All language subtitles for Episode 1.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,916 --> 00:01:00,208 >> Arise. 2 00:01:26,875 --> 00:01:27,666 >> Soldiers are coming! 3 00:01:27,666 --> 00:01:29,750 Soldiers! Soldiers are coming! 4 00:01:32,791 --> 00:01:35,166 >> ( shouting ) 5 00:01:45,916 --> 00:01:47,541 >> ( women screaming ) 6 00:02:38,083 --> 00:02:39,708 >> Stand fast! 7 00:02:39,708 --> 00:02:41,250 Hold your ranks. 8 00:02:44,208 --> 00:02:45,583 Stand fast! 9 00:02:50,125 --> 00:02:52,333 >> Hera, look down on us. 10 00:02:52,333 --> 00:02:53,958 Please hear our prayers. 11 00:02:53,958 --> 00:02:54,833 Gracious lady, 12 00:02:54,833 --> 00:02:55,833 mother of the gods... 13 00:03:11,916 --> 00:03:14,166 >> Retreat! 14 00:03:14,166 --> 00:03:16,041 Retreat! 15 00:03:17,208 --> 00:03:19,041 Retreat! 16 00:03:26,916 --> 00:03:28,833 >> Mama. Mama. 17 00:03:28,833 --> 00:03:30,166 Mama. 18 00:03:37,166 --> 00:03:38,833 >> Jason! 19 00:03:40,375 --> 00:03:41,458 It's all right. 20 00:03:41,458 --> 00:03:42,750 I've got you. 21 00:04:08,916 --> 00:04:10,166 >> We must have the archers 22 00:04:10,166 --> 00:04:11,166 at the west wall. 23 00:04:11,166 --> 00:04:11,958 >> Sire, the west wall 24 00:04:11,958 --> 00:04:13,166 has already fallen. 25 00:04:13,166 --> 00:04:14,208 >> Then bring them back 26 00:04:14,208 --> 00:04:15,125 to the inner ramparts. 27 00:04:15,125 --> 00:04:15,791 >> Sir, the archers 28 00:04:15,791 --> 00:04:16,791 are all dead. 29 00:04:16,791 --> 00:04:18,250 >> Majesty. 30 00:04:18,250 --> 00:04:20,166 >> Jason, thank the gods. 31 00:04:20,166 --> 00:04:21,750 Thank the gods you're safe. 32 00:04:21,750 --> 00:04:22,583 >> He is not, sire, 33 00:04:22,583 --> 00:04:23,416 for the enemy is all 34 00:04:23,416 --> 00:04:24,583 but upon us. 35 00:04:24,583 --> 00:04:25,500 >> Then gather the guards 36 00:04:25,500 --> 00:04:26,750 and drive them from the palace. 37 00:04:26,750 --> 00:04:28,375 >> Majesty, we are overwhelmed. 38 00:04:28,375 --> 00:04:30,166 Majesty, save yourself. 39 00:04:30,166 --> 00:04:31,208 Save your son. 40 00:05:16,958 --> 00:05:19,125 >> Hera, look down on us. 41 00:05:19,125 --> 00:05:20,333 Please hear our prayer. 42 00:05:20,333 --> 00:05:21,250 Gracious lady, 43 00:05:21,250 --> 00:05:22,208 mother of the gods, 44 00:05:22,208 --> 00:05:23,333 protect us from the enemy. 45 00:05:23,333 --> 00:05:24,416 >> Take the boy. 46 00:05:24,416 --> 00:05:25,666 Take him now. 47 00:05:29,541 --> 00:05:31,333 >> ( men shouting ) 48 00:06:08,166 --> 00:06:10,750 >> Brother. 49 00:06:10,750 --> 00:06:11,833 >> I should have known 50 00:06:11,833 --> 00:06:13,125 it would come to this. 51 00:06:13,125 --> 00:06:15,208 >> I am only here to claim 52 00:06:15,208 --> 00:06:16,125 what's mine. 53 00:06:16,125 --> 00:06:18,208 >> Your claim is false. 54 00:06:27,625 --> 00:06:28,875 I would sooner die 55 00:06:28,875 --> 00:06:30,083 than see my kingdom 56 00:06:30,083 --> 00:06:31,541 in your hands. 57 00:06:34,333 --> 00:06:36,208 Kill me. 58 00:06:36,208 --> 00:06:37,625 But in the name of your honor, 59 00:06:37,625 --> 00:06:39,208 spare my wife and child. 60 00:06:39,208 --> 00:06:41,291 >> Oh, brother, 61 00:06:41,291 --> 00:06:42,833 brother, brother. 62 00:06:44,000 --> 00:06:45,666 What do you take me for? 63 00:06:45,666 --> 00:06:47,583 A savage? 64 00:06:49,125 --> 00:06:51,333 Let me show you 65 00:06:51,333 --> 00:06:53,458 how gracious I may be 66 00:06:53,458 --> 00:06:54,583 in victory. 67 00:06:56,250 --> 00:06:58,458 All I seek is my destiny. 68 00:07:05,000 --> 00:07:06,166 >> No! 69 00:07:06,166 --> 00:07:08,583 >> And my destiny 70 00:07:08,583 --> 00:07:10,083 is to rule. 71 00:07:30,208 --> 00:07:32,625 The son and heir. 72 00:07:32,625 --> 00:07:34,791 Well, well. 73 00:07:36,875 --> 00:07:38,125 >> No, please. 74 00:07:38,125 --> 00:07:40,583 >> Nephew. 75 00:07:44,166 --> 00:07:46,000 >> Please. 76 00:07:46,000 --> 00:07:47,791 He is a child, please. 77 00:07:53,041 --> 00:07:54,416 I beg you. 78 00:07:58,791 --> 00:08:00,250 Take him! 79 00:08:03,375 --> 00:08:04,208 >> Kill him! 80 00:08:37,541 --> 00:08:39,250 >> Very impressive. 81 00:08:44,291 --> 00:08:45,500 Don't say a thing. 82 00:08:45,500 --> 00:08:47,708 >> There's nothing to say. 83 00:08:47,708 --> 00:08:49,125 Your weight should be more 84 00:08:49,125 --> 00:08:50,208 forward on your front foot. 85 00:08:50,208 --> 00:08:52,958 >> Yes, I know. 86 00:08:54,375 --> 00:08:55,416 >> Shall we try again? 87 00:08:55,416 --> 00:08:56,708 Or come the games, 88 00:08:56,708 --> 00:08:58,166 we may disgrace ourselves. 89 00:08:58,166 --> 00:08:59,541 >> No. 90 00:08:59,541 --> 00:09:00,958 I have greater things 91 00:09:00,958 --> 00:09:02,458 to ponder than games. 92 00:09:10,875 --> 00:09:12,791 >> ( hoofbeats ) 93 00:09:19,208 --> 00:09:20,875 >> Interesting how the Ram 94 00:09:20,875 --> 00:09:22,458 revolves around the Bear. 95 00:09:22,458 --> 00:09:24,541 Theta and Gamma 96 00:09:24,541 --> 00:09:26,083 leading the way. 97 00:09:26,083 --> 00:09:28,625 >> Theta and Epsilon. 98 00:09:30,125 --> 00:09:31,791 >> Of course. 99 00:09:31,791 --> 00:09:33,416 >> I had that dream again. 100 00:09:35,291 --> 00:09:36,708 The gods torment me with it 101 00:09:36,708 --> 00:09:38,375 and I don't know why. 102 00:09:44,541 --> 00:09:46,083 >> It's not only a dream, 103 00:09:46,083 --> 00:09:48,750 Jason, it's a memory. 104 00:09:52,916 --> 00:09:54,250 >> What is this? 105 00:09:54,250 --> 00:09:56,541 >> It is the emblem of Hera 106 00:09:56,541 --> 00:09:58,458 and offers her protection. 107 00:09:58,458 --> 00:10:00,166 It once belonged to your mother. 108 00:10:00,166 --> 00:10:01,791 Queen Polymele... 109 00:10:02,833 --> 00:10:06,666 wife of Aeson, King of Ioclus. 110 00:10:06,666 --> 00:10:08,333 >> My father a king? 111 00:10:09,875 --> 00:10:11,416 >> He was slain 112 00:10:11,416 --> 00:10:14,041 by Pelias, his own brother. 113 00:10:15,208 --> 00:10:17,041 >> And my mother? 114 00:10:17,041 --> 00:10:18,250 >> She lives. 115 00:10:21,125 --> 00:10:23,250 >> Why has she never sent word? 116 00:10:23,250 --> 00:10:24,291 Does she not know where I am? 117 00:10:24,291 --> 00:10:25,708 >> When Pelias seized the crown, 118 00:10:25,708 --> 00:10:26,916 he took her as his wife 119 00:10:26,916 --> 00:10:28,750 and queen. 120 00:10:28,750 --> 00:10:31,166 But you are the rightful heir 121 00:10:31,166 --> 00:10:32,000 to the throne. 122 00:10:32,000 --> 00:10:34,083 And that makes you 123 00:10:34,083 --> 00:10:36,166 the mortal enemy of Pelias. 124 00:10:36,166 --> 00:10:37,541 >> And my mother? 125 00:10:37,541 --> 00:10:39,208 Is she my enemy, too? 126 00:11:43,750 --> 00:11:46,083 >> Are you all right? 127 00:11:46,083 --> 00:11:47,916 >> I'd like to cross 128 00:11:47,916 --> 00:11:49,125 this river. 129 00:11:49,125 --> 00:11:51,250 But it flows so deep 130 00:11:51,250 --> 00:11:52,833 and vast. 131 00:11:52,833 --> 00:11:54,125 >> I'll help you 132 00:11:54,125 --> 00:11:55,750 if you'd like. 133 00:11:55,750 --> 00:11:57,666 >> That's kind of you, 134 00:11:57,666 --> 00:11:59,125 young man. 135 00:12:00,583 --> 00:12:02,000 Where are you bound for, 136 00:12:02,000 --> 00:12:03,166 young man? 137 00:12:03,166 --> 00:12:04,208 Ioclus? 138 00:12:04,208 --> 00:12:04,916 >> You know it? 139 00:12:04,916 --> 00:12:05,958 >> Oh, yes. 140 00:12:05,958 --> 00:12:07,083 And what do you seek 141 00:12:07,083 --> 00:12:08,583 in Ioclus? 142 00:12:08,583 --> 00:12:10,125 Not riches, I hope. 143 00:12:10,125 --> 00:12:12,166 >> No. 144 00:12:12,166 --> 00:12:13,291 >> Just as well. 145 00:12:13,291 --> 00:12:14,500 It's a poor country, 146 00:12:14,500 --> 00:12:16,333 bled dry by its king. 147 00:12:16,333 --> 00:12:17,708 >> Pelias. 148 00:12:17,708 --> 00:12:19,000 >> Pelias the taxer, 149 00:12:19,000 --> 00:12:20,291 they call him. 150 00:12:20,291 --> 00:12:22,500 Of course, searching for 151 00:12:22,500 --> 00:12:24,208 the Golden Fleece 152 00:12:24,208 --> 00:12:25,958 is an expensive business. 153 00:12:28,625 --> 00:12:30,166 >> The Golden Fleece? 154 00:12:30,166 --> 00:12:31,541 >> The greatest gift 155 00:12:31,541 --> 00:12:33,125 from gods to man. 156 00:12:33,125 --> 00:12:34,541 Craved by Pelias 157 00:12:34,541 --> 00:12:36,166 beyond all reason. 158 00:12:36,166 --> 00:12:38,208 He believes it will grant 159 00:12:38,208 --> 00:12:39,625 him his heart's desire. 160 00:12:43,916 --> 00:12:45,125 Your charity will not 161 00:12:45,125 --> 00:12:46,541 be forgotten. 162 00:13:06,166 --> 00:13:07,166 >> Let me lead 163 00:13:07,166 --> 00:13:08,708 the next voyage, Father. 164 00:13:08,708 --> 00:13:10,166 If they see you've entrusted 165 00:13:10,166 --> 00:13:11,125 your own son... 166 00:13:11,125 --> 00:13:12,791 >> It will make no difference. 167 00:13:12,791 --> 00:13:14,583 Unfortunately the populace 168 00:13:14,583 --> 00:13:15,833 have yet to learn the great 169 00:13:15,833 --> 00:13:17,666 benefits the Fleece will 170 00:13:17,666 --> 00:13:19,083 bestow upon them. 171 00:13:20,416 --> 00:13:21,375 What is it? 172 00:13:21,375 --> 00:13:22,875 >> An omen, sire... 173 00:13:24,833 --> 00:13:26,583 of the greatest import. 174 00:13:26,583 --> 00:13:29,083 I see a young man. 175 00:13:29,083 --> 00:13:32,125 There is vengeance in his heart. 176 00:13:32,125 --> 00:13:34,041 He threatens your throne. 177 00:13:34,041 --> 00:13:34,708 >> What? 178 00:13:34,708 --> 00:13:36,125 >> Another rebel? 179 00:13:36,125 --> 00:13:37,166 >> No. 180 00:13:37,166 --> 00:13:38,333 >> Who, then? 181 00:13:38,333 --> 00:13:40,458 >> I don't know, Majesty. 182 00:13:40,458 --> 00:13:42,291 >> What does he look like? 183 00:13:42,291 --> 00:13:44,208 >> I only know that he wears 184 00:13:44,208 --> 00:13:45,250 one sandal. 185 00:13:47,041 --> 00:13:49,375 I believe he has the protection 186 00:13:49,375 --> 00:13:50,416 of the gods. 187 00:13:50,416 --> 00:13:52,125 >> Find him. 188 00:14:23,166 --> 00:14:24,916 >> What do you see? 189 00:14:24,916 --> 00:14:26,666 >> He's here, Majesty, 190 00:14:26,666 --> 00:14:28,500 in Ioclus. 191 00:14:41,291 --> 00:14:43,500 >> Is this him? 192 00:14:43,500 --> 00:14:45,958 >> I believe so, sire. 193 00:14:47,625 --> 00:14:48,750 >> What brings you 194 00:14:48,750 --> 00:14:50,083 to Ioclus, boy? 195 00:14:50,083 --> 00:14:52,083 >> I've come to find my mother. 196 00:14:52,083 --> 00:14:54,166 >> Who is your mother? 197 00:14:54,166 --> 00:14:55,416 >> Polymele. 198 00:14:57,333 --> 00:14:59,625 >> Bring her. 199 00:14:59,625 --> 00:15:01,208 How should we know 200 00:15:01,208 --> 00:15:03,083 you're not an imposter? 201 00:15:03,083 --> 00:15:04,250 >> I have this amulet 202 00:15:04,250 --> 00:15:05,916 given to me by my mother. 203 00:15:18,541 --> 00:15:20,166 >> Do you know what we do 204 00:15:20,166 --> 00:15:21,375 with fraudsters? 205 00:15:21,375 --> 00:15:24,041 >> I'm not the fraud. 206 00:15:28,500 --> 00:15:30,333 >> You summoned me? 207 00:15:30,333 --> 00:15:31,708 >> Oh, my dear. 208 00:15:31,708 --> 00:15:33,666 We have a young man 209 00:15:33,666 --> 00:15:36,500 who claims to be your son. 210 00:15:36,500 --> 00:15:39,125 Take a good look at him. 211 00:15:41,375 --> 00:15:43,208 So? 212 00:15:43,208 --> 00:15:45,291 Do you know him or not, 213 00:15:45,291 --> 00:15:46,875 my dear? 214 00:15:46,875 --> 00:15:48,208 >> I do not. 215 00:15:50,000 --> 00:15:52,333 >> And the trinket? 216 00:15:53,958 --> 00:15:55,708 The emblem of your 217 00:15:55,708 --> 00:15:56,958 most loved Hera. 218 00:16:02,125 --> 00:16:04,166 >> I've never seen it before. 219 00:16:04,166 --> 00:16:06,500 >> Very well. 220 00:16:06,500 --> 00:16:08,166 Take him down. 221 00:16:08,166 --> 00:16:11,291 We will execute him tomorrow. 222 00:16:11,291 --> 00:16:12,208 >> No! 223 00:16:12,208 --> 00:16:14,250 >> Oh, has something jogged 224 00:16:14,250 --> 00:16:16,041 your memory, my dear? 225 00:16:20,458 --> 00:16:21,958 So how do you find 226 00:16:21,958 --> 00:16:23,458 your mother, boy? 227 00:16:25,166 --> 00:16:28,583 Is she as you remembered her? 228 00:16:28,583 --> 00:16:30,833 Or even more lovely? 229 00:16:33,750 --> 00:16:35,125 Did you not know 230 00:16:35,125 --> 00:16:36,333 to come back here 231 00:16:36,333 --> 00:16:37,791 was certain death? 232 00:16:39,958 --> 00:16:40,958 Take him. 233 00:16:40,958 --> 00:16:43,958 >> My lord, I beg you. 234 00:16:43,958 --> 00:16:45,500 Spare him. 235 00:16:45,500 --> 00:16:47,625 Give me one good reason. 236 00:16:47,625 --> 00:16:49,125 Because I will find you 237 00:16:49,125 --> 00:16:50,833 the Golden Fleece. 238 00:16:50,833 --> 00:16:52,708 >> What? 239 00:16:52,708 --> 00:16:55,291 Leave us. 240 00:16:55,291 --> 00:16:56,375 >> My lord. 241 00:16:56,375 --> 00:16:58,208 >> Get out! 242 00:16:58,208 --> 00:16:59,250 Out! 243 00:17:10,708 --> 00:17:11,958 What do you know 244 00:17:11,958 --> 00:17:12,791 of the Fleece? 245 00:17:12,791 --> 00:17:15,125 >> I can find it. 246 00:17:16,375 --> 00:17:17,791 Because I have protection 247 00:17:17,791 --> 00:17:18,750 of the gods. 248 00:17:29,708 --> 00:17:32,166 >> Tell me, 249 00:17:32,166 --> 00:17:34,416 if you bring the Fleece to me, 250 00:17:34,416 --> 00:17:37,250 what do you expect in return? 251 00:17:37,250 --> 00:17:38,333 >> Nothing more than 252 00:17:38,333 --> 00:17:39,333 my birthright. 253 00:17:39,333 --> 00:17:41,166 >> Well, my dear nephew, 254 00:17:41,166 --> 00:17:43,125 here is my rather generous 255 00:17:43,125 --> 00:17:44,625 offer. 256 00:17:44,625 --> 00:17:47,333 If you should bring the Fleece 257 00:17:47,333 --> 00:17:49,083 back, 258 00:17:49,083 --> 00:17:51,000 I will restore you to prince 259 00:17:51,000 --> 00:17:53,291 and your right to succession 260 00:17:53,291 --> 00:17:55,125 upon my death. 261 00:17:55,125 --> 00:17:57,166 >> Father, I must protest. 262 00:17:57,166 --> 00:17:58,250 >> I will even give you 263 00:17:58,250 --> 00:17:59,791 a boat. 264 00:17:59,791 --> 00:18:02,000 You'll have to find a crew. 265 00:18:02,000 --> 00:18:04,291 Not easy, 266 00:18:04,291 --> 00:18:06,125 but you'll have a marvelous 267 00:18:06,125 --> 00:18:07,541 incentive, 268 00:18:07,541 --> 00:18:09,125 because if you're not back 269 00:18:09,125 --> 00:18:10,541 in six months... 270 00:18:12,166 --> 00:18:13,458 your mother's life 271 00:18:13,458 --> 00:18:14,208 will be forfeit. 272 00:18:17,541 --> 00:18:18,958 Clean, simple, 273 00:18:18,958 --> 00:18:21,500 and not open to negotiation. 274 00:18:21,500 --> 00:18:25,708 Your mother for the Fleece. 275 00:18:41,166 --> 00:18:43,083 >> I've brought you something. 276 00:18:47,083 --> 00:18:48,208 >> Thank you. 277 00:18:48,208 --> 00:18:49,625 >> Jason. 278 00:18:56,083 --> 00:18:58,791 When you sail from here, 279 00:18:58,791 --> 00:19:00,958 do not return. 280 00:19:00,958 --> 00:19:03,666 Promise me you will not return. 281 00:19:05,875 --> 00:19:07,750 >> I've no choice. 282 00:19:07,750 --> 00:19:09,041 >> Even if you return with 283 00:19:09,041 --> 00:19:10,125 the Fleece, 284 00:19:10,125 --> 00:19:11,750 Pelias will kill you. 285 00:19:13,291 --> 00:19:15,500 The Fleece is his obsession. 286 00:19:15,500 --> 00:19:18,333 He believes it will grant 287 00:19:18,333 --> 00:19:20,125 him his heart's desire. 288 00:19:20,125 --> 00:19:21,916 >> And what is that? 289 00:19:21,916 --> 00:19:23,833 >> Immortality. 290 00:19:23,833 --> 00:19:25,875 Eternal release from his doom 291 00:19:25,875 --> 00:19:27,500 so he may reign forever. 292 00:19:32,250 --> 00:19:35,208 He will not let you live. 293 00:19:43,458 --> 00:19:45,541 >> You know your husband well. 294 00:19:49,166 --> 00:19:51,541 >> I've had to learn his ways. 295 00:19:54,125 --> 00:19:56,458 For my sake and for yours. 296 00:19:56,458 --> 00:19:59,083 Let it not have been in vain. 297 00:20:14,083 --> 00:20:16,083 >> The finest, fastest ship 298 00:20:16,083 --> 00:20:17,625 ever built. 299 00:20:17,625 --> 00:20:20,833 And the most expensive. 300 00:20:20,833 --> 00:20:22,875 Is she not, Master Argos? 301 00:20:22,875 --> 00:20:24,291 >> That she is, Majesty, 302 00:20:24,291 --> 00:20:25,125 but she is the best 303 00:20:25,125 --> 00:20:26,125 I've ever designed. 304 00:20:26,125 --> 00:20:28,000 Every joint is perfect. 305 00:20:28,000 --> 00:20:29,083 Every nail true. 306 00:20:29,083 --> 00:20:30,250 >> All we need now 307 00:20:30,250 --> 00:20:33,541 is a crew that is worthy of her. 308 00:20:33,541 --> 00:20:35,375 >> What is she called? 309 00:20:35,375 --> 00:20:36,500 >> The Pelias. 310 00:20:36,500 --> 00:20:38,166 It seemed natural, 311 00:20:38,166 --> 00:20:40,208 although I am not sure 312 00:20:40,208 --> 00:20:41,583 now that it provided 313 00:20:41,583 --> 00:20:43,333 sufficient inspiration. 314 00:20:43,333 --> 00:20:44,666 >> Your Majesty, 315 00:20:44,666 --> 00:20:46,666 might I suggest the Great Wake 316 00:20:46,666 --> 00:20:48,416 in homage to her speed? 317 00:20:48,416 --> 00:20:50,166 >> Or maybe the Argo 318 00:20:50,166 --> 00:20:51,500 in homage to the man 319 00:20:51,500 --> 00:20:52,333 who built her. 320 00:20:52,333 --> 00:20:54,000 >> Oh, I like that. 321 00:20:54,000 --> 00:20:56,416 >> I don't know what to say. 322 00:20:56,416 --> 00:20:58,458 >> The least we can do. 323 00:20:58,458 --> 00:21:00,416 I mean, considering 324 00:21:00,416 --> 00:21:03,166 you will be sailing with her. 325 00:21:03,166 --> 00:21:04,708 >> Me, sir? 326 00:21:04,708 --> 00:21:06,250 >> You, sir. 327 00:21:08,250 --> 00:21:10,000 >> Of course, sir. 328 00:21:13,666 --> 00:21:15,958 >> O goddess Hera, 329 00:21:15,958 --> 00:21:18,208 hear my prayer. 330 00:21:18,208 --> 00:21:21,208 Protect my darling son Jason. 331 00:21:21,208 --> 00:21:24,208 Guide him to safety. 332 00:21:24,208 --> 00:21:26,375 Protect him from his youth. 333 00:21:38,083 --> 00:21:40,750 >> Zeus, my lord. 334 00:21:40,750 --> 00:21:44,125 What has kept you from my bed? 335 00:21:44,125 --> 00:21:45,625 >> Affairs of mortals, 336 00:21:45,625 --> 00:21:47,208 Queen Hera. 337 00:21:47,208 --> 00:21:49,208 >> Affairs with mortals, 338 00:21:49,208 --> 00:21:50,750 I think you mean. 339 00:21:57,208 --> 00:21:57,875 >> And what is the nature 340 00:21:57,875 --> 00:21:58,750 of your complaint today? 341 00:21:58,750 --> 00:21:59,916 >> I know you have been 342 00:21:59,916 --> 00:22:01,333 chasing mortal women. 343 00:22:01,333 --> 00:22:03,166 >> Shh. 344 00:22:03,166 --> 00:22:04,958 >> I will be heard. 345 00:22:04,958 --> 00:22:07,500 Do you think I'm blind? 346 00:22:09,541 --> 00:22:12,208 You humiliate a goddess 347 00:22:12,208 --> 00:22:14,750 when you consort with mortals. 348 00:22:14,750 --> 00:22:17,166 >> Your duty as my queen 349 00:22:17,166 --> 00:22:20,250 is to obey. 350 00:22:20,250 --> 00:22:23,208 If not, descend 351 00:22:23,208 --> 00:22:24,625 and stain the earth 352 00:22:24,625 --> 00:22:26,166 with your spite. 353 00:22:26,166 --> 00:22:28,041 >> ( thunder crashes ) 354 00:22:28,041 --> 00:22:29,500 >> Don't tempt me. 355 00:22:55,750 --> 00:22:57,333 >> Ahem. 356 00:22:57,333 --> 00:23:00,583 I seek men who know the sea. 357 00:23:00,583 --> 00:23:02,750 But only the best men 358 00:23:02,750 --> 00:23:05,291 who are willing 359 00:23:05,291 --> 00:23:06,916 to face its dangers 360 00:23:06,916 --> 00:23:09,125 and be prepared to risk all 361 00:23:09,125 --> 00:23:10,958 in the greatest quest of all. 362 00:23:10,958 --> 00:23:13,333 For the Golden Fleece. 363 00:23:16,666 --> 00:23:18,208 If chosen, 364 00:23:18,208 --> 00:23:21,291 I promise you honor and glory. 365 00:23:22,833 --> 00:23:24,375 >> ( men laugh ) 366 00:23:24,375 --> 00:23:26,166 >> I'll take him outside 367 00:23:26,166 --> 00:23:27,583 and finish him off. 368 00:23:37,916 --> 00:23:39,000 >> Who are you? 369 00:23:40,250 --> 00:23:42,041 Why did you hit me? 370 00:23:42,041 --> 00:23:43,708 >> Fella in there had a knife. 371 00:23:43,708 --> 00:23:44,708 He'd have used it. 372 00:23:44,708 --> 00:23:45,875 >> Why? 373 00:23:45,875 --> 00:23:47,333 >> Mention of the Fleece. 374 00:23:47,333 --> 00:23:49,916 Not wise in sailors' company. 375 00:23:49,916 --> 00:23:52,250 >> But I need to find a crew. 376 00:23:55,041 --> 00:23:57,125 >> I'll come. 377 00:23:57,125 --> 00:23:58,250 I could pull an oar. 378 00:23:58,250 --> 00:23:59,875 I mean, I'm no sailor, 379 00:23:59,875 --> 00:24:01,875 but... 380 00:24:03,416 --> 00:24:05,125 >> That's it. 381 00:24:14,916 --> 00:24:16,291 >> But these are farmers, 382 00:24:16,291 --> 00:24:18,125 peasants, they're no use to us. 383 00:24:25,291 --> 00:24:27,333 >> ( laughing ) 384 00:24:47,916 --> 00:24:49,791 >> ( bull bellows ) 385 00:24:58,458 --> 00:25:00,666 >> ( cheering ) 386 00:25:11,041 --> 00:25:12,250 >> Who is that man? 387 00:25:12,250 --> 00:25:14,500 >> Laertes, a shepherd. 388 00:25:16,291 --> 00:25:17,541 >> What do you think? 389 00:25:17,541 --> 00:25:18,583 >> Sir, I understand the need 390 00:25:18,583 --> 00:25:20,083 for a crew, but... 391 00:25:21,958 --> 00:25:23,166 >> So, you like danger? 392 00:25:30,166 --> 00:25:33,291 >> I said hit it on the side, 393 00:25:33,291 --> 00:25:34,125 not here. 394 00:25:34,125 --> 00:25:35,000 >> You said in the middle. 395 00:25:35,000 --> 00:25:36,208 >> No, I said hit it here. 396 00:25:36,208 --> 00:25:36,958 >> Where? 397 00:25:36,958 --> 00:25:38,208 >> Here. 398 00:25:38,208 --> 00:25:39,083 >> This looks like hard work. 399 00:25:41,958 --> 00:25:43,250 >> Have you ever been to sea? 400 00:25:44,291 --> 00:25:46,708 >> No. 401 00:25:46,708 --> 00:25:48,375 >> You? 402 00:25:48,375 --> 00:25:49,625 >> Where? 403 00:25:49,625 --> 00:25:50,875 >> Sea. 404 00:25:50,875 --> 00:25:51,583 >> When? 405 00:25:51,583 --> 00:25:52,750 >> Yes. 406 00:25:52,750 --> 00:25:54,208 >> How? 407 00:25:54,208 --> 00:25:55,791 >> By boat. 408 00:25:55,791 --> 00:25:57,083 >> Oh. 409 00:25:57,083 --> 00:25:59,583 No. Never. 410 00:25:59,583 --> 00:26:01,250 >> A soak, a shepherd, 411 00:26:01,250 --> 00:26:02,291 and two quarrymen 412 00:26:02,291 --> 00:26:03,666 who've never rigged a sail, 413 00:26:03,666 --> 00:26:05,791 tied a knot, or held an oar. 414 00:26:05,791 --> 00:26:07,208 >> They have heart. 415 00:26:09,208 --> 00:26:10,458 There must be more like them. 416 00:26:10,458 --> 00:26:11,625 >> I hope not. 417 00:26:11,625 --> 00:26:14,125 The sea is pitiless. 418 00:26:14,125 --> 00:26:15,666 Can only be conquered by men 419 00:26:15,666 --> 00:26:17,083 of skill and experience. 420 00:26:17,083 --> 00:26:19,958 Without that, you invite death. 421 00:26:19,958 --> 00:26:22,083 I'll not sail with such a crew. 422 00:26:22,083 --> 00:26:23,125 >> You've been ordered 423 00:26:23,125 --> 00:26:25,625 by Pelias on pain of death. 424 00:26:25,625 --> 00:26:27,000 >> Then at least my death 425 00:26:27,000 --> 00:26:28,375 shall be quick. 426 00:26:32,708 --> 00:26:34,083 All right, rest. 427 00:26:48,041 --> 00:26:49,416 >> Hello, young man. 428 00:26:50,541 --> 00:26:51,500 How are those 429 00:26:51,500 --> 00:26:53,916 strong, young legs? 430 00:26:53,916 --> 00:26:55,916 Don't you remember me? 431 00:26:55,916 --> 00:26:58,916 You helped me across the river. 432 00:26:58,916 --> 00:27:00,250 >> Of course. 433 00:27:00,250 --> 00:27:01,666 >> I told you your charity 434 00:27:01,666 --> 00:27:03,583 would be rewarded. 435 00:27:03,583 --> 00:27:06,250 Go to Idas the mapmaker. 436 00:27:06,250 --> 00:27:07,625 He'll show you the way 437 00:27:07,625 --> 00:27:09,125 to the Golden Fleece. 438 00:27:09,125 --> 00:27:11,083 >> Thank you. 439 00:27:22,375 --> 00:27:23,375 >> What is this 440 00:27:23,375 --> 00:27:25,291 slim-hipped youth to you? 441 00:27:25,291 --> 00:27:27,666 A toy? 442 00:27:29,875 --> 00:27:31,250 Do you play with him 443 00:27:31,250 --> 00:27:33,125 to spite Pelias? 444 00:27:35,166 --> 00:27:36,875 Why?! 445 00:27:39,083 --> 00:27:41,083 Because you are jealous. 446 00:27:41,083 --> 00:27:44,250 Because he worships Poseidon 447 00:27:44,250 --> 00:27:46,208 instead of you. 448 00:27:46,208 --> 00:27:47,666 >> Is that what you think, 449 00:27:47,666 --> 00:27:49,416 great Zeus? 450 00:27:49,416 --> 00:27:51,125 That my affection 451 00:27:51,125 --> 00:27:53,208 is provoked by jealousy? 452 00:27:54,750 --> 00:27:56,750 Rather than his 453 00:27:56,750 --> 00:27:58,208 beautiful youth? 454 00:27:58,208 --> 00:28:00,333 Rather than his thighs 455 00:28:00,333 --> 00:28:02,041 as smooth and strong 456 00:28:02,041 --> 00:28:03,000 as polished olive wood? 457 00:28:03,000 --> 00:28:04,375 >> Enough! 458 00:28:04,375 --> 00:28:05,791 >> Rather than his lips, 459 00:28:05,791 --> 00:28:08,166 as sweet as ambrosia? 460 00:28:12,333 --> 00:28:14,041 >> Hear me, 461 00:28:14,041 --> 00:28:19,291 smooth-faced, insolent baby, 462 00:28:19,291 --> 00:28:22,250 whatever trials 463 00:28:22,250 --> 00:28:25,166 may lie ahead... 464 00:28:27,750 --> 00:28:30,250 I will make them 465 00:28:30,250 --> 00:28:34,000 10,000 times 466 00:28:34,000 --> 00:28:36,208 more terrible! 467 00:28:36,208 --> 00:28:38,000 >> ( thunder crashing ) 468 00:28:42,041 --> 00:28:44,625 >> ( music playing ) 469 00:29:08,416 --> 00:29:10,083 >> Oh, don't stop. 470 00:29:10,083 --> 00:29:11,291 Play on, please. 471 00:29:11,291 --> 00:29:12,708 >> There's a price. 472 00:29:12,708 --> 00:29:14,875 A place on your ship. 473 00:29:17,000 --> 00:29:18,958 >> What do you know of the sea? 474 00:29:18,958 --> 00:29:21,125 >> Nothing. 475 00:29:21,125 --> 00:29:22,958 >> To face the sea without 476 00:29:22,958 --> 00:29:24,625 knowledge or skill 477 00:29:24,625 --> 00:29:26,583 brings only death. 478 00:29:26,583 --> 00:29:29,500 >> Of death I am knowledgeable. 479 00:29:29,500 --> 00:29:31,250 Danger I do not fear. 480 00:29:31,250 --> 00:29:33,166 And I can give you music. 481 00:29:33,166 --> 00:29:35,208 Music that will tame 482 00:29:35,208 --> 00:29:36,541 wild beasts, 483 00:29:36,541 --> 00:29:39,000 lift men's hearts to heaven, 484 00:29:39,000 --> 00:29:40,458 and cause the lark 485 00:29:40,458 --> 00:29:41,833 to sing at night. 486 00:29:41,833 --> 00:29:43,500 >> What is your name? 487 00:29:43,500 --> 00:29:45,083 >> Orpheus. 488 00:29:47,916 --> 00:29:49,541 >> What can I do for you? 489 00:29:49,541 --> 00:29:51,291 >> I'm looking for a map. 490 00:29:51,291 --> 00:29:52,833 >> I have many maps. 491 00:29:52,833 --> 00:29:54,125 >> I'm looking for a map 492 00:29:54,125 --> 00:29:55,166 that will lead me to 493 00:29:55,166 --> 00:29:56,250 the Golden Fleece. 494 00:29:56,250 --> 00:29:58,250 >> If such a map existed, 495 00:29:58,250 --> 00:30:00,416 it would have a great price. 496 00:30:00,416 --> 00:30:02,041 >> ( thunder crashes ) 497 00:30:09,916 --> 00:30:11,875 >> That's all I have. 498 00:30:21,250 --> 00:30:22,916 >> Keep it. 499 00:30:22,916 --> 00:30:24,500 You will have more use 500 00:30:24,500 --> 00:30:25,333 for it than I. 501 00:30:25,333 --> 00:30:26,333 Come in. 502 00:30:42,666 --> 00:30:45,625 What do you know of the stars? 503 00:30:45,625 --> 00:30:47,666 >> I've learned something 504 00:30:47,666 --> 00:30:49,041 of them. 505 00:30:59,250 --> 00:31:00,625 I've never seen a map 506 00:31:00,625 --> 00:31:01,750 like this before. 507 00:31:01,750 --> 00:31:03,750 >> There is no map like it. 508 00:31:03,750 --> 00:31:05,541 Read it well 509 00:31:05,541 --> 00:31:07,041 and it will take you 510 00:31:07,041 --> 00:31:08,208 to the end of the world. 511 00:31:08,208 --> 00:31:10,958 >> Here's Sagittarius. 512 00:31:10,958 --> 00:31:13,250 And Cygnus. 513 00:31:13,250 --> 00:31:14,708 And Delphinus. 514 00:31:14,708 --> 00:31:16,875 This is a chart. 515 00:31:16,875 --> 00:31:18,458 A chart through the stars. 516 00:31:18,458 --> 00:31:20,333 >> No map can lead you 517 00:31:20,333 --> 00:31:21,666 to the Fleece. 518 00:31:21,666 --> 00:31:24,333 It lies in an unknown sea. 519 00:31:24,333 --> 00:31:26,333 But follow this chart 520 00:31:26,333 --> 00:31:27,166 and it will take you to 521 00:31:27,166 --> 00:31:28,625 Tabletop Island. 522 00:31:28,625 --> 00:31:30,083 There you will find 523 00:31:30,083 --> 00:31:31,500 the prophet Phineas. 524 00:31:31,500 --> 00:31:32,791 It is said he knows 525 00:31:32,791 --> 00:31:34,166 the secret of the Fleece. 526 00:31:34,166 --> 00:31:36,250 >> How is it possible 527 00:31:36,250 --> 00:31:38,000 to make such a map? 528 00:31:38,000 --> 00:31:39,166 >> With the help of my son 529 00:31:39,166 --> 00:31:41,416 and apprentice Zetes. 530 00:31:41,416 --> 00:31:43,291 The gods have given him eyes 531 00:31:43,291 --> 00:31:45,208 10 times sharper than an eagle. 532 00:31:45,208 --> 00:31:47,291 >> And you can see all the way 533 00:31:47,291 --> 00:31:48,416 to the end of the world? 534 00:31:48,416 --> 00:31:50,541 >> Only to the heavens. 535 00:31:50,541 --> 00:31:51,833 To the great forms 536 00:31:51,833 --> 00:31:53,916 of the constellations. 537 00:31:53,916 --> 00:31:55,125 >> I could use someone 538 00:31:55,125 --> 00:31:56,208 with such eyes on my crew. 539 00:31:56,208 --> 00:31:58,083 >> That may well be, 540 00:31:58,083 --> 00:32:00,291 but Zetes has work to do here. 541 00:32:00,291 --> 00:32:02,583 Which he should be doing now. 542 00:32:08,125 --> 00:32:10,250 May the gods speed your way. 543 00:32:15,083 --> 00:32:17,041 >> Thank you for your gift. 544 00:32:34,625 --> 00:32:35,833 >> Stop! 545 00:32:35,833 --> 00:32:37,583 Somebody stop him! 546 00:32:46,208 --> 00:32:47,458 Stop! 547 00:32:55,583 --> 00:32:56,583 >> Is this what 548 00:32:56,583 --> 00:32:58,333 you're looking for? 549 00:33:02,250 --> 00:33:04,000 >> ( grunts ) 550 00:33:06,541 --> 00:33:08,291 >> Jason: The gods be thanked. 551 00:33:08,291 --> 00:33:10,291 And you, sir. 552 00:33:10,291 --> 00:33:11,500 >> My pleasure. 553 00:33:13,958 --> 00:33:14,916 What is that? 554 00:33:14,916 --> 00:33:16,666 >> A map. 555 00:33:16,666 --> 00:33:18,166 >> Where does it lead you? 556 00:33:18,166 --> 00:33:19,291 >> Phineas' island. 557 00:33:19,291 --> 00:33:20,291 And from there to 558 00:33:20,291 --> 00:33:21,458 the Golden Fleece. 559 00:33:21,458 --> 00:33:24,208 >> So you're the young captain. 560 00:33:24,208 --> 00:33:26,166 Men say you're a fool. 561 00:33:26,166 --> 00:33:27,166 >> Only to hide their fear 562 00:33:27,166 --> 00:33:28,000 and cowardice. 563 00:33:28,000 --> 00:33:29,416 Do you share their opinion? 564 00:33:30,750 --> 00:33:31,666 >> Do you know with whom 565 00:33:31,666 --> 00:33:33,583 you speak? 566 00:33:33,583 --> 00:33:36,291 Follow me. 567 00:33:36,291 --> 00:33:37,458 >> Get more men, Canthus, 568 00:33:37,458 --> 00:33:38,750 we'll dig her out. 569 00:33:59,083 --> 00:34:00,875 >> ( laughing ) 570 00:34:03,208 --> 00:34:04,875 >> ( grunting ) 571 00:34:32,208 --> 00:34:34,291 >> ( shouting ) 572 00:35:11,041 --> 00:35:12,875 >> Who are you? 573 00:35:12,875 --> 00:35:14,708 >> I am Hercules. 574 00:35:16,250 --> 00:35:18,041 This boat is going to 575 00:35:18,041 --> 00:35:20,208 find the Golden Fleece, 576 00:35:20,208 --> 00:35:22,083 and I'm going with it. 577 00:35:22,083 --> 00:35:23,750 Are you heroes 578 00:35:23,750 --> 00:35:25,416 or are you cowards? 579 00:35:27,958 --> 00:35:29,166 >> I'll go. 580 00:35:30,375 --> 00:35:34,875 >> And I. 581 00:35:34,875 --> 00:35:36,500 >> Remember me, sir? 582 00:35:36,500 --> 00:35:37,916 >> The little thief. 583 00:35:37,916 --> 00:35:39,458 >> Reformed thief, sir. 584 00:35:39,458 --> 00:35:41,708 >> Hercules: Since when? 585 00:35:41,708 --> 00:35:43,166 >> Since this morning, sir. 586 00:35:43,166 --> 00:35:45,291 Nice little piece, sir. 587 00:35:45,291 --> 00:35:47,666 >> My amulet. 588 00:35:47,666 --> 00:35:49,125 >> A gesture of goodwill 589 00:35:49,125 --> 00:35:50,625 on my part, sir. 590 00:35:50,625 --> 00:35:51,750 For I would like 591 00:35:51,750 --> 00:35:52,583 to come with you, sir. 592 00:35:52,583 --> 00:35:53,916 >> Why? 593 00:35:53,916 --> 00:35:56,333 >> To improve myself, sir. 594 00:35:56,333 --> 00:35:58,250 To make amends. 595 00:35:58,250 --> 00:35:59,500 Give me a chance, 596 00:35:59,500 --> 00:36:00,375 will you, sir? 597 00:36:00,375 --> 00:36:02,125 >> What, so you can steal 598 00:36:02,125 --> 00:36:03,500 whatever you can, thief? 599 00:36:03,500 --> 00:36:05,458 >> Well, who better to snatch 600 00:36:05,458 --> 00:36:07,916 the Fleece than a thief? 601 00:36:20,125 --> 00:36:21,875 >> Some wine, Mopsus? 602 00:36:21,875 --> 00:36:23,250 A drink to our journey. 603 00:36:23,250 --> 00:36:25,166 >> No, sir. 604 00:36:25,166 --> 00:36:27,041 I've vowed never 605 00:36:27,041 --> 00:36:28,583 to drink again. 606 00:36:30,125 --> 00:36:31,250 >> So what do you reckon 607 00:36:31,250 --> 00:36:32,625 to this lad Jason? 608 00:36:32,625 --> 00:36:33,958 >> He talks well. 609 00:36:33,958 --> 00:36:35,500 We'll see how he sails. 610 00:36:35,500 --> 00:36:37,250 >> My last labor by far 611 00:36:37,250 --> 00:36:40,000 was the most difficult. 612 00:36:40,000 --> 00:36:42,583 I had to pick the golden apples 613 00:36:42,583 --> 00:36:44,083 of Hesperides. 614 00:36:44,083 --> 00:36:46,125 Now Atlas, my friend, 615 00:36:46,125 --> 00:36:47,625 was the only Titan 616 00:36:47,625 --> 00:36:49,125 tall enough to reach them. 617 00:36:49,125 --> 00:36:52,166 So I held the weight 618 00:36:52,166 --> 00:36:54,625 of the heavens in his stead. 619 00:37:00,208 --> 00:37:01,625 >> To the end of the world? 620 00:37:01,625 --> 00:37:03,791 >> What does your father say? 621 00:37:03,791 --> 00:37:06,208 >> I haven't told him. 622 00:37:11,708 --> 00:37:13,166 >> A musician? 623 00:37:13,166 --> 00:37:14,583 >> Yes. 624 00:37:17,250 --> 00:37:18,666 >> There you are, 625 00:37:18,666 --> 00:37:20,250 musician. 626 00:37:26,791 --> 00:37:30,208 Oar in the water. 627 00:37:30,208 --> 00:37:32,208 >> Jason! 628 00:37:36,375 --> 00:37:38,125 >> What are you doing here? 629 00:37:40,125 --> 00:37:41,750 >> I'm coming with you. 630 00:37:41,750 --> 00:37:43,250 >> You can't. 631 00:37:43,250 --> 00:37:45,083 >> Oh, really? 632 00:37:47,458 --> 00:37:49,708 >> Not a woman. 633 00:38:20,750 --> 00:38:22,666 >> ( beating ) 634 00:38:27,083 --> 00:38:29,333 >> Shore scum. 635 00:38:29,333 --> 00:38:30,791 Look at them. 636 00:38:32,708 --> 00:38:34,291 I'll give us 10 days. 637 00:38:34,291 --> 00:38:36,583 >> Keep in time. 638 00:38:36,583 --> 00:38:39,291 Zetes. Follow the drum. 639 00:38:39,291 --> 00:38:41,166 Watch the men in front of you. 640 00:38:41,166 --> 00:38:43,291 >> Hey! 641 00:38:43,291 --> 00:38:44,916 Come out. 642 00:38:44,916 --> 00:38:46,583 >> Come here! 643 00:38:46,583 --> 00:38:48,083 Come here! 644 00:38:48,083 --> 00:38:50,333 >> Hey. Kill him. 645 00:38:50,333 --> 00:38:52,000 >> What's this little bastard 646 00:38:52,000 --> 00:38:53,208 doing on board? 647 00:38:53,208 --> 00:38:54,833 >> Let's throw him overboard. 648 00:38:54,833 --> 00:38:55,791 >> Why? 649 00:38:55,791 --> 00:38:57,291 >> He's the king's son. 650 00:38:57,291 --> 00:38:58,208 We hate him. 651 00:38:58,208 --> 00:38:59,500 >> We do? 652 00:38:59,500 --> 00:39:00,541 >> Yes. 653 00:39:00,541 --> 00:39:01,625 >> We could nail him 654 00:39:01,625 --> 00:39:02,833 to the mast and let the gulls 655 00:39:02,833 --> 00:39:03,791 peck his eyes out. 656 00:39:03,791 --> 00:39:04,541 >> Quiet. 657 00:39:04,541 --> 00:39:05,875 Echion, put that away. 658 00:39:05,875 --> 00:39:07,958 Put it away now. 659 00:39:11,125 --> 00:39:13,083 >> Do as he says. 660 00:39:20,541 --> 00:39:21,333 >> There will be no 661 00:39:21,333 --> 00:39:23,041 bloodshed on board. 662 00:39:29,083 --> 00:39:30,416 >> Watch that boy, sir. 663 00:39:30,416 --> 00:39:32,166 He's as slippery as a snake. 664 00:39:32,166 --> 00:39:34,333 >> He's my brother. 665 00:39:34,333 --> 00:39:36,500 Everyone back to your oars. 666 00:39:42,666 --> 00:39:43,916 >> Acastus: I do not blame 667 00:39:43,916 --> 00:39:45,166 them for hating me. 668 00:39:45,166 --> 00:39:47,833 It is my father's reputation. 669 00:39:47,833 --> 00:39:50,166 It is a curse for me. 670 00:39:50,166 --> 00:39:52,416 A curse I wish to undo. 671 00:39:52,416 --> 00:39:53,875 If I sail with you, 672 00:39:53,875 --> 00:39:55,375 I will rid myself of it. 673 00:39:55,375 --> 00:39:57,541 >> How's that? 674 00:39:58,958 --> 00:40:00,500 >> If we have the Fleece, 675 00:40:00,500 --> 00:40:03,250 we may rid Ioclus of a tyrant. 676 00:40:03,250 --> 00:40:05,291 A monster. 677 00:40:05,291 --> 00:40:07,833 If you have the Fleece, 678 00:40:07,833 --> 00:40:09,166 you can destroy him. 679 00:40:09,166 --> 00:40:10,291 >> If I have the Fleece, 680 00:40:10,291 --> 00:40:11,000 I'm bound to give it 681 00:40:11,000 --> 00:40:11,833 to your father. 682 00:40:11,833 --> 00:40:13,125 Our mother's life is forfeit 683 00:40:13,125 --> 00:40:14,041 if I do not. 684 00:40:14,041 --> 00:40:15,208 >> Well, that is why I'm here. 685 00:40:15,208 --> 00:40:17,166 To help our mother. 686 00:40:17,166 --> 00:40:18,458 For, Jason, through this 687 00:40:18,458 --> 00:40:19,500 bargain, I have learned 688 00:40:19,500 --> 00:40:21,041 what my father really is. 689 00:40:27,750 --> 00:40:29,625 >> A ship. 690 00:40:29,625 --> 00:40:32,041 A lone ship. 691 00:40:38,166 --> 00:40:40,291 >> Why? 692 00:40:40,291 --> 00:40:42,875 What does it mean? 693 00:40:45,000 --> 00:40:47,208 Where is this ship? 694 00:40:47,208 --> 00:40:49,291 >> Still distant. 695 00:40:49,291 --> 00:40:52,791 In a sea beyond our knowledge. 696 00:40:52,791 --> 00:40:55,583 Beyond our reach. 697 00:40:59,916 --> 00:41:02,041 >> Why do you smile? 698 00:41:03,500 --> 00:41:05,375 Is it a good omen? 699 00:41:08,000 --> 00:41:10,000 Is it a bad omen? 700 00:41:12,250 --> 00:41:14,541 >> This youth, 701 00:41:14,541 --> 00:41:17,791 he has a pleasant face. 702 00:41:20,208 --> 00:41:21,791 >> Oh, you don't put cheese 703 00:41:21,791 --> 00:41:22,916 before the bread. 704 00:41:22,916 --> 00:41:24,500 What are you doing? 705 00:41:26,916 --> 00:41:28,041 Salt is good. 706 00:41:28,041 --> 00:41:29,833 >> ( men chatting ) 707 00:42:02,083 --> 00:42:04,250 >> See yourself in the air. 708 00:42:04,250 --> 00:42:06,208 Keep that picture in your mind. 709 00:42:12,166 --> 00:42:13,791 Your legs are springs, 710 00:42:13,791 --> 00:42:15,208 your arms wings. 711 00:42:19,166 --> 00:42:22,083 >> ( men laugh ) 712 00:42:36,666 --> 00:42:37,958 >> The eye of the Bull 713 00:42:37,958 --> 00:42:39,250 above us. 714 00:42:40,583 --> 00:42:42,541 We'll soon leave charted waters. 715 00:42:44,833 --> 00:42:46,250 Does that not fill you 716 00:42:46,250 --> 00:42:47,625 with wonder? 717 00:42:52,916 --> 00:42:54,541 >> Yes. 718 00:43:33,750 --> 00:43:34,916 >> What do you see? 719 00:43:34,916 --> 00:43:36,625 >> Nothing. 720 00:43:36,625 --> 00:43:37,708 It's as if the gods have put 721 00:43:37,708 --> 00:43:39,333 a blind before our eyes. 722 00:43:39,333 --> 00:43:41,166 >> Argos, have we steered 723 00:43:41,166 --> 00:43:42,166 a straight course? 724 00:43:42,166 --> 00:43:44,125 >> To the best of my ability 725 00:43:44,125 --> 00:43:45,666 without a landmark or the sun 726 00:43:45,666 --> 00:43:47,125 to guide us. 727 00:43:50,958 --> 00:43:52,041 >> Rocks! 728 00:43:52,041 --> 00:43:54,291 Steer left! Steer left! 729 00:43:56,958 --> 00:43:59,083 >> Land! 730 00:44:06,333 --> 00:44:07,916 >> ( wood creaks ) 731 00:44:14,000 --> 00:44:16,166 >> Hercules, Orpheus, 732 00:44:16,166 --> 00:44:17,791 Echion, come with me. 733 00:44:17,791 --> 00:44:18,833 The rest of you stay here. 734 00:44:30,250 --> 00:44:31,291 >> There should be 735 00:44:31,291 --> 00:44:32,166 no island here. 736 00:45:17,208 --> 00:45:19,333 >> ( men screaming ) 737 00:45:20,750 --> 00:45:22,833 >> To your oars! 738 00:45:22,833 --> 00:45:24,291 >> Jason, come on! 739 00:45:24,291 --> 00:45:26,000 >> To your oars! 740 00:45:27,041 --> 00:45:28,083 >> Poseidon, 741 00:45:28,083 --> 00:45:29,375 god of the sea. 742 00:45:34,416 --> 00:45:36,708 >> Where's Jason? 743 00:45:59,000 --> 00:46:00,583 >> Jason! 744 00:46:00,583 --> 00:46:02,083 Jason! 745 00:46:06,458 --> 00:46:08,875 Jason! 746 00:46:08,875 --> 00:46:11,250 >> ( roars ) 747 00:46:40,375 --> 00:46:41,541 >> Hold on, Echion. 748 00:46:49,333 --> 00:46:51,208 Echion, hold on. 749 00:46:52,166 --> 00:46:54,208 >> ( screaming ) 750 00:46:55,708 --> 00:46:57,583 >> Jason! 751 00:47:02,750 --> 00:47:04,083 >> Where's Jason? 752 00:47:09,833 --> 00:47:10,875 Stop! 753 00:47:10,875 --> 00:47:12,666 We must search for Jason. 754 00:47:18,208 --> 00:47:19,958 >> ( screaming ) 755 00:47:31,083 --> 00:47:33,125 >> Get up! 756 00:47:37,125 --> 00:47:39,041 >> ( screaming ) 757 00:48:30,125 --> 00:48:31,208 >> Enough! 758 00:48:31,208 --> 00:48:32,916 >> ( laughing ) 759 00:48:33,958 --> 00:48:35,708 >> Enough. 760 00:48:38,166 --> 00:48:39,625 >> Brother Poseidon, 761 00:48:39,625 --> 00:48:41,625 tsk, tsk, tsk. 762 00:48:42,666 --> 00:48:44,625 Our apologies. 763 00:49:04,583 --> 00:49:06,250 >> Acastus! 764 00:49:31,291 --> 00:49:32,791 >> Jason. 765 00:49:32,791 --> 00:49:34,208 >> ( coughing ) 766 00:49:43,000 --> 00:49:44,666 >> The others? 767 00:49:44,666 --> 00:49:46,666 >> Mopsus: Echion is lost. 768 00:49:46,666 --> 00:49:48,458 So is Hercules, sir. 769 00:50:03,250 --> 00:50:05,250 >> It's Hercules! 770 00:50:05,250 --> 00:50:06,583 >> What have you done to him? 771 00:50:06,583 --> 00:50:08,250 >> You demean yourself. 772 00:50:08,250 --> 00:50:09,500 This boy would sooner sleep 773 00:50:09,500 --> 00:50:11,208 with a whore 774 00:50:11,208 --> 00:50:12,458 than honor you. 775 00:50:12,458 --> 00:50:13,416 >> Judge him not 776 00:50:13,416 --> 00:50:16,166 by your own base principles. 777 00:50:16,166 --> 00:50:18,041 >> Watch. 778 00:50:20,083 --> 00:50:22,041 >> Argos: The mast has spring. 779 00:50:22,041 --> 00:50:23,083 Forward strake plankings 780 00:50:23,083 --> 00:50:24,333 are weeping in the waterline, 781 00:50:24,333 --> 00:50:25,166 which means the bilge 782 00:50:25,166 --> 00:50:26,875 will be rising. 783 00:50:26,875 --> 00:50:28,333 That's not all. 784 00:50:28,333 --> 00:50:30,916 The yardarm's splintering. 785 00:50:32,166 --> 00:50:33,541 >> And, sir, 786 00:50:33,541 --> 00:50:36,208 we've lost the map. 787 00:51:07,250 --> 00:51:09,041 >> To your oars! 788 00:51:10,166 --> 00:51:12,291 >> ( men shouting ) 789 00:51:27,500 --> 00:51:29,541 >> Keep it steady! 790 00:51:36,125 --> 00:51:38,250 >> Hard to row! 791 00:51:50,291 --> 00:51:52,000 >> ( men muttering ) 792 00:52:01,166 --> 00:52:02,375 >> It's bad. 793 00:52:02,375 --> 00:52:04,833 It's very bad. 794 00:52:06,583 --> 00:52:09,208 She's hurt, Jason. 795 00:52:09,208 --> 00:52:10,500 >> We'll find timber. 796 00:52:10,500 --> 00:52:12,291 We'll make repairs. 797 00:52:12,291 --> 00:52:14,416 >> We haven't got the tools. 798 00:52:17,416 --> 00:52:19,791 >> What about a hunting party? 799 00:52:19,791 --> 00:52:21,291 Nothing like fresh roast 800 00:52:21,291 --> 00:52:23,250 venison to cheer the spirit. 801 00:52:37,833 --> 00:52:39,916 >> Soldiers. 802 00:52:39,916 --> 00:52:41,583 Soldiers! 803 00:52:41,583 --> 00:52:44,375 Form a phalanx! 804 00:52:44,375 --> 00:52:46,250 Come on! 805 00:53:02,375 --> 00:53:04,125 >> Wait. 806 00:53:16,375 --> 00:53:18,208 Zetes. 807 00:53:19,541 --> 00:53:21,125 All women? 808 00:53:27,291 --> 00:53:29,041 >> All women. 809 00:53:29,041 --> 00:53:31,125 >> Welcome to Lemnos. 810 00:53:37,708 --> 00:53:40,291 >> Majesty, Prince Jason. 811 00:53:40,291 --> 00:53:43,208 Our Queen Hypsipyle. 812 00:53:45,750 --> 00:53:47,291 >> Welcome. 813 00:53:47,291 --> 00:53:49,625 I understand you require 814 00:53:49,625 --> 00:53:50,833 some materials of us. 815 00:53:52,208 --> 00:53:54,500 >> Only a few things. 816 00:53:54,500 --> 00:53:56,083 Some timber, 817 00:53:56,083 --> 00:53:57,875 sailing cloth. 818 00:53:57,875 --> 00:53:59,333 >> Of course. 819 00:53:59,333 --> 00:54:00,208 You are welcome 820 00:54:00,208 --> 00:54:02,000 to these things. 821 00:54:03,125 --> 00:54:05,083 >> My gratitude, Majesty. 822 00:54:10,041 --> 00:54:11,083 >> This is when a garden 823 00:54:11,083 --> 00:54:13,041 looks best, don't you agree? 824 00:54:15,208 --> 00:54:17,125 A garden 825 00:54:17,125 --> 00:54:19,666 should be a little wild. 826 00:54:21,166 --> 00:54:23,166 It should be fertile. 827 00:54:26,041 --> 00:54:27,500 You should feel the force 828 00:54:27,500 --> 00:54:28,791 of creation in it. 829 00:54:33,416 --> 00:54:36,208 We will drink wine 830 00:54:36,208 --> 00:54:38,208 pressed from my own grape. 831 00:54:39,833 --> 00:54:42,250 Young and sharp. 832 00:54:44,000 --> 00:54:45,916 Mmm. 833 00:54:46,916 --> 00:54:48,791 You can feel the earth in it. 834 00:54:48,791 --> 00:54:51,833 Taste its richness. 835 00:54:59,916 --> 00:55:01,291 >> For my fourth labor, 836 00:55:01,291 --> 00:55:02,208 I had to hunt 837 00:55:02,208 --> 00:55:04,083 the Erymanthian boar. 838 00:55:04,083 --> 00:55:06,000 Imagine a boar 839 00:55:06,000 --> 00:55:07,541 that's huge, hairy, 840 00:55:07,541 --> 00:55:09,708 and full of hate. 841 00:55:12,708 --> 00:55:14,000 >> He is Pollux. 842 00:55:14,000 --> 00:55:15,375 >> He is Castor. 843 00:55:15,375 --> 00:55:17,041 >> We are simple men. 844 00:55:17,041 --> 00:55:18,416 He is a quarryman. 845 00:55:18,416 --> 00:55:20,125 I am a stonemason. 846 00:55:20,125 --> 00:55:21,666 >> Stonemason? 847 00:55:25,416 --> 00:55:29,125 >> So, where are all the men? 848 00:55:29,125 --> 00:55:30,583 >> Fighting. 849 00:55:30,583 --> 00:55:32,083 >> Oh, yeah? 850 00:55:32,083 --> 00:55:33,625 Who? 851 00:55:33,625 --> 00:55:34,500 >> It's been so long, 852 00:55:34,500 --> 00:55:36,166 I have forgotten. 853 00:55:40,208 --> 00:55:41,666 Please. 854 00:55:43,041 --> 00:55:44,208 >> Where's Jason? 855 00:55:49,375 --> 00:55:50,333 >> Why aren't you 856 00:55:50,333 --> 00:55:52,291 with the others? 857 00:55:52,291 --> 00:55:55,041 The other men, 858 00:55:55,041 --> 00:55:56,250 they all seem to have 859 00:55:56,250 --> 00:55:58,000 lost their senses. 860 00:55:59,583 --> 00:56:01,166 But you... 861 00:56:01,166 --> 00:56:03,166 >> I have an advantage. 862 00:56:03,166 --> 00:56:05,833 My senses are dulled. 863 00:56:05,833 --> 00:56:07,083 >> Why? 864 00:56:12,291 --> 00:56:14,166 >> I had a love. 865 00:56:15,500 --> 00:56:17,250 Eurydice. 866 00:56:18,958 --> 00:56:20,250 Whose laughter 867 00:56:20,250 --> 00:56:22,083 was soft as rain 868 00:56:22,083 --> 00:56:24,458 and eyes were bright 869 00:56:24,458 --> 00:56:26,250 as the sky. 870 00:56:28,166 --> 00:56:30,125 I lost her 871 00:56:30,125 --> 00:56:32,458 to death. 872 00:56:36,958 --> 00:56:38,583 To lose her was to lose 873 00:56:38,583 --> 00:56:41,166 a universe. 874 00:56:41,166 --> 00:56:43,750 If the Fleece can grant a man 875 00:56:43,750 --> 00:56:45,208 his heart's desire, 876 00:56:45,208 --> 00:56:47,583 it may give me another chance. 877 00:56:49,833 --> 00:56:51,291 But perhaps to love 878 00:56:51,291 --> 00:56:52,708 what cannot be yours 879 00:56:52,708 --> 00:56:55,333 is a wound that only death 880 00:56:55,333 --> 00:56:56,625 may heal. 881 00:57:08,833 --> 00:57:10,833 >> ( wings flapping ) 882 00:57:22,208 --> 00:57:24,208 >> I finished, Argos. 883 00:57:28,916 --> 00:57:30,416 >> ( quietly ) Excellent. 884 00:57:31,916 --> 00:57:33,875 Excellent. 885 00:58:25,125 --> 00:58:26,333 >> Let us see what 886 00:58:26,333 --> 00:58:27,916 the future holds. 887 00:58:34,750 --> 00:58:36,583 >> What does it say? 888 00:58:38,291 --> 00:58:39,625 >> That your destiny 889 00:58:39,625 --> 00:58:41,083 is to be king. 890 00:58:51,166 --> 00:58:52,916 What is this? 891 00:58:55,625 --> 00:58:57,125 >> It's nothing. 892 00:59:04,750 --> 00:59:06,541 >> Nothing? 893 00:59:09,125 --> 00:59:11,125 Did he say nothing? 894 00:59:14,125 --> 00:59:16,083 Hmm. 895 00:59:16,083 --> 00:59:18,291 It appears you are quite 896 00:59:18,291 --> 00:59:20,166 forgotten. 897 00:59:37,708 --> 00:59:41,125 >> O most adored goddess, 898 00:59:41,125 --> 00:59:44,208 hear us 899 00:59:44,208 --> 00:59:45,375 and accept 900 00:59:45,375 --> 00:59:47,833 the coming sacrifice. 901 00:59:50,000 --> 00:59:53,791 The sacrifice of men. 902 01:00:22,875 --> 01:00:25,083 >> Tonight we feast. 903 01:00:25,083 --> 01:00:27,833 Tonight we rejoice. 904 01:00:27,833 --> 01:00:31,333 For it is my wish 905 01:00:31,333 --> 01:00:33,583 that every man of the Argo 906 01:00:33,583 --> 01:00:37,208 take a wife from my people. 907 01:00:37,208 --> 01:00:39,125 >> ( men laugh ) 908 01:00:39,125 --> 01:00:40,125 >> I will make you 909 01:00:40,125 --> 01:00:41,416 princes of this island. 910 01:00:43,166 --> 01:00:46,208 And your leader king. 911 01:00:46,208 --> 01:00:48,000 >> ( cheering ) 912 01:00:51,041 --> 01:00:52,541 >> Let us go to the temple 913 01:00:52,541 --> 01:00:53,583 this very evening 914 01:00:53,583 --> 01:00:56,458 and celebrate the promise 915 01:00:56,458 --> 01:00:58,916 of eternal bliss. 916 01:01:01,250 --> 01:01:02,958 >> Atalanta: Jason. 917 01:01:02,958 --> 01:01:04,666 Jason. 918 01:01:04,666 --> 01:01:05,541 It's a trap. 919 01:01:05,541 --> 01:01:07,625 They're going to kill you. 920 01:01:07,625 --> 01:01:09,416 I've been to their temple. 921 01:01:09,416 --> 01:01:10,833 I know what they're planning. 922 01:01:10,833 --> 01:01:12,125 A sacrifice of men. 923 01:01:12,125 --> 01:01:13,833 >> ( men laughing ) 924 01:01:19,750 --> 01:01:21,166 >> Fools. 925 01:01:21,166 --> 01:01:23,250 Don't you see? 926 01:01:23,250 --> 01:01:24,958 The men aren't away. 927 01:01:24,958 --> 01:01:26,208 They're dead. 928 01:01:28,250 --> 01:01:31,000 Look, this is their armor. 929 01:01:37,000 --> 01:01:38,458 >> ( laughs ) 930 01:01:38,458 --> 01:01:40,125 Absurd. 931 01:01:40,125 --> 01:01:41,208 >> Why are you saying these 932 01:01:41,208 --> 01:01:42,166 ridiculous things? 933 01:01:44,333 --> 01:01:45,833 >> She loves you. 934 01:01:47,250 --> 01:01:48,750 She loves you and wants to 935 01:01:48,750 --> 01:01:49,625 make you her own. 936 01:01:55,333 --> 01:01:56,416 Do not let her envy 937 01:01:56,416 --> 01:01:58,000 corrupt our love. 938 01:02:02,875 --> 01:02:04,125 Remove her. 939 01:02:05,291 --> 01:02:07,166 >> Jason! 940 01:02:07,166 --> 01:02:09,166 >> No, wait. 941 01:02:09,166 --> 01:02:11,125 Wait. 942 01:02:13,250 --> 01:02:14,541 This is not the purpose 943 01:02:14,541 --> 01:02:15,666 of our voyage. 944 01:02:15,666 --> 01:02:16,875 >> What can you find on this 945 01:02:16,875 --> 01:02:17,791 voyage that you cannot 946 01:02:17,791 --> 01:02:19,041 find here? 947 01:02:19,041 --> 01:02:20,250 I promise you 948 01:02:20,250 --> 01:02:21,125 infinite happiness. 949 01:02:25,208 --> 01:02:27,500 >> Perhaps we should 950 01:02:27,500 --> 01:02:29,125 go back to the boat. 951 01:02:29,125 --> 01:02:30,916 >> ( grumbling ) 952 01:02:52,041 --> 01:02:54,125 >> Run! 953 01:02:54,125 --> 01:02:56,500 >> ( women screaming ) 954 01:04:08,250 --> 01:04:10,083 >> What are your orders, sir? 955 01:04:11,125 --> 01:04:13,250 >> You decide. 956 01:04:13,250 --> 01:04:15,750 >> I'm not the captain. 957 01:04:18,666 --> 01:04:20,541 >> The boat is near sinking. 958 01:04:22,708 --> 01:04:24,250 We're lost. 959 01:04:26,000 --> 01:04:27,791 We have no food, 960 01:04:27,791 --> 01:04:29,833 water. 961 01:04:33,000 --> 01:04:35,125 I don't know what to do. 962 01:04:36,625 --> 01:04:38,291 >> There are two dozen men here 963 01:04:38,291 --> 01:04:39,750 who trusted you. 964 01:04:39,750 --> 01:04:41,583 They'll trust you again 965 01:04:41,583 --> 01:04:43,166 if you show some mettle. 966 01:04:43,166 --> 01:04:45,666 So forget your own troubles 967 01:04:45,666 --> 01:04:47,541 and remember you're the son 968 01:04:47,541 --> 01:04:48,375 of a king 969 01:04:48,375 --> 01:04:51,000 and damn well do your duty. 970 01:05:01,958 --> 01:05:03,375 >> Hera. 971 01:05:07,125 --> 01:05:09,708 I ask you, 972 01:05:09,708 --> 01:05:12,208 please, 973 01:05:12,208 --> 01:05:14,666 show me a sign. 974 01:05:14,666 --> 01:05:16,375 Anything. 975 01:05:33,166 --> 01:05:34,625 >> He comes with purpose 976 01:05:34,625 --> 01:05:36,125 in his heart. 977 01:05:47,166 --> 01:05:48,375 It is the Fleece 978 01:05:48,375 --> 01:05:50,291 that draws him. 979 01:05:51,708 --> 01:05:53,583 >> The Fleece? 980 01:05:55,791 --> 01:05:57,333 The Fleece? 981 01:05:57,333 --> 01:05:58,958 >> ( man shouting ) 982 01:06:29,541 --> 01:06:30,750 >> You fight like a woman, 983 01:06:30,750 --> 01:06:31,500 General. 984 01:06:31,500 --> 01:06:33,041 >> ( yells ) 985 01:06:35,541 --> 01:06:36,833 >> Where's your thirst 986 01:06:36,833 --> 01:06:38,125 for battle? 987 01:06:38,125 --> 01:06:39,458 Perhaps we should relieve him 988 01:06:39,458 --> 01:06:40,125 of his command. 989 01:06:44,041 --> 01:06:45,750 >> Father. 990 01:06:45,750 --> 01:06:48,250 I must speak with you urgently. 991 01:06:49,125 --> 01:06:51,166 It concerns our security. 992 01:06:51,166 --> 01:06:52,250 >> Later. 993 01:06:53,500 --> 01:06:55,875 >> It concerns the Fleece. 994 01:07:06,375 --> 01:07:08,375 >> Where is this young man 995 01:07:08,375 --> 01:07:09,791 with the pleasant face? 996 01:07:09,791 --> 01:07:11,750 >> Closer than any 997 01:07:11,750 --> 01:07:13,250 have been before. 998 01:07:16,500 --> 01:07:18,000 >> Set your course west 999 01:07:18,000 --> 01:07:19,250 toward the unknown sea. 1000 01:07:23,208 --> 01:07:24,750 >> I will find him for you, 1001 01:07:24,750 --> 01:07:26,166 Father. 1002 01:07:26,166 --> 01:07:28,125 And I will destroy him. 1003 01:07:39,333 --> 01:07:41,250 >> ( drum beating ) 1004 01:07:56,583 --> 01:07:57,791 >> Wild boar 1005 01:07:57,791 --> 01:07:59,625 in honey sauce. 1006 01:07:59,625 --> 01:08:01,375 >> With onions. 1007 01:08:01,375 --> 01:08:02,500 >> Little salt, 1008 01:08:02,500 --> 01:08:03,875 little tarragon. 1009 01:08:03,875 --> 01:08:06,416 >> Perhaps fried onion. 1010 01:08:06,416 --> 01:08:07,916 >> My god. 1011 01:08:09,208 --> 01:08:10,083 >> Castor. 1012 01:08:10,083 --> 01:08:11,208 >> What? 1013 01:08:11,208 --> 01:08:12,333 >> I am hungry. 1014 01:08:12,333 --> 01:08:14,000 >> Me, too. 1015 01:08:14,000 --> 01:08:15,250 It's you 1016 01:08:15,250 --> 01:08:16,666 and these onions. 1017 01:08:46,958 --> 01:08:49,333 >> Everybody row. 1018 01:08:49,333 --> 01:08:51,416 If you don't row, we die. 1019 01:08:51,416 --> 01:08:53,041 >> I wouldn't mind rowing 1020 01:08:53,041 --> 01:08:54,541 if we actually knew 1021 01:08:54,541 --> 01:08:55,583 where we was going. 1022 01:08:55,583 --> 01:08:56,708 >> It's what we chose. 1023 01:08:56,708 --> 01:08:58,541 We're none of us prisoners. 1024 01:09:00,625 --> 01:09:02,791 >> Even prisoners get fed. 1025 01:09:06,208 --> 01:09:08,000 Begging your pardon, sir. 1026 01:09:08,000 --> 01:09:10,208 But where are we now? 1027 01:09:10,208 --> 01:09:12,250 >> We are east of Lemnos. 1028 01:09:12,250 --> 01:09:13,416 >> Yeah, but where 1029 01:09:13,416 --> 01:09:15,041 is that, then? 1030 01:09:15,041 --> 01:09:16,791 >> We seek Phineas 1031 01:09:16,791 --> 01:09:18,333 on the Tabletop Island. 1032 01:09:18,333 --> 01:09:20,166 >> Forgive me for asking, sir, 1033 01:09:20,166 --> 01:09:22,250 but how should we find 1034 01:09:22,250 --> 01:09:23,666 this island, seeing as we've 1035 01:09:23,666 --> 01:09:24,750 got no map? 1036 01:09:24,750 --> 01:09:26,083 >> Your place is to row, 1037 01:09:26,083 --> 01:09:27,250 not to question. 1038 01:09:27,250 --> 01:09:29,416 >> I don't mind rowing 1039 01:09:29,416 --> 01:09:31,291 if it's going somewhere. 1040 01:09:31,291 --> 01:09:32,916 >> Yeah. 1041 01:09:34,208 --> 01:09:35,458 >> Do we know where 1042 01:09:35,458 --> 01:09:36,458 we're going, sir? 1043 01:09:36,458 --> 01:09:37,416 >> Phanus: This is mad. 1044 01:09:37,416 --> 01:09:39,083 We should turn back. 1045 01:09:39,083 --> 01:09:39,875 >> Yeah, before we all 1046 01:09:39,875 --> 01:09:41,583 starve to death. 1047 01:09:55,291 --> 01:09:57,791 >> Zetes. 1048 01:09:57,791 --> 01:09:59,541 >> Sir? 1049 01:09:59,541 --> 01:10:01,125 >> I need to see the stars. 1050 01:10:02,791 --> 01:10:04,666 I remember. 1051 01:10:04,666 --> 01:10:06,666 From the map. 1052 01:10:06,666 --> 01:10:09,291 The island lies just under 1053 01:10:09,291 --> 01:10:10,250 that place in the heavens 1054 01:10:10,250 --> 01:10:11,791 where the dog lies left 1055 01:10:11,791 --> 01:10:13,250 of the archer. 1056 01:10:13,250 --> 01:10:14,625 You show me that and I shall 1057 01:10:14,625 --> 01:10:15,750 have is there by nightfall. 1058 01:10:18,250 --> 01:10:20,916 If not, we shall turn back. 1059 01:10:23,916 --> 01:10:25,333 >> But, sir, 1060 01:10:25,333 --> 01:10:27,166 it is daylight. 1061 01:10:27,166 --> 01:10:29,000 How shall I see the heavens? 1062 01:10:30,958 --> 01:10:33,208 >> Have faith in your strength. 1063 01:10:47,958 --> 01:10:49,250 >> Yes! 1064 01:10:49,250 --> 01:10:51,083 Yes, I see them! 1065 01:10:51,083 --> 01:10:52,166 I do! 1066 01:10:52,166 --> 01:10:53,333 >> Draw them for me. 1067 01:10:53,333 --> 01:10:54,875 Draw what you see. 1068 01:11:14,375 --> 01:11:16,166 This way. 1069 01:11:16,166 --> 01:11:19,708 Argonauts, get to your oars. 1070 01:11:19,708 --> 01:11:21,708 We sail this way to land. 1071 01:11:21,708 --> 01:11:22,875 I'm sure of it. 1072 01:11:22,875 --> 01:11:24,541 >> To your oars. 1073 01:11:24,541 --> 01:11:26,250 To your oars. 1074 01:11:38,916 --> 01:11:41,416 >> Land! I see land! 1075 01:11:41,416 --> 01:11:43,541 >> ( cheering ) 1076 01:11:43,541 --> 01:11:45,041 >> An island, 1077 01:11:45,041 --> 01:11:47,000 flat like a table top. 1078 01:11:49,125 --> 01:11:51,750 >> Well done, young master. 1079 01:11:58,833 --> 01:12:00,083 >> We will split up. 1080 01:12:00,083 --> 01:12:01,125 Search for Phineas in 1081 01:12:01,125 --> 01:12:02,125 different directions. 1082 01:12:09,458 --> 01:12:11,083 >> Food is what we need. 1083 01:12:11,083 --> 01:12:12,166 Not prophets. 1084 01:13:08,583 --> 01:13:11,000 >> ( screaming ) 1085 01:13:11,000 --> 01:13:13,125 >> ( growls ) 1086 01:13:13,125 --> 01:13:14,541 >> Help me! 1087 01:13:17,125 --> 01:13:19,083 Help me! 1088 01:13:22,291 --> 01:13:24,166 Help me! 1089 01:13:25,125 --> 01:13:26,833 >> ( screeches ) 1090 01:13:26,833 --> 01:13:29,083 >> ( screams ) 1091 01:13:40,166 --> 01:13:41,375 >> ( crunches ) 1092 01:13:46,166 --> 01:13:47,708 >> Sir! Sir! 1093 01:13:47,708 --> 01:13:50,166 Demons! Demons! 1094 01:13:50,166 --> 01:13:52,125 Demons like-- like-- 1095 01:13:52,125 --> 01:13:53,000 >> We saw the food, sir, 1096 01:13:53,000 --> 01:13:54,083 in the temple. 1097 01:13:54,083 --> 01:13:56,000 >> Slow down. One at a time. 1098 01:13:56,000 --> 01:13:57,000 Phanus? 1099 01:13:57,000 --> 01:13:58,500 >> Sir, there's a temple 1100 01:13:58,500 --> 01:14:00,500 up there. There's food in it. 1101 01:14:00,500 --> 01:14:02,708 But there's these creatures. 1102 01:14:02,708 --> 01:14:05,041 They ate Butes and Tiphys. 1103 01:14:05,041 --> 01:14:07,083 >> We must leave this place. 1104 01:14:08,250 --> 01:14:09,416 >> We cannot leave. 1105 01:14:09,416 --> 01:14:10,958 We must find Phineas. 1106 01:14:10,958 --> 01:14:13,000 >> Indeed. 1107 01:14:13,000 --> 01:14:15,208 You have found him, 1108 01:14:15,208 --> 01:14:17,333 Jason of Ioclus. 1109 01:14:18,833 --> 01:14:21,291 I am Phineas. 1110 01:14:21,291 --> 01:14:22,500 >> How do you know who I am? 1111 01:14:22,500 --> 01:14:24,625 >> I am a soothsayer. 1112 01:14:24,625 --> 01:14:27,500 My gift is great. 1113 01:14:27,500 --> 01:14:29,166 I know what you're seeking, 1114 01:14:29,166 --> 01:14:30,291 young man. 1115 01:14:30,291 --> 01:14:31,666 >> Then you can help us? 1116 01:14:33,250 --> 01:14:35,291 >> I've been 40 years 1117 01:14:35,291 --> 01:14:36,791 on this island. 1118 01:14:36,791 --> 01:14:39,208 Exiled by the gods. 1119 01:14:39,208 --> 01:14:42,000 In their jealousy of my gift, 1120 01:14:42,000 --> 01:14:43,166 they ripped out my eyes. 1121 01:14:43,166 --> 01:14:45,791 And for good measure, 1122 01:14:45,791 --> 01:14:46,958 they placed me here 1123 01:14:46,958 --> 01:14:50,125 to be tormented by hunger 1124 01:14:50,125 --> 01:14:51,125 and Harpies. 1125 01:14:51,125 --> 01:14:52,958 >> Harpies? 1126 01:14:52,958 --> 01:14:54,833 >> Those monsters. 1127 01:14:54,833 --> 01:14:56,791 They are part of my torment. 1128 01:14:56,791 --> 01:14:58,375 The other part is hunger. 1129 01:14:58,375 --> 01:15:00,416 Perpetual hunger. 1130 01:15:00,416 --> 01:15:04,291 A table groaning with food 1131 01:15:04,291 --> 01:15:06,083 every day. 1132 01:15:06,083 --> 01:15:08,250 But to touch it 1133 01:15:08,250 --> 01:15:09,916 is death. 1134 01:15:09,916 --> 01:15:11,375 >> Can you show us the way 1135 01:15:11,375 --> 01:15:12,208 to the Golden Fleece? 1136 01:15:15,166 --> 01:15:18,250 >> I will point you 1137 01:15:18,250 --> 01:15:21,250 in the right direction 1138 01:15:21,250 --> 01:15:24,625 for the price of a small favor. 1139 01:15:40,041 --> 01:15:41,666 >> ( growls ) 1140 01:15:56,208 --> 01:15:58,083 >> ( growls ) 1141 01:16:15,625 --> 01:16:17,458 >> ( screeches ) 1142 01:17:05,125 --> 01:17:06,250 >> ( screeches ) 1143 01:17:25,750 --> 01:17:26,958 >> ( groans ) 1144 01:17:58,333 --> 01:18:00,416 >> ( roars ) 1145 01:18:23,125 --> 01:18:24,916 >> The Fleece 1146 01:18:24,916 --> 01:18:26,666 lies in Colchis. 1147 01:18:28,208 --> 01:18:30,208 The kingdom of Aertes. 1148 01:18:31,666 --> 01:18:32,375 >> Jason: What do you 1149 01:18:32,375 --> 01:18:34,000 know of him? 1150 01:18:34,000 --> 01:18:36,250 >> A ruthless tyrant 1151 01:18:36,250 --> 01:18:37,875 who guards the Fleece 1152 01:18:37,875 --> 01:18:39,125 jealously. 1153 01:18:39,125 --> 01:18:41,083 His daughter Medea 1154 01:18:41,083 --> 01:18:42,166 is a sorceress 1155 01:18:42,166 --> 01:18:44,291 whose powers protect him. 1156 01:18:44,291 --> 01:18:45,750 She is the guardian 1157 01:18:45,750 --> 01:18:46,666 of the Fleece. 1158 01:18:48,833 --> 01:18:50,708 >> How do we find Colchis? 1159 01:18:52,833 --> 01:18:54,208 >> Young man, 1160 01:18:54,208 --> 01:18:56,208 you must enter 1161 01:18:56,208 --> 01:18:58,000 the Eastern Ocean. 1162 01:18:58,000 --> 01:19:01,166 And there is but one way. 1163 01:19:01,166 --> 01:19:03,916 Through the dark rocks, 1164 01:19:03,916 --> 01:19:06,583 the doom of all that have 1165 01:19:06,583 --> 01:19:08,250 gone before you. 1166 01:20:25,583 --> 01:20:28,333 >> Men in the water! 1167 01:20:32,333 --> 01:20:34,375 >> The boat is sunk. 1168 01:20:36,791 --> 01:20:39,333 The crew drowned. 1169 01:20:41,208 --> 01:20:43,708 I see bodies 1170 01:20:43,708 --> 01:20:46,083 crushed, 1171 01:20:46,083 --> 01:20:47,875 sucked down. 1172 01:20:47,875 --> 01:20:50,000 >> Is your brother dead? 1173 01:20:54,083 --> 01:20:56,208 >> No. 1174 01:20:56,208 --> 01:20:57,833 He lives. 1175 01:20:57,833 --> 01:20:59,625 He is saved. 1176 01:21:01,625 --> 01:21:03,333 He is saved by one 1177 01:21:03,333 --> 01:21:05,125 who is loved by the gods. 1178 01:21:09,083 --> 01:21:11,083 It is he 1179 01:21:11,083 --> 01:21:13,291 who desires the Fleece. 1180 01:21:27,250 --> 01:21:28,916 >> ( coughs ) 1181 01:21:32,791 --> 01:21:34,541 The rocks. 1182 01:21:34,541 --> 01:21:36,166 ( coughs ) 1183 01:21:38,833 --> 01:21:41,000 The rocks sank my ship. 1184 01:21:42,125 --> 01:21:44,333 We were sailing between them 1185 01:21:44,333 --> 01:21:47,791 and they came together. 1186 01:21:47,791 --> 01:21:49,291 Crushed my ship. 1187 01:21:49,291 --> 01:21:52,125 Crushed my ship 1188 01:21:52,125 --> 01:21:53,375 as I stood on the bow 1189 01:21:53,375 --> 01:21:55,291 without warning. 1190 01:21:57,250 --> 01:21:59,083 Nobody told me. 1191 01:21:59,083 --> 01:22:01,125 How was I to know? 1192 01:22:02,458 --> 01:22:04,333 >> I'm Jason, 1193 01:22:04,333 --> 01:22:06,000 Prince of Ioclus. 1194 01:22:07,125 --> 01:22:09,166 >> Aspyrtes, Colchis. 1195 01:22:09,166 --> 01:22:11,125 >> Colchis? 1196 01:22:11,125 --> 01:22:13,208 We're headed to Colchis. 1197 01:22:13,208 --> 01:22:15,041 >> You are? 1198 01:22:18,500 --> 01:22:20,375 Then I may be able to help you. 1199 01:22:20,375 --> 01:22:21,791 My father's the ruler 1200 01:22:21,791 --> 01:22:23,833 of Colchis. 1201 01:22:23,833 --> 01:22:25,208 And I believe he will make you 1202 01:22:25,208 --> 01:22:27,166 very welcome. 1203 01:22:28,791 --> 01:22:30,958 First, however, 1204 01:22:30,958 --> 01:22:32,958 we must find a route 1205 01:22:32,958 --> 01:22:33,791 that will convey us 1206 01:22:33,791 --> 01:22:34,583 safely there. 1207 01:22:34,583 --> 01:22:36,083 >> Do you know of one? 1208 01:22:36,083 --> 01:22:38,083 >> No. 1209 01:22:38,083 --> 01:22:40,541 But I do know that to sail 1210 01:22:40,541 --> 01:22:41,250 between these rocks 1211 01:22:41,250 --> 01:22:42,791 is certain death. 1212 01:23:00,291 --> 01:23:02,166 >> Orpheus. 1213 01:23:02,166 --> 01:23:04,208 We need your dove. 1214 01:23:04,208 --> 01:23:05,791 >> Why? 1215 01:23:11,083 --> 01:23:12,541 Fly true, little friend. 1216 01:23:12,541 --> 01:23:14,833 May the gods guide you. 1217 01:24:05,416 --> 01:24:06,375 >> Row! 1218 01:24:21,208 --> 01:24:23,666 >> Hard to row! 1219 01:24:23,666 --> 01:24:34,625 Hard to row! 1220 01:24:44,250 --> 01:24:46,375 >> This is death! Death! 1221 01:25:04,291 --> 01:25:05,875 >> A great blackness. 1222 01:25:05,875 --> 01:25:07,708 I see nothing. 1223 01:25:10,958 --> 01:25:13,291 >> And the ship? 1224 01:25:13,291 --> 01:25:15,333 >> There is no ship. 1225 01:25:15,333 --> 01:25:16,875 It is gone. 1226 01:25:18,291 --> 01:25:20,166 I see only wreckage. 1227 01:25:20,166 --> 01:25:22,541 Darkness. 1228 01:25:25,791 --> 01:25:27,750 The ship is lost. 1229 01:26:26,375 --> 01:26:27,958 >> Lost? 1230 01:26:27,958 --> 01:26:30,083 >> Indeed. 1231 01:26:38,500 --> 01:26:39,583 >> Murderer. 1232 01:26:41,125 --> 01:26:43,250 Murderer! 1233 01:26:43,250 --> 01:26:45,083 ( sobbing ) 1234 01:27:42,208 --> 01:27:44,166 >> ( laughing, cheering ) 72470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.