Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,200 --> 00:01:44,067
This motion picture is dedicated to
2
00:01:44,167 --> 00:01:47,933
France. More than 300 years ago, French missionaries were sent to Indochina
3
00:01:48,033 --> 00:01:51,000
to teach love of God and love of fellow man.
4
00:01:51,100 --> 00:01:54,333
Gradually, French influence took shape in the Vietnamese land.
5
00:01:54,433 --> 00:01:57,200
Despite many hardships, they advanced their way of living
6
00:01:57,300 --> 00:02:00,767
and the thriving nation became the rice bowl of Asia.
7
00:02:00,867 --> 00:02:04,867
Vast riches were developed under French guidance until 1941,
8
00:02:04,900 --> 00:02:06,867
when Japanese troops moved in
9
00:02:06,933 --> 00:02:10,333
and made the rice bowl red with blood of the defenders.
10
00:02:10,433 --> 00:02:13,633
In 1945, when the Japanese surrender was announced,
11
00:02:13,733 --> 00:02:16,367
a Moscow-trained Indo-Chinese revolutionist
12
00:02:16,467 --> 00:02:18,333
who called himself Ho Chi Minh
13
00:02:18,433 --> 00:02:22,867
began the drive to make his own country another target for Chinese Communists.
14
00:02:22,933 --> 00:02:26,900
Headquartered in the North, he called the new party Viet Minh.
15
00:02:27,000 --> 00:02:28,867
With the end of the Korean War,
16
00:02:28,933 --> 00:02:32,067
France was left alone to hold the hottest front in the world,
17
00:02:32,167 --> 00:02:35,933
and became the barrier between communism and the rape of Asia.
18
00:02:36,033 --> 00:02:38,467
Members of the Foreign Legion imported from North Africa
19
00:02:38,567 --> 00:02:40,667
fought valiantly under the French flag,
20
00:02:40,767 --> 00:02:44,433
but the ammunition pipeline from Moscow could not be found.
21
00:02:44,533 --> 00:02:48,367
Bombs and shells made in Russia were stocked in secret tunnels
22
00:02:48,467 --> 00:02:50,600
along the mountain range of the China Gate.
23
00:02:50,700 --> 00:02:53,533
This arsenal was winning the war for the Communists.
24
00:02:53,633 --> 00:02:59,267
Bombs and shells stocked underground smashed village after village.
25
00:02:59,367 --> 00:03:03,367
But still fighting for her life, 100 miles from the China Gate,
26
00:03:03,467 --> 00:03:07,600
is the dying village of Son Toy, the last holdout in the North.
27
00:03:07,700 --> 00:03:11,000
Her supplies have been ambushed, her ammunition depleted,
28
00:03:11,100 --> 00:03:12,900
but she fights as she starves.
29
00:03:13,000 --> 00:03:17,433
Her only chance of survival is the American food air-drop from the South.
30
00:03:22,133 --> 00:03:25,067
The year, 1954.
31
00:03:25,167 --> 00:03:27,200
The day, Thursday.
32
00:03:27,300 --> 00:03:30,500
The time, 10:00 in the morning.
33
00:03:30,600 --> 00:03:35,333
All animals have been eaten. All but one.
34
00:06:18,933 --> 00:06:21,167
Food! Food!
35
00:06:21,267 --> 00:06:25,067
- How's Pierre?
- Pierre's hungry.
36
00:06:28,367 --> 00:06:29,500
Food!
37
00:06:37,000 --> 00:06:39,067
Keep off the road, understand?
38
00:06:41,300 --> 00:06:42,867
Come on, Leung.
39
00:07:36,300 --> 00:07:38,600
It's gonna blow. Look out!
40
00:07:39,467 --> 00:07:40,867
Spread out!
41
00:08:02,567 --> 00:08:05,400
Thank you, sisters. Thank you very much.
42
00:08:07,633 --> 00:08:11,000
You look wonderful, Lucky, just wonderful.
43
00:08:11,100 --> 00:08:13,267
Now that's the way I like to see you.
44
00:08:13,367 --> 00:08:16,633
I want you to meet Captain Gaumont of the Air Force.
45
00:08:16,733 --> 00:08:19,233
He has been pulled out of action specifically to meet you.
46
00:08:19,333 --> 00:08:21,167
Captain, this is Lia Sermer.
47
00:08:21,267 --> 00:08:24,033
So you're the one they call Lucky Legs?
48
00:08:24,133 --> 00:08:26,400
I keep them covered on social calls.
49
00:08:26,500 --> 00:08:29,500
I heard they are hollow, to keep your cognac in.
50
00:08:29,600 --> 00:08:31,867
You'll never find out.
51
00:08:31,933 --> 00:08:33,767
What's on your mind, Colonel?
52
00:08:33,867 --> 00:08:38,367
I know what an ordeal it is for you to stay sober, but this is important.
53
00:08:38,467 --> 00:08:40,567
Mmm-hmm. Important to whom?
54
00:08:40,667 --> 00:08:42,867
Important to all of us.
55
00:08:42,933 --> 00:08:45,100
This is an aerial photo of the border.
56
00:08:45,200 --> 00:08:49,767
There are hundreds of tunnels here along those hills and mountains at the China Gate.
57
00:08:49,867 --> 00:08:52,633
You got me sober to tell me that?
58
00:08:52,733 --> 00:08:54,933
I know you know about those tunnels.
59
00:08:55,033 --> 00:08:57,367
What's this all about, Colonel?
60
00:08:57,467 --> 00:09:01,267
Somewhere in this area is a big dump of bombs and shells
61
00:09:01,367 --> 00:09:04,267
and small arms ammunition that are crippling our troops.
62
00:09:04,367 --> 00:09:06,967
Everybody knows that.
63
00:09:07,067 --> 00:09:10,200
But no one knows just exactly where it is.
64
00:09:10,300 --> 00:09:13,633
Some of our bombers got through, but hit nothing vital.
65
00:09:13,733 --> 00:09:17,167
We have sent out patrols but they never got back.
66
00:09:17,267 --> 00:09:21,767
You know the 100 miles from here to the border like you know your cognac!
67
00:09:21,867 --> 00:09:25,367
You have made this trip, oh, a hundred times with your cousin.
68
00:09:25,467 --> 00:09:28,967
Those Reds trust you. That's why we need you.
69
00:09:30,367 --> 00:09:35,000
Above all, you know Major Cham at the China Gate.
70
00:09:39,933 --> 00:09:44,133
My business with the Major is strictly my business.
71
00:09:44,233 --> 00:09:47,433
We are interested in the Major because he is the lock to the dump
72
00:09:47,533 --> 00:09:51,167
and you are the only key that can open him up.
73
00:09:51,267 --> 00:09:52,433
This isn't my war!
74
00:09:52,533 --> 00:09:54,900
- You are part Chinese!
- Ah!
75
00:09:55,000 --> 00:09:58,600
I'm a little of everything and a lot of nothing.
76
00:09:58,700 --> 00:10:03,033
The Chinese say I'm this, the French say I'm that, the Americans say I'm...
77
00:10:03,133 --> 00:10:05,967
As far as I'm concerned
78
00:10:06,067 --> 00:10:11,333
you and the hammer and sickle boys can go fight it out among yourselves.
79
00:10:11,433 --> 00:10:12,943
When the dump is blown, there should be
80
00:10:12,967 --> 00:10:14,933
a chain reaction through the whole area.
81
00:10:15,033 --> 00:10:16,667
In the confusion, we steal a plane.
82
00:10:16,767 --> 00:10:18,733
My job is to fly you back here to Son Toy.
83
00:10:18,833 --> 00:10:21,300
We will give you $5,000.
84
00:10:21,400 --> 00:10:24,300
We'll open a new bar for you in Saigon
85
00:10:24,400 --> 00:10:27,600
and stock it with the finest wines and liquor.
86
00:10:28,467 --> 00:10:29,967
It's a deal?
87
00:10:35,933 --> 00:10:37,000
No.
88
00:10:38,367 --> 00:10:43,200
All right, then. Name your own price. How much do you want?
89
00:10:44,700 --> 00:10:47,500
I want to get my son to America.
90
00:10:50,433 --> 00:10:53,367
He has no criminal record, no disease.
91
00:10:53,467 --> 00:10:58,433
He's five years old and his eyes are a cross he's got to carry.
92
00:10:58,533 --> 00:11:01,867
But in America, I think that cross would be lighter.
93
00:11:02,567 --> 00:11:05,700
You know the right people.
94
00:11:05,867 --> 00:11:10,167
You use your influence for my son and I'll find that dump for you.
95
00:11:10,267 --> 00:11:13,467
No. The laws are strict in America.
96
00:11:14,900 --> 00:11:16,067
All right.
97
00:11:17,600 --> 00:11:19,567
Lucky! Wait a moment.
98
00:11:21,567 --> 00:11:24,767
In this particular case,
99
00:11:24,867 --> 00:11:26,967
I think we can work it out.
100
00:11:28,567 --> 00:11:31,600
- When do we start?
- Right away!
101
00:11:31,700 --> 00:11:33,400
I have a pleasant surprise for you.
102
00:11:33,500 --> 00:11:35,400
What? A bottle?
103
00:11:36,700 --> 00:11:38,100
Send him in.
104
00:11:38,200 --> 00:11:41,767
You remember the American dynamiter, Sergeant Brock?
105
00:11:41,867 --> 00:11:43,867
He is with the Foreign Legion now.
106
00:11:43,933 --> 00:11:46,233
He will be in charge of explosives.
107
00:11:46,333 --> 00:11:49,700
The deal's off! Find the dump yourself!
108
00:11:50,633 --> 00:11:53,700
But I don't understand.
109
00:11:53,867 --> 00:11:58,700
I thought it would be a wonderful reunion for both of you on this job.
110
00:11:58,867 --> 00:12:02,167
It would make everything more pleasant.
111
00:12:02,267 --> 00:12:07,033
I knew you lived together in Saigon, but what happened?
112
00:12:07,133 --> 00:12:09,500
We just didn't live together, Colonel.
113
00:12:09,600 --> 00:12:12,567
We were married, in church.
114
00:12:12,667 --> 00:12:15,867
Oh, you could have bought her for $30 for two years
115
00:12:15,900 --> 00:12:17,667
as a government-registered wife.
116
00:12:18,233 --> 00:12:19,900
That's right.
117
00:12:20,000 --> 00:12:23,733
Well, then, did she find you with another woman?
118
00:12:23,867 --> 00:12:25,433
Is that why she slapped you?
119
00:12:25,533 --> 00:12:28,467
No. I walked.
120
00:12:28,567 --> 00:12:31,767
Oh, that happens every day in this part of the world.
121
00:12:31,867 --> 00:12:34,000
Oh, yes, it could have been worse.
122
00:12:34,100 --> 00:12:35,433
It is. No.
123
00:12:35,533 --> 00:12:36,667
What do you mean?
124
00:12:37,967 --> 00:12:41,967
She told me her father was Caucasian and her mother Chinese.
125
00:12:42,067 --> 00:12:45,567
Who'd ever take her for Chinese? Even half Chinese?
126
00:12:48,167 --> 00:12:51,167
One thing I always wanted was a kid.
127
00:12:52,000 --> 00:12:53,900
We wanted the baby born in America.
128
00:12:55,433 --> 00:12:57,267
It just didn't work out that way.
129
00:12:57,367 --> 00:12:59,367
The baby was born in Saigon.
130
00:13:01,433 --> 00:13:04,867
When the doctor phoned me, I ran.
131
00:13:04,967 --> 00:13:07,400
I ran all the way to the hospital.
132
00:13:09,033 --> 00:13:11,400
I saw my baby.
133
00:13:12,500 --> 00:13:14,367
It was like a bomb had hit me.
134
00:13:15,867 --> 00:13:17,267
I walked.
135
00:13:17,900 --> 00:13:19,467
Why?
136
00:13:20,367 --> 00:13:21,967
He was Chinese.
137
00:13:22,900 --> 00:13:24,667
What did you expect?
138
00:13:24,767 --> 00:13:29,567
A notarized guarantee that the baby would be born with eyes aimed your way?
139
00:13:29,667 --> 00:13:33,667
Do you know why she volunteered to go on this mission?
140
00:13:33,767 --> 00:13:35,067
For your son.
141
00:13:35,167 --> 00:13:38,400
I promised him America if she would find the dump.
142
00:13:39,467 --> 00:13:40,867
Son?
143
00:13:42,133 --> 00:13:44,867
Yes. You've got a son.
144
00:13:44,933 --> 00:13:51,267
He's five years old. He has no criminal record, no disease.
145
00:13:51,367 --> 00:13:54,867
The only cross he has to carry are his eyes.
146
00:14:01,067 --> 00:14:04,567
You married me six years ago in Saigon.
147
00:14:04,667 --> 00:14:06,867
Brock, Johnny Brock.
148
00:14:06,967 --> 00:14:10,400
I was a Sergeant in the American army then.
149
00:14:10,500 --> 00:14:14,633
I married Lia. Lia Sermer, don't you remember?
150
00:14:19,067 --> 00:14:23,133
Yes. I thought you were killed in Korea.
151
00:14:24,700 --> 00:14:27,000
You hate my guts, don't you, Father?
152
00:14:30,300 --> 00:14:33,100
What did the Colonel want you to discuss with me?
153
00:14:35,600 --> 00:14:37,733
We need Lia's help on a patrol.
154
00:14:37,867 --> 00:14:42,433
A demolition job. She said she'd go until she saw me.
155
00:14:42,533 --> 00:14:45,167
I've got to go, I'm the dynamiter.
156
00:14:45,267 --> 00:14:48,333
She's the only one who can get us through to the Gate.
157
00:14:48,433 --> 00:14:51,367
The Colonel thought you could help me change her mind.
158
00:14:51,467 --> 00:14:53,333
Why should I help you?
159
00:14:53,433 --> 00:14:57,033
Because her feeling for me isn't as important as going on this job.
160
00:14:57,133 --> 00:14:59,933
Her father taught her all about women.
161
00:15:00,033 --> 00:15:03,200
Her Chinese mother taught her all about men,
162
00:15:03,300 --> 00:15:06,867
but didn't teach her enough about hypocrites.
163
00:15:06,900 --> 00:15:10,867
You married a beautiful woman to satisfy your own vanity.
164
00:15:11,767 --> 00:15:15,033
To me, that's a criminal act.
165
00:15:15,133 --> 00:15:19,667
After you left her she became known as Lucky Legs.
166
00:15:19,767 --> 00:15:24,133
Lucky Legs, that's what they call her.
167
00:15:24,233 --> 00:15:26,567
They say she ran an opium den.
168
00:15:26,667 --> 00:15:28,700
That she was mixed up in murder,
169
00:15:28,867 --> 00:15:31,467
that she caused a man to take his life,
170
00:15:31,567 --> 00:15:35,867
that she operated in black markets and lived like a princess,
171
00:15:35,967 --> 00:15:38,100
and lived like a prostitute.
172
00:15:38,200 --> 00:15:43,933
They say she's a traitor to France, they say she's a traitor to the Chinese Reds.
173
00:15:44,333 --> 00:15:46,100
They say.
174
00:15:46,700 --> 00:15:48,633
The gossips.
175
00:15:48,733 --> 00:15:53,467
Those envious ones who take pride in spreading lies.
176
00:15:53,567 --> 00:15:56,867
I know they're lies, because I know this woman.
177
00:15:56,967 --> 00:16:00,700
I know what she went through to feed your child.
178
00:16:04,667 --> 00:16:07,633
The Communists tore off my leg
179
00:16:07,733 --> 00:16:14,267
and knifed a sign in my side reading "capitalist spy."
180
00:16:14,367 --> 00:16:17,533
Lia found me on the outskirts of the village.
181
00:16:17,633 --> 00:16:22,600
She cut off the gangrenous flesh and carried me to the hospital.
182
00:16:23,600 --> 00:16:24,867
Help you?
183
00:16:26,467 --> 00:16:27,900
Stay out of her life!
184
00:17:00,333 --> 00:17:02,033
I shouldn't have slapped you.
185
00:17:03,000 --> 00:17:04,633
I should've shot you,
186
00:17:06,033 --> 00:17:09,467
but your army would've tossed me in prison,
187
00:17:09,567 --> 00:17:11,500
And your son over there
188
00:17:13,433 --> 00:17:15,967
yeah, that's your son
189
00:17:16,067 --> 00:17:18,267
he'd be scrounging garbage like a rat.
190
00:17:19,533 --> 00:17:21,367
Take a good look at him, Brock.
191
00:17:21,467 --> 00:17:23,900
You didn't have time when he was born, remember?
192
00:17:24,000 --> 00:17:28,433
When I saw his eyes, I got sick inside.
193
00:17:28,533 --> 00:17:33,133
He was so ugly. Chinese all the way down the line.
194
00:17:33,233 --> 00:17:38,267
First time I met you, you said children should be seen, not had.
195
00:17:40,267 --> 00:17:42,533
You should have done what you preached.
196
00:17:42,633 --> 00:17:44,767
Look, I wore no halo when we got married.
197
00:17:44,867 --> 00:17:46,576
You knew how I felt about half-castes and their kids.
198
00:17:46,600 --> 00:17:48,100
Then why did you marry me?
199
00:17:48,200 --> 00:17:50,176
Because you didn't look like a 30-buck Chinese bride. That's why!
200
00:17:50,200 --> 00:17:51,467
I didn't come to beg.
201
00:17:51,567 --> 00:17:53,233
Tell the Colonel you tried.
202
00:17:53,333 --> 00:17:56,867
And don't stop on your way out to pat my son like a dog!
203
00:18:19,167 --> 00:18:22,300
Don't dig his grave because you can't stomach me.
204
00:18:23,633 --> 00:18:25,867
He's living on borrowed time now.
205
00:18:25,933 --> 00:18:28,867
He'll never get another chance to go to the States.
206
00:18:52,267 --> 00:18:54,667
♪ China Gate ♪
207
00:18:55,767 --> 00:18:58,033
♪ China Gate ♪
208
00:18:59,367 --> 00:19:04,600
♪ Many dreams and many hearts ♪
209
00:19:05,500 --> 00:19:09,100
♪ You separate ♪
210
00:19:13,133 --> 00:19:19,567
♪ Like two arms open wide ♪
211
00:19:19,667 --> 00:19:23,667
♪ Some you welcome in ♪
212
00:19:23,767 --> 00:19:29,367
♪ And some must stay outside ♪
213
00:19:33,200 --> 00:19:35,533
♪ Bowl of rice ♪
214
00:19:36,433 --> 00:19:38,867
♪ Bitter tea ♪
215
00:19:40,033 --> 00:19:44,367
♪ Is this all the good earth ♪
216
00:19:45,067 --> 00:19:49,167
♪ Has to offer me? ♪
217
00:19:54,033 --> 00:19:59,633
♪ Will I find peace of mind? ♪
218
00:20:00,633 --> 00:20:04,400
♪ Does my true love wait ♪
219
00:20:04,500 --> 00:20:10,233
♪ Behind the China Gate? ♪
220
00:20:14,700 --> 00:20:19,133
♪ China Gate ♪
221
00:20:52,267 --> 00:20:54,900
All right, check your equipment and hardware. Kruger?
222
00:20:55,667 --> 00:20:57,000
Explosives and grease gun.
223
00:20:57,100 --> 00:21:00,067
- Charlie!
- Lead wire and automatic carbine.
224
00:21:00,167 --> 00:21:04,600
- Andreades.
- Explosives and automatic carbine.
225
00:21:04,700 --> 00:21:07,167
- Goldie!
- Explosives and grease gun.
226
00:21:07,267 --> 00:21:10,733
- Janszi!
- Food, extra ammo and automatic carbine.
227
00:21:10,867 --> 00:21:14,333
- Pigalle!
- Explosives and automatic carbine.
228
00:21:14,900 --> 00:21:16,133
All right.
229
00:21:17,733 --> 00:21:20,167
These, we've got to watch.
230
00:21:20,267 --> 00:21:23,900
They're primers. They set off the explosives.
231
00:21:24,000 --> 00:21:26,700
You just tap one of them and they can blow us apart.
232
00:21:26,867 --> 00:21:29,747
That's why we've got to keep them away from the explosives at all times.
233
00:21:30,867 --> 00:21:34,300
Now, I'm carrying this box of 50 of them.
234
00:21:35,000 --> 00:21:36,667
I've got 50 more.
235
00:21:36,767 --> 00:21:40,267
Now, I want one of you guys to stick your neck out and carry the other box.
236
00:22:00,233 --> 00:22:01,700
I'll carry it.
237
00:22:05,133 --> 00:22:07,400
That wraps it up, Captain.
238
00:22:07,500 --> 00:22:12,100
Now, I don't want trouble over this woman.
239
00:22:12,900 --> 00:22:14,867
She has a job to do,
240
00:22:15,900 --> 00:22:18,200
we will finish it.
241
00:22:37,333 --> 00:22:40,600
You wanna blind me? Kill that light!
242
00:22:40,700 --> 00:22:44,333
- Lucky?
- Who else did you expect this time of night?
243
00:22:44,433 --> 00:22:48,767
Pull in the mines! It's Lucky Legs! Pull in the mines.
244
00:23:04,867 --> 00:23:07,533
Cognac, huh?
245
00:23:07,633 --> 00:23:12,867
Lucky Major. You know, my mother should have raised me to be an officer.
246
00:23:19,867 --> 00:23:23,567
You better get this floor fixed. How's your village?
247
00:23:24,133 --> 00:23:25,367
Rubble.
248
00:23:25,467 --> 00:23:27,400
- Your child all right?
- So far.
249
00:23:27,500 --> 00:23:29,233
Oh, we had a bad one today.
250
00:23:29,333 --> 00:23:31,133
Yes. I saw our planes fly over.
251
00:23:31,767 --> 00:23:33,167
Did they hit your bar?
252
00:23:33,267 --> 00:23:36,333
Oh, that was wrecked days ago. I hid my cognac underground.
253
00:23:36,433 --> 00:23:39,533
There's one thing that bothers me, Lucky.
254
00:23:39,633 --> 00:23:41,167
Yeah? What's that?
255
00:23:53,300 --> 00:23:55,567
I've been stuck here for more than a year,
256
00:23:55,667 --> 00:23:59,767
making sure these French don't infiltrate to hit our supply line.
257
00:24:02,167 --> 00:24:05,633
Do me a favor, Lucky, but don't make it obvious.
258
00:24:05,733 --> 00:24:08,300
When you're with the Major, drop a word how nice it would be
259
00:24:08,400 --> 00:24:10,633
if I could be transferred to Sambor-Treng.
260
00:24:10,733 --> 00:24:12,967
I haven't seen my family in a year.
261
00:24:13,067 --> 00:24:16,033
I, uh... I'll try to swing it.
262
00:24:16,133 --> 00:24:18,733
I've never heard of any man saying "no" to you.
263
00:24:56,100 --> 00:24:59,867
We tie up here. The rest of the way we walk.
264
00:24:59,933 --> 00:25:02,100
The river bends west. We go northeast.
265
00:25:34,867 --> 00:25:37,867
Say, Goldie, what part of Czechoslovakia did you fight in?
266
00:25:37,967 --> 00:25:39,267
Falkenau.
267
00:25:39,367 --> 00:25:41,843
- That's where the last battle was fought.
- Yeah, that's right.
268
00:25:41,867 --> 00:25:42,900
And what outfit?
269
00:25:43,000 --> 00:25:44,733
1St Division.
270
00:25:44,867 --> 00:25:49,367
Oh, the 1st Division, huh? The Big Red One.
271
00:25:49,467 --> 00:25:53,467
Hey, didn't your outfit take over the concentration camp there and make the German
272
00:25:53,567 --> 00:25:55,967
civilians dress and bury the Russian dead?
273
00:25:56,067 --> 00:25:58,233
Yeah, funny, isn't it?
274
00:25:58,333 --> 00:26:01,900
Going out of our way to give those vodka corpses a decent burial.
275
00:26:02,000 --> 00:26:05,200
- I wouldn't have done it.
- Well, at the time we figured they were our friends.
276
00:26:05,233 --> 00:26:09,500
Who knows who's our friends? It's all so crazy and mixed up.
277
00:26:09,600 --> 00:26:12,233
We know one thing. We know America is our friend.
278
00:26:12,333 --> 00:26:16,300
I don't see them fighting over here. I mean, in their own uniforms.
279
00:26:16,400 --> 00:26:19,100
She's helping us where we need help most. A war costs money,
280
00:26:19,200 --> 00:26:22,033
especially this crazy one. It's cost her a lot.
281
00:26:22,133 --> 00:26:24,867
Say, Lucky Legs, you think we'll run into one of those Moi villages?
282
00:26:24,933 --> 00:26:26,533
Mmm. One or two will be in the way.
283
00:26:27,167 --> 00:26:29,033
Moi? Hey, what's that?
284
00:26:30,000 --> 00:26:31,233
It's Vietnamese for "savage".
285
00:26:32,767 --> 00:26:35,733
For savages they certainly have been taken advantage of.
286
00:26:35,867 --> 00:26:38,500
The Commies promised them rice and gave them guns.
287
00:26:38,600 --> 00:26:42,333
They're like children. They love to play soldier, with red stars on their hats.
288
00:26:42,433 --> 00:26:43,500
You know the Mois well?
289
00:26:44,300 --> 00:26:45,300
Well enough.
290
00:26:49,300 --> 00:26:52,867
- My mother was a Moi.
- Oh, that's right. I heard you were part Chinese.
291
00:26:53,300 --> 00:26:54,300
You heard right.
292
00:26:55,700 --> 00:26:59,467
The Moi believe that this world is the land of the dying,
293
00:26:59,567 --> 00:27:01,200
and the next is the land of the living.
294
00:27:01,300 --> 00:27:05,267
Their religion is their ancestors. They fill big jars with rice wine
295
00:27:05,367 --> 00:27:08,407
and pray that the spirits of their ancestors will take up residence in them.
296
00:27:08,500 --> 00:27:12,667
- In the jars? Ancestors in the jars?
- Yeah, that's right.
297
00:27:12,767 --> 00:27:14,733
- Ah!
- How do you know?
298
00:27:14,867 --> 00:27:18,867
I knew a Moi once who ran short of funds. You know what he did?
299
00:27:18,900 --> 00:27:20,267
No.
300
00:27:20,367 --> 00:27:23,700
He took one of those jars and sold it with his grandmother in it.
301
00:27:23,867 --> 00:27:25,000
No.
302
00:27:25,100 --> 00:27:26,133
That's right.
303
00:27:29,867 --> 00:27:32,300
Say, you don't look Chinese.
304
00:27:32,400 --> 00:27:34,900
Everybody doesn't carry their lives in their faces.
305
00:27:44,100 --> 00:27:47,033
I like the idea of a Fraulein scouting us.
306
00:27:47,133 --> 00:27:49,000
- I don't.
- You superstitious?
307
00:27:49,100 --> 00:27:50,567
Nope.
308
00:27:50,667 --> 00:27:54,200
But a lot of these Vietnamese switch overnight to the Communists,
309
00:27:54,300 --> 00:27:55,700
sell out their friends,
310
00:27:56,333 --> 00:27:57,867
even their families.
311
00:27:57,967 --> 00:27:59,209
You think the Colonel would've picked her
312
00:27:59,233 --> 00:28:01,333
if there was a chance she'd sell us out?
313
00:28:01,433 --> 00:28:04,867
Why not? The Colonel was a desperate man.
314
00:28:04,933 --> 00:28:07,200
He'd take a chance on anyone.
315
00:28:07,300 --> 00:28:11,400
Can you see me walking in a West Berlin beer parlor with a Fraulein like that?
316
00:28:12,467 --> 00:28:14,100
Who would believe she's part Chinese?
317
00:28:15,367 --> 00:28:17,033
You know...
318
00:28:17,133 --> 00:28:20,100
They say there was a rifle company of Americans in Saigon.
319
00:28:21,233 --> 00:28:22,767
Company. The way I heard it,
320
00:28:22,867 --> 00:28:26,021
it was a whole battalion. And do you know what she did?
321
00:28:26,046 --> 00:28:27,046
Shut up.
322
00:28:31,333 --> 00:28:33,700
You're the first American I saw without humor.
323
00:28:33,867 --> 00:28:35,367
Shut up.
324
00:28:35,467 --> 00:28:38,187
I'm just an old gossip at heart, Sergeant. I just said what I heard.
325
00:28:38,267 --> 00:28:41,033
You're too sharp a soldier to swap lies and believe them.
326
00:28:41,133 --> 00:28:44,067
I was thirteen when Hitler turned my ears into sponges.
327
00:28:44,167 --> 00:28:46,943
I guess all the propaganda was squeezed out when you joined the French.
328
00:28:46,967 --> 00:28:49,767
- French?
- Still a uniform lover at heart, eh, Kruger?
329
00:28:49,867 --> 00:28:53,200
Ah, it's the only life for me, even if I have to die to live it.
330
00:28:53,300 --> 00:28:55,367
Say, Goldie, what part of America are you from?
331
00:28:56,000 --> 00:28:57,133
New York.
332
00:28:57,233 --> 00:28:59,300
Yeah, I was with the Hermann Goering Division.
333
00:28:59,400 --> 00:29:00,600
Yeah, I know.
334
00:29:00,700 --> 00:29:02,333
Your outfit captured us in Sicily.
335
00:29:03,133 --> 00:29:04,867
Yeah, I remember.
336
00:29:04,900 --> 00:29:07,967
Say, why did you leave your own army to fight here in Indochina?
337
00:29:08,067 --> 00:29:11,233
Well, what I started out to do in Korea, I didn't finish.
338
00:29:11,333 --> 00:29:13,133
There are still a lot of live Commies around.
339
00:30:37,600 --> 00:30:41,100
Janszi... Janszi!
340
00:30:43,333 --> 00:30:46,800
He's crazy! He jumped me! What's the idea of hitting me? I could've killed him!
341
00:30:50,033 --> 00:30:51,500
I'm sorry, Goldie.
342
00:30:53,067 --> 00:30:55,600
I have that nightmare all the time.
343
00:30:55,700 --> 00:30:58,033
I always see that Russian soldier looking at me.
344
00:30:59,167 --> 00:31:00,167
I...
345
00:31:01,933 --> 00:31:03,167
I'm sorry.
346
00:31:03,267 --> 00:31:04,333
Forget it.
347
00:31:04,433 --> 00:31:06,167
I fight it all the time...
348
00:31:07,233 --> 00:31:08,567
I fight...
349
00:31:10,867 --> 00:31:12,533
I should have remained in Hungary.
350
00:31:14,033 --> 00:31:18,100
But I got sick of watching the way they took my church over.
351
00:31:19,633 --> 00:31:24,167
I was going to the University of Budapest when it happened.
352
00:31:26,533 --> 00:31:27,867
I...
353
00:31:27,900 --> 00:31:29,400
I... I'm sorry Goldie.
354
00:31:29,500 --> 00:31:30,867
I told you, forget it.
355
00:31:30,967 --> 00:31:35,367
I got drunk one night, drunk with hate.
356
00:31:36,200 --> 00:31:37,533
Just hate.
357
00:31:39,067 --> 00:31:42,933
I followed that Russian soldier down the alley near the university.
358
00:31:45,167 --> 00:31:46,733
Do you know how I killed him?
359
00:31:52,700 --> 00:31:53,867
With my hands.
360
00:31:56,433 --> 00:31:57,567
My hands.
361
00:32:00,533 --> 00:32:03,333
And I see him all the time in my dreams.
362
00:32:05,100 --> 00:32:11,000
And I kill him over and over and over...
363
00:32:11,100 --> 00:32:13,633
You screened every man for this job, didn't you, Captain?
364
00:32:14,633 --> 00:32:16,000
Yes.
365
00:32:16,100 --> 00:32:19,100
On a plane you can tie up a blow-top,
366
00:32:19,200 --> 00:32:22,700
but on an infantry job you've got to do something about it real fast.
367
00:32:23,767 --> 00:32:25,467
What do you suggest, Sergeant?
368
00:32:26,767 --> 00:32:29,567
We can't leave him behind. He'd be caught and brainwashed.
369
00:32:31,067 --> 00:32:35,133
We can't take him with us. That Russian soldier might visit him again.
370
00:32:36,233 --> 00:32:38,200
It's nothing personal, Janszi.
371
00:32:38,300 --> 00:32:40,733
We like you, you know that,
372
00:32:40,867 --> 00:32:43,700
but you're dangerous for us to haul with us on this job.
373
00:32:45,200 --> 00:32:47,033
You might kill us all in our sleep.
374
00:32:49,867 --> 00:32:52,867
You might take a shot at Goldie or me with our primers.
375
00:32:54,400 --> 00:32:55,867
You know what that means?
376
00:32:58,467 --> 00:33:03,367
We'd all be blown up, because you're sick.
377
00:33:07,767 --> 00:33:08,967
He's got to go.
378
00:33:16,200 --> 00:33:17,767
I guess you're right.
379
00:33:17,867 --> 00:33:19,267
I know I'm right.
380
00:33:19,367 --> 00:33:21,900
Nobody fouls up this job. Nobody.
381
00:33:23,467 --> 00:33:25,867
You're wearing the bars. Pick a man.
382
00:33:25,967 --> 00:33:26,967
The quicker you do it,
383
00:33:27,033 --> 00:33:28,273
the faster we get it over with.
384
00:33:28,867 --> 00:33:30,533
You make sense,
385
00:33:30,633 --> 00:33:32,167
but I'm not going to give the order.
386
00:33:33,233 --> 00:33:35,067
What do you mean?
387
00:33:35,167 --> 00:33:38,733
You want to kill him? Kill him, but it will have to be your decision.
388
00:33:47,367 --> 00:33:49,667
- All right.
- No! Wait a minute, Sergeant...
389
00:33:50,233 --> 00:33:51,533
Just... Just a minute.
390
00:33:52,133 --> 00:33:53,567
Just wait.
391
00:33:53,667 --> 00:33:55,767
I... I'm not afraid to die.
392
00:33:55,867 --> 00:33:57,700
That's why I volunteered for this patrol.
393
00:33:58,700 --> 00:34:00,600
But, to be killed by one of you...
394
00:34:02,867 --> 00:34:03,900
I promise,
395
00:34:05,233 --> 00:34:06,300
I won't sleep.
396
00:34:07,367 --> 00:34:09,000
I will keep quiet as a bird.
397
00:34:09,933 --> 00:34:11,100
No more dreams.
398
00:34:12,167 --> 00:34:14,167
No more nightmares.
399
00:34:14,267 --> 00:34:17,400
I will keep awake until the job is finished.
400
00:34:17,500 --> 00:34:21,167
You have a knife. Use it.
401
00:34:32,500 --> 00:34:33,500
No.
402
00:34:36,167 --> 00:34:38,000
I pass this time, Janszi.
403
00:34:38,100 --> 00:34:40,467
The next time you have a nightmare, it'll be your last.
404
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Janszi.
405
00:34:58,267 --> 00:35:00,333
If I were you, I'd take some sleepin' pills.
406
00:35:32,500 --> 00:35:35,167
It's all mined except along the statues.
407
00:35:35,267 --> 00:35:38,300
There's always a guard stationed there in contact with his unit.
408
00:35:38,400 --> 00:35:41,633
I'll handle him. Leung will signal when to start.
409
00:35:41,733 --> 00:35:45,167
Remember, the safe ground is only about that wide.
410
00:35:45,267 --> 00:35:47,827
Brush against those stone idols and you won't blow up on a mine.
411
00:35:52,933 --> 00:35:56,600
You remember Lieutenant Sinh Huy.
412
00:35:56,700 --> 00:35:58,767
No, go ahead.
413
00:36:00,767 --> 00:36:02,533
You're afraid of Lieutenant Sinh Huy.
414
00:36:05,500 --> 00:36:06,900
Have your own little drink, there.
415
00:36:07,000 --> 00:36:09,567
I'm gonna tell you a story about Lieutenant Sinh Huy.
416
00:36:23,433 --> 00:36:25,667
It's nothing. Nothing at all.
417
00:37:01,400 --> 00:37:03,500
Mines. Be careful.
418
00:37:11,200 --> 00:37:12,200
Easy.
419
00:37:14,467 --> 00:37:16,133
Easy now. Mines.
420
00:37:17,900 --> 00:37:18,933
Careful.
421
00:37:49,933 --> 00:37:52,267
We're surrounded by all kinds of booby traps.
422
00:37:52,367 --> 00:37:53,727
They keep changing them every day.
423
00:37:54,333 --> 00:37:56,233
How do you get through?
424
00:37:56,333 --> 00:37:58,200
I find out from that observation post.
425
00:37:58,300 --> 00:37:59,933
What post?
426
00:38:00,033 --> 00:38:01,233
There's a tree house up there.
427
00:38:02,367 --> 00:38:04,733
They can see movement in all directions.
428
00:38:04,867 --> 00:38:07,133
Oh, I can get the information, but night travel is out.
429
00:38:07,233 --> 00:38:08,233
Too dangerous.
430
00:38:08,300 --> 00:38:10,067
Daylight will be worse. They will see us.
431
00:38:10,167 --> 00:38:13,767
That's right, but a dead guard can't see.
432
00:38:13,867 --> 00:38:16,100
I'll send a man up to make sure he can't see.
433
00:38:16,200 --> 00:38:17,767
You've been up there many times?
434
00:38:18,933 --> 00:38:19,933
Yes.
435
00:38:22,333 --> 00:38:23,367
Alone?
436
00:38:25,333 --> 00:38:26,333
Yes.
437
00:38:41,167 --> 00:38:42,400
That you, Lucky?
438
00:38:42,500 --> 00:38:43,500
Yes!
439
00:38:44,733 --> 00:38:45,733
You alone?
440
00:38:45,867 --> 00:38:48,267
No. I came with Leung and some friends.
441
00:38:48,367 --> 00:38:49,567
Bring a bottle.
442
00:38:49,667 --> 00:38:51,100
How many do you want?
443
00:38:51,200 --> 00:38:53,267
Oh, just enough for me.
444
00:38:53,367 --> 00:38:55,533
Tell them I'll call down when I find out.
445
00:39:42,100 --> 00:39:45,400
Since when did you start swamp-crawling at night?
446
00:39:45,500 --> 00:39:48,133
Think I like it? My orders were to hurry.
447
00:39:49,500 --> 00:39:50,500
The Major again?
448
00:39:50,600 --> 00:39:52,867
Mmm-hmm. You jealous?
449
00:39:54,733 --> 00:39:56,200
Everyone's jealous of him.
450
00:39:57,467 --> 00:39:59,467
Is, uh... Is number three clear?
451
00:40:00,433 --> 00:40:02,233
No. Every path is wired.
452
00:40:02,700 --> 00:40:03,867
Every one?
453
00:40:03,967 --> 00:40:05,233
Yes,
454
00:40:05,333 --> 00:40:09,233
but there's a small bend about twenty yards from here.
455
00:40:09,333 --> 00:40:13,133
Oh? Where? Out there? About twenty yards?
456
00:40:13,233 --> 00:40:16,233
Yes, and if you keep to the left side, you'll make it.
457
00:40:17,600 --> 00:40:20,000
But it's too risky to try at night.
458
00:40:21,600 --> 00:40:23,733
I won't be relieved till morning.
459
00:40:26,067 --> 00:40:27,467
I better tell my cousin.
460
00:40:30,433 --> 00:40:31,433
Leung?
461
00:40:31,833 --> 00:40:33,100
Yes?
462
00:40:33,200 --> 00:40:36,467
We'll have to wait till morning. Did you hear me?
463
00:40:36,567 --> 00:40:38,133
Yes, I heard you.
464
00:41:07,900 --> 00:41:10,500
You know, Leung is a very good cousin.
465
00:41:48,033 --> 00:41:49,867
The Captain told me to spend the night here.
466
00:41:51,967 --> 00:41:55,133
In case a Commie soldier slipped up the ladder.
467
00:41:55,233 --> 00:41:57,067
The Captain's a frustrated matchmaker.
468
00:41:59,233 --> 00:42:00,500
Yeah, I guess you're right.
469
00:42:08,400 --> 00:42:09,633
I was captured.
470
00:42:11,033 --> 00:42:13,667
They tried to brainwash me, but I was a bad subject.
471
00:42:15,300 --> 00:42:17,633
When it was over, I was an exchange P.O.W.
472
00:42:18,600 --> 00:42:19,767
You said you were captured.
473
00:42:20,733 --> 00:42:21,733
Yeah.
474
00:42:25,533 --> 00:42:27,133
What's the matter, don't you believe me?
475
00:42:28,533 --> 00:42:31,933
You once told me that no one could ever really be captured.
476
00:42:32,033 --> 00:42:34,167
If you want to die, you'll kill, or be killed,
477
00:42:35,367 --> 00:42:37,133
but if you want to live, you'll surrender.
478
00:42:37,867 --> 00:42:38,900
That's right.
479
00:42:40,333 --> 00:42:43,033
Give me one good reason you had for wanting to live.
480
00:42:47,867 --> 00:42:50,967
I was afraid to die. It's as simple as that.
481
00:42:53,400 --> 00:42:55,500
One thing about you, Brock. You don't lie.
482
00:42:56,667 --> 00:42:57,667
I don't have to.
483
00:43:01,867 --> 00:43:03,267
Why'd you join the French?
484
00:43:05,367 --> 00:43:09,300
Soldiering's my business. Korea got cold and Indochina got hot.
485
00:43:11,767 --> 00:43:15,767
Are you really that interested in fighting for the French?
486
00:43:15,867 --> 00:43:19,867
Sure. I don't particularly like the Commies and France was left holding the bag.
487
00:43:21,000 --> 00:43:22,500
France.
488
00:43:22,600 --> 00:43:26,333
There's only a handful of French here, Brock. There's millions of Chinese.
489
00:43:27,633 --> 00:43:30,367
You came here to fight for a Chinese baby. Go on, admit it!
490
00:43:30,467 --> 00:43:32,767
You don't give a damn about the French.
491
00:43:32,867 --> 00:43:33,933
Go on! Admit it!
492
00:43:47,967 --> 00:43:51,467
I'm learning a lesson in hate just watching you.
493
00:43:54,000 --> 00:43:56,200
I'm too tired to hate anymore.
494
00:43:59,433 --> 00:44:01,167
It was all my fault, not yours.
495
00:44:02,867 --> 00:44:03,967
I'm really to blame.
496
00:44:05,633 --> 00:44:08,433
You knew all about me, but I didn't know all about you.
497
00:44:10,200 --> 00:44:13,700
Sure, you'd traveled all over the world, but you hadn't learned anything.
498
00:44:15,500 --> 00:44:16,600
Not where it counts.
499
00:44:19,100 --> 00:44:21,733
I should have investigated your heart and your brain.
500
00:44:23,700 --> 00:44:25,667
Should have seen you weren't adjusted yet.
501
00:44:26,867 --> 00:44:29,267
That you couldn't face facts that involve people.
502
00:44:32,767 --> 00:44:34,700
Oh, you're tough.
503
00:44:35,267 --> 00:44:36,733
You handle explosives,
504
00:44:39,033 --> 00:44:41,633
but you're not tough enough to handle life, Brock.
505
00:44:45,433 --> 00:44:47,000
That's where I made the mistake.
506
00:44:57,100 --> 00:44:58,900
Everybody makes mistakes.
507
00:45:23,200 --> 00:45:24,200
Five years...
508
00:45:25,733 --> 00:45:29,033
Five years is a long time to think about one woman every night.
509
00:45:30,933 --> 00:45:32,867
Johnny, for me too.
510
00:45:33,967 --> 00:45:37,100
Five years is a long time to think about one man.
511
00:45:42,167 --> 00:45:43,900
Every night I talked to our son.
512
00:45:45,567 --> 00:45:47,867
Half the time I was drunk, but I talked to him.
513
00:45:50,867 --> 00:45:52,067
I told him what I did.
514
00:45:54,167 --> 00:45:55,767
I told him when I was ashamed.
515
00:45:57,933 --> 00:45:59,433
I asked him to forgive me.
516
00:46:01,600 --> 00:46:05,467
I was luckier than you, Johnny. I had someone to talk to.
517
00:46:08,000 --> 00:46:09,333
Someone who loves me.
518
00:46:13,200 --> 00:46:14,433
Every night, Johnny.
519
00:46:15,667 --> 00:46:16,733
I told him...
520
00:46:18,433 --> 00:46:20,067
I told him...
521
00:46:20,167 --> 00:46:22,133
How much I love his father.
522
00:46:36,900 --> 00:46:41,000
Oh, we'll do our job, Johnny.
523
00:46:46,367 --> 00:46:49,300
We'll go back together and take our son to America.
524
00:46:53,600 --> 00:46:54,867
That's not what I meant.
525
00:46:59,067 --> 00:47:00,233
What did you mean?
526
00:47:03,400 --> 00:47:04,667
What do you think?
527
00:47:21,067 --> 00:47:23,167
The wrong man was killed in here tonight.
528
00:47:26,533 --> 00:47:29,333
Tell the Captain to send up a human being.
529
00:48:48,400 --> 00:48:49,933
What's eating them?
530
00:48:50,033 --> 00:48:52,567
They know she's your wife.
531
00:48:52,667 --> 00:48:55,367
I thought a man's life was private in the Legion.
532
00:48:55,467 --> 00:48:58,367
I have a big mouth, Sergeant.
533
00:48:58,467 --> 00:49:00,643
When I joined the leather-bellies, I never figured the Legion
534
00:49:00,667 --> 00:49:02,800
was an old lady with an itchy tongue.
535
00:49:02,900 --> 00:49:05,867
Time changes everything, Sergeant, even the Corps.
536
00:49:05,967 --> 00:49:07,667
The Legionnaire of today is not fighting
537
00:49:07,733 --> 00:49:10,500
for a few centimes, a bottle and a woman.
538
00:49:10,667 --> 00:49:13,500
This time the Foreign Legion mercenary
539
00:49:13,667 --> 00:49:17,167
is not fighting for money, nor for the French government alone.
540
00:49:17,267 --> 00:49:22,533
This time they're fighting for the whole Western world, against a common enemy.
541
00:49:22,667 --> 00:49:27,333
So it is only natural that time will change the interests of the men.
542
00:49:27,433 --> 00:49:31,133
They like Lucky Legs. They know of your son.
543
00:49:32,200 --> 00:49:33,733
They know you are ashamed of him.
544
00:49:35,667 --> 00:49:37,667
They just don't like you.
545
00:49:38,733 --> 00:49:40,000
Look out!
546
00:49:52,333 --> 00:49:54,567
I don't feel so good.
547
00:49:55,767 --> 00:49:57,233
Your back's broken.
548
00:49:58,233 --> 00:50:00,133
I've seen broken backs.
549
00:50:02,067 --> 00:50:05,700
There's nothing anybody can do about it. Huh?
550
00:50:07,633 --> 00:50:09,033
Nothing.
551
00:50:09,133 --> 00:50:11,267
What're you all waiting for?
552
00:50:12,467 --> 00:50:14,600
Move out. Move out.
553
00:50:15,833 --> 00:50:17,033
We have to wait.
554
00:50:19,300 --> 00:50:20,300
Why?
555
00:50:21,433 --> 00:50:22,900
We can't bury you alive.
556
00:50:25,433 --> 00:50:27,767
I don't like for people to watch me die.
557
00:50:28,867 --> 00:50:29,933
We don't like it, either.
558
00:50:49,633 --> 00:50:52,467
She's got manners, that one.
559
00:50:54,167 --> 00:50:56,633
She's a wonderful woman, Brock.
560
00:50:59,000 --> 00:51:02,067
What she ever saw in you?
561
00:51:03,833 --> 00:51:05,667
Ever been to Greece?
562
00:51:06,767 --> 00:51:07,767
No.
563
00:51:09,300 --> 00:51:10,300
You?
564
00:51:12,200 --> 00:51:13,233
No.
565
00:51:17,000 --> 00:51:19,500
I remember when my wife went crazy.
566
00:51:24,367 --> 00:51:27,900
I remember when she died, crazy.
567
00:51:33,833 --> 00:51:38,067
I'm sorry I'm taking such a long time to die.
568
00:51:38,900 --> 00:51:39,967
We're in no hurry.
569
00:51:41,867 --> 00:51:43,733
Let there be a heaven,
570
00:51:46,433 --> 00:51:51,867
for it would kill me to have to come back here again.
571
00:52:33,767 --> 00:52:35,700
I'm all mixed up, Lia.
572
00:52:36,967 --> 00:52:39,167
I figured you'd understand.
573
00:52:40,333 --> 00:52:44,067
I mean, what I told you up there in the tree house.
574
00:52:48,667 --> 00:52:52,667
I could've lied to you. I could've filled your head with lies.
575
00:52:53,700 --> 00:52:56,200
I could have said that I wanted the kid,
576
00:52:56,300 --> 00:52:58,200
that I'd take him to the States with me.
577
00:52:58,300 --> 00:53:01,967
I could've told you all those things.
578
00:53:02,067 --> 00:53:05,667
But I didn't, Lia, I didn't.
579
00:53:09,233 --> 00:53:12,500
Not when I... Not when I can't feel anything for him.
580
00:53:14,667 --> 00:53:18,967
You mean... You mean even now, after you've seen him?
581
00:53:19,067 --> 00:53:20,700
You feel nothing?
582
00:53:26,100 --> 00:53:29,967
You're the only person that ever made me feel ashamed.
583
00:53:30,067 --> 00:53:33,667
Ashamed of my mother, my race, myself.
584
00:53:33,767 --> 00:53:35,200
I know I'm different.
585
00:53:35,300 --> 00:53:38,667
I know the difference between me and my sisters, and my cousins,
586
00:53:38,733 --> 00:53:41,267
but I never felt ashamed of it.
587
00:53:41,367 --> 00:53:44,367
I told you he might look Chinese, didn't I?
588
00:53:44,467 --> 00:53:47,733
But you said it wouldn't make any difference, as long as the baby were healthy.
589
00:53:47,833 --> 00:53:49,067
Didn't you?
590
00:53:49,167 --> 00:53:50,800
Yeah.
591
00:53:52,133 --> 00:53:56,000
But it's different when it really happens to you.
592
00:53:56,100 --> 00:54:00,567
I never figured it would be such a one-sided birth.
593
00:54:00,667 --> 00:54:01,933
There's, there's nothing...
594
00:54:02,033 --> 00:54:06,333
No, there's nothing Brock about him, except half his blood.
595
00:54:07,700 --> 00:54:11,433
Otherwise he's like millions of Chinese babies.
596
00:54:11,533 --> 00:54:14,867
But I don't want him wearing a grenade when he's ten.
597
00:54:14,967 --> 00:54:18,567
I don't want him carrying a gun when he's fifteen.
598
00:54:18,667 --> 00:54:21,867
I don't want him killed, or made into a Communist.
599
00:54:23,667 --> 00:54:26,467
Next time you fall in love with one of us,
600
00:54:26,567 --> 00:54:29,533
get it in writing your child will be born with straight eyes.
601
00:54:31,933 --> 00:54:37,233
You know why they call me Pigalle? Because I was a gendarme in Paris.
602
00:54:37,333 --> 00:54:40,167
A traffic cop, that's what I was.
603
00:54:40,267 --> 00:54:42,967
My station was Place Pigalle.
604
00:54:43,067 --> 00:54:47,500
You know, the one you GIs call Pig Alley.
605
00:54:47,667 --> 00:54:51,533
There I stood all day long, king of the street,
606
00:54:51,667 --> 00:54:55,167
Stopping that car, waving this one to go.
607
00:54:55,267 --> 00:54:59,667
Stop! Go! Stop! Go!
608
00:54:59,700 --> 00:55:06,733
I blew my whistle till my lips could not enjoy a glass of wine.
609
00:55:06,833 --> 00:55:09,667
It was driving me crazy.
610
00:55:18,967 --> 00:55:21,200
I think I need some fresh air.
611
00:55:25,967 --> 00:55:32,900
And so, I found myself directing my family like traffic.
612
00:55:33,000 --> 00:55:38,333
I was telling my wife at night when to eat, when not to eat,
613
00:55:38,433 --> 00:55:42,467
when to walk, when not to walk, when to, uh...
614
00:55:43,400 --> 00:55:46,667
I was losing my mind.
615
00:55:46,700 --> 00:55:49,967
So I joined the Legion to find it.
616
00:55:50,067 --> 00:55:52,000
For the first time,
617
00:55:52,100 --> 00:55:56,167
people are telling me when to stop and when to go.
618
00:55:56,267 --> 00:55:59,000
For the first time, I am happy.
619
00:55:59,100 --> 00:56:02,767
My wife is happy. I am not there to nag her.
620
00:56:02,867 --> 00:56:06,767
My children are happy. I am not there to direct them.
621
00:56:06,867 --> 00:56:10,300
I tell you, this is the way to live!
622
00:56:13,133 --> 00:56:14,533
Get back!
623
00:56:59,233 --> 00:57:00,800
It's Goldie, they've got him zeroed in.
624
00:57:07,967 --> 00:57:09,700
Move out! Move out!
625
00:57:22,000 --> 00:57:23,200
Goldie?
626
00:57:27,733 --> 00:57:31,467
They've got action over there. There's one more on the move.
627
00:58:37,167 --> 00:58:40,533
Keep them off me while I grenade them.
628
01:00:17,400 --> 01:00:19,833
- Be careful with my cigars!
- Come on.
629
01:00:22,500 --> 01:00:23,833
Hold this.
630
01:00:29,500 --> 01:00:33,333
We still have a hundred pounds of explosives and fifty primers.
631
01:00:35,267 --> 01:00:37,000
Twenty-five for me.
632
01:00:39,300 --> 01:00:41,233
And twenty-five for you, Goldie.
633
01:00:43,700 --> 01:00:44,700
Three.
634
01:00:47,733 --> 01:00:48,733
Four.
635
01:00:51,700 --> 01:00:52,700
Five.
636
01:00:55,467 --> 01:00:56,467
Six.
637
01:01:14,667 --> 01:01:19,300
"Women and children first." That's the new motto for war.
638
01:01:21,267 --> 01:01:23,267
There is no law in war.
639
01:01:23,367 --> 01:01:26,500
There are Nazis who still believe in bombing everyone.
640
01:01:26,600 --> 01:01:29,000
Are you one of them?
641
01:01:29,100 --> 01:01:33,767
I only believe in keeping my skin in one piece no matter who I fight for or against.
642
01:01:33,800 --> 01:01:38,033
You're lucky you never got hurt where it doesn't show.
643
01:01:38,133 --> 01:01:41,000
All of us got hurt where it doesn't show.
644
01:01:41,100 --> 01:01:43,833
I found part of my mother in a bomb hole.
645
01:01:46,500 --> 01:01:50,800
You can't guarantee law in war. It's environment.
646
01:01:50,900 --> 01:01:53,167
Environment, that's hard to put your finger on.
647
01:01:53,267 --> 01:01:56,109
It's a follow-the-leader game that grips the imagination of every child,
648
01:01:56,133 --> 01:01:58,267
so you behave like children,
649
01:01:58,367 --> 01:02:03,133
children with guns and blood for breakfast and the Iron Cross as a reward.
650
01:02:06,233 --> 01:02:07,833
What's the matter, Goldie? What's wrong?
651
01:02:14,433 --> 01:02:17,133
A kid spotted us! I better check.
652
01:03:23,833 --> 01:03:25,233
It was over here.
653
01:03:35,367 --> 01:03:37,500
You're hearing things. Come on.
654
01:04:10,467 --> 01:04:13,667
You're sure lucky that spike wasn't booby-trapped.
655
01:04:18,900 --> 01:04:20,600
Take it easy! Nobody asked you to help me!
656
01:04:20,767 --> 01:04:22,267
I'm not doin' this 'cause I like it.
657
01:04:22,367 --> 01:04:23,900
Oh, you want a medal?
658
01:04:24,000 --> 01:04:26,743
What's eatin' you, Goldie? You've been snapping at me every chance you get!
659
01:04:26,767 --> 01:04:28,647
Why not? The only other American on this patrol
660
01:04:28,767 --> 01:04:30,767
and it had to be a weasel like you.
661
01:04:30,800 --> 01:04:33,400
What's bothering you? Don't bypass it, give it to me straight.
662
01:04:33,500 --> 01:04:35,133
What's bothering you?
663
01:04:35,233 --> 01:04:39,000
- Lucky Legs and that son of yours.
- Yeah? In what way?
664
01:04:42,867 --> 01:04:46,033
I always wanted a kid, Brock.
665
01:04:46,133 --> 01:04:50,567
When my wife was told we couldn't have one, we put in papers to adopt one.
666
01:04:51,767 --> 01:04:54,500
But my wife got sick,
667
01:04:54,600 --> 01:04:58,233
eaten up inside, not bein' able to have one. Just eaten up.
668
01:05:05,800 --> 01:05:09,433
I watched her go down to 75 pounds.
669
01:05:09,533 --> 01:05:13,600
She died feeling sorry for me. That's how much she knew I wanted a kid.
670
01:05:14,767 --> 01:05:17,667
When I learned you walked out on yours...
671
01:05:17,767 --> 01:05:20,533
Let me tell you something, Brock.
672
01:05:20,633 --> 01:05:24,600
I've belted through two wars, and I'm comin' out of this one. You know why?
673
01:05:24,767 --> 01:05:29,000
'Cause I got a reason. I'll get my release when they know why I want out.
674
01:05:30,200 --> 01:05:32,867
I'll tell you one thing.
675
01:05:32,967 --> 01:05:36,400
Lucky Legs is going through hell for your son.
676
01:05:36,500 --> 01:05:39,500
And if something happens to her on this job, he'll still get to the States,
677
01:05:39,533 --> 01:05:43,133
even if I have to crawl all the way back with him on my back.
678
01:05:47,400 --> 01:05:49,533
I always wanted a son, Brock.
679
01:05:51,100 --> 01:05:53,333
Especially a five-year-old one.
680
01:06:00,167 --> 01:06:03,033
Soldiers all over town. More coming in and spreading out.
681
01:06:03,133 --> 01:06:04,133
What do you suggest?
682
01:06:04,200 --> 01:06:05,943
We'll have to keep pushing through the jungle.
683
01:06:05,967 --> 01:06:08,533
Once we get past the Moi village, we'll...
684
01:06:08,633 --> 01:06:11,167
We'll be in sight of the Gate.
685
01:06:11,267 --> 01:06:13,400
What happened, Goldie?
686
01:06:13,500 --> 01:06:18,133
Oh, I stepped on a spike, and this good Samaritan over here patched me up.
687
01:06:23,500 --> 01:06:25,100
- Lia!
- Hello!
688
01:06:25,200 --> 01:06:28,667
- Be careful there.
- I know, I know.
689
01:06:28,767 --> 01:06:29,847
Where's your cousin, Leung?
690
01:06:29,933 --> 01:06:32,367
He'll be along. Here you are!
691
01:06:32,467 --> 01:06:34,767
Thank you, Lia. Thank you, Lia.
692
01:06:36,767 --> 01:06:38,200
Lia! Lia!
693
01:06:42,533 --> 01:06:45,100
Hello, how are you? How have you been?
694
01:06:55,133 --> 01:06:56,500
You know what you're playing?
695
01:06:56,600 --> 01:07:00,167
Sure. Captured music! We attacked a French headquarters.
696
01:07:00,267 --> 01:07:03,567
Battalion headquarters. We took everything!
697
01:07:03,667 --> 01:07:05,033
You crank and there is music!
698
01:07:05,133 --> 01:07:06,300
You like this music?
699
01:07:06,400 --> 01:07:09,433
Yes, it makes us happy inside.
700
01:07:09,533 --> 01:07:12,033
We'll play it all night, you and me.
701
01:07:12,133 --> 01:07:13,867
Oh, no, no, no. I can't stay tonight.
702
01:07:13,967 --> 01:07:16,367
Soon as my cousin comes, I have to go to the Major with him.
703
01:07:18,200 --> 01:07:19,833
You know that music?
704
01:07:19,933 --> 01:07:21,767
It's the music of the people.
705
01:07:21,800 --> 01:07:23,767
- You know the words?
- Yes.
706
01:07:33,100 --> 01:07:36,533
Sing, Lia. Come on, sing! Sing!
707
01:07:43,233 --> 01:07:46,800
The gunners have just left their posts. I'll get my cognac.
708
01:07:46,900 --> 01:07:48,233
You follow me.
709
01:07:51,467 --> 01:07:52,767
Come on.
710
01:10:08,733 --> 01:10:10,700
Lia! Lia! Lia! Lia!
711
01:10:15,800 --> 01:10:17,867
Well, Corporal, you're putting it on.
712
01:10:17,967 --> 01:10:19,300
Yeah, yeah, yeah.
713
01:10:27,700 --> 01:10:29,933
I thought you were getting rid of all the monks.
714
01:10:30,033 --> 01:10:31,633
I changed my mind.
715
01:10:31,733 --> 01:10:34,067
It's smarter to let them wander around the temple grounds.
716
01:10:34,167 --> 01:10:35,667
It looks more peaceful from the air.
717
01:10:35,767 --> 01:10:38,900
Those French pilots are as stupid as the Americans were in the other war.
718
01:10:39,000 --> 01:10:41,567
They don't bomb temples or churches.
719
01:10:41,667 --> 01:10:45,467
That's why we will win all of Asia. We bomb anything.
720
01:10:45,567 --> 01:10:49,633
That why I'm here, Cham. Our village is rubble.
721
01:10:49,733 --> 01:10:51,967
I've asked you to move up here.
722
01:10:52,067 --> 01:10:53,633
How's your son?
723
01:10:53,733 --> 01:10:55,367
The last bombing almost took him.
724
01:10:55,467 --> 01:10:57,600
You've got to help me.
725
01:10:57,700 --> 01:10:59,400
There's plenty of room right here.
726
01:11:01,433 --> 01:11:04,400
I don't want him caught in this area when the real fighting starts.
727
01:11:04,500 --> 01:11:05,833
Real fighting?
728
01:11:05,933 --> 01:11:07,800
That cognac must have blinded you.
729
01:11:07,900 --> 01:11:09,500
The war will soon be over, Lia.
730
01:11:09,600 --> 01:11:12,067
A dozen more bombings and they're all finished.
731
01:11:12,167 --> 01:11:13,567
Did you bring him with you?
732
01:11:14,433 --> 01:11:16,767
No, I came with Leung.
733
01:11:16,800 --> 01:11:18,909
Then I don't understand when you say I must help you.
734
01:11:18,933 --> 01:11:21,500
- How?
- You know where you won't bomb again.
735
01:11:21,600 --> 01:11:23,433
I'll take him there.
736
01:11:23,533 --> 01:11:27,667
Our situation is too flexible for that. We bomb everywhere.
737
01:11:27,767 --> 01:11:31,167
It's hard for me to believe how you can talk so indifferently about
738
01:11:31,267 --> 01:11:32,767
killing women and children.
739
01:11:33,967 --> 01:11:36,167
I remember when you used to hate any kind of brutality.
740
01:11:37,467 --> 01:11:39,533
I remember when you hated the Communists.
741
01:11:49,567 --> 01:11:51,800
That was a stupid thing to say in front of her.
742
01:11:51,900 --> 01:11:53,933
Fortunately, she's deaf.
743
01:11:54,033 --> 01:11:56,567
Don't you ever say that to me again in front of anyone.
744
01:12:00,533 --> 01:12:02,067
Of course I hate killing,
745
01:12:02,167 --> 01:12:04,300
but if France wins I'll be a school teacher again.
746
01:12:04,400 --> 01:12:05,900
If they don't execute me.
747
01:12:06,000 --> 01:12:08,233
One must adjust to the times, Lia.
748
01:12:08,333 --> 01:12:09,800
When the Communists win,
749
01:12:09,900 --> 01:12:12,233
I'll most likely be sent to General Staff School.
750
01:12:13,867 --> 01:12:15,433
Imagine me a general,
751
01:12:15,533 --> 01:12:17,833
stationed in Peking, or perhaps even Moscow.
752
01:12:20,267 --> 01:12:21,767
Can you?
753
01:12:21,833 --> 01:12:23,567
Yes.
754
01:12:23,667 --> 01:12:26,233
I believe you can become almost anything, Cham.
755
01:12:27,000 --> 01:12:29,133
You've come a long way.
756
01:12:29,233 --> 01:12:32,113
You'd have come with me if you hadn't listened to that American soldier.
757
01:12:33,133 --> 01:12:34,933
I told you then it was all a farce.
758
01:12:35,467 --> 01:12:36,467
But, no...
759
01:12:36,567 --> 01:12:38,767
He wouldn't buy you for 30 dollars.
760
01:12:38,867 --> 01:12:41,633
Not your beautiful American soldier. He really loved you.
761
01:12:41,767 --> 01:12:44,207
He wanted your children. He was going to take you to America.
762
01:12:46,767 --> 01:12:48,933
There's a wonderful man, Lia.
763
01:12:49,033 --> 01:12:51,033
One of the brightest in all the world.
764
01:12:51,133 --> 01:12:53,767
Ho Chi Minh. "He Who Enlightens".
765
01:12:53,867 --> 01:12:55,567
He speaks five languages.
766
01:12:55,667 --> 01:12:57,167
I speak seven.
767
01:12:59,900 --> 01:13:02,233
The day I can report directly to Moscow,
768
01:13:02,333 --> 01:13:04,300
instead of through Peking...
769
01:13:04,400 --> 01:13:07,433
That's the day I'll be in line to command the Viet Minh Politburo.
770
01:13:08,900 --> 01:13:10,567
Maybe you're right.
771
01:13:10,667 --> 01:13:13,167
Maybe I'm too blind to see what's happening.
772
01:13:14,467 --> 01:13:16,767
Maybe I should bring the boy here.
773
01:13:16,800 --> 01:13:18,633
It's the only sensible thing to do.
774
01:13:19,367 --> 01:13:20,767
Lia...
775
01:13:22,467 --> 01:13:24,267
We're both half-castes.
776
01:13:24,367 --> 01:13:27,567
But I'm more fortunate than you. I have Chinese characteristics. You don't.
777
01:13:29,333 --> 01:13:31,600
Just picture yourself the wife of a general.
778
01:13:32,333 --> 01:13:33,767
Your son safe every night.
779
01:13:33,833 --> 01:13:35,233
Playing every day.
780
01:13:35,333 --> 01:13:37,276
His mind being developed so that he can step into my shoes
781
01:13:37,300 --> 01:13:38,767
and protect the people.
782
01:13:40,767 --> 01:13:42,767
I could have married many times, Lia.
783
01:13:50,667 --> 01:13:52,200
I love only one woman, Lia.
784
01:13:53,767 --> 01:13:55,600
Please let me send for him.
785
01:13:57,900 --> 01:14:00,033
Oh, I don't know.
786
01:14:00,133 --> 01:14:02,233
You'll know when you see what's taking place.
787
01:14:03,333 --> 01:14:05,367
All those mountains are laced with tunnels.
788
01:14:06,233 --> 01:14:07,476
And the French are losing the war,
789
01:14:07,500 --> 01:14:09,580
because they don't know which tunnel is our arsenal.
790
01:14:11,000 --> 01:14:13,267
I'll show you why it's logical you should marry me.
791
01:15:05,533 --> 01:15:07,173
There are enough bombs and shells in here
792
01:15:07,267 --> 01:15:09,367
to guarantee your son a safe life with me.
793
01:15:10,467 --> 01:15:13,967
One of these may be the one to kill him.
794
01:15:14,067 --> 01:15:16,267
That's entirely up to you.
795
01:15:16,367 --> 01:15:18,900
It's a butcher shop before the slaughter.
796
01:15:19,633 --> 01:15:21,100
Call it butchery.
797
01:15:21,200 --> 01:15:22,900
When it's all over you'll call it virtue.
798
01:15:24,500 --> 01:15:26,533
How can you sleep nights?
799
01:15:26,633 --> 01:15:28,900
It's all according to your point of view.
800
01:15:29,000 --> 01:15:31,833
You get caught in a political upheaval, you're hanged as a traitor.
801
01:15:31,933 --> 01:15:34,233
But lead a successful revolt
802
01:15:34,333 --> 01:15:36,233
and future generations will worship you
803
01:15:36,333 --> 01:15:38,000
as the father of their country.
804
01:15:40,400 --> 01:15:42,033
Can you argue with all this, Lia?
805
01:15:42,600 --> 01:15:44,333
No.
806
01:15:44,433 --> 01:15:46,200
No, it's... It's horrifying.
807
01:15:47,400 --> 01:15:49,067
And dramatically final.
808
01:15:49,167 --> 01:15:52,067
The difference between failure and success
809
01:15:52,167 --> 01:15:54,767
is in doing a thing nearly right,
810
01:15:54,833 --> 01:15:56,333
and doing it exactly right.
811
01:15:58,900 --> 01:16:01,609
If all this fails to convince you that you'd be marrying the winner,
812
01:16:01,633 --> 01:16:03,367
I can only catalog you as a fool.
813
01:16:05,967 --> 01:16:07,600
And file your son as a casualty.
814
01:16:08,533 --> 01:16:10,400
Lia...
815
01:16:10,500 --> 01:16:12,300
It's said that the Book of Life
816
01:16:12,400 --> 01:16:16,200
begins with a man and a woman in a garden and ends with Revelations.
817
01:16:16,300 --> 01:16:18,400
This is my kind of garden, Lia.
818
01:16:18,500 --> 01:16:20,367
And my kind of revelations.
819
01:16:22,767 --> 01:16:24,800
With me you'd not only live long,
820
01:16:24,900 --> 01:16:26,200
but you'd live!
821
01:16:27,567 --> 01:16:30,333
Let me think about it.
822
01:16:30,433 --> 01:16:33,133
The longer you take to think, the shorter your boy's life.
823
01:16:35,567 --> 01:16:37,967
I'll make up my mind tonight.
824
01:16:38,067 --> 01:16:40,067
I've been praying for this moment a long time.
825
01:16:40,533 --> 01:16:42,333
Hmm. You?
826
01:16:42,867 --> 01:16:44,267
Prayed?
827
01:16:45,533 --> 01:16:47,533
There's moments when my soul is on its knees.
828
01:17:22,200 --> 01:17:24,280
The guard at the Buddha is relieved every two hours.
829
01:17:24,333 --> 01:17:26,000
He's been on duty for twenty minutes.
830
01:17:27,133 --> 01:17:28,813
This is the shrine entrance to the tunnel.
831
01:17:28,867 --> 01:17:30,767
- Two guards here.
- What about their relief?
832
01:17:30,800 --> 01:17:32,467
They've got one hour to go.
833
01:17:32,567 --> 01:17:35,900
At the far end are five guards. I'll handle them.
834
01:17:36,000 --> 01:17:37,776
Leung will let me know the minute you've finished.
835
01:17:37,800 --> 01:17:40,533
The Colonel was right in picking you for this job.
836
01:17:40,633 --> 01:17:43,100
It didn't take you long to locate those bombs.
837
01:17:44,500 --> 01:17:45,900
It wasn't hard.
838
01:17:46,500 --> 01:17:49,933
No. I guess it wasn't.
839
01:17:50,033 --> 01:17:52,867
- Are you ready?
- You'll get a medal for it, Brock,
840
01:17:52,967 --> 01:17:54,576
- and I'll get what I want.
- Are you ready?
841
01:17:54,600 --> 01:17:55,900
Yes.
842
01:17:56,467 --> 01:17:58,500
Keep close behind me.
843
01:17:58,600 --> 01:18:00,933
There may be a guard not interested in my legs.
844
01:18:02,767 --> 01:18:03,767
Lia.
845
01:18:03,867 --> 01:18:05,500
- Wait.
- Is something wrong?
846
01:18:06,167 --> 01:18:07,567
Yeah, me.
847
01:18:13,533 --> 01:18:14,767
Lia...
848
01:18:16,967 --> 01:18:19,633
Lia, I never said I was sorry for what I did.
849
01:18:22,467 --> 01:18:24,567
I never apologized.
850
01:18:25,567 --> 01:18:27,533
I never asked you to forgive me.
851
01:18:30,767 --> 01:18:32,900
Lia... Lia...
852
01:18:34,833 --> 01:18:36,400
I want you, Lia.
853
01:18:37,800 --> 01:18:39,467
I want you.
854
01:18:40,500 --> 01:18:43,033
I want our kid. I want him the way he is.
855
01:18:44,033 --> 01:18:45,767
The way he looks.
856
01:18:50,867 --> 01:18:52,133
Lia?
857
01:18:54,800 --> 01:18:56,533
Will you be my wife again?
858
01:18:57,367 --> 01:18:58,600
Oh.
859
01:18:59,800 --> 01:19:01,300
Oh, Johnny!
860
01:19:04,533 --> 01:19:07,667
That's what I've wanted to hear for the last thousand years!
861
01:19:09,867 --> 01:19:11,200
Oh.
862
01:19:16,500 --> 01:19:18,267
There's only one thing wrong.
863
01:19:20,067 --> 01:19:21,367
What?
864
01:19:21,867 --> 01:19:23,467
Well...
865
01:19:23,567 --> 01:19:25,167
That one-legged priest.
866
01:19:26,667 --> 01:19:29,600
The way he feels, he'd never marry us again.
867
01:19:31,067 --> 01:19:33,067
If only you hadn't divorced me!
868
01:19:33,833 --> 01:19:35,067
But...
869
01:19:35,167 --> 01:19:36,567
Johnny...
870
01:19:36,667 --> 01:19:38,233
I didn't!
871
01:19:39,267 --> 01:19:41,800
I only hated you, but you...
872
01:19:41,900 --> 01:19:44,033
You were ashamed of me,
873
01:19:44,133 --> 01:19:46,767
so I was sure that you...
874
01:19:49,133 --> 01:19:50,600
- Me?
- Oh!
875
01:19:50,767 --> 01:19:53,367
Darling! I couldn't divorce you!
876
01:19:54,467 --> 01:19:55,900
I couldn't!
877
01:19:56,833 --> 01:19:58,167
Oh.
878
01:20:01,333 --> 01:20:02,833
Well, come on...
879
01:20:04,600 --> 01:20:06,133
We've got a job to do.
880
01:20:15,200 --> 01:20:16,633
Come on.
881
01:20:33,900 --> 01:20:35,767
- Hello. Good evening.
- Good evening.
882
01:20:35,867 --> 01:20:37,443
- Isn't this a beautiful place?
- Oh, it is, yes.
883
01:20:37,467 --> 01:20:39,600
Beautiful! Look at that gorgeous Buddha.
884
01:20:58,100 --> 01:20:59,867
My, but you're on duty late tonight.
885
01:20:59,967 --> 01:21:01,833
Yes, you're on duty terribly late.
886
01:21:01,933 --> 01:21:04,453
You know, I just came from the Major. You know what he told me?
887
01:21:04,500 --> 01:21:07,767
He said that you two were the most wonderful guards in the whole army.
888
01:22:01,333 --> 01:22:02,900
That's a good one, huh?
889
01:22:03,000 --> 01:22:05,600
I'll drop by later. I've got another story the Major told me.
890
01:22:22,567 --> 01:22:24,600
Oh, I haven't forgotten you!
891
01:22:24,767 --> 01:22:26,200
Lia!
892
01:22:27,433 --> 01:22:29,067
- Get back to your post!
- Yes, sir!
893
01:22:29,167 --> 01:22:31,300
- Go somewhere, Leung. Anywhere.
- Yes, sir.
894
01:22:35,967 --> 01:22:37,533
I've got a surprise for you.
895
01:23:04,933 --> 01:23:08,633
- She's hot.
- There's a plane there pointed in the right direction.
896
01:23:11,367 --> 01:23:14,100
- Where's Lia? Where is she?
- She's with the Major.
897
01:23:15,300 --> 01:23:18,467
- I'm gonna wait.
- Make it hot, Sergeant.
898
01:23:19,033 --> 01:23:21,033
Not until she shows up.
899
01:23:21,133 --> 01:23:23,333
Make that connection hot!
900
01:23:23,433 --> 01:23:25,800
- Will you wait for her?
- You know we can't!
901
01:23:25,900 --> 01:23:29,333
Look Captain, I know her. She's smart. She'll find a way of leaving him.
902
01:23:29,433 --> 01:23:30,913
But you've got to give her some time!
903
01:23:30,967 --> 01:23:34,500
In your own words, Brock. "Nobody fouls up this job!"
904
01:23:34,600 --> 01:23:37,433
If that wire is found we've come a long way for nothing!
905
01:23:37,533 --> 01:23:40,100
I'll make it hot, Captain. I'll make it hot.
906
01:23:40,200 --> 01:23:42,367
But you've got to give her a couple of minutes.
907
01:23:43,367 --> 01:23:44,767
All right.
908
01:23:44,800 --> 01:23:46,233
A couple.
909
01:23:53,433 --> 01:23:54,567
She's hot.
910
01:23:55,333 --> 01:23:57,133
Two minutes, Brock.
911
01:23:57,233 --> 01:23:59,743
If you don't blow that dump, I'll go in myself, hit the primers,
912
01:23:59,767 --> 01:24:01,633
and you'll never see your son again.
913
01:24:05,933 --> 01:24:08,433
I just got this message from Moscow.
914
01:24:08,533 --> 01:24:10,500
I'm going to General Staff School at once.
915
01:24:12,267 --> 01:24:13,909
I'll have a few good men infiltrate the French lines
916
01:24:13,933 --> 01:24:15,373
and get your son out of the village.
917
01:24:17,100 --> 01:24:18,467
Do you know what this means, Lia?
918
01:24:19,567 --> 01:24:21,833
You don't have to think about it any longer.
919
01:24:21,933 --> 01:24:23,833
We can go to Moscow, the three of us.
920
01:24:27,033 --> 01:24:28,367
Major Cham here.
921
01:24:32,767 --> 01:24:33,933
Yes.
922
01:24:39,000 --> 01:24:40,267
Mmm-hmm.
923
01:24:43,333 --> 01:24:44,667
Mmm-hmm.
924
01:24:47,200 --> 01:24:48,200
Yes.
925
01:24:50,300 --> 01:24:51,867
Alert every man.
926
01:24:59,200 --> 01:25:01,267
You didn't come here alone, did you, Lia?
927
01:25:17,433 --> 01:25:18,967
Lia.
928
01:25:24,133 --> 01:25:26,400
How many dynamiters did you lead up to the gate?
929
01:25:39,267 --> 01:25:41,433
The wire running from the tunnel's been found.
930
01:25:42,967 --> 01:25:44,467
It's been cut.
931
01:25:46,400 --> 01:25:48,400
Your mission's a failure.
932
01:25:53,633 --> 01:25:55,233
Why did you do it, Lia?
933
01:25:57,367 --> 01:26:00,100
So that my son can go to America.
934
01:26:02,500 --> 01:26:04,467
Your son is going to Moscow.
935
01:26:12,167 --> 01:26:14,267
Something's wrong. It's disconnected.
936
01:26:15,200 --> 01:26:17,167
Make it hot again, Brock!
937
01:26:17,267 --> 01:26:19,433
It went dead by itself! Look at this needle!
938
01:26:48,767 --> 01:26:51,667
Brock! She's dead! Forget her!
939
01:26:51,767 --> 01:26:55,000
How... How do you know? How can you be sure?
940
01:26:55,867 --> 01:26:57,333
Brock! She's dead!
941
01:26:57,433 --> 01:26:59,367
Kruger! Cover us! Let's go!
942
01:28:08,433 --> 01:28:11,733
We're dropping. Gaumont! Gaumont!
943
01:28:13,000 --> 01:28:15,167
- Gaumont!
- No. I'm all right.
944
01:28:16,333 --> 01:28:17,967
Just a small wound.
945
01:28:24,700 --> 01:28:26,633
- Do you know how to fly a plane?
- No.
946
01:28:27,567 --> 01:28:29,867
- You all right?
- I'll be all right!
947
01:28:40,600 --> 01:28:42,200
That's it.
948
01:28:49,467 --> 01:28:51,033
Gaumont! Sit up!
949
01:29:01,600 --> 01:29:04,033
Gaumont, is that the village?
950
01:29:04,133 --> 01:29:05,733
Is that the village, Gaumont?
951
01:29:16,300 --> 01:29:19,133
Gaumont, is that the village?
952
01:29:26,433 --> 01:29:29,467
Gaumont! Is that the village?
953
01:31:44,433 --> 01:31:46,500
Hold your fire!
954
01:31:46,600 --> 01:31:48,633
We're with the 3rd Regiment.
955
01:31:49,767 --> 01:31:51,433
That looks like a Commie plane.
956
01:31:51,533 --> 01:31:53,867
Yeah, we know. We know!
957
01:31:53,967 --> 01:31:56,967
Send a burial detail for the Captain in there!
958
01:32:17,100 --> 01:32:20,033
Well, there they are.
959
01:32:23,733 --> 01:32:26,333
All your papers are in order, Mr. Brock.
960
01:32:28,300 --> 01:32:29,567
Thank you, sir.
961
01:33:26,500 --> 01:33:29,300
♪ China Gate ♪
962
01:33:29,400 --> 01:33:31,867
♪ China Gate ♪
963
01:33:33,067 --> 01:33:35,367
♪ Many dreams ♪
964
01:33:35,467 --> 01:33:39,033
♪ And many hearts ♪
965
01:33:39,133 --> 01:33:42,700
♪ You separate ♪
966
01:33:46,833 --> 01:33:49,333
♪ Like two arms ♪
967
01:33:50,300 --> 01:33:53,367
♪ Open wide ♪
968
01:33:53,467 --> 01:33:57,333
♪ Some you welcome in ♪
969
01:33:57,433 --> 01:33:59,400
♪ And some ♪
970
01:33:59,500 --> 01:34:03,267
♪ Must stay outside ♪
971
01:34:07,000 --> 01:34:09,267
♪ Bowl of rice ♪
972
01:34:10,467 --> 01:34:13,267
♪ Bitter tea ♪
973
01:34:13,767 --> 01:34:16,300
♪ Is this all ♪
974
01:34:16,400 --> 01:34:18,067
♪ The good earth ♪
975
01:34:19,100 --> 01:34:22,867
♪ Has to offer me ♪
976
01:34:27,833 --> 01:34:31,133
♪ Will I find ♪
977
01:34:31,233 --> 01:34:34,300
♪ Peace of mind? ♪
978
01:34:34,400 --> 01:34:37,967
♪ Does my true love wait ♪
979
01:34:38,433 --> 01:34:40,600
♪ Behind ♪
980
01:34:40,700 --> 01:34:44,333
♪ The China Gate? ♪
981
01:34:48,467 --> 01:34:51,700
♪ China Gate ♪
70060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.