All language subtitles for China Gate CD1 - pronta revisada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:03,986 --> 00:04:07,749 Depois de 17 anos ouvindo repetidas apelações feitas pelo Ex-coronel Krishnakant Puri... 2 00:04:07,922 --> 00:04:10,789 Este tribunal finalmente concluiu que... 3 00:04:11,027 --> 00:04:19,394 Justifica-se que após a missão China Gate o QG do exército tenha aberto um inquérito… 4 00:04:19,634 --> 00:04:24,071 Contra Coronel Krishnakant Puri e 10 membros do seu batalhão… 5 00:04:24,505 --> 00:04:27,771 Uma corte marcial após o fracasso. 6 00:04:36,518 --> 00:04:42,520 Desertaram da missão China Gate, Coronel Krishnakant Puri e os seus homens. 7 00:04:43,136 --> 00:04:45,396 O feito mais negro na história do exército indiano! 8 00:04:46,449 --> 00:04:50,078 Que esta cerimônia de degradação seja um exemplo para todos os soldados. 9 00:04:50,586 --> 00:04:53,020 Para o soldado, há apenas um lema... Dever. 10 00:04:53,289 --> 00:04:54,579 E vocês comprometem suas vidas para a nação. 11 00:04:55,040 --> 00:05:00,171 Este tribunal se recusa a permitir qualquer recurso sobre este assunto. 12 00:05:00,446 --> 00:05:07,179 O tribunal agora considera e ordena o caso China Gate encerrado. 13 00:06:04,098 --> 00:06:05,087 Saudações, senhor coronel. 14 00:06:05,733 --> 00:06:07,030 Quem é você? O que você quer? 15 00:06:07,768 --> 00:06:08,860 Posso entrar? 16 00:06:13,874 --> 00:06:16,172 Meu nome é Sandhya... Sandhya Rajan. 17 00:06:17,511 --> 00:06:20,742 Você conhecia meu pai, oficial Sundar Rajan. Ele era um guarda florestal. 18 00:06:21,882 --> 00:06:23,577 Você eram amigos. Olhe para esta fotografia... 19 00:06:24,919 --> 00:06:26,546 Na época de seu casamento ... você estava lá com ele. 20 00:06:27,822 --> 00:06:31,952 Eu nunca encontrei você, mas papai costumava me contar histórias sobre você. 21 00:06:32,860 --> 00:06:36,922 Então eu vi nos jornais, sobre o seu caso nos tribunais. 22 00:06:37,364 --> 00:06:39,332 O que você quer? 23 00:06:44,274 --> 00:06:45,172 Jageera. 24 00:06:45,940 --> 00:06:52,368 Em Devdurg e áreas circundantes, Jageera provoca o terror. 25 00:06:53,514 --> 00:06:58,383 A cada manhã, acordamos para mais um dia de terror. 26 00:07:00,421 --> 00:07:01,649 O que aconteceu? 27 00:07:03,024 --> 00:07:04,889 O que aconteceu com ele? 28 00:07:05,960 --> 00:07:09,760 Pobre diabo! Jageera cortou a língua dele! 29 00:07:10,331 --> 00:07:12,799 Leve-o ao dispensário! - Depressa! Cuidado! 30 00:07:17,671 --> 00:07:21,664 Ei, chefe! Elegemos você para chefiar o conselho da aldeia! 31 00:07:21,976 --> 00:07:26,845 Deveria para cuidar de nós! Mas você desistiu para ser guarda florestal! 32 00:07:27,081 --> 00:07:29,709 Você está tentando nos enganar! - Jageera enviou-nos uma mensagem. 33 00:07:29,950 --> 00:07:32,817 Se não lhe dermos comida e dinheiro, as cabeças rolarão! 34 00:07:33,120 --> 00:07:34,087 Agora veja aqui... 35 00:07:34,555 --> 00:07:37,319 Você não pode interferir! Isso é entre nós e nosso chefe da aldeia! 36 00:07:37,691 --> 00:07:41,024 Não temos nada a ver com você! E ninguém da sua família está morto! 37 00:07:41,262 --> 00:07:42,229 Cale-se! 38 00:07:42,496 --> 00:07:44,430 Recobre a razão! Com quem você pensa que está falando?! 39 00:07:44,999 --> 00:07:47,490 Senhor Rajan é um guarda florestal. Ele não é um policial. 40 00:07:48,436 --> 00:07:50,165 Não é dever dele prender Jageera. 41 00:07:50,905 --> 00:07:52,770 Ainda ele está arriscando sua vida para capturar Jageera. 42 00:07:53,007 --> 00:07:55,567 E isso é só porque ele simpatiza conosco. 43 00:07:56,143 --> 00:07:58,805 Vejam o que ele e a filha dele estão fazendo por nós! 44 00:07:59,680 --> 00:08:01,341 Eles colocaram o dispensário. Eles começaram a escola. 45 00:08:01,649 --> 00:08:04,413 Tudo por nossa causa! E você diz não temos nada a ver com eles! 46 00:08:05,119 --> 00:08:06,609 Você não tem vergonha?! Pelo amor de Deus, cale-se! 47 00:08:07,354 --> 00:08:12,121 Nossas vidas estão agora em perigo. Mas se queremos um futuro melhor... 48 00:08:12,493 --> 00:08:18,295 Devemos enfrentá-lo hoje. Durante dois meses nós desafiamos Jageera. 49 00:08:18,499 --> 00:08:21,366 Nos recusamos pagar o resgate. E Jageera está nervoso. 50 00:08:21,869 --> 00:08:25,896 Uma coisa que ele sabe. Se hoje somos nós, amanhã serão outros. 51 00:08:26,207 --> 00:08:30,974 Será o fim de Jagira. Por isso ele quer aterrorizar-nos. 52 00:08:31,712 --> 00:08:35,375 Mas não devemos ser intimidados. Devemos enfrentá-lo. 53 00:08:36,484 --> 00:08:39,920 Eu tenho um plano para capturar Jageera. 54 00:08:40,855 --> 00:08:44,313 Se Deus quiser, Jageera será preso. Em vinte e quatro horas. 55 00:08:44,625 --> 00:08:45,819 Sim! Tudo ficará bem. 56 00:08:50,064 --> 00:08:53,431 Sr. Rajan disse que Jageera viria por aqui. 57 00:08:54,001 --> 00:08:57,061 Mas não há nenhum sinal do Sr. Rajan. nem de Jageera. Onde eles estão? 58 00:08:57,872 --> 00:09:01,069 De acordo com plano dele, Jageera deveria estar aqui agora. 59 00:09:02,676 --> 00:09:05,076 Vamos esperar um pouco. 60 00:09:05,913 --> 00:09:11,442 Jageera virá, senhor. Tudo que eu sempre quis foi colocar as algemas nele. 61 00:09:12,153 --> 00:09:14,121 Houve um inspetor de polícia, que queria fazer isso. 62 00:09:14,522 --> 00:09:17,889 Jageera cortou as mãos dele e alimentou os abutres. 63 00:09:18,592 --> 00:09:21,493 É dito que os abutres vagam com Jageera. 64 00:09:42,216 --> 00:09:46,209 Com o amor você construirá os berços de nossos filhos. 65 00:09:46,687 --> 00:09:50,714 Você cantará canções de ninar e silenciará o choro das crianças. 66 00:09:51,292 --> 00:09:58,494 Cale-se meu filho. Mamãe cantará uma canção para você. 67 00:10:00,618 --> 00:10:12,518 Cale-se meu filho. Mamãe cantará uma canção para você. 68 00:10:16,717 --> 00:10:19,811 Guarda-florestal! Venha para fora! 69 00:10:20,554 --> 00:10:24,217 Basta deste de jogo de esconde-esconde! Saía! 70 00:10:24,758 --> 00:10:28,956 Hoje estou jogando um novo jogo com os aldeões! 71 00:10:45,913 --> 00:10:47,175 Esperem! 72 00:10:48,549 --> 00:10:51,916 Mostro-lhes a espada e eles começam a gritar! 73 00:10:54,555 --> 00:10:56,648 O sangue ainda está quente. 74 00:10:58,459 --> 00:11:01,451 Vocês queimarão suas línguas. 75 00:11:02,529 --> 00:11:04,121 Sr. Rajan! O que faremos agora? 76 00:11:04,331 --> 00:11:06,060 Alguém deve tê-lo avisado sobre o plano. 77 00:11:06,533 --> 00:11:10,469 Ei guarda-florestal! Venha aqui fora! 78 00:11:10,838 --> 00:11:13,204 Você se acha inteligente! 79 00:11:14,275 --> 00:11:17,608 O contrabandista de armas era o seu espião! 80 00:11:18,145 --> 00:11:22,611 Eu sei que os policiais estão me esperando na colina. 81 00:11:23,684 --> 00:11:28,451 Você achou que Jageera ia cair na sua armadilha! Como um cordeiro! 82 00:11:28,989 --> 00:11:32,618 Aqui está o seu espião! 83 00:11:36,030 --> 00:11:39,227 Agora saia! Se não, matarei a criança! 84 00:11:39,800 --> 00:11:41,324 Meu filho! Poupe-o! 85 00:11:42,136 --> 00:11:46,232 Pare de berrar. Ainda não fiz isso. 86 00:11:46,473 --> 00:11:48,737 Só estou ameaçando. 87 00:11:49,376 --> 00:11:54,939 A polícia está esperando por um sinal. Agora terá que me ajudar. 88 00:11:55,516 --> 00:11:58,485 Eu sairei pela porta dos fundos. Quando Jageera começar a perseguir-me... 89 00:11:58,852 --> 00:12:04,290 ... você deve soltar as vacas. O rebanho irá bloquear o caminho dele. 90 00:12:05,125 --> 00:12:09,027 Isso me dará o tempo que eu preciso para chamar a polícia. 91 00:12:09,396 --> 00:12:11,364 Isto será o fim de Jageera. 92 00:12:11,799 --> 00:12:13,824 - Mas... - Não tenha medo! 93 00:12:14,668 --> 00:12:18,570 Tenha coragem! Isto será o fim do terror de Jagira! 94 00:12:19,573 --> 00:12:21,131 Está comigo? - Sim! - Claro! 95 00:12:21,975 --> 00:12:26,105 Você certifique-se de soltar o rebanho assim que eu sair. 96 00:12:26,413 --> 00:12:27,675 E sem atrasos! - De jeito nenhum! 97 00:12:32,353 --> 00:12:34,116 Apresse-se! Solte as vacas! 98 00:12:34,455 --> 00:12:35,444 Sim! - Claro! 99 00:12:35,723 --> 00:12:38,556 Sobre o alvo! Assim que eu sair! 100 00:12:38,892 --> 00:12:39,916 Não se preocupe! 101 00:12:40,794 --> 00:12:44,525 O guarda florestal! Ele está fugindo! 102 00:12:45,432 --> 00:12:49,732 Peguem o porco! Matem qualquer um que ficar no caminho! 103 00:12:50,237 --> 00:12:51,101 Vamos! 104 00:14:00,841 --> 00:14:02,672 Essa foi a última vez que vi papai. 105 00:14:04,630 --> 00:14:06,030 Sinto muito. 106 00:14:10,851 --> 00:14:14,878 Mas... O que você quer de mim? 107 00:14:16,523 --> 00:14:22,086 Depois que papai morreu, os aldeões perderam toda a esperança. 108 00:14:23,330 --> 00:14:25,821 Eles são incapazes. E eles são miseráveis. 109 00:14:27,034 --> 00:14:31,528 Um homem como você poderia mudá-los. Eles poderiam buscar a coragem novamente. 110 00:14:32,673 --> 00:14:36,040 Eles poderiam ser capazes de libertarem de Jageera, senhor. 111 00:14:38,912 --> 00:14:48,153 Sandhya, se você acha que eu posso libertar Devdurg de Jageera, você está errada. 112 00:14:49,523 --> 00:14:50,523 Eu não sou tão capaz. 113 00:14:52,192 --> 00:14:54,820 Mas você é o único que eu conheço. 114 00:14:56,196 --> 00:15:00,792 O que eu posso conseguir sozinho? Jageera é perigoso. 115 00:15:01,735 --> 00:15:04,568 Três divisões da polícia estão atrás dele. 116 00:15:05,506 --> 00:15:07,406 No entanto, ele sai ileso. Como posso? 117 00:15:10,263 --> 00:15:11,860 É impossível. 118 00:15:13,357 --> 00:15:14,557 Não posso fazer isso. 119 00:15:16,984 --> 00:15:19,953 As maiores revoluções foram conduzidas por homens sozinhos. 120 00:15:27,327 --> 00:15:29,022 Vim até você com muita esperança. 121 00:15:35,769 --> 00:15:36,667 Desculpe-me. 122 00:15:42,509 --> 00:15:43,373 Ouça-me. 123 00:15:46,547 --> 00:15:47,571 Onde fica Devdurg? 124 00:15:57,791 --> 00:15:59,884 Um! Dois! Um! Dois! 125 00:16:01,128 --> 00:16:04,154 Não durmam em serviço! 126 00:16:04,965 --> 00:16:07,957 Um! Dois! Um! Dois! - Senhor, uma carta para você. 127 00:16:11,204 --> 00:16:16,267 Ei, não parem! Vocês vão marchar até a preguiça sair dos seus ossos! 128 00:16:16,476 --> 00:16:18,068 Poupe-os, por favor. - Cale-se! 129 00:16:18,879 --> 00:16:20,342 Não haverá mais roubos aqui. 130 00:16:20,643 --> 00:16:22,543 Não enquanto eu estiver encarregado pela segurança. 131 00:16:22,657 --> 00:16:23,757 Parem! 132 00:16:24,858 --> 00:16:26,694 Coloquem as barras no chão. 133 00:16:30,345 --> 00:16:31,903 Agora coloquem as mãos em entre suas pernas. 134 00:16:32,877 --> 00:16:35,437 O que vocês estão olhando? Vamos logo com isso! 135 00:16:39,217 --> 00:16:39,979 Vocês estão certos. 136 00:16:40,485 --> 00:16:41,417 Pulando! 137 00:16:44,452 --> 00:16:49,321 Poderia ser assim, coronel. Mas neste ritmo, eles não vão ficar aqui. 138 00:16:50,392 --> 00:16:53,361 Desde que você começou a trabalhar, dez guardas demitiram-se. 139 00:16:54,496 --> 00:16:57,294 A regra de ferro não funcionará aqui. 140 00:16:57,999 --> 00:16:59,523 O que você quer dizer? 141 00:17:00,268 --> 00:17:03,270 Deixe os detalhes da segurança. 142 00:17:03,571 --> 00:17:05,571 Talvez você possa juntar-se a mim no escritório. 143 00:17:06,408 --> 00:17:09,536 Você quer me tornar um funcionário? 144 00:17:10,478 --> 00:17:14,676 Por que você deve levar tudo no sentido errado? 145 00:17:15,150 --> 00:17:17,448 Isso é só porque você deixou sua esposa e seus filhos. 146 00:17:18,186 --> 00:17:23,715 Eu não os deixei! Eles me abandonaram! 147 00:17:24,526 --> 00:17:26,653 E agora, estou chutando seu trabalho! 148 00:17:27,162 --> 00:17:29,027 Mas nessa idade, onde você vai encontrar um emprego? 149 00:17:29,397 --> 00:17:32,594 Depois que deixei o exército, este é o enésimo trabalho que eu chutei. 150 00:17:33,168 --> 00:17:36,160 Certifique-se de entregar meu envelope do pagamento. 151 00:17:36,788 --> 00:17:38,188 Boa Sorte! 152 00:17:40,794 --> 00:17:45,460 Insuportável, ele é um desajustado. - É difícil para ele. 153 00:17:51,071 --> 00:17:54,598 Caro Col. Puri, o batalhão China Gate tem um encontro na minha casa. 154 00:17:54,841 --> 00:17:58,868 26 de março. Surgiu algo. Seu Krishnakant Puri. 155 00:18:16,053 --> 00:18:18,880 Pare de cantar para a búfala, e tire o leite. 156 00:18:20,936 --> 00:18:21,903 Apresse-se! 157 00:18:23,339 --> 00:18:24,328 Aí está. 158 00:18:25,541 --> 00:18:30,103 Li isso em algum lugar. A música é usada para aumentar a produção de leite 159 00:18:30,679 --> 00:18:34,706 Você nunca foi à escola! Você foi e entrou para o exército. 160 00:18:35,050 --> 00:18:38,747 Porque você achou que seria divertido! E agora você quer ler! 161 00:18:40,556 --> 00:18:41,784 Olá, Sr. Pandey! 162 00:18:42,491 --> 00:18:46,188 O que está acontecendo? - Nada. 163 00:18:47,129 --> 00:18:50,997 Qual é a novidade? - Não pode ser pior. 164 00:18:51,367 --> 00:18:53,733 Os jornais dizem que o futuro é sombrio. 165 00:18:54,870 --> 00:18:56,599 Só Deus sabe o que vai acontecer a este país. 166 00:18:57,172 --> 00:19:00,300 Não sabemos o que o futuro reserva para este país. 167 00:19:00,643 --> 00:19:06,240 O futuro do país pode esperar até que você tenha consertado a mochila. 168 00:19:07,983 --> 00:19:11,282 Eu quero fugir desses insultos todos os dias! 169 00:19:12,054 --> 00:19:15,455 Como você fugiu do exército? 170 00:19:16,091 --> 00:19:19,254 Filho, quem lhe disse isso? - Mamãe. 171 00:19:23,766 --> 00:19:27,258 Olá, Sr. Pandey. Uma carta para você. Pela primeira vez em 17 anos. 172 00:19:32,741 --> 00:19:35,642 Sua condição física pode não coincidir com sua força de vontade. 173 00:19:37,012 --> 00:19:38,479 Não faz diferença para mim, doutor. 174 00:19:39,481 --> 00:19:42,609 Mas aqui no hospital, com esse câncer eu me sinto sufocado. 175 00:19:43,886 --> 00:19:49,483 Major Gurung, você não deve esquecer - Eu não vou, doutor. Vou me lembrar. 176 00:19:51,427 --> 00:19:55,830 Quero viver todos os dias que Deus me der. 177 00:19:56,832 --> 00:20:00,359 Para fazer isso, eu preciso de desafios. Não de uma cama num hospital. 178 00:20:01,870 --> 00:20:04,737 Esta carta só pode ser esse desafio. 179 00:20:13,315 --> 00:20:14,179 Vamos! 180 00:20:15,451 --> 00:20:17,248 Safado! Você me pede dinheiro! 181 00:20:17,853 --> 00:20:22,187 Você trapaceou nas mesas! Você me saqueou! 182 00:20:22,491 --> 00:20:24,015 E você ainda quer mais! 183 00:20:24,793 --> 00:20:27,455 Tudo que você faz é correr para este clube decadente! 184 00:20:28,163 --> 00:20:30,723 Nas maioria das casas de jogos eles me dão crédito! 185 00:20:31,133 --> 00:20:32,498 As pessoas respeitam-me! 186 00:20:34,503 --> 00:20:35,800 Agora onde eu guardo isso? 187 00:20:37,005 --> 00:20:41,203 Olhe! Eles escrevem para mim de todos os cantos do mundo para assumir atribuições! 188 00:20:41,844 --> 00:20:44,677 O que você quer dizer?! Sabe com quem você está falando? 189 00:20:45,581 --> 00:20:49,711 Sr. Gupta! Por favor, tente entender! Este é um negócio mortal. 190 00:20:50,419 --> 00:20:55,152 Os homens que estão lá fora para agarrar sua propriedade são do submundo. 191 00:20:56,325 --> 00:21:01,285 Você certamente sabe que seus irmãos estão unidos com eles. 192 00:21:04,733 --> 00:21:12,663 Lamentável. Toda a minha vida ajudei eles. E agora eles estão atrás de meu sangue. 193 00:21:13,475 --> 00:21:18,037 Tudo o que precisa são alguns traidores para derrubar o maior dos impérios. 194 00:21:18,480 --> 00:21:24,885 Deixe-os tê-lo. Pelo menos você poupará sua vida. 195 00:21:26,955 --> 00:21:28,320 Você sabe o que é isso? 196 00:21:29,024 --> 00:21:29,991 O que é isso? 197 00:21:30,425 --> 00:21:33,952 Nem todas as riquezas da terra poderia comprar isso para você. 198 00:21:34,429 --> 00:21:36,124 Mostre para mim. 199 00:21:37,032 --> 00:21:42,129 É uma medalha do exército. É dada para aqueles que arriscam suas vidas. 200 00:21:42,971 --> 00:21:47,601 Será que eles também dão a soldados que são expulsos? 201 00:21:51,046 --> 00:21:55,881 Diga-lhes que eu prefiro doar minhas terras para a construção de escolas. 202 00:21:56,285 --> 00:21:59,777 Mas eu não serei intimidado! Não por gangsteres! 203 00:22:00,088 --> 00:22:01,783 Mas o Sr. Gupta ... - Agora saía daqui! 204 00:22:07,129 --> 00:22:08,061 Uma carta para você. 205 00:22:12,432 --> 00:22:18,200 Eu sou o primeiro na fila! Todos aqui sabem disso! Ninguém pula a fila! 206 00:22:18,705 --> 00:22:21,799 Para trás! Aí vem o ônibus! 207 00:22:23,209 --> 00:22:26,303 Eu vou primeiro! Eu sou o primeiro na fila! 208 00:22:26,613 --> 00:22:28,979 O que você está fazendo? Deixe-me! 209 00:22:29,549 --> 00:22:31,847 Isto é um aborrecimento! Eu era o primeiro da fila! 210 00:22:35,755 --> 00:22:36,915 Meu braço! 211 00:22:37,190 --> 00:22:39,852 Tenho uma carta! É urgente! Pare o ônibus! Por favor! 212 00:22:40,226 --> 00:22:42,717 Eu fui o primeiro da fila! O primeiro homem do dia! 213 00:22:43,096 --> 00:22:45,462 Diga-me! Não fui o primeiro? Agora quando chegou aqui? 214 00:22:45,665 --> 00:22:46,597 Há um tempo atrás. - Há um tempo atrás? 215 00:22:46,800 --> 00:22:47,858 E você? - Há um tempo atrás. 216 00:22:48,068 --> 00:22:49,126 E você? - Há um tempo atrás. 217 00:22:49,402 --> 00:22:51,461 E esperei o dia todo! E eu perdi três ônibus! 218 00:22:51,871 --> 00:22:54,738 Para trás, eu digo! Voltem! Eu vou primeiro! 219 00:22:55,375 --> 00:22:57,434 Quem entrará no próximo ônibus primeiro? - Você! 220 00:22:57,944 --> 00:22:59,070 Eu vou primeiro! 221 00:23:00,080 --> 00:23:01,604 Aí vem o ônibus! Vamos! 222 00:23:02,015 --> 00:23:04,381 De novo não! 223 00:23:04,884 --> 00:23:06,442 Olhem! Dinheiro na rua! 224 00:23:07,020 --> 00:23:11,013 Continuem procurando o dinheiro! Continuem procurando todas as suas vidas! 225 00:23:17,864 --> 00:23:19,092 Ramaiah! Como você está? 226 00:23:20,600 --> 00:23:22,591 Você encontrou, senhor? - Jigar Dasgupta! 227 00:23:23,136 --> 00:23:24,967 Para mim, ele é como um filho. Ele é tudo para mim. 228 00:23:25,338 --> 00:23:30,742 Como você está? - E você, Krishnakant? 229 00:23:31,478 --> 00:23:32,945 Estou bem. - Apto e bem? 230 00:23:33,546 --> 00:23:35,036 Você parece em forma, coronel. 231 00:23:36,216 --> 00:23:38,343 Perdi tudo em volta da cintura. 232 00:23:40,687 --> 00:23:44,145 Olhe o Major Gurung. Tão bom quanto um novo recruta. 233 00:23:45,525 --> 00:23:51,589 Não parece que a idade sequer o tocou. 234 00:23:53,199 --> 00:23:56,498 Alguns dias comigo, e você ficará apto a lutar. 235 00:23:58,972 --> 00:24:00,940 Por favor, sentem-se. - Sentem-se. 236 00:24:03,510 --> 00:24:06,843 É bom nos reunirmos após todos estes anos. 237 00:24:07,147 --> 00:24:09,115 Sim. É bom. - Correto. 238 00:24:10,450 --> 00:24:12,315 Sentem-se, Ramaiah. - Claro, senhor! 239 00:24:33,907 --> 00:24:34,771 Quem é você? 240 00:24:35,542 --> 00:24:36,770 Senhor, recebi um convite. 241 00:24:37,710 --> 00:24:39,371 Desculpe, mas eu não lhe enviei nenhum convite. 242 00:24:39,913 --> 00:24:41,676 Eu... - Como você chegou aqui sem permissão? 243 00:24:43,183 --> 00:24:48,416 Fora! Fora daqui! Esta é uma reunião privada. 244 00:24:49,556 --> 00:24:52,218 Eu sou filho do Major Tandon. 245 00:24:57,797 --> 00:25:01,858 Meu filho! Venha cá, meu filho! 246 00:25:03,203 --> 00:25:04,830 Deus o abençoe! 247 00:25:06,606 --> 00:25:07,732 Qual é o seu nome? 248 00:25:08,228 --> 00:25:11,328 Uditanshu. -Ah? - Uditanshu 249 00:25:11,891 --> 00:25:12,891 U... - Uditanshu. - Udanshu... Udanshu. 250 00:25:17,217 --> 00:25:23,284 Seu pai era um herói! Levou seis balas e continuou lutando! 251 00:25:24,624 --> 00:25:25,852 Por que ele não veio? 252 00:25:27,260 --> 00:25:34,496 Ele escorregou no banheiro e bateu com a cabeça no vaso sanitário e morreu. 253 00:25:35,802 --> 00:25:37,269 Num vaso sanitário! - Um vaso sanitário? 254 00:25:42,055 --> 00:25:43,355 Eu lamento muito. 255 00:25:47,565 --> 00:25:48,965 Sente-se, por favor. 256 00:25:49,428 --> 00:25:52,528 Ó não... Lamento, filho. Lamento muito mesmo. 257 00:25:59,058 --> 00:26:00,355 Eu aceitei uma missão. 258 00:26:01,694 --> 00:26:04,094 Eu gostaria de tê-los comigo nesta missão. 259 00:26:05,999 --> 00:26:10,800 Jageera está aterrorizando Devdurg. Ele está saqueando e matando pessoas. 260 00:26:11,304 --> 00:26:22,147 Minha sobrinha mora em Devdurg. Ela me pediu ajuda, por causa de Jageera. 261 00:26:23,383 --> 00:26:30,255 Eu aceitei. Porque, como um soldado, é meu dever proteger os mais fracos. 262 00:26:31,925 --> 00:26:38,353 A missão é capturar Jageera, e libertar Devdurg. 263 00:26:45,138 --> 00:26:48,301 Quer dizer Jageera... o bandido? 264 00:26:48,741 --> 00:26:56,238 Senhor, ele é notório. Quatro divisões policiais não tem sido capaz de capturá-lo. 265 00:26:56,583 --> 00:26:57,948 E você quer pegá-lo! 266 00:27:00,387 --> 00:27:02,514 Eu quero que todos nós juntos vamos pegá-lo. 267 00:27:04,520 --> 00:27:08,388 Você nos chamou aqui para zombar de nós? 268 00:27:09,425 --> 00:27:11,623 Nós poderíamos usar esta missão para limpar nossos nomes. 269 00:27:11,841 --> 00:27:13,841 Isso não é uma missão, coronel! É suicídio! 270 00:27:14,177 --> 00:27:15,777 Sim, bem dito. 271 00:27:16,086 --> 00:27:20,887 Seenhor, você quer brincar de escond-esconde com bandidos? Nesta idade? 272 00:27:21,926 --> 00:27:24,895 As estrelas são favoráveis. Se começarmos em um dia ou dois. 273 00:27:25,162 --> 00:27:27,722 Poderíamos ter sucesso! - Senhor, o que eu quero dizer... 274 00:27:28,032 --> 00:27:28,964 O que você tem a dizer? 275 00:27:29,466 --> 00:27:30,763 Bem, o que...? 276 00:27:31,135 --> 00:27:32,329 Basta sentar-se. - Basta sentar-me? 277 00:27:33,370 --> 00:27:38,330 Esta missão não nos levará a lugar nenhum. As pessoas vão rir de nós. 278 00:27:39,643 --> 00:27:42,373 Por que arranjar problemas? O que vamos para ganhar com isso? 279 00:27:42,980 --> 00:27:45,915 Para preparar um plano como esse, Você tem que ser meio louco. 280 00:27:46,517 --> 00:27:48,917 Uma missão louca! Para loucos! 281 00:27:49,753 --> 00:27:52,722 É isto que vocês falam? Vocês, que lutaram em tantas guerras? 282 00:27:53,424 --> 00:27:56,552 Você são adeptos de habilidades de combate. Um granadeiro. Atirador. 283 00:27:56,994 --> 00:27:59,656 Um perito de explosivos. Um estrategista. Um atirador de precisão. 284 00:28:00,030 --> 00:28:05,764 Nós fomos, há 17 anos. Agora estamos velhos. 285 00:28:07,905 --> 00:28:11,602 Olhe para esses homens. Seus ossos enferrujaram. 286 00:28:12,242 --> 00:28:16,076 A visão desapareceu. Eles arquejam para respirar. 287 00:28:16,580 --> 00:28:17,877 O apogeu não existe mais. 288 00:28:18,882 --> 00:28:21,106 Vê isto? - Desculpe, senhor. 289 00:28:21,583 --> 00:28:26,949 Fisicamente, podemos não ser tão fortes. Mas temos a experiência e coragem. 290 00:28:27,131 --> 00:28:31,397 Senhor Coronel, tivemos coragem e experiência. Mas o que nos deram? 291 00:28:31,869 --> 00:28:34,030 Num só golpe, o comando do exército... 292 00:28:34,342 --> 00:28:35,742 Basta! 293 00:28:36,283 --> 00:28:42,113 Não precisamos discutir tudo isso de novo. Isso não vai nos levar a nada. 294 00:28:47,623 --> 00:28:49,352 Ele está pedindo nossa ajuda. 295 00:28:50,311 --> 00:28:53,574 Tudo o que temos de decidir é se estamos com ele. 296 00:28:53,675 --> 00:28:56,375 Apenas isso. - Me desculpe. 297 00:29:07,097 --> 00:29:14,401 Coronel, você tem alguma ideia de quanto esta missão vai custar? 298 00:29:16,173 --> 00:29:17,435 Onde você vai conseguir o dinheiro? 299 00:29:18,942 --> 00:29:20,773 Eu pensei que você iria nos ajudar. 300 00:29:23,247 --> 00:29:32,781 O que! Não dirijo uma instituição de caridade! 301 00:29:41,865 --> 00:29:43,457 E quem vai me pagar de volta? 302 00:29:46,937 --> 00:29:49,462 Há uma recompensa por Jageera. 12.600.000.... 303 00:29:59,483 --> 00:30:02,941 Sem o cão! - Ele fica! 304 00:30:04,855 --> 00:30:07,255 Depois dos custos da missão, e os juros devidos para mim... 305 00:30:07,691 --> 00:30:09,989 Cada um de nós ficará com 1.000.000. 306 00:30:10,294 --> 00:30:16,233 1.000.000! Jageera vai cortá-los em tantos pedaços! 307 00:30:18,635 --> 00:30:22,401 Bem feito, Krishnakant! Que ótima ideia! 308 00:30:23,640 --> 00:30:28,304 Você deve vender a ideia para algum produtor de cinema. 309 00:30:29,046 --> 00:30:32,709 Ele certamente vai fazer um filme ou uma série de televisão. 310 00:30:33,717 --> 00:30:36,345 Você mesmo pode arranjar um papel no filme! 311 00:30:38,422 --> 00:30:40,185 Obrigado pelo conselho, Coronel Puri. 312 00:30:42,192 --> 00:30:46,060 A missão começa depois de amanhã. 7:00 horas, na estação central. 313 00:30:46,830 --> 00:30:50,264 Esqueça isso, amigo! Você perdeu sua mente? 314 00:30:51,253 --> 00:30:56,088 Se você está falando sério sobre essa missão, então certamente você está louco! 315 00:30:56,778 --> 00:31:00,545 Vamos amigos! E isto é uma loucura! Vamos! Ei Vamos! 316 00:31:01,616 --> 00:31:02,776 Vamos. 317 00:31:03,918 --> 00:31:06,716 Krishnakant, nós vamos ao hotel Unidos para jantar. 318 00:31:07,688 --> 00:31:09,986 Se você recobrar o juízo, você pode se juntar a nos. 319 00:31:14,529 --> 00:31:16,690 A missão não deve ser abortada. Estou com você. 320 00:31:17,965 --> 00:31:21,162 A missão não será abortada. Somos dois. 321 00:31:22,003 --> 00:31:23,300 Dois não. Três, senhor. 322 00:31:25,273 --> 00:31:26,240 Quatro, senhor. 323 00:31:27,041 --> 00:31:29,575 Eu gostaria de acompanhá-lo nessa missão, senhor. 324 00:31:30,234 --> 00:31:31,834 Aprecio seu gesto meu jovem, mas... 325 00:31:32,447 --> 00:31:34,108 ... Você deve ficar para cuidar de sua mãe. 326 00:31:34,582 --> 00:31:35,674 Ela é sua responsabilidade. 327 00:31:36,117 --> 00:31:37,049 Isso pode ser resolvido. 328 00:31:37,485 --> 00:31:39,282 Sou treinado. Eu fiz três anos com o corpo de cadetes do exército. 329 00:31:39,587 --> 00:31:40,554 Eu posso usar um rifle! - Filho... 330 00:31:41,022 --> 00:31:42,250 Eu posso usar uma pistola. - Filho! 331 00:31:42,924 --> 00:31:44,152 Nós não estamos indo a um piquenique. 332 00:31:44,959 --> 00:31:48,019 Senhor, tenho um certificado! Passei nos exames para cadete. 333 00:31:47,832 --> 00:31:51,097 Então, foi teinado por três anos? -Sim, senhor 334 00:31:52,098 --> 00:31:53,923 Você pode receber ordens? - É claro senhor! 335 00:31:54,067 --> 00:31:55,061 Soldado! 336 00:31:55,167 --> 00:31:55,826 Direita volver! 337 00:31:56,268 --> 00:31:57,064 Marcha rápida! 338 00:32:01,640 --> 00:32:02,368 Olhos à frente! 339 00:32:12,678 --> 00:32:15,010 Senhor, será que não convidou Sarfraz? 340 00:32:15,879 --> 00:32:18,040 Eu convidei. Mas eu não sei... 341 00:32:18,615 --> 00:32:21,448 Senhor, ele nunca iria recusar um convite de você. 342 00:32:22,152 --> 00:32:25,986 Talvez ele não tenha recebido a carta. Ou talvez ele tenha um problema. 343 00:32:39,959 --> 00:32:43,258 Eu confiei em você! Esse foi o maior erro da minha vida! 344 00:32:43,889 --> 00:32:46,357 E agora você vendeu minha garagem! Como se atreve! 345 00:32:46,892 --> 00:32:47,688 Eu posso explicar! - Você pode? 346 00:32:48,260 --> 00:32:49,227 Eu posso! Eu posso! 347 00:32:49,704 --> 00:32:51,504 Explicar o quê? Explicar o quê? 348 00:32:51,729 --> 00:32:53,862 Minhas economias de uma vida! 349 00:32:54,433 --> 00:32:56,799 A minha filha está para se casar! 350 00:32:57,402 --> 00:32:59,893 Eu ia providenciar o dinheiro que eu precisava para o casamento dela! 351 00:33:00,339 --> 00:33:02,967 E você! - Eu tive que pagar um empréstimo! 352 00:33:03,642 --> 00:33:06,076 Para o agiota! Gafoor! O corredor granadeiro! 353 00:33:06,345 --> 00:33:08,370 Gafoor Bhai, o corredor granadeiro. 354 00:33:10,649 --> 00:33:14,346 Se os documentos de minha garagem não forem devolvidos para mim amanhã... 355 00:33:14,887 --> 00:33:17,378 Eu quebrarei todos os seus ossos! Entendeu? 356 00:33:29,234 --> 00:33:30,292 Venha Sarfraz! Venha. 357 00:33:31,703 --> 00:33:35,469 Agora Sarfraz, não se preocupe com o casamento de sua filha. 358 00:33:36,708 --> 00:33:39,199 Você tem a palavra de Gafoor. 359 00:33:39,450 --> 00:33:40,950 Eu lhe darei um dos meus rapazes. 360 00:33:41,492 --> 00:33:43,187 Você quer se casar? 361 00:33:43,314 --> 00:33:44,076 Por que não? 362 00:33:44,348 --> 00:33:45,280 Bem dito! 363 00:33:45,616 --> 00:33:46,446 Tragam a garota. 364 00:33:48,485 --> 00:33:53,056 Ei Sarfraz, nem um passo à frente! 365 00:33:53,357 --> 00:33:56,957 Caso contrário, sua esposa perderá o pescoço dela. 366 00:33:59,029 --> 00:34:00,663 Não fique irritado, Sarfraz. 367 00:34:00,964 --> 00:34:02,864 Se você não gostou deste, eu a casarei com outro. 368 00:34:03,167 --> 00:34:04,794 Não toque na minha filha! 369 00:34:05,069 --> 00:34:06,736 Senão! - O quê? 370 00:34:06,904 --> 00:34:09,531 O quê? Você quebrará meu braço? 371 00:34:10,207 --> 00:34:11,037 Pegue! 372 00:35:30,421 --> 00:35:37,258 Sarfraz, eu gostaria que você e sua família viessem morar em minha casa. 373 00:35:37,861 --> 00:35:41,428 A casa é grande. E nem uma alma para viver aqui. 374 00:35:46,611 --> 00:35:48,611 Nunca precisará sair daqui. 375 00:35:50,081 --> 00:35:52,947 Você poderá recomeçar sua vida mais uma vez. 376 00:35:55,654 --> 00:36:00,887 E se a missão for bem sucedida, vamos casar sua filha com estilo. 377 00:36:10,336 --> 00:36:14,136 Senhor, quando partimos? 378 00:36:16,008 --> 00:36:18,374 Estou atrasado! Atrasado demais! 379 00:36:19,078 --> 00:36:20,736 Senhor... - O quê? Ó! Senhorita! 380 00:36:21,846 --> 00:36:26,207 Desculpe! Senhor! De qual plataforma parte para Devdurg? 381 00:36:26,329 --> 00:36:28,354 Não há plataformas que partem para Devdurg. 382 00:36:28,865 --> 00:36:31,266 A hora!... Que horas são? 383 00:36:31,543 --> 00:36:34,011 Senhor, são que horas? - Nove para um quarto! 384 00:36:34,312 --> 00:36:35,779 Quinze para as nove! 385 00:36:37,716 --> 00:36:38,648 O que é isso? 386 00:36:39,384 --> 00:36:43,718 Você! Senhor! Aqui? - Indo para Devdurg. 387 00:36:44,022 --> 00:36:47,549 Eu sabia! Mas senhor, nenhum trem vai para Devdurg! 388 00:36:48,193 --> 00:36:50,286 De trem para Jamalpur. E, em seguida, de ônibus para Devdurg. 389 00:36:50,862 --> 00:36:54,628 É um prazer tê-lo, senhor. Uma dupla é melhor do que um, é isso. 390 00:36:54,933 --> 00:36:57,401 Bom vê-lo aqui. Eu estava nervoso. 391 00:36:57,769 --> 00:36:59,828 Eu não sabia o que eu diria os outros. No caso de... 392 00:37:00,572 --> 00:37:02,233 Eu tenho uma desculpa. Vou dizer-lhes que fui ao templo rezar... 393 00:37:02,741 --> 00:37:04,538 ... Para todos nós, foi isso. Sugiro que você bole algo também. 394 00:37:04,776 --> 00:37:06,334 DK! Você! Aqui! - Ramaiah! 395 00:37:07,112 --> 00:37:08,477 Onde você está indo? - Onde você está indo? 396 00:37:08,947 --> 00:37:11,006 Onde mais... - Onde mais! 397 00:37:12,350 --> 00:37:13,942 É onde estamos indo também. 398 00:37:14,252 --> 00:37:16,812 Um quarteto! Melhor do que uma dupla! Eu disse que sim! 399 00:37:17,355 --> 00:37:20,620 Senhor, há assentos para cada um de nós! Senhor, você acha que eles vão aparecer? 400 00:37:26,498 --> 00:37:27,863 Sr. Gupta! Bem-vindo! 401 00:37:28,133 --> 00:37:30,363 Sarfraz! Você também! - Como vai, Sr. Gupta? 402 00:37:30,669 --> 00:37:33,229 Fiquei acordado a noite toda fazendo um orçamento das despesas. 403 00:37:33,672 --> 00:37:36,573 Agora está tudo confuso. - Podemos calcular tudo isso de novo. 404 00:37:37,108 --> 00:37:40,475 Cada um de nós assina o contrato. A primeira coisa quando chegarmos lá. 405 00:37:40,845 --> 00:37:43,609 Deixar-me levar sua bagagem. - Não estou tão velho assim, estou? 406 00:37:43,982 --> 00:37:45,313 Ainda jovem! 407 00:37:45,583 --> 00:37:52,614 Não estavam querendo vir, não é? - Claro que não! Aqui estamos! 408 00:37:52,891 --> 00:37:55,724 Na noite passada, foi tudo por causa do latido do coronel Puri. 409 00:37:56,027 --> 00:38:00,191 O latido que é pior do que a mordida dele, vamos apenas. 410 00:38:01,900 --> 00:38:02,832 Estão todos aqui? - Todos aqui. 411 00:38:03,201 --> 00:38:05,135 Que bom que vocês fizeram o que eu lhes disse para fazer 412 00:38:05,570 --> 00:38:06,366 Não é? 413 00:38:07,038 --> 00:38:11,099 Krishnakant, não que eu tenho muita fé em seu esquema dessa missão. 414 00:38:11,743 --> 00:38:16,544 Mas você realmente precisará de um conselho meu. Portanto decidi ir. 415 00:38:16,884 --> 00:38:17,873 Muito bom! 416 00:38:17,883 --> 00:38:18,883 Licença senhor. 417 00:38:20,573 --> 00:38:21,371 Venha, mãe. 418 00:38:22,899 --> 00:38:25,099 Minha mãe. - Saudações. - Saudações. 419 00:38:25,605 --> 00:38:29,170 Ó cunhada... Gostaria de cumprimentar você. 420 00:38:30,057 --> 00:38:33,987 Cunhada, embora nunca tenha lhe encontrado, sei quão bem você cozinha! 421 00:38:34,216 --> 00:38:36,143 Seu marido costumava compartilhar os biscoitos comigo! 422 00:38:36,752 --> 00:38:38,481 O que posso fazer por você? 423 00:38:38,988 --> 00:38:42,446 Eu quero que você leve Udit junto com você, nessa missão. 424 00:38:43,626 --> 00:38:47,255 Se ele ficar com você, ele vai absorver algumas das qualidades do pai dele. 425 00:38:47,897 --> 00:38:50,422 E a alma dele descansará em paz. 426 00:38:50,733 --> 00:38:55,227 Claro! Udit é como um filho para mim. Krishnakant, Udit está vindo conosco. 427 00:38:55,538 --> 00:38:59,804 O que você está fazendo aqui? O público está esperando! 428 00:38:59,788 --> 00:39:00,888 E você está aqui! Cale-se. Segure sua língua! 429 00:39:01,023 --> 00:39:05,054 Ei, ela é a minha mãe! - Cale-se! - Sua mãe? Ela é minha esposa! 430 00:39:05,714 --> 00:39:09,707 Silêncio! Eu estou sendo paga para isso! - Você será paga no teatro também! 431 00:39:10,427 --> 00:39:12,759 Ei, Udit! Quem era essa? 432 00:39:13,797 --> 00:39:16,027 Toquei os pés dela! Você me fez fazer isso! Canalha! 433 00:39:16,700 --> 00:39:18,725 Senhor, ela é atriz. Paguei-a. 434 00:39:19,036 --> 00:39:22,494 Senhor, eu só queria ir junto. Bem, não importa. Seguirei meu caminho. 435 00:39:23,007 --> 00:39:27,273 Ó não! Você vai! E lhe ensinarei uma lição! 436 00:39:27,811 --> 00:39:29,642 Começando com a bagagem! Carregue! 437 00:39:30,716 --> 00:39:31,649 Soldado atenção! - Sim senhor! 438 00:39:31,873 --> 00:39:32,635 Pegue a bagagem! - Sim senhor! 439 00:39:33,975 --> 00:39:34,839 Vire-se! - Sim senhor! 440 00:39:36,213 --> 00:39:37,510 Mexa-se! - Sim senhor! 441 00:39:39,025 --> 00:39:41,755 O canalha! E pensar que eu toquei os pés dela! 442 00:39:44,347 --> 00:39:45,347 Sarfraz? 443 00:39:46,218 --> 00:39:48,686 Senhor, você escreveu para Sarfraz também? 444 00:39:50,786 --> 00:39:53,486 Olá Sarfraz. Bem-vindo... bem-vindo. 445 00:39:55,305 --> 00:39:56,603 Ainda bem que se juntou a nós! 446 00:39:57,155 --> 00:39:58,850 Krishnakant não poupará você, eu vejo! 447 00:40:00,792 --> 00:40:03,989 Isto não é como um piquenique! Essa missão não tem chance. 448 00:40:04,653 --> 00:40:05,677 Será que ele vai? 449 00:40:06,788 --> 00:40:08,722 Ele vai aborrecer-nos muito. Por que não deixá-lo? 450 00:40:09,057 --> 00:40:12,925 Certo! Largue isso! Foi isso que eu disse-lhe! Largue a missão! 451 00:40:13,428 --> 00:40:16,454 Está condenada! Sarfraz, por que não tentou convencê-lo? 452 00:40:19,601 --> 00:40:22,968 Senhor, o momento é auspicioso. Senhor, você deve citar a missão. 453 00:40:23,963 --> 00:40:24,963 Sim, senhor. 454 00:40:26,849 --> 00:40:28,149 China Gate. 455 00:40:33,419 --> 00:40:34,943 China Gate? Mais uma vez? - Ótimo! 456 00:40:35,254 --> 00:40:36,186 Achei fastástico. 457 00:40:36,455 --> 00:40:37,945 Bom! Muito bom! 458 00:40:38,225 --> 00:40:39,225 Certo, senhor. 459 00:40:39,798 --> 00:40:40,798 Correto, senhor. 460 00:40:41,266 --> 00:40:44,971 O que querem dizer? China Gate. Tudo bem. 461 00:40:45,790 --> 00:40:48,889 Se vocês querem China Gate, então China-Gate será. 462 00:40:49,011 --> 00:40:50,205 Mas por que isso não anda? 463 00:40:52,448 --> 00:40:55,212 Por que o trem não está em movimento? Mexam-se! 464 00:40:56,419 --> 00:40:59,013 Este é o compartimento? Ah, sim! Este é o único! 465 00:41:00,022 --> 00:41:01,387 Aqui vêm eles. 466 00:41:04,373 --> 00:41:05,773 Desculpem amigos. 467 00:41:06,624 --> 00:41:10,563 Por que você trouxe o cachorro? Eu odeio cães! Você sabe disso! 468 00:41:10,886 --> 00:41:13,184 É o cão, ou eu... - O cão! 469 00:41:14,056 --> 00:41:15,546 Quem disse isso? Quem disse? 470 00:41:18,490 --> 00:41:19,386 Quem disse? 471 00:42:03,505 --> 00:42:05,132 Bandidos! 472 00:42:29,564 --> 00:42:30,656 Headman! 473 00:42:31,766 --> 00:42:32,892 Venha para fora! 474 00:42:33,735 --> 00:42:35,066 Deixe-me ir! Solte-me! 475 00:42:35,770 --> 00:42:40,104 Qual foi a conversa oca que você disse as pessoas depois que matei o guarda-florestal? 476 00:42:41,042 --> 00:42:43,670 Então, essa seria sua luta! E que você iria se vingar! 477 00:42:44,412 --> 00:42:46,039 Não se fosse os cães do governo... 478 00:42:46,448 --> 00:42:49,474 Eu teria explodido sua cabeça! Logo no dia seguinte! 479 00:42:50,685 --> 00:43:00,458 Os bandidos têm nos cercado! Eles querem você! Eles podem nos matar! 480 00:43:00,829 --> 00:43:07,291 Eles não são mais de cinquenta ou sessenta. Somos 150 homens! Que tal uma luta? 481 00:43:08,103 --> 00:43:10,503 Mas como... - O que podemos fazer? 482 00:43:13,286 --> 00:43:19,716 Se você não sair, eu vou começar a matar as mulheres e as crianças! 483 00:43:20,055 --> 00:43:20,919 Estou indo! 484 00:43:22,024 --> 00:43:25,752 Esta é a minha hora de teste! Temos que ter coragem! Solte-me! 485 00:43:26,028 --> 00:43:28,396 Papai... Devo ir com você, papai? 486 00:43:29,134 --> 00:43:33,400 Não, filho. Cuide de sua mãe. 487 00:43:37,178 --> 00:43:38,509 Faça com que ele seja um soldado. 488 00:43:38,770 --> 00:43:41,398 Esperem! Você terão sua refeição! 489 00:43:43,634 --> 00:43:46,361 Fale comigo! 490 00:43:46,710 --> 00:43:47,768 Quer isso? 491 00:43:48,078 --> 00:43:49,204 Isso mesmo! 492 00:43:50,280 --> 00:43:53,010 Enfrente-me! Um por um! 493 00:43:55,719 --> 00:43:57,118 Ninguém vai atirar! 494 00:43:57,988 --> 00:44:01,651 Pelo menos há um homem nesta aldeia! 495 00:44:02,459 --> 00:44:06,589 Bem dito! Você fez Jageera feliz! 496 00:44:07,297 --> 00:44:12,599 Vou aproveitar esta luta! Um a um! 497 00:44:22,946 --> 00:44:25,972 Você disse que é um a um. Por que você trouxe seu filho junto? 498 00:44:42,032 --> 00:44:45,900 Na sua raiva descontrolada, talvez busque coragem para lutar comigo! 499 00:44:46,603 --> 00:44:48,867 Mas você nunca pode brincar com minha traição! 500 00:44:50,007 --> 00:44:55,070 Vou esfolá-lo vivo! 501 00:44:56,344 --> 00:44:59,438 Jageera nasceu de uma loba! Lembrem-se disto! 502 00:45:00,882 --> 00:45:02,440 Não se atrevam! 503 00:45:11,084 --> 00:45:14,451 Lentamente! Dirija lentamente! Isto é acidentado! 504 00:45:15,622 --> 00:45:17,613 Tomem cuidado! 505 00:45:18,292 --> 00:45:19,850 Se você tivesse me dito antes, eu teria trazido meu próprio ônibus! 506 00:45:20,127 --> 00:45:21,788 Este pedaço de lixo não vai chegar ao destino. 507 00:45:22,196 --> 00:45:25,927 Mesmo se isso acontecer, não teremos muita luta esperando por nós, senhor! 508 00:45:26,133 --> 00:45:27,797 Meus ossos estão chacoalhando! 509 00:45:27,898 --> 00:45:30,298 Senhor, minha cabeça está chacoalhando! Chacoalhando... chacoalhando... chacoalhando. 510 00:45:30,804 --> 00:45:36,242 Krishnakanth, acho que este ônibus vai cair de um penhasco. 511 00:45:36,543 --> 00:45:38,170 Não nos assusta, senhor! - Isso será o nosso fim. 512 00:45:38,879 --> 00:45:41,848 E o fim da missão! - Ele vai aborrecer-nos todo o caminho. 513 00:45:44,017 --> 00:45:45,985 Vamos jogá-lo antes que seja tarde demais. 514 00:45:50,019 --> 00:45:53,720 Senhor, experimente este pão! Trigo integral e muita manteiga! Pegue. 515 00:45:53,971 --> 00:45:56,364 - Obrigado. Pegue outro! 516 00:45:59,150 --> 00:46:02,381 O que está fazendo? - O que você deveria ter feito. 517 00:46:03,782 --> 00:46:06,478 Senhor! Pare o ônibus! Ele jogou meu lanche pela janela! 518 00:46:07,052 --> 00:46:08,917 O que eu vou comer? - Uma salada e muito verde. 519 00:46:09,688 --> 00:46:14,682 Isto! Isso é para vacas! - Você está gordo como um búfalo. 520 00:46:15,360 --> 00:46:17,123 Eu vou embora. - Não através da janela? 521 00:46:17,562 --> 00:46:20,429 Cale-se! - Eu vou deixá-lo saudável novamente. 522 00:46:21,132 --> 00:46:23,657 Você vai perder toda a gordura. - Não faça isso, senhor! 523 00:46:27,672 --> 00:46:28,934 Seu bêbado! Levante-se! 524 00:46:29,741 --> 00:46:32,904 Senhor! Ele fez xixi nas calças durante o sono! Sujou minhas calças também! 525 00:46:33,712 --> 00:46:36,044 Por que você não pode fazer xixi para fora da janela? 526 00:46:36,548 --> 00:46:39,016 Minha bebida! Ele derramou a minha bebida! E ele disse que fiz xixi nas calças! 527 00:46:39,651 --> 00:46:42,984 Você deve parar de beber até o fim da missão. 528 00:46:43,254 --> 00:46:45,222 Minha bebida! Não do seu pai! - Não seja intrometido! 529 00:46:45,523 --> 00:46:49,425 Tome este comprimido. vai parar a náusea. 530 00:46:50,528 --> 00:46:53,827 Não há mais pílulas! Eu prefiro levar balas de Jageera! 531 00:46:54,599 --> 00:46:56,965 Não as suas pílulas! - Por que não? 532 00:46:57,302 --> 00:46:59,270 Tomei a pílula para mal-estar e eu tenho esse náuseas! 533 00:46:59,604 --> 00:47:01,469 Sem saber o que pode acontecer se eu tomar um comprimido para enjoo. 534 00:47:02,674 --> 00:47:05,505 Não adianta discutir. Ele é um bêbado. 535 00:47:05,653 --> 00:47:07,553 Você não me chame de bêbado! 536 00:47:10,444 --> 00:47:15,481 Krishnakant, esta é a sua equipe. Era isso que queria? 537 00:47:15,788 --> 00:47:17,188 Você sabe o que esperar deles. 538 00:47:22,613 --> 00:47:23,773 Lá se vai a roda! 539 00:47:24,415 --> 00:47:26,042 O que você quer dizer? 540 00:47:26,684 --> 00:47:29,676 Essa roda vai nos vencer na corrida para Devdurg. 541 00:47:33,832 --> 00:47:36,630 Senhor Coronel, eu não posso escalar altitudes elevadas! 542 00:47:37,469 --> 00:47:40,961 Eu sofro de pressão arterial. Não existe outro caminho? 543 00:47:42,240 --> 00:47:47,837 Deus! Por que Ele fez colinas? Ó, fazia um mundo de linhas retas simplesmente! 544 00:47:48,346 --> 00:47:51,804 Mexa-se, Ramaiah. - Estou indo, até o Senhor. 545 00:48:37,595 --> 00:48:43,966 Amigos, estamos no meio duma guerra. Devemos ficar alertas. 546 00:48:45,270 --> 00:48:48,501 Ninguém na aldeia sabe por que estamos aqui, ou qual é nossa missão. 547 00:48:51,242 --> 00:48:55,338 O elemento surpresa é a arma mais eficaz nessa missão. 548 00:48:57,882 --> 00:49:02,285 Se Jageera atacar esta aldeia, podemos lançar um contra-ataque. 549 00:49:02,754 --> 00:49:09,023 Por que não tentar rastrear os movimentos de Jageera, em vez de esperar por ele? 550 00:49:10,094 --> 00:49:14,258 Certo. E vamos tentar manter o conflito fora da aldeia. 551 00:49:14,899 --> 00:49:16,696 Para que os moradores não corram nenhum risco. 552 00:49:17,001 --> 00:49:24,407 Devemos descobrir com os aldeões, tudo que pudermos sobre Jageera. 553 00:49:25,076 --> 00:49:28,512 Temos de saber quantos homens ele tem, o armamento que ele usa... 554 00:49:28,847 --> 00:49:32,283 Os aldeões estão aterrorizados. Eles não vão dizer nada. 555 00:49:32,784 --> 00:49:35,651 Qual utilidade de uma vida assim? Que vergonha! 556 00:49:36,688 --> 00:49:41,716 Eles não podem proteger a si mesmos. E eles não vão nos ajudar a ajudá-los! 557 00:49:42,894 --> 00:49:46,159 Jageera se justifica ao roubar pessoas como estas. Covardes! 558 00:49:47,098 --> 00:49:50,761 É fácil de falar duro com uma arma na mão. 559 00:49:51,202 --> 00:49:52,829 E é fácil chamar um homem desarmado de covarde. 560 00:49:54,839 --> 00:49:57,569 Eles não carregam armas. Mas eles têm responsabilidades. 561 00:49:57,909 --> 00:50:00,207 Suas famílias, suas mulheres, seus filhos. Necessidades. 562 00:50:00,478 --> 00:50:03,538 Necessidades que podem quebrar até mesmo o melhor dos homens. 563 00:50:04,949 --> 00:50:08,350 Covardes eles não são. É preciso muita coragem... 564 00:50:08,620 --> 00:50:12,056 Para continuar vivendo nestas circunstâncias inelutáveis. 565 00:50:14,526 --> 00:50:16,960 Só um homem que assumiu suas próprias responsabilidades... 566 00:50:17,228 --> 00:50:19,253 Pode simpatizar com eles. Estes homens são perseguidos. 567 00:50:19,831 --> 00:50:23,198 E o homem que faz isso merece ser cortado em pedaços. 568 00:50:23,701 --> 00:50:25,597 Não haverá luta de espadas, Sarfaraz. 569 00:50:25,898 --> 00:50:28,498 Estamos planejando capturar Jageera. 570 00:50:29,741 --> 00:50:32,406 Tudo o que você tem em sua mente é a violência! - Col. Puri. 571 00:50:31,607 --> 00:50:34,107 Está nos seus genes! - Col. Puri. 572 00:50:34,611 --> 00:50:37,970 Não, não. Deixe-o falar, senhor. Estamos acostumados a ouvir isso. 573 00:50:38,388 --> 00:50:40,117 Vá em frente, coronel Puri. - Eu não tenho nada a dizer. 574 00:50:40,879 --> 00:50:42,710 Diga. - Eu não quero dizer nada. 575 00:50:43,148 --> 00:50:45,878 Fale... há algo de muito errado com nossos genes. 576 00:50:46,518 --> 00:50:49,078 Quando crianças, tudo que aprendemos é a violência. 577 00:50:49,388 --> 00:50:52,380 Os filhos matam os seus pais para agarrar seus tronos. Os irmãos matam um a outro... 578 00:50:52,758 --> 00:50:55,659 Você quer dizer isso, não é? - Eu não tenho que dizer nada. 579 00:50:55,727 --> 00:50:59,094 A história é testemunha. - Podemos deixar o passado, Col. Puri? 580 00:51:03,635 --> 00:51:05,830 Chega disso. Nunca mais. 581 00:51:06,210 --> 00:51:07,370 De acordo com seu plano... 582 00:51:08,212 --> 00:51:11,079 Plano número um e plano número dois... 583 00:51:13,520 --> 00:51:16,114 Lali! O que você está fazendo aqui? 584 00:51:16,657 --> 00:51:19,217 O tio disse-me que aquelas pessoas da cidade chegaram na aldeia. 585 00:51:19,593 --> 00:51:21,117 Ele me pediu para vender brinquedos. 586 00:51:22,196 --> 00:51:25,757 Jagira matou os pais de Lali. Ela agora vive com o tio dela. 587 00:51:26,500 --> 00:51:29,161 Vá, Lali. Aqui ninguém quer brinquedos. 588 00:51:29,397 --> 00:51:31,297 Por favor, comprem um brinquedo, senhores. 589 00:51:31,572 --> 00:51:34,473 Eles são muito bonitos. - Nós não queremos nenhum. 590 00:51:34,975 --> 00:51:35,737 Vá embora. 591 00:51:37,354 --> 00:51:38,615 Espere, querida. 592 00:51:41,978 --> 00:51:43,206 Agora mostre-me alguns. 593 00:51:46,511 --> 00:51:49,310 Ó, são muito bonitos! - Fui eu que fiz! 594 00:51:49,576 --> 00:51:50,338 É mesmo? 595 00:51:51,445 --> 00:51:54,039 Quanto custa? - Cinco rúpias. 596 00:51:55,248 --> 00:51:57,079 Cinco por todos? Ou apenas um? - Apenas um. 597 00:52:01,154 --> 00:52:02,280 Aqui está. 598 00:52:04,157 --> 00:52:05,124 Qual devo pegar? 599 00:52:06,626 --> 00:52:09,322 O elefante. O mais poderoso! 600 00:52:09,429 --> 00:52:10,628 É mesmo? Dê-me. 601 00:52:10,827 --> 00:52:13,557 Jageera utiliza estes três rotas para invadir a aldeia. 602 00:52:14,390 --> 00:52:17,890 Rota número 1... Rota número 2, e rota número 3. 603 00:52:19,568 --> 00:52:23,732 Podemos bloquear duas rotas e deixar uma aberta. 604 00:52:24,172 --> 00:52:29,166 A vigilância ficará mais fácil, na rota dois. 605 00:52:35,058 --> 00:52:36,258 Col. Puri. - Sim. 606 00:52:36,559 --> 00:52:39,059 Ramaiyah... B'John... DK. 607 00:52:40,445 --> 00:52:43,439 Vocês irão inspecionar a aldeia e áreas periféricas. 608 00:52:45,326 --> 00:52:48,926 Ghanshyam... - Senhor. Ranjir... - Sim, coronel. 609 00:52:49,582 --> 00:52:54,820 Vocês vão colocar bloqueios na estradas e nas duas vias condorme o plano. 610 00:52:55,069 --> 00:52:56,369 Correto, senhor! 611 00:52:56,638 --> 00:52:57,938 Major Gurung... - Sim, senhor. 612 00:52:58,758 --> 00:53:01,488 Você vai explorar a área além das colinas. 613 00:53:02,095 --> 00:53:04,391 Major Gupta e major Sarfaraz... 614 00:53:04,763 --> 00:53:06,263 Reuniremos-nos amanhã de manhã para um reconhecimento. - Sim. 615 00:53:06,748 --> 00:53:07,612 E eu, senhor? 616 00:53:07,882 --> 00:53:11,010 Cuide da cozinha. - Cozinha! Senhor, tenho tês anos de treinamento! - Vá. 617 00:53:11,319 --> 00:53:12,752 O jantar terá de se servido, não é? 618 00:53:13,977 --> 00:53:15,911 O jantar está quase pronto. Vou pôr a mesa assim que estiver pronto. 619 00:53:16,279 --> 00:53:20,045 Querida, sem especiarias para mim, por favor. Não deve levar especiarias. 620 00:53:20,984 --> 00:53:25,179 Não se importe com ele. Faça-o quente e condimentado. 621 00:53:25,622 --> 00:53:29,820 Ouça... Você poderia por favor, usar manteiga ao invés de óleo? 622 00:53:31,227 --> 00:53:34,856 Ramaiah certifique-se de pegar meus pimentões verdes e folhas de hortelã. 623 00:53:35,265 --> 00:53:38,200 Nós não estamos num hotel. Nós comemos o que for servido. 624 00:53:39,269 --> 00:53:42,636 E ninguém dá ordens. Nós fazemos o nosso trabalho, nós mesmos. 625 00:53:43,072 --> 00:53:46,041 O quê? - Nesta missão, somos iguais. 626 00:53:49,646 --> 00:53:51,671 Quer dizer Ramaiah e eu somos iguais? 627 00:53:52,515 --> 00:53:57,350 Sim, coronel Puri. Nesta missão, somos iguais. 628 00:53:59,789 --> 00:54:01,222 Nesta missão, somos iguais! 629 00:54:02,826 --> 00:54:05,954 Tudo bem! Levantem-se todos! Somos todos iguais! 630 00:54:07,230 --> 00:54:08,663 Voltamos para ração. 631 00:54:09,098 --> 00:54:10,725 As ordens vêm do líder, não é? 632 00:54:11,568 --> 00:54:12,398 Quem disse isso? 633 00:54:21,578 --> 00:54:29,849 O circo está aqui! - Os palhaços estão aqui! 634 00:54:30,386 --> 00:54:33,878 Onde está o cômico? - Onde está o cômico? 635 00:54:35,658 --> 00:54:36,716 Ele é o urso! - Mostre-nos alguns truques! 636 00:54:37,160 --> 00:54:40,459 Acabamos de chegar! Vamos mostrar-lhes os truques mais tarde! 637 00:54:40,730 --> 00:54:41,856 Mostrar o que? Apenas calem-se. 638 00:54:42,332 --> 00:54:43,822 Vão embora. Vão em frente. 639 00:54:44,901 --> 00:54:48,359 Bijon, não me diga que você não vai levar o cachorro junto? 640 00:54:48,938 --> 00:54:50,462 Jigar é o nome dele - E você! 641 00:54:50,773 --> 00:54:52,035 Com esse gorro de macaco, parece um! 642 00:54:52,275 --> 00:54:56,001 Apenas divertimos as crianças. - O que quer dizer? 643 00:54:57,334 --> 00:55:01,694 O coronel mandou Sandhya dizer aos aldeões que somos uma trupe de circo. Entendeu? 644 00:55:01,909 --> 00:55:03,774 Estranho! Ele poderia ter dito outra coisa. 645 00:55:04,111 --> 00:55:07,137 Ele nos transformou em palhaços! - Senhor, você parece um mestre de cerimônias. 646 00:55:07,548 --> 00:55:08,981 Você ainda é um caçador! 647 00:55:10,510 --> 00:55:15,508 Senhor, vamos por esse caminho. - Não, não. Nós vamos por lá. 648 00:55:15,797 --> 00:55:18,158 Está bem. - São apenas caminhos! 649 00:55:18,374 --> 00:55:19,732 Vamos, vamos. - Sim, senhor! 650 00:55:27,174 --> 00:55:28,402 Como você está Lali? - Muito bem, obrigado. 651 00:55:30,510 --> 00:55:34,776 Não está brincando? - Não posso brincar. Eu estou cuidando da loja. 652 00:55:35,182 --> 00:55:38,345 Meu tio disse que devo levar para casa trinta rúpias. Todos os dias. 653 00:55:41,285 --> 00:55:44,720 Seu tio não trabalha? - O tio trabalha. 654 00:55:45,873 --> 00:55:47,604 Você ama muito seus filhos, não é? 655 00:55:48,541 --> 00:55:51,908 Você comprou um brinquedo de mim uma vez. Quer outro hoje? 656 00:55:53,352 --> 00:55:55,183 Você tem o elefante. 657 00:55:57,045 --> 00:55:59,577 Leve este cavalo. Ele corre muito rápido. 658 00:56:00,016 --> 00:56:00,846 Sério? - Sim! 659 00:56:01,280 --> 00:56:03,510 Mais compras? - Há muito mais. 660 00:56:03,540 --> 00:56:07,309 Nós temos que ir para Raidurg. - Raidurg? Onde fica isso? 661 00:56:07,621 --> 00:56:09,646 25 km daqui. - 25 km! 662 00:56:09,990 --> 00:56:11,821 Ei, ouça! Eu vim aqui para pegar bandidos! 663 00:56:13,691 --> 00:56:16,387 Estou aqui para pegar bandidos! - Então você não vem? 664 00:56:17,040 --> 00:56:20,009 Vamos, você terá um carregador de graça! 665 00:56:20,844 --> 00:56:23,506 Eu não vou levá-lo para carregar. - Eu sou um soldado! 666 00:56:24,381 --> 00:56:26,772 Veja o que eles me deram? O departamento de cozinha! 667 00:57:08,890 --> 00:57:10,418 Venham comigo. Não percam tempo! 668 00:57:11,179 --> 00:57:12,279 Foi uma boa ajuda. 669 00:57:13,892 --> 00:57:15,255 O que estão fazendo? 670 00:57:15,429 --> 00:57:16,860 Senhor, estamos tomando uma massagem. 671 00:57:17,180 --> 00:57:18,977 Para o inferno com suas massagens! Venham cá! 672 00:57:20,022 --> 00:57:21,283 Desçam agora! -Sim, senhor. 673 00:57:21,510 --> 00:57:22,568 Não desse jeito, seu idiota! 674 00:57:23,531 --> 00:57:25,131 Coronel Puri... - O que há, Gurung? 675 00:57:25,371 --> 00:57:27,165 Por que você está gritando? 676 00:57:28,046 --> 00:57:30,646 O que aconteceu? Vi alguns bandidos no morro. 677 00:57:30,820 --> 00:57:33,345 Bandidos! Aqui já! - Podemos apanhá-los vivos. 678 00:57:33,823 --> 00:57:38,421 Mas nós não temos armas. - O que temos é o suficiente. Vamos logo! 679 00:57:39,195 --> 00:57:41,026 Que aborrecimento. - O que você disse? 680 00:57:41,798 --> 00:57:43,925 Nada, bem acabamos de almoçar. Em algum tempo... 681 00:57:44,334 --> 00:57:45,824 Nós não temos tempo! Vamos logo! 682 00:57:46,302 --> 00:57:48,133 Senhor! Eu estava dizendo... - O que você quer dizer? 683 00:57:48,405 --> 00:57:49,872 Nada! - Cale-se! Mexam-se! 684 00:57:51,408 --> 00:57:52,636 Jigar! - Sem cachorro! 685 00:58:05,065 --> 00:58:06,362 Não há bandidos aqui. 686 00:58:07,134 --> 00:58:08,761 Que tal voltar? - Vamos lá! 687 00:58:09,035 --> 00:58:10,969 O inimigo está por trás daquele declive. - Na parte de cima? 688 00:58:11,271 --> 00:58:14,868 Sigam-me em silêncio. Não nenhum façam ruído. 689 00:58:15,616 --> 00:58:17,116 Faremos um ataque surpresa. 690 00:58:17,644 --> 00:58:22,911 Depois eu disparar o primeiro tiro você me dão fogo de cobertura. Forte. 691 00:58:23,583 --> 00:58:28,213 Pelo menos um bandido... Eu repito. Apanhamos um deles vivo. 692 00:58:28,789 --> 00:58:31,455 Nem um som até o primeiro tiro ser disparado. 693 00:58:33,502 --> 00:58:36,528 O que aconteceu? - Formigas! Elas estão me mordendo! 694 00:58:36,872 --> 00:58:40,502 E daí? - Formigas vermelhas! - Cale-se - Elas estão subindo! 695 00:58:41,614 --> 00:58:43,482 Alguma pergunta? Alguma dúvida? 696 00:58:44,755 --> 00:58:47,555 Nenhuma. Vá em frente. Vamos fazê-lo. 697 00:58:48,141 --> 00:58:49,141 Vamos. - Vamos. 698 01:00:12,525 --> 01:00:17,895 Eu apontei para o cavalo. Eu queria levá-lo vivo. 699 01:00:21,134 --> 01:00:24,797 Gurung escolheu o plano e o ponto errado. 700 01:00:25,672 --> 01:00:29,073 Estávamos disparando. Mas eles estavam fora de alcance. 701 01:00:29,274 --> 01:00:30,474 Se tivesse seguido meu plano... 702 01:00:31,544 --> 01:00:33,910 ... Três ou quatro deles estariam aqui agora. Todos amarrados. 703 01:00:34,147 --> 01:00:36,615 E Jageera teria vindo aqui para assegurar a libertação deles. 704 01:00:36,850 --> 01:00:38,249 E nós o pegaríamos! Fim da missão! 705 01:00:38,518 --> 01:00:39,712 Não é isso, senhor? - Correto! 706 01:00:40,186 --> 01:00:41,949 O tempo esta tarde não foi auspicioso. 707 01:00:42,289 --> 01:00:45,251 Ou, eles nunca teriam escapado. Sem chance! 708 01:00:45,425 --> 01:00:47,956 Certo. Eles tiveram sorte. 709 01:00:48,028 --> 01:00:50,360 Eles saíram correndo assim que o tiros começaram. 710 01:00:51,131 --> 01:00:52,428 Se Jigar estivesse lá, ele teria levado um. 711 01:00:53,199 --> 01:00:54,496 Apenas falta de sorte. 712 01:00:55,302 --> 01:00:56,769 Eles estão mentindo.... - Quem viu? Quem é esse? 713 01:01:00,106 --> 01:01:04,099 Eles não conseguem nem subir um monte. Eles arquejam como velhas mulheres. 714 01:01:04,544 --> 01:01:06,637 Eu quase perdi minha vida, graças à lassidão deles. 715 01:01:07,914 --> 01:01:09,939 Algo deve ser feito por este bando, senhor. 716 01:01:12,619 --> 01:01:16,020 O que você sugere, Gurung? - Neste terreno, às 6h30. Amanhã. 717 01:01:16,389 --> 01:01:17,686 06:30? - 05:30! 718 01:01:18,865 --> 01:01:21,565 05:30? - Quero todos lá manhã! É uma ordem! 719 01:02:08,174 --> 01:02:12,201 O que é, DK? - Diga-me algo, por favor! 720 01:02:13,079 --> 01:02:15,070 Temos viajado até agora para esta missão! 721 01:02:16,216 --> 01:02:19,151 Diga-me, eu terei a chance de tirar algumas fotos de Jageera? 722 01:02:19,552 --> 01:02:21,110 Ou você vai me exercitar até eu cair morto? 723 01:02:21,721 --> 01:02:24,986 Meus pulmões estão estourando! Água! Por favor! Dê-me uma bebida! 724 01:02:25,358 --> 01:02:26,290 Não há água! 725 01:02:54,754 --> 01:03:00,488 Agora veja o major! Sabemos como utilizar armas. 726 01:03:00,827 --> 01:03:02,419 Sabemos, não é? Claro. 727 01:03:02,796 --> 01:03:07,995 E nós tivemos nossa parte de exercícios físicos e treinamento de terreno. 728 01:03:08,234 --> 01:03:12,432 Você acha que todo esse treinamento vai nos ajudar a matar Jageera? 729 01:03:13,098 --> 01:03:15,334 Não. O treinamento não vai ajudá-los a matar Jageera 730 01:03:15,643 --> 01:03:16,643 Isso pode ajudar vocês a sobreviverem a Jageera. 731 01:03:18,778 --> 01:03:20,575 Hora de irmos. - Claro. 732 01:04:17,437 --> 01:04:18,337 ????????? 733 01:04:18,838 --> 01:04:20,240 Tenho notícias de onde ele está - Então vamos. 734 01:04:20,958 --> 01:04:25,121 Senhor, se conseguirmos chegar lá a tempo, talvez encontremos Jageera. 735 01:04:26,576 --> 01:04:27,840 Desça. - Sim, senhor. 736 01:04:27,925 --> 01:04:29,722 O seu assento, senhor! Ficarei no assento traseiro. 737 01:04:30,033 --> 01:04:31,125 Você nem mesmo vai entrar. 738 01:04:32,069 --> 01:04:35,527 Certifique-se de lavar minha roupa. E faça costeletas para o jantar. 739 01:04:35,772 --> 01:04:39,667 Faz muito tempo que eu não como costeletas. 740 01:04:57,317 --> 01:05:01,981 Ei coronel Puri! Ei coronel Puri, venha aqui! Saía! 741 01:05:04,751 --> 01:05:06,742 Se você tiver coragem, venha aqui, coronel Puri! 742 01:05:07,720 --> 01:05:11,713 Isso é para você, Krishnakant. Ele não ousaria falar assim comigo. 743 01:05:12,202 --> 01:05:16,434 Ei Puri! Seu careca, venha! Saía se tiver coragem, coronel Puri! 744 01:05:17,074 --> 01:05:19,408 Ei, Puri sênior! Vamos! 745 01:05:21,786 --> 01:05:26,519 Venha aqui, coronel Puri! Se você tiver coragem! 746 01:05:32,629 --> 01:05:37,657 Você não pode sequer digerir cevada! E você quer costeletas de cordeiro! 747 01:05:36,493 --> 01:05:38,290 Seu valentão! 748 01:05:39,114 --> 01:05:41,207 Vá para a cozinha! Vá fazer compras! 749 01:05:42,084 --> 01:05:46,953 Isso é o que você deve fazer na sua idade! Não na minha idade! 750 01:05:47,623 --> 01:05:48,647 Estou aqui para lutar! 751 01:05:54,952 --> 01:06:00,219 Sandhya, por quê? Você está muito chocada com as palavras! 752 01:06:01,259 --> 01:06:04,660 Sandhya! Você acha que esses homens podem pegar Jageera? 753 01:06:05,496 --> 01:06:07,930 Eles não podem fazer uma coisa dessas! 754 01:06:09,333 --> 01:06:14,771 Eles tomam pílulas para permanecerem vivos! E eles querem pegar Jageera? 755 01:06:15,239 --> 01:06:18,436 Eles são soldados aposentado! E agora tudo o que eles querem é dinheiro! 756 01:06:19,877 --> 01:06:26,077 Mas eu... eu estou colocando toda a minha vida em jogo! Para pegar Jageera! 757 01:06:29,487 --> 01:06:36,393 Nunca fui tão insultado toda a minha vida. '' O filho do covarde!'' 758 01:06:37,862 --> 01:06:39,796 '' O filho do desertor!'' 759 01:06:41,032 --> 01:06:42,761 Até os meus amigos costumavam tirar sarro de mim! 760 01:06:44,502 --> 01:06:46,527 E minha pobre mãe! 761 01:06:47,152 --> 01:06:48,752 Tudo o que ela fazia era chorar! 762 01:06:51,193 --> 01:06:57,859 Mudamos de casa... saímos da cidade. Eu parei de usar o nome do meu pai! 763 01:06:58,545 --> 01:07:01,845 Eu queria provar a mim mesmo, que eu não era nada disso. 764 01:07:03,564 --> 01:07:06,622 Eu queria que minha mãe se orgulhasse de mim! 765 01:07:06,940 --> 01:07:10,207 Mas vocês não vão me deixar fazer isso! Vocês têm me desviado! 766 01:07:11,410 --> 01:07:13,310 Vou pegar Jageera, sozinho! Sim! 767 01:07:14,118 --> 01:07:15,518 Sua maldita equipe... 768 01:07:15,616 --> 01:07:18,949 ... E a sua missão China Gate... Vão falhar! 769 01:07:20,787 --> 01:07:23,515 E agora eu vou para pegar Jageera! 770 01:07:40,695 --> 01:07:42,195 Bom dia! 771 01:07:44,346 --> 01:07:45,646 Bom dia. 772 01:07:48,848 --> 01:07:49,872 O que você está procurando? 773 01:07:50,550 --> 01:07:51,642 Minha bagagem. 774 01:07:52,719 --> 01:07:55,882 Depois da noite passada, eles devem ter me abandonado. 775 01:07:57,056 --> 01:07:59,820 Pergunto-me onde eles poderiam ter despejado minha bagagem. 776 01:08:01,327 --> 01:08:04,421 Por favor, não me expulse da aldeia! 777 01:08:04,931 --> 01:08:07,866 Até que eu possa prender Jageera, vou me contentar com qualquer lugar aqui. 778 01:08:08,234 --> 01:08:14,571 Até mesmo os estábulos servirão. Mas por favor, não me expulse! 779 01:08:16,209 --> 01:08:21,975 Depois de ontem, acho que eles lhe entendem melhor. 780 01:08:25,952 --> 01:08:28,250 E o que você acha de mim? 781 01:08:31,190 --> 01:08:34,182 Ontem à noite, eu encontrei um amigo. 782 01:08:41,033 --> 01:08:42,091 Amigo! 783 01:08:45,271 --> 01:08:46,665 Ei Udit. - Sim, senhor? 784 01:08:49,545 --> 01:08:51,845 Você ainda está viajando? - Sim, Senhor. Eu... Não, senhor... Eu... 785 01:08:52,046 --> 01:08:53,046 Eu... Desculpe, senhor. 786 01:08:53,212 --> 01:08:56,511 Apresse-se e prepare-se. Você está de sentinela comigo durante o dia. 787 01:08:57,583 --> 01:09:00,416 Vingança do careca! Ele deixou-me de tocaia na chuva. 788 01:09:01,187 --> 01:09:02,814 E ele senta-se sob a saliência e come suas bananas. 789 01:09:06,359 --> 01:09:08,020 Certifique-se de cobrir todos os pontos! 790 01:09:13,349 --> 01:09:15,374 Onde foi parar? - Senhor, procurei em todos os lugares... 791 01:09:15,718 --> 01:09:17,686 ... Não está aqui. - Só a minha medalha está faltando! 792 01:09:18,087 --> 01:09:20,453 Olhe novamente! Udit! Procure no outro quarto! 793 01:09:21,624 --> 01:09:23,216 Você poderia ter esquecido onde você a guardou. 794 01:09:23,726 --> 01:09:25,887 Senhor, tente lembrar-se. Não pode ter perdido. 795 01:09:26,228 --> 01:09:27,718 Sim. Senhor, agora não se preocupe. Você vai encontrá-la. 796 01:09:29,799 --> 01:09:34,827 Se há algo que ganhei em toda minha vida, foi essa medalha. 797 01:09:38,103 --> 01:09:40,264 Senhor... Achei a medalha, senhor! 798 01:09:41,447 --> 01:09:44,177 Onde você achou isso? - Estava largada ali. 799 01:09:44,494 --> 01:09:45,290 Está com Shiva. 800 01:09:46,330 --> 01:09:49,566 Devolva-me, filho. - Senhor, posso ficar com ela? 801 01:09:50,072 --> 01:09:53,739 Eu tenho muitas iguais a esta. - Filho, medalhas não podem ser compradas e vendidas. 802 01:09:54,042 --> 01:09:57,602 Para receber uma medalha, um soldado tem que arriscar a vida dele por uma medalha. 803 01:09:57,613 --> 01:09:58,807 Shiva, devolva a medalha dele. 804 01:10:01,049 --> 01:10:05,748 Senhor, quero que meu filho torne-se um soldado. Para que ele possa ganhar medalhas como a sua. 805 01:10:06,288 --> 01:10:10,725 Como ele pode se tornar um soldado? - Mande-o para a escola militar. 806 01:10:11,059 --> 01:10:13,619 Senhor, coronel Dogra é responsável pela escola militar. 807 01:10:14,029 --> 01:10:16,293 Col. Puri e Col. Dogra são amigos. Uma recomendação vai funcionar. 808 01:10:16,865 --> 01:10:17,797 Aqui está. 809 01:10:21,983 --> 01:10:25,042 O que é isso? - A conta 67,25 rúpias. 810 01:10:25,333 --> 01:10:28,234 Você está me pedindo dinheiro! - Devo pedir ao cachorro? 811 01:10:28,703 --> 01:10:30,694 Ei, não banque o esperto comigo! 812 01:10:32,440 --> 01:10:37,176 As pessoas respeitam-me! Recebo propostas de trabalho todos dos cantos do mundo! 813 01:10:37,979 --> 01:10:40,914 Pessoas imploram por mim! Elas caem aos meus pés! 814 01:10:47,677 --> 01:10:51,840 Você sabe quem matou os sete bandidos ontem? 815 01:10:51,978 --> 01:10:53,609 Não sei quem foi, senhor. Eu não sei! 816 01:10:59,552 --> 01:11:02,578 Eu fiz. Eu os matei. 817 01:11:02,740 --> 01:11:07,878 Eu e meus amigo estamos aqui para protegê-los de Jageera. 818 01:11:08,279 --> 01:11:10,079 Estamos aqui para capturá-lo. 819 01:11:10,247 --> 01:11:11,646 Então é isso! 820 01:11:12,583 --> 01:11:18,044 Eu tirei a cabeça do pai dela! E a filha está abrigando os meus inimigos! 821 01:11:18,889 --> 01:11:24,384 Matem os soldados! E alimente-os aos abutres! 822 01:11:51,324 --> 01:11:52,382 Bandidos! 823 01:11:53,459 --> 01:11:56,053 Peguem as armas! Rápido! - Maluco! As balas! 824 01:12:09,909 --> 01:12:12,309 As armas! - Onde estão as armas? 825 01:12:52,985 --> 01:12:54,316 Tomem suas posições! 826 01:12:58,724 --> 01:13:00,624 Ramaiah! Minha arma! - Não! Esta é minha! 827 01:13:01,460 --> 01:13:02,484 Mexam-se! 828 01:13:04,096 --> 01:13:06,860 Cuidado, Ramaiah! - Bijon! Ele está dormindo! 829 01:13:08,701 --> 01:13:12,632 O cão está dormindo também! Tal mestre, tal cão! 830 01:13:13,939 --> 01:13:17,568 A arma! Deus! Dê-me uma arma! 831 01:13:18,144 --> 01:13:19,202 Agora, onde estão os bandidos? 832 01:13:33,259 --> 01:13:36,126 Cercaram a aldeia! Atirem em qualquer um que vocês vêm! 833 01:13:58,818 --> 01:14:00,649 Balas! - Distribuam ao redor! Depressa! 834 01:14:04,190 --> 01:14:05,316 Levante-se, está bêbado! 835 01:14:06,459 --> 01:14:07,653 Estamos sendo atacados! 836 01:14:08,127 --> 01:14:09,355 O que foi?! Ajudem! 837 01:14:09,595 --> 01:14:13,361 Eu pensei que era um sonho! Mas é real! Balas de verdade! 838 01:14:19,872 --> 01:14:22,898 Se você não pode ficar em linha reta, volte a dormir! 839 01:14:23,442 --> 01:14:24,807 Tudo bem, senhor. - Filho da mãe! 840 01:14:25,578 --> 01:14:27,273 Tome a sua posição, na escada. Vá! 841 01:14:51,532 --> 01:14:52,726 A escada! Fiquem na escada! 842 01:15:08,949 --> 01:15:11,914 Coronel Puri... Cubra Sarfraz! 843 01:15:15,294 --> 01:15:16,625 Cuidado! Major Gupta! 844 01:15:29,708 --> 01:15:32,537 DK! Jogue-me uma arma! 845 01:15:35,481 --> 01:15:37,505 Dê-me uma arma! Seu idiota! 846 01:16:15,487 --> 01:16:19,549 Arjuna recebeu uma bala! Vamos voltar! Voltem! 847 01:17:17,216 --> 01:17:18,205 Ouçam! 848 01:17:18,651 --> 01:17:20,551 Antes que a ferida de Arjuna fique curada... 849 01:17:21,020 --> 01:17:23,887 Vamos rasgar os soldados em pedaços! 850 01:17:24,723 --> 01:17:30,355 É perigoso. A polícia tem cercado Devdurg e Raidurg. 851 01:17:31,196 --> 01:17:34,029 Deve ser uma armadilha para nós. 852 01:17:34,400 --> 01:17:35,628 É isso mesmo? 853 01:17:36,702 --> 01:17:39,034 Então eles colocaram uma armadilha para Jageera! 854 01:17:44,877 --> 01:17:46,868 É hora de nos divertirmos também! 855 01:17:49,114 --> 01:17:53,483 A noite seguinte da lua cheia será uma noite escura. 856 01:18:02,561 --> 01:18:07,498 Desde o primeiro dia, estou dizendo que devemos estar sempre alertas. 857 01:18:07,800 --> 01:18:14,535 Houve um ataque. E as pessoas estavam descansando, dormindo, embriagando-se. 858 01:18:15,074 --> 01:18:17,668 Ninguém sabia onde estavam as armas. Sem coordenação. 859 01:18:18,043 --> 01:18:22,070 Estávamos lutando como mulheres. Que vergonha para nós. Somos soldados? 860 01:18:24,183 --> 01:18:27,584 Felizmente para nós, o líder deles levou um tiro. Foi por isso que eles se retiraram. 861 01:18:28,354 --> 01:18:30,914 Alguns minutos mais, e este lugar estaria repleto de cadáveres. 862 01:18:33,625 --> 01:18:35,650 Sinto muito, senhor. 863 01:18:38,097 --> 01:18:46,334 Eu estava paralisado. Eu tinha tomado posição. Mas eu não consegui disparar! 864 01:18:47,706 --> 01:18:51,142 Por favor, não me interprete mal, senhor! Eu tentei tudo o que pude! 865 01:18:52,611 --> 01:18:57,105 Era o som de todo aquele tiroteio. Não sei o que aconteceu comigo. 866 01:19:00,686 --> 01:19:03,955 Por favor, não me expulse, senhor! Eu farei qualquer coisa! 867 01:19:05,077 --> 01:19:06,577 Qualquer outra coisa! 868 01:19:07,168 --> 01:19:11,470 Há única coisa que você pode fazer agora, é embalar suas coisas e partir. 869 01:19:12,451 --> 01:19:15,015 Além disso, não há lugar para covardes como você nesta missão. 870 01:19:15,210 --> 01:19:16,268 Chega, Gurung. 871 01:19:18,680 --> 01:19:22,207 Cada um de nós tentou. E entramos na luta. 872 01:19:23,085 --> 01:19:26,851 Você vai atirar neste pobre homem só porque ele falhou? 873 01:19:27,423 --> 01:19:30,256 Eu só estou pedindo a ele para partir. - Foi um ataque surpresa. 874 01:19:30,993 --> 01:19:36,295 Foi um caos. Ainda tentamos revidar. Nós não fugimos. 875 01:19:36,965 --> 01:19:41,831 Bloqueios mentais são usuais para a nossa idade. Nós não somos mais tão ágeis. 876 01:19:42,104 --> 01:19:43,833 Entretanto, cravamos os nossos calcanhares. 877 01:19:44,549 --> 01:19:46,312 Major Gupta, todos vocês se tornaram covardes. 878 01:19:47,886 --> 01:19:49,622 Não há heróis aqui Gurung. 879 01:19:50,983 --> 01:19:54,183 Nós somos todos covardes. E você é um covarde também! 880 01:19:54,559 --> 01:19:57,357 Há 17 anos, nós fomos marcados como covardes! 881 01:19:57,558 --> 01:19:58,858 Não precisa lembrar o passado. 882 01:19:58,996 --> 01:20:00,691 Nossos nomes apareceram nos jornais! 883 01:20:01,231 --> 01:20:03,597 Talvez tenham aparecido. Mas não é preciso ficar repetindo isso outra vez! 884 01:20:03,967 --> 01:20:09,735 Sim! Isso tem de ser dito! o mundo sabe que somos desertores! Desertores! 885 01:20:12,631 --> 01:20:19,560 Depois da China Gate, estávamos acabados. Nos tornamos aleijados, no corpo, na mente. 886 01:20:19,804 --> 01:20:24,764 Você pode não ser. Mas eu sou! Não posso ser um soldado novamente! 887 01:20:30,248 --> 01:20:34,275 O negócio estava muito bem. Eu não deveria ter vindo aqui. 888 01:20:34,552 --> 01:20:36,611 Devemos ter perdido o juízo para vir aqui! 889 01:20:41,192 --> 01:20:43,755 Você está aqui por causa de sua sobrinha. 890 01:20:44,256 --> 01:20:45,456 Eu não precisa ter vindo. 891 01:20:46,055 --> 01:20:49,183 Mas eu pensei que eu iria ajudá-lo. É por isso que eu vim. 892 01:20:50,059 --> 01:20:52,619 Hoje mais uma vez, foi você quem cometeu o erro. 893 01:20:53,173 --> 01:20:54,473 Não tinhamos nenhum plano. 894 01:20:55,459 --> 01:20:57,587 Ninguém sabia o que fazer. 895 01:20:57,988 --> 01:20:59,080 O que você não entendeu? 896 01:21:00,224 --> 01:21:05,491 Eu lhe disse para cobrir Sarfraz. - Achei que Gupta precisava de cobertura. 897 01:21:06,029 --> 01:21:09,760 Gupta corria perigo. - Col. Puri, seu trabalho é seguir ordens. 898 01:21:10,701 --> 01:21:12,498 A vida dos meus homens é minha responsabilidade. 899 01:21:13,504 --> 01:21:16,200 A missão China Gate também era sua responsabilidade, Krishnakanth. 900 01:21:18,041 --> 01:21:23,570 Tínhamos seguido as suas ordens. E o que aconteceu com a gente? 901 01:21:24,515 --> 01:21:28,042 Fomos expulsos do Exército! Fomos desonrado em público! 902 01:21:28,385 --> 01:21:31,081 Tudo por causa de você! 903 01:21:31,622 --> 01:21:32,953 Chega, coronel Puri. 904 01:21:33,190 --> 01:21:40,653 Não! Vivi com isso por 17 anos! Ele é o homem que nos arruinou! 905 01:21:41,398 --> 01:21:45,391 Coronel Puri, você esqueceu que foi o primeiro homem a correr naquela noite? 906 01:21:46,236 --> 01:21:49,569 O que você está dizendo?! Absurdo! Isso é uma mentira! 907 01:21:50,040 --> 01:21:55,706 Você soou o alarme. Você gritou. ''Corram por sua vidas! Estamos cercados.'' 908 01:21:56,580 --> 01:21:59,708 Se não fosse por seu pânico teríamos ficado na nossa terra. 909 01:22:00,417 --> 01:22:02,908 Gostaríamos de ter lutado, e morrido. Não estearíamos vivendo em desgraça. 910 01:22:03,220 --> 01:22:06,189 Desculpe, coronel. Você foi o primeiro a correr. 911 01:22:06,657 --> 01:22:08,249 Cuide da sua língua, Sarfraz! 912 01:22:09,726 --> 01:22:12,456 Você quer dizer que China Gate falhou por causa de mim? 913 01:22:13,063 --> 01:22:15,190 Sou um covarde, não é? Um desertor! 914 01:22:15,599 --> 01:22:19,433 Os desertores e os malditos traidores são os de sua laia! 915 01:22:19,937 --> 01:22:21,529 Novamente e novamente e novamente...! 916 01:22:59,355 --> 01:23:00,655 A missão acabou! 917 01:23:07,255 --> 01:23:13,091 Talvez nunca mais nos encontremos. Então deixe-me esclarecer algumas coisas. 918 01:23:15,663 --> 01:23:18,826 Lutamos muitas batalhas juntos. E adquiríamos nosso estímulo. 919 01:23:20,935 --> 01:23:25,531 Mas o perdemos na missão China Gate. Má sorte para nós. 920 01:23:26,341 --> 01:23:29,742 Se eu tivesse sido capaz de ignorar considerações humanas... 921 01:23:30,378 --> 01:23:32,846 Teríamos vencido a missão. 922 01:23:35,683 --> 01:23:40,916 A ordem era dinamitar uma casa, onde os terroristas estavam escondidos dentro dela. 923 01:23:41,856 --> 01:23:44,757 O alvo foi cercado e com fio. Antes da explosão... 924 01:23:45,260 --> 01:23:49,060 Eu fazia o último levantamento. Quando a porta da casa abriu-se... 925 01:23:49,831 --> 01:23:54,427 E vi uma velha mulher alimentando os pássaros, crianças brincando... 926 01:23:55,069 --> 01:23:59,597 E uma mãe amamentando um bebê. Col. Puri, diga-me, o que vi... 927 01:23:59,874 --> 01:24:04,743 Como eu poderia dar ordem para explodir? Talvez tivéssemos a informação errada. 928 01:24:05,079 --> 01:24:06,706 Talvez tivéssemos como alvo a casa errada. 929 01:24:08,116 --> 01:24:10,812 Eu desconectei o fusível antes que você pudesse detonar... 930 01:24:14,155 --> 01:24:18,888 Col. Puri, se você tivesse visto o que vi, você teria feito exatamente o que fiz. 931 01:24:19,928 --> 01:24:22,954 Você não teria dado a ordem para detonar. Ninguém aqui daria. 932 01:24:23,231 --> 01:24:24,323 Porque somos soldados. Não assassinos. 933 01:24:30,538 --> 01:24:33,837 Foi por isso que eu dei a ordem para nos retirar. Mas estava enganado. 934 01:24:36,544 --> 01:24:38,011 Então veio a emboscada. 935 01:24:40,748 --> 01:24:45,549 Os terroristas saíram do esconderijo e nos atacaram. 936 01:24:46,988 --> 01:24:48,580 O resto da história todos nós sabemos. 937 01:24:51,025 --> 01:24:54,654 A corte marcial considerou que eu era culpado. O que eu aceitei. 938 01:24:55,663 --> 01:24:58,496 No meu depoimento eu afirmei que a decisão de retirar-se foi minha. 939 01:25:00,068 --> 01:25:02,764 Argumentei que eu era o único a ser punido. Nenhum de vocês. 940 01:25:04,005 --> 01:25:08,533 Mas eles acharam que eu estava tentando proteger vocês. E eles puniram todos nós. 941 01:25:10,211 --> 01:25:15,547 Depois de abandonar o exército, cada um de vocês começou suas vidas de novo. Não eu. 942 01:25:16,651 --> 01:25:19,552 Durante 17 anos, tenho lutado com este caso nos tribunais. 943 01:25:19,854 --> 01:25:21,185 Para que vocês pudessem ser exonerados. 944 01:25:23,024 --> 01:25:25,754 E quando perdi o caso, eu também perdi o desejo de viver. 945 01:25:27,362 --> 01:25:32,091 Eu estava prestes a me matar quando esta garota bateu na minha porta. 946 01:25:32,621 --> 01:25:35,290 Col. Puri, Sandhya não é minha sobrinha. 947 01:25:36,200 --> 01:25:37,633 Eu nunca nem mesmo conheci o pai dela. 948 01:25:39,203 --> 01:25:42,695 Devemos ter nos encontrado na festa onde a foto foi tirada. 949 01:25:44,242 --> 01:25:47,575 Aceitei esta missão porque ele me deu uma razão para viver. 950 01:25:48,913 --> 01:25:53,145 Nenhum de vocês estão aqui por minha causa. Nem pelo bem dos aldeões. 951 01:25:53,451 --> 01:25:54,941 Vocês estão aqui para o próprio bem de vocês! 952 01:25:55,920 --> 01:26:00,823 Vocês estão aqui para encontrar o que vocês perderam na missão China Gate. Suas dignidades. 953 01:26:01,025 --> 01:26:02,686 Nossos uniformes podem ter ido embora. Mas eu pensei que... 954 01:26:02,960 --> 01:26:05,087 Nós ainda temos o espírito. O espírito do soldado. 955 01:26:05,763 --> 01:26:08,755 Nós ainda poderíamos servir o país. Poderíamos lutar. Poderíamos morrer. 956 01:26:11,235 --> 01:26:15,137 Mas as armas que vocês usaram um para o outro prova que os soldados estão mortos. 957 01:26:16,474 --> 01:26:19,341 A única emoção que vocês têm é ódio. Ódio um pelo outro. 958 01:26:23,481 --> 01:26:25,210 É por isso que nós não podemos trabalhar juntos. 959 01:26:27,285 --> 01:26:29,253 Eu cometi um erro, chamando vocês para esta missão. 960 01:26:31,379 --> 01:26:37,340 Vocês podem partir. Para vocês, a missão acabou. 961 01:27:16,581 --> 01:27:17,817 Esqueça o passado, senhor! Por favor! 962 01:27:18,185 --> 01:27:20,985 Por favor, senhor. Leia o jornal depois. 963 01:27:21,219 --> 01:27:23,853 Viemos aqui com uma missão! - A missão será cumprida, Udit. 964 01:27:24,040 --> 01:27:25,640 Não se preocupe com a missão. 965 01:27:25,806 --> 01:27:28,342 Não temos mais nada a ver com a missão. Entenderam? 966 01:27:28,831 --> 01:27:30,560 Não vamos ficar aqui por mais tempo. Estamos partindo. 967 01:27:31,334 --> 01:27:33,667 O que você está fazendo Bijon? Apresse-se, prepare-se. 968 01:27:33,798 --> 01:27:36,159 É impossível, senhor. Depois que Jigar ficou sabendo que estamos partindo... 969 01:27:36,629 --> 01:27:38,297 ... Ele passou a se esconder. 970 01:27:38,554 --> 01:27:40,354 Talvez ele não queira bandonar esta missão, senhor. 971 01:27:40,533 --> 01:27:42,128 Você sabe como ele é fiel. - O que quer dizer? 972 01:27:42,513 --> 01:27:44,013 Não deveríamos procurá-lo? Afinal de contas ele veio com a gente. 973 01:27:44,168 --> 01:27:45,499 Cale-se! 974 01:27:46,736 --> 01:27:50,604 Se não estiverem prontos em cinco minutos, eu vou embora sem vocês. 975 01:27:51,407 --> 01:27:56,208 Como você pode fazer isso? Se vocês partirem, Sr. Krishnakant será muito ferido. 976 01:27:56,479 --> 01:28:00,472 Se fosse assim, ele não estaria besuntando sua torrada agora. 977 01:28:02,885 --> 01:28:08,482 Senhor, acho que ele está divagando. Senhor, na verdade, ele lhe respeita muito. 978 01:28:09,899 --> 01:28:12,793 Senhor, talvez possa falar com ele. Por favor. 979 01:28:13,002 --> 01:28:13,969 Chá? - Sim, por favor. 980 01:28:14,170 --> 01:28:16,104 Se você lhe disser... só uma vez, ele certamente ficará. 981 01:28:16,526 --> 01:28:20,622 Ele disse que sou covarde! Um inútil, não é? Não sou nada disso! 982 01:28:23,405 --> 01:28:25,566 Ele nem sequer tem qualquer respeito pelos mais velhos! 983 01:28:25,963 --> 01:28:27,590 Sou bastante velho para ser o seu pai! 984 01:28:29,900 --> 01:28:31,299 E o que você está fazendo aí? 985 01:28:31,869 --> 01:28:33,231 Agora por que você está abaixado? - Desculpe, senhor. - Mexam-se! 986 01:28:33,663 --> 01:28:34,891 Movam-se... - Vamos! 987 01:28:35,965 --> 01:28:38,490 Eles estão vindo, senhor! - Temos algum transporte? 988 01:28:38,768 --> 01:28:43,137 Ou vamos caminhar todo o caminho até a estação? Udit providencie um táxi. 989 01:28:43,540 --> 01:28:48,938 Mas, senhor... - Apenas faça. Vamos perder o trem. Vá, vá logo. 990 01:28:49,561 --> 01:28:51,061 Torrada? 991 01:28:52,615 --> 01:28:54,815 Bom dia para todos. - Bom dia, coronel. 80936

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.