All language subtitles for Episode 2 Living with the Enemy_PTBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,493 --> 00:00:04,837 ILHA EM GUERRA Parte 2 2 00:00:05,261 --> 00:00:08,261 "VIVENDO COM O INIMIGO" 3 00:01:21,600 --> 00:01:25,321 - Est� cicatrizando bem. - Mais a Max Factor do que a natureza. 4 00:01:32,280 --> 00:01:35,727 Deve ser um funeral dif�cil de ir. Muito emocional. 5 00:01:35,840 --> 00:01:38,320 Eu vou ficar feliz quando acabar. 6 00:01:38,920 --> 00:01:43,369 Em termos de status n�o � nada, mas ao menos � saud�vel. 7 00:01:43,920 --> 00:01:46,048 Voc� quer dizer doloroso. 8 00:01:49,960 --> 00:01:51,564 Cuidado. 9 00:01:58,320 --> 00:02:00,322 Eu realmente sinto muito. 10 00:02:02,800 --> 00:02:05,770 - N�o, n�o em um carrinho. - A proibi��o de ve�culos... 11 00:02:05,880 --> 00:02:10,204 V� buscar o seu carro f�nebre. Meu marido n�o far� sua �ltima viagem em um carrinho. 12 00:02:10,320 --> 00:02:14,006 Eles v�o ver imediatamente. Eles est�o por toda parte. 13 00:02:14,120 --> 00:02:19,126 Desculpe-me, eu gostaria falar com um encarregado. 14 00:02:45,040 --> 00:02:46,929 Eu n�o conhecia Urban Mahy. 15 00:02:47,040 --> 00:02:52,171 Para voc�s ele era um bom amigo, um pai gentil e um marido amoroso. 16 00:02:52,280 --> 00:02:56,330 Sua esposa me ajudou a levantar a bandeira branca na torre. 17 00:02:56,680 --> 00:03:00,241 Esta guerra odiosa. Deus se rendeu? 18 00:03:00,560 --> 00:03:03,006 Ela se sente como Ele. 19 00:03:04,680 --> 00:03:07,650 Ele aparece e � cortado como uma flor. 20 00:03:07,760 --> 00:03:12,891 Ele flutua como se fosse uma sombra e nunca fica em um s� lugar. 21 00:03:13,760 --> 00:03:16,843 No meio da vida estamos na morte. 22 00:03:16,960 --> 00:03:19,167 Para quem pedir ajuda? 23 00:03:19,280 --> 00:03:23,569 S� a Ti, � Senhor, que est� t�o descontente com os nossos pecados. 24 00:03:25,200 --> 00:03:28,807 Nosso santo Deus, nosso poderoso Senhor. 25 00:03:28,920 --> 00:03:31,924 Santo e misericordioso Salvador... 26 00:03:32,040 --> 00:03:36,443 salva-nos da dor amarga da morte eterna. 27 00:03:37,120 --> 00:03:42,570 � Senhor, conhece os segredos de nossos cora��es. 28 00:05:04,280 --> 00:05:08,729 Betty Grable, voc� quer o meu n�mero? Pensilv�nia 65000... 29 00:05:12,720 --> 00:05:16,042 Voc�s s�o repulsivos. 30 00:05:24,560 --> 00:05:28,690 - Bom dia, Senador Dorr. - Bom dia, Bar�o. 31 00:05:28,960 --> 00:05:35,969 Isto foi a arte de um dentista. Ser� que ele vai voltar para buscar? 32 00:05:36,720 --> 00:05:38,563 Duvido disso. 33 00:05:38,680 --> 00:05:42,048 Um objeto belo, embora seja um tanto macabro. 34 00:05:42,160 --> 00:05:43,441 Por favor, sente-se. 35 00:05:43,541 --> 00:05:47,849 - Eu n�o tenho caf�, mas tenho ch�. - N�o, obrigado. 36 00:05:49,920 --> 00:05:53,845 Eu o congratulo, Senador. Imagino que sua popula��o est� chocada... 37 00:05:53,960 --> 00:05:59,649 mas sem agressividade com meus homens n�o h� d�vida. Isto � not�vel, obrigado. 38 00:06:00,635 --> 00:06:05,370 Seu povo � um modelo de civiliza��o brit�nica. 39 00:06:05,480 --> 00:06:11,408 Eu estimo que haja cerca de 300 pessoas sem trabalhar pela proibi��o de ve�culos. 40 00:06:12,520 --> 00:06:17,731 Para as nossas tropas esta terra � como estar no para�so. 41 00:06:17,840 --> 00:06:20,491 Muitos estiveram na Pol�nia e B�lgica. 42 00:06:20,600 --> 00:06:25,925 E agora... sol, praias, policiais brit�nicos e sorvete. 43 00:06:26,040 --> 00:06:32,571 Posso lhe pedir para isentar os m�dicos e fazendeiros do toque de recolher? 44 00:06:34,160 --> 00:06:37,004 Voc� e eu precisamos nos comunicar, Senador. 45 00:06:37,120 --> 00:06:39,521 Isto precisa ser reconhecido pelas suas tropas. 46 00:06:39,640 --> 00:06:44,646 Voc� pode fornecer uma ordem escrita para que eles n�o pare�am ladr�es? 47 00:06:45,680 --> 00:06:51,323 Sua ilha civilizada e pragm�tica capitulou. Isso n�o � uma vergonha. 48 00:06:51,440 --> 00:06:54,171 N�s n�o sentimos nenhuma vergonha. 49 00:06:54,280 --> 00:06:59,161 N�s n�o combatemos voc�s porque n�o t�nhamos nenhum ex�rcito e armas. 50 00:06:59,280 --> 00:07:01,632 Caso contr�rio, definitivamente ter�amos entrado em combate com voc�s. 51 00:07:02,097 --> 00:07:03,949 Eu n�o duvido disso. 52 00:07:04,000 --> 00:07:08,403 Neste meio tempo, n�s podemos esperar que muitos mal-entendidos ir�o surgir 53 00:07:08,520 --> 00:07:10,522 entre os nossos cidad�os, e que n�s dois vamos ter que resolver. 54 00:07:10,640 --> 00:07:14,167 Eu sei que a tend�ncia brit�nica � pela indiferen�a. 55 00:07:14,280 --> 00:07:16,647 Mas eu gostaria muito que fosse voc� a lidar com eles. 56 00:07:16,747 --> 00:07:18,867 - Claro que eu n�o vou me omitir. - �timo. 57 00:07:18,920 --> 00:07:22,215 Mas eu tamb�m gostaria muito que fosse suprimida 58 00:07:22,315 --> 00:07:25,234 a sua tend�ncia alem� de brincar com cr�nios. 59 00:07:29,400 --> 00:07:36,090 Meu impacto teatral �, talvez, um pouco superdesenvolvido. 60 00:07:48,400 --> 00:07:50,801 - Minhas condol�ncias, Sra. Mahy. - Obrigada. 61 00:07:50,920 --> 00:07:53,890 - Sheldon Leveque. - Eu sei quem voc� �, Sr. Leveque. 62 00:07:54,000 --> 00:07:58,927 Eu n�o conhecia Urban muito bem, mas eu tinha muito respeito por ele. 63 00:07:59,040 --> 00:08:02,249 - Um homem muito agrad�vel, feliz. - Sim. 64 00:08:02,360 --> 00:08:06,445 Certa vez, depois de um ensaio bebemos algumas cervejas. 65 00:08:06,560 --> 00:08:11,726 Eu nunca vou esquecer: "Eu adoro minha esposa e filhas. Estou muito feliz". 66 00:08:11,840 --> 00:08:14,446 Ele n�o bebia, Sr. Leveque. 67 00:08:24,240 --> 00:08:28,211 Eles disseram que Urban foi morto instantaneamente. Isso � verdade? 68 00:08:29,680 --> 00:08:31,887 Foi uma grande explos�o. 69 00:08:32,640 --> 00:08:36,611 Eu s� o vi brevemente. Desculpe. 70 00:08:37,400 --> 00:08:39,209 Eu ainda estou tremendo. 71 00:08:41,600 --> 00:08:44,649 - Eu deveria ter estado l�. - Voc� n�o poderia fazer nada. 72 00:08:44,760 --> 00:08:49,800 - Eu que deveria ter sido explodida. - Voc� sabe que ele foi explodido? 73 00:08:50,940 --> 00:08:53,561 Talvez eu prefira dizer que ele foi. 74 00:08:53,680 --> 00:08:59,801 Ele estava em frangalhos, eles varreram os peda�os e colocaram em um caix�o... 75 00:08:59,920 --> 00:09:04,130 - e ent�o eles foram pegar o seguinte. - N�o foi assim. 76 00:09:04,240 --> 00:09:08,484 - Se eu quero dizer que foi eu digo. - Ele foi tratado com respeito. 77 00:09:08,600 --> 00:09:13,083 Ele est� explodido. Isso � respeitoso? 78 00:09:13,840 --> 00:09:16,634 Voc� ainda est� emocionada todo esse tempo? Depois de uma semana inteira? 79 00:09:16,534 --> 00:09:19,105 - Meu Deus, voc� sofreu. - Oh, por favor Sra. Mahy. 80 00:09:19,200 --> 00:09:25,128 - Oh, Sra. Dorr... quem � o seu pr�ximo? - O meu pr�ximo? 81 00:09:25,240 --> 00:09:27,720 Protagonista � o termo correto? 82 00:09:28,920 --> 00:09:35,326 Sua sugest�o de que havia algo entre seu marido e eu � equivocada e indigna. 83 00:09:35,600 --> 00:09:38,046 Indigna? 84 00:09:39,400 --> 00:09:41,721 Mas n�o gra�as a voc�. 85 00:09:47,680 --> 00:09:49,011 Angelique. 86 00:09:49,120 --> 00:09:52,522 - "Meu anjo". - Obrigado, Sr. Leveque. 87 00:09:52,800 --> 00:09:58,125 Foi a forma como o seu pai me pediu. T�o gentil, t�o am�vel. 88 00:09:58,240 --> 00:10:00,811 Foi quando eu descobri que j� n�o era assustador. 89 00:10:18,120 --> 00:10:20,327 Quem foi? 90 00:10:22,443 --> 00:10:24,328 Por Favor. 91 00:10:29,160 --> 00:10:31,640 Meus homens t�m algo a dizer para voc�. 92 00:10:31,760 --> 00:10:39,486 - Pe�o desculpas pelo que disse na rua. - Tamb�m eu pe�o desculpas. Foi errado. 93 00:10:39,600 --> 00:10:42,649 Minhas condol�ncias sobre sua perda. 94 00:10:44,560 --> 00:10:49,487 Eu aceito suas desculpas. Poderiam por favor deixar minha casa? 95 00:10:50,850 --> 00:10:52,488 Vamos. 96 00:10:55,680 --> 00:10:57,762 Obrigado. 97 00:11:02,720 --> 00:11:05,690 N�o havia nada de indigno. 98 00:11:16,680 --> 00:11:19,365 � uma bela ilha. 99 00:11:22,360 --> 00:11:25,336 Era, voc� est� pensando. 100 00:11:25,480 --> 00:11:32,119 Agora est� ocupada por um ex�rcito de b�rbaros parasit�rios. 101 00:11:34,040 --> 00:11:38,204 - Como se chama este lugar? - La Roche Noir. 102 00:11:38,320 --> 00:11:42,769 A comunidade era aqui no s�culo 18, foi destru�da pelos franceses. 103 00:11:42,880 --> 00:11:46,885 Mas S�o Greg�rio ent�o, se defendeu contra os invasores. 104 00:11:47,000 --> 00:11:52,006 - S�o Greg�rio de defendeu por mil anos. - Mas n�o mais. 105 00:11:54,480 --> 00:11:57,131 Bela praia l� embaixo. 106 00:12:07,520 --> 00:12:11,241 O que faz nosso ex�rcito t�o efetivo, Senador Dorr? 107 00:12:11,360 --> 00:12:17,845 Voc�s est�o bem equipados e tem a vantagem da surpresa. 108 00:12:18,120 --> 00:12:23,333 Voc� acredita Senador, que eu poderia mandar estes homens se matarem? 109 00:12:23,819 --> 00:12:26,601 - N�o. - Eu poderia. 110 00:12:27,970 --> 00:12:30,009 Eu espero que voc� n�o tente provar isso. 111 00:12:31,960 --> 00:12:36,648 Mas isso n�o � not�vel? Eles se divertem entre amigos no mar... 112 00:12:36,760 --> 00:12:43,769 e dentro de 20 minutos eles apenas atiram um no outro porque eu mandei. 113 00:12:45,240 --> 00:12:48,403 Mas eu n�o tenho certeza, caso venha a chegar a esse ponto. 114 00:12:50,040 --> 00:12:52,361 Ent�o, eu sei disso. 115 00:13:22,560 --> 00:13:25,530 Est� na minha fam�lia desde o meu av�. 116 00:13:25,640 --> 00:13:30,328 Ele era o magistrado, assim como meu pai. Antes disso foram os Du Champs. 117 00:13:30,440 --> 00:13:33,967 Esses foram magistrados por quatro gera��es. 118 00:13:34,080 --> 00:13:39,689 - E voc� tamb�m � magistrado? - Se voc� estiver longe, voc� quer dizer? 119 00:13:41,600 --> 00:13:45,730 Claro que n�s n�o estamos indo embora. Voc� teria se tornado xerife? 120 00:13:45,840 --> 00:13:50,482 Isso � muito poss�vel. Embora eu ainda seja um pouco jovem. 121 00:13:53,920 --> 00:13:58,323 N�s usamos essa ala apenas para ocasi�es oficiais. 122 00:14:02,040 --> 00:14:07,649 Era indicada para v�rios eventos. Uma orquestra tocava bem aqui. 123 00:14:08,920 --> 00:14:12,242 Aqui voc� poderia abrigar um ex�rcito. 124 00:14:12,360 --> 00:14:15,921 S�o tantos quartos, tantos banheiros... 125 00:14:18,640 --> 00:14:21,166 Uma excelente acomoda��o. 126 00:14:22,760 --> 00:14:27,971 - Voc� conhece minha esposa. - Prazer em ver voc� de novo, Sra. Dorr. 127 00:14:28,240 --> 00:14:31,528 - Como voc� est� hoje? - N�o muito bem. 128 00:14:31,960 --> 00:14:37,358 - Eu sinto muito em ouvir isso. - Por qu�? O que isso pode importar a voc�? 129 00:14:37,458 --> 00:14:41,289 - Felicity! - Voc� est� doente ou ferida? 130 00:14:41,400 --> 00:14:45,007 Acabei de vir do funeral de uma das suas v�timas. 131 00:14:45,120 --> 00:14:50,570 - Voc� espera que eu n�o esteja zangada? - Voc� pode ser cort�s. 132 00:14:50,680 --> 00:14:54,401 Desculpe-me. Eu sou ruim de etiqueta. 133 00:14:54,520 --> 00:14:58,411 Como algu�m pode se aproximar do seu carcereiro? Oferecer ch� � ele? 134 00:14:58,520 --> 00:15:03,082 Earl Grey? Ah, n�o � esse. Pode ser ch� de amora? 135 00:15:04,720 --> 00:15:07,769 N�s ainda temos um longo caminho a percorrer... 136 00:15:07,880 --> 00:15:10,360 at� que possamos viver juntos pacificamente. 137 00:15:10,480 --> 00:15:14,963 Quando eu vier morar aqui teremos muitas oportunidades para fazer isso. 138 00:15:15,080 --> 00:15:19,642 Capit�o Muller e Tenente Walker ir�o fixar resid�ncia aqui tamb�m. 139 00:15:27,880 --> 00:15:29,882 N�o os melhores len��is, senhora. 140 00:15:30,000 --> 00:15:33,527 - Esses cinzas s�o bons o suficiente. - Tem um buraco, olhe. 141 00:15:33,640 --> 00:15:37,247 - Ele n�o vai ver. - Ele est� longe de ser est�pido, Delphine. 142 00:15:37,360 --> 00:15:39,622 Ele n�o vai ter os melhores len��is de sua m�e, senhor. 143 00:15:39,722 --> 00:15:42,023 Claro que n�o. Apenas um bom. 144 00:15:42,160 --> 00:15:44,766 - Isso se aplica a todos os tr�s. - Eu concordo. 145 00:15:44,880 --> 00:15:48,726 N�s n�o estamos jogando para lhes dar len��is com furos. 146 00:15:48,840 --> 00:15:53,641 - Quanto tempo eles v�o ficar aqui, senhor? - Bastante... 147 00:16:01,160 --> 00:16:04,767 Talvez fosse melhor se voc� tivesse ido para a Inglaterra. 148 00:16:04,880 --> 00:16:09,169 Passei todo o dia tentando construir uma rela��o funcional com o homem... 149 00:16:09,280 --> 00:16:12,602 e voc� em dez segundos ajuda a por tudo a perder. 150 00:16:13,480 --> 00:16:19,328 Lembre-me na pr�xima vez de eu o agradecer por massacrar o meu amigo. 151 00:16:23,000 --> 00:16:27,722 - Estou cansado. - Eu tamb�m. 152 00:16:41,520 --> 00:16:45,969 Desculpe. E o funeral, foi muito emotivo? 153 00:16:49,240 --> 00:16:50,969 Como estava a esposa dele? 154 00:16:53,280 --> 00:16:56,841 - Zangada. - Com voc�? 155 00:16:58,640 --> 00:17:00,802 Por que ela estaria zangada comigo? 156 00:17:00,920 --> 00:17:05,687 As pessoas ficam pensando coisas quando algu�m morre. 157 00:17:05,800 --> 00:17:07,597 Voc� tamb�m tem esses pensamentos? 158 00:17:07,697 --> 00:17:09,944 - Eu deveria ter? - N�o. 159 00:17:11,394 --> 00:17:14,920 - Ent�o por favor... - Quanto tempo voc� acha que dura isso? 160 00:17:15,760 --> 00:17:20,004 Voc�s eram t�o bons amigos e ent�o fica agindo... 161 00:17:21,200 --> 00:17:22,185 Ela estava brava com voc�? 162 00:17:22,282 --> 00:17:24,986 Sim, ela est� brava comigo. Aparentemente ela pensa como voc�. 163 00:17:25,080 --> 00:17:28,163 - Eu n�o digo absolutamente... - Eu realmente n�o me importo mais. 164 00:17:28,280 --> 00:17:31,124 - Oh sim, realmente. E eu sinto muito. - Sim, mas suma daqui. 165 00:17:31,240 --> 00:17:34,847 - Sinto muito. - Elas precisam de �gua, se importa? 166 00:17:34,960 --> 00:17:38,442 Eu ofere�o minhas desculpas, voc� pode pelo menos aceit�-las. 167 00:17:38,560 --> 00:17:43,168 Eu deveria ter tido um caso. Pelo menos essa bobagem toda teria valido a pena. 168 00:18:56,240 --> 00:19:01,087 - Nunca pensei que eu ia ser um espi�o. - Felizmente n�s n�o matamos ningu�m. 169 00:19:12,200 --> 00:19:14,487 Vamos torcer para isso, pelo menos. 170 00:19:16,040 --> 00:19:20,602 - Voc� gostaria de mat�-los, Eugene? - Eles roubaram nossa ilha. 171 00:19:20,720 --> 00:19:23,849 Eles querem que voc� pense assim. 172 00:19:33,040 --> 00:19:34,565 Kathleen Jonas. 173 00:19:35,520 --> 00:19:39,650 - O marido dela � o policial? - Ele deu aula na minha escola dominical. 174 00:19:40,400 --> 00:19:43,165 Podemos confiar em Kathleen. 175 00:19:49,901 --> 00:19:52,899 Ei...Sra. Jonas... 176 00:20:08,600 --> 00:20:12,267 Eugene La Salle, o que voc� est� fazendo em uma vala? 177 00:20:12,367 --> 00:20:14,068 Tem algu�m nos arredores, Sra. Jonas? 178 00:20:14,120 --> 00:20:17,841 S� a minha m�e. Trabalhando em Lark Field. 179 00:20:19,200 --> 00:20:22,522 - Quem est� com voc�? - Phillip Dorr. Como vai? 180 00:20:22,640 --> 00:20:25,246 Phillip Dorr? Senador Dorrs... 181 00:20:27,320 --> 00:20:30,244 Ent�o, voc� est� aprontando com ele. 182 00:20:31,680 --> 00:20:34,923 N�o tem alem�es estacionados aqui. 183 00:20:35,040 --> 00:20:39,762 N�o mudou muita coisa. Voc� s� n�o pode dirigir carros ou tratores. 184 00:20:39,880 --> 00:20:44,727 Toque de recolher. �s nove horas voc� deve entrar. E l� eles s�o rigorosos. 185 00:20:44,840 --> 00:20:48,447 - Voc� sabe quantos deles est�o l�? - Eu n�o tenho ideia. 186 00:20:48,560 --> 00:20:53,327 - Dizem que s�o centenas em S�o Greg�rio. - Onde � o quartel-general deles? 187 00:20:53,440 --> 00:20:57,729 No Hotel George. A bandeira deles est� pendurada l�. 188 00:20:57,840 --> 00:21:02,084 Pobre Wilf. Ele estava em ronda, mas eles t�m suas pr�prias leis. 189 00:21:02,200 --> 00:21:06,649 Eles s�o severos. Vamos, minha m�e j� vai chegar. 190 00:21:08,720 --> 00:21:11,966 Que bom que voc�s est�o aqui. Fico feliz que S�o Gregory n�o est� esquecida. 191 00:21:12,066 --> 00:21:14,967 - Obrigado Sra. Jonas. At� logo. - Adeus. 192 00:21:17,040 --> 00:21:20,362 - Como � que voc� vai se mover na ilha? - Eu n�o sei, mas � mais f�cil para voc�. 193 00:21:20,480 --> 00:21:24,280 - Na cidade eles v�o te ver. - E fora da cidade eles v�o me ver tamb�m. 194 00:21:24,400 --> 00:21:28,041 Ok, voc� vai espionar o aeroporto, Plein Soleil e o norte. 195 00:21:28,160 --> 00:21:32,961 Eu fa�o a cidade e o porto ao sul de Inkpots. Tudo bem? 196 00:21:33,080 --> 00:21:35,208 Quinta-feira de volta na praia. 197 00:21:35,320 --> 00:21:39,564 Se um de n�s n�o estiver l�, apenas continua o plano do outro. 198 00:21:40,160 --> 00:21:42,367 Bem, suponho que seja isso. 199 00:21:43,880 --> 00:21:46,724 - Boa sorte La Salle. - Para voc� tamb�m, Dorr. 200 00:21:51,120 --> 00:21:53,726 - Voc� viu aqueles homens? - N�o, quais? 201 00:21:53,840 --> 00:21:58,482 L� atr�s em Lark Field. N�o me surpreende se eles estavam de olho nos seus tomates. 202 00:22:03,600 --> 00:22:10,245 - Um se parecia com Eugene La Salle. - Eu vi eles, isso mesmo. 203 00:22:10,360 --> 00:22:14,285 Na verdade, eu pensei que ele tinha ido lutar em algum lugar na guerra. 204 00:22:14,400 --> 00:22:19,406 Tem muitos La Salle. Deve ter sido um primo de Plein Soleil. 205 00:22:27,200 --> 00:22:29,673 O que voc� acha do meu terno, Sr. Policial? 206 00:22:30,089 --> 00:22:31,674 �timo. 207 00:22:31,800 --> 00:22:36,089 Para sair em Londres. Jantar no Ritz na semana que vem. 208 00:22:36,200 --> 00:22:42,048 Vamos tirar uma foto, para o pessoal em casa. Sorria "bobby". 209 00:22:42,760 --> 00:22:45,969 Ah, qual �, de um sorriso. N�o � t�o ruim, n�o �? 210 00:22:46,080 --> 00:22:51,007 - Eu sou um oficial, estou em servi�o. - Este � o seu servi�o. 211 00:22:54,120 --> 00:22:57,886 - Obrigado, "bobby". - Obrigado. 212 00:23:06,846 --> 00:23:09,882 Margaret, o que est� acontecendo? Esta n�o � uma loja alem�. 213 00:23:09,983 --> 00:23:11,780 N�s n�o podemos rejeit�-los, Sra. Mahy. 214 00:23:12,040 --> 00:23:13,769 Claro que podemos. 215 00:23:15,520 --> 00:23:21,302 Esta � uma loja de S�o Greg�rio. N�s n�o vendemos para alem�es. 216 00:23:21,428 --> 00:23:22,460 Saia. 217 00:23:22,626 --> 00:23:23,809 Vamos, fora. 218 00:23:25,429 --> 00:23:29,566 Voc�, saia. Todos voc�s, fora. 219 00:23:58,960 --> 00:24:01,327 Isso � uma loja? 220 00:24:04,680 --> 00:24:06,648 Venha aqui. 221 00:24:13,880 --> 00:24:18,249 - Esta � ainda uma loja, certo? - Isso mesmo. 222 00:24:25,360 --> 00:24:27,681 E isso � para venda, n�o �? 223 00:24:30,200 --> 00:24:33,010 Ent�o por que voc� n�o est� vendendo? 224 00:24:36,360 --> 00:24:38,522 - O que � isso? - Um presunto. 225 00:24:38,640 --> 00:24:41,291 - E para que serve? - Para comer. 226 00:24:41,400 --> 00:24:43,448 Para comer, sim. 227 00:24:48,520 --> 00:24:51,091 E isso para o que �? Ent�o? 228 00:24:52,800 --> 00:24:55,451 - Para comer e para vender. - Para comer e para vender! 229 00:24:55,720 --> 00:24:58,803 Para comer! Para vender! 230 00:25:00,440 --> 00:25:04,809 Para vender. Para vender. 231 00:25:06,000 --> 00:25:09,527 Quem foi que se recusou a vender aos meus homens? 232 00:25:11,040 --> 00:25:15,489 - Eu estou perguntando quem foi? - Fui eu. 233 00:25:21,600 --> 00:25:23,443 Venha aqui. 234 00:25:29,360 --> 00:25:31,488 Por que voc� recusou? 235 00:25:31,600 --> 00:25:35,889 Porque seus homens t�m mais dinheiro que as pessoas daqui. Eles compraram muito. 236 00:25:36,000 --> 00:25:37,815 Ent�o n�o haver� mais nada para as pessoas de S�o Greg�rio. 237 00:25:38,277 --> 00:25:39,816 Nada? 238 00:25:40,160 --> 00:25:45,849 Voc� chama isso de nada? Voc� sabe como � na Fran�a, na B�lgica? 239 00:25:45,960 --> 00:25:47,724 Nada na Inglaterra? 240 00:25:47,840 --> 00:25:52,402 Voc� tem presunto, ovos, geleia e ch�, e voc� chama isso de nada? 241 00:25:54,000 --> 00:25:58,130 Voc� tem tudo aqui. Olhe para o ch�o. 242 00:26:01,880 --> 00:26:07,728 Talvez voc� n�o veja bem. Talvez voc� tenha que ver de bem perto. 243 00:26:08,320 --> 00:26:10,766 - H� muita coisa no ch�o, sim. - De joelhos. 244 00:26:10,880 --> 00:26:14,168 - Eu n�o quero. - De joelhos, porra. 245 00:26:18,240 --> 00:26:21,528 N�o aqui... l�. 246 00:26:31,120 --> 00:26:33,122 Deite no ch�o. 247 00:26:39,520 --> 00:26:41,170 Deite no ch�o. 248 00:26:48,200 --> 00:26:50,931 - Isso � nada? - N�o. 249 00:26:51,040 --> 00:26:52,644 - � bastante coisa, n�? - Sim. 250 00:26:52,760 --> 00:26:56,728 Tem em abund�ncia. Tem de tudo. Voc� tem tudo aqui, n�? 251 00:26:56,828 --> 00:26:58,231 - Sim. - O que voc� tem? 252 00:26:58,332 --> 00:26:59,232 De tudo. 253 00:27:09,000 --> 00:27:12,209 E voc� vai vender aos nossos rapazes, entendeu? 254 00:27:12,320 --> 00:27:15,253 E voc� vai trat�-los com cortesia e respeito, entendido? 255 00:27:15,354 --> 00:27:16,654 Sim. 256 00:27:23,080 --> 00:27:26,368 Voc� � uma mulher de muita sorte. 257 00:27:35,560 --> 00:27:41,647 Sra. Mahy, eu sinto muito. 258 00:27:45,160 --> 00:27:52,123 Est� tudo bem. Baldes e esfreg�es. Vamos limpar a loja. 259 00:27:53,480 --> 00:27:56,450 Mude a placa para fechado, Margaret. 260 00:27:59,280 --> 00:28:00,645 V� l� para cima. 261 00:28:00,760 --> 00:28:05,561 A culpa foi minha. O m�nimo que posso fazer � limpar. 262 00:28:49,504 --> 00:28:51,564 O que voc� quer? 263 00:28:53,280 --> 00:28:56,727 - Bem? - Eu tenho que ir ao Senador Dorr. 264 00:28:57,000 --> 00:29:00,846 - Para qu�? - Eu trabalho aqui. 265 00:29:01,720 --> 00:29:05,247 Eu conserto um muro para ele e ainda tenho dinheiro a receber. 266 00:29:07,640 --> 00:29:12,441 Voc�s todos s� pensam em dinheiro. 267 00:29:12,560 --> 00:29:18,602 - O que h� na mochila? - Minhas roupas de trabalho e p�o. 268 00:29:19,880 --> 00:29:22,850 - Ent�o voc� veio aqui para trabalhar? - Eu espero que sim. 269 00:29:36,680 --> 00:29:38,648 V� em frente. 270 00:29:39,360 --> 00:29:41,488 Eu vou l� nos fundos. 271 00:29:57,720 --> 00:30:03,807 Sra. Dorr, eu venho ver o senador. Ele est� em casa? 272 00:30:04,240 --> 00:30:06,607 Sim, v� l� atr�s. 273 00:30:17,520 --> 00:30:20,842 - Phil, voc� est� bem? - Eu conserto o muro. 274 00:30:21,280 --> 00:30:23,726 Voc� pode me conseguir algumas ferramentas? 275 00:30:34,000 --> 00:30:37,891 James... James, venha aqui. 276 00:30:41,320 --> 00:30:44,449 - O que foi? - Veja. 277 00:30:45,320 --> 00:30:48,164 Algu�m reparando o muro. 278 00:30:48,760 --> 00:30:53,129 - Aquele � Phil, n�o �? Mas que diabos? - Ele coleta informa��es para voltar. 279 00:30:53,240 --> 00:30:55,766 Ele veio em um submarino. 280 00:30:55,880 --> 00:30:57,962 - Como um espi�o. - Infelizmente, sim. 281 00:30:58,080 --> 00:31:01,163 Deus Todo-Poderoso. 282 00:31:02,360 --> 00:31:03,691 O que ele est� fazendo l�? 283 00:31:03,800 --> 00:31:08,283 Ele topou com o Tenente Walker e inventou essa desculpa. 284 00:31:10,280 --> 00:31:12,328 Isto pode ser muito dif�cil. 285 00:31:12,440 --> 00:31:17,082 Muito dif�cil, mas maravilhoso. Ele vai ficar tr�s noites. 286 00:31:23,120 --> 00:31:27,808 - Voc� entendeu? - Eu acredito que sim. 287 00:31:30,080 --> 00:31:31,929 - Posso entrar? - Estou ocupada aqui. 288 00:31:32,029 --> 00:31:34,930 Desculpe. 289 00:31:39,720 --> 00:31:41,006 Estamos fechados. 290 00:32:31,760 --> 00:32:36,721 - Por que a loja est� fechada? - N�s rec�m assumimos, estamos organizando. 291 00:32:37,160 --> 00:32:41,131 - E qual � o seu nome? - O que eu fiz de errado? 292 00:32:41,240 --> 00:32:47,009 Errado? Oh, eu j� entendi. Voc� n�o fez nada errado. 293 00:32:47,120 --> 00:32:50,283 Meu nome � Bernhardt Telleman. 294 00:32:50,400 --> 00:32:53,324 Basta abrir a loja logo e voc�s v�o ganhar dinheiro. 295 00:32:53,440 --> 00:32:56,569 E depois as pessoas falam de novo que somos avarentos. 296 00:32:56,680 --> 00:33:00,401 - E importa o que as pessoas falam? - Claro que importa. 297 00:33:03,640 --> 00:33:09,522 Mas agora n�s vivemos como voc�, e � dif�cil de acreditar... 298 00:33:09,640 --> 00:33:12,211 mas somos pessoas tamb�m. 299 00:33:13,640 --> 00:33:18,771 Eu sou June. E esta � Angelique. 300 00:33:30,280 --> 00:33:34,080 - N�o devemos negociar com os alem�es. - Eu n�o tenho nada contra ele. 301 00:33:34,200 --> 00:33:37,283 - Tem v�rios com uma c�mera. - Isso � uma boa raz�o? 302 00:33:37,400 --> 00:33:42,201 - Sim, se voc� tem uma loja de fotografia. - N�s apenas n�o negociamos com eles. 303 00:33:42,320 --> 00:33:45,608 Voc�s deveriam. Voc�s deveriam ajudar os alem�es. 304 00:33:46,320 --> 00:33:48,891 Claro. Eles n�o s�o animais. 305 00:33:49,000 --> 00:33:54,769 Ah, n�o? Eles abateram o seu pai, mas n�o h� nada a bestial. 306 00:33:54,880 --> 00:33:58,362 Eles seguiram ordens. � a guerra. Certamente n�o foi... 307 00:33:58,480 --> 00:34:04,089 June, n�s simplesmente servimos aos alem�es agora. N�o � dif�cil de fazer. 308 00:34:06,160 --> 00:34:10,051 - O que aconteceu com voc�? - Nada. 309 00:34:41,240 --> 00:34:43,766 Churchill est� planejando uma incurs�o. 310 00:34:44,800 --> 00:34:48,189 A �ltima coisa que queremos aqui � a guerra. 311 00:34:48,290 --> 00:34:50,583 Voc� vai participar da incurs�o? 312 00:34:50,800 --> 00:34:53,371 N�o, mas eu vou ser um dos l�deres. 313 00:34:53,480 --> 00:34:56,484 Imagine a carnificina em uma ilha t�o pequena. 314 00:34:56,600 --> 00:34:58,208 N�o h� alternativa. 315 00:34:58,725 --> 00:35:01,484 Por que haver derramamento de sangue se n�o h� necessidade? 316 00:35:01,760 --> 00:35:07,130 - N�s vamos ficar bem, mesmo. - O governo est� levando isso a s�rio. 317 00:35:07,240 --> 00:35:10,687 Dunquerque foi ruim o suficiente, mas as Ilhas do Canal... 318 00:35:10,800 --> 00:35:15,249 - Recuperar a ilha � bom para o moral. - N�o se formos massacrados. 319 00:35:15,360 --> 00:35:17,522 Estou aqui apenas para evitar isso. 320 00:35:17,640 --> 00:35:23,522 A Inglaterra est� a 110 km, a Fran�a a 10. E h� centenas de milhares l�. 321 00:35:23,640 --> 00:35:28,806 - N�s sempre fomos indefens�veis. - Isso � bastante derrotista. 322 00:35:28,920 --> 00:35:31,730 A Inglaterra nos decepcionou. 323 00:35:31,840 --> 00:35:35,401 N�s precisamos agora apenas mostrar como lidamos com os alem�es. 324 00:35:35,520 --> 00:35:39,684 Whitehall n�o vai nos ajudar aqui quando come�ar o massacre. 325 00:35:39,800 --> 00:35:42,485 Esta � a primeira invas�o em 900 anos. 326 00:35:42,600 --> 00:35:47,640 � nossa obriga��o moral e estrat�gica. N�o posso fazer nada. � o seu dever. 327 00:35:47,760 --> 00:35:51,924 Meu dever se aplica � S�o Greg�rio e Inglaterra, mas S�o Greg�rio vem antes. 328 00:35:52,040 --> 00:35:56,409 Aqui h� Deus sabe quantos alem�es armados e nenhum brit�nico. 329 00:35:56,520 --> 00:36:01,162 Eu quero mant�-los como amigos e n�o incitar o derramamento de sangue in�til. 330 00:36:01,280 --> 00:36:03,089 Isto � quase uma trai��o. 331 00:36:16,120 --> 00:36:17,849 Capit�o Muller... 332 00:36:21,000 --> 00:36:24,482 - Boa noite, Sra. Dorr. - Boa noite, Capit�o. 333 00:36:24,600 --> 00:36:30,721 O Coronel Bar�o von Rheingarten convida voc� para um copo de conhaque. 334 00:36:30,840 --> 00:36:36,131 - A mim? - Junto com seu marido, � claro. 335 00:37:04,200 --> 00:37:08,250 Voc� parece bem, Sra. Door. Como voc� administra isso tudo? 336 00:37:09,680 --> 00:37:13,605 Posso te dizer o que � inesperado por estar vivendo aqui conosco? 337 00:37:13,720 --> 00:37:17,645 N�o � uma sensa��o agrad�vel quando voc� pode ser a qualquer momento... 338 00:37:17,920 --> 00:37:19,729 Convidado? 339 00:37:19,840 --> 00:37:22,684 ...perturbado em seus aposentos privados. 340 00:37:25,880 --> 00:37:31,444 No futuro, eu devo sair, ir na porta da frente e tocar a campainha? 341 00:37:32,000 --> 00:37:34,765 Sim, eu realmente acho que sim. 342 00:37:40,780 --> 00:37:49,609 Ah, que gentil, muito bom. Um conhaque? Voc� conhece esta m�sica? Maravilhosa. 343 00:37:50,040 --> 00:37:53,044 Muller, dois conhaques duplos e soda. 344 00:37:53,480 --> 00:37:58,725 Bebidas refrescantes para uma noite quente de ver�o. Obrigado por vir. 345 00:38:01,440 --> 00:38:03,681 Obrigado pelo convite. 346 00:38:06,960 --> 00:38:10,851 E por favor, eu n�o sou seu carcereiro. 347 00:38:12,280 --> 00:38:16,080 O funeral foi de uma v�tima do bombardeio? 348 00:38:16,200 --> 00:38:18,487 - Aquilo foi uma trag�dia. - Com certeza. 349 00:38:18,600 --> 00:38:23,481 Whitehall n�o nos disse que o ex�rcito tinha ido embora, o que pod�amos fazer? 350 00:38:31,960 --> 00:38:35,487 Por que voc� precisa de tantos soldados? N�s estamos indefesos. 351 00:38:35,600 --> 00:38:40,401 - Em todos os lugares h� pessoas com armas. - Mas sem agress�es. 352 00:38:40,520 --> 00:38:44,969 Tenho incutido em meus soldados que este � um modelo de ocupa��o. 353 00:38:47,040 --> 00:38:50,487 Ent�o, eu ouvi ontem um sargento dizer: 354 00:38:50,920 --> 00:38:57,849 Voc� pode olhar para as flores, cheirar as flores, mas n�o colher as flores. 355 00:38:57,960 --> 00:39:01,009 Se isso n�o � conciliador... 356 00:39:01,120 --> 00:39:04,681 Bem, vamos beber � que? Amizade. 357 00:39:06,280 --> 00:39:07,884 N�o � apropriado. 358 00:39:09,120 --> 00:39:11,566 A nossa sa�de? 359 00:39:12,000 --> 00:39:14,002 Sucesso? N�o. 360 00:39:15,320 --> 00:39:18,642 - Aos amigos ausentes. - Sobreviv�ncia. 361 00:39:18,920 --> 00:39:24,723 Sobreviv�ncia... muito bom. Nosso objetivo comum. 362 00:39:33,520 --> 00:39:38,048 Eu n�o sei quanto tempo vai levar. Minha irm� est� muito ocupada agora. 363 00:39:38,160 --> 00:39:42,367 Coloque o meu em primeiro lugar. Deixe-o esperar. 364 00:39:42,467 --> 00:39:45,117 - Ele n�o vai a lugar nenhum. - Quem disse isso? 365 00:39:45,217 --> 00:39:47,018 Voc� pode examinar isso para mim, por favor? 366 00:39:47,417 --> 00:39:51,650 - Ela n�o est� funcionando corretamente. - N�s n�o fazemos reparos. 367 00:39:51,960 --> 00:39:55,442 - Posso ver? - E quem � voc�? 368 00:39:56,080 --> 00:39:59,562 Ningu�m. Mas talvez eu possa ajudar. 369 00:40:04,120 --> 00:40:08,921 Cuidado, ela � muito boa. - Voc� deve ter pagado muito por ela. 370 00:40:09,040 --> 00:40:13,170 Pagar? Esque�a. Ele pegou isso na Fran�a. 371 00:40:13,280 --> 00:40:18,002 Desculpe, n�o pode ser reparada. Arruinada. Que pena. 372 00:40:30,646 --> 00:40:33,003 Ol�. Bom dia. Eu gostaria de... 373 00:40:33,800 --> 00:40:36,326 - V� embora. - Angelique? 374 00:40:36,867 --> 00:40:41,169 - Quem est� a�? - � Zelda Kay. Sua irm� me mandou passar. 375 00:40:41,280 --> 00:40:46,002 Eu costumava trabalhar para o Sr. Isaacs. Eu poderia ajudar voc�. 376 00:40:47,720 --> 00:40:51,406 Minha m�e e eu partimos de Berlim em 1933. 377 00:40:51,520 --> 00:40:53,602 Por qu�? 378 00:40:55,040 --> 00:40:57,441 N�s n�o poder�amos ficar l�. 379 00:40:57,560 --> 00:41:01,281 Encontramos um apartamento em Croydon. Eu trabalhei de bab�. 380 00:41:01,400 --> 00:41:05,644 Vinhamos regularmente a S�o Greg�rio. Em Setembro do ano passado tamb�m. 381 00:41:05,760 --> 00:41:08,127 Quando a guerra estourou. 382 00:41:08,600 --> 00:41:12,321 Porque eu era de nacionalidade alem� eu n�o pude voltar para a Inglaterra. 383 00:41:12,920 --> 00:41:16,402 Ent�o voc� est� presa aqui? 384 00:41:17,480 --> 00:41:22,247 A minha fam�lia teve de ir para casa sem mim e eu fiquei aqui. 385 00:41:23,160 --> 00:41:27,165 O Sr. Isaacs me ajudou logo a arranjar um quarto. 386 00:41:28,920 --> 00:41:31,605 Um tesouro de homem. 387 00:42:18,840 --> 00:42:22,049 - Voc�s n�o parecem judias. - Porque n�s n�o somos. 388 00:42:22,160 --> 00:42:27,485 - Jacob Isaacs, fot�grafo? - A loja � dele... era. 389 00:42:27,600 --> 00:42:29,489 �. 390 00:42:31,440 --> 00:42:34,967 - O que voc�s est�o fazendo aqui? - Ele partiu, estamos cuidando para ele. 391 00:42:35,080 --> 00:42:37,242 - Est�o cuidando para ele? - Sim. 392 00:42:37,360 --> 00:42:40,409 Ent�o voc�s s�o traidores da sua ra�a. 393 00:42:48,280 --> 00:42:52,444 Marcos, marcos alem�es. 394 00:42:55,120 --> 00:42:57,771 E um xelim ingl�s. 395 00:42:59,640 --> 00:43:02,166 Pode ficar com ele. 396 00:43:07,560 --> 00:43:14,967 Deixe-me ser claro, judeus s�o tanto inimigos de voc�s quanto nossos. 397 00:43:16,440 --> 00:43:19,808 Por isso toda esta guerra. Judeus, esc�ria... 398 00:43:19,920 --> 00:43:23,606 Enquanto esta � uma loja judaica, voc�s n�o ter�o clientes alem�es. 399 00:43:23,720 --> 00:43:26,769 O Reich n�o faz neg�cios com judeus. 400 00:43:40,402 --> 00:43:42,770 Ol� novamente. 401 00:43:43,960 --> 00:43:46,850 - Voc� pode revelar os meus filmes? - V� at� a loja. 402 00:43:46,960 --> 00:43:49,770 Isto eu n�o posso fazer. 403 00:43:49,880 --> 00:43:56,286 N�o � por nada, mas eles me mandam l� para para a Frente Leste, e isto eu n�o quero. 404 00:43:56,520 --> 00:44:03,210 Isto � covardia, mas todos os alem�es tornaram-se covardes agora. 405 00:44:03,320 --> 00:44:08,406 - Voc� n�o pode deixar de ser antissemita. - Por que n�o? 406 00:44:08,520 --> 00:44:13,560 O indiv�duo n�o tem voz. Voc� grita junto com a multid�o e segue as ordens. 407 00:44:14,120 --> 00:44:16,248 Aquele tenente foi terr�vel. 408 00:44:16,399 --> 00:44:18,148 Sim. 409 00:44:20,400 --> 00:44:23,483 - O que voc� est� fazendo? - Ele quer revelar os filmes. 410 00:44:23,760 --> 00:44:26,809 - Isso n�o importa. - Importa sim. O que h� de errado com voc�? 411 00:44:26,920 --> 00:44:30,686 - Que tipo de filmes? - N�o sei, os filmes dele. O que importa? 412 00:44:30,800 --> 00:44:33,041 Todo mundo est� nos observando. 413 00:44:33,760 --> 00:44:36,843 Ele n�o se atreve de ir � loja. 414 00:44:37,080 --> 00:44:40,209 - Rid�culo. - Sinto muito. 415 00:44:40,320 --> 00:44:44,211 - O que foi? - Eu pensei que voc�s estavam... 416 00:44:49,600 --> 00:44:54,049 - Ela pensou que n�s est�vamos envolvidos. - Sinto muito. 417 00:44:55,400 --> 00:45:00,008 - Como vamos lhe entregar as fotos? - Talvez desta forma novamente? 418 00:45:01,200 --> 00:45:03,441 Quinta-feira? 419 00:45:03,720 --> 00:45:05,802 Em que nome? 420 00:45:07,920 --> 00:45:09,763 Bernhardt. 421 00:45:15,753 --> 00:45:18,536 Isso foi porque ele � nazista? 422 00:45:18,637 --> 00:45:20,537 N�o. 423 00:45:20,800 --> 00:45:22,848 S�o apenas neg�cios. 424 00:45:31,560 --> 00:45:33,961 Como vai o trabalho, Sr. Brotherson? 425 00:45:36,400 --> 00:45:38,323 Tudo bem. 426 00:45:39,120 --> 00:45:42,804 Eu constru� um muro na minha casa no ver�o passado. 427 00:45:43,004 --> 00:45:46,209 A ideia de que ele durar� centenas de anos � muito gratificante. 428 00:45:46,995 --> 00:45:48,813 Sim. 429 00:45:56,080 --> 00:46:01,166 - Este � o seu trabalho profissional? - N�o, eu fa�o biscates. 430 00:46:01,560 --> 00:46:03,449 Foi o que pensei. 431 00:46:03,560 --> 00:46:06,404 - Tem que botar uma pedra aqui. - Sim. 432 00:46:10,200 --> 00:46:12,089 Esta aqui. 433 00:46:20,000 --> 00:46:24,767 Ah, l� est� o bar�o. Phillip Dorr! 434 00:46:25,760 --> 00:46:28,481 Eles constroem um muro. 435 00:46:30,702 --> 00:46:32,642 Dizem que isso � dureza. O que h� de errado com Phillip? 436 00:46:32,743 --> 00:46:33,643 Aquele � Phillip? 437 00:46:34,480 --> 00:46:37,529 - Sim, claro que � Philip. - Acho que n�o. 438 00:46:38,480 --> 00:46:41,643 - N�o, definitivamente n�o � ele. - Do que voc� est� falando? 439 00:46:41,760 --> 00:46:46,049 Por favor, n�o � ele, n�o �. 440 00:46:47,720 --> 00:46:53,523 Eu acho que voc� est� certa, Angelique. Ele s� parece com ele. 441 00:46:55,960 --> 00:46:58,850 - Onde voc� mora? - No Champs Lavande. 442 00:46:58,960 --> 00:47:01,691 No outro lado da ilha. 443 00:47:02,800 --> 00:47:05,280 � um longo caminho para vir para c�. 444 00:47:06,440 --> 00:47:09,401 - Voc� tem um ve�culo? - Sim. 445 00:47:11,440 --> 00:47:13,727 Voc� me amaldi�oa por causa da proibi��o de ve�culos? 446 00:47:13,828 --> 00:47:15,426 Sim, um pouco. 447 00:47:16,221 --> 00:47:19,020 Eu vou pedir que o tenente o leve para casa. 448 00:47:19,221 --> 00:47:21,352 Eu n�o estou indo para casa. 449 00:47:21,960 --> 00:47:25,282 Eu vou ficar em S�o Greg�rio esta noite, com amigos. 450 00:47:25,283 --> 00:47:27,183 N�o � longe para caminhar todo dia. 451 00:47:27,280 --> 00:47:30,648 - Ent�o n�s o buscamos l�. - N�o � necess�rio. 452 00:47:30,880 --> 00:47:33,645 - Voc� n�o quer uma carona? - N�o. 453 00:47:34,240 --> 00:47:35,810 Por que n�o? 454 00:47:36,800 --> 00:47:39,371 Eu n�o quero ser visto em um carro alem�o. 455 00:47:44,800 --> 00:47:50,045 Ah, o magistrado finalmente. Eu prefiro construir muros com voc�, Sr. Brotherson. 456 00:48:05,600 --> 00:48:08,809 - O que foi isso, Phil? - Passatempo. 457 00:48:09,240 --> 00:48:12,767 - Eu estava apavorada. - Ele gosta de mim. 458 00:48:13,240 --> 00:48:16,323 Se eu n�o voltar voc� tem que ter uma desculpa. 459 00:48:16,440 --> 00:48:19,091 � hoje � noite, hein? 460 00:48:21,360 --> 00:48:25,968 Devo dizer adeus e apenas ir embora? 461 00:48:26,080 --> 00:48:29,846 Eu sei o que voc� sente e o que voc� quer dizer. 462 00:48:31,120 --> 00:48:33,168 - Eu n�o vou v�-lo novamente? - Eu prometo que vai. 463 00:48:33,280 --> 00:48:35,408 Voc� n�o pode prometer nada. 464 00:48:40,680 --> 00:48:44,571 Adeus meu querido. 465 00:48:44,680 --> 00:48:48,002 Eu te amo, mam�e. 466 00:49:05,880 --> 00:49:11,489 - Desculpe por essa luta. - Eu tamb�m. Eu sei que � dif�cil. 467 00:49:12,320 --> 00:49:15,403 � muito mais complicado do que apenas lutar. 468 00:49:15,520 --> 00:49:18,285 Mas � isto que eu tenho que fazer. 469 00:49:18,560 --> 00:49:23,009 Voc� foi enviado l� por um prop�sito. Eu nem mesmo acertei com Whitehall... 470 00:49:23,120 --> 00:49:27,330 mas eu tamb�m n�o quero mais lutar. 471 00:49:28,800 --> 00:49:31,804 - Conseguiu o que voc� queria? - Eu n�o consegui fazer muita coisa. 472 00:49:31,920 --> 00:49:35,003 Mas eu dei uma boa olhada em volta do porto. 473 00:49:35,120 --> 00:49:38,602 - S�o Greg�rio est� cheia de alem�es. - � feriado para eles. 474 00:49:38,720 --> 00:49:41,803 - Assim n�s podemos surpreend�-los. - Voc� acha isso? 475 00:49:41,920 --> 00:49:44,924 - Eu preciso. - Eu j� disse o que eu acho. 476 00:49:46,120 --> 00:49:48,930 Desejo-lhe tudo de melhor, Phil. 477 00:49:49,040 --> 00:49:53,204 Nunca se esque�a do quanto nos preocupamos com voc�, sua m�e e eu. 478 00:50:22,440 --> 00:50:26,089 - Tem algu�m a�? - Sim. 479 00:50:28,880 --> 00:50:30,690 Sra. Dorr? 480 00:50:32,930 --> 00:50:34,883 Sim. 481 00:50:36,800 --> 00:50:39,849 Apreciando o ar noturno? 482 00:50:44,440 --> 00:50:50,447 - Eu n�o percebi que estava frio. - O tempo mudou. 483 00:50:51,160 --> 00:50:56,246 - E o seu marido? - Ele ainda est� no trabalho. 484 00:50:56,360 --> 00:50:59,254 Ele se empenha no emprego. 485 00:50:59,362 --> 00:51:01,584 H� quanto tempo ele j� est� fazendo o trabalho do magistrado? 486 00:51:01,685 --> 00:51:03,653 James nunca iria admitir isso. 487 00:51:09,560 --> 00:51:15,952 - Voc� est� pensando no seu filho? - Sim. 488 00:51:16,720 --> 00:51:23,410 - Quando voc� o viu pela �ltima vez? - Ele esteve aqui no Natal. 489 00:51:26,760 --> 00:51:29,923 Eu tenho dois filhos na Luftwaffe. 490 00:51:30,160 --> 00:51:34,606 Ele est�o perdendo um monte de avi�es atualmente. 491 00:51:36,440 --> 00:51:40,001 Isto n�o � insuport�vel? 492 00:51:45,480 --> 00:51:48,962 - O tenente trouxe algum chocolate. - N�o, obrigado. 493 00:51:49,080 --> 00:51:51,970 - Voc� n�o gosta de chocolate? - Eu gosto de chocolate. 494 00:51:54,880 --> 00:52:00,091 - Voc� bebeu o meu conhaque ontem. - Porque James e eu fomos convidados. 495 00:52:02,880 --> 00:52:07,488 No entanto, voc� pode queixar-se de que ocupamos a sua ilha... 496 00:52:07,600 --> 00:52:11,969 mas � dif�cil gostar de n�s agora, � imoral? 497 00:52:14,200 --> 00:52:18,967 N�o tem nada, pilhagem, estupro e retalia��o. 498 00:52:19,680 --> 00:52:23,401 Voc� pode ter sorte que eu, apesar das circunst�ncias... 499 00:52:23,520 --> 00:52:25,966 posso ser t�o orgulhoso dos meus homens. 500 00:52:27,000 --> 00:52:31,528 Eu penso nas coisas desprez�veis que voc� mencionou... 501 00:52:31,640 --> 00:52:36,407 e fico feliz que elas n�o ocorram. 502 00:52:38,120 --> 00:52:41,602 Somos um ex�rcito de ocupa��o, Sra. Dorr. 503 00:52:41,720 --> 00:52:44,326 Lobos famintos. 504 00:52:45,080 --> 00:52:50,325 E somos homens sem as mulheres, todos n�s. 505 00:52:50,440 --> 00:52:55,526 Cedo ou tarde, os alem�es hostis surgir�o em n�s. 506 00:53:26,120 --> 00:53:30,011 La Salle... aqui. 507 00:53:33,040 --> 00:53:34,929 Voc� chegou ao aeroporto? 508 00:53:35,040 --> 00:53:38,601 Eu vi alguns Heinkels e um monte de alem�es. 509 00:53:38,720 --> 00:53:42,167 Eu n�o acredito. Eu sou um bom espi�o. 510 00:53:42,280 --> 00:53:47,491 - Ok, a canoa est� pronta. - Vamos ver quem est� em casa. 511 00:54:00,960 --> 00:54:02,610 isto pode demorar um pouco. 512 00:54:02,720 --> 00:54:06,247 - Se eles estiverem na praia errada. - O que eu n�o descarto. 513 00:54:09,360 --> 00:54:11,203 O que foi isso? 514 00:54:17,720 --> 00:54:21,088 Pare... pare. 515 00:54:23,800 --> 00:54:27,407 - Voc�, largue sua arma. - Ou vamos atirar. 516 00:54:33,120 --> 00:54:37,284 - O que vamos fazer agora? - Se o deixarmos ir ele soa o alarme. 517 00:54:37,400 --> 00:54:40,661 O que voc� est� fazendo aqui? Quem est� com voc�? 518 00:54:40,762 --> 00:54:42,462 N�s n�o podemos mat�-lo. 519 00:54:43,240 --> 00:54:45,925 Pare ele. Atire, Phil. 520 00:55:01,160 --> 00:55:04,243 - Isso foi na praia, Wilf? - Acho que sim. 521 00:55:07,360 --> 00:55:10,250 N�o se atreva a ir l� para fora. 522 00:55:12,880 --> 00:55:14,041 Fique aqui. 523 00:55:14,840 --> 00:55:17,207 Ele devia estar na praia. 524 00:55:17,320 --> 00:55:20,164 N�s podemos prend�-lo em algum lugar entre as rochas. 525 00:56:02,240 --> 00:56:03,969 Pelo outro lado. 526 00:56:05,520 --> 00:56:07,284 Atr�s da praia. 527 00:56:45,440 --> 00:56:48,967 Para l�. Ao longo da costa. 528 00:57:03,520 --> 00:57:05,284 Vamos. 529 00:57:15,200 --> 00:57:17,487 Estou indo, calma. 530 00:57:18,360 --> 00:57:21,921 - Fora. - Mam�e, o que aconteceu? 531 00:57:23,520 --> 00:57:25,363 O que est� acontecendo? 532 00:57:27,600 --> 00:57:29,011 Saiam. 533 00:57:42,640 --> 00:57:46,531 - O que voc� sabe sobre estas roupas? - Eu n�o sei de nada destas roupas. 534 00:57:48,560 --> 00:57:50,244 E voc�? 535 00:57:50,680 --> 00:57:52,921 - Eu n�o fa�o ideia. - Colocaram na sua praia. 536 00:57:53,040 --> 00:57:56,362 N�o � a nossa praia. � apenas perto de nossa casa. 537 00:57:56,480 --> 00:58:00,246 A primeira coisa que ouvimos foi voc�s batendo na porta da cozinha. 538 00:58:00,360 --> 00:58:03,648 - Um dos nossos soldados est� faltando. - N�s n�o o vimos. 539 00:58:03,760 --> 00:58:05,366 - Voc� ouviu alguns tiros? - N�o ouvimos. 540 00:58:05,559 --> 00:58:09,368 N�s ouvimos. A tr�s quil�metros daqui. 541 00:58:09,800 --> 00:58:12,644 - Voc� est� bem? - Com frio. 542 00:58:18,000 --> 00:58:21,971 - Ambos estamos com muito frio, Eugene. - Sim, muito frio. 543 00:58:26,520 --> 00:58:28,249 Vamos. 544 00:58:38,000 --> 00:58:41,641 Minha m�e est� l� em cima. Calma a�. 545 00:58:42,600 --> 00:58:44,648 Ela � s� uma velha senhora. 546 00:58:46,320 --> 00:58:48,288 Abra a porta. Abra. 547 00:58:48,400 --> 00:58:51,882 Tire a tranca mam�e. Est� tudo bem. 548 00:58:57,000 --> 00:59:00,482 - Um louco perigoso. - N�o, ela est� apavorada. 549 00:59:03,040 --> 00:59:08,080 - Eugene, voc� tem que manter em movimento. - Estou tentando. 550 00:59:13,640 --> 00:59:19,647 Vamos voltar para a fazenda para se esquentar. Vamos Eugene. 551 00:59:20,520 --> 00:59:21,851 Continue se movendo. 552 00:59:21,960 --> 00:59:25,851 - Para onde voc� vai levar ela? - Para a pris�o. Ela bateu em um soldado. 553 00:59:26,400 --> 00:59:29,802 Calma mam�e. Eu fa�o o que posso. 554 00:59:35,640 --> 00:59:38,689 N�o pense que acabamos aqui. 555 00:59:44,400 --> 00:59:49,327 Ou�a, os boches est�o aqui, por isso n�o podemos ir at� a casa. 556 00:59:49,440 --> 00:59:51,090 Eu preciso me aquecer. 557 00:59:56,560 --> 00:59:58,085 Eu preciso me aquecer. 558 01:00:03,360 --> 01:00:05,249 Voc� quer levar um tiro? 559 01:00:33,360 --> 01:00:35,567 Enrole-se nisso. 560 01:01:02,200 --> 01:01:05,761 - Voc� n�o veio para a cama. - Eu a acordei. 561 01:01:05,880 --> 01:01:08,247 Eu trabalhei por duas horas. 562 01:01:08,360 --> 01:01:11,045 Eu tive um sonho ruim sobre Phil. 563 01:01:11,160 --> 01:01:13,731 Espero que ele tenha voltado em seguran�a para a Inglaterra... 564 01:01:13,840 --> 01:01:18,209 mas eu espero que ele seja for�ado a ficar aqui como o Sr. Brotherson... 565 01:01:18,320 --> 01:01:21,483 para os reparos nos muros e jardinagem. 566 01:01:30,680 --> 01:01:34,730 O Bar�o teve aqui ontem � noite. Veio se engra�ar comigo. 567 01:01:35,000 --> 01:01:39,369 Quando eu n�o aceitei o chocolate dele, ele me achou muito pedante e arrogante. 568 01:01:39,480 --> 01:01:42,131 E eu suponho que fui mesmo. 569 01:01:42,240 --> 01:01:47,883 - Ele parece muito perigoso, voc� n�o acha? - Por que ele te ofereceu chocolate? 570 01:01:49,680 --> 01:01:56,006 Era muito tentador. Um lobo em pele de cordeiro. 571 01:02:09,200 --> 01:02:11,441 Est� acontecendo alguma coisa. 572 01:02:14,360 --> 01:02:16,761 Aconteceu alguma coisa? 573 01:02:17,360 --> 01:02:19,681 Um dos nossos soldados est� faltando. 574 01:02:19,800 --> 01:02:23,566 Ele estava em patrulha na �rea dos fazendeiros e n�o voltou. 575 01:02:23,680 --> 01:02:27,730 Tamb�m teve um tiroteio. 576 01:02:28,160 --> 01:02:32,848 Isto � particularmente grave. Tor�am para que ele n�o esteja morto. 577 01:02:34,760 --> 01:02:36,687 Tradu��o para holand�s: O Site 578 01:02:36,788 --> 01:02:41,488 Tradu��o para PTBR - cbsgrillo Revis�o - redragongaia 50299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.