o e segue as ordens.
407
00:44:14,120 --> 00:44:16,248
Aquele tenente foi terr�vel.
408
00:44:16,399 --> 00:44:18,148
Sim.
409
00:44:20,400 --> 00:44:23,483
- O que voc� est� fazendo?
- Ele quer revelar os filmes.
410
00:44:23,760 --> 00:44:26,809
- Isso n�o importa.
- Importa sim. O que h� de errado com voc�?
411
00:44:26,920 --> 00:44:30,686
- Que tipo de filmes?
- N�o sei, os filmes dele. O que importa?
412
00:44:30,800 --> 00:44:33,041
Todo mundo est� nos observando.
413
00:44:33,760 --> 00:44:36,843
Ele n�o se atreve de ir � loja.
414
00:44:37,080 --> 00:44:40,209
- Rid�culo.
- Sinto muito.
415
00:44:40,320 --> 00:44:44,211
- O que foi?
- Eu pensei que voc�s estavam...
416
00:44:49,600 --> 00:44:54,049
- Ela pensou que n�s est�vamos envolvidos.
- Sinto muito.
417
00:44:55,400 --> 00:45:00,008
- Como vamos lhe entregar as fotos?
- Talvez desta forma novamente?
418
00:45:01,200 --> 00:45:03,441
Quinta-feira?
419
00:45:03,720 --> 00:45:05,802
Em que nome?
420
00:45:07,920 --> 00:45:09,763
Bernhardt.
421
00:45:15,753 --> 00:45:18,536
Isso foi porque ele � nazista?
422
00:45:18,637 --> 00:45:20,537
N�o.
423
00:45:20,800 --> 00:45:22,848
S�o apenas neg�cios.
424
00:45:31,560 --> 00:45:33,961
Como vai o trabalho, Sr. Brotherson?
425
00:45:36,400 --> 00:45:38,323
Tudo bem.
426
00:45:39,120 --> 00:45:42,804
Eu constru� um muro na minha
casa no ver�o passado.
427
00:45:43,004 --> 00:45:46,209
A ideia de que ele durar� centenas
de anos � muito gratificante.
428
00:45:46,995 --> 00:45:48,813
Sim.
429
00:45:56,080 --> 00:46:01,166
- Este � o seu trabalho profissional?
- N�o, eu fa�o biscates.
430
00:46:01,560 --> 00:46:03,449
Foi o que pensei.
431
00:46:03,560 --> 00:46:06,404
- Tem que botar uma pedra aqui.
- Sim.
432
00:46:10,200 --> 00:46:12,089
Esta aqui.
433
00:46:20,000 --> 00:46:24,767
Ah, l� est� o bar�o.
Phillip Dorr!
434
00:46:25,760 --> 00:46:28,481
Eles constroem um muro.
435
00:46:30,702 --> 00:46:32,642
Dizem que isso � dureza.
O que h� de errado com Phillip?
436
00:46:32,743 --> 00:46:33,643
Aquele � Phillip?
437
00:46:34,480 --> 00:46:37,529
- Sim, claro que � Philip.
- Acho que n�o.
438
00:46:38,480 --> 00:46:41,643
- N�o, definitivamente n�o � ele.
- Do que voc� est� falando?
439
00:46:41,760 --> 00:46:46,049
Por favor, n�o � ele, n�o �.
440
00:46:47,720 --> 00:46:53,523
Eu acho que voc� est� certa, Angelique.
Ele s� parece com ele.
441
00:46:55,960 --> 00:46:58,850
- Onde voc� mora?
- No Champs Lavande.
442
00:46:58,960 --> 00:47:01,691
No outro lado da ilha.
443
00:47:02,800 --> 00:47:05,280
� um longo caminho
para vir para c�.
444
00:47:06,440 --> 00:47:09,401
- Voc� tem um ve�culo?
- Sim.
445
00:47:11,440 --> 00:47:13,727
Voc� me amaldi�oa por causa
da proibi��o de ve�culos?
446
00:47:13,828 --> 00:47:15,426
Sim, um pouco.
447
00:47:16,221 --> 00:47:19,020
Eu vou pedir que o
tenente o leve para casa.
448
00:47:19,221 --> 00:47:21,352
Eu n�o estou indo para casa.
449
00:47:21,960 --> 00:47:25,282
Eu vou ficar em S�o Greg�rio
esta noite, com amigos.
450
00:47:25,283 --> 00:47:27,183
N�o � longe para
caminhar todo dia.
451
00:47:27,280 --> 00:47:30,648
- Ent�o n�s o buscamos l�.
- N�o � necess�rio.
452
00:47:30,880 --> 00:47:33,645
- Voc� n�o quer uma carona?
- N�o.
453
00:47:34,240 --> 00:47:35,810
Por que n�o?
454
00:47:36,800 --> 00:47:39,371
Eu n�o quero ser visto
em um carro alem�o.
455
00:47:44,800 --> 00:47:50,045
Ah, o magistrado finalmente. Eu prefiro
construir muros com voc�, Sr. Brotherson.
456
00:48:05,600 --> 00:48:08,809
- O que foi isso, Phil?
- Passatempo.
457
00:48:09,240 --> 00:48:12,767
- Eu estava apavorada.
- Ele gosta de mim.
458
00:48:13,240 --> 00:48:16,323
Se eu n�o voltar voc� tem
que ter uma desculpa.
459
00:48:16,440 --> 00:48:19,091
� hoje � noite, hein?
460
00:48:21,360 --> 00:48:25,968
Devo dizer adeus e
apenas ir embora?
461
00:48:26,080 --> 00:48:29,846
Eu sei o que voc� sente
e o que voc� quer dizer.
462
00:48:31,120 --> 00:48:33,168
- Eu n�o vou v�-lo novamente?
- Eu prometo que vai.
463
00:48:33,280 --> 00:48:35,408
Voc� n�o pode prometer nada.
464
00:48:40,680 --> 00:48:44,571
Adeus meu querido.
465
00:48:44,680 --> 00:48:48,002
Eu te amo, mam�e.
466
00:49:05,880 --> 00:49:11,489
- Desculpe por essa luta.
- Eu tamb�m. Eu sei que � dif�cil.
467
00:49:12,320 --> 00:49:15,403
� muito mais complicado
do que apenas lutar.
468
00:49:15,520 --> 00:49:18,285
Mas � isto que eu
tenho que fazer.
469
00:49:18,560 --> 00:49:23,009
Voc� foi enviado l� por um prop�sito.
Eu nem mesmo acertei com Whitehall...
470
00:49:23,120 --> 00:49:27,330
mas eu tamb�m
n�o quero mais lutar.
471
00:49:28,800 --> 00:49:31,804
- Conseguiu o que voc� queria?
- Eu n�o consegui fazer muita coisa.
472
00:49:31,920 --> 00:49:35,003
Mas eu dei uma boa olhada
em volta do porto.
473
00:49:35,120 --> 00:49:38,602
- S�o Greg�rio est� cheia de alem�es.
- � feriado para eles.
474
00:49:38,720 --> 00:49:41,803
- Assim n�s podemos surpreend�-los.
- Voc� acha isso?
475
00:49:41,920 --> 00:49:44,924
- Eu preciso.
- Eu j� disse o que eu acho.
476
00:49:46,120 --> 00:49:48,930
Desejo-lhe tudo de melhor, Phil.
477
00:49:49,040 --> 00:49:53,204
Nunca se esque�a do quanto nos
preocupamos com voc�, sua m�e e eu.
478
00:50:22,440 --> 00:50:26,089
- Tem algu�m a�?
- Sim.
479
00:50:28,880 --> 00:50:30,690
Sra. Dorr?
480
00:50:32,930 --> 00:50:34,883
Sim.
481
00:50:36,800 --> 00:50:39,849
Apreciando o ar noturno?
482
00:50:44,440 --> 00:50:50,447
- Eu n�o percebi que estava frio.
- O tempo mudou.
483
00:50:51,160 --> 00:50:56,246
- E o seu marido?
- Ele ainda est� no trabalho.
484
00:50:56,360 --> 00:50:59,254
Ele se empenha no emprego.
485
00:50:59,362 --> 00:51:01,584
H� quanto tempo ele j� est�
fazendo o trabalho do magistrado?
486
00:51:01,685 --> 00:51:03,653
James nunca iria admitir isso.
487
00:51:09,560 --> 00:51:15,952
- Voc� est� pensando no seu filho?
- Sim.
488
00:51:16,720 --> 00:51:23,410
- Quando voc� o viu pela �ltima vez?
- Ele esteve aqui no Natal.
489
00:51:26,760 --> 00:51:29,923
Eu tenho dois filhos na Luftwaffe.
490
00:51:30,160 --> 00:51:34,606
Ele est�o perdendo um
monte de avi�es atualmente.
491
00:51:36,440 --> 00:51:40,001
Isto n�o � insuport�vel?
492
00:51:45,480 --> 00:51:48,962
- O tenente trouxe algum chocolate.
- N�o, obrigado.
493
00:51:49,080 --> 00:51:51,970
- Voc� n�o gosta de chocolate?
- Eu gosto de chocolate.
494
00:51:54,880 --> 00:52:00,091
- Voc� bebeu o meu conhaque ontem.
- Porque James e eu fomos convidados.
495
00:52:02,880 --> 00:52:07,488
No entanto, voc� pode queixar-se
de que ocupamos a sua ilha...
496
00:52:07,600 --> 00:52:11,969
mas � dif�cil gostar
de n�s agora, � imoral?
497
00:52:14,200 --> 00:52:18,967
N�o tem nada, pilhagem,
estupro e retalia��o.
498
00:52:19,680 --> 00:52:23,401
Voc� pode ter sorte que
eu, apesar das circunst�ncias...
499
00:52:23,520 --> 00:52:25,966
posso ser t�o orgulhoso
dos meus homens.
500
00:52:27,000 --> 00:52:31,528
Eu penso nas coisas desprez�veis
que voc� mencionou...
501
00:52:31,640 --> 00:52:36,407
e fico feliz que
elas n�o ocorram.
502
00:52:38,120 --> 00:52:41,602
Somos um ex�rcito
de ocupa��o, Sra. Dorr.
503
00:52:41,720 --> 00:52:44,326
Lobos famintos.
504
00:52:45,080 --> 00:52:50,325
E somos homens
sem as mulheres, todos n�s.
505
00:52:50,440 --> 00:52:55,526
Cedo ou tarde, os alem�es
hostis surgir�o em n�s.
506
00:53:26,120 --> 00:53:30,011
La Salle... aqui.
507
00:53:33,040 --> 00:53:34,929
Voc� chegou ao aeroporto?
508
00:53:35,040 --> 00:53:38,601
Eu vi alguns Heinkels
e um monte de alem�es.
509
00:53:38,720 --> 00:53:42,167
Eu n�o acredito.
Eu sou um bom espi�o.
510
00:53:42,280 --> 00:53:47,491
- Ok, a canoa est� pronta.
- Vamos ver quem est� em casa.
511
00:54:00,960 --> 00:54:02,610
isto pode demorar um pouco.
512
00:54:02,720 --> 00:54:06,247
- Se eles estiverem na praia errada.
- O que eu n�o descarto.
513
00:54:09,360 --> 00:54:11,203
O que foi isso?
514
00:54:17,720 --> 00:54:21,088
Pare... pare.
515
00:54:23,800 --> 00:54:27,407
- Voc�, largue sua arma.
- Ou vamos atirar.
516
00:54:33,120 --> 00:54:37,284
- O que vamos fazer agora?
- Se o deixarmos ir ele soa o alarme.
517
00:54:37,400 --> 00:54:40,661
O que voc� est� fazendo aqui?
Quem est� com voc�?
518
00:54:40,762 --> 00:54:42,462
N�s n�o podemos mat�-lo.
519
00:54:43,240 --> 00:54:45,925
Pare ele. Atire, Phil.
520
00:55:01,160 --> 00:55:04,243
- Isso foi na praia, Wilf?
- Acho que sim.
521
00:55:07,360 --> 00:55:10,250
N�o se atreva a ir l� para fora.
522
00:55:12,880 --> 00:55:14,041
Fique aqui.
523
00:55:14,840 --> 00:55:17,207
Ele devia estar na praia.
524
00:55:17,320 --> 00:55:20,164
N�s podemos prend�-lo em
algum lugar entre as rochas.
525
00:56:02,240 --> 00:56:03,969
Pelo outro lado.
526
00:56:05,520 --> 00:56:07,284
Atr�s da praia.
527
00:56:45,440 --> 00:56:48,967
Para l�. Ao longo da costa.
528
00:57:03,520 --> 00:57:05,284
Vamos.
529
00:57:15,200 --> 00:57:17,487
Estou indo, calma.
530
00:57:18,360 --> 00:57:21,921
- Fora.
- Mam�e, o que aconteceu?
531
00:57:23,520 --> 00:57:25,363
O que est� acontecendo?
532
00:57:27,600 --> 00:57:29,011
Saiam.
533
00:57:42,640 --> 00:57:46,531
- O que voc� sabe sobre estas roupas?
- Eu n�o sei de nada destas roupas.
534
00:57:48,560 --> 00:57:50,244
E voc�?
535
00:57:50,680 --> 00:57:52,921
- Eu n�o fa�o ideia.
- Colocaram na sua praia.
536
00:57:53,040 --> 00:57:56,362
N�o � a nossa praia.
� apenas perto de nossa casa.
537
00:57:56,480 --> 00:58:00,246
A primeira coisa que ouvimos foi
voc�s batendo na porta da cozinha.
538
00:58:00,360 --> 00:58:03,648
- Um dos nossos soldados est� faltando.
- N�s n�o o vimos.
539
00:58:03,760 --> 00:58:05,366
- Voc� ouviu alguns tiros?
- N�o ouvimos.
540
00:58:05,559 --> 00:58:09,368
N�s ouvimos.
A tr�s quil�metros daqui.
541
00:58:09,800 --> 00:58:12,644
- Voc� est� bem?
- Com frio.
542
00:58:18,000 --> 00:58:21,971
- Ambos estamos com muito frio, Eugene.
- Sim, muito frio.
543
00:58:26,520 --> 00:58:28,249
Vamos.
544
00:58:38,000 --> 00:58:41,641
Minha m�e est� l� em cima.
Calma a�.
545
00:58:42,600 --> 00:58:44,648
Ela � s� uma velha senhora.
546
00:58:46,320 --> 00:58:48,288
Abra a porta.
Abra.
547
00:58:48,400 --> 00:58:51,882
Tire a tranca mam�e.
Est� tudo bem.
548
00:58:57,000 --> 00:59:00,482
- Um louco perigoso.
- N�o, ela est� apavorada.
549
00:59:03,040 --> 00:59:08,080
- Eugene, voc� tem que manter em movimento.
- Estou tentando.
550
00:59:13,640 --> 00:59:19,647
Vamos voltar para a fazenda
para se esquentar. Vamos Eugene.
551
00:59:20,520 --> 00:59:21,851
Continue se movendo.
552
00:59:21,960 --> 00:59:25,851
- Para onde voc� vai levar ela?
- Para a pris�o. Ela bateu em um soldado.
553
00:59:26,400 --> 00:59:29,802
Calma mam�e.
Eu fa�o o que posso.
554
00:59:35,640 --> 00:59:38,689
N�o pense que acabamos aqui.
555
00:59:44,400 --> 00:59:49,327
Ou�a, os boches est�o aqui,
por isso n�o podemos ir at� a casa.
556
00:59:49,440 --> 00:59:51,090
Eu preciso me aquecer.
557
00:59:56,560 --> 00:59:58,085
Eu preciso me aquecer.
558
01:00:03,360 --> 01:00:05,249
Voc� quer levar um tiro?
559
01:00:33,360 --> 01:00:35,567
Enrole-se nisso.
560
01:01:02,200 --> 01:01:05,761
- Voc� n�o veio para a cama.
- Eu a acordei.
561
01:01:05,880 --> 01:01:08,247
Eu trabalhei por duas horas.
562
01:01:08,360 --> 01:01:11,045
Eu tive um sonho ruim sobre Phil.
563
01:01:11,160 --> 01:01:13,731
Espero que ele tenha voltado
em seguran�a para a Inglaterra...
564
01:01:13,840 --> 01:01:18,209
mas eu espero que ele seja for�ado
a ficar aqui como o Sr. Brotherson...
565
01:01:18,320 --> 01:01:21,483
para os reparos nos muros
e jardinagem.
566
01:01:30,680 --> 01:01:34,730
O Bar�o teve aqui ontem � noite.
Veio se engra�ar comigo.
567
01:01:35,000 --> 01:01:39,369
Quando eu n�o aceitei o chocolate dele,
ele me achou muito pedante e arrogante.
568
01:01:39,480 --> 01:01:42,131
E eu suponho que fui mesmo.
569
01:01:42,240 --> 01:01:47,883
- Ele parece muito perigoso, voc� n�o acha?
- Por que ele te ofereceu chocolate?
570
01:01:49,680 --> 01:01:56,006
Era muito tentador.
Um lobo em pele de cordeiro.
571
01:02:09,200 --> 01:02:11,441
Est� acontecendo alguma coisa.
572
01:02:14,360 --> 01:02:16,761
Aconteceu alguma coisa?
573
01:02:17,360 --> 01:02:19,681
Um dos nossos soldados est� faltando.
574
01:02:19,800 --> 01:02:23,566
Ele estava em patrulha na �rea
dos fazendeiros e n�o voltou.
575
01:02:23,680 --> 01:02:27,730
Tamb�m teve um tiroteio.
576
01:02:28,160 --> 01:02:32,848
Isto � particularmente grave.
Tor�am para que ele n�o esteja morto.
577
01:02:34,760 --> 01:02:36,687
Tradu��o para holand�s: O Site
578
01:02:36,788 --> 01:02:41,488
Tradu��o para PTBR - cbsgrillo
Revis�o - redragongaia
50299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.