Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:03,986 --> 00:04:07,749
Depois de 17 anos ouvindo repetidas apelações
feitas pelo Ex-coronel Krishnakant Puri...
2
00:04:07,922 --> 00:04:10,789
Este tribunal finalmente concluiu que...
3
00:04:11,027 --> 00:04:19,394
Justifica-se que após a missão China Gate
o QG do exército tenha aberto um inquérito…
4
00:04:19,634 --> 00:04:24,071
Contra Coronel Krishnakant Puri
e 10 membros do seu batalhão…
5
00:04:24,505 --> 00:04:27,771
Uma corte marcial após o fracasso.
6
00:04:36,518 --> 00:04:42,520
Desertaram da missão China Gate,
Coronel Krishnakant Puri e os seus homens.
7
00:04:43,136 --> 00:04:45,396
O feito mais negro na história
do exército indiano!
8
00:04:46,449 --> 00:04:50,078
Que esta cerimônia de degradação
seja um exemplo para todos os soldados.
9
00:04:50,586 --> 00:04:53,020
Para o soldado,
há apenas um lema... Dever.
10
00:04:53,289 --> 00:04:54,579
E vocês comprometem suas vidas
para a nação.
11
00:04:55,040 --> 00:05:00,171
Este tribunal se recusa a permitir
qualquer recurso sobre este assunto.
12
00:05:00,446 --> 00:05:07,179
O tribunal agora considera e ordena
o caso China Gate encerrado.
13
00:06:04,098 --> 00:06:05,087
Saudações, senhor coronel.
14
00:06:05,733 --> 00:06:07,030
Quem é você?
O que você quer?
15
00:06:07,768 --> 00:06:08,860
Posso entrar?
16
00:06:13,874 --> 00:06:16,172
Meu nome é Sandhya...
Sandhya Rajan.
17
00:06:17,511 --> 00:06:20,742
Você conhecia meu pai, oficial Sundar Rajan.
Ele era um guarda florestal.
18
00:06:21,882 --> 00:06:23,577
Você eram amigos.
Olhe para esta fotografia...
19
00:06:24,919 --> 00:06:26,546
Na época de seu casamento ...
você estava lá com ele.
20
00:06:27,822 --> 00:06:31,952
Eu nunca encontrei você, mas papai
costumava me contar histórias sobre você.
21
00:06:32,860 --> 00:06:36,922
Então eu vi nos jornais,
sobre o seu caso nos tribunais.
22
00:06:37,364 --> 00:06:39,332
O que você quer?
23
00:06:44,274 --> 00:06:45,172
Jageera.
24
00:06:45,940 --> 00:06:52,368
Em Devdurg e áreas circundantes,
Jageera provoca o terror.
25
00:06:53,514 --> 00:06:58,383
A cada manhã, acordamos
para mais um dia de terror.
26
00:07:00,421 --> 00:07:01,649
O que aconteceu?
27
00:07:03,024 --> 00:07:04,889
O que aconteceu com ele?
28
00:07:05,960 --> 00:07:09,760
Pobre diabo!
Jageera cortou a língua dele!
29
00:07:10,331 --> 00:07:12,799
Leve-o ao dispensário!
- Depressa! Cuidado!
30
00:07:17,671 --> 00:07:21,664
Ei, chefe! Elegemos você
para chefiar o conselho da aldeia!
31
00:07:21,976 --> 00:07:26,845
Deveria para cuidar de nós!
Mas você desistiu para ser guarda florestal!
32
00:07:27,081 --> 00:07:29,709
Você está tentando nos enganar!
- Jageera enviou-nos uma mensagem.
33
00:07:29,950 --> 00:07:32,817
Se não lhe dermos comida e dinheiro,
as cabeças rolarão!
34
00:07:33,120 --> 00:07:34,087
Agora veja aqui...
35
00:07:34,555 --> 00:07:37,319
Você não pode interferir! Isso é entre nós
e nosso chefe da aldeia!
36
00:07:37,691 --> 00:07:41,024
Não temos nada a ver com você!
E ninguém da sua família está morto!
37
00:07:41,262 --> 00:07:42,229
Cale-se!
38
00:07:42,496 --> 00:07:44,430
Recobre a razão!
Com quem você pensa que está falando?!
39
00:07:44,999 --> 00:07:47,490
Senhor Rajan é um guarda florestal.
Ele não é um policial.
40
00:07:48,436 --> 00:07:50,165
Não é dever dele prender Jageera.
41
00:07:50,905 --> 00:07:52,770
Ainda ele está arriscando sua vida
para capturar Jageera.
42
00:07:53,007 --> 00:07:55,567
E isso é só porque ele
simpatiza conosco.
43
00:07:56,143 --> 00:07:58,805
Vejam o que ele e a filha dele
estão fazendo por nós!
44
00:07:59,680 --> 00:08:01,341
Eles colocaram o dispensário.
Eles começaram a escola.
45
00:08:01,649 --> 00:08:04,413
Tudo por nossa causa! E você diz
não temos nada a ver com eles!
46
00:08:05,119 --> 00:08:06,609
Você não tem vergonha?!
Pelo amor de Deus, cale-se!
47
00:08:07,354 --> 00:08:12,121
Nossas vidas estão agora em perigo.
Mas se queremos um futuro melhor...
48
00:08:12,493 --> 00:08:18,295
Devemos enfrentá-lo hoje.
Durante dois meses nós desafiamos Jageera.
49
00:08:18,499 --> 00:08:21,366
Nos recusamos pagar o resgate.
E Jageera está nervoso.
50
00:08:21,869 --> 00:08:25,896
Uma coisa que ele sabe. Se hoje
somos nós, amanhã serão outros.
51
00:08:26,207 --> 00:08:30,974
Será o fim de Jagira.
Por isso ele quer aterrorizar-nos.
52
00:08:31,712 --> 00:08:35,375
Mas não devemos ser intimidados.
Devemos enfrentá-lo.
53
00:08:36,484 --> 00:08:39,920
Eu tenho um plano
para capturar Jageera.
54
00:08:40,855 --> 00:08:44,313
Se Deus quiser, Jageera será preso.
Em vinte e quatro horas.
55
00:08:44,625 --> 00:08:45,819
Sim! Tudo ficará bem.
56
00:08:50,064 --> 00:08:53,431
Sr. Rajan disse que Jageera
viria por aqui.
57
00:08:54,001 --> 00:08:57,061
Mas não há nenhum sinal do Sr. Rajan.
nem de Jageera. Onde eles estão?
58
00:08:57,872 --> 00:09:01,069
De acordo com plano dele,
Jageera deveria estar aqui agora.
59
00:09:02,676 --> 00:09:05,076
Vamos esperar um pouco.
60
00:09:05,913 --> 00:09:11,442
Jageera virá, senhor. Tudo que eu sempre
quis foi colocar as algemas nele.
61
00:09:12,153 --> 00:09:14,121
Houve um inspetor de polícia,
que queria fazer isso.
62
00:09:14,522 --> 00:09:17,889
Jageera cortou as mãos dele e
alimentou os abutres.
63
00:09:18,592 --> 00:09:21,493
É dito que os abutres
vagam com Jageera.
64
00:09:42,216 --> 00:09:46,209
Com o amor você construirá
os berços de nossos filhos.
65
00:09:46,687 --> 00:09:50,714
Você cantará canções de ninar
e silenciará o choro das crianças.
66
00:09:51,292 --> 00:09:58,494
Cale-se meu filho.
Mamãe cantará uma canção para você.
67
00:10:00,618 --> 00:10:12,518
Cale-se meu filho.
Mamãe cantará uma canção para você.
68
00:10:16,717 --> 00:10:19,811
Guarda-florestal!
Venha para fora!
69
00:10:20,554 --> 00:10:24,217
Basta deste de jogo
de esconde-esconde! Saía!
70
00:10:24,758 --> 00:10:28,956
Hoje estou jogando
um novo jogo com os aldeões!
71
00:10:45,913 --> 00:10:47,175
Esperem!
72
00:10:48,549 --> 00:10:51,916
Mostro-lhes a espada
e eles começam a gritar!
73
00:10:54,555 --> 00:10:56,648
O sangue ainda está quente.
74
00:10:58,459 --> 00:11:01,451
Vocês queimarão suas línguas.
75
00:11:02,529 --> 00:11:04,121
Sr. Rajan!
O que faremos agora?
76
00:11:04,331 --> 00:11:06,060
Alguém deve tê-lo avisado
sobre o plano.
77
00:11:06,533 --> 00:11:10,469
Ei guarda-florestal!
Venha aqui fora!
78
00:11:10,838 --> 00:11:13,204
Você se acha inteligente!
79
00:11:14,275 --> 00:11:17,608
O contrabandista de armas
era o seu espião!
80
00:11:18,145 --> 00:11:22,611
Eu sei que os policiais estão
me esperando na colina.
81
00:11:23,684 --> 00:11:28,451
Você achou que Jageera ia cair
na sua armadilha! Como um cordeiro!
82
00:11:28,989 --> 00:11:32,618
Aqui está o seu espião!
83
00:11:36,030 --> 00:11:39,227
Agora saia!
Se não, matarei a criança!
84
00:11:39,800 --> 00:11:41,324
Meu filho! Poupe-o!
85
00:11:42,136 --> 00:11:46,232
Pare de berrar.
Ainda não fiz isso.
86
00:11:46,473 --> 00:11:48,737
Só estou ameaçando.
87
00:11:49,376 --> 00:11:54,939
A polícia está esperando por um sinal.
Agora terá que me ajudar.
88
00:11:55,516 --> 00:11:58,485
Eu sairei pela porta dos fundos.
Quando Jageera começar a perseguir-me...
89
00:11:58,852 --> 00:12:04,290
... você deve soltar as vacas.
O rebanho irá bloquear o caminho dele.
90
00:12:05,125 --> 00:12:09,027
Isso me dará o tempo que eu preciso
para chamar a polícia.
91
00:12:09,396 --> 00:12:11,364
Isto será o fim de Jageera.
92
00:12:11,799 --> 00:12:13,824
- Mas...
- Não tenha medo!
93
00:12:14,668 --> 00:12:18,570
Tenha coragem!
Isto será o fim do terror de Jagira!
94
00:12:19,573 --> 00:12:21,131
Está comigo?
- Sim! - Claro!
95
00:12:21,975 --> 00:12:26,105
Você certifique-se de soltar o rebanho
assim que eu sair.
96
00:12:26,413 --> 00:12:27,675
E sem atrasos!
- De jeito nenhum!
97
00:12:32,353 --> 00:12:34,116
Apresse-se!
Solte as vacas!
98
00:12:34,455 --> 00:12:35,444
Sim!
- Claro!
99
00:12:35,723 --> 00:12:38,556
Sobre o alvo!
Assim que eu sair!
100
00:12:38,892 --> 00:12:39,916
Não se preocupe!
101
00:12:40,794 --> 00:12:44,525
O guarda florestal!
Ele está fugindo!
102
00:12:45,432 --> 00:12:49,732
Peguem o porco!
Matem qualquer um que ficar no caminho!
103
00:12:50,237 --> 00:12:51,101
Vamos!
104
00:14:00,841 --> 00:14:02,672
Essa foi a última vez que vi papai.
105
00:14:04,630 --> 00:14:06,030
Sinto muito.
106
00:14:10,851 --> 00:14:14,878
Mas... O que você quer de mim?
107
00:14:16,523 --> 00:14:22,086
Depois que papai morreu, os aldeões
perderam toda a esperança.
108
00:14:23,330 --> 00:14:25,821
Eles são incapazes.
E eles são miseráveis.
109
00:14:27,034 --> 00:14:31,528
Um homem como você poderia mudá-los.
Eles poderiam buscar a coragem novamente.
110
00:14:32,673 --> 00:14:36,040
Eles poderiam ser capazes de
libertarem de Jageera, senhor.
111
00:14:38,912 --> 00:14:48,153
Sandhya, se você acha que eu posso libertar
Devdurg de Jageera, você está errada.
112
00:14:49,523 --> 00:14:50,523
Eu não sou tão capaz.
113
00:14:52,192 --> 00:14:54,820
Mas você é o único que eu conheço.
114
00:14:56,196 --> 00:15:00,792
O que eu posso conseguir sozinho?
Jageera é perigoso.
115
00:15:01,735 --> 00:15:04,568
Três divisões da polícia
estão atrás dele.
116
00:15:05,506 --> 00:15:07,406
No entanto, ele sai ileso.
Como posso?
117
00:15:10,263 --> 00:15:11,860
É impossível.
118
00:15:13,357 --> 00:15:14,557
Não posso fazer isso.
119
00:15:16,984 --> 00:15:19,953
As maiores revoluções foram conduzidas
por homens sozinhos.
120
00:15:27,327 --> 00:15:29,022
Vim até você com muita esperança.
121
00:15:35,769 --> 00:15:36,667
Desculpe-me.
122
00:15:42,509 --> 00:15:43,373
Ouça-me.
123
00:15:46,547 --> 00:15:47,571
Onde fica Devdurg?
124
00:15:57,791 --> 00:15:59,884
Um! Dois!
Um! Dois!
125
00:16:01,128 --> 00:16:04,154
Não durmam em serviço!
126
00:16:04,965 --> 00:16:07,957
Um! Dois! Um! Dois!
- Senhor, uma carta para você.
127
00:16:11,204 --> 00:16:16,267
Ei, não parem! Vocês vão marchar
até a preguiça sair dos seus ossos!
128
00:16:16,476 --> 00:16:18,068
Poupe-os, por favor.
- Cale-se!
129
00:16:18,879 --> 00:16:20,342
Não haverá mais roubos aqui.
130
00:16:20,643 --> 00:16:22,543
Não enquanto eu estiver
encarregado pela segurança.
131
00:16:22,657 --> 00:16:23,757
Parem!
132
00:16:24,858 --> 00:16:26,694
Coloquem as barras no chão.
133
00:16:30,345 --> 00:16:31,903
Agora coloquem as mãos
em entre suas pernas.
134
00:16:32,877 --> 00:16:35,437
O que vocês estão olhando?
Vamos logo com isso!
135
00:16:39,217 --> 00:16:39,979
Vocês estão certos.
136
00:16:40,485 --> 00:16:41,417
Pulando!
137
00:16:44,452 --> 00:16:49,321
Poderia ser assim, coronel.
Mas neste ritmo, eles não vão ficar aqui.
138
00:16:50,392 --> 00:16:53,361
Desde que você começou a trabalhar,
dez guardas demitiram-se.
139
00:16:54,496 --> 00:16:57,294
A regra de ferro
não funcionará aqui.
140
00:16:57,999 --> 00:16:59,523
O que você quer dizer?
141
00:17:00,268 --> 00:17:03,270
Deixe os detalhes da segurança.
142
00:17:03,571 --> 00:17:05,571
Talvez você possa juntar-se
a mim no escritório.
143
00:17:06,408 --> 00:17:09,536
Você quer me tornar um funcionário?
144
00:17:10,478 --> 00:17:14,676
Por que você deve levar tudo
no sentido errado?
145
00:17:15,150 --> 00:17:17,448
Isso é só porque você deixou
sua esposa e seus filhos.
146
00:17:18,186 --> 00:17:23,715
Eu não os deixei!
Eles me abandonaram!
147
00:17:24,526 --> 00:17:26,653
E agora, estou chutando
seu trabalho!
148
00:17:27,162 --> 00:17:29,027
Mas nessa idade, onde você vai
encontrar um emprego?
149
00:17:29,397 --> 00:17:32,594
Depois que deixei o exército, este é
o enésimo trabalho que eu chutei.
150
00:17:33,168 --> 00:17:36,160
Certifique-se de entregar
meu envelope do pagamento.
151
00:17:36,788 --> 00:17:38,188
Boa Sorte!
152
00:17:40,794 --> 00:17:45,460
Insuportável, ele é um desajustado.
- É difícil para ele.
153
00:17:51,071 --> 00:17:54,598
Caro Col. Puri, o batalhão China Gate
tem um encontro na minha casa.
154
00:17:54,841 --> 00:17:58,868
26 de março. Surgiu algo.
Seu Krishnakant Puri.
155
00:18:16,053 --> 00:18:18,880
Pare de cantar para a búfala,
e tire o leite.
156
00:18:20,936 --> 00:18:21,903
Apresse-se!
157
00:18:23,339 --> 00:18:24,328
Aí está.
158
00:18:25,541 --> 00:18:30,103
Li isso em algum lugar. A música
é usada para aumentar a produção de leite
159
00:18:30,679 --> 00:18:34,706
Você nunca foi à escola!
Você foi e entrou para o exército.
160
00:18:35,050 --> 00:18:38,747
Porque você achou que seria divertido!
E agora você quer ler!
161
00:18:40,556 --> 00:18:41,784
Olá, Sr. Pandey!
162
00:18:42,491 --> 00:18:46,188
O que está acontecendo?
- Nada.
163
00:18:47,129 --> 00:18:50,997
Qual é a novidade?
- Não pode ser pior.
164
00:18:51,367 --> 00:18:53,733
Os jornais dizem
que o futuro é sombrio.
165
00:18:54,870 --> 00:18:56,599
Só Deus sabe o que vai
acontecer a este país.
166
00:18:57,172 --> 00:19:00,300
Não sabemos o que o futuro
reserva para este país.
167
00:19:00,643 --> 00:19:06,240
O futuro do país pode esperar
até que você tenha consertado a mochila.
168
00:19:07,983 --> 00:19:11,282
Eu quero fugir desses insultos
todos os dias!
169
00:19:12,054 --> 00:19:15,455
Como você fugiu do exército?
170
00:19:16,091 --> 00:19:19,254
Filho, quem lhe disse isso?
- Mamãe.
171
00:19:23,766 --> 00:19:27,258
Olá, Sr. Pandey. Uma carta para você.
Pela primeira vez em 17 anos.
172
00:19:32,741 --> 00:19:35,642
Sua condição física pode não coincidir
com sua força de vontade.
173
00:19:37,012 --> 00:19:38,479
Não faz diferença para mim, doutor.
174
00:19:39,481 --> 00:19:42,609
Mas aqui no hospital, com esse câncer
eu me sinto sufocado.
175
00:19:43,886 --> 00:19:49,483
Major Gurung, você não deve esquecer
- Eu não vou, doutor. Vou me lembrar.
176
00:19:51,427 --> 00:19:55,830
Quero viver todos os dias
que Deus me der.
177
00:19:56,832 --> 00:20:00,359
Para fazer isso, eu preciso de desafios.
Não de uma cama num hospital.
178
00:20:01,870 --> 00:20:04,737
Esta carta só pode ser
esse desafio.
179
00:20:13,315 --> 00:20:14,179
Vamos!
180
00:20:15,451 --> 00:20:17,248
Safado!
Você me pede dinheiro!
181
00:20:17,853 --> 00:20:22,187
Você trapaceou nas mesas!
Você me saqueou!
182
00:20:22,491 --> 00:20:24,015
E você ainda quer mais!
183
00:20:24,793 --> 00:20:27,455
Tudo que você faz é correr
para este clube decadente!
184
00:20:28,163 --> 00:20:30,723
Nas maioria das casas de jogos
eles me dão crédito!
185
00:20:31,133 --> 00:20:32,498
As pessoas respeitam-me!
186
00:20:34,503 --> 00:20:35,800
Agora onde eu guardo isso?
187
00:20:37,005 --> 00:20:41,203
Olhe! Eles escrevem para mim de todos
os cantos do mundo para assumir atribuições!
188
00:20:41,844 --> 00:20:44,677
O que você quer dizer?!
Sabe com quem você está falando?
189
00:20:45,581 --> 00:20:49,711
Sr. Gupta! Por favor, tente entender!
Este é um negócio mortal.
190
00:20:50,419 --> 00:20:55,152
Os homens que estão lá fora para agarrar
sua propriedade são do submundo.
191
00:20:56,325 --> 00:21:01,285
Você certamente sabe que seus irmãos
estão unidos com eles.
192
00:21:04,733 --> 00:21:12,663
Lamentável. Toda a minha vida ajudei eles.
E agora eles estão atrás de meu sangue.
193
00:21:13,475 --> 00:21:18,037
Tudo o que precisa são alguns traidores
para derrubar o maior dos impérios.
194
00:21:18,480 --> 00:21:24,885
Deixe-os tê-lo.
Pelo menos você poupará sua vida.
195
00:21:26,955 --> 00:21:28,320
Você sabe o que é isso?
196
00:21:29,024 --> 00:21:29,991
O que é isso?
197
00:21:30,425 --> 00:21:33,952
Nem todas as riquezas da terra
poderia comprar isso para você.
198
00:21:34,429 --> 00:21:36,124
Mostre para mim.
199
00:21:37,032 --> 00:21:42,129
É uma medalha do exército. É dada
para aqueles que arriscam suas vidas.
200
00:21:42,971 --> 00:21:47,601
Será que eles também dão
a soldados que são expulsos?
201
00:21:51,046 --> 00:21:55,881
Diga-lhes que eu prefiro doar
minhas terras para a construção de escolas.
202
00:21:56,285 --> 00:21:59,777
Mas eu não serei intimidado!
Não por gangsteres!
203
00:22:00,088 --> 00:22:01,783
Mas o Sr. Gupta ...
- Agora saía daqui!
204
00:22:07,129 --> 00:22:08,061
Uma carta para você.
205
00:22:12,432 --> 00:22:18,200
Eu sou o primeiro na fila! Todos aqui
sabem disso! Ninguém pula a fila!
206
00:22:18,705 --> 00:22:21,799
Para trás!
Aí vem o ônibus!
207
00:22:23,209 --> 00:22:26,303
Eu vou primeiro!
Eu sou o primeiro na fila!
208
00:22:26,613 --> 00:22:28,979
O que você está fazendo?
Deixe-me!
209
00:22:29,549 --> 00:22:31,847
Isto é um aborrecimento!
Eu era o primeiro da fila!
210
00:22:35,755 --> 00:22:36,915
Meu braço!
211
00:22:37,190 --> 00:22:39,852
Tenho uma carta! É urgente!
Pare o ônibus! Por favor!
212
00:22:40,226 --> 00:22:42,717
Eu fui o primeiro da fila!
O primeiro homem do dia!
213
00:22:43,096 --> 00:22:45,462
Diga-me! Não fui o primeiro?
Agora quando chegou aqui?
214
00:22:45,665 --> 00:22:46,597
Há um tempo atrás.
- Há um tempo atrás?
215
00:22:46,800 --> 00:22:47,858
E você?
- Há um tempo atrás.
216
00:22:48,068 --> 00:22:49,126
E você?
- Há um tempo atrás.
217
00:22:49,402 --> 00:22:51,461
E esperei o dia todo!
E eu perdi três ônibus!
218
00:22:51,871 --> 00:22:54,738
Para trás, eu digo! Voltem!
Eu vou primeiro!
219
00:22:55,375 --> 00:22:57,434
Quem entrará no próximo
ônibus primeiro? - Você!
220
00:22:57,944 --> 00:22:59,070
Eu vou primeiro!
221
00:23:00,080 --> 00:23:01,604
Aí vem o ônibus!
Vamos!
222
00:23:02,015 --> 00:23:04,381
De novo não!
223
00:23:04,884 --> 00:23:06,442
Olhem! Dinheiro na rua!
224
00:23:07,020 --> 00:23:11,013
Continuem procurando o dinheiro!
Continuem procurando todas as suas vidas!
225
00:23:17,864 --> 00:23:19,092
Ramaiah! Como você está?
226
00:23:20,600 --> 00:23:22,591
Você encontrou, senhor?
- Jigar Dasgupta!
227
00:23:23,136 --> 00:23:24,967
Para mim, ele é como um filho.
Ele é tudo para mim.
228
00:23:25,338 --> 00:23:30,742
Como você está?
- E você, Krishnakant?
229
00:23:31,478 --> 00:23:32,945
Estou bem.
- Apto e bem?
230
00:23:33,546 --> 00:23:35,036
Você parece em forma, coronel.
231
00:23:36,216 --> 00:23:38,343
Perdi tudo em volta da cintura.
232
00:23:40,687 --> 00:23:44,145
Olhe o Major Gurung.
Tão bom quanto um novo recruta.
233
00:23:45,525 --> 00:23:51,589
Não parece que a idade
sequer o tocou.
234
00:23:53,199 --> 00:23:56,498
Alguns dias comigo,
e você ficará apto a lutar.
235
00:23:58,972 --> 00:24:00,940
Por favor, sentem-se.
- Sentem-se.
236
00:24:03,510 --> 00:24:06,843
É bom nos reunirmos após
todos estes anos.
237
00:24:07,147 --> 00:24:09,115
Sim. É bom.
- Correto.
238
00:24:10,450 --> 00:24:12,315
Sentem-se, Ramaiah.
- Claro, senhor!
239
00:24:33,907 --> 00:24:34,771
Quem é você?
240
00:24:35,542 --> 00:24:36,770
Senhor, recebi um convite.
241
00:24:37,710 --> 00:24:39,371
Desculpe, mas eu não lhe enviei
nenhum convite.
242
00:24:39,913 --> 00:24:41,676
Eu... - Como você chegou aqui
sem permissão?
243
00:24:43,183 --> 00:24:48,416
Fora! Fora daqui!
Esta é uma reunião privada.
244
00:24:49,556 --> 00:24:52,218
Eu sou filho do Major Tandon.
245
00:24:57,797 --> 00:25:01,858
Meu filho!
Venha cá, meu filho!
246
00:25:03,203 --> 00:25:04,830
Deus o abençoe!
247
00:25:06,606 --> 00:25:07,732
Qual é o seu nome?
248
00:25:08,228 --> 00:25:11,328
Uditanshu. -Ah?
- Uditanshu
249
00:25:11,891 --> 00:25:12,891
U... - Uditanshu.
- Udanshu... Udanshu.
250
00:25:17,217 --> 00:25:23,284
Seu pai era um herói!
Levou seis balas e continuou lutando!
251
00:25:24,624 --> 00:25:25,852
Por que ele não veio?
252
00:25:27,260 --> 00:25:34,496
Ele escorregou no banheiro e bateu
com a cabeça no vaso sanitário e morreu.
253
00:25:35,802 --> 00:25:37,269
Num vaso sanitário!
- Um vaso sanitário?
254
00:25:42,055 --> 00:25:43,355
Eu lamento muito.
255
00:25:47,565 --> 00:25:48,965
Sente-se, por favor.
256
00:25:49,428 --> 00:25:52,528
Ó não... Lamento, filho.
Lamento muito mesmo.
257
00:25:59,058 --> 00:26:00,355
Eu aceitei uma missão.
258
00:26:01,694 --> 00:26:04,094
Eu gostaria de tê-los comigo
nesta missão.
259
00:26:05,999 --> 00:26:10,800
Jageera está aterrorizando Devdurg.
Ele está saqueando e matando pessoas.
260
00:26:11,304 --> 00:26:22,147
Minha sobrinha mora em Devdurg.
Ela me pediu ajuda, por causa de Jageera.
261
00:26:23,383 --> 00:26:30,255
Eu aceitei. Porque, como um soldado,
é meu dever proteger os mais fracos.
262
00:26:31,925 --> 00:26:38,353
A missão é capturar Jageera,
e libertar Devdurg.
263
00:26:45,138 --> 00:26:48,301
Quer dizer Jageera... o bandido?
264
00:26:48,741 --> 00:26:56,238
Senhor, ele é notório. Quatro divisões policiais
não tem sido capaz de capturá-lo.
265
00:26:56,583 --> 00:26:57,948
E você quer pegá-lo!
266
00:27:00,387 --> 00:27:02,514
Eu quero que todos nós juntos
vamos pegá-lo.
267
00:27:04,520 --> 00:27:08,388
Você nos chamou aqui
para zombar de nós?
268
00:27:09,425 --> 00:27:11,623
Nós poderíamos usar esta missão
para limpar nossos nomes.
269
00:27:11,841 --> 00:27:13,841
Isso não é uma missão, coronel!
É suicídio!
270
00:27:14,177 --> 00:27:15,777
Sim, bem dito.
271
00:27:16,086 --> 00:27:20,887
Seenhor, você quer brincar de escond-esconde
com bandidos? Nesta idade?
272
00:27:21,926 --> 00:27:24,895
As estrelas são favoráveis.
Se começarmos em um dia ou dois.
273
00:27:25,162 --> 00:27:27,722
Poderíamos ter sucesso!
- Senhor, o que eu quero dizer...
274
00:27:28,032 --> 00:27:28,964
O que você tem a dizer?
275
00:27:29,466 --> 00:27:30,763
Bem, o que...?
276
00:27:31,135 --> 00:27:32,329
Basta sentar-se.
- Basta sentar-me?
277
00:27:33,370 --> 00:27:38,330
Esta missão não nos levará a lugar nenhum.
As pessoas vão rir de nós.
278
00:27:39,643 --> 00:27:42,373
Por que arranjar problemas?
O que vamos para ganhar com isso?
279
00:27:42,980 --> 00:27:45,915
Para preparar um plano como esse,
Você tem que ser meio louco.
280
00:27:46,517 --> 00:27:48,917
Uma missão louca!
Para loucos!
281
00:27:49,753 --> 00:27:52,722
É isto que vocês falam?
Vocês, que lutaram em tantas guerras?
282
00:27:53,424 --> 00:27:56,552
Você são adeptos de habilidades de combate.
Um granadeiro. Atirador.
283
00:27:56,994 --> 00:27:59,656
Um perito de explosivos. Um estrategista.
Um atirador de precisão.
284
00:28:00,030 --> 00:28:05,764
Nós fomos, há 17 anos.
Agora estamos velhos.
285
00:28:07,905 --> 00:28:11,602
Olhe para esses homens.
Seus ossos enferrujaram.
286
00:28:12,242 --> 00:28:16,076
A visão desapareceu.
Eles arquejam para respirar.
287
00:28:16,580 --> 00:28:17,877
O apogeu não existe mais.
288
00:28:18,882 --> 00:28:21,106
Vê isto?
- Desculpe, senhor.
289
00:28:21,583 --> 00:28:26,949
Fisicamente, podemos não ser tão fortes.
Mas temos a experiência e coragem.
290
00:28:27,131 --> 00:28:31,397
Senhor Coronel, tivemos coragem
e experiência. Mas o que nos deram?
291
00:28:31,869 --> 00:28:34,030
Num só golpe, o comando do exército...
292
00:28:34,342 --> 00:28:35,742
Basta!
293
00:28:36,283 --> 00:28:42,113
Não precisamos discutir tudo isso de novo.
Isso não vai nos levar a nada.
294
00:28:47,623 --> 00:28:49,352
Ele está pedindo nossa ajuda.
295
00:28:50,311 --> 00:28:53,574
Tudo o que temos de decidir
é se estamos com ele.
296
00:28:53,675 --> 00:28:56,375
Apenas isso.
- Me desculpe.
297
00:29:07,097 --> 00:29:14,401
Coronel, você tem alguma ideia
de quanto esta missão vai custar?
298
00:29:16,173 --> 00:29:17,435
Onde você vai conseguir o dinheiro?
299
00:29:18,942 --> 00:29:20,773
Eu pensei que você iria nos ajudar.
300
00:29:23,247 --> 00:29:32,781
O que! Não dirijo uma instituição
de caridade!
301
00:29:41,865 --> 00:29:43,457
E quem vai me pagar de volta?
302
00:29:46,937 --> 00:29:49,462
Há uma recompensa por Jageera.
12.600.000....
303
00:29:59,483 --> 00:30:02,941
Sem o cão!
- Ele fica!
304
00:30:04,855 --> 00:30:07,255
Depois dos custos da missão,
e os juros devidos para mim...
305
00:30:07,691 --> 00:30:09,989
Cada um de nós ficará com
1.000.000.
306
00:30:10,294 --> 00:30:16,233
1.000.000! Jageera vai cortá-los
em tantos pedaços!
307
00:30:18,635 --> 00:30:22,401
Bem feito, Krishnakant!
Que ótima ideia!
308
00:30:23,640 --> 00:30:28,304
Você deve vender a ideia
para algum produtor de cinema.
309
00:30:29,046 --> 00:30:32,709
Ele certamente vai fazer um filme
ou uma série de televisão.
310
00:30:33,717 --> 00:30:36,345
Você mesmo pode arranjar
um papel no filme!
311
00:30:38,422 --> 00:30:40,185
Obrigado pelo conselho, Coronel Puri.
312
00:30:42,192 --> 00:30:46,060
A missão começa depois de amanhã.
7:00 horas, na estação central.
313
00:30:46,830 --> 00:30:50,264
Esqueça isso, amigo!
Você perdeu sua mente?
314
00:30:51,253 --> 00:30:56,088
Se você está falando sério sobre essa missão,
então certamente você está louco!
315
00:30:56,778 --> 00:31:00,545
Vamos amigos! E isto é uma loucura!
Vamos! Ei Vamos!
316
00:31:01,616 --> 00:31:02,776
Vamos.
317
00:31:03,918 --> 00:31:06,716
Krishnakant, nós vamos
ao hotel Unidos para jantar.
318
00:31:07,688 --> 00:31:09,986
Se você recobrar o juízo,
você pode se juntar a nos.
319
00:31:14,529 --> 00:31:16,690
A missão não deve ser abortada.
Estou com você.
320
00:31:17,965 --> 00:31:21,162
A missão não será abortada.
Somos dois.
321
00:31:22,003 --> 00:31:23,300
Dois não. Três, senhor.
322
00:31:25,273 --> 00:31:26,240
Quatro, senhor.
323
00:31:27,041 --> 00:31:29,575
Eu gostaria de acompanhá-lo
nessa missão, senhor.
324
00:31:30,234 --> 00:31:31,834
Aprecio seu gesto meu jovem, mas...
325
00:31:32,447 --> 00:31:34,108
... Você deve ficar para cuidar
de sua mãe.
326
00:31:34,582 --> 00:31:35,674
Ela é sua responsabilidade.
327
00:31:36,117 --> 00:31:37,049
Isso pode ser resolvido.
328
00:31:37,485 --> 00:31:39,282
Sou treinado. Eu fiz três anos
com o corpo de cadetes do exército.
329
00:31:39,587 --> 00:31:40,554
Eu posso usar um rifle!
- Filho...
330
00:31:41,022 --> 00:31:42,250
Eu posso usar uma pistola.
- Filho!
331
00:31:42,924 --> 00:31:44,152
Nós não estamos indo a um piquenique.
332
00:31:44,959 --> 00:31:48,019
Senhor, tenho um certificado!
Passei nos exames para cadete.
333
00:31:47,832 --> 00:31:51,097
Então, foi teinado por três anos?
-Sim, senhor
334
00:31:52,098 --> 00:31:53,923
Você pode receber ordens?
- É claro senhor!
335
00:31:54,067 --> 00:31:55,061
Soldado!
336
00:31:55,167 --> 00:31:55,826
Direita volver!
337
00:31:56,268 --> 00:31:57,064
Marcha rápida!
338
00:32:01,640 --> 00:32:02,368
Olhos à frente!
339
00:32:12,678 --> 00:32:15,010
Senhor, será que não convidou Sarfraz?
340
00:32:15,879 --> 00:32:18,040
Eu convidei.
Mas eu não sei...
341
00:32:18,615 --> 00:32:21,448
Senhor, ele nunca iria recusar
um convite de você.
342
00:32:22,152 --> 00:32:25,986
Talvez ele não tenha recebido a carta.
Ou talvez ele tenha um problema.
343
00:32:39,959 --> 00:32:43,258
Eu confiei em você!
Esse foi o maior erro da minha vida!
344
00:32:43,889 --> 00:32:46,357
E agora você vendeu minha garagem!
Como se atreve!
345
00:32:46,892 --> 00:32:47,688
Eu posso explicar!
- Você pode?
346
00:32:48,260 --> 00:32:49,227
Eu posso! Eu posso!
347
00:32:49,704 --> 00:32:51,504
Explicar o quê?
Explicar o quê?
348
00:32:51,729 --> 00:32:53,862
Minhas economias de uma vida!
349
00:32:54,433 --> 00:32:56,799
A minha filha está para se casar!
350
00:32:57,402 --> 00:32:59,893
Eu ia providenciar o dinheiro que
eu precisava para o casamento dela!
351
00:33:00,339 --> 00:33:02,967
E você!
- Eu tive que pagar um empréstimo!
352
00:33:03,642 --> 00:33:06,076
Para o agiota!
Gafoor! O corredor granadeiro!
353
00:33:06,345 --> 00:33:08,370
Gafoor Bhai, o corredor granadeiro.
354
00:33:10,649 --> 00:33:14,346
Se os documentos de minha garagem
não forem devolvidos para mim amanhã...
355
00:33:14,887 --> 00:33:17,378
Eu quebrarei todos os seus ossos!
Entendeu?
356
00:33:29,234 --> 00:33:30,292
Venha Sarfraz! Venha.
357
00:33:31,703 --> 00:33:35,469
Agora Sarfraz, não se preocupe com
o casamento de sua filha.
358
00:33:36,708 --> 00:33:39,199
Você tem a palavra de Gafoor.
359
00:33:39,450 --> 00:33:40,950
Eu lhe darei um dos meus rapazes.
360
00:33:41,492 --> 00:33:43,187
Você quer se casar?
361
00:33:43,314 --> 00:33:44,076
Por que não?
362
00:33:44,348 --> 00:33:45,280
Bem dito!
363
00:33:45,616 --> 00:33:46,446
Tragam a garota.
364
00:33:48,485 --> 00:33:53,056
Ei Sarfraz, nem um passo à frente!
365
00:33:53,357 --> 00:33:56,957
Caso contrário, sua esposa
perderá o pescoço dela.
366
00:33:59,029 --> 00:34:00,663
Não fique irritado, Sarfraz.
367
00:34:00,964 --> 00:34:02,864
Se você não gostou deste,
eu a casarei com outro.
368
00:34:03,167 --> 00:34:04,794
Não toque na minha filha!
369
00:34:05,069 --> 00:34:06,736
Senão!
- O quê?
370
00:34:06,904 --> 00:34:09,531
O quê?
Você quebrará meu braço?
371
00:34:10,207 --> 00:34:11,037
Pegue!
372
00:35:30,421 --> 00:35:37,258
Sarfraz, eu gostaria que você e sua família
viessem morar em minha casa.
373
00:35:37,861 --> 00:35:41,428
A casa é grande.
E nem uma alma para viver aqui.
374
00:35:46,611 --> 00:35:48,611
Nunca precisará sair daqui.
375
00:35:50,081 --> 00:35:52,947
Você poderá recomeçar sua vida
mais uma vez.
376
00:35:55,654 --> 00:36:00,887
E se a missão for bem sucedida,
vamos casar sua filha com estilo.
377
00:36:10,336 --> 00:36:14,136
Senhor, quando partimos?
378
00:36:16,008 --> 00:36:18,374
Estou atrasado!
Atrasado demais!
379
00:36:19,078 --> 00:36:20,736
Senhor... - O quê?
Ó! Senhorita!
380
00:36:21,846 --> 00:36:26,207
Desculpe! Senhor! De qual plataforma
parte para Devdurg?
381
00:36:26,329 --> 00:36:28,354
Não há plataformas que partem
para Devdurg.
382
00:36:28,865 --> 00:36:31,266
A hora!... Que horas são?
383
00:36:31,543 --> 00:36:34,011
Senhor, são que horas?
- Nove para um quarto!
384
00:36:34,312 --> 00:36:35,779
Quinze para as nove!
385
00:36:37,716 --> 00:36:38,648
O que é isso?
386
00:36:39,384 --> 00:36:43,718
Você! Senhor! Aqui?
- Indo para Devdurg.
387
00:36:44,022 --> 00:36:47,549
Eu sabia! Mas senhor, nenhum trem
vai para Devdurg!
388
00:36:48,193 --> 00:36:50,286
De trem para Jamalpur.
E, em seguida, de ônibus para Devdurg.
389
00:36:50,862 --> 00:36:54,628
É um prazer tê-lo, senhor.
Uma dupla é melhor do que um, é isso.
390
00:36:54,933 --> 00:36:57,401
Bom vê-lo aqui.
Eu estava nervoso.
391
00:36:57,769 --> 00:36:59,828
Eu não sabia o que eu diria
os outros. No caso de...
392
00:37:00,572 --> 00:37:02,233
Eu tenho uma desculpa.
Vou dizer-lhes que fui ao templo rezar...
393
00:37:02,741 --> 00:37:04,538
... Para todos nós, foi isso.
Sugiro que você bole algo também.
394
00:37:04,776 --> 00:37:06,334
DK! Você! Aqui!
- Ramaiah!
395
00:37:07,112 --> 00:37:08,477
Onde você está indo?
- Onde você está indo?
396
00:37:08,947 --> 00:37:11,006
Onde mais...
- Onde mais!
397
00:37:12,350 --> 00:37:13,942
É onde estamos indo também.
398
00:37:14,252 --> 00:37:16,812
Um quarteto! Melhor do que uma dupla!
Eu disse que sim!
399
00:37:17,355 --> 00:37:20,620
Senhor, há assentos para cada um de nós!
Senhor, você acha que eles vão aparecer?
400
00:37:26,498 --> 00:37:27,863
Sr. Gupta! Bem-vindo!
401
00:37:28,133 --> 00:37:30,363
Sarfraz! Você também!
- Como vai, Sr. Gupta?
402
00:37:30,669 --> 00:37:33,229
Fiquei acordado a noite toda
fazendo um orçamento das despesas.
403
00:37:33,672 --> 00:37:36,573
Agora está tudo confuso.
- Podemos calcular tudo isso de novo.
404
00:37:37,108 --> 00:37:40,475
Cada um de nós assina o contrato.
A primeira coisa quando chegarmos lá.
405
00:37:40,845 --> 00:37:43,609
Deixar-me levar sua bagagem.
- Não estou tão velho assim, estou?
406
00:37:43,982 --> 00:37:45,313
Ainda jovem!
407
00:37:45,583 --> 00:37:52,614
Não estavam querendo vir, não é?
- Claro que não! Aqui estamos!
408
00:37:52,891 --> 00:37:55,724
Na noite passada, foi tudo por causa
do latido do coronel Puri.
409
00:37:56,027 --> 00:38:00,191
O latido que é pior do que a mordida dele,
vamos apenas.
410
00:38:01,900 --> 00:38:02,832
Estão todos aqui?
- Todos aqui.
411
00:38:03,201 --> 00:38:05,135
Que bom que vocês fizeram
o que eu lhes disse para fazer
412
00:38:05,570 --> 00:38:06,366
Não é?
413
00:38:07,038 --> 00:38:11,099
Krishnakant, não que eu tenho muita fé
em seu esquema dessa missão.
414
00:38:11,743 --> 00:38:16,544
Mas você realmente precisará de
um conselho meu. Portanto decidi ir.
415
00:38:16,884 --> 00:38:17,873
Muito bom!
416
00:38:17,883 --> 00:38:18,883
Licença senhor.
417
00:38:20,573 --> 00:38:21,371
Venha, mãe.
418
00:38:22,899 --> 00:38:25,099
Minha mãe. - Saudações.
- Saudações.
419
00:38:25,605 --> 00:38:29,170
Ó cunhada...
Gostaria de cumprimentar você.
420
00:38:30,057 --> 00:38:33,987
Cunhada, embora nunca tenha lhe encontrado,
sei quão bem você cozinha!
421
00:38:34,216 --> 00:38:36,143
Seu marido costumava compartilhar
os biscoitos comigo!
422
00:38:36,752 --> 00:38:38,481
O que posso fazer por você?
423
00:38:38,988 --> 00:38:42,446
Eu quero que você leve Udit
junto com você, nessa missão.
424
00:38:43,626 --> 00:38:47,255
Se ele ficar com você, ele vai absorver
algumas das qualidades do pai dele.
425
00:38:47,897 --> 00:38:50,422
E a alma dele descansará em paz.
426
00:38:50,733 --> 00:38:55,227
Claro! Udit é como um filho para mim.
Krishnakant, Udit está vindo conosco.
427
00:38:55,538 --> 00:38:59,804
O que você está fazendo aqui?
O público está esperando!
428
00:38:59,788 --> 00:39:00,888
E você está aqui! Cale-se.
Segure sua língua!
429
00:39:01,023 --> 00:39:05,054
Ei, ela é a minha mãe! - Cale-se!
- Sua mãe? Ela é minha esposa!
430
00:39:05,714 --> 00:39:09,707
Silêncio! Eu estou sendo paga para isso!
- Você será paga no teatro também!
431
00:39:10,427 --> 00:39:12,759
Ei, Udit!
Quem era essa?
432
00:39:13,797 --> 00:39:16,027
Toquei os pés dela!
Você me fez fazer isso! Canalha!
433
00:39:16,700 --> 00:39:18,725
Senhor, ela é atriz.
Paguei-a.
434
00:39:19,036 --> 00:39:22,494
Senhor, eu só queria ir junto.
Bem, não importa. Seguirei meu caminho.
435
00:39:23,007 --> 00:39:27,273
Ó não! Você vai!
E lhe ensinarei uma lição!
436
00:39:27,811 --> 00:39:29,642
Começando com a bagagem!
Carregue!
437
00:39:30,716 --> 00:39:31,649
Soldado atenção!
- Sim senhor!
438
00:39:31,873 --> 00:39:32,635
Pegue a bagagem!
- Sim senhor!
439
00:39:33,975 --> 00:39:34,839
Vire-se!
- Sim senhor!
440
00:39:36,213 --> 00:39:37,510
Mexa-se!
- Sim senhor!
441
00:39:39,025 --> 00:39:41,755
O canalha!
E pensar que eu toquei os pés dela!
442
00:39:44,347 --> 00:39:45,347
Sarfraz?
443
00:39:46,218 --> 00:39:48,686
Senhor, você escreveu
para Sarfraz também?
444
00:39:50,786 --> 00:39:53,486
Olá Sarfraz.
Bem-vindo... bem-vindo.
445
00:39:55,305 --> 00:39:56,603
Ainda bem que se juntou a nós!
446
00:39:57,155 --> 00:39:58,850
Krishnakant não poupará você, eu vejo!
447
00:40:00,792 --> 00:40:03,989
Isto não é como um piquenique!
Essa missão não tem chance.
448
00:40:04,653 --> 00:40:05,677
Será que ele vai?
449
00:40:06,788 --> 00:40:08,722
Ele vai aborrecer-nos muito.
Por que não deixá-lo?
450
00:40:09,057 --> 00:40:12,925
Certo! Largue isso!
Foi isso que eu disse-lhe! Largue a missão!
451
00:40:13,428 --> 00:40:16,454
Está condenada! Sarfraz, por que
não tentou convencê-lo?
452
00:40:19,601 --> 00:40:22,968
Senhor, o momento é auspicioso.
Senhor, você deve citar a missão.
453
00:40:23,963 --> 00:40:24,963
Sim, senhor.
454
00:40:26,849 --> 00:40:28,149
China Gate.
455
00:40:33,419 --> 00:40:34,943
China Gate? Mais uma vez?
- Ótimo!
456
00:40:35,254 --> 00:40:36,186
Achei fastástico.
457
00:40:36,455 --> 00:40:37,945
Bom! Muito bom!
458
00:40:38,225 --> 00:40:39,225
Certo, senhor.
459
00:40:39,798 --> 00:40:40,798
Correto, senhor.
460
00:40:41,266 --> 00:40:44,971
O que querem dizer?
China Gate. Tudo bem.
461
00:40:45,790 --> 00:40:48,889
Se vocês querem China Gate,
então China-Gate será.
462
00:40:49,011 --> 00:40:50,205
Mas por que isso não anda?
463
00:40:52,448 --> 00:40:55,212
Por que o trem não está em movimento?
Mexam-se!
464
00:40:56,419 --> 00:40:59,013
Este é o compartimento?
Ah, sim! Este é o único!
465
00:41:00,022 --> 00:41:01,387
Aqui vêm eles.
466
00:41:04,373 --> 00:41:05,773
Desculpem amigos.
467
00:41:06,624 --> 00:41:10,563
Por que você trouxe o cachorro?
Eu odeio cães! Você sabe disso!
468
00:41:10,886 --> 00:41:13,184
É o cão, ou eu...
- O cão!
469
00:41:14,056 --> 00:41:15,546
Quem disse isso?
Quem disse?
470
00:41:18,490 --> 00:41:19,386
Quem disse?
471
00:42:03,505 --> 00:42:05,132
Bandidos!
472
00:42:29,564 --> 00:42:30,656
Headman!
473
00:42:31,766 --> 00:42:32,892
Venha para fora!
474
00:42:33,735 --> 00:42:35,066
Deixe-me ir! Solte-me!
475
00:42:35,770 --> 00:42:40,104
Qual foi a conversa oca que você disse
as pessoas depois que matei o guarda-florestal?
476
00:42:41,042 --> 00:42:43,670
Então, essa seria sua luta!
E que você iria se vingar!
477
00:42:44,412 --> 00:42:46,039
Não se fosse os cães do governo...
478
00:42:46,448 --> 00:42:49,474
Eu teria explodido sua cabeça!
Logo no dia seguinte!
479
00:42:50,685 --> 00:43:00,458
Os bandidos têm nos cercado!
Eles querem você! Eles podem nos matar!
480
00:43:00,829 --> 00:43:07,291
Eles não são mais de cinquenta ou sessenta.
Somos 150 homens! Que tal uma luta?
481
00:43:08,103 --> 00:43:10,503
Mas como...
- O que podemos fazer?
482
00:43:13,286 --> 00:43:19,716
Se você não sair, eu vou começar
a matar as mulheres e as crianças!
483
00:43:20,055 --> 00:43:20,919
Estou indo!
484
00:43:22,024 --> 00:43:25,752
Esta é a minha hora de teste!
Temos que ter coragem! Solte-me!
485
00:43:26,028 --> 00:43:28,396
Papai... Devo ir com você, papai?
486
00:43:29,134 --> 00:43:33,400
Não, filho.
Cuide de sua mãe.
487
00:43:37,178 --> 00:43:38,509
Faça com que ele seja
um soldado.
488
00:43:38,770 --> 00:43:41,398
Esperem!
Você terão sua refeição!
489
00:43:43,634 --> 00:43:46,361
Fale comigo!
490
00:43:46,710 --> 00:43:47,768
Quer isso?
491
00:43:48,078 --> 00:43:49,204
Isso mesmo!
492
00:43:50,280 --> 00:43:53,010
Enfrente-me!
Um por um!
493
00:43:55,719 --> 00:43:57,118
Ninguém vai atirar!
494
00:43:57,988 --> 00:44:01,651
Pelo menos há um homem
nesta aldeia!
495
00:44:02,459 --> 00:44:06,589
Bem dito!
Você fez Jageera feliz!
496
00:44:07,297 --> 00:44:12,599
Vou aproveitar esta luta!
Um a um!
497
00:44:22,946 --> 00:44:25,972
Você disse que é um a um.
Por que você trouxe seu filho junto?
498
00:44:42,032 --> 00:44:45,900
Na sua raiva descontrolada, talvez
busque coragem para lutar comigo!
499
00:44:46,603 --> 00:44:48,867
Mas você nunca pode brincar
com minha traição!
500
00:44:50,007 --> 00:44:55,070
Vou esfolá-lo vivo!
501
00:44:56,344 --> 00:44:59,438
Jageera nasceu de uma loba!
Lembrem-se disto!
502
00:45:00,882 --> 00:45:02,440
Não se atrevam!
503
00:45:11,084 --> 00:45:14,451
Lentamente! Dirija lentamente!
Isto é acidentado!
504
00:45:15,622 --> 00:45:17,613
Tomem cuidado!
505
00:45:18,292 --> 00:45:19,850
Se você tivesse me dito antes, eu teria
trazido meu próprio ônibus!
506
00:45:20,127 --> 00:45:21,788
Este pedaço de lixo não vai
chegar ao destino.
507
00:45:22,196 --> 00:45:25,927
Mesmo se isso acontecer, não teremos
muita luta esperando por nós, senhor!
508
00:45:26,133 --> 00:45:27,797
Meus ossos estão chacoalhando!
509
00:45:27,898 --> 00:45:30,298
Senhor, minha cabeça está chacoalhando!
Chacoalhando... chacoalhando... chacoalhando.
510
00:45:30,804 --> 00:45:36,242
Krishnakanth, acho que este ônibus vai
cair de um penhasco.
511
00:45:36,543 --> 00:45:38,170
Não nos assusta, senhor!
- Isso será o nosso fim.
512
00:45:38,879 --> 00:45:41,848
E o fim da missão!
- Ele vai aborrecer-nos todo o caminho.
513
00:45:44,017 --> 00:45:45,985
Vamos jogá-lo antes que
seja tarde demais.
514
00:45:50,019 --> 00:45:53,720
Senhor, experimente este pão!
Trigo integral e muita manteiga! Pegue.
515
00:45:53,971 --> 00:45:56,364
- Obrigado.
Pegue outro!
516
00:45:59,150 --> 00:46:02,381
O que está fazendo?
- O que você deveria ter feito.
517
00:46:03,782 --> 00:46:06,478
Senhor! Pare o ônibus!
Ele jogou meu lanche pela janela!
518
00:46:07,052 --> 00:46:08,917
O que eu vou comer?
- Uma salada e muito verde.
519
00:46:09,688 --> 00:46:14,682
Isto! Isso é para vacas!
- Você está gordo como um búfalo.
520
00:46:15,360 --> 00:46:17,123
Eu vou embora.
- Não através da janela?
521
00:46:17,562 --> 00:46:20,429
Cale-se! - Eu vou deixá-lo
saudável novamente.
522
00:46:21,132 --> 00:46:23,657
Você vai perder toda a gordura.
- Não faça isso, senhor!
523
00:46:27,672 --> 00:46:28,934
Seu bêbado! Levante-se!
524
00:46:29,741 --> 00:46:32,904
Senhor! Ele fez xixi nas calças durante o sono!
Sujou minhas calças também!
525
00:46:33,712 --> 00:46:36,044
Por que você não pode fazer xixi
para fora da janela?
526
00:46:36,548 --> 00:46:39,016
Minha bebida! Ele derramou a minha bebida!
E ele disse que fiz xixi nas calças!
527
00:46:39,651 --> 00:46:42,984
Você deve parar de beber
até o fim da missão.
528
00:46:43,254 --> 00:46:45,222
Minha bebida! Não do seu pai!
- Não seja intrometido!
529
00:46:45,523 --> 00:46:49,425
Tome este comprimido.
vai parar a náusea.
530
00:46:50,528 --> 00:46:53,827
Não há mais pílulas!
Eu prefiro levar balas de Jageera!
531
00:46:54,599 --> 00:46:56,965
Não as suas pílulas!
- Por que não?
532
00:46:57,302 --> 00:46:59,270
Tomei a pílula para mal-estar
e eu tenho esse náuseas!
533
00:46:59,604 --> 00:47:01,469
Sem saber o que pode acontecer
se eu tomar um comprimido para enjoo.
534
00:47:02,674 --> 00:47:05,505
Não adianta discutir.
Ele é um bêbado.
535
00:47:05,653 --> 00:47:07,553
Você não me chame de bêbado!
536
00:47:10,444 --> 00:47:15,481
Krishnakant, esta é a sua equipe.
Era isso que queria?
537
00:47:15,788 --> 00:47:17,188
Você sabe o que esperar deles.
538
00:47:22,613 --> 00:47:23,773
Lá se vai a roda!
539
00:47:24,415 --> 00:47:26,042
O que você quer dizer?
540
00:47:26,684 --> 00:47:29,676
Essa roda vai nos vencer
na corrida para Devdurg.
541
00:47:33,832 --> 00:47:36,630
Senhor Coronel, eu não posso
escalar altitudes elevadas!
542
00:47:37,469 --> 00:47:40,961
Eu sofro de pressão arterial.
Não existe outro caminho?
543
00:47:42,240 --> 00:47:47,837
Deus! Por que Ele fez colinas?
Ó, fazia um mundo de linhas retas simplesmente!
544
00:47:48,346 --> 00:47:51,804
Mexa-se, Ramaiah.
- Estou indo, até o Senhor.
545
00:48:37,595 --> 00:48:43,966
Amigos, estamos no meio duma guerra.
Devemos ficar alertas.
546
00:48:45,270 --> 00:48:48,501
Ninguém na aldeia sabe por que estamos aqui,
ou qual é nossa missão.
547
00:48:51,242 --> 00:48:55,338
O elemento surpresa é a arma
mais eficaz nessa missão.
548
00:48:57,882 --> 00:49:02,285
Se Jageera atacar esta aldeia,
podemos lançar um contra-ataque.
549
00:49:02,754 --> 00:49:09,023
Por que não tentar rastrear os movimentos
de Jageera, em vez de esperar por ele?
550
00:49:10,094 --> 00:49:14,258
Certo. E vamos tentar manter
o conflito fora da aldeia.
551
00:49:14,899 --> 00:49:16,696
Para que os moradores
não corram nenhum risco.
552
00:49:17,001 --> 00:49:24,407
Devemos descobrir com os aldeões,
tudo que pudermos sobre Jageera.
553
00:49:25,076 --> 00:49:28,512
Temos de saber quantos homens ele tem,
o armamento que ele usa...
554
00:49:28,847 --> 00:49:32,283
Os aldeões estão aterrorizados.
Eles não vão dizer nada.
555
00:49:32,784 --> 00:49:35,651
Qual utilidade de uma vida assim?
Que vergonha!
556
00:49:36,688 --> 00:49:41,716
Eles não podem proteger a si mesmos.
E eles não vão nos ajudar a ajudá-los!
557
00:49:42,894 --> 00:49:46,159
Jageera se justifica ao roubar
pessoas como estas. Covardes!
558
00:49:47,098 --> 00:49:50,761
É fácil de falar duro
com uma arma na mão.
559
00:49:51,202 --> 00:49:52,829
E é fácil chamar um homem
desarmado de covarde.
560
00:49:54,839 --> 00:49:57,569
Eles não carregam armas.
Mas eles têm responsabilidades.
561
00:49:57,909 --> 00:50:00,207
Suas famílias, suas mulheres,
seus filhos. Necessidades.
562
00:50:00,478 --> 00:50:03,538
Necessidades que podem quebrar
até mesmo o melhor dos homens.
563
00:50:04,949 --> 00:50:08,350
Covardes eles não são.
É preciso muita coragem...
564
00:50:08,620 --> 00:50:12,056
Para continuar vivendo nestas
circunstâncias inelutáveis.
565
00:50:14,526 --> 00:50:16,960
Só um homem que assumiu
suas próprias responsabilidades...
566
00:50:17,228 --> 00:50:19,253
Pode simpatizar com eles.
Estes homens são perseguidos.
567
00:50:19,831 --> 00:50:23,198
E o homem que faz isso
merece ser cortado em pedaços.
568
00:50:23,701 --> 00:50:25,597
Não haverá luta de espadas, Sarfaraz.
569
00:50:25,898 --> 00:50:28,498
Estamos planejando capturar Jageera.
570
00:50:29,741 --> 00:50:32,406
Tudo o que você tem em sua mente
é a violência! - Col. Puri.
571
00:50:31,607 --> 00:50:34,107
Está nos seus genes!
- Col. Puri.
572
00:50:34,611 --> 00:50:37,970
Não, não. Deixe-o falar, senhor.
Estamos acostumados a ouvir isso.
573
00:50:38,388 --> 00:50:40,117
Vá em frente, coronel Puri.
- Eu não tenho nada a dizer.
574
00:50:40,879 --> 00:50:42,710
Diga.
- Eu não quero dizer nada.
575
00:50:43,148 --> 00:50:45,878
Fale... há algo de muito errado
com nossos genes.
576
00:50:46,518 --> 00:50:49,078
Quando crianças,
tudo que aprendemos é a violência.
577
00:50:49,388 --> 00:50:52,380
Os filhos matam os seus pais para agarrar
seus tronos. Os irmãos matam um a outro...
578
00:50:52,758 --> 00:50:55,659
Você quer dizer isso, não é?
- Eu não tenho que dizer nada.
579
00:50:55,727 --> 00:50:59,094
A história é testemunha.
- Podemos deixar o passado, Col. Puri?
580
00:51:03,635 --> 00:51:05,830
Chega disso. Nunca mais.
581
00:51:06,210 --> 00:51:07,370
De acordo com seu plano...
582
00:51:08,212 --> 00:51:11,079
Plano número um e
plano número dois...
583
00:51:13,520 --> 00:51:16,114
Lali!
O que você está fazendo aqui?
584
00:51:16,657 --> 00:51:19,217
O tio disse-me que aquelas pessoas
da cidade chegaram na aldeia.
585
00:51:19,593 --> 00:51:21,117
Ele me pediu
para vender brinquedos.
586
00:51:22,196 --> 00:51:25,757
Jagira matou os pais de Lali.
Ela agora vive com o tio dela.
587
00:51:26,500 --> 00:51:29,161
Vá, Lali. Aqui ninguém quer brinquedos.
588
00:51:29,397 --> 00:51:31,297
Por favor, comprem
um brinquedo, senhores.
589
00:51:31,572 --> 00:51:34,473
Eles são muito bonitos.
- Nós não queremos nenhum.
590
00:51:34,975 --> 00:51:35,737
Vá embora.
591
00:51:37,354 --> 00:51:38,615
Espere, querida.
592
00:51:41,978 --> 00:51:43,206
Agora mostre-me alguns.
593
00:51:46,511 --> 00:51:49,310
Ó, são muito bonitos!
- Fui eu que fiz!
594
00:51:49,576 --> 00:51:50,338
É mesmo?
595
00:51:51,445 --> 00:51:54,039
Quanto custa?
- Cinco rúpias.
596
00:51:55,248 --> 00:51:57,079
Cinco por todos? Ou apenas um?
- Apenas um.
597
00:52:01,154 --> 00:52:02,280
Aqui está.
598
00:52:04,157 --> 00:52:05,124
Qual devo pegar?
599
00:52:06,626 --> 00:52:09,322
O elefante.
O mais poderoso!
600
00:52:09,429 --> 00:52:10,628
É mesmo? Dê-me.
601
00:52:10,827 --> 00:52:13,557
Jageera utiliza estes três rotas
para invadir a aldeia.
602
00:52:14,390 --> 00:52:17,890
Rota número 1... Rota número 2,
e rota número 3.
603
00:52:19,568 --> 00:52:23,732
Podemos bloquear duas rotas
e deixar uma aberta.
604
00:52:24,172 --> 00:52:29,166
A vigilância ficará mais fácil,
na rota dois.
605
00:52:35,058 --> 00:52:36,258
Col. Puri. - Sim.
606
00:52:36,559 --> 00:52:39,059
Ramaiyah... B'John... DK.
607
00:52:40,445 --> 00:52:43,439
Vocês irão inspecionar a aldeia
e áreas periféricas.
608
00:52:45,326 --> 00:52:48,926
Ghanshyam... - Senhor.
Ranjir... - Sim, coronel.
609
00:52:49,582 --> 00:52:54,820
Vocês vão colocar bloqueios na estradas
e nas duas vias condorme o plano.
610
00:52:55,069 --> 00:52:56,369
Correto, senhor!
611
00:52:56,638 --> 00:52:57,938
Major Gurung...
- Sim, senhor.
612
00:52:58,758 --> 00:53:01,488
Você vai explorar a área
além das colinas.
613
00:53:02,095 --> 00:53:04,391
Major Gupta e major Sarfaraz...
614
00:53:04,763 --> 00:53:06,263
Reuniremos-nos amanhã de manhã
para um reconhecimento. - Sim.
615
00:53:06,748 --> 00:53:07,612
E eu, senhor?
616
00:53:07,882 --> 00:53:11,010
Cuide da cozinha. - Cozinha!
Senhor, tenho tês anos de treinamento! - Vá.
617
00:53:11,319 --> 00:53:12,752
O jantar terá de se servido, não é?
618
00:53:13,977 --> 00:53:15,911
O jantar está quase pronto.
Vou pôr a mesa assim que estiver pronto.
619
00:53:16,279 --> 00:53:20,045
Querida, sem especiarias para mim, por favor.
Não deve levar especiarias.
620
00:53:20,984 --> 00:53:25,179
Não se importe com ele.
Faça-o quente e condimentado.
621
00:53:25,622 --> 00:53:29,820
Ouça... Você poderia por favor,
usar manteiga ao invés de óleo?
622
00:53:31,227 --> 00:53:34,856
Ramaiah certifique-se de pegar
meus pimentões verdes e folhas de hortelã.
623
00:53:35,265 --> 00:53:38,200
Nós não estamos num hotel.
Nós comemos o que for servido.
624
00:53:39,269 --> 00:53:42,636
E ninguém dá ordens.
Nós fazemos o nosso trabalho, nós mesmos.
625
00:53:43,072 --> 00:53:46,041
O quê?
- Nesta missão, somos iguais.
626
00:53:49,646 --> 00:53:51,671
Quer dizer Ramaiah e eu somos iguais?
627
00:53:52,515 --> 00:53:57,350
Sim, coronel Puri.
Nesta missão, somos iguais.
628
00:53:59,789 --> 00:54:01,222
Nesta missão, somos iguais!
629
00:54:02,826 --> 00:54:05,954
Tudo bem! Levantem-se todos!
Somos todos iguais!
630
00:54:07,230 --> 00:54:08,663
Voltamos para ração.
631
00:54:09,098 --> 00:54:10,725
As ordens vêm do líder, não é?
632
00:54:11,568 --> 00:54:12,398
Quem disse isso?
633
00:54:21,578 --> 00:54:29,849
O circo está aqui!
- Os palhaços estão aqui!
634
00:54:30,386 --> 00:54:33,878
Onde está o cômico?
- Onde está o cômico?
635
00:54:35,658 --> 00:54:36,716
Ele é o urso!
- Mostre-nos alguns truques!
636
00:54:37,160 --> 00:54:40,459
Acabamos de chegar!
Vamos mostrar-lhes os truques mais tarde!
637
00:54:40,730 --> 00:54:41,856
Mostrar o que?
Apenas calem-se.
638
00:54:42,332 --> 00:54:43,822
Vão embora.
Vão em frente.
639
00:54:44,901 --> 00:54:48,359
Bijon, não me diga que você não
vai levar o cachorro junto?
640
00:54:48,938 --> 00:54:50,462
Jigar é o nome dele
- E você!
641
00:54:50,773 --> 00:54:52,035
Com esse gorro de macaco,
parece um!
642
00:54:52,275 --> 00:54:56,001
Apenas divertimos as crianças.
- O que quer dizer?
643
00:54:57,334 --> 00:55:01,694
O coronel mandou Sandhya dizer aos aldeões
que somos uma trupe de circo. Entendeu?
644
00:55:01,909 --> 00:55:03,774
Estranho! Ele poderia ter dito
outra coisa.
645
00:55:04,111 --> 00:55:07,137
Ele nos transformou em palhaços!
- Senhor, você parece um mestre de cerimônias.
646
00:55:07,548 --> 00:55:08,981
Você ainda é um caçador!
647
00:55:10,510 --> 00:55:15,508
Senhor, vamos por esse caminho.
- Não, não. Nós vamos por lá.
648
00:55:15,797 --> 00:55:18,158
Está bem.
- São apenas caminhos!
649
00:55:18,374 --> 00:55:19,732
Vamos, vamos.
- Sim, senhor!
650
00:55:27,174 --> 00:55:28,402
Como você está Lali?
- Muito bem, obrigado.
651
00:55:30,510 --> 00:55:34,776
Não está brincando? - Não posso brincar.
Eu estou cuidando da loja.
652
00:55:35,182 --> 00:55:38,345
Meu tio disse que devo levar para casa
trinta rúpias. Todos os dias.
653
00:55:41,285 --> 00:55:44,720
Seu tio não trabalha?
- O tio trabalha.
654
00:55:45,873 --> 00:55:47,604
Você ama muito seus filhos, não é?
655
00:55:48,541 --> 00:55:51,908
Você comprou um brinquedo
de mim uma vez. Quer outro hoje?
656
00:55:53,352 --> 00:55:55,183
Você tem o elefante.
657
00:55:57,045 --> 00:55:59,577
Leve este cavalo.
Ele corre muito rápido.
658
00:56:00,016 --> 00:56:00,846
Sério?
- Sim!
659
00:56:01,280 --> 00:56:03,510
Mais compras?
- Há muito mais.
660
00:56:03,540 --> 00:56:07,309
Nós temos que ir para Raidurg.
- Raidurg? Onde fica isso?
661
00:56:07,621 --> 00:56:09,646
25 km daqui.
- 25 km!
662
00:56:09,990 --> 00:56:11,821
Ei, ouça! Eu vim aqui
para pegar bandidos!
663
00:56:13,691 --> 00:56:16,387
Estou aqui para pegar bandidos!
- Então você não vem?
664
00:56:17,040 --> 00:56:20,009
Vamos, você terá um carregador
de graça!
665
00:56:20,844 --> 00:56:23,506
Eu não vou levá-lo para carregar.
- Eu sou um soldado!
666
00:56:24,381 --> 00:56:26,772
Veja o que eles me deram?
O departamento de cozinha!
667
00:57:08,890 --> 00:57:10,418
Venham comigo.
Não percam tempo!
668
00:57:11,179 --> 00:57:12,279
Foi uma boa ajuda.
669
00:57:13,892 --> 00:57:15,255
O que estão fazendo?
670
00:57:15,429 --> 00:57:16,860
Senhor, estamos tomando
uma massagem.
671
00:57:17,180 --> 00:57:18,977
Para o inferno com suas massagens!
Venham cá!
672
00:57:20,022 --> 00:57:21,283
Desçam agora!
-Sim, senhor.
673
00:57:21,510 --> 00:57:22,568
Não desse jeito, seu idiota!
674
00:57:23,531 --> 00:57:25,131
Coronel Puri...
- O que há, Gurung?
675
00:57:25,371 --> 00:57:27,165
Por que você está gritando?
676
00:57:28,046 --> 00:57:30,646
O que aconteceu?
Vi alguns bandidos no morro.
677
00:57:30,820 --> 00:57:33,345
Bandidos! Aqui já!
- Podemos apanhá-los vivos.
678
00:57:33,823 --> 00:57:38,421
Mas nós não temos armas.
- O que temos é o suficiente. Vamos logo!
679
00:57:39,195 --> 00:57:41,026
Que aborrecimento.
- O que você disse?
680
00:57:41,798 --> 00:57:43,925
Nada, bem acabamos de almoçar.
Em algum tempo...
681
00:57:44,334 --> 00:57:45,824
Nós não temos tempo!
Vamos logo!
682
00:57:46,302 --> 00:57:48,133
Senhor! Eu estava dizendo...
- O que você quer dizer?
683
00:57:48,405 --> 00:57:49,872
Nada!
- Cale-se! Mexam-se!
684
00:57:51,408 --> 00:57:52,636
Jigar!
- Sem cachorro!
685
00:58:05,065 --> 00:58:06,362
Não há bandidos aqui.
686
00:58:07,134 --> 00:58:08,761
Que tal voltar?
- Vamos lá!
687
00:58:09,035 --> 00:58:10,969
O inimigo está por trás daquele declive.
- Na parte de cima?
688
00:58:11,271 --> 00:58:14,868
Sigam-me em silêncio.
Não nenhum façam ruído.
689
00:58:15,616 --> 00:58:17,116
Faremos um ataque surpresa.
690
00:58:17,644 --> 00:58:22,911
Depois eu disparar o primeiro tiro
você me dão fogo de cobertura. Forte.
691
00:58:23,583 --> 00:58:28,213
Pelo menos um bandido... Eu repito.
Apanhamos um deles vivo.
692
00:58:28,789 --> 00:58:31,455
Nem um som até
o primeiro tiro ser disparado.
693
00:58:33,502 --> 00:58:36,528
O que aconteceu? - Formigas!
Elas estão me mordendo!
694
00:58:36,872 --> 00:58:40,502
E daí? - Formigas vermelhas!
- Cale-se - Elas estão subindo!
695
00:58:41,614 --> 00:58:43,482
Alguma pergunta?
Alguma dúvida?
696
00:58:44,755 --> 00:58:47,555
Nenhuma. Vá em frente.
Vamos fazê-lo.
697
00:58:48,141 --> 00:58:49,141
Vamos.
- Vamos.
698
01:00:12,525 --> 01:00:17,895
Eu apontei para o cavalo.
Eu queria levá-lo vivo.
699
01:00:21,134 --> 01:00:24,797
Gurung escolheu o plano e
o ponto errado.
700
01:00:25,672 --> 01:00:29,073
Estávamos disparando.
Mas eles estavam fora de alcance.
701
01:00:29,274 --> 01:00:30,474
Se tivesse seguido meu plano...
702
01:00:31,544 --> 01:00:33,910
... Três ou quatro deles estariam aqui agora.
Todos amarrados.
703
01:00:34,147 --> 01:00:36,615
E Jageera teria vindo aqui
para assegurar a libertação deles.
704
01:00:36,850 --> 01:00:38,249
E nós o pegaríamos!
Fim da missão!
705
01:00:38,518 --> 01:00:39,712
Não é isso, senhor?
- Correto!
706
01:00:40,186 --> 01:00:41,949
O tempo esta tarde não
foi auspicioso.
707
01:00:42,289 --> 01:00:45,251
Ou, eles nunca teriam escapado.
Sem chance!
708
01:00:45,425 --> 01:00:47,956
Certo.
Eles tiveram sorte.
709
01:00:48,028 --> 01:00:50,360
Eles saíram correndo assim que
o tiros começaram.
710
01:00:51,131 --> 01:00:52,428
Se Jigar estivesse lá,
ele teria levado um.
711
01:00:53,199 --> 01:00:54,496
Apenas falta de sorte.
712
01:00:55,302 --> 01:00:56,769
Eles estão mentindo....
- Quem viu? Quem é esse?
713
01:01:00,106 --> 01:01:04,099
Eles não conseguem nem subir um monte.
Eles arquejam como velhas mulheres.
714
01:01:04,544 --> 01:01:06,637
Eu quase perdi minha vida,
graças à lassidão deles.
715
01:01:07,914 --> 01:01:09,939
Algo deve ser feito
por este bando, senhor.
716
01:01:12,619 --> 01:01:16,020
O que você sugere, Gurung?
- Neste terreno, às 6h30. Amanhã.
717
01:01:16,389 --> 01:01:17,686
06:30?
- 05:30!
718
01:01:18,865 --> 01:01:21,565
05:30? - Quero todos lá manhã!
É uma ordem!
719
01:02:08,174 --> 01:02:12,201
O que é, DK?
- Diga-me algo, por favor!
720
01:02:13,079 --> 01:02:15,070
Temos viajado até agora
para esta missão!
721
01:02:16,216 --> 01:02:19,151
Diga-me, eu terei a chance
de tirar algumas fotos de Jageera?
722
01:02:19,552 --> 01:02:21,110
Ou você vai me exercitar
até eu cair morto?
723
01:02:21,721 --> 01:02:24,986
Meus pulmões estão estourando!
Água! Por favor! Dê-me uma bebida!
724
01:02:25,358 --> 01:02:26,290
Não há água!
725
01:02:54,754 --> 01:03:00,488
Agora veja o major!
Sabemos como utilizar armas.
726
01:03:00,827 --> 01:03:02,419
Sabemos, não é?
Claro.
727
01:03:02,796 --> 01:03:07,995
E nós tivemos nossa parte de exercícios físicos
e treinamento de terreno.
728
01:03:08,234 --> 01:03:12,432
Você acha que todo esse treinamento
vai nos ajudar a matar Jageera?
729
01:03:13,098 --> 01:03:15,334
Não. O treinamento não vai ajudá-los
a matar Jageera
730
01:03:15,643 --> 01:03:16,643
Isso pode ajudar vocês
a sobreviverem a Jageera.
731
01:03:18,778 --> 01:03:20,575
Hora de irmos.
- Claro.
732
01:04:17,437 --> 01:04:18,337
?????????
733
01:04:18,838 --> 01:04:20,240
Tenho notícias de onde ele está
- Então vamos.
734
01:04:20,958 --> 01:04:25,121
Senhor, se conseguirmos chegar lá a tempo,
talvez encontremos Jageera.
735
01:04:26,576 --> 01:04:27,840
Desça.
- Sim, senhor.
736
01:04:27,925 --> 01:04:29,722
O seu assento, senhor!
Ficarei no assento traseiro.
737
01:04:30,033 --> 01:04:31,125
Você nem mesmo vai entrar.
738
01:04:32,069 --> 01:04:35,527
Certifique-se de lavar minha roupa.
E faça costeletas para o jantar.
739
01:04:35,772 --> 01:04:39,667
Faz muito tempo que
eu não como costeletas.
740
01:04:57,317 --> 01:05:01,981
Ei coronel Puri!
Ei coronel Puri, venha aqui! Saía!
741
01:05:04,751 --> 01:05:06,742
Se você tiver coragem,
venha aqui, coronel Puri!
742
01:05:07,720 --> 01:05:11,713
Isso é para você, Krishnakant.
Ele não ousaria falar assim comigo.
743
01:05:12,202 --> 01:05:16,434
Ei Puri! Seu careca, venha!
Saía se tiver coragem, coronel Puri!
744
01:05:17,074 --> 01:05:19,408
Ei, Puri sênior!
Vamos!
745
01:05:21,786 --> 01:05:26,519
Venha aqui, coronel Puri!
Se você tiver coragem!
746
01:05:32,629 --> 01:05:37,657
Você não pode sequer digerir cevada!
E você quer costeletas de cordeiro!
747
01:05:36,493 --> 01:05:38,290
Seu valentão!
748
01:05:39,114 --> 01:05:41,207
Vá para a cozinha!
Vá fazer compras!
749
01:05:42,084 --> 01:05:46,953
Isso é o que você deve fazer na sua idade!
Não na minha idade!
750
01:05:47,623 --> 01:05:48,647
Estou aqui para lutar!
751
01:05:54,952 --> 01:06:00,219
Sandhya, por quê? Você está muito
chocada com as palavras!
752
01:06:01,259 --> 01:06:04,660
Sandhya! Você acha que esses homens
podem pegar Jageera?
753
01:06:05,496 --> 01:06:07,930
Eles não podem fazer uma coisa dessas!
754
01:06:09,333 --> 01:06:14,771
Eles tomam pílulas para permanecerem vivos!
E eles querem pegar Jageera?
755
01:06:15,239 --> 01:06:18,436
Eles são soldados aposentado!
E agora tudo o que eles querem é dinheiro!
756
01:06:19,877 --> 01:06:26,077
Mas eu... eu estou colocando toda a minha vida
em jogo! Para pegar Jageera!
757
01:06:29,487 --> 01:06:36,393
Nunca fui tão insultado toda a minha vida.
'' O filho do covarde!''
758
01:06:37,862 --> 01:06:39,796
'' O filho do desertor!''
759
01:06:41,032 --> 01:06:42,761
Até os meus amigos costumavam
tirar sarro de mim!
760
01:06:44,502 --> 01:06:46,527
E minha pobre mãe!
761
01:06:47,152 --> 01:06:48,752
Tudo o que ela fazia era chorar!
762
01:06:51,193 --> 01:06:57,859
Mudamos de casa... saímos da cidade.
Eu parei de usar o nome do meu pai!
763
01:06:58,545 --> 01:07:01,845
Eu queria provar a mim mesmo,
que eu não era nada disso.
764
01:07:03,564 --> 01:07:06,622
Eu queria que minha mãe
se orgulhasse de mim!
765
01:07:06,940 --> 01:07:10,207
Mas vocês não vão me deixar fazer isso!
Vocês têm me desviado!
766
01:07:11,410 --> 01:07:13,310
Vou pegar Jageera, sozinho!
Sim!
767
01:07:14,118 --> 01:07:15,518
Sua maldita equipe...
768
01:07:15,616 --> 01:07:18,949
... E a sua missão China Gate...
Vão falhar!
769
01:07:20,787 --> 01:07:23,515
E agora eu vou
para pegar Jageera!
770
01:07:40,695 --> 01:07:42,195
Bom dia!
771
01:07:44,346 --> 01:07:45,646
Bom dia.
772
01:07:48,848 --> 01:07:49,872
O que você está procurando?
773
01:07:50,550 --> 01:07:51,642
Minha bagagem.
774
01:07:52,719 --> 01:07:55,882
Depois da noite passada,
eles devem ter me abandonado.
775
01:07:57,056 --> 01:07:59,820
Pergunto-me onde eles poderiam ter
despejado minha bagagem.
776
01:08:01,327 --> 01:08:04,421
Por favor, não me expulse
da aldeia!
777
01:08:04,931 --> 01:08:07,866
Até que eu possa prender Jageera,
vou me contentar com qualquer lugar aqui.
778
01:08:08,234 --> 01:08:14,571
Até mesmo os estábulos servirão.
Mas por favor, não me expulse!
779
01:08:16,209 --> 01:08:21,975
Depois de ontem, acho que
eles lhe entendem melhor.
780
01:08:25,952 --> 01:08:28,250
E o que você acha de mim?
781
01:08:31,190 --> 01:08:34,182
Ontem à noite,
eu encontrei um amigo.
782
01:08:41,033 --> 01:08:42,091
Amigo!
783
01:08:45,271 --> 01:08:46,665
Ei Udit.
- Sim, senhor?
784
01:08:49,545 --> 01:08:51,845
Você ainda está viajando?
- Sim, Senhor. Eu... Não, senhor... Eu...
785
01:08:52,046 --> 01:08:53,046
Eu... Desculpe, senhor.
786
01:08:53,212 --> 01:08:56,511
Apresse-se e prepare-se.
Você está de sentinela comigo durante o dia.
787
01:08:57,583 --> 01:09:00,416
Vingança do careca!
Ele deixou-me de tocaia na chuva.
788
01:09:01,187 --> 01:09:02,814
E ele senta-se sob a saliência
e come suas bananas.
789
01:09:06,359 --> 01:09:08,020
Certifique-se de cobrir todos os pontos!
790
01:09:13,349 --> 01:09:15,374
Onde foi parar?
- Senhor, procurei em todos os lugares...
791
01:09:15,718 --> 01:09:17,686
... Não está aqui.
- Só a minha medalha está faltando!
792
01:09:18,087 --> 01:09:20,453
Olhe novamente!
Udit! Procure no outro quarto!
793
01:09:21,624 --> 01:09:23,216
Você poderia ter esquecido
onde você a guardou.
794
01:09:23,726 --> 01:09:25,887
Senhor, tente lembrar-se.
Não pode ter perdido.
795
01:09:26,228 --> 01:09:27,718
Sim. Senhor, agora não se preocupe.
Você vai encontrá-la.
796
01:09:29,799 --> 01:09:34,827
Se há algo que ganhei
em toda minha vida, foi essa medalha.
797
01:09:38,103 --> 01:09:40,264
Senhor...
Achei a medalha, senhor!
798
01:09:41,447 --> 01:09:44,177
Onde você achou isso?
- Estava largada ali.
799
01:09:44,494 --> 01:09:45,290
Está com Shiva.
800
01:09:46,330 --> 01:09:49,566
Devolva-me, filho.
- Senhor, posso ficar com ela?
801
01:09:50,072 --> 01:09:53,739
Eu tenho muitas iguais a esta. - Filho,
medalhas não podem ser compradas e vendidas.
802
01:09:54,042 --> 01:09:57,602
Para receber uma medalha, um soldado tem
que arriscar a vida dele por uma medalha.
803
01:09:57,613 --> 01:09:58,807
Shiva, devolva a medalha dele.
804
01:10:01,049 --> 01:10:05,748
Senhor, quero que meu filho torne-se um soldado.
Para que ele possa ganhar medalhas como a sua.
805
01:10:06,288 --> 01:10:10,725
Como ele pode se tornar um soldado?
- Mande-o para a escola militar.
806
01:10:11,059 --> 01:10:13,619
Senhor, coronel Dogra é
responsável pela escola militar.
807
01:10:14,029 --> 01:10:16,293
Col. Puri e Col. Dogra são amigos.
Uma recomendação vai funcionar.
808
01:10:16,865 --> 01:10:17,797
Aqui está.
809
01:10:21,983 --> 01:10:25,042
O que é isso?
- A conta 67,25 rúpias.
810
01:10:25,333 --> 01:10:28,234
Você está me pedindo dinheiro!
- Devo pedir ao cachorro?
811
01:10:28,703 --> 01:10:30,694
Ei, não banque o esperto comigo!
812
01:10:32,440 --> 01:10:37,176
As pessoas respeitam-me! Recebo propostas
de trabalho todos dos cantos do mundo!
813
01:10:37,979 --> 01:10:40,914
Pessoas imploram por mim!
Elas caem aos meus pés!
814
01:10:47,677 --> 01:10:51,840
Você sabe quem matou
os sete bandidos ontem?
815
01:10:51,978 --> 01:10:53,609
Não sei quem foi, senhor.
Eu não sei!
816
01:10:59,552 --> 01:11:02,578
Eu fiz.
Eu os matei.
817
01:11:02,740 --> 01:11:07,878
Eu e meus amigo estamos aqui
para protegê-los de Jageera.
818
01:11:08,279 --> 01:11:10,079
Estamos aqui para capturá-lo.
819
01:11:10,247 --> 01:11:11,646
Então é isso!
820
01:11:12,583 --> 01:11:18,044
Eu tirei a cabeça do pai dela!
E a filha está abrigando os meus inimigos!
821
01:11:18,889 --> 01:11:24,384
Matem os soldados!
E alimente-os aos abutres!
822
01:11:51,324 --> 01:11:52,382
Bandidos!
823
01:11:53,459 --> 01:11:56,053
Peguem as armas! Rápido!
- Maluco! As balas!
824
01:12:09,909 --> 01:12:12,309
As armas!
- Onde estão as armas?
825
01:12:52,985 --> 01:12:54,316
Tomem suas posições!
826
01:12:58,724 --> 01:13:00,624
Ramaiah! Minha arma!
- Não! Esta é minha!
827
01:13:01,460 --> 01:13:02,484
Mexam-se!
828
01:13:04,096 --> 01:13:06,860
Cuidado, Ramaiah!
- Bijon! Ele está dormindo!
829
01:13:08,701 --> 01:13:12,632
O cão está dormindo também!
Tal mestre, tal cão!
830
01:13:13,939 --> 01:13:17,568
A arma! Deus!
Dê-me uma arma!
831
01:13:18,144 --> 01:13:19,202
Agora, onde estão os bandidos?
832
01:13:33,259 --> 01:13:36,126
Cercaram a aldeia!
Atirem em qualquer um que vocês vêm!
833
01:13:58,818 --> 01:14:00,649
Balas! - Distribuam ao redor!
Depressa!
834
01:14:04,190 --> 01:14:05,316
Levante-se, está bêbado!
835
01:14:06,459 --> 01:14:07,653
Estamos sendo atacados!
836
01:14:08,127 --> 01:14:09,355
O que foi?! Ajudem!
837
01:14:09,595 --> 01:14:13,361
Eu pensei que era um sonho!
Mas é real! Balas de verdade!
838
01:14:19,872 --> 01:14:22,898
Se você não pode ficar em linha reta,
volte a dormir!
839
01:14:23,442 --> 01:14:24,807
Tudo bem, senhor.
- Filho da mãe!
840
01:14:25,578 --> 01:14:27,273
Tome a sua posição, na escada.
Vá!
841
01:14:51,532 --> 01:14:52,726
A escada!
Fiquem na escada!
842
01:15:08,949 --> 01:15:11,914
Coronel Puri...
Cubra Sarfraz!
843
01:15:15,294 --> 01:15:16,625
Cuidado! Major Gupta!
844
01:15:29,708 --> 01:15:32,537
DK!
Jogue-me uma arma!
845
01:15:35,481 --> 01:15:37,505
Dê-me uma arma!
Seu idiota!
846
01:16:15,487 --> 01:16:19,549
Arjuna recebeu uma bala!
Vamos voltar! Voltem!
847
01:17:17,216 --> 01:17:18,205
Ouçam!
848
01:17:18,651 --> 01:17:20,551
Antes que a ferida de Arjuna
fique curada...
849
01:17:21,020 --> 01:17:23,887
Vamos rasgar os soldados
em pedaços!
850
01:17:24,723 --> 01:17:30,355
É perigoso. A polícia tem
cercado Devdurg e Raidurg.
851
01:17:31,196 --> 01:17:34,029
Deve ser uma armadilha para nós.
852
01:17:34,400 --> 01:17:35,628
É isso mesmo?
853
01:17:36,702 --> 01:17:39,034
Então eles colocaram
uma armadilha para Jageera!
854
01:17:44,877 --> 01:17:46,868
É hora de nos divertirmos também!
855
01:17:49,114 --> 01:17:53,483
A noite seguinte da lua cheia
será uma noite escura.
856
01:18:02,561 --> 01:18:07,498
Desde o primeiro dia, estou dizendo
que devemos estar sempre alertas.
857
01:18:07,800 --> 01:18:14,535
Houve um ataque. E as pessoas estavam
descansando, dormindo, embriagando-se.
858
01:18:15,074 --> 01:18:17,668
Ninguém sabia onde estavam as armas.
Sem coordenação.
859
01:18:18,043 --> 01:18:22,070
Estávamos lutando como mulheres.
Que vergonha para nós. Somos soldados?
860
01:18:24,183 --> 01:18:27,584
Felizmente para nós, o líder deles levou um tiro.
Foi por isso que eles se retiraram.
861
01:18:28,354 --> 01:18:30,914
Alguns minutos mais, e este lugar
estaria repleto de cadáveres.
862
01:18:33,625 --> 01:18:35,650
Sinto muito, senhor.
863
01:18:38,097 --> 01:18:46,334
Eu estava paralisado. Eu tinha tomado
posição. Mas eu não consegui disparar!
864
01:18:47,706 --> 01:18:51,142
Por favor, não me interprete mal, senhor!
Eu tentei tudo o que pude!
865
01:18:52,611 --> 01:18:57,105
Era o som de todo aquele tiroteio.
Não sei o que aconteceu comigo.
866
01:19:00,686 --> 01:19:03,955
Por favor, não me expulse, senhor!
Eu farei qualquer coisa!
867
01:19:05,077 --> 01:19:06,577
Qualquer outra coisa!
868
01:19:07,168 --> 01:19:11,470
Há única coisa que você pode fazer agora,
é embalar suas coisas e partir.
869
01:19:12,451 --> 01:19:15,015
Além disso, não há lugar para
covardes como você nesta missão.
870
01:19:15,210 --> 01:19:16,268
Chega, Gurung.
871
01:19:18,680 --> 01:19:22,207
Cada um de nós tentou.
E entramos na luta.
872
01:19:23,085 --> 01:19:26,851
Você vai atirar neste pobre homem
só porque ele falhou?
873
01:19:27,423 --> 01:19:30,256
Eu só estou pedindo a ele para partir.
- Foi um ataque surpresa.
874
01:19:30,993 --> 01:19:36,295
Foi um caos. Ainda tentamos revidar.
Nós não fugimos.
875
01:19:36,965 --> 01:19:41,831
Bloqueios mentais são usuais para a nossa idade.
Nós não somos mais tão ágeis.
876
01:19:42,104 --> 01:19:43,833
Entretanto, cravamos os nossos calcanhares.
877
01:19:44,549 --> 01:19:46,312
Major Gupta, todos vocês
se tornaram covardes.
878
01:19:47,886 --> 01:19:49,622
Não há heróis aqui Gurung.
879
01:19:50,983 --> 01:19:54,183
Nós somos todos covardes.
E você é um covarde também!
880
01:19:54,559 --> 01:19:57,357
Há 17 anos, nós fomos marcados
como covardes!
881
01:19:57,558 --> 01:19:58,858
Não precisa lembrar o passado.
882
01:19:58,996 --> 01:20:00,691
Nossos nomes apareceram
nos jornais!
883
01:20:01,231 --> 01:20:03,597
Talvez tenham aparecido. Mas não é preciso
ficar repetindo isso outra vez!
884
01:20:03,967 --> 01:20:09,735
Sim! Isso tem de ser dito! o mundo
sabe que somos desertores! Desertores!
885
01:20:12,631 --> 01:20:19,560
Depois da China Gate, estávamos acabados.
Nos tornamos aleijados, no corpo, na mente.
886
01:20:19,804 --> 01:20:24,764
Você pode não ser. Mas eu sou!
Não posso ser um soldado novamente!
887
01:20:30,248 --> 01:20:34,275
O negócio estava muito bem.
Eu não deveria ter vindo aqui.
888
01:20:34,552 --> 01:20:36,611
Devemos ter perdido o juízo
para vir aqui!
889
01:20:41,192 --> 01:20:43,755
Você está aqui por causa
de sua sobrinha.
890
01:20:44,256 --> 01:20:45,456
Eu não precisa ter vindo.
891
01:20:46,055 --> 01:20:49,183
Mas eu pensei que eu iria ajudá-lo.
É por isso que eu vim.
892
01:20:50,059 --> 01:20:52,619
Hoje mais uma vez,
foi você quem cometeu o erro.
893
01:20:53,173 --> 01:20:54,473
Não tinhamos nenhum plano.
894
01:20:55,459 --> 01:20:57,587
Ninguém sabia o que fazer.
895
01:20:57,988 --> 01:20:59,080
O que você não entendeu?
896
01:21:00,224 --> 01:21:05,491
Eu lhe disse para cobrir Sarfraz.
- Achei que Gupta precisava de cobertura.
897
01:21:06,029 --> 01:21:09,760
Gupta corria perigo.
- Col. Puri, seu trabalho é seguir ordens.
898
01:21:10,701 --> 01:21:12,498
A vida dos meus homens
é minha responsabilidade.
899
01:21:13,504 --> 01:21:16,200
A missão China Gate também era
sua responsabilidade, Krishnakanth.
900
01:21:18,041 --> 01:21:23,570
Tínhamos seguido as suas ordens.
E o que aconteceu com a gente?
901
01:21:24,515 --> 01:21:28,042
Fomos expulsos do Exército!
Fomos desonrado em público!
902
01:21:28,385 --> 01:21:31,081
Tudo por causa de você!
903
01:21:31,622 --> 01:21:32,953
Chega, coronel Puri.
904
01:21:33,190 --> 01:21:40,653
Não! Vivi com isso por 17 anos!
Ele é o homem que nos arruinou!
905
01:21:41,398 --> 01:21:45,391
Coronel Puri, você esqueceu que foi
o primeiro homem a correr naquela noite?
906
01:21:46,236 --> 01:21:49,569
O que você está dizendo?!
Absurdo! Isso é uma mentira!
907
01:21:50,040 --> 01:21:55,706
Você soou o alarme. Você gritou.
''Corram por sua vidas! Estamos cercados.''
908
01:21:56,580 --> 01:21:59,708
Se não fosse por seu pânico
teríamos ficado na nossa terra.
909
01:22:00,417 --> 01:22:02,908
Gostaríamos de ter lutado, e morrido.
Não estearíamos vivendo em desgraça.
910
01:22:03,220 --> 01:22:06,189
Desculpe, coronel.
Você foi o primeiro a correr.
911
01:22:06,657 --> 01:22:08,249
Cuide da sua língua, Sarfraz!
912
01:22:09,726 --> 01:22:12,456
Você quer dizer que China Gate
falhou por causa de mim?
913
01:22:13,063 --> 01:22:15,190
Sou um covarde, não é?
Um desertor!
914
01:22:15,599 --> 01:22:19,433
Os desertores e os malditos traidores
são os de sua laia!
915
01:22:19,937 --> 01:22:21,529
Novamente e novamente e novamente...!
916
01:22:59,355 --> 01:23:00,655
A missão acabou!
917
01:23:07,255 --> 01:23:13,091
Talvez nunca mais nos encontremos.
Então deixe-me esclarecer algumas coisas.
918
01:23:15,663 --> 01:23:18,826
Lutamos muitas batalhas juntos.
E adquiríamos nosso estímulo.
919
01:23:20,935 --> 01:23:25,531
Mas o perdemos na missão China Gate.
Má sorte para nós.
920
01:23:26,341 --> 01:23:29,742
Se eu tivesse sido capaz de ignorar
considerações humanas...
921
01:23:30,378 --> 01:23:32,846
Teríamos vencido a missão.
922
01:23:35,683 --> 01:23:40,916
A ordem era dinamitar uma casa, onde
os terroristas estavam escondidos dentro dela.
923
01:23:41,856 --> 01:23:44,757
O alvo foi cercado e com fio.
Antes da explosão...
924
01:23:45,260 --> 01:23:49,060
Eu fazia o último levantamento.
Quando a porta da casa abriu-se...
925
01:23:49,831 --> 01:23:54,427
E vi uma velha mulher alimentando
os pássaros, crianças brincando...
926
01:23:55,069 --> 01:23:59,597
E uma mãe amamentando um bebê.
Col. Puri, diga-me, o que vi...
927
01:23:59,874 --> 01:24:04,743
Como eu poderia dar ordem para explodir?
Talvez tivéssemos a informação errada.
928
01:24:05,079 --> 01:24:06,706
Talvez tivéssemos como alvo
a casa errada.
929
01:24:08,116 --> 01:24:10,812
Eu desconectei o fusível antes
que você pudesse detonar...
930
01:24:14,155 --> 01:24:18,888
Col. Puri, se você tivesse visto o que vi,
você teria feito exatamente o que fiz.
931
01:24:19,928 --> 01:24:22,954
Você não teria dado a ordem
para detonar. Ninguém aqui daria.
932
01:24:23,231 --> 01:24:24,323
Porque somos soldados.
Não assassinos.
933
01:24:30,538 --> 01:24:33,837
Foi por isso que eu dei a ordem para
nos retirar. Mas estava enganado.
934
01:24:36,544 --> 01:24:38,011
Então veio a emboscada.
935
01:24:40,748 --> 01:24:45,549
Os terroristas saíram do esconderijo
e nos atacaram.
936
01:24:46,988 --> 01:24:48,580
O resto da história todos nós sabemos.
937
01:24:51,025 --> 01:24:54,654
A corte marcial considerou que
eu era culpado. O que eu aceitei.
938
01:24:55,663 --> 01:24:58,496
No meu depoimento eu afirmei que
a decisão de retirar-se foi minha.
939
01:25:00,068 --> 01:25:02,764
Argumentei que eu era o único
a ser punido. Nenhum de vocês.
940
01:25:04,005 --> 01:25:08,533
Mas eles acharam que eu estava tentando
proteger vocês. E eles puniram todos nós.
941
01:25:10,211 --> 01:25:15,547
Depois de abandonar o exército, cada um
de vocês começou suas vidas de novo. Não eu.
942
01:25:16,651 --> 01:25:19,552
Durante 17 anos, tenho lutado
com este caso nos tribunais.
943
01:25:19,854 --> 01:25:21,185
Para que vocês pudessem
ser exonerados.
944
01:25:23,024 --> 01:25:25,754
E quando perdi o caso,
eu também perdi o desejo de viver.
945
01:25:27,362 --> 01:25:32,091
Eu estava prestes a me matar
quando esta garota bateu na minha porta.
946
01:25:32,621 --> 01:25:35,290
Col. Puri, Sandhya não é minha sobrinha.
947
01:25:36,200 --> 01:25:37,633
Eu nunca nem mesmo
conheci o pai dela.
948
01:25:39,203 --> 01:25:42,695
Devemos ter nos encontrado na festa
onde a foto foi tirada.
949
01:25:44,242 --> 01:25:47,575
Aceitei esta missão porque
ele me deu uma razão para viver.
950
01:25:48,913 --> 01:25:53,145
Nenhum de vocês estão aqui por minha causa.
Nem pelo bem dos aldeões.
951
01:25:53,451 --> 01:25:54,941
Vocês estão aqui para
o próprio bem de vocês!
952
01:25:55,920 --> 01:26:00,823
Vocês estão aqui para encontrar o que vocês
perderam na missão China Gate. Suas dignidades.
953
01:26:01,025 --> 01:26:02,686
Nossos uniformes podem ter ido embora.
Mas eu pensei que...
954
01:26:02,960 --> 01:26:05,087
Nós ainda temos o espírito.
O espírito do soldado.
955
01:26:05,763 --> 01:26:08,755
Nós ainda poderíamos servir o país.
Poderíamos lutar. Poderíamos morrer.
956
01:26:11,235 --> 01:26:15,137
Mas as armas que vocês usaram um para o outro
prova que os soldados estão mortos.
957
01:26:16,474 --> 01:26:19,341
A única emoção que vocês têm é ódio.
Ódio um pelo outro.
958
01:26:23,481 --> 01:26:25,210
É por isso que nós não podemos
trabalhar juntos.
959
01:26:27,285 --> 01:26:29,253
Eu cometi um erro,
chamando vocês para esta missão.
960
01:26:31,379 --> 01:26:37,340
Vocês podem partir.
Para vocês, a missão acabou.
961
01:27:16,581 --> 01:27:17,817
Esqueça o passado, senhor!
Por favor!
962
01:27:18,185 --> 01:27:20,985
Por favor, senhor.
Leia o jornal depois.
963
01:27:21,219 --> 01:27:23,853
Viemos aqui com uma missão!
- A missão será cumprida, Udit.
964
01:27:24,040 --> 01:27:25,640
Não se preocupe com a missão.
965
01:27:25,806 --> 01:27:28,342
Não temos mais nada
a ver com a missão. Entenderam?
966
01:27:28,831 --> 01:27:30,560
Não vamos ficar aqui por mais tempo.
Estamos partindo.
967
01:27:31,334 --> 01:27:33,667
O que você está fazendo Bijon?
Apresse-se, prepare-se.
968
01:27:33,798 --> 01:27:36,159
É impossível, senhor. Depois que Jigar
ficou sabendo que estamos partindo...
969
01:27:36,629 --> 01:27:38,297
... Ele passou a se esconder.
970
01:27:38,554 --> 01:27:40,354
Talvez ele não queira bandonar
esta missão, senhor.
971
01:27:40,533 --> 01:27:42,128
Você sabe como ele é fiel.
- O que quer dizer?
972
01:27:42,513 --> 01:27:44,013
Não deveríamos procurá-lo?
Afinal de contas ele veio com a gente.
973
01:27:44,168 --> 01:27:45,499
Cale-se!
974
01:27:46,736 --> 01:27:50,604
Se não estiverem prontos em cinco minutos,
eu vou embora sem vocês.
975
01:27:51,407 --> 01:27:56,208
Como você pode fazer isso? Se vocês partirem,
Sr. Krishnakant será muito ferido.
976
01:27:56,479 --> 01:28:00,472
Se fosse assim, ele não estaria
besuntando sua torrada agora.
977
01:28:02,885 --> 01:28:08,482
Senhor, acho que ele está divagando.
Senhor, na verdade, ele lhe respeita muito.
978
01:28:09,899 --> 01:28:12,793
Senhor, talvez possa falar com ele.
Por favor.
979
01:28:13,002 --> 01:28:13,969
Chá?
- Sim, por favor.
980
01:28:14,170 --> 01:28:16,104
Se você lhe disser... só uma vez,
ele certamente ficará.
981
01:28:16,526 --> 01:28:20,622
Ele disse que sou covarde!
Um inútil, não é? Não sou nada disso!
982
01:28:23,405 --> 01:28:25,566
Ele nem sequer tem qualquer
respeito pelos mais velhos!
983
01:28:25,963 --> 01:28:27,590
Sou bastante velho
para ser o seu pai!
984
01:28:29,900 --> 01:28:31,299
E o que você está fazendo aí?
985
01:28:31,869 --> 01:28:33,231
Agora por que você está abaixado?
- Desculpe, senhor. - Mexam-se!
986
01:28:33,663 --> 01:28:34,891
Movam-se...
- Vamos!
987
01:28:35,965 --> 01:28:38,490
Eles estão vindo, senhor!
- Temos algum transporte?
988
01:28:38,768 --> 01:28:43,137
Ou vamos caminhar todo o caminho
até a estação? Udit providencie um táxi.
989
01:28:43,540 --> 01:28:48,938
Mas, senhor... - Apenas faça.
Vamos perder o trem. Vá, vá logo.
990
01:28:49,561 --> 01:28:51,061
Torrada?
991
01:28:52,615 --> 01:28:54,815
Bom dia para todos.
- Bom dia, coronel.
80936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.