Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,916 --> 00:01:00,208
>> Arise.
2
00:01:26,875 --> 00:01:27,666
>> Soldiers are coming!
3
00:01:27,666 --> 00:01:29,750
Soldiers! Soldiers are coming!
4
00:01:32,791 --> 00:01:35,166
>> ( shouting )
5
00:01:45,916 --> 00:01:47,541
>> ( women screaming )
6
00:02:38,083 --> 00:02:39,708
>> Stand fast!
7
00:02:39,708 --> 00:02:41,250
Hold your ranks.
8
00:02:44,208 --> 00:02:45,583
Stand fast!
9
00:02:50,125 --> 00:02:52,333
>> Hera, look down on us.
10
00:02:52,333 --> 00:02:53,958
Please hear our prayers.
11
00:02:53,958 --> 00:02:54,833
Gracious lady,
12
00:02:54,833 --> 00:02:55,833
mother of the gods...
13
00:03:11,916 --> 00:03:14,166
>> Retreat!
14
00:03:14,166 --> 00:03:16,041
Retreat!
15
00:03:17,208 --> 00:03:19,041
Retreat!
16
00:03:26,916 --> 00:03:28,833
>> Mama. Mama.
17
00:03:28,833 --> 00:03:30,166
Mama.
18
00:03:37,166 --> 00:03:38,833
>> Jason!
19
00:03:40,375 --> 00:03:41,458
It's all right.
20
00:03:41,458 --> 00:03:42,750
I've got you.
21
00:04:08,916 --> 00:04:10,166
>> We must have the archers
22
00:04:10,166 --> 00:04:11,166
at the west wall.
23
00:04:11,166 --> 00:04:11,958
>> Sire, the west wall
24
00:04:11,958 --> 00:04:13,166
has already fallen.
25
00:04:13,166 --> 00:04:14,208
>> Then bring them back
26
00:04:14,208 --> 00:04:15,125
to the inner ramparts.
27
00:04:15,125 --> 00:04:15,791
>> Sir, the archers
28
00:04:15,791 --> 00:04:16,791
are all dead.
29
00:04:16,791 --> 00:04:18,250
>> Majesty.
30
00:04:18,250 --> 00:04:20,166
>> Jason, thank the gods.
31
00:04:20,166 --> 00:04:21,750
Thank the gods you're safe.
32
00:04:21,750 --> 00:04:22,583
>> He is not, sire,
33
00:04:22,583 --> 00:04:23,416
for the enemy is all
34
00:04:23,416 --> 00:04:24,583
but upon us.
35
00:04:24,583 --> 00:04:25,500
>> Then gather the guards
36
00:04:25,500 --> 00:04:26,750
and drive them from the palace.
37
00:04:26,750 --> 00:04:28,375
>> Majesty, we are overwhelmed.
38
00:04:28,375 --> 00:04:30,166
Majesty, save yourself.
39
00:04:30,166 --> 00:04:31,208
Save your son.
40
00:05:16,958 --> 00:05:19,125
>> Hera, look down on us.
41
00:05:19,125 --> 00:05:20,333
Please hear our prayer.
42
00:05:20,333 --> 00:05:21,250
Gracious lady,
43
00:05:21,250 --> 00:05:22,208
mother of the gods,
44
00:05:22,208 --> 00:05:23,333
protect us from the enemy.
45
00:05:23,333 --> 00:05:24,416
>> Take the boy.
46
00:05:24,416 --> 00:05:25,666
Take him now.
47
00:05:29,541 --> 00:05:31,333
>> ( men shouting )
48
00:06:08,166 --> 00:06:10,750
>> Brother.
49
00:06:10,750 --> 00:06:11,833
>> I should have known
50
00:06:11,833 --> 00:06:13,125
it would come to this.
51
00:06:13,125 --> 00:06:15,208
>> I am only here to claim
52
00:06:15,208 --> 00:06:16,125
what's mine.
53
00:06:16,125 --> 00:06:18,208
>> Your claim is false.
54
00:06:27,625 --> 00:06:28,875
I would sooner die
55
00:06:28,875 --> 00:06:30,083
than see my kingdom
56
00:06:30,083 --> 00:06:31,541
in your hands.
57
00:06:34,333 --> 00:06:36,208
Kill me.
58
00:06:36,208 --> 00:06:37,625
But in the name of your honor,
59
00:06:37,625 --> 00:06:39,208
spare my wife and child.
60
00:06:39,208 --> 00:06:41,291
>> Oh, brother,
61
00:06:41,291 --> 00:06:42,833
brother, brother.
62
00:06:44,000 --> 00:06:45,666
What do you take me for?
63
00:06:45,666 --> 00:06:47,583
A savage?
64
00:06:49,125 --> 00:06:51,333
Let me show you
65
00:06:51,333 --> 00:06:53,458
how gracious I may be
66
00:06:53,458 --> 00:06:54,583
in victory.
67
00:06:56,250 --> 00:06:58,458
All I seek is my destiny.
68
00:07:05,000 --> 00:07:06,166
>> No!
69
00:07:06,166 --> 00:07:08,583
>> And my destiny
70
00:07:08,583 --> 00:07:10,083
is to rule.
71
00:07:30,208 --> 00:07:32,625
The son and heir.
72
00:07:32,625 --> 00:07:34,791
Well, well.
73
00:07:36,875 --> 00:07:38,125
>> No, please.
74
00:07:38,125 --> 00:07:40,583
>> Nephew.
75
00:07:44,166 --> 00:07:46,000
>> Please.
76
00:07:46,000 --> 00:07:47,791
He is a child, please.
77
00:07:53,041 --> 00:07:54,416
I beg you.
78
00:07:58,791 --> 00:08:00,250
Take him!
79
00:08:03,375 --> 00:08:04,208
>> Kill him!
80
00:08:37,541 --> 00:08:39,250
>> Very impressive.
81
00:08:44,291 --> 00:08:45,500
Don't say a thing.
82
00:08:45,500 --> 00:08:47,708
>> There's nothing to say.
83
00:08:47,708 --> 00:08:49,125
Your weight should be more
84
00:08:49,125 --> 00:08:50,208
forward on your front foot.
85
00:08:50,208 --> 00:08:52,958
>> Yes, I know.
86
00:08:54,375 --> 00:08:55,416
>> Shall we try again?
87
00:08:55,416 --> 00:08:56,708
Or come the games,
88
00:08:56,708 --> 00:08:58,166
we may disgrace ourselves.
89
00:08:58,166 --> 00:08:59,541
>> No.
90
00:08:59,541 --> 00:09:00,958
I have greater things
91
00:09:00,958 --> 00:09:02,458
to ponder than games.
92
00:09:10,875 --> 00:09:12,791
>> ( hoofbeats )
93
00:09:19,208 --> 00:09:20,875
>> Interesting how the Ram
94
00:09:20,875 --> 00:09:22,458
revolves around the Bear.
95
00:09:22,458 --> 00:09:24,541
Theta and Gamma
96
00:09:24,541 --> 00:09:26,083
leading the way.
97
00:09:26,083 --> 00:09:28,625
>> Theta and Epsilon.
98
00:09:30,125 --> 00:09:31,791
>> Of course.
99
00:09:31,791 --> 00:09:33,416
>> I had that dream again.
100
00:09:35,291 --> 00:09:36,708
The gods torment me with it
101
00:09:36,708 --> 00:09:38,375
and I don't know why.
102
00:09:44,541 --> 00:09:46,083
>> It's not only a dream,
103
00:09:46,083 --> 00:09:48,750
Jason, it's a memory.
104
00:09:52,916 --> 00:09:54,250
>> What is this?
105
00:09:54,250 --> 00:09:56,541
>> It is the emblem of Hera
106
00:09:56,541 --> 00:09:58,458
and offers her protection.
107
00:09:58,458 --> 00:10:00,166
It once belonged to your mother.
108
00:10:00,166 --> 00:10:01,791
Queen Polymele...
109
00:10:02,833 --> 00:10:06,666
wife of Aeson, King of Ioclus.
110
00:10:06,666 --> 00:10:08,333
>> My father a king?
111
00:10:09,875 --> 00:10:11,416
>> He was slain
112
00:10:11,416 --> 00:10:14,041
by Pelias, his own brother.
113
00:10:15,208 --> 00:10:17,041
>> And my mother?
114
00:10:17,041 --> 00:10:18,250
>> She lives.
115
00:10:21,125 --> 00:10:23,250
>> Why has she never sent word?
116
00:10:23,250 --> 00:10:24,291
Does she not know where I am?
117
00:10:24,291 --> 00:10:25,708
>> When Pelias seized the crown,
118
00:10:25,708 --> 00:10:26,916
he took her as his wife
119
00:10:26,916 --> 00:10:28,750
and queen.
120
00:10:28,750 --> 00:10:31,166
But you are the rightful heir
121
00:10:31,166 --> 00:10:32,000
to the throne.
122
00:10:32,000 --> 00:10:34,083
And that makes you
123
00:10:34,083 --> 00:10:36,166
the mortal enemy of Pelias.
124
00:10:36,166 --> 00:10:37,541
>> And my mother?
125
00:10:37,541 --> 00:10:39,208
Is she my enemy, too?
126
00:11:43,750 --> 00:11:46,083
>> Are you all right?
127
00:11:46,083 --> 00:11:47,916
>> I'd like to cross
128
00:11:47,916 --> 00:11:49,125
this river.
129
00:11:49,125 --> 00:11:51,250
But it flows so deep
130
00:11:51,250 --> 00:11:52,833
and vast.
131
00:11:52,833 --> 00:11:54,125
>> I'll help you
132
00:11:54,125 --> 00:11:55,750
if you'd like.
133
00:11:55,750 --> 00:11:57,666
>> That's kind of you,
134
00:11:57,666 --> 00:11:59,125
young man.
135
00:12:00,583 --> 00:12:02,000
Where are you bound for,
136
00:12:02,000 --> 00:12:03,166
young man?
137
00:12:03,166 --> 00:12:04,208
Ioclus?
138
00:12:04,208 --> 00:12:04,916
>> You know it?
139
00:12:04,916 --> 00:12:05,958
>> Oh, yes.
140
00:12:05,958 --> 00:12:07,083
And what do you seek
141
00:12:07,083 --> 00:12:08,583
in Ioclus?
142
00:12:08,583 --> 00:12:10,125
Not riches, I hope.
143
00:12:10,125 --> 00:12:12,166
>> No.
144
00:12:12,166 --> 00:12:13,291
>> Just as well.
145
00:12:13,291 --> 00:12:14,500
It's a poor country,
146
00:12:14,500 --> 00:12:16,333
bled dry by its king.
147
00:12:16,333 --> 00:12:17,708
>> Pelias.
148
00:12:17,708 --> 00:12:19,000
>> Pelias the taxer,
149
00:12:19,000 --> 00:12:20,291
they call him.
150
00:12:20,291 --> 00:12:22,500
Of course, searching for
151
00:12:22,500 --> 00:12:24,208
the Golden Fleece
152
00:12:24,208 --> 00:12:25,958
is an expensive business.
153
00:12:28,625 --> 00:12:30,166
>> The Golden Fleece?
154
00:12:30,166 --> 00:12:31,541
>> The greatest gift
155
00:12:31,541 --> 00:12:33,125
from gods to man.
156
00:12:33,125 --> 00:12:34,541
Craved by Pelias
157
00:12:34,541 --> 00:12:36,166
beyond all reason.
158
00:12:36,166 --> 00:12:38,208
He believes it will grant
159
00:12:38,208 --> 00:12:39,625
him his heart's desire.
160
00:12:43,916 --> 00:12:45,125
Your charity will not
161
00:12:45,125 --> 00:12:46,541
be forgotten.
162
00:13:06,166 --> 00:13:07,166
>> Let me lead
163
00:13:07,166 --> 00:13:08,708
the next voyage, Father.
164
00:13:08,708 --> 00:13:10,166
If they see you've entrusted
165
00:13:10,166 --> 00:13:11,125
your own son...
166
00:13:11,125 --> 00:13:12,791
>> It will make no difference.
167
00:13:12,791 --> 00:13:14,583
Unfortunately the populace
168
00:13:14,583 --> 00:13:15,833
have yet to learn the great
169
00:13:15,833 --> 00:13:17,666
benefits the Fleece will
170
00:13:17,666 --> 00:13:19,083
bestow upon them.
171
00:13:20,416 --> 00:13:21,375
What is it?
172
00:13:21,375 --> 00:13:22,875
>> An omen, sire...
173
00:13:24,833 --> 00:13:26,583
of the greatest import.
174
00:13:26,583 --> 00:13:29,083
I see a young man.
175
00:13:29,083 --> 00:13:32,125
There is vengeance in his heart.
176
00:13:32,125 --> 00:13:34,041
He threatens your throne.
177
00:13:34,041 --> 00:13:34,708
>> What?
178
00:13:34,708 --> 00:13:36,125
>> Another rebel?
179
00:13:36,125 --> 00:13:37,166
>> No.
180
00:13:37,166 --> 00:13:38,333
>> Who, then?
181
00:13:38,333 --> 00:13:40,458
>> I don't know, Majesty.
182
00:13:40,458 --> 00:13:42,291
>> What does he look like?
183
00:13:42,291 --> 00:13:44,208
>> I only know that he wears
184
00:13:44,208 --> 00:13:45,250
one sandal.
185
00:13:47,041 --> 00:13:49,375
I believe he has the protection
186
00:13:49,375 --> 00:13:50,416
of the gods.
187
00:13:50,416 --> 00:13:52,125
>> Find him.
188
00:14:23,166 --> 00:14:24,916
>> What do you see?
189
00:14:24,916 --> 00:14:26,666
>> He's here, Majesty,
190
00:14:26,666 --> 00:14:28,500
in Ioclus.
191
00:14:41,291 --> 00:14:43,500
>> Is this him?
192
00:14:43,500 --> 00:14:45,958
>> I believe so, sire.
193
00:14:47,625 --> 00:14:48,750
>> What brings you
194
00:14:48,750 --> 00:14:50,083
to Ioclus, boy?
195
00:14:50,083 --> 00:14:52,083
>> I've come to find my mother.
196
00:14:52,083 --> 00:14:54,166
>> Who is your mother?
197
00:14:54,166 --> 00:14:55,416
>> Polymele.
198
00:14:57,333 --> 00:14:59,625
>> Bring her.
199
00:14:59,625 --> 00:15:01,208
How should we know
200
00:15:01,208 --> 00:15:03,083
you're not an imposter?
201
00:15:03,083 --> 00:15:04,250
>> I have this amulet
202
00:15:04,250 --> 00:15:05,916
given to me by my mother.
203
00:15:18,541 --> 00:15:20,166
>> Do you know what we do
204
00:15:20,166 --> 00:15:21,375
with fraudsters?
205
00:15:21,375 --> 00:15:24,041
>> I'm not the fraud.
206
00:15:28,500 --> 00:15:30,333
>> You summoned me?
207
00:15:30,333 --> 00:15:31,708
>> Oh, my dear.
208
00:15:31,708 --> 00:15:33,666
We have a young man
209
00:15:33,666 --> 00:15:36,500
who claims to be your son.
210
00:15:36,500 --> 00:15:39,125
Take a good look at him.
211
00:15:41,375 --> 00:15:43,208
So?
212
00:15:43,208 --> 00:15:45,291
Do you know him or not,
213
00:15:45,291 --> 00:15:46,875
my dear?
214
00:15:46,875 --> 00:15:48,208
>> I do not.
215
00:15:50,000 --> 00:15:52,333
>> And the trinket?
216
00:15:53,958 --> 00:15:55,708
The emblem of your
217
00:15:55,708 --> 00:15:56,958
most loved Hera.
218
00:16:02,125 --> 00:16:04,166
>> I've never seen it before.
219
00:16:04,166 --> 00:16:06,500
>> Very well.
220
00:16:06,500 --> 00:16:08,166
Take him down.
221
00:16:08,166 --> 00:16:11,291
We will execute him tomorrow.
222
00:16:11,291 --> 00:16:12,208
>> No!
223
00:16:12,208 --> 00:16:14,250
>> Oh, has something jogged
224
00:16:14,250 --> 00:16:16,041
your memory, my dear?
225
00:16:20,458 --> 00:16:21,958
So how do you find
226
00:16:21,958 --> 00:16:23,458
your mother, boy?
227
00:16:25,166 --> 00:16:28,583
Is she as you remembered her?
228
00:16:28,583 --> 00:16:30,833
Or even more lovely?
229
00:16:33,750 --> 00:16:35,125
Did you not know
230
00:16:35,125 --> 00:16:36,333
to come back here
231
00:16:36,333 --> 00:16:37,791
was certain death?
232
00:16:39,958 --> 00:16:40,958
Take him.
233
00:16:40,958 --> 00:16:43,958
>> My lord, I beg you.
234
00:16:43,958 --> 00:16:45,500
Spare him.
235
00:16:45,500 --> 00:16:47,625
Give me one good reason.
236
00:16:47,625 --> 00:16:49,125
Because I will find you
237
00:16:49,125 --> 00:16:50,833
the Golden Fleece.
238
00:16:50,833 --> 00:16:52,708
>> What?
239
00:16:52,708 --> 00:16:55,291
Leave us.
240
00:16:55,291 --> 00:16:56,375
>> My lord.
241
00:16:56,375 --> 00:16:58,208
>> Get out!
242
00:16:58,208 --> 00:16:59,250
Out!
243
00:17:10,708 --> 00:17:11,958
What do you know
244
00:17:11,958 --> 00:17:12,791
of the Fleece?
245
00:17:12,791 --> 00:17:15,125
>> I can find it.
246
00:17:16,375 --> 00:17:17,791
Because I have protection
247
00:17:17,791 --> 00:17:18,750
of the gods.
248
00:17:29,708 --> 00:17:32,166
>> Tell me,
249
00:17:32,166 --> 00:17:34,416
if you bring the Fleece to me,
250
00:17:34,416 --> 00:17:37,250
what do you expect in return?
251
00:17:37,250 --> 00:17:38,333
>> Nothing more than
252
00:17:38,333 --> 00:17:39,333
my birthright.
253
00:17:39,333 --> 00:17:41,166
>> Well, my dear nephew,
254
00:17:41,166 --> 00:17:43,125
here is my rather generous
255
00:17:43,125 --> 00:17:44,625
offer.
256
00:17:44,625 --> 00:17:47,333
If you should bring the Fleece
257
00:17:47,333 --> 00:17:49,083
back,
258
00:17:49,083 --> 00:17:51,000
I will restore you to prince
259
00:17:51,000 --> 00:17:53,291
and your right to succession
260
00:17:53,291 --> 00:17:55,125
upon my death.
261
00:17:55,125 --> 00:17:57,166
>> Father, I must protest.
262
00:17:57,166 --> 00:17:58,250
>> I will even give you
263
00:17:58,250 --> 00:17:59,791
a boat.
264
00:17:59,791 --> 00:18:02,000
You'll have to find a crew.
265
00:18:02,000 --> 00:18:04,291
Not easy,
266
00:18:04,291 --> 00:18:06,125
but you'll have a marvelous
267
00:18:06,125 --> 00:18:07,541
incentive,
268
00:18:07,541 --> 00:18:09,125
because if you're not back
269
00:18:09,125 --> 00:18:10,541
in six months...
270
00:18:12,166 --> 00:18:13,458
your mother's life
271
00:18:13,458 --> 00:18:14,208
will be forfeit.
272
00:18:17,541 --> 00:18:18,958
Clean, simple,
273
00:18:18,958 --> 00:18:21,500
and not open to negotiation.
274
00:18:21,500 --> 00:18:25,708
Your mother for the Fleece.
275
00:18:41,166 --> 00:18:43,083
>> I've brought you something.
276
00:18:47,083 --> 00:18:48,208
>> Thank you.
277
00:18:48,208 --> 00:18:49,625
>> Jason.
278
00:18:56,083 --> 00:18:58,791
When you sail from here,
279
00:18:58,791 --> 00:19:00,958
do not return.
280
00:19:00,958 --> 00:19:03,666
Promise me you will not return.
281
00:19:05,875 --> 00:19:07,750
>> I've no choice.
282
00:19:07,750 --> 00:19:09,041
>> Even if you return with
283
00:19:09,041 --> 00:19:10,125
the Fleece,
284
00:19:10,125 --> 00:19:11,750
Pelias will kill you.
285
00:19:13,291 --> 00:19:15,500
The Fleece is his obsession.
286
00:19:15,500 --> 00:19:18,333
He believes it will grant
287
00:19:18,333 --> 00:19:20,125
him his heart's desire.
288
00:19:20,125 --> 00:19:21,916
>> And what is that?
289
00:19:21,916 --> 00:19:23,833
>> Immortality.
290
00:19:23,833 --> 00:19:25,875
Eternal release from his doom
291
00:19:25,875 --> 00:19:27,500
so he may reign forever.
292
00:19:32,250 --> 00:19:35,208
He will not let you live.
293
00:19:43,458 --> 00:19:45,541
>> You know your husband well.
294
00:19:49,166 --> 00:19:51,541
>> I've had to learn his ways.
295
00:19:54,125 --> 00:19:56,458
For my sake and for yours.
296
00:19:56,458 --> 00:19:59,083
Let it not have been in vain.
297
00:20:14,083 --> 00:20:16,083
>> The finest, fastest ship
298
00:20:16,083 --> 00:20:17,625
ever built.
299
00:20:17,625 --> 00:20:20,833
And the most expensive.
300
00:20:20,833 --> 00:20:22,875
Is she not, Master Argos?
301
00:20:22,875 --> 00:20:24,291
>> That she is, Majesty,
302
00:20:24,291 --> 00:20:25,125
but she is the best
303
00:20:25,125 --> 00:20:26,125
I've ever designed.
304
00:20:26,125 --> 00:20:28,000
Every joint is perfect.
305
00:20:28,000 --> 00:20:29,083
Every nail true.
306
00:20:29,083 --> 00:20:30,250
>> All we need now
307
00:20:30,250 --> 00:20:33,541
is a crew that is worthy of her.
308
00:20:33,541 --> 00:20:35,375
>> What is she called?
309
00:20:35,375 --> 00:20:36,500
>> The Pelias.
310
00:20:36,500 --> 00:20:38,166
It seemed natural,
311
00:20:38,166 --> 00:20:40,208
although I am not sure
312
00:20:40,208 --> 00:20:41,583
now that it provided
313
00:20:41,583 --> 00:20:43,333
sufficient inspiration.
314
00:20:43,333 --> 00:20:44,666
>> Your Majesty,
315
00:20:44,666 --> 00:20:46,666
might I suggest the Great Wake
316
00:20:46,666 --> 00:20:48,416
in homage to her speed?
317
00:20:48,416 --> 00:20:50,166
>> Or maybe the Argo
318
00:20:50,166 --> 00:20:51,500
in homage to the man
319
00:20:51,500 --> 00:20:52,333
who built her.
320
00:20:52,333 --> 00:20:54,000
>> Oh, I like that.
321
00:20:54,000 --> 00:20:56,416
>> I don't know what to say.
322
00:20:56,416 --> 00:20:58,458
>> The least we can do.
323
00:20:58,458 --> 00:21:00,416
I mean, considering
324
00:21:00,416 --> 00:21:03,166
you will be sailing with her.
325
00:21:03,166 --> 00:21:04,708
>> Me, sir?
326
00:21:04,708 --> 00:21:06,250
>> You, sir.
327
00:21:08,250 --> 00:21:10,000
>> Of course, sir.
328
00:21:13,666 --> 00:21:15,958
>> O goddess Hera,
329
00:21:15,958 --> 00:21:18,208
hear my prayer.
330
00:21:18,208 --> 00:21:21,208
Protect my darling son Jason.
331
00:21:21,208 --> 00:21:24,208
Guide him to safety.
332
00:21:24,208 --> 00:21:26,375
Protect him from his youth.
333
00:21:38,083 --> 00:21:40,750
>> Zeus, my lord.
334
00:21:40,750 --> 00:21:44,125
What has kept you from my bed?
335
00:21:44,125 --> 00:21:45,625
>> Affairs of mortals,
336
00:21:45,625 --> 00:21:47,208
Queen Hera.
337
00:21:47,208 --> 00:21:49,208
>> Affairs with mortals,
338
00:21:49,208 --> 00:21:50,750
I think you mean.
339
00:21:57,208 --> 00:21:57,875
>> And what is the nature
340
00:21:57,875 --> 00:21:58,750
of your complaint today?
341
00:21:58,750 --> 00:21:59,916
>> I know you have been
342
00:21:59,916 --> 00:22:01,333
chasing mortal women.
343
00:22:01,333 --> 00:22:03,166
>> Shh.
344
00:22:03,166 --> 00:22:04,958
>> I will be heard.
345
00:22:04,958 --> 00:22:07,500
Do you think I'm blind?
346
00:22:09,541 --> 00:22:12,208
You humiliate a goddess
347
00:22:12,208 --> 00:22:14,750
when you consort with mortals.
348
00:22:14,750 --> 00:22:17,166
>> Your duty as my queen
349
00:22:17,166 --> 00:22:20,250
is to obey.
350
00:22:20,250 --> 00:22:23,208
If not, descend
351
00:22:23,208 --> 00:22:24,625
and stain the earth
352
00:22:24,625 --> 00:22:26,166
with your spite.
353
00:22:26,166 --> 00:22:28,041
>> ( thunder crashes )
354
00:22:28,041 --> 00:22:29,500
>> Don't tempt me.
355
00:22:55,750 --> 00:22:57,333
>> Ahem.
356
00:22:57,333 --> 00:23:00,583
I seek men who know the sea.
357
00:23:00,583 --> 00:23:02,750
But only the best men
358
00:23:02,750 --> 00:23:05,291
who are willing
359
00:23:05,291 --> 00:23:06,916
to face its dangers
360
00:23:06,916 --> 00:23:09,125
and be prepared to risk all
361
00:23:09,125 --> 00:23:10,958
in the greatest quest of all.
362
00:23:10,958 --> 00:23:13,333
For the Golden Fleece.
363
00:23:16,666 --> 00:23:18,208
If chosen,
364
00:23:18,208 --> 00:23:21,291
I promise you honor and glory.
365
00:23:22,833 --> 00:23:24,375
>> ( men laugh )
366
00:23:24,375 --> 00:23:26,166
>> I'll take him outside
367
00:23:26,166 --> 00:23:27,583
and finish him off.
368
00:23:37,916 --> 00:23:39,000
>> Who are you?
369
00:23:40,250 --> 00:23:42,041
Why did you hit me?
370
00:23:42,041 --> 00:23:43,708
>> Fella in there had a knife.
371
00:23:43,708 --> 00:23:44,708
He'd have used it.
372
00:23:44,708 --> 00:23:45,875
>> Why?
373
00:23:45,875 --> 00:23:47,333
>> Mention of the Fleece.
374
00:23:47,333 --> 00:23:49,916
Not wise in sailors' company.
375
00:23:49,916 --> 00:23:52,250
>> But I need to find a crew.
376
00:23:55,041 --> 00:23:57,125
>> I'll come.
377
00:23:57,125 --> 00:23:58,250
I could pull an oar.
378
00:23:58,250 --> 00:23:59,875
I mean, I'm no sailor,
379
00:23:59,875 --> 00:24:01,875
but...
380
00:24:03,416 --> 00:24:05,125
>> That's it.
381
00:24:14,916 --> 00:24:16,291
>> But these are farmers,
382
00:24:16,291 --> 00:24:18,125
peasants, they're no use to us.
383
00:24:25,291 --> 00:24:27,333
>> ( laughing )
384
00:24:47,916 --> 00:24:49,791
>> ( bull bellows )
385
00:24:58,458 --> 00:25:00,666
>> ( cheering )
386
00:25:11,041 --> 00:25:12,250
>> Who is that man?
387
00:25:12,250 --> 00:25:14,500
>> Laertes, a shepherd.
388
00:25:16,291 --> 00:25:17,541
>> What do you think?
389
00:25:17,541 --> 00:25:18,583
>> Sir, I understand the need
390
00:25:18,583 --> 00:25:20,083
for a crew, but...
391
00:25:21,958 --> 00:25:23,166
>> So, you like danger?
392
00:25:30,166 --> 00:25:33,291
>> I said hit it on the side,
393
00:25:33,291 --> 00:25:34,125
not here.
394
00:25:34,125 --> 00:25:35,000
>> You said in the middle.
395
00:25:35,000 --> 00:25:36,208
>> No, I said hit it here.
396
00:25:36,208 --> 00:25:36,958
>> Where?
397
00:25:36,958 --> 00:25:38,208
>> Here.
398
00:25:38,208 --> 00:25:39,083
>> This looks like hard work.
399
00:25:41,958 --> 00:25:43,250
>> Have you ever been to sea?
400
00:25:44,291 --> 00:25:46,708
>> No.
401
00:25:46,708 --> 00:25:48,375
>> You?
402
00:25:48,375 --> 00:25:49,625
>> Where?
403
00:25:49,625 --> 00:25:50,875
>> Sea.
404
00:25:50,875 --> 00:25:51,583
>> When?
405
00:25:51,583 --> 00:25:52,750
>> Yes.
406
00:25:52,750 --> 00:25:54,208
>> How?
407
00:25:54,208 --> 00:25:55,791
>> By boat.
408
00:25:55,791 --> 00:25:57,083
>> Oh.
409
00:25:57,083 --> 00:25:59,583
No. Never.
410
00:25:59,583 --> 00:26:01,250
>> A soak, a shepherd,
411
00:26:01,250 --> 00:26:02,291
and two quarrymen
412
00:26:02,291 --> 00:26:03,666
who've never rigged a sail,
413
00:26:03,666 --> 00:26:05,791
tied a knot, or held an oar.
414
00:26:05,791 --> 00:26:07,208
>> They have heart.
415
00:26:09,208 --> 00:26:10,458
There must be more like them.
416
00:26:10,458 --> 00:26:11,625
>> I hope not.
417
00:26:11,625 --> 00:26:14,125
The sea is pitiless.
418
00:26:14,125 --> 00:26:15,666
Can only be conquered by men
419
00:26:15,666 --> 00:26:17,083
of skill and experience.
420
00:26:17,083 --> 00:26:19,958
Without that, you invite death.
421
00:26:19,958 --> 00:26:22,083
I'll not sail with such a crew.
422
00:26:22,083 --> 00:26:23,125
>> You've been ordered
423
00:26:23,125 --> 00:26:25,625
by Pelias on pain of death.
424
00:26:25,625 --> 00:26:27,000
>> Then at least my death
425
00:26:27,000 --> 00:26:28,375
shall be quick.
426
00:26:32,708 --> 00:26:34,083
All right, rest.
427
00:26:48,041 --> 00:26:49,416
>> Hello, young man.
428
00:26:50,541 --> 00:26:51,500
How are those
429
00:26:51,500 --> 00:26:53,916
strong, young legs?
430
00:26:53,916 --> 00:26:55,916
Don't you remember me?
431
00:26:55,916 --> 00:26:58,916
You helped me across the river.
432
00:26:58,916 --> 00:27:00,250
>> Of course.
433
00:27:00,250 --> 00:27:01,666
>> I told you your charity
434
00:27:01,666 --> 00:27:03,583
would be rewarded.
435
00:27:03,583 --> 00:27:06,250
Go to Idas the mapmaker.
436
00:27:06,250 --> 00:27:07,625
He'll show you the way
437
00:27:07,625 --> 00:27:09,125
to the Golden Fleece.
438
00:27:09,125 --> 00:27:11,083
>> Thank you.
439
00:27:22,375 --> 00:27:23,375
>> What is this
440
00:27:23,375 --> 00:27:25,291
slim-hipped youth to you?
441
00:27:25,291 --> 00:27:27,666
A toy?
442
00:27:29,875 --> 00:27:31,250
Do you play with him
443
00:27:31,250 --> 00:27:33,125
to spite Pelias?
444
00:27:35,166 --> 00:27:36,875
Why?!
445
00:27:39,083 --> 00:27:41,083
Because you are jealous.
446
00:27:41,083 --> 00:27:44,250
Because he worships Poseidon
447
00:27:44,250 --> 00:27:46,208
instead of you.
448
00:27:46,208 --> 00:27:47,666
>> Is that what you think,
449
00:27:47,666 --> 00:27:49,416
great Zeus?
450
00:27:49,416 --> 00:27:51,125
That my affection
451
00:27:51,125 --> 00:27:53,208
is provoked by jealousy?
452
00:27:54,750 --> 00:27:56,750
Rather than his
453
00:27:56,750 --> 00:27:58,208
beautiful youth?
454
00:27:58,208 --> 00:28:00,333
Rather than his thighs
455
00:28:00,333 --> 00:28:02,041
as smooth and strong
456
00:28:02,041 --> 00:28:03,000
as polished olive wood?
457
00:28:03,000 --> 00:28:04,375
>> Enough!
458
00:28:04,375 --> 00:28:05,791
>> Rather than his lips,
459
00:28:05,791 --> 00:28:08,166
as sweet as ambrosia?
460
00:28:12,333 --> 00:28:14,041
>> Hear me,
461
00:28:14,041 --> 00:28:19,291
smooth-faced, insolent baby,
462
00:28:19,291 --> 00:28:22,250
whatever trials
463
00:28:22,250 --> 00:28:25,166
may lie ahead...
464
00:28:27,750 --> 00:28:30,250
I will make them
465
00:28:30,250 --> 00:28:34,000
10,000 times
466
00:28:34,000 --> 00:28:36,208
more terrible!
467
00:28:36,208 --> 00:28:38,000
>> ( thunder crashing )
468
00:28:42,041 --> 00:28:44,625
>> ( music playing )
469
00:29:08,416 --> 00:29:10,083
>> Oh, don't stop.
470
00:29:10,083 --> 00:29:11,291
Play on, please.
471
00:29:11,291 --> 00:29:12,708
>> There's a price.
472
00:29:12,708 --> 00:29:14,875
A place on your ship.
473
00:29:17,000 --> 00:29:18,958
>> What do you know of the sea?
474
00:29:18,958 --> 00:29:21,125
>> Nothing.
475
00:29:21,125 --> 00:29:22,958
>> To face the sea without
476
00:29:22,958 --> 00:29:24,625
knowledge or skill
477
00:29:24,625 --> 00:29:26,583
brings only death.
478
00:29:26,583 --> 00:29:29,500
>> Of death I am knowledgeable.
479
00:29:29,500 --> 00:29:31,250
Danger I do not fear.
480
00:29:31,250 --> 00:29:33,166
And I can give you music.
481
00:29:33,166 --> 00:29:35,208
Music that will tame
482
00:29:35,208 --> 00:29:36,541
wild beasts,
483
00:29:36,541 --> 00:29:39,000
lift men's hearts to heaven,
484
00:29:39,000 --> 00:29:40,458
and cause the lark
485
00:29:40,458 --> 00:29:41,833
to sing at night.
486
00:29:41,833 --> 00:29:43,500
>> What is your name?
487
00:29:43,500 --> 00:29:45,083
>> Orpheus.
488
00:29:47,916 --> 00:29:49,541
>> What can I do for you?
489
00:29:49,541 --> 00:29:51,291
>> I'm looking for a map.
490
00:29:51,291 --> 00:29:52,833
>> I have many maps.
491
00:29:52,833 --> 00:29:54,125
>> I'm looking for a map
492
00:29:54,125 --> 00:29:55,166
that will lead me to
493
00:29:55,166 --> 00:29:56,250
the Golden Fleece.
494
00:29:56,250 --> 00:29:58,250
>> If such a map existed,
495
00:29:58,250 --> 00:30:00,416
it would have a great price.
496
00:30:00,416 --> 00:30:02,041
>> ( thunder crashes )
497
00:30:09,916 --> 00:30:11,875
>> That's all I have.
498
00:30:21,250 --> 00:30:22,916
>> Keep it.
499
00:30:22,916 --> 00:30:24,500
You will have more use
500
00:30:24,500 --> 00:30:25,333
for it than I.
501
00:30:25,333 --> 00:30:26,333
Come in.
502
00:30:42,666 --> 00:30:45,625
What do you know of the stars?
503
00:30:45,625 --> 00:30:47,666
>> I've learned something
504
00:30:47,666 --> 00:30:49,041
of them.
505
00:30:59,250 --> 00:31:00,625
I've never seen a map
506
00:31:00,625 --> 00:31:01,750
like this before.
507
00:31:01,750 --> 00:31:03,750
>> There is no map like it.
508
00:31:03,750 --> 00:31:05,541
Read it well
509
00:31:05,541 --> 00:31:07,041
and it will take you
510
00:31:07,041 --> 00:31:08,208
to the end of the world.
511
00:31:08,208 --> 00:31:10,958
>> Here's Sagittarius.
512
00:31:10,958 --> 00:31:13,250
And Cygnus.
513
00:31:13,250 --> 00:31:14,708
And Delphinus.
514
00:31:14,708 --> 00:31:16,875
This is a chart.
515
00:31:16,875 --> 00:31:18,458
A chart through the stars.
516
00:31:18,458 --> 00:31:20,333
>> No map can lead you
517
00:31:20,333 --> 00:31:21,666
to the Fleece.
518
00:31:21,666 --> 00:31:24,333
It lies in an unknown sea.
519
00:31:24,333 --> 00:31:26,333
But follow this chart
520
00:31:26,333 --> 00:31:27,166
and it will take you to
521
00:31:27,166 --> 00:31:28,625
Tabletop Island.
522
00:31:28,625 --> 00:31:30,083
There you will find
523
00:31:30,083 --> 00:31:31,500
the prophet Phineas.
524
00:31:31,500 --> 00:31:32,791
It is said he knows
525
00:31:32,791 --> 00:31:34,166
the secret of the Fleece.
526
00:31:34,166 --> 00:31:36,250
>> How is it possible
527
00:31:36,250 --> 00:31:38,000
to make such a map?
528
00:31:38,000 --> 00:31:39,166
>> With the help of my son
529
00:31:39,166 --> 00:31:41,416
and apprentice Zetes.
530
00:31:41,416 --> 00:31:43,291
The gods have given him eyes
531
00:31:43,291 --> 00:31:45,208
10 times sharper than an eagle.
532
00:31:45,208 --> 00:31:47,291
>> And you can see all the way
533
00:31:47,291 --> 00:31:48,416
to the end of the world?
534
00:31:48,416 --> 00:31:50,541
>> Only to the heavens.
535
00:31:50,541 --> 00:31:51,833
To the great forms
536
00:31:51,833 --> 00:31:53,916
of the constellations.
537
00:31:53,916 --> 00:31:55,125
>> I could use someone
538
00:31:55,125 --> 00:31:56,208
with such eyes on my crew.
539
00:31:56,208 --> 00:31:58,083
>> That may well be,
540
00:31:58,083 --> 00:32:00,291
but Zetes has work to do here.
541
00:32:00,291 --> 00:32:02,583
Which he should be doing now.
542
00:32:08,125 --> 00:32:10,250
May the gods speed your way.
543
00:32:15,083 --> 00:32:17,041
>> Thank you for your gift.
544
00:32:34,625 --> 00:32:35,833
>> Stop!
545
00:32:35,833 --> 00:32:37,583
Somebody stop him!
546
00:32:46,208 --> 00:32:47,458
Stop!
547
00:32:55,583 --> 00:32:56,583
>> Is this what
548
00:32:56,583 --> 00:32:58,333
you're looking for?
549
00:33:02,250 --> 00:33:04,000
>> ( grunts )
550
00:33:06,541 --> 00:33:08,291
>> Jason: The gods be thanked.
551
00:33:08,291 --> 00:33:10,291
And you, sir.
552
00:33:10,291 --> 00:33:11,500
>> My pleasure.
553
00:33:13,958 --> 00:33:14,916
What is that?
554
00:33:14,916 --> 00:33:16,666
>> A map.
555
00:33:16,666 --> 00:33:18,166
>> Where does it lead you?
556
00:33:18,166 --> 00:33:19,291
>> Phineas' island.
557
00:33:19,291 --> 00:33:20,291
And from there to
558
00:33:20,291 --> 00:33:21,458
the Golden Fleece.
559
00:33:21,458 --> 00:33:24,208
>> So you're the young captain.
560
00:33:24,208 --> 00:33:26,166
Men say you're a fool.
561
00:33:26,166 --> 00:33:27,166
>> Only to hide their fear
562
00:33:27,166 --> 00:33:28,000
and cowardice.
563
00:33:28,000 --> 00:33:29,416
Do you share their opinion?
564
00:33:30,750 --> 00:33:31,666
>> Do you know with whom
565
00:33:31,666 --> 00:33:33,583
you speak?
566
00:33:33,583 --> 00:33:36,291
Follow me.
567
00:33:36,291 --> 00:33:37,458
>> Get more men, Canthus,
568
00:33:37,458 --> 00:33:38,750
we'll dig her out.
569
00:33:59,083 --> 00:34:00,875
>> ( laughing )
570
00:34:03,208 --> 00:34:04,875
>> ( grunting )
571
00:34:32,208 --> 00:34:34,291
>> ( shouting )
572
00:35:11,041 --> 00:35:12,875
>> Who are you?
573
00:35:12,875 --> 00:35:14,708
>> I am Hercules.
574
00:35:16,250 --> 00:35:18,041
This boat is going to
575
00:35:18,041 --> 00:35:20,208
find the Golden Fleece,
576
00:35:20,208 --> 00:35:22,083
and I'm going with it.
577
00:35:22,083 --> 00:35:23,750
Are you heroes
578
00:35:23,750 --> 00:35:25,416
or are you cowards?
579
00:35:27,958 --> 00:35:29,166
>> I'll go.
580
00:35:30,375 --> 00:35:34,875
>> And I.
581
00:35:34,875 --> 00:35:36,500
>> Remember me, sir?
582
00:35:36,500 --> 00:35:37,916
>> The little thief.
583
00:35:37,916 --> 00:35:39,458
>> Reformed thief, sir.
584
00:35:39,458 --> 00:35:41,708
>> Hercules: Since when?
585
00:35:41,708 --> 00:35:43,166
>> Since this morning, sir.
586
00:35:43,166 --> 00:35:45,291
Nice little piece, sir.
587
00:35:45,291 --> 00:35:47,666
>> My amulet.
588
00:35:47,666 --> 00:35:49,125
>> A gesture of goodwill
589
00:35:49,125 --> 00:35:50,625
on my part, sir.
590
00:35:50,625 --> 00:35:51,750
For I would like
591
00:35:51,750 --> 00:35:52,583
to come with you, sir.
592
00:35:52,583 --> 00:35:53,916
>> Why?
593
00:35:53,916 --> 00:35:56,333
>> To improve myself, sir.
594
00:35:56,333 --> 00:35:58,250
To make amends.
595
00:35:58,250 --> 00:35:59,500
Give me a chance,
596
00:35:59,500 --> 00:36:00,375
will you, sir?
597
00:36:00,375 --> 00:36:02,125
>> What, so you can steal
598
00:36:02,125 --> 00:36:03,500
whatever you can, thief?
599
00:36:03,500 --> 00:36:05,458
>> Well, who better to snatch
600
00:36:05,458 --> 00:36:07,916
the Fleece than a thief?
601
00:36:20,125 --> 00:36:21,875
>> Some wine, Mopsus?
602
00:36:21,875 --> 00:36:23,250
A drink to our journey.
603
00:36:23,250 --> 00:36:25,166
>> No, sir.
604
00:36:25,166 --> 00:36:27,041
I've vowed never
605
00:36:27,041 --> 00:36:28,583
to drink again.
606
00:36:30,125 --> 00:36:31,250
>> So what do you reckon
607
00:36:31,250 --> 00:36:32,625
to this lad Jason?
608
00:36:32,625 --> 00:36:33,958
>> He talks well.
609
00:36:33,958 --> 00:36:35,500
We'll see how he sails.
610
00:36:35,500 --> 00:36:37,250
>> My last labor by far
611
00:36:37,250 --> 00:36:40,000
was the most difficult.
612
00:36:40,000 --> 00:36:42,583
I had to pick the golden apples
613
00:36:42,583 --> 00:36:44,083
of Hesperides.
614
00:36:44,083 --> 00:36:46,125
Now Atlas, my friend,
615
00:36:46,125 --> 00:36:47,625
was the only Titan
616
00:36:47,625 --> 00:36:49,125
tall enough to reach them.
617
00:36:49,125 --> 00:36:52,166
So I held the weight
618
00:36:52,166 --> 00:36:54,625
of the heavens in his stead.
619
00:37:00,208 --> 00:37:01,625
>> To the end of the world?
620
00:37:01,625 --> 00:37:03,791
>> What does your father say?
621
00:37:03,791 --> 00:37:06,208
>> I haven't told him.
622
00:37:11,708 --> 00:37:13,166
>> A musician?
623
00:37:13,166 --> 00:37:14,583
>> Yes.
624
00:37:17,250 --> 00:37:18,666
>> There you are,
625
00:37:18,666 --> 00:37:20,250
musician.
626
00:37:26,791 --> 00:37:30,208
Oar in the water.
627
00:37:30,208 --> 00:37:32,208
>> Jason!
628
00:37:36,375 --> 00:37:38,125
>> What are you doing here?
629
00:37:40,125 --> 00:37:41,750
>> I'm coming with you.
630
00:37:41,750 --> 00:37:43,250
>> You can't.
631
00:37:43,250 --> 00:37:45,083
>> Oh, really?
632
00:37:47,458 --> 00:37:49,708
>> Not a woman.
633
00:38:20,750 --> 00:38:22,666
>> ( beating )
634
00:38:27,083 --> 00:38:29,333
>> Shore scum.
635
00:38:29,333 --> 00:38:30,791
Look at them.
636
00:38:32,708 --> 00:38:34,291
I'll give us 10 days.
637
00:38:34,291 --> 00:38:36,583
>> Keep in time.
638
00:38:36,583 --> 00:38:39,291
Zetes. Follow the drum.
639
00:38:39,291 --> 00:38:41,166
Watch the men in front of you.
640
00:38:41,166 --> 00:38:43,291
>> Hey!
641
00:38:43,291 --> 00:38:44,916
Come out.
642
00:38:44,916 --> 00:38:46,583
>> Come here!
643
00:38:46,583 --> 00:38:48,083
Come here!
644
00:38:48,083 --> 00:38:50,333
>> Hey. Kill him.
645
00:38:50,333 --> 00:38:52,000
>> What's this little bastard
646
00:38:52,000 --> 00:38:53,208
doing on board?
647
00:38:53,208 --> 00:38:54,833
>> Let's throw him overboard.
648
00:38:54,833 --> 00:38:55,791
>> Why?
649
00:38:55,791 --> 00:38:57,291
>> He's the king's son.
650
00:38:57,291 --> 00:38:58,208
We hate him.
651
00:38:58,208 --> 00:38:59,500
>> We do?
652
00:38:59,500 --> 00:39:00,541
>> Yes.
653
00:39:00,541 --> 00:39:01,625
>> We could nail him
654
00:39:01,625 --> 00:39:02,833
to the mast and let the gulls
655
00:39:02,833 --> 00:39:03,791
peck his eyes out.
656
00:39:03,791 --> 00:39:04,541
>> Quiet.
657
00:39:04,541 --> 00:39:05,875
Echion, put that away.
658
00:39:05,875 --> 00:39:07,958
Put it away now.
659
00:39:11,125 --> 00:39:13,083
>> Do as he says.
660
00:39:20,541 --> 00:39:21,333
>> There will be no
661
00:39:21,333 --> 00:39:23,041
bloodshed on board.
662
00:39:29,083 --> 00:39:30,416
>> Watch that boy, sir.
663
00:39:30,416 --> 00:39:32,166
He's as slippery as a snake.
664
00:39:32,166 --> 00:39:34,333
>> He's my brother.
665
00:39:34,333 --> 00:39:36,500
Everyone back to your oars.
666
00:39:42,666 --> 00:39:43,916
>> Acastus: I do not blame
667
00:39:43,916 --> 00:39:45,166
them for hating me.
668
00:39:45,166 --> 00:39:47,833
It is my father's reputation.
669
00:39:47,833 --> 00:39:50,166
It is a curse for me.
670
00:39:50,166 --> 00:39:52,416
A curse I wish to undo.
671
00:39:52,416 --> 00:39:53,875
If I sail with you,
672
00:39:53,875 --> 00:39:55,375
I will rid myself of it.
673
00:39:55,375 --> 00:39:57,541
>> How's that?
674
00:39:58,958 --> 00:40:00,500
>> If we have the Fleece,
675
00:40:00,500 --> 00:40:03,250
we may rid Ioclus of a tyrant.
676
00:40:03,250 --> 00:40:05,291
A monster.
677
00:40:05,291 --> 00:40:07,833
If you have the Fleece,
678
00:40:07,833 --> 00:40:09,166
you can destroy him.
679
00:40:09,166 --> 00:40:10,291
>> If I have the Fleece,
680
00:40:10,291 --> 00:40:11,000
I'm bound to give it
681
00:40:11,000 --> 00:40:11,833
to your father.
682
00:40:11,833 --> 00:40:13,125
Our mother's life is forfeit
683
00:40:13,125 --> 00:40:14,041
if I do not.
684
00:40:14,041 --> 00:40:15,208
>> Well, that is why I'm here.
685
00:40:15,208 --> 00:40:17,166
To help our mother.
686
00:40:17,166 --> 00:40:18,458
For, Jason, through this
687
00:40:18,458 --> 00:40:19,500
bargain, I have learned
688
00:40:19,500 --> 00:40:21,041
what my father really is.
689
00:40:27,750 --> 00:40:29,625
>> A ship.
690
00:40:29,625 --> 00:40:32,041
A lone ship.
691
00:40:38,166 --> 00:40:40,291
>> Why?
692
00:40:40,291 --> 00:40:42,875
What does it mean?
693
00:40:45,000 --> 00:40:47,208
Where is this ship?
694
00:40:47,208 --> 00:40:49,291
>> Still distant.
695
00:40:49,291 --> 00:40:52,791
In a sea beyond our knowledge.
696
00:40:52,791 --> 00:40:55,583
Beyond our reach.
697
00:40:59,916 --> 00:41:02,041
>> Why do you smile?
698
00:41:03,500 --> 00:41:05,375
Is it a good omen?
699
00:41:08,000 --> 00:41:10,000
Is it a bad omen?
700
00:41:12,250 --> 00:41:14,541
>> This youth,
701
00:41:14,541 --> 00:41:17,791
he has a pleasant face.
702
00:41:20,208 --> 00:41:21,791
>> Oh, you don't put cheese
703
00:41:21,791 --> 00:41:22,916
before the bread.
704
00:41:22,916 --> 00:41:24,500
What are you doing?
705
00:41:26,916 --> 00:41:28,041
Salt is good.
706
00:41:28,041 --> 00:41:29,833
>> ( men chatting )
707
00:42:02,083 --> 00:42:04,250
>> See yourself in the air.
708
00:42:04,250 --> 00:42:06,208
Keep that picture in your mind.
709
00:42:12,166 --> 00:42:13,791
Your legs are springs,
710
00:42:13,791 --> 00:42:15,208
your arms wings.
711
00:42:19,166 --> 00:42:22,083
>> ( men laugh )
712
00:42:36,666 --> 00:42:37,958
>> The eye of the Bull
713
00:42:37,958 --> 00:42:39,250
above us.
714
00:42:40,583 --> 00:42:42,541
We'll soon leave charted waters.
715
00:42:44,833 --> 00:42:46,250
Does that not fill you
716
00:42:46,250 --> 00:42:47,625
with wonder?
717
00:42:52,916 --> 00:42:54,541
>> Yes.
718
00:43:33,750 --> 00:43:34,916
>> What do you see?
719
00:43:34,916 --> 00:43:36,625
>> Nothing.
720
00:43:36,625 --> 00:43:37,708
It's as if the gods have put
721
00:43:37,708 --> 00:43:39,333
a blind before our eyes.
722
00:43:39,333 --> 00:43:41,166
>> Argos, have we steered
723
00:43:41,166 --> 00:43:42,166
a straight course?
724
00:43:42,166 --> 00:43:44,125
>> To the best of my ability
725
00:43:44,125 --> 00:43:45,666
without a landmark or the sun
726
00:43:45,666 --> 00:43:47,125
to guide us.
727
00:43:50,958 --> 00:43:52,041
>> Rocks!
728
00:43:52,041 --> 00:43:54,291
Steer left! Steer left!
729
00:43:56,958 --> 00:43:59,083
>> Land!
730
00:44:06,333 --> 00:44:07,916
>> ( wood creaks )
731
00:44:14,000 --> 00:44:16,166
>> Hercules, Orpheus,
732
00:44:16,166 --> 00:44:17,791
Echion, come with me.
733
00:44:17,791 --> 00:44:18,833
The rest of you stay here.
734
00:44:30,250 --> 00:44:31,291
>> There should be
735
00:44:31,291 --> 00:44:32,166
no island here.
736
00:45:17,208 --> 00:45:19,333
>> ( men screaming )
737
00:45:20,750 --> 00:45:22,833
>> To your oars!
738
00:45:22,833 --> 00:45:24,291
>> Jason, come on!
739
00:45:24,291 --> 00:45:26,000
>> To your oars!
740
00:45:27,041 --> 00:45:28,083
>> Poseidon,
741
00:45:28,083 --> 00:45:29,375
god of the sea.
742
00:45:34,416 --> 00:45:36,708
>> Where's Jason?
743
00:45:59,000 --> 00:46:00,583
>> Jason!
744
00:46:00,583 --> 00:46:02,083
Jason!
745
00:46:06,458 --> 00:46:08,875
Jason!
746
00:46:08,875 --> 00:46:11,250
>> ( roars )
747
00:46:40,375 --> 00:46:41,541
>> Hold on, Echion.
748
00:46:49,333 --> 00:46:51,208
Echion, hold on.
749
00:46:52,166 --> 00:46:54,208
>> ( screaming )
750
00:46:55,708 --> 00:46:57,583
>> Jason!
751
00:47:02,750 --> 00:47:04,083
>> Where's Jason?
752
00:47:09,833 --> 00:47:10,875
Stop!
753
00:47:10,875 --> 00:47:12,666
We must search for Jason.
754
00:47:18,208 --> 00:47:19,958
>> ( screaming )
755
00:47:31,083 --> 00:47:33,125
>> Get up!
756
00:47:37,125 --> 00:47:39,041
>> ( screaming )
757
00:48:30,125 --> 00:48:31,208
>> Enough!
758
00:48:31,208 --> 00:48:32,916
>> ( laughing )
759
00:48:33,958 --> 00:48:35,708
>> Enough.
760
00:48:38,166 --> 00:48:39,625
>> Brother Poseidon,
761
00:48:39,625 --> 00:48:41,625
tsk, tsk, tsk.
762
00:48:42,666 --> 00:48:44,625
Our apologies.
763
00:49:04,583 --> 00:49:06,250
>> Acastus!
764
00:49:31,291 --> 00:49:32,791
>> Jason.
765
00:49:32,791 --> 00:49:34,208
>> ( coughing )
766
00:49:43,000 --> 00:49:44,666
>> The others?
767
00:49:44,666 --> 00:49:46,666
>> Mopsus: Echion is lost.
768
00:49:46,666 --> 00:49:48,458
So is Hercules, sir.
769
00:50:03,250 --> 00:50:05,250
>> It's Hercules!
770
00:50:05,250 --> 00:50:06,583
>> What have you done to him?
771
00:50:06,583 --> 00:50:08,250
>> You demean yourself.
772
00:50:08,250 --> 00:50:09,500
This boy would sooner sleep
773
00:50:09,500 --> 00:50:11,208
with a whore
774
00:50:11,208 --> 00:50:12,458
than honor you.
775
00:50:12,458 --> 00:50:13,416
>> Judge him not
776
00:50:13,416 --> 00:50:16,166
by your own base principles.
777
00:50:16,166 --> 00:50:18,041
>> Watch.
778
00:50:20,083 --> 00:50:22,041
>> Argos: The mast has spring.
779
00:50:22,041 --> 00:50:23,083
Forward strake plankings
780
00:50:23,083 --> 00:50:24,333
are weeping in the waterline,
781
00:50:24,333 --> 00:50:25,166
which means the bilge
782
00:50:25,166 --> 00:50:26,875
will be rising.
783
00:50:26,875 --> 00:50:28,333
That's not all.
784
00:50:28,333 --> 00:50:30,916
The yardarm's splintering.
785
00:50:32,166 --> 00:50:33,541
>> And, sir,
786
00:50:33,541 --> 00:50:36,208
we've lost the map.
787
00:51:07,250 --> 00:51:09,041
>> To your oars!
788
00:51:10,166 --> 00:51:12,291
>> ( men shouting )
789
00:51:27,500 --> 00:51:29,541
>> Keep it steady!
790
00:51:36,125 --> 00:51:38,250
>> Hard to row!
791
00:51:50,291 --> 00:51:52,000
>> ( men muttering )
792
00:52:01,166 --> 00:52:02,375
>> It's bad.
793
00:52:02,375 --> 00:52:04,833
It's very bad.
794
00:52:06,583 --> 00:52:09,208
She's hurt, Jason.
795
00:52:09,208 --> 00:52:10,500
>> We'll find timber.
796
00:52:10,500 --> 00:52:12,291
We'll make repairs.
797
00:52:12,291 --> 00:52:14,416
>> We haven't got the tools.
798
00:52:17,416 --> 00:52:19,791
>> What about a hunting party?
799
00:52:19,791 --> 00:52:21,291
Nothing like fresh roast
800
00:52:21,291 --> 00:52:23,250
venison to cheer the spirit.
801
00:52:37,833 --> 00:52:39,916
>> Soldiers.
802
00:52:39,916 --> 00:52:41,583
Soldiers!
803
00:52:41,583 --> 00:52:44,375
Form a phalanx!
804
00:52:44,375 --> 00:52:46,250
Come on!
805
00:53:02,375 --> 00:53:04,125
>> Wait.
806
00:53:16,375 --> 00:53:18,208
Zetes.
807
00:53:19,541 --> 00:53:21,125
All women?
808
00:53:27,291 --> 00:53:29,041
>> All women.
809
00:53:29,041 --> 00:53:31,125
>> Welcome to Lemnos.
810
00:53:37,708 --> 00:53:40,291
>> Majesty, Prince Jason.
811
00:53:40,291 --> 00:53:43,208
Our Queen Hypsipyle.
812
00:53:45,750 --> 00:53:47,291
>> Welcome.
813
00:53:47,291 --> 00:53:49,625
I understand you require
814
00:53:49,625 --> 00:53:50,833
some materials of us.
815
00:53:52,208 --> 00:53:54,500
>> Only a few things.
816
00:53:54,500 --> 00:53:56,083
Some timber,
817
00:53:56,083 --> 00:53:57,875
sailing cloth.
818
00:53:57,875 --> 00:53:59,333
>> Of course.
819
00:53:59,333 --> 00:54:00,208
You are welcome
820
00:54:00,208 --> 00:54:02,000
to these things.
821
00:54:03,125 --> 00:54:05,083
>> My gratitude, Majesty.
822
00:54:10,041 --> 00:54:11,083
>> This is when a garden
823
00:54:11,083 --> 00:54:13,041
looks best, don't you agree?
824
00:54:15,208 --> 00:54:17,125
A garden
825
00:54:17,125 --> 00:54:19,666
should be a little wild.
826
00:54:21,166 --> 00:54:23,166
It should be fertile.
827
00:54:26,041 --> 00:54:27,500
You should feel the force
828
00:54:27,500 --> 00:54:28,791
of creation in it.
829
00:54:33,416 --> 00:54:36,208
We will drink wine
830
00:54:36,208 --> 00:54:38,208
pressed from my own grape.
831
00:54:39,833 --> 00:54:42,250
Young and sharp.
832
00:54:44,000 --> 00:54:45,916
Mmm.
833
00:54:46,916 --> 00:54:48,791
You can feel the earth in it.
834
00:54:48,791 --> 00:54:51,833
Taste its richness.
835
00:54:59,916 --> 00:55:01,291
>> For my fourth labor,
836
00:55:01,291 --> 00:55:02,208
I had to hunt
837
00:55:02,208 --> 00:55:04,083
the Erymanthian boar.
838
00:55:04,083 --> 00:55:06,000
Imagine a boar
839
00:55:06,000 --> 00:55:07,541
that's huge, hairy,
840
00:55:07,541 --> 00:55:09,708
and full of hate.
841
00:55:12,708 --> 00:55:14,000
>> He is Pollux.
842
00:55:14,000 --> 00:55:15,375
>> He is Castor.
843
00:55:15,375 --> 00:55:17,041
>> We are simple men.
844
00:55:17,041 --> 00:55:18,416
He is a quarryman.
845
00:55:18,416 --> 00:55:20,125
I am a stonemason.
846
00:55:20,125 --> 00:55:21,666
>> Stonemason?
847
00:55:25,416 --> 00:55:29,125
>> So, where are all the men?
848
00:55:29,125 --> 00:55:30,583
>> Fighting.
849
00:55:30,583 --> 00:55:32,083
>> Oh, yeah?
850
00:55:32,083 --> 00:55:33,625
Who?
851
00:55:33,625 --> 00:55:34,500
>> It's been so long,
852
00:55:34,500 --> 00:55:36,166
I have forgotten.
853
00:55:40,208 --> 00:55:41,666
Please.
854
00:55:43,041 --> 00:55:44,208
>> Where's Jason?
855
00:55:49,375 --> 00:55:50,333
>> Why aren't you
856
00:55:50,333 --> 00:55:52,291
with the others?
857
00:55:52,291 --> 00:55:55,041
The other men,
858
00:55:55,041 --> 00:55:56,250
they all seem to have
859
00:55:56,250 --> 00:55:58,000
lost their senses.
860
00:55:59,583 --> 00:56:01,166
But you...
861
00:56:01,166 --> 00:56:03,166
>> I have an advantage.
862
00:56:03,166 --> 00:56:05,833
My senses are dulled.
863
00:56:05,833 --> 00:56:07,083
>> Why?
864
00:56:12,291 --> 00:56:14,166
>> I had a love.
865
00:56:15,500 --> 00:56:17,250
Eurydice.
866
00:56:18,958 --> 00:56:20,250
Whose laughter
867
00:56:20,250 --> 00:56:22,083
was soft as rain
868
00:56:22,083 --> 00:56:24,458
and eyes were bright
869
00:56:24,458 --> 00:56:26,250
as the sky.
870
00:56:28,166 --> 00:56:30,125
I lost her
871
00:56:30,125 --> 00:56:32,458
to death.
872
00:56:36,958 --> 00:56:38,583
To lose her was to lose
873
00:56:38,583 --> 00:56:41,166
a universe.
874
00:56:41,166 --> 00:56:43,750
If the Fleece can grant a man
875
00:56:43,750 --> 00:56:45,208
his heart's desire,
876
00:56:45,208 --> 00:56:47,583
it may give me another chance.
877
00:56:49,833 --> 00:56:51,291
But perhaps to love
878
00:56:51,291 --> 00:56:52,708
what cannot be yours
879
00:56:52,708 --> 00:56:55,333
is a wound that only death
880
00:56:55,333 --> 00:56:56,625
may heal.
881
00:57:08,833 --> 00:57:10,833
>> ( wings flapping )
882
00:57:22,208 --> 00:57:24,208
>> I finished, Argos.
883
00:57:28,916 --> 00:57:30,416
>> ( quietly ) Excellent.
884
00:57:31,916 --> 00:57:33,875
Excellent.
885
00:58:25,125 --> 00:58:26,333
>> Let us see what
886
00:58:26,333 --> 00:58:27,916
the future holds.
887
00:58:34,750 --> 00:58:36,583
>> What does it say?
888
00:58:38,291 --> 00:58:39,625
>> That your destiny
889
00:58:39,625 --> 00:58:41,083
is to be king.
890
00:58:51,166 --> 00:58:52,916
What is this?
891
00:58:55,625 --> 00:58:57,125
>> It's nothing.
892
00:59:04,750 --> 00:59:06,541
>> Nothing?
893
00:59:09,125 --> 00:59:11,125
Did he say nothing?
894
00:59:14,125 --> 00:59:16,083
Hmm.
895
00:59:16,083 --> 00:59:18,291
It appears you are quite
896
00:59:18,291 --> 00:59:20,166
forgotten.
897
00:59:37,708 --> 00:59:41,125
>> O most adored goddess,
898
00:59:41,125 --> 00:59:44,208
hear us
899
00:59:44,208 --> 00:59:45,375
and accept
900
00:59:45,375 --> 00:59:47,833
the coming sacrifice.
901
00:59:50,000 --> 00:59:53,791
The sacrifice of men.
902
01:00:22,875 --> 01:00:25,083
>> Tonight we feast.
903
01:00:25,083 --> 01:00:27,833
Tonight we rejoice.
904
01:00:27,833 --> 01:00:31,333
For it is my wish
905
01:00:31,333 --> 01:00:33,583
that every man of the Argo
906
01:00:33,583 --> 01:00:37,208
take a wife from my people.
907
01:00:37,208 --> 01:00:39,125
>> ( men laugh )
908
01:00:39,125 --> 01:00:40,125
>> I will make you
909
01:00:40,125 --> 01:00:41,416
princes of this island.
910
01:00:43,166 --> 01:00:46,208
And your leader king.
911
01:00:46,208 --> 01:00:48,000
>> ( cheering )
912
01:00:51,041 --> 01:00:52,541
>> Let us go to the temple
913
01:00:52,541 --> 01:00:53,583
this very evening
914
01:00:53,583 --> 01:00:56,458
and celebrate the promise
915
01:00:56,458 --> 01:00:58,916
of eternal bliss.
916
01:01:01,250 --> 01:01:02,958
>> Atalanta: Jason.
917
01:01:02,958 --> 01:01:04,666
Jason.
918
01:01:04,666 --> 01:01:05,541
It's a trap.
919
01:01:05,541 --> 01:01:07,625
They're going to kill you.
920
01:01:07,625 --> 01:01:09,416
I've been to their temple.
921
01:01:09,416 --> 01:01:10,833
I know what they're planning.
922
01:01:10,833 --> 01:01:12,125
A sacrifice of men.
923
01:01:12,125 --> 01:01:13,833
>> ( men laughing )
924
01:01:19,750 --> 01:01:21,166
>> Fools.
925
01:01:21,166 --> 01:01:23,250
Don't you see?
926
01:01:23,250 --> 01:01:24,958
The men aren't away.
927
01:01:24,958 --> 01:01:26,208
They're dead.
928
01:01:28,250 --> 01:01:31,000
Look, this is their armor.
929
01:01:37,000 --> 01:01:38,458
>> ( laughs )
930
01:01:38,458 --> 01:01:40,125
Absurd.
931
01:01:40,125 --> 01:01:41,208
>> Why are you saying these
932
01:01:41,208 --> 01:01:42,166
ridiculous things?
933
01:01:44,333 --> 01:01:45,833
>> She loves you.
934
01:01:47,250 --> 01:01:48,750
She loves you and wants to
935
01:01:48,750 --> 01:01:49,625
make you her own.
936
01:01:55,333 --> 01:01:56,416
Do not let her envy
937
01:01:56,416 --> 01:01:58,000
corrupt our love.
938
01:02:02,875 --> 01:02:04,125
Remove her.
939
01:02:05,291 --> 01:02:07,166
>> Jason!
940
01:02:07,166 --> 01:02:09,166
>> No, wait.
941
01:02:09,166 --> 01:02:11,125
Wait.
942
01:02:13,250 --> 01:02:14,541
This is not the purpose
943
01:02:14,541 --> 01:02:15,666
of our voyage.
944
01:02:15,666 --> 01:02:16,875
>> What can you find on this
945
01:02:16,875 --> 01:02:17,791
voyage that you cannot
946
01:02:17,791 --> 01:02:19,041
find here?
947
01:02:19,041 --> 01:02:20,250
I promise you
948
01:02:20,250 --> 01:02:21,125
infinite happiness.
949
01:02:25,208 --> 01:02:27,500
>> Perhaps we should
950
01:02:27,500 --> 01:02:29,125
go back to the boat.
951
01:02:29,125 --> 01:02:30,916
>> ( grumbling )
952
01:02:52,041 --> 01:02:54,125
>> Run!
953
01:02:54,125 --> 01:02:56,500
>> ( women screaming )
954
01:04:08,250 --> 01:04:10,083
>> What are your orders, sir?
955
01:04:11,125 --> 01:04:13,250
>> You decide.
956
01:04:13,250 --> 01:04:15,750
>> I'm not the captain.
957
01:04:18,666 --> 01:04:20,541
>> The boat is near sinking.
958
01:04:22,708 --> 01:04:24,250
We're lost.
959
01:04:26,000 --> 01:04:27,791
We have no food,
960
01:04:27,791 --> 01:04:29,833
water.
961
01:04:33,000 --> 01:04:35,125
I don't know what to do.
962
01:04:36,625 --> 01:04:38,291
>> There are two dozen men here
963
01:04:38,291 --> 01:04:39,750
who trusted you.
964
01:04:39,750 --> 01:04:41,583
They'll trust you again
965
01:04:41,583 --> 01:04:43,166
if you show some mettle.
966
01:04:43,166 --> 01:04:45,666
So forget your own troubles
967
01:04:45,666 --> 01:04:47,541
and remember you're the son
968
01:04:47,541 --> 01:04:48,375
of a king
969
01:04:48,375 --> 01:04:51,000
and damn well do your duty.
970
01:05:01,958 --> 01:05:03,375
>> Hera.
971
01:05:07,125 --> 01:05:09,708
I ask you,
972
01:05:09,708 --> 01:05:12,208
please,
973
01:05:12,208 --> 01:05:14,666
show me a sign.
974
01:05:14,666 --> 01:05:16,375
Anything.
975
01:05:33,166 --> 01:05:34,625
>> He comes with purpose
976
01:05:34,625 --> 01:05:36,125
in his heart.
977
01:05:47,166 --> 01:05:48,375
It is the Fleece
978
01:05:48,375 --> 01:05:50,291
that draws him.
979
01:05:51,708 --> 01:05:53,583
>> The Fleece?
980
01:05:55,791 --> 01:05:57,333
The Fleece?
981
01:05:57,333 --> 01:05:58,958
>> ( man shouting )
982
01:06:29,541 --> 01:06:30,750
>> You fight like a woman,
983
01:06:30,750 --> 01:06:31,500
General.
984
01:06:31,500 --> 01:06:33,041
>> ( yells )
985
01:06:35,541 --> 01:06:36,833
>> Where's your thirst
986
01:06:36,833 --> 01:06:38,125
for battle?
987
01:06:38,125 --> 01:06:39,458
Perhaps we should relieve him
988
01:06:39,458 --> 01:06:40,125
of his command.
989
01:06:44,041 --> 01:06:45,750
>> Father.
990
01:06:45,750 --> 01:06:48,250
I must speak with you urgently.
991
01:06:49,125 --> 01:06:51,166
It concerns our security.
992
01:06:51,166 --> 01:06:52,250
>> Later.
993
01:06:53,500 --> 01:06:55,875
>> It concerns the Fleece.
994
01:07:06,375 --> 01:07:08,375
>> Where is this young man
995
01:07:08,375 --> 01:07:09,791
with the pleasant face?
996
01:07:09,791 --> 01:07:11,750
>> Closer than any
997
01:07:11,750 --> 01:07:13,250
have been before.
998
01:07:16,500 --> 01:07:18,000
>> Set your course west
999
01:07:18,000 --> 01:07:19,250
toward the unknown sea.
1000
01:07:23,208 --> 01:07:24,750
>> I will find him for you,
1001
01:07:24,750 --> 01:07:26,166
Father.
1002
01:07:26,166 --> 01:07:28,125
And I will destroy him.
1003
01:07:39,333 --> 01:07:41,250
>> ( drum beating )
1004
01:07:56,583 --> 01:07:57,791
>> Wild boar
1005
01:07:57,791 --> 01:07:59,625
in honey sauce.
1006
01:07:59,625 --> 01:08:01,375
>> With onions.
1007
01:08:01,375 --> 01:08:02,500
>> Little salt,
1008
01:08:02,500 --> 01:08:03,875
little tarragon.
1009
01:08:03,875 --> 01:08:06,416
>> Perhaps fried onion.
1010
01:08:06,416 --> 01:08:07,916
>> My god.
1011
01:08:09,208 --> 01:08:10,083
>> Castor.
1012
01:08:10,083 --> 01:08:11,208
>> What?
1013
01:08:11,208 --> 01:08:12,333
>> I am hungry.
1014
01:08:12,333 --> 01:08:14,000
>> Me, too.
1015
01:08:14,000 --> 01:08:15,250
It's you
1016
01:08:15,250 --> 01:08:16,666
and these onions.
1017
01:08:46,958 --> 01:08:49,333
>> Everybody row.
1018
01:08:49,333 --> 01:08:51,416
If you don't row, we die.
1019
01:08:51,416 --> 01:08:53,041
>> I wouldn't mind rowing
1020
01:08:53,041 --> 01:08:54,541
if we actually knew
1021
01:08:54,541 --> 01:08:55,583
where we was going.
1022
01:08:55,583 --> 01:08:56,708
>> It's what we chose.
1023
01:08:56,708 --> 01:08:58,541
We're none of us prisoners.
1024
01:09:00,625 --> 01:09:02,791
>> Even prisoners get fed.
1025
01:09:06,208 --> 01:09:08,000
Begging your pardon, sir.
1026
01:09:08,000 --> 01:09:10,208
But where are we now?
1027
01:09:10,208 --> 01:09:12,250
>> We are east of Lemnos.
1028
01:09:12,250 --> 01:09:13,416
>> Yeah, but where
1029
01:09:13,416 --> 01:09:15,041
is that, then?
1030
01:09:15,041 --> 01:09:16,791
>> We seek Phineas
1031
01:09:16,791 --> 01:09:18,333
on the Tabletop Island.
1032
01:09:18,333 --> 01:09:20,166
>> Forgive me for asking, sir,
1033
01:09:20,166 --> 01:09:22,250
but how should we find
1034
01:09:22,250 --> 01:09:23,666
this island, seeing as we've
1035
01:09:23,666 --> 01:09:24,750
got no map?
1036
01:09:24,750 --> 01:09:26,083
>> Your place is to row,
1037
01:09:26,083 --> 01:09:27,250
not to question.
1038
01:09:27,250 --> 01:09:29,416
>> I don't mind rowing
1039
01:09:29,416 --> 01:09:31,291
if it's going somewhere.
1040
01:09:31,291 --> 01:09:32,916
>> Yeah.
1041
01:09:34,208 --> 01:09:35,458
>> Do we know where
1042
01:09:35,458 --> 01:09:36,458
we're going, sir?
1043
01:09:36,458 --> 01:09:37,416
>> Phanus: This is mad.
1044
01:09:37,416 --> 01:09:39,083
We should turn back.
1045
01:09:39,083 --> 01:09:39,875
>> Yeah, before we all
1046
01:09:39,875 --> 01:09:41,583
starve to death.
1047
01:09:55,291 --> 01:09:57,791
>> Zetes.
1048
01:09:57,791 --> 01:09:59,541
>> Sir?
1049
01:09:59,541 --> 01:10:01,125
>> I need to see the stars.
1050
01:10:02,791 --> 01:10:04,666
I remember.
1051
01:10:04,666 --> 01:10:06,666
From the map.
1052
01:10:06,666 --> 01:10:09,291
The island lies just under
1053
01:10:09,291 --> 01:10:10,250
that place in the heavens
1054
01:10:10,250 --> 01:10:11,791
where the dog lies left
1055
01:10:11,791 --> 01:10:13,250
of the archer.
1056
01:10:13,250 --> 01:10:14,625
You show me that and I shall
1057
01:10:14,625 --> 01:10:15,750
have is there by nightfall.
1058
01:10:18,250 --> 01:10:20,916
If not, we shall turn back.
1059
01:10:23,916 --> 01:10:25,333
>> But, sir,
1060
01:10:25,333 --> 01:10:27,166
it is daylight.
1061
01:10:27,166 --> 01:10:29,000
How shall I see the heavens?
1062
01:10:30,958 --> 01:10:33,208
>> Have faith in your strength.
1063
01:10:47,958 --> 01:10:49,250
>> Yes!
1064
01:10:49,250 --> 01:10:51,083
Yes, I see them!
1065
01:10:51,083 --> 01:10:52,166
I do!
1066
01:10:52,166 --> 01:10:53,333
>> Draw them for me.
1067
01:10:53,333 --> 01:10:54,875
Draw what you see.
1068
01:11:14,375 --> 01:11:16,166
This way.
1069
01:11:16,166 --> 01:11:19,708
Argonauts, get to your oars.
1070
01:11:19,708 --> 01:11:21,708
We sail this way to land.
1071
01:11:21,708 --> 01:11:22,875
I'm sure of it.
1072
01:11:22,875 --> 01:11:24,541
>> To your oars.
1073
01:11:24,541 --> 01:11:26,250
To your oars.
1074
01:11:38,916 --> 01:11:41,416
>> Land! I see land!
1075
01:11:41,416 --> 01:11:43,541
>> ( cheering )
1076
01:11:43,541 --> 01:11:45,041
>> An island,
1077
01:11:45,041 --> 01:11:47,000
flat like a table top.
1078
01:11:49,125 --> 01:11:51,750
>> Well done, young master.
1079
01:11:58,833 --> 01:12:00,083
>> We will split up.
1080
01:12:00,083 --> 01:12:01,125
Search for Phineas in
1081
01:12:01,125 --> 01:12:02,125
different directions.
1082
01:12:09,458 --> 01:12:11,083
>> Food is what we need.
1083
01:12:11,083 --> 01:12:12,166
Not prophets.
1084
01:13:08,583 --> 01:13:11,000
>> ( screaming )
1085
01:13:11,000 --> 01:13:13,125
>> ( growls )
1086
01:13:13,125 --> 01:13:14,541
>> Help me!
1087
01:13:17,125 --> 01:13:19,083
Help me!
1088
01:13:22,291 --> 01:13:24,166
Help me!
1089
01:13:25,125 --> 01:13:26,833
>> ( screeches )
1090
01:13:26,833 --> 01:13:29,083
>> ( screams )
1091
01:13:40,166 --> 01:13:41,375
>> ( crunches )
1092
01:13:46,166 --> 01:13:47,708
>> Sir! Sir!
1093
01:13:47,708 --> 01:13:50,166
Demons! Demons!
1094
01:13:50,166 --> 01:13:52,125
Demons like-- like--
1095
01:13:52,125 --> 01:13:53,000
>> We saw the food, sir,
1096
01:13:53,000 --> 01:13:54,083
in the temple.
1097
01:13:54,083 --> 01:13:56,000
>> Slow down. One at a time.
1098
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
Phanus?
1099
01:13:57,000 --> 01:13:58,500
>> Sir, there's a temple
1100
01:13:58,500 --> 01:14:00,500
up there. There's food in it.
1101
01:14:00,500 --> 01:14:02,708
But there's these creatures.
1102
01:14:02,708 --> 01:14:05,041
They ate Butes and Tiphys.
1103
01:14:05,041 --> 01:14:07,083
>> We must leave this place.
1104
01:14:08,250 --> 01:14:09,416
>> We cannot leave.
1105
01:14:09,416 --> 01:14:10,958
We must find Phineas.
1106
01:14:10,958 --> 01:14:13,000
>> Indeed.
1107
01:14:13,000 --> 01:14:15,208
You have found him,
1108
01:14:15,208 --> 01:14:17,333
Jason of Ioclus.
1109
01:14:18,833 --> 01:14:21,291
I am Phineas.
1110
01:14:21,291 --> 01:14:22,500
>> How do you know who I am?
1111
01:14:22,500 --> 01:14:24,625
>> I am a soothsayer.
1112
01:14:24,625 --> 01:14:27,500
My gift is great.
1113
01:14:27,500 --> 01:14:29,166
I know what you're seeking,
1114
01:14:29,166 --> 01:14:30,291
young man.
1115
01:14:30,291 --> 01:14:31,666
>> Then you can help us?
1116
01:14:33,250 --> 01:14:35,291
>> I've been 40 years
1117
01:14:35,291 --> 01:14:36,791
on this island.
1118
01:14:36,791 --> 01:14:39,208
Exiled by the gods.
1119
01:14:39,208 --> 01:14:42,000
In their jealousy of my gift,
1120
01:14:42,000 --> 01:14:43,166
they ripped out my eyes.
1121
01:14:43,166 --> 01:14:45,791
And for good measure,
1122
01:14:45,791 --> 01:14:46,958
they placed me here
1123
01:14:46,958 --> 01:14:50,125
to be tormented by hunger
1124
01:14:50,125 --> 01:14:51,125
and Harpies.
1125
01:14:51,125 --> 01:14:52,958
>> Harpies?
1126
01:14:52,958 --> 01:14:54,833
>> Those monsters.
1127
01:14:54,833 --> 01:14:56,791
They are part of my torment.
1128
01:14:56,791 --> 01:14:58,375
The other part is hunger.
1129
01:14:58,375 --> 01:15:00,416
Perpetual hunger.
1130
01:15:00,416 --> 01:15:04,291
A table groaning with food
1131
01:15:04,291 --> 01:15:06,083
every day.
1132
01:15:06,083 --> 01:15:08,250
But to touch it
1133
01:15:08,250 --> 01:15:09,916
is death.
1134
01:15:09,916 --> 01:15:11,375
>> Can you show us the way
1135
01:15:11,375 --> 01:15:12,208
to the Golden Fleece?
1136
01:15:15,166 --> 01:15:18,250
>> I will point you
1137
01:15:18,250 --> 01:15:21,250
in the right direction
1138
01:15:21,250 --> 01:15:24,625
for the price of a small favor.
1139
01:15:40,041 --> 01:15:41,666
>> ( growls )
1140
01:15:56,208 --> 01:15:58,083
>> ( growls )
1141
01:16:15,625 --> 01:16:17,458
>> ( screeches )
1142
01:17:05,125 --> 01:17:06,250
>> ( screeches )
1143
01:17:25,750 --> 01:17:26,958
>> ( groans )
1144
01:17:58,333 --> 01:18:00,416
>> ( roars )
1145
01:18:23,125 --> 01:18:24,916
>> The Fleece
1146
01:18:24,916 --> 01:18:26,666
lies in Colchis.
1147
01:18:28,208 --> 01:18:30,208
The kingdom of Aertes.
1148
01:18:31,666 --> 01:18:32,375
>> Jason: What do you
1149
01:18:32,375 --> 01:18:34,000
know of him?
1150
01:18:34,000 --> 01:18:36,250
>> A ruthless tyrant
1151
01:18:36,250 --> 01:18:37,875
who guards the Fleece
1152
01:18:37,875 --> 01:18:39,125
jealously.
1153
01:18:39,125 --> 01:18:41,083
His daughter Medea
1154
01:18:41,083 --> 01:18:42,166
is a sorceress
1155
01:18:42,166 --> 01:18:44,291
whose powers protect him.
1156
01:18:44,291 --> 01:18:45,750
She is the guardian
1157
01:18:45,750 --> 01:18:46,666
of the Fleece.
1158
01:18:48,833 --> 01:18:50,708
>> How do we find Colchis?
1159
01:18:52,833 --> 01:18:54,208
>> Young man,
1160
01:18:54,208 --> 01:18:56,208
you must enter
1161
01:18:56,208 --> 01:18:58,000
the Eastern Ocean.
1162
01:18:58,000 --> 01:19:01,166
And there is but one way.
1163
01:19:01,166 --> 01:19:03,916
Through the dark rocks,
1164
01:19:03,916 --> 01:19:06,583
the doom of all that have
1165
01:19:06,583 --> 01:19:08,250
gone before you.
1166
01:20:25,583 --> 01:20:28,333
>> Men in the water!
1167
01:20:32,333 --> 01:20:34,375
>> The boat is sunk.
1168
01:20:36,791 --> 01:20:39,333
The crew drowned.
1169
01:20:41,208 --> 01:20:43,708
I see bodies
1170
01:20:43,708 --> 01:20:46,083
crushed,
1171
01:20:46,083 --> 01:20:47,875
sucked down.
1172
01:20:47,875 --> 01:20:50,000
>> Is your brother dead?
1173
01:20:54,083 --> 01:20:56,208
>> No.
1174
01:20:56,208 --> 01:20:57,833
He lives.
1175
01:20:57,833 --> 01:20:59,625
He is saved.
1176
01:21:01,625 --> 01:21:03,333
He is saved by one
1177
01:21:03,333 --> 01:21:05,125
who is loved by the gods.
1178
01:21:09,083 --> 01:21:11,083
It is he
1179
01:21:11,083 --> 01:21:13,291
who desires the Fleece.
1180
01:21:27,250 --> 01:21:28,916
>> ( coughs )
1181
01:21:32,791 --> 01:21:34,541
The rocks.
1182
01:21:34,541 --> 01:21:36,166
( coughs )
1183
01:21:38,833 --> 01:21:41,000
The rocks sank my ship.
1184
01:21:42,125 --> 01:21:44,333
We were sailing between them
1185
01:21:44,333 --> 01:21:47,791
and they came together.
1186
01:21:47,791 --> 01:21:49,291
Crushed my ship.
1187
01:21:49,291 --> 01:21:52,125
Crushed my ship
1188
01:21:52,125 --> 01:21:53,375
as I stood on the bow
1189
01:21:53,375 --> 01:21:55,291
without warning.
1190
01:21:57,250 --> 01:21:59,083
Nobody told me.
1191
01:21:59,083 --> 01:22:01,125
How was I to know?
1192
01:22:02,458 --> 01:22:04,333
>> I'm Jason,
1193
01:22:04,333 --> 01:22:06,000
Prince of Ioclus.
1194
01:22:07,125 --> 01:22:09,166
>> Aspyrtes, Colchis.
1195
01:22:09,166 --> 01:22:11,125
>> Colchis?
1196
01:22:11,125 --> 01:22:13,208
We're headed to Colchis.
1197
01:22:13,208 --> 01:22:15,041
>> You are?
1198
01:22:18,500 --> 01:22:20,375
Then I may be able to help you.
1199
01:22:20,375 --> 01:22:21,791
My father's the ruler
1200
01:22:21,791 --> 01:22:23,833
of Colchis.
1201
01:22:23,833 --> 01:22:25,208
And I believe he will make you
1202
01:22:25,208 --> 01:22:27,166
very welcome.
1203
01:22:28,791 --> 01:22:30,958
First, however,
1204
01:22:30,958 --> 01:22:32,958
we must find a route
1205
01:22:32,958 --> 01:22:33,791
that will convey us
1206
01:22:33,791 --> 01:22:34,583
safely there.
1207
01:22:34,583 --> 01:22:36,083
>> Do you know of one?
1208
01:22:36,083 --> 01:22:38,083
>> No.
1209
01:22:38,083 --> 01:22:40,541
But I do know that to sail
1210
01:22:40,541 --> 01:22:41,250
between these rocks
1211
01:22:41,250 --> 01:22:42,791
is certain death.
1212
01:23:00,291 --> 01:23:02,166
>> Orpheus.
1213
01:23:02,166 --> 01:23:04,208
We need your dove.
1214
01:23:04,208 --> 01:23:05,791
>> Why?
1215
01:23:11,083 --> 01:23:12,541
Fly true, little friend.
1216
01:23:12,541 --> 01:23:14,833
May the gods guide you.
1217
01:24:05,416 --> 01:24:06,375
>> Row!
1218
01:24:21,208 --> 01:24:23,666
>> Hard to row!
1219
01:24:23,666 --> 01:24:34,625
Hard to row!
1220
01:24:44,250 --> 01:24:46,375
>> This is death! Death!
1221
01:25:04,291 --> 01:25:05,875
>> A great blackness.
1222
01:25:05,875 --> 01:25:07,708
I see nothing.
1223
01:25:10,958 --> 01:25:13,291
>> And the ship?
1224
01:25:13,291 --> 01:25:15,333
>> There is no ship.
1225
01:25:15,333 --> 01:25:16,875
It is gone.
1226
01:25:18,291 --> 01:25:20,166
I see only wreckage.
1227
01:25:20,166 --> 01:25:22,541
Darkness.
1228
01:25:25,791 --> 01:25:27,750
The ship is lost.
1229
01:26:26,375 --> 01:26:27,958
>> Lost?
1230
01:26:27,958 --> 01:26:30,083
>> Indeed.
1231
01:26:38,500 --> 01:26:39,583
>> Murderer.
1232
01:26:41,125 --> 01:26:43,250
Murderer!
1233
01:26:43,250 --> 01:26:45,083
( sobbing )
1234
01:27:42,208 --> 01:27:44,166
>> ( laughing, cheering )
72470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.