Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,689 --> 00:01:50,588
During the war in Korea,
2
00:01:50,691 --> 00:01:53,091
I was in command
of the 5th Air Force...
3
00:01:53,194 --> 00:01:56,095
operating under
the United Nations' command.
4
00:01:56,197 --> 00:02:00,724
This plane was just one of the
many involved in our operations.
5
00:02:00,835 --> 00:02:05,362
Its pilot I shall never forget.
6
00:02:05,472 --> 00:02:09,703
I am pleased to have been asked
to introduce this motion picture,
7
00:02:09,809 --> 00:02:13,870
which is based on the actual
experiences of this pilot,
8
00:02:13,979 --> 00:02:17,881
Colonel Dean Hess
of the United States Air Force.
9
00:02:19,151 --> 00:02:21,882
The remarkable story
of Colonel Hess,
10
00:02:21,987 --> 00:02:25,218
his poignant and often
secret struggle...
11
00:02:25,325 --> 00:02:28,555
with a problem
peculiarly his own,
12
00:02:28,660 --> 00:02:33,563
his courage, resourcefulness
and sacrifice...
13
00:02:33,665 --> 00:02:36,725
have long been a source
of inspiration to me...
14
00:02:36,835 --> 00:02:40,395
and to fighting men
who have known him.
15
00:02:40,506 --> 00:02:42,905
But the story of Colonel Hess...
16
00:02:43,007 --> 00:02:48,843
is more than a dramatic demonstration
of one man's capacity for good.
17
00:02:48,946 --> 00:02:54,747
It is an affirmation of the essential
goodness of the human spirit.
18
00:02:54,852 --> 00:02:59,915
For this reason,
I am happy it is told.
19
00:03:00,023 --> 00:03:03,016
It begins in the summer of 1950,
20
00:03:03,126 --> 00:03:06,527
five years after the end
of World War II...
21
00:03:06,631 --> 00:03:11,533
and one month after
the invasion of South Korea.
22
00:03:11,635 --> 00:03:14,695
It is a quiet,
sunny Sunday morning...
23
00:03:14,805 --> 00:03:19,538
in the pleasant little town
of Westhampton, Ohio.
24
00:03:21,477 --> 00:03:24,208
And so we ask ourselves:
25
00:03:24,313 --> 00:03:28,044
How can we be free of guilt?
26
00:03:28,150 --> 00:03:31,950
Through patience and humility...
27
00:03:32,054 --> 00:03:35,285
will we find happiness.
28
00:03:36,892 --> 00:03:40,453
A broken and contrite heart,
29
00:03:40,563 --> 00:03:43,464
Thou will not despise.
30
00:03:43,566 --> 00:03:45,624
Amen.
31
00:03:45,734 --> 00:03:49,966
Nice sermon, Dean, though if
you'll forgive my saying so,
32
00:03:50,071 --> 00:03:53,802
you might dwell less on guilt and more
on the hope that heaven holds for us.
33
00:03:53,908 --> 00:03:55,808
Mary.
Can you stay for dinner, Deacon?
34
00:03:55,910 --> 00:03:58,037
I'd like to, but I have
to get back out to the farm.
35
00:03:58,079 --> 00:04:00,741
See you next Sunday, children.
Good-bye.
36
00:04:00,849 --> 00:04:02,907
Good-bye, Deacon.
37
00:04:06,520 --> 00:04:09,251
He's right, Mary.
38
00:04:09,356 --> 00:04:12,757
I didn't have 'em with me today.
Dean...
39
00:04:12,861 --> 00:04:15,761
No matter how hard I try,
40
00:04:15,863 --> 00:04:20,391
all I seem to be able to do
is repeat words from a book!
41
00:04:20,501 --> 00:04:22,765
Words!
Words aren't enough, Mary.
42
00:04:22,870 --> 00:04:26,100
Dean, why are you punishing yourself
with these doubts? It's not fair.
43
00:04:26,206 --> 00:04:28,265
I'm trying to face the truth.
44
00:04:28,374 --> 00:04:31,104
I'm just not cut out
to be a minister.
45
00:04:31,210 --> 00:04:36,944
I've tried it now for almost two
years, trying to make amends.
46
00:04:37,049 --> 00:04:41,543
You can't forget those children
in the German orphanage, can you?
47
00:04:41,654 --> 00:04:43,588
Never.
48
00:04:45,892 --> 00:04:48,452
When I became a minister,
49
00:04:48,560 --> 00:04:52,121
I hoped I could find a way
to live with it,
50
00:04:52,230 --> 00:04:54,130
but I haven't.
51
00:05:29,866 --> 00:05:32,836
Blue Leader to Blue Flight.
52
00:05:32,937 --> 00:05:35,303
We're cleared on target.
Arm your bombs.
53
00:05:35,405 --> 00:05:39,739
Okay, Killer, let's go.
54
00:05:49,219 --> 00:05:52,813
Dean, your bomb's stuck!
Shake her loose!
55
00:06:18,247 --> 00:06:20,147
This is Radio Berlin.
56
00:06:20,249 --> 00:06:23,308
Today the Americans made
another infamous raid...
57
00:06:23,417 --> 00:06:26,318
on an undefended,
quiet, little town:
58
00:06:26,420 --> 00:06:29,321
The peaceful hamlet
of Kaiserberg.
59
00:06:29,423 --> 00:06:34,655
These noble Americans totally
destroyed an orphanage and church,
60
00:06:34,762 --> 00:06:37,321
murdering 37 children!
61
00:06:37,431 --> 00:06:41,992
A crime so despicable that even
hell won't have its perpetrator!
62
00:06:42,102 --> 00:06:44,332
His hands
will be stained forever...
63
00:06:44,437 --> 00:06:48,669
with innocent blood
of those harmless infants!
64
00:07:03,389 --> 00:07:06,291
Hello. Do you speak English?
65
00:07:06,392 --> 00:07:08,622
A little.
66
00:07:10,496 --> 00:07:14,864
Was this...
St. Peter's Orphanage?
67
00:07:14,967 --> 00:07:18,629
Ja, it was, before the big raid,
68
00:07:18,737 --> 00:07:21,000
before your planes came.
69
00:07:22,741 --> 00:07:28,144
The radio said... some children
were killed in the raid.
70
00:07:28,246 --> 00:07:31,215
But the radio very often lies.
71
00:07:31,317 --> 00:07:34,683
It was 37 children.
72
00:07:34,786 --> 00:07:37,482
And no lie!
73
00:08:01,712 --> 00:08:05,112
Good morning, darling.
Good morning.
74
00:08:06,717 --> 00:08:09,947
Oh, what a wonderful day!
75
00:08:10,052 --> 00:08:12,283
You working
on your sermon already?
76
00:08:12,388 --> 00:08:14,413
It's only Monday.
77
00:08:14,523 --> 00:08:16,616
That's what I call Indus...
78
00:08:16,726 --> 00:08:18,956
This is to the Air Force, Mary.
79
00:08:19,061 --> 00:08:22,121
They're making some recalls,
and I've decided to apply.
80
00:08:22,231 --> 00:08:26,634
They need experienced people for Korea.
But you're needed here!
81
00:08:26,735 --> 00:08:32,003
No, I'm no good here.
I've known it for a long time.
82
00:08:32,107 --> 00:08:35,770
If you do go back,
83
00:08:35,877 --> 00:08:38,641
shouldn't it be as a chaplain?
84
00:08:38,747 --> 00:08:41,978
It's bad enough to be
of so little use to people here.
85
00:08:42,083 --> 00:08:46,485
What help could I be
to wounded or dying men?
86
00:08:46,587 --> 00:08:48,612
Oh, Dean!
87
00:08:48,723 --> 00:08:51,487
How could you kill now?
88
00:08:51,592 --> 00:08:53,992
Don't worry.
89
00:08:54,095 --> 00:08:57,861
It's only for a training
program, not combat.
90
00:08:57,965 --> 00:09:02,095
But it doesn't make sense.
It doesn't! Going back to war.
91
00:09:02,202 --> 00:09:04,601
Why, that's where
your problem began!
92
00:09:04,705 --> 00:09:08,937
Don't look for sense in this.
You won't find it.
93
00:09:09,042 --> 00:09:12,603
One doesn't always have to have a
clear reason for the things he does.
94
00:09:12,712 --> 00:09:16,273
It's just how I feel,
that's all.
95
00:09:16,382 --> 00:09:22,116
Mary... this is
what I have to do.
96
00:09:22,221 --> 00:09:26,452
Oh, Dean.
97
00:09:31,564 --> 00:09:33,794
Dean, Mary just told me.
98
00:09:33,899 --> 00:09:36,129
Is it true?
You're going to announce...
99
00:09:36,235 --> 00:09:39,517
Word came for me last night to
be in Washington next week.
100
00:09:39,543 --> 00:09:41,322
You'll have to take over here.
101
00:09:41,406 --> 00:09:44,465
Do you realize what you're doing?
Yes.
102
00:09:44,576 --> 00:09:47,636
You spoke to me once about the
reason why a man becomes a minister.
103
00:09:47,746 --> 00:09:51,807
I did. I must tell you mine is not a
good enough one, and it never has been.
104
00:09:51,916 --> 00:09:54,317
Son, I...
Look, Deacon...
105
00:09:57,588 --> 00:09:59,989
You knew my grandmother.
106
00:10:00,090 --> 00:10:02,992
You heard her tell that our
family came from Germany,
107
00:10:03,093 --> 00:10:05,451
from a little village near
a town named Kaiserberg.
108
00:10:05,477 --> 00:10:06,520
Yes, of course, but...
109
00:10:06,597 --> 00:10:10,499
It was one of her greatest hopes to go
back to that little church in Kaiserberg,
110
00:10:10,601 --> 00:10:13,586
where her grandmother was
baptized and married.
111
00:10:13,612 --> 00:10:14,357
Well?
112
00:10:14,438 --> 00:10:20,000
She never was able to,
but I was.
113
00:10:20,109 --> 00:10:23,011
I saw it from the air.
114
00:10:23,112 --> 00:10:27,173
A bombing raid I was on.
115
00:10:27,283 --> 00:10:30,013
There was an orphanage
next to that church,
116
00:10:30,118 --> 00:10:34,351
full of children who only knew that
war had come to frighten them;
117
00:10:34,457 --> 00:10:37,358
a nightmare
that might kill them.
118
00:10:37,460 --> 00:10:42,522
I made their fears come true with one
flick of this thumb on a bomb release.
119
00:10:45,801 --> 00:10:48,702
I'm sorry, son.
120
00:10:48,804 --> 00:10:52,706
I never knew, never.
121
00:10:52,808 --> 00:10:56,039
But I do think
you're acting rashly.
122
00:10:56,143 --> 00:10:58,874
We'll have to talk this over
at a more convenient time.
123
00:10:58,980 --> 00:11:01,313
It's useless, Deacon.
124
00:11:01,416 --> 00:11:06,979
Would you please make the announcement
and take over the service?
125
00:11:07,088 --> 00:11:12,151
Well...
all right, Dean.
126
00:11:12,260 --> 00:11:14,490
If you wish it.
127
00:11:53,799 --> 00:11:56,029
Thank you, Sergeant.
128
00:12:12,918 --> 00:12:14,817
I'm Colonel Hess.
Good morning, Colonel.
129
00:12:14,919 --> 00:12:17,479
Ben Harrison, General's Aide.
Have a good trip?
130
00:12:17,589 --> 00:12:20,683
A fast one, thank you. General in?
That you, Dean?
131
00:12:20,792 --> 00:12:23,317
Yes, sir!
Come in. Let me have a look at you.
132
00:12:26,430 --> 00:12:28,990
Well, it's been a long time.
Sit down.
133
00:12:29,100 --> 00:12:30,999
Thank you, sir.
How are you, Dean?
134
00:12:31,102 --> 00:12:33,866
Fine, sir. I was glad to hear
I'm to work with you again.
135
00:12:33,971 --> 00:12:35,734
And I'm pleased
to have you, Dean.
136
00:12:35,839 --> 00:12:38,000
These Koreans will listen to a man
with the same kind of nerve they have.
137
00:12:38,108 --> 00:12:40,337
That's why I called
on "Killer" Hess.
138
00:12:40,444 --> 00:12:45,040
You're to check out some ROK pilots in
the 51 s, train them in our tactics.
139
00:12:45,147 --> 00:12:48,344
They're new to both, Dean. Besides,
they're a hot bunch. They're overanxious.
140
00:12:48,451 --> 00:12:51,785
They've cracked up a couple of the planes
we gave them, and they won't get more.
141
00:12:51,887 --> 00:12:55,186
We've none to spare outside combat.
I see.
142
00:12:55,291 --> 00:12:57,191
What sort of a T.O.
Will I have, sir?
143
00:12:57,293 --> 00:13:00,456
A half dozen officers, a
complement of enlisted men.
144
00:13:00,563 --> 00:13:02,861
You'll be the only friendly
air power based in Korea;
145
00:13:02,965 --> 00:13:05,024
everything else
has to fly from Japan.
146
00:13:05,134 --> 00:13:09,036
The ground forces may call on you for
support, but you can't oblige them.
147
00:13:09,138 --> 00:13:11,698
Your sole purpose is to get
the ROK Air Force started,
148
00:13:11,806 --> 00:13:14,537
so don't risk those planes
in any combat sorties.
149
00:13:14,643 --> 00:13:16,728
Your group is waiting
for you at your headquarters:
150
00:13:16,811 --> 00:13:20,212
An airfield, or what's left of it,
built years ago by the Japanese.
151
00:13:20,315 --> 00:13:22,374
Right here,
a few miles from Yongsan.
152
00:13:22,484 --> 00:13:24,714
Good luck, Colonel.
Thank you, sir.
153
00:13:35,829 --> 00:13:38,229
Thank you, Sergeant.
You're welcome, sir.
154
00:14:19,971 --> 00:14:22,371
I'm Colonel Hess.
155
00:14:22,475 --> 00:14:24,374
Herman, sir.
Your first sergeant.
156
00:14:24,476 --> 00:14:26,376
You're holding the fort
by yourself?
157
00:14:26,478 --> 00:14:28,537
Major Moore, the exec,
is at breakfast, sir.
158
00:14:28,647 --> 00:14:31,445
And the duty officer,
Captain Skidmore...
159
00:14:31,550 --> 00:14:33,540
Skidmore?
160
00:14:33,652 --> 00:14:35,950
What Skidmore?
The same one.
161
00:14:36,054 --> 00:14:39,251
He says you and him fought
quite a war the last time out.
162
00:14:39,277 --> 00:14:40,709
This is your office, sir.
163
00:14:42,026 --> 00:14:44,086
And your quarters.
164
00:14:47,231 --> 00:14:52,430
So Skidmore is still in.
Back in. He said it was too cold outside.
165
00:14:52,535 --> 00:14:55,767
I mean...
Even we retreads have our use, Sergeant.
166
00:14:55,873 --> 00:14:57,773
Call a meeting
of all the officers.
167
00:14:57,875 --> 00:14:59,775
Get me the files
on the officers and men,
168
00:14:59,877 --> 00:15:01,867
and bring me the morning report.
Yes, sir.
169
00:15:34,009 --> 00:15:35,909
Ten-hut!
170
00:15:44,186 --> 00:15:46,746
I won't say "at ease"...
171
00:15:46,854 --> 00:15:50,291
because it looks like that's what
you've been at ever since you got here.
172
00:15:50,392 --> 00:15:53,087
Our mission
is to give instruction...
173
00:15:53,194 --> 00:15:57,096
to a detail of Korean pilots
in our aircraft and tactics.
174
00:15:57,198 --> 00:16:02,134
But before they and the planes get
here, I want this place cleaned up.
175
00:16:02,235 --> 00:16:05,467
This whole area
looks like a pigsty.
176
00:16:05,573 --> 00:16:10,306
A helicopter couldn't even land
on that runway! Any questions?
177
00:16:10,410 --> 00:16:13,538
Major Moore, sir. We haven't
anything to work the runway,
178
00:16:13,647 --> 00:16:15,878
except a few hand tools
from the vehicles.
179
00:16:15,982 --> 00:16:17,882
What about that town
I came through?
180
00:16:17,984 --> 00:16:21,044
That's Yongsan, sir.
Couldn't we find something there?
181
00:16:21,153 --> 00:16:24,715
Dean! Hiya, boy!
182
00:16:24,825 --> 00:16:27,793
Hello, Skidmore. Where have you been?
Over at Yongsan.
183
00:16:27,893 --> 00:16:30,555
Checkin' the action.
Boy, it sure ain't Paris.
184
00:16:30,663 --> 00:16:33,895
Aren't you duty officer today?
You weren't due in till tomorrow,
185
00:16:33,999 --> 00:16:36,166
and there's nothing much
doing around here, so...
186
00:16:36,192 --> 00:16:36,754
Major Moore!
187
00:16:36,836 --> 00:16:39,498
Until further orders,
Yongsan is out of bounds.
188
00:16:39,605 --> 00:16:42,233
From now on, there's
plenty to do around here.
189
00:16:42,341 --> 00:16:46,209
Any other questions?
Come on, Sergeant.
190
00:16:51,850 --> 00:16:56,083
So that's the buddy-buddy
you've been tellin' us about.
191
00:17:14,639 --> 00:17:19,200
Hey, uncle, where
do we find the mayor?
192
00:17:19,309 --> 00:17:21,539
The mayor?
Kingpin?
193
00:17:21,645 --> 00:17:23,875
Big chief? Head wheel? Hmm?
194
00:17:23,981 --> 00:17:26,711
Boss man?
"Boss man"?
195
00:17:28,652 --> 00:17:31,051
Sounds like you rang the bell.
196
00:17:45,501 --> 00:17:48,732
Boss man?
197
00:17:48,838 --> 00:17:50,738
See?
198
00:17:55,810 --> 00:17:58,211
He's not here.
He must be out to lunch.
199
00:17:58,314 --> 00:18:01,646
Now, listen, I, um...
200
00:18:01,750 --> 00:18:04,014
um... need help.
201
00:18:06,121 --> 00:18:08,089
Bulldozer.
202
00:18:08,189 --> 00:18:11,352
Push dirt.
You know, push dirt?
203
00:18:11,459 --> 00:18:13,927
Big landing strip, for planes!
204
00:18:16,196 --> 00:18:18,926
Pardon me.
205
00:18:19,034 --> 00:18:21,763
Well, hello!
206
00:18:21,870 --> 00:18:25,600
Can I be of any help?
It seems we need it, Miss...
207
00:18:25,707 --> 00:18:29,437
En Soon Yang.
I'm Colonel Hess.
208
00:18:29,543 --> 00:18:33,445
Sergeant Herman and I are trying to
locate some tools for the airfield.
209
00:18:33,546 --> 00:18:37,573
We have to get our runway in shape
before our planes can land. Oh.
210
00:19:00,640 --> 00:19:05,576
He says there is nothing left. What the
enemy did not take, they destroyed.
211
00:19:05,677 --> 00:19:08,112
Oh.
212
00:19:08,213 --> 00:19:09,943
Well, where's the next town?
213
00:19:10,048 --> 00:19:12,073
Sosan. But I came
through last week.
214
00:19:12,184 --> 00:19:15,745
It's burned out and destroyed
like the other towns around.
215
00:19:15,853 --> 00:19:18,084
I see.
216
00:19:18,190 --> 00:19:23,422
Well, thank you, Miss Yang.
Come on, Herman.
217
00:19:29,867 --> 00:19:31,364
Guess I should have gone
through channels in
218
00:19:31,390 --> 00:19:32,952
the first place and put
in for some engineers.
219
00:19:33,038 --> 00:19:36,268
Yeah, and they might get to us
by the end of the war.
220
00:19:36,374 --> 00:19:38,433
Colonel!
221
00:19:38,542 --> 00:19:43,605
This girl remembers seeing some sort
of equipment. You called it a, um...
222
00:19:43,713 --> 00:19:47,149
A bulldozer?
No.
223
00:19:47,250 --> 00:19:50,185
Not a road scraper?
Yes, thank you.
224
00:19:50,286 --> 00:19:53,312
In a ditch
on the road from Sosan.
225
00:19:53,423 --> 00:19:54,222
Will you show us?
226
00:19:54,248 --> 00:19:56,644
I must wait for the mayor,
but she will take you.
227
00:19:56,726 --> 00:19:58,625
Fine!
She knows exactly where it is.
228
00:19:58,728 --> 00:20:00,252
Good! Thank you again.
229
00:20:00,363 --> 00:20:02,661
Ours is the thanks,
that you are with us.
230
00:20:16,812 --> 00:20:20,270
Put your backs to it,
you slaves!
231
00:20:20,382 --> 00:20:23,282
I left Indiana to get away
from one of these.
232
00:20:23,385 --> 00:20:26,149
Hey, Colonel!
233
00:20:26,255 --> 00:20:28,621
Our ROK pilots!
234
00:20:37,665 --> 00:20:40,565
I'm Colonel Hess. First
Squadron, First Group,
235
00:20:40,668 --> 00:20:43,397
Air Force of the Republic
of Korea reporting.
236
00:20:43,504 --> 00:20:45,403
I'm Major Chong.
I'm glad to know you.
237
00:20:45,506 --> 00:20:47,159
General Kim placed me
in charge of our group
238
00:20:47,185 --> 00:20:48,727
because I have a little
of your language.
239
00:20:48,810 --> 00:20:51,574
Wonderful. Please tell your officers
we are honored to have them.
240
00:20:51,678 --> 00:20:53,999
Sergeant Herman here will
show you to your quarters.
241
00:20:54,025 --> 00:20:54,604
Yes, sir.
242
00:20:54,681 --> 00:20:56,911
Thank you, sir.
243
00:20:57,018 --> 00:20:59,247
How soon do you think
we'll be operational?
244
00:20:59,352 --> 00:21:04,516
Well, we can use
some extra hands.
245
00:21:04,624 --> 00:21:07,354
As soon as we've changed.
Very fine.
246
00:21:07,461 --> 00:21:09,690
Oh, by the way, did you bring a flag?
Yes, sir.
247
00:21:09,795 --> 00:21:12,026
Good.
We'll fly it with ours.
248
00:21:20,307 --> 00:21:22,536
Are you sure these guys
don't know what we're saying?
249
00:21:22,641 --> 00:21:25,371
Without an interpreter, they're dead.
They're dying rich.
250
00:21:25,478 --> 00:21:28,038
We haven't won a game
in an hour.
251
00:21:28,146 --> 00:21:30,047
Not another blitz.
252
00:21:30,148 --> 00:21:32,207
"Got a couple
of Korean pigeons," you say.
253
00:21:32,318 --> 00:21:35,377
"Don't speak English. We'll teach
'em Rummy and clean 'em out."
254
00:21:35,488 --> 00:21:37,387
Aw, it's just beginner's luck.
255
00:21:37,490 --> 00:21:39,548
Excuse, please.
No beginner.
256
00:21:39,657 --> 00:21:43,718
English bad. Rummy good.
Old Korean game.
257
00:21:43,828 --> 00:21:46,228
Skidmore, I ought to hit you
on the head...
258
00:21:46,331 --> 00:21:48,390
till you can hold up
your socks with your teeth!
259
00:21:48,500 --> 00:21:51,401
It's the planes! They're calling
control tower for permission to land!
260
00:21:51,503 --> 00:21:53,403
Granted! Tell 'em
the strip is clear!
261
00:21:53,505 --> 00:21:55,973
Granted! Tell 'em
the strip is clear!
262
00:22:01,311 --> 00:22:03,677
Only 10?
That's all.
263
00:22:03,780 --> 00:22:06,839
And no more where they came from.
Remember that.
264
00:22:06,950 --> 00:22:09,009
Treat 'em like
your best girl, uh?
265
00:22:16,960 --> 00:22:21,363
The planes are here now,
and the job really begins.
266
00:22:21,464 --> 00:22:24,695
I just hope I'll be able
to make it work.
267
00:22:33,276 --> 00:22:35,869
Oh, hello, Deacon!
Good morning, Mary. Here are your eggs.
268
00:22:35,978 --> 00:22:39,209
Thanks. Won't you come in? Mrs. Massing
is waiting for her eggs too.
269
00:22:39,314 --> 00:22:41,214
I see.
From Dean?
270
00:22:41,316 --> 00:22:44,717
Uh-huh. He's well and seems
to be getting along fine.
271
00:22:44,819 --> 00:22:46,878
And you?
I?
272
00:22:46,988 --> 00:22:49,548
Yes, I saw you coming out
of Dr. Corrigan's office.
273
00:22:49,658 --> 00:22:51,888
Try to keep a secret
in this town.
274
00:22:51,993 --> 00:22:55,554
I'm going to have a baby, Deacon.
Oh, that's wonderful!
275
00:22:55,664 --> 00:22:58,394
Dean will be tickled pink.
Have you written him yet?
276
00:22:58,499 --> 00:23:00,400
No, I'm not going
to tell him for a while.
277
00:23:00,501 --> 00:23:03,334
Why not?
We've been disappointed before.
278
00:23:03,437 --> 00:23:05,667
Oh, but, Mary,
he should be told.
279
00:23:05,773 --> 00:23:07,674
He has enough
to worry about as it is.
280
00:23:07,775 --> 00:23:09,675
Worry? Such news
would only delight him.
281
00:23:09,777 --> 00:23:12,007
I don't want to add
to his problems.
282
00:23:12,112 --> 00:23:16,014
I suppose you know best.
I better be running along.
283
00:23:16,116 --> 00:23:18,174
Now you take care of yourself.
Bye.
284
00:23:18,285 --> 00:23:20,344
Bye.
See you next week, Deacon.
285
00:24:06,764 --> 00:24:10,200
They're looking
better every day.
286
00:24:10,301 --> 00:24:12,360
They're the eagerest
beavers I ever saw.
287
00:24:12,470 --> 00:24:14,529
They don't want to stay down
long enough to eat.
288
00:24:14,640 --> 00:24:16,698
I'd like to have those flight
reports as quickly as possible.
289
00:24:16,807 --> 00:24:20,368
Take care of it right away.
As soon as my head lands.
290
00:24:23,113 --> 00:24:25,173
Maples!
291
00:24:28,118 --> 00:24:28,799
Yes, sir?
292
00:24:28,825 --> 00:24:31,544
The tower tells me you made
contact with enemy aircraft.
293
00:24:31,621 --> 00:24:33,521
Only by sight, sir.
294
00:24:33,623 --> 00:24:36,524
We had to tuck our tails and run.
Yeah.
295
00:24:36,626 --> 00:24:39,527
Uh, you know, Colonel, it feels
sort of naked up there...
296
00:24:39,629 --> 00:24:41,688
without any
experienced wing men.
297
00:24:41,798 --> 00:24:45,528
Their ground patrols are being
reported closer every day.
298
00:24:48,971 --> 00:24:51,371
From now on
you'll have hot guns.
299
00:24:51,474 --> 00:24:54,773
Only for protection.
Roger!
300
00:24:54,877 --> 00:24:57,539
Hold it, hold it!
Don't tell me!
301
00:24:57,646 --> 00:25:00,376
Something besides C-rations?
Turkey for Thanksgiving, sir.
302
00:25:00,482 --> 00:25:02,473
Well, don't let our Korean
friends see 'em!
303
00:25:02,584 --> 00:25:04,983
They'll try to fly 'em!
Allow us!
304
00:25:06,254 --> 00:25:08,655
♪ Ha-ha-ha, you and me ♪
305
00:25:08,757 --> 00:25:11,384
♪ Little brown jug
don't I love thee ♪
306
00:25:11,493 --> 00:25:13,518
♪ Ha-ha-ha, you and me ♪
307
00:25:13,628 --> 00:25:16,028
♪ Little brown jug
don't I love thee ♪
308
00:25:20,703 --> 00:25:23,330
♪ 'Tis you who makes
my friends and foes ♪
309
00:25:23,437 --> 00:25:25,565
♪ 'Tis you who makes me
wear old clothes ♪
310
00:25:25,673 --> 00:25:28,197
♪ Here you are
so near my nose ♪
311
00:25:28,309 --> 00:25:30,869
♪ So tip her up
and down she goes ♪
312
00:25:30,978 --> 00:25:33,207
♪ Ha-ha-ha, you and me ♪
313
00:25:33,314 --> 00:25:35,714
♪ Little brown jug
don't I love thee ♪
314
00:25:35,816 --> 00:25:38,911
♪ Ha-ha-ha, you and me ♪
315
00:25:39,019 --> 00:25:41,214
♪ Little brown jug
don't I love thee ♪
316
00:25:43,657 --> 00:25:47,058
You know, back home Pa always
said grace at Thanksgiving.
317
00:25:47,160 --> 00:25:49,788
Not that we were
extra religious,
318
00:25:49,896 --> 00:25:53,525
it's just that Thanksgiving
is special to farm folk.
319
00:25:53,633 --> 00:25:57,033
If we had a good year, the table
would be piled so high with food...
320
00:25:57,136 --> 00:25:59,128
that you could hear
the joints creak.
321
00:25:59,238 --> 00:26:02,833
Look, fellas, I'm not very
good at this sort of thing.
322
00:26:02,942 --> 00:26:06,810
Doesn't somebody here
feel more qualified?
323
00:26:06,912 --> 00:26:09,642
It seems as though I'm stuck.
324
00:26:11,583 --> 00:26:13,814
Dear Lord...
325
00:26:13,919 --> 00:26:17,979
first off, we want to thank you
for all of us being well.
326
00:26:18,090 --> 00:26:21,491
Then I want to say that...
327
00:26:21,593 --> 00:26:25,324
you sure did put yourself out
setting this table, ;
328
00:26:25,430 --> 00:26:29,332
all this food and drink
and abundance.
329
00:26:29,434 --> 00:26:32,994
It seems a person
never could be hungry.
330
00:26:33,104 --> 00:26:36,540
And if we ever get
to complaining about anything...
331
00:26:36,641 --> 00:26:39,837
you just put a stop to it quick.
332
00:26:39,944 --> 00:26:42,002
Amen.
Amen.
333
00:26:42,113 --> 00:26:45,673
Now while Cookie's carving that
turkey, how about another song?
334
00:26:45,783 --> 00:26:48,869
Thompson, "Wait for the Wagon"!
No, no! "Jeanie with the Light Brown Hair"!
335
00:26:48,952 --> 00:26:51,853
♪ Will you come with me
my Phyllis, dear ♪
336
00:26:51,955 --> 00:26:54,184
♪ To yon blue mountain free ♪
337
00:26:54,291 --> 00:26:57,351
♪ Where the blossoms smell
the sweetest ♪
338
00:26:57,461 --> 00:26:59,691
♪ Come rove along with me ♪
339
00:26:59,796 --> 00:27:05,200
♪ It's every Sunday mornin'
when I am by your side ♪
340
00:27:05,301 --> 00:27:08,134
♪ We'll jump into the wagon ♪
341
00:27:08,237 --> 00:27:11,297
♪ And all take a ride ♪
342
00:27:11,407 --> 00:27:16,140
♪ Wait for the wagon
Wait for the wagon ♪
343
00:27:16,245 --> 00:27:21,307
♪ Wait for the wagon
and we'll all take a ride ♪
344
00:27:21,417 --> 00:27:26,149
♪ Wait for the wagon
Wait for the wagon ♪
345
00:27:26,255 --> 00:27:31,453
♪ Wait for the wagon
and we'll all take a ride ♪
346
00:27:31,560 --> 00:27:33,494
Anything stirring?
347
00:27:33,595 --> 00:27:37,156
Everything quiet, sir.
Good.
348
00:27:37,265 --> 00:27:41,167
Why don't you go back in
and grab something to eat?
349
00:27:41,269 --> 00:27:43,829
I'll take over for a while.
350
00:27:43,938 --> 00:27:48,500
You better hurry. The turkey will be gone.
Well, thank you, sir.
351
00:27:50,110 --> 00:27:51,736
And happy Thanksgiving.
Thank you.
352
00:27:51,762 --> 00:27:52,365
Same to you.
353
00:27:52,446 --> 00:27:54,414
♪ And off we will start ♪
354
00:27:54,515 --> 00:28:00,351
♪ Wait for the wagon
Wait for the wagon ♪
355
00:28:00,454 --> 00:28:04,617
♪ Wait for the wagon
and we'll all take a ride ♪
356
00:28:04,725 --> 00:28:07,454
Did you ever see bones picked so clean?
It's a tribute to your cooking.
357
00:28:07,561 --> 00:28:09,460
These guys would eat
nuts and bolts...
358
00:28:09,563 --> 00:28:11,792
if you put some sauce on 'em!
359
00:28:23,076 --> 00:28:25,100
Hey, you kids! Get away there now!
Scat!
360
00:28:25,211 --> 00:28:27,111
Scat!
361
00:28:27,213 --> 00:28:30,807
Go on! Go on, get outta
here and stay outta here!
362
00:28:35,420 --> 00:28:38,651
Looks like a pretty big stick
for such small boys, Sergeant.
363
00:28:38,757 --> 00:28:42,659
Yes, sir, but these kids
are driving us nuts!
364
00:28:42,761 --> 00:28:44,751
They're coming down
from the north in droves.
365
00:28:44,863 --> 00:28:47,854
They sneak on the post and steal
everything they can get their hands on.
366
00:28:47,966 --> 00:28:50,300
They don't look like very
successful thieves to me.
367
00:28:50,327 --> 00:28:51,448
Chong, who's that woman?
368
00:28:58,476 --> 00:29:03,072
She says she's trying to look after these
children, orphans she has befriended.
369
00:29:03,179 --> 00:29:05,876
What's his name?
370
00:29:05,983 --> 00:29:09,110
Chu.
371
00:29:09,220 --> 00:29:11,119
His name is Chu.
372
00:29:11,221 --> 00:29:15,158
Chu.
Hungry?
373
00:29:15,259 --> 00:29:18,489
Looks like he could use
a little chow to me.
374
00:29:20,096 --> 00:29:22,656
Chong, take these kids and feed them.
Yes, sir.
375
00:29:27,937 --> 00:29:30,190
What's he trying to do?
Prove he's got a heart of gold?
376
00:29:30,273 --> 00:29:32,502
No, he's always liked kids.
But this is idiotic.
377
00:29:32,609 --> 00:29:35,168
Those little sneak-thieves will be
swarming out of every hole in Korea.
378
00:29:35,278 --> 00:29:37,336
Better nail down the furniture.
379
00:29:46,455 --> 00:29:49,549
Hello, Chong. Hello, Chong.
This is Flight Leader. Over.
380
00:29:49,658 --> 00:29:52,320
Go ahead, Flight Leader.
381
00:29:52,427 --> 00:29:54,828
By any chance,
do you know where we are?
382
00:29:54,930 --> 00:29:57,193
Proceeding on Mount Keijo.
383
00:29:57,299 --> 00:30:00,825
We'll take a heading of 84
degrees true from there. Over.
384
00:30:00,936 --> 00:30:04,496
Very good.
Maples, how's your boy doing?
385
00:30:06,641 --> 00:30:08,972
Right on course.
386
00:30:09,077 --> 00:30:11,204
See that he holds it.
387
00:30:27,828 --> 00:30:30,058
This is Mosquito One,
Mosquito One.
388
00:30:30,162 --> 00:30:34,224
Calling aircraft circling 10
miles east of Munsan. Over.
389
00:30:34,334 --> 00:30:36,894
This is Maclntosh Leader.
Go ahead, Mosquito One. Over.
390
00:30:37,003 --> 00:30:42,202
Got a target for you.
Troop convoy at Abel-Baker-7253.
391
00:30:42,308 --> 00:30:44,606
Four miles east. Will you
make a strike? Over.
392
00:30:48,247 --> 00:30:50,681
Come in, Maclntosh
Flight Leader. Over.
393
00:30:50,783 --> 00:30:53,047
Wilco, Mosquito One.
Proceeding to target.
394
00:30:53,152 --> 00:30:55,620
Maclntosh Flight,
prepare for attack!
395
00:30:55,721 --> 00:30:57,139
Read you, Flight Leader!
396
00:30:57,165 --> 00:31:00,239
Skidmore, you know we
can't risk these planes!
397
00:31:00,326 --> 00:31:02,988
Maintain radio silence.
Follow me. Out.
398
00:31:48,105 --> 00:31:50,834
Okay, pour it on.
399
00:32:47,193 --> 00:32:51,096
Maples! Off your left wing,
get that stray. Get it!
400
00:34:18,113 --> 00:34:21,014
What's the matter, Maples?
401
00:34:23,285 --> 00:34:27,346
Those kids!
402
00:34:27,456 --> 00:34:31,358
Oh, those poor little kids!
403
00:34:32,795 --> 00:34:34,695
Maples...
404
00:34:39,467 --> 00:34:42,527
All right, so I didn't
follow the rule book.
405
00:34:42,638 --> 00:34:46,869
But look what we handed 'em! All those
troops! Enemy troops! Scratched!
406
00:34:46,975 --> 00:34:50,911
And strafing those refugees...
Can you scratch that too?
407
00:34:51,012 --> 00:34:53,378
It was an accident.
408
00:34:53,480 --> 00:34:56,382
Wars are full of accidents.
You know that yourself.
409
00:34:56,483 --> 00:34:58,713
You know how everything
looks alike from the air.
410
00:34:58,820 --> 00:35:00,754
Remember Germany.
How many times...
411
00:35:00,854 --> 00:35:02,823
That's enough!
412
00:35:06,928 --> 00:35:09,886
Look, I don't know what
kind of a monkey you've
413
00:35:09,912 --> 00:35:12,686
got on your back, but
don't put him on mine.
414
00:35:12,765 --> 00:35:14,548
This is serious business.
415
00:35:14,574 --> 00:35:17,854
You don't have to tell
me how serious it is.
416
00:35:17,938 --> 00:35:20,337
I'm not so sure about that.
417
00:35:20,439 --> 00:35:23,841
Once I thought you knew what war
was about, but not anymore.
418
00:35:23,944 --> 00:35:25,844
Just keep this
one thing in mind:
419
00:35:25,946 --> 00:35:30,006
All that counts is who wins,
not how nice a guy you are.
420
00:35:30,116 --> 00:35:35,850
You win or you die. You go soft, and
you're one step from being dead.
421
00:35:35,955 --> 00:35:38,515
Are you through?
422
00:35:41,127 --> 00:35:44,357
You're grounded
until further orders.
423
00:35:44,462 --> 00:35:49,195
- Any questions?
- Yeah... one.
424
00:35:49,301 --> 00:35:51,667
Whatever became
of "Killer" Hess?
425
00:36:12,589 --> 00:36:14,489
Maples.
426
00:36:14,591 --> 00:36:16,991
Yes, sir?
427
00:36:17,093 --> 00:36:19,824
I just wanted
to tell you that...
428
00:36:22,098 --> 00:36:27,331
Well, try to forget it as soon as you can.
Thank you, sir.
429
00:36:27,438 --> 00:36:30,338
I am sorry I lost
control out there.
430
00:36:30,441 --> 00:36:33,432
I'm all right now.
I am better now.
431
00:36:36,279 --> 00:36:41,012
I had a similar experience once.
432
00:36:41,116 --> 00:36:46,521
It's something I've never
been able to completely shake.
433
00:36:46,622 --> 00:36:49,522
So I'm not exactly the one
to give advice, but I thought...
434
00:36:49,625 --> 00:36:53,924
Sir, it's the way
of things, I guess.
435
00:36:55,964 --> 00:36:59,866
I figure it's all
God's making and will.
436
00:36:59,968 --> 00:37:02,300
Doesn't the Book say that...
437
00:37:02,403 --> 00:37:04,634
no sparrow
shall fall to the earth...
438
00:37:04,740 --> 00:37:08,642
unless he first gives his nod?
439
00:37:08,744 --> 00:37:14,477
Well, he must have given his nod to
what happened out there today too.
440
00:37:14,583 --> 00:37:17,142
He must have.
441
00:37:17,251 --> 00:37:20,152
Well, he's the Almighty,
isn't he?
442
00:37:22,256 --> 00:37:26,090
No, we have to trust him, sir.
443
00:37:29,096 --> 00:37:32,656
How can we live without that?
444
00:37:38,606 --> 00:37:40,539
Go on, Maples.
445
00:37:43,109 --> 00:37:47,842
You see, Colonel,
I've come to the conclusion...
446
00:37:47,947 --> 00:37:52,849
that God and all his reasons are
invisible to the eyes of man.
447
00:37:52,952 --> 00:37:56,353
So, I guess
we have to be satisfied...
448
00:37:56,455 --> 00:38:01,222
if he even gives us light
enough to take our next step,
449
00:38:01,326 --> 00:38:04,124
do our next chore.
450
00:38:07,732 --> 00:38:09,963
Thank you, Maples.
451
00:38:13,404 --> 00:38:15,304
Thank you.
452
00:38:22,014 --> 00:38:23,913
Is the Colonel here?
Uh-huh. Cookie!
453
00:38:24,016 --> 00:38:26,006
Yeah?
454
00:38:26,117 --> 00:38:30,554
The men and I have decided to have roast
Long Island duck tonight with wild rice.
455
00:38:30,655 --> 00:38:33,488
You're gonna be lucky
if you get warmed-over gruel!
456
00:38:33,590 --> 00:38:36,219
Those kids!
Take a look at 'em!
457
00:38:41,965 --> 00:38:43,865
Colonel?
Yes?
458
00:38:43,967 --> 00:38:45,885
The mess sergeant has a problem.
Yes, Sergeant?
459
00:38:45,969 --> 00:38:48,888
Sir, them chow hounds are multiplying
like rabbits! What am I gonna do?
460
00:38:48,905 --> 00:38:51,840
Feed them.
461
00:39:05,354 --> 00:39:07,288
Chong, what happened?
462
00:39:07,389 --> 00:39:09,687
Enemy agent, Colonel.
I had to shoot her.
463
00:39:09,792 --> 00:39:13,751
She was just about ready to throw
that into the ammunition dump.
464
00:39:13,863 --> 00:39:17,923
Chong had suspected her ever since the day
you let her on the post with those kids.
465
00:39:30,713 --> 00:39:32,612
Oh, Chu.
466
00:39:35,549 --> 00:39:37,780
Don't cry.
467
00:39:37,886 --> 00:39:40,787
Don't cry, little baby.
468
00:39:46,727 --> 00:39:48,786
That's the full story
on the woman.
469
00:39:48,897 --> 00:39:52,627
North Korean guerrilla.
Sabotage.
470
00:39:52,733 --> 00:39:56,134
She picked up those poor, starving
kids to make her look good.
471
00:39:56,236 --> 00:40:00,297
I've drawn an order making the base
out-of-bounds to all civilians.
472
00:40:02,575 --> 00:40:05,305
Including the little civilians?
473
00:40:05,411 --> 00:40:07,606
Think there might be
guerillas among them too?
474
00:40:07,714 --> 00:40:10,478
It's not that. But the way they're crowding
in here now, they're becoming a nuisance.
475
00:40:10,583 --> 00:40:13,552
They're making the pilots nervous; afraid
of hitting 'em on takeoffs and landings.
476
00:40:13,654 --> 00:40:15,553
All around,
they could be dangerous.
477
00:40:15,655 --> 00:40:20,649
Yeah, dangerous for what they might
become someday, if they live long enough.
478
00:40:20,759 --> 00:40:23,820
But you're right.
It's no place for them.
479
00:40:23,930 --> 00:40:25,988
Don't post that until tomorrow.
Yes, sir.
480
00:40:26,098 --> 00:40:28,327
Come on, Herman.
We're going to Seoul.
481
00:40:42,447 --> 00:40:45,006
Want a lift?
482
00:40:47,418 --> 00:40:50,855
They mistrust anyone in uniform.
483
00:40:50,956 --> 00:40:54,186
They saw their family shot with
the rest of their village.
484
00:40:54,291 --> 00:40:57,692
They'll have to be taught there's
many different kinds of uniforms.
485
00:40:57,795 --> 00:41:01,788
Hop in. I'm Colonel Hess.
This is Sergeant Herman.
486
00:41:01,899 --> 00:41:04,299
Hi. My name is Lu Wan.
487
00:41:04,401 --> 00:41:09,134
The children and I thank you,
as do our poor, tired feet.
488
00:41:09,240 --> 00:41:12,299
Where do you come from?
I come from Pusan.
489
00:41:12,409 --> 00:41:16,970
There I have a shop where I carve
ivory statues of a religious nature.
490
00:41:17,080 --> 00:41:20,481
It is not a big shop,
understand. Very small.
491
00:41:20,583 --> 00:41:26,146
Well, to be exact, it is not even a
small shop; a stall in an alley.
492
00:41:26,256 --> 00:41:29,157
But I make the best statues
in the whole city,
493
00:41:29,259 --> 00:41:32,250
and I am by conscience
a modest man.
494
00:41:32,362 --> 00:41:35,330
Where are you heading?
495
00:41:35,431 --> 00:41:39,059
To a Buddhist temple not far from
here where we hope to find shelter.
496
00:41:39,167 --> 00:41:41,499
I am a Christian,
you understand,
497
00:41:41,603 --> 00:41:44,504
but a house of God
is for anyone.
498
00:41:44,606 --> 00:41:46,937
If you'll drop us
at the next crossroad.
499
00:41:47,042 --> 00:41:49,510
No, we'll take you there.
500
00:42:08,963 --> 00:42:10,828
Is this it?
501
00:42:10,931 --> 00:42:14,298
Yes, but the enemy
has been there too.
502
00:42:23,678 --> 00:42:25,645
There are kids in here!
503
00:42:31,985 --> 00:42:33,976
Why, Miss Yang.
504
00:42:35,588 --> 00:42:37,488
Good evening, Colonel.
505
00:42:37,590 --> 00:42:39,989
I understand you found
the equipment on the road.
506
00:42:40,092 --> 00:42:42,822
Yes, we did.
Thank you.
507
00:42:42,928 --> 00:42:45,123
I can't tell you
how much it helped.
508
00:42:45,230 --> 00:42:47,130
What are you doing here?
509
00:42:47,232 --> 00:42:49,825
Well, come in and see.
510
00:43:07,218 --> 00:43:09,186
Peaceful here.
511
00:43:10,555 --> 00:43:12,454
Oh, are they yours?
512
00:43:12,557 --> 00:43:16,117
No, I found them on the road.
513
00:43:16,227 --> 00:43:18,457
They have lost their parents.
514
00:43:18,562 --> 00:43:22,123
And you're taking care of them alone?
Yes, we are about to leave.
515
00:43:22,232 --> 00:43:26,362
There is nothing here I hoped to find,
and I could get no help in Yongsan.
516
00:43:27,571 --> 00:43:29,801
Well, where will you go?
517
00:43:29,906 --> 00:43:33,967
Just south,
and hope for the best.
518
00:43:34,077 --> 00:43:35,977
Yeah.
519
00:43:49,425 --> 00:43:52,019
Oh, he will ride in the cart.
520
00:43:52,128 --> 00:43:54,152
Those roads are hardly passable.
He can't...
521
00:43:54,263 --> 00:43:57,323
Then I will carry him
until he is well again.
522
00:43:57,433 --> 00:44:00,732
He won't get well traveling.
523
00:44:00,836 --> 00:44:03,633
But here he can only die.
524
00:44:23,458 --> 00:44:27,359
Miss Yang...
I'd like your help.
525
00:44:27,461 --> 00:44:28,169
Yes.
526
00:44:28,195 --> 00:44:30,319
There are over a hundred
children like this at the field.
527
00:44:30,397 --> 00:44:32,332
A hundred children?
Yes.
528
00:44:32,433 --> 00:44:35,170
I have to get them
away, and I just can't
529
00:44:35,196 --> 00:44:38,192
turn them loose. I'd
like to bring them here.
530
00:44:38,272 --> 00:44:40,365
Here?
So you could take care of them.
531
00:44:40,474 --> 00:44:45,035
Oh, but we have no food,
no fuel, no medicine.
532
00:44:45,145 --> 00:44:47,840
There's no roof.
533
00:44:55,321 --> 00:44:59,553
We'll fix the roof.
We'll furnish the supplies.
534
00:44:59,659 --> 00:45:04,323
I don't know what I can get, but it'll be a
lot better than you'll find along the road.
535
00:45:04,430 --> 00:45:05,479
But a hundred children...
536
00:45:05,505 --> 00:45:07,855
We'll help with them too. How about it?
Will you stay?
537
00:45:07,933 --> 00:45:10,060
Oh, I don't think so.
Will you?
538
00:45:11,770 --> 00:45:15,433
How could I refuse?
Good. I'll get on it right away.
539
00:45:15,541 --> 00:45:19,169
Lu Wan, this is Miss Yang. She'll
stay and take care of the children.
540
00:45:19,277 --> 00:45:21,643
How about you?
Will you stay and help out?
541
00:45:21,745 --> 00:45:23,646
I am sorry.
I must get to Pusan.
542
00:45:23,747 --> 00:45:27,309
My statues. Now there is more
need for them than ever.
543
00:45:27,419 --> 00:45:29,318
There's a bigger need here.
544
00:45:29,420 --> 00:45:32,356
You're a Christian, you said.
Remember Matthew?
545
00:45:32,457 --> 00:45:35,983
"Whoso shall receive one
such little child in my name,
546
00:45:36,094 --> 00:45:40,462
receiveth me."
I will stay, for a while.
547
00:45:40,564 --> 00:45:45,865
Thank you.
Herman, you'll give them a hand, won't you?
548
00:45:45,970 --> 00:45:47,028
Yes, sir.
Good. I'll have you picked up later.
549
00:45:47,136 --> 00:45:49,867
Come on, kids.
550
00:45:49,973 --> 00:45:52,533
Colonel.
Yes, Lu Wan.
551
00:45:52,643 --> 00:45:55,746
First impressions are
nets to catch the wind,
552
00:45:55,772 --> 00:45:58,401
but I have a persistent
one about you.
553
00:45:58,482 --> 00:46:01,814
That you might be a man of God.
554
00:46:01,918 --> 00:46:04,148
Just another pilot.
555
00:46:18,701 --> 00:46:22,500
That's all.
556
00:46:22,605 --> 00:46:24,504
Say, Colonel.
Yeah?
557
00:46:24,606 --> 00:46:26,506
I'm free for a while.
I'd like to go along.
558
00:46:26,608 --> 00:46:29,168
Maybe I can help them get settled down.
All right.
559
00:46:29,278 --> 00:46:32,529
Oh, tell Miss Yang that I'll be
over there as soon as I can.
560
00:46:32,555 --> 00:46:33,637
Right.
561
00:46:33,715 --> 00:46:35,683
It'll be a relief
to have them outta here.
562
00:46:35,784 --> 00:46:40,015
I almost hit a bunch of 'em yesterday
on a takeoff. Scared me silly.
563
00:46:40,121 --> 00:46:43,022
Any more than usual?
Okay, let's take off!
564
00:46:51,966 --> 00:46:54,366
Cheer up.
There goes your problem.
565
00:46:54,467 --> 00:46:57,198
Well, at least they ate
what I gave 'em without kickin'.
566
00:46:57,304 --> 00:46:59,499
Herman.
567
00:46:59,607 --> 00:47:04,976
Say, uh, take the jeep and go into town and
see if you can find something for the kids.
568
00:47:05,078 --> 00:47:08,138
Maybe some candy or something.
Candy?
569
00:47:08,248 --> 00:47:11,308
I don't know, Colonel. This ain't
much of a country for candy stores.
570
00:47:11,418 --> 00:47:13,648
Maybe the good Lord
will provide.
571
00:47:13,752 --> 00:47:15,983
Well, I don't know much
about the Lord,
572
00:47:16,089 --> 00:47:19,820
but I got a hunch he ain't runnin'
no candy stores in Yongsan.
573
00:47:19,926 --> 00:47:21,826
Well, then try Seoul.
574
00:48:51,280 --> 00:48:53,509
Okay, there's your
eight boxes of candy.
575
00:48:53,615 --> 00:48:56,016
You better give me a couple
of cartons of that gum too.
576
00:48:56,117 --> 00:48:58,517
Give me a couple
of cartons of that gum.
577
00:49:03,725 --> 00:49:05,625
Now what admiral
did you say that was for?
578
00:49:05,727 --> 00:49:08,457
Herman.
Admiral Herman.
579
00:49:08,563 --> 00:49:12,259
Admiral Herman.
Herman?
580
00:49:44,931 --> 00:49:48,833
Want a lift, soldier?
No, thanks, Mac. I just had one.
581
00:49:59,612 --> 00:50:03,513
You know, if the Navy ever got a gander at
what we're doing with this tarpaulin...
582
00:50:03,615 --> 00:50:06,516
They'd be happy to let you have it.
Yeah, in the neck!
583
00:50:06,618 --> 00:50:08,518
Twenty years!
584
00:50:08,620 --> 00:50:11,316
If we keep this up, we're gonna
have the mortgage paid off.
585
00:50:11,342 --> 00:50:12,384
Second or third?
586
00:50:17,128 --> 00:50:20,530
Oh, Sergeant,
this is beyond belief.
587
00:50:20,632 --> 00:50:24,158
But what is this?
Chewing gum.
588
00:50:24,268 --> 00:50:26,702
Want a pack, Lu?
Thank you, no.
589
00:50:28,471 --> 00:50:32,033
It's the best we could do on
short notice, but don't worry.
590
00:50:32,143 --> 00:50:34,872
When the colonel and me
get on the ball, it rolls!
591
00:50:34,979 --> 00:50:37,071
But where did you get
such wonderful things from?
592
00:50:37,181 --> 00:50:39,512
Uh, the less said,
the better, Miss Yang.
593
00:50:39,616 --> 00:50:41,777
Your army has been
very generous.
594
00:50:41,885 --> 00:50:45,754
Oh, no, no, no, no, no! You
ain't supposed to swallow it!
595
00:50:45,855 --> 00:50:48,915
Just chew it.
Chu! Me Chu!
596
00:50:49,025 --> 00:50:51,425
Yeah, I know, I know, but that
ain't the point. Now, here.
597
00:50:51,528 --> 00:50:55,931
You watch me. Put this in your mouth.
Now just chew. See?
598
00:50:56,032 --> 00:51:00,434
Don't swallow it. It'll last forever.
Just chew it.
599
00:51:00,536 --> 00:51:02,527
Now you got it!
600
00:51:02,638 --> 00:51:05,368
Food, soap, even beds.
601
00:51:05,474 --> 00:51:08,034
You have no idea what luxury
you have provided for us.
602
00:51:08,143 --> 00:51:10,543
Well, let's keep that
kind of quiet.
603
00:51:10,646 --> 00:51:13,046
If the quartermasters ever find
out that an army cot's a luxury,
604
00:51:13,147 --> 00:51:15,048
I hate to think what they'll
have us sleepin' on!
605
00:51:15,149 --> 00:51:17,640
Oh, no!
606
00:51:17,753 --> 00:51:21,052
He swallowed it again.
607
00:51:42,343 --> 00:51:44,243
Chu!
608
00:51:44,345 --> 00:51:48,076
Chu! Hi there, old-timer!
Major.
609
00:51:48,181 --> 00:51:50,742
Hey, this is
a cheerful place, Dean.
610
00:51:50,851 --> 00:51:53,911
Thank goodness, you came! He's
done nothing but ask for you.
611
00:51:54,020 --> 00:51:55,919
Looks like we're
in business, Miss Yang.
612
00:51:56,022 --> 00:51:59,082
This is Major Moore. I told
Herman the Lord would provide.
613
00:51:59,191 --> 00:52:02,024
But you didn't say he might
work through the U.S. Navy.
614
00:52:02,127 --> 00:52:04,027
It's not bad for a start.
615
00:52:04,129 --> 00:52:08,533
With a little more money... even
five dollars... we could do better.
616
00:52:15,975 --> 00:52:18,034
Pardon me.
617
00:52:20,646 --> 00:52:25,549
Yang.
Thank you, Lieutenant, Major.
618
00:52:25,651 --> 00:52:27,551
Now I must bathe Chu.
619
00:52:27,653 --> 00:52:30,383
He always manages
to be the last in the tub.
620
00:52:30,488 --> 00:52:32,389
Come, Chu.
Come, Chu.
621
00:52:32,490 --> 00:52:34,391
Wait a minute.
622
00:52:34,492 --> 00:52:37,893
Okay, sport. We'll
see it through together.
623
00:52:37,996 --> 00:52:41,898
Nice job, isn't it, Major? Many
of the children are Christians,
624
00:52:42,000 --> 00:52:44,230
so I thought they should
have their symbol too.
625
00:52:44,334 --> 00:52:46,894
With my own tools it would have
been better, I assure you.
626
00:52:47,005 --> 00:52:50,065
Understand,
it is not a poor job.
627
00:52:50,173 --> 00:52:52,733
Someday I will carve you
one of ivory.
628
00:52:52,844 --> 00:52:55,903
It will be beautiful. Someday
we'll hold you to that, Lu Wan.
629
00:52:56,013 --> 00:52:58,914
The address of my shop in Pusan.
630
00:52:59,016 --> 00:53:01,007
Thank you.
631
00:53:03,220 --> 00:53:06,018
I wish the war would stop
just long enough...
632
00:53:06,123 --> 00:53:08,683
to let these children
get to a safe place.
633
00:53:08,791 --> 00:53:12,523
I know only one:
Cheju.
634
00:53:12,628 --> 00:53:14,620
It's where my home is.
635
00:53:14,730 --> 00:53:17,198
Cheju?
Where is that?
636
00:53:17,300 --> 00:53:19,360
It may as well be on the moon.
637
00:53:19,468 --> 00:53:22,699
It's an island
60 miles off the coast.
638
00:53:22,804 --> 00:53:25,865
Have you always lived there?
Since I was a child.
639
00:53:25,975 --> 00:53:28,876
My father was Korean,
and my mother from India.
640
00:53:28,978 --> 00:53:32,378
They met in Delhi,
and I was born there,
641
00:53:32,480 --> 00:53:37,544
but Cheju has been my home
for almost all of my life.
642
00:53:37,652 --> 00:53:40,212
No bombings there, are there?
None.
643
00:53:40,322 --> 00:53:42,381
There would be food and help.
644
00:53:42,490 --> 00:53:44,720
The school I taught in
is empty now.
645
00:53:44,825 --> 00:53:46,976
That would make a fine
shelter for the children.
646
00:53:47,003 --> 00:53:47,718
Yeah.
647
00:53:47,796 --> 00:53:50,230
Sounds like a perfect
haven, doesn't it?
648
00:53:50,332 --> 00:53:52,391
But 60 miles...
649
00:53:52,499 --> 00:53:54,668
What did he say?
Oh, he asked if you were his father.
650
00:53:56,670 --> 00:54:00,231
Now what did he say?
That I was his...
651
00:54:00,341 --> 00:54:03,174
It's time for supper, Colonel.
Would you care to join us?
652
00:54:03,277 --> 00:54:05,677
Yes!
I'd love to.
653
00:54:13,287 --> 00:54:15,345
Ah, ah, ah!
Thompson.
654
00:54:15,456 --> 00:54:17,355
Come on.
Major.
655
00:54:17,458 --> 00:54:19,357
How 'bout mine?
Nothin' yet.
656
00:54:19,460 --> 00:54:21,518
It can't be all my gals
have forgotten me.
657
00:54:21,627 --> 00:54:24,357
Some wise guy.
"Reverend Dean Hess."
658
00:54:24,464 --> 00:54:26,523
Look, never mind the jokes.
Just hurry up...
659
00:54:26,632 --> 00:54:29,863
Hey, wait a minute.
Let me see that.
660
00:54:29,969 --> 00:54:33,870
"Reverend Dean Hess."
Well, I'll be a...
661
00:54:33,972 --> 00:54:36,373
We've managed to pick up
a few old trucks and tanks.
662
00:54:36,476 --> 00:54:39,437
Starting tomorrow, you'll be able to
give your students target practice.
663
00:54:39,479 --> 00:54:42,879
That should come in real handy, Colonel.
Mail's in, Reverend.
664
00:54:46,818 --> 00:54:49,048
For you.
665
00:54:50,322 --> 00:54:53,553
Seems somebody's
trying to rib you.
666
00:54:57,929 --> 00:55:02,161
It's from the deacon
of my congregation back home.
667
00:55:03,267 --> 00:55:06,168
You mean you were a preacher?
668
00:55:06,270 --> 00:55:09,205
And at Thanksgiving
you just let me fumble around?
669
00:55:09,306 --> 00:55:12,332
You did just fine, Frank.
670
00:55:12,442 --> 00:55:15,173
People who volunteer usually do.
671
00:55:37,133 --> 00:55:39,032
I don't get it, Dean.
672
00:55:39,135 --> 00:55:41,365
I thought I knew you
pretty well.
673
00:55:41,470 --> 00:55:43,870
We were in a lot
of rough stuff together.
674
00:55:43,972 --> 00:55:46,532
You weren't exactly the
preacher type over in Germany.
675
00:55:46,643 --> 00:55:51,204
That was a long time ago.
Not so long! What happened to you?
676
00:55:51,313 --> 00:55:53,213
Too many free pamphlets
on the street corner?
677
00:55:53,315 --> 00:55:55,545
"Heaven's your destination.
Repent and be saved."
678
00:55:55,651 --> 00:55:57,551
Don't tell me you got
caught up in that stuff.
679
00:55:57,653 --> 00:56:00,052
I don't see how this concerns you.
Well, it does!
680
00:56:00,155 --> 00:56:02,487
Why didn't you tell us
you were a preacher?
681
00:56:02,590 --> 00:56:05,650
Oh, brother!
A parson for a C.O.
682
00:56:05,760 --> 00:56:07,661
Let me tell you,
the men won't like it.
683
00:56:07,762 --> 00:56:10,664
They'll like whoever gets the job done!
Yeah.
684
00:56:10,765 --> 00:56:14,496
What are you gonna do if
you have to gun down a Yak?
685
00:56:14,602 --> 00:56:18,503
This is a training unit.
Today it's a training unit, sure.
686
00:56:18,606 --> 00:56:23,975
But that doesn't mean it will be tomorrow!
That's all! You're excused.
687
00:56:35,622 --> 00:56:38,182
Well?
What'd he say?
688
00:56:38,291 --> 00:56:42,022
It's true, all right.
Ain't that the livin' end?
689
00:56:42,129 --> 00:56:44,358
Somebody buy me a drink, quick.
690
00:56:46,632 --> 00:56:50,693
And while Mary wants to keep it
from you at present,
691
00:56:50,803 --> 00:56:56,036
I believe you should know that
she is going to have a baby.
692
00:56:56,142 --> 00:57:01,136
The doctor says that you are
not to worry and she's fine.
693
00:57:08,154 --> 00:57:10,144
I'm going to headquarters
to make a phone call.
694
00:57:10,256 --> 00:57:13,817
I'm gonna get some cigars!
I'm gonna have a baby!
695
00:57:13,925 --> 00:57:17,326
At headquarters?
696
00:57:30,674 --> 00:57:33,507
Yes? Oh, Colonel Hess.
Hello, Major.
697
00:57:33,610 --> 00:57:36,671
Is the General in?
He's in Tokyo. Anything I can do for you?
698
00:57:36,780 --> 00:57:39,840
Yes, I'd like to use your phone
to call Westhampton, Ohio.
699
00:57:39,950 --> 00:57:41,850
I'm gonna have a baby!
You're what?
700
00:57:41,952 --> 00:57:43,851
My wife is.
Oh, congratulations.
701
00:57:43,954 --> 00:57:46,013
Thank you. There must be some
way to get through to her.
702
00:57:46,122 --> 00:57:49,684
It's not going to be quite as easy as
all that, but we'll see what we can do.
703
00:57:49,793 --> 00:57:53,353
Good.
704
00:57:53,463 --> 00:57:59,196
Hello? Hello?
Dean?
705
00:57:59,303 --> 00:58:02,795
Dean, I was petrified when the
operator said, "Korea calling."
706
00:58:02,905 --> 00:58:06,136
- Anything the matter?
- No, no, everything's fine.
707
00:58:06,242 --> 00:58:08,301
I just heard
from Deacon Edwards about you.
708
00:58:08,410 --> 00:58:11,312
Oh, darling, I'm walking on air.
709
00:58:11,413 --> 00:58:14,577
I say, "I'm walking on air."
Are you all right?
710
00:58:14,684 --> 00:58:16,810
Nothing to worry about,
Dr. Corrigan says.
711
00:58:16,918 --> 00:58:20,581
- Everything is gonna be fine.
- It will be a boy, won't it?
712
00:58:20,690 --> 00:58:22,589
If that's what you want,
of course.
713
00:58:22,692 --> 00:58:25,159
Anything you say, Colonel.
714
00:58:25,260 --> 00:58:27,251
Hello?
Dean?
715
00:58:27,362 --> 00:58:32,322
Mary?
Hello?
716
00:58:32,433 --> 00:58:34,547
Hello? Hello?
717
00:58:34,573 --> 00:58:36,361
Dean?
718
00:58:58,825 --> 00:59:02,728
Come on now. Let's go. That's it.
How are you, Lu Wan?
719
00:59:02,829 --> 00:59:06,424
Fine, thank you, Colonel.
Picked these children up on the road.
720
00:59:06,532 --> 00:59:09,092
Did you get through
to your wife, Colonel?
721
00:59:09,202 --> 00:59:12,000
Yes, everything's fine.
New guests?
722
00:59:12,104 --> 00:59:13,663
Hungry too.
I'll take care of 'em.
723
00:59:13,773 --> 00:59:16,673
I'll get these other chow hounds into the
sack and drive you back to the base.
724
00:59:16,776 --> 00:59:20,142
Good.
Say, you honest to gosh gonna have a kid?
725
00:59:20,246 --> 00:59:21,770
Honest to gosh.
Yeah?
726
00:59:21,880 --> 00:59:25,338
Oh, here. I almost forgot.
Oh, thanks, Colonel.
727
00:59:25,450 --> 00:59:28,351
Come on, team.
Charge.
728
00:59:30,956 --> 00:59:33,254
What have we here, Lu Wan?
729
00:59:33,358 --> 00:59:36,816
A piece of army soap
has many uses.
730
00:59:36,928 --> 00:59:39,057
Let's hope you
whittle with it more
731
00:59:39,083 --> 00:59:41,390
successfully than we wash with it.
Chu!
732
00:59:41,466 --> 00:59:42,407
Chu!
733
00:59:42,433 --> 00:59:45,257
He heard your jeep driving up.
He's always waiting for you.
734
00:59:45,336 --> 00:59:48,066
You have such a way with these little ones.
I better have.
735
00:59:48,172 --> 00:59:50,072
I'm gonna have one
of my own soon.
736
00:59:50,174 --> 00:59:52,074
Well, don't you look handsome!
737
00:59:52,176 --> 00:59:54,076
Your own?
738
00:59:54,178 --> 00:59:58,051
I just found out today. I
even telephoned my wife.
739
00:59:58,077 --> 00:59:59,367
Your wife?
740
00:59:59,450 --> 01:00:02,179
Your wife must be very happy.
741
01:00:02,286 --> 01:00:07,349
As happy as she can be with a
husband who's left her alone.
742
01:00:07,457 --> 01:00:09,357
She is not alone.
743
01:00:09,459 --> 01:00:15,193
She will have her baby and the knowledge
that you will come home to her someday.
744
01:00:15,298 --> 01:00:17,858
Come, Chu.
It's your bedtime.
745
01:00:20,636 --> 01:00:23,868
Almost finished.
746
01:00:23,973 --> 01:00:26,372
Why, it's Miss Yang.
747
01:00:26,475 --> 01:00:28,876
Though to do it in soap
is an insult.
748
01:00:28,978 --> 01:00:31,036
She deserves the finest ivory.
749
01:00:31,147 --> 01:00:35,048
A beautiful and remarkable young lady.
Yes.
750
01:00:35,150 --> 01:00:40,053
But there's something... I don't know...
strange about her.
751
01:00:40,155 --> 01:00:44,557
Like so many of us, she's lost everything;
thrown into the middle of war,
752
01:00:44,659 --> 01:00:49,392
deprived of home, family,
friends... and romance.
753
01:00:49,497 --> 01:00:53,730
Listen to this old soap carver
speak of romance!
754
01:00:53,835 --> 01:00:55,736
Why, romance
is so far in my past,
755
01:00:55,837 --> 01:00:59,500
I can't even turn it into a good memory!
Lu Wan.
756
01:00:59,607 --> 01:01:01,472
Yes?
757
01:01:01,576 --> 01:01:03,642
The children would like
to say good night to you.
758
01:01:03,668 --> 01:01:04,536
Ah, I will see them.
759
01:01:04,612 --> 01:01:08,342
It is always a pleasure
to talk with you, Colonel.
760
01:01:08,449 --> 01:01:11,178
What a lovely evening.
761
01:01:11,285 --> 01:01:15,846
You'd hardly think there was a war
going on around here, would you?
762
01:01:17,958 --> 01:01:20,119
Just smell the pine.
763
01:01:20,227 --> 01:01:24,687
The pine, Colonel,
is our symbol for eternity.
764
01:01:24,798 --> 01:01:29,030
Because it is green all the year
round, it seems to live forever.
765
01:01:29,135 --> 01:01:34,368
On Cheju, near the schoolhouse, there are
twin pine trees. They mirror each other.
766
01:01:34,474 --> 01:01:39,035
When the wind blows, they sway
together like two dancers.
767
01:01:39,145 --> 01:01:45,050
When it is still, they stand
patiently, their branches entwined.
768
01:01:45,150 --> 01:01:47,711
The legend is that they grow
together, side by side...
769
01:01:47,820 --> 01:01:49,947
Out of the graves of two lovers?
770
01:01:50,055 --> 01:01:53,581
Of two lovers who could not
have each other in this life.
771
01:01:53,692 --> 01:01:55,592
Miss Yang!
772
01:01:55,694 --> 01:01:57,889
It's okay. They're all
tucked in and half asleep.
773
01:01:57,996 --> 01:01:59,896
Thank you, Herman.
774
01:02:02,000 --> 01:02:05,492
Miss Yang...
775
01:02:09,273 --> 01:02:13,335
Well, uh...
good night.
776
01:02:15,780 --> 01:02:17,679
Good night, Colonel.
777
01:02:29,793 --> 01:02:32,852
Poor boy.
You're really loaded.
778
01:02:35,799 --> 01:02:39,359
Let's see. How did I do?
Yeah, that's pretty good.
779
01:02:39,469 --> 01:02:41,699
Up you go.
780
01:02:41,805 --> 01:02:43,863
Who's next?
You want to be next?
781
01:02:43,973 --> 01:02:46,373
Let's see what we got here.
782
01:02:46,476 --> 01:02:49,206
I think they're down
in the back this time.
783
01:02:49,312 --> 01:02:52,872
They're gonna tickle
a little bit, but...
784
01:02:56,986 --> 01:02:58,817
Keep your eyes closed.
785
01:02:58,921 --> 01:03:01,980
I think I'll recommend you for an
insect gun sharpshooting medal.
786
01:03:02,091 --> 01:03:05,491
I must have killed a million
of these bugs single-handed.
787
01:03:05,594 --> 01:03:08,825
A delousing detail like this
gives me a sense of power!
788
01:03:11,433 --> 01:03:14,868
Get these kids outta here!
789
01:03:14,969 --> 01:03:17,335
Scramble!
790
01:03:21,775 --> 01:03:23,676
Hit the deck!
791
01:04:39,083 --> 01:04:40,516
Hollis! Break!
792
01:05:11,080 --> 01:05:13,446
Bandit comin' in
on your tail, Colonel!
793
01:05:53,588 --> 01:05:57,683
- Maclntosh Leader.
- Go ahead, Maples.
794
01:05:57,792 --> 01:06:00,021
There's one on my tail.
Can you get him?
795
01:06:00,127 --> 01:06:02,391
Break right, Maples.
I'll get on him.
796
01:06:21,580 --> 01:06:24,174
He's closing in!
797
01:06:32,191 --> 01:06:36,150
What are you gonna do
if you have to gun down a Yak?
798
01:06:38,763 --> 01:06:41,163
Cut him off, Colonel!
Help me!
799
01:07:45,594 --> 01:07:47,654
Thanks, Colonel!
That was crazy shooting!
800
01:07:47,763 --> 01:07:50,664
It looked like you guys were
having one big time up there!
801
01:08:28,234 --> 01:08:31,135
Where are you going?
You're not leaving?
802
01:08:31,237 --> 01:08:33,467
I have been here too long.
803
01:08:33,573 --> 01:08:37,134
I must get to Pusan.
I have responsibilities.
804
01:08:37,243 --> 01:08:40,303
We'd like you to stay.
You know that.
805
01:08:40,412 --> 01:08:42,643
It wouldn't be fair
to ask any more of you.
806
01:08:42,749 --> 01:08:45,309
Thank you for what you've done.
What?
807
01:08:45,417 --> 01:08:48,944
Jostle some children on my knee
so I can enjoy their laughter?
808
01:08:49,054 --> 01:08:52,491
It is I who should thank you.
809
01:08:52,592 --> 01:08:57,995
But, Colonel...
you seem troubled.
810
01:09:00,766 --> 01:09:04,668
There's nothing
so terrible as war.
811
01:09:04,770 --> 01:09:06,999
I killed today.
812
01:09:07,104 --> 01:09:10,665
Yes, war is evil.
813
01:09:10,776 --> 01:09:13,175
I see what is in your heart.
814
01:09:13,277 --> 01:09:17,544
Colonel, may a poor old carver
of ivory babble for a moment?
815
01:09:17,648 --> 01:09:22,017
Understand, it is babble and may have
no more worth than a handful of sand.
816
01:09:22,119 --> 01:09:26,851
In times like these, can a man
of good conscience ask others,
817
01:09:26,958 --> 01:09:32,555
"Protect me. Kill for me. But do
not ask me to stain my hands"?
818
01:09:32,662 --> 01:09:37,531
What must one do when a choice between
two evils is all that is offered?
819
01:09:37,635 --> 01:09:42,936
To accept the lesser sometimes
can be our only choice.
820
01:09:43,039 --> 01:09:47,032
In order to save,
at times we must destroy,
821
01:09:47,143 --> 01:09:49,907
and in destruction,
create new life.
822
01:09:50,013 --> 01:09:52,537
Is that the answer?
823
01:09:52,649 --> 01:09:57,449
The true answer, Colonel, is not
in my babble. It is in the Book.
824
01:09:57,554 --> 01:10:03,048
"O Lord, thou hast seen my
wrong; judge thou my cause."
825
01:10:06,262 --> 01:10:08,229
Who are you?
826
01:10:08,330 --> 01:10:11,162
Just a weary old man,
827
01:10:11,267 --> 01:10:14,827
most anxious to get
to his stall in Pusan.
828
01:11:45,222 --> 01:11:47,690
The dance is a great favorite.
829
01:11:47,791 --> 01:11:51,852
It tells of two girls who are friends
meeting after a great adversity...
830
01:11:51,962 --> 01:11:55,193
and relating their
discoveries about life.
831
01:11:55,299 --> 01:12:00,635
One goes on and on relating a
hundred things about this and that.
832
01:12:00,738 --> 01:12:02,967
And the other?
833
01:12:03,072 --> 01:12:05,303
She relates but one:
834
01:12:05,408 --> 01:12:10,142
That faith is the greatest
comforter of all.
835
01:12:15,417 --> 01:12:17,978
This is Maclntosh Control.
836
01:12:18,087 --> 01:12:20,146
How many tanks did you say?
Repeat.
837
01:12:20,255 --> 01:12:22,656
Better alert the colonel.
838
01:12:22,759 --> 01:12:25,090
Do you read me, Vagabond One?
839
01:12:25,193 --> 01:12:27,161
Colonel!
840
01:12:28,430 --> 01:12:30,331
Colonel Hess.
What is it?
841
01:12:30,432 --> 01:12:33,163
We just picked up a radio
report from a forward observer.
842
01:12:33,268 --> 01:12:36,704
Big enemy armored column
movin' in.
843
01:12:36,805 --> 01:12:38,999
Maclntosh Control.
Repeat your position.
844
01:12:39,107 --> 01:12:41,006
Repeat your position.
Over.
845
01:12:41,109 --> 01:12:44,169
Maclntosh Control.
This is Vagabond One.
846
01:12:44,278 --> 01:12:47,680
I'm at Able-Mike-7523.
847
01:12:47,783 --> 01:12:50,182
Enemy column
moving directly south.
848
01:12:50,284 --> 01:12:53,014
Nothing to stop them this side
of Division Headquarters.
849
01:12:53,120 --> 01:12:55,680
Need air strike immediately.
850
01:12:55,790 --> 01:12:56,888
What a night for this!
851
01:12:56,914 --> 01:12:59,307
Sure, they're using the
weather to push ahead.
852
01:12:59,393 --> 01:13:02,293
Alert the men, Herman. Call Headquarters.
I'll get dressed.
853
01:13:04,564 --> 01:13:06,464
Calling Butterfly.
Calling Butterfly.
854
01:13:06,566 --> 01:13:09,467
This is Maclntosh Control.
Over.
855
01:13:20,346 --> 01:13:23,110
They're only 45 minutes
to the north.
856
01:13:23,215 --> 01:13:25,718
All the other airstrips are
socked in even worse than we are.
857
01:13:25,751 --> 01:13:29,483
Not a plane in the whole area can get
off the ground. That goes for us too.
858
01:13:29,588 --> 01:13:32,387
That runway, Colonel... It'd take
pontoons easier than wheels.
859
01:13:32,491 --> 01:13:37,292
Sir, my men and I volunteer to try it.
No, that runway's too tough.
860
01:13:37,396 --> 01:13:41,230
I don't even know if it's usable.
Moore... Why don't we find out?
861
01:13:41,333 --> 01:13:44,729
Get a plane ready for
me, bombs and rockets.
862
01:13:44,755 --> 01:13:45,886
Yes, sir.
863
01:13:48,841 --> 01:13:50,705
Permission to go along.
No.
864
01:13:50,808 --> 01:13:51,767
You need someone for cover.
865
01:13:51,793 --> 01:13:53,530
I'm not risking any more
planes than I have to.
866
01:13:53,611 --> 01:13:55,909
If anything happens to you,
we're sitting ducks here.
867
01:13:56,013 --> 01:13:57,948
If two of us go, one
is bound to get through.
868
01:13:58,049 --> 01:14:02,213
Besides, I've got some
makin' up to do, Dean.
869
01:14:02,321 --> 01:14:05,289
Go get your gear.
Thanks.
870
01:14:27,911 --> 01:14:30,709
Tell that observer
we're on our way.
871
01:14:30,813 --> 01:14:33,809
Ready the other planes.
Korean pilots on alert.
872
01:14:33,835 --> 01:14:34,878
Wilco.
873
01:14:34,917 --> 01:14:37,511
If things look bad,
I'll let you know.
874
01:14:37,621 --> 01:14:42,319
Get word to Miss Yang to be
ready to evacuate the children.
875
01:14:42,424 --> 01:14:44,324
You better stay
close to the deck.
876
01:14:44,426 --> 01:14:46,690
Those clouds look like
they got rocks in 'em.
877
01:14:46,795 --> 01:14:49,320
Good luck.
878
01:14:52,801 --> 01:14:55,496
Permission to go first.
879
01:14:55,604 --> 01:14:58,800
No. And if I don't make it,
don't you try. That's an order.
880
01:15:00,342 --> 01:15:02,707
Roger.
881
01:15:27,302 --> 01:15:31,499
He's crazy.
They'll never make it.
882
01:15:37,844 --> 01:15:40,677
Come on, boys! Come on, men!
Come on! Get up there.
883
01:15:52,191 --> 01:15:53,954
Get up there! You can make it!
Go on!
884
01:16:13,078 --> 01:16:16,047
I'm airborne.
Come on ahead.
885
01:16:17,315 --> 01:16:20,341
Right behind you.
886
01:16:42,239 --> 01:16:44,138
Nothing to it.
887
01:16:55,518 --> 01:16:57,952
I sure am glad we're
coming out of the soup.
888
01:17:03,926 --> 01:17:05,951
We should be in the target area
by now.
889
01:17:07,363 --> 01:17:10,695
I'll try and contact
that British observer.
890
01:17:10,799 --> 01:17:12,699
Hello, Vagabond.
Hello, Vagabond.
891
01:17:12,801 --> 01:17:15,429
This is Maclntosh Blue Leader.
Come in. Over.
892
01:17:15,537 --> 01:17:19,098
Hello, Maclntosh Blue Leader. This
is Vagabond. Is that all of you?
893
01:17:19,207 --> 01:17:21,368
That's all.
How does it look from there?
894
01:17:21,476 --> 01:17:24,604
For a while, the weather had them bogged
down a bit, but now it's stopped raining.
895
01:17:24,713 --> 01:17:26,647
They've started to move again.
896
01:17:26,748 --> 01:17:29,807
If you could knock out those lead
tanks, they'd block the road.
897
01:17:29,918 --> 01:17:31,852
Got you.
Did you read him, Skidmore?
898
01:17:31,953 --> 01:17:35,514
- I got him.
- We'll do as he says.
899
01:17:41,595 --> 01:17:43,528
Target straight ahead.
900
01:17:48,936 --> 01:17:50,903
Wowie.
901
01:18:13,459 --> 01:18:15,518
Nice going! Now if you
hit their rear, it'll
902
01:18:15,544 --> 01:18:17,420
contain them until we
can get more help.
903
01:18:17,496 --> 01:18:20,329
Who needs it?
Man, this is a turkey shoot.
904
01:19:13,817 --> 01:19:18,276
Maclntosh Leader to Maclntosh Control.
Do you receive me? Over.
905
01:19:18,388 --> 01:19:20,788
This is Maclntosh Control.
Go ahead.
906
01:19:20,890 --> 01:19:24,451
Major Chong's group ready? Turn 'em loose.
Affirmative.
907
01:19:24,560 --> 01:19:27,188
Roger.
Green light.
908
01:19:49,050 --> 01:19:52,577
Can you have another go at the head?
They're moving around those lead tanks.
909
01:19:52,687 --> 01:19:54,780
Roger.
We'll go after them.
910
01:19:54,889 --> 01:19:57,323
Did you read him, Skidmore?
Roger.
911
01:19:57,425 --> 01:19:59,585
Okay. Let's make these
last rockets count.
912
01:20:29,222 --> 01:20:31,156
Clobbered him on that one!
913
01:20:55,280 --> 01:20:58,477
Yanks, you've got 'em boxed up!
Your crew can tie the ribbon on.
914
01:20:58,583 --> 01:21:02,518
Pink... or blue?
915
01:21:08,893 --> 01:21:11,589
Reaching fuel limit.
Let's head for the base.
916
01:21:11,696 --> 01:21:13,629
Right.
917
01:21:13,731 --> 01:21:15,926
Right with you, Dean.
918
01:21:16,033 --> 01:21:18,501
You all right, Skidmore?
919
01:21:18,602 --> 01:21:21,662
I'm afraid I've had it.
920
01:21:21,772 --> 01:21:25,902
- Hang on!
- Don't know if I can.
921
01:21:26,009 --> 01:21:28,308
Yes, you can, Stan.
922
01:21:39,455 --> 01:21:43,152
Our ROK pilots at 12:00.
923
01:21:43,259 --> 01:21:45,784
Here's where our training
starts paying off.
924
01:21:45,895 --> 01:21:48,796
Wilco.
925
01:21:53,936 --> 01:21:56,666
Here they come.
926
01:21:56,772 --> 01:21:58,899
Maclntosh Leader to Tower.
927
01:21:59,008 --> 01:22:02,104
Get the ambulance and
crash wagons to stand by.
928
01:22:02,130 --> 01:22:03,173
Yes, sir!
929
01:22:03,245 --> 01:22:06,612
Sighting the field, Stan.
930
01:22:06,715 --> 01:22:09,445
We're almost home, boy.
Stay with me.
931
01:22:09,551 --> 01:22:11,950
Okay.
932
01:22:18,326 --> 01:22:21,056
You're doing just great, Stan.
933
01:22:21,162 --> 01:22:23,653
Straighten up.
Keep it straight now.
934
01:22:23,764 --> 01:22:25,664
That's it.
Now, put your wheels down.
935
01:22:30,671 --> 01:22:32,662
Do you hear me?
Put your wheels down.
936
01:22:42,916 --> 01:22:44,213
That-a-boy.
937
01:22:54,094 --> 01:22:57,689
Line it up, Stan.
Keep it lined up.
938
01:22:57,796 --> 01:23:02,894
Nice... and easy.
That's a boy.
939
01:23:03,002 --> 01:23:06,494
You're doing just great.
Keep it just like that.
940
01:23:06,605 --> 01:23:08,630
Fly right on in
for a nice landing.
941
01:23:08,741 --> 01:23:11,972
I'll stay up till
you've landed safely.
942
01:24:26,649 --> 01:24:30,846
Dean? Dean?
943
01:24:30,953 --> 01:24:33,786
Yes, Stan?
Are you there?
944
01:24:33,888 --> 01:24:39,053
Right here.
I'm... I'm scared.
945
01:24:40,427 --> 01:24:43,362
There's nothing to be afraid of.
946
01:24:43,465 --> 01:24:45,626
Nothing.
947
01:24:48,802 --> 01:24:53,796
I thought I knew how to live...
948
01:24:53,907 --> 01:24:57,536
but I didn't.
949
01:24:57,644 --> 01:25:01,841
Now I... I...
950
01:25:01,949 --> 01:25:06,079
don't know how to die.
951
01:25:06,185 --> 01:25:10,781
Dean?
Yes, Stan?
952
01:25:10,891 --> 01:25:13,654
Say...
953
01:25:13,760 --> 01:25:16,627
Say a prayer for me.
954
01:25:18,531 --> 01:25:21,432
It's already been said.
955
01:25:26,005 --> 01:25:29,405
Look, don't be afraid.
956
01:25:33,411 --> 01:25:35,675
Think of life
as a shadowy place...
957
01:25:35,781 --> 01:25:37,840
crowded with people...
958
01:25:37,949 --> 01:25:41,908
who can't see each other
very well.
959
01:25:42,020 --> 01:25:46,457
Think also of a door
just beyond.
960
01:25:46,558 --> 01:25:49,527
When that door opens,
961
01:25:49,628 --> 01:25:54,963
we pass through
into a wonderful brightness.
962
01:25:57,268 --> 01:26:00,203
That's all there is.
963
01:26:00,305 --> 01:26:03,205
Just a gentle step
from darkness to light.
964
01:26:04,675 --> 01:26:06,972
From darkness to light.
965
01:26:10,980 --> 01:26:13,609
Thank you...
966
01:26:13,716 --> 01:26:16,913
Reverend.
967
01:26:17,021 --> 01:26:19,818
If you say so.
968
01:26:19,923 --> 01:26:21,823
Thanks.
969
01:26:45,547 --> 01:26:49,984
And a wind came
from the wilderness.
970
01:26:50,084 --> 01:26:53,019
And it carried me...
971
01:26:53,121 --> 01:26:57,022
where man can never reach alone.
972
01:27:02,029 --> 01:27:04,828
And for the first time,
973
01:27:04,932 --> 01:27:08,163
in trying to bring him
a measure of peace,
974
01:27:08,269 --> 01:27:11,932
I felt that I may have
been the instrument...
975
01:27:12,039 --> 01:27:16,169
that I had wanted
and needed to be.
976
01:27:19,647 --> 01:27:22,809
Perhaps,
through the agony of war,
977
01:27:22,917 --> 01:27:25,385
I have finally done...
978
01:27:25,485 --> 01:27:29,080
what I never before
was able to do.
979
01:27:29,189 --> 01:27:32,317
In reaching beyond myself,
980
01:27:32,425 --> 01:27:34,893
I have found myself.
981
01:28:27,644 --> 01:28:30,340
Chu.
982
01:28:30,447 --> 01:28:32,348
Sleep well.
983
01:28:35,686 --> 01:28:38,916
We didn't expect you so late, Colonel.
The children are all sleeping.
984
01:28:39,022 --> 01:28:41,922
May we step outside for a moment?
Of course.
985
01:28:48,332 --> 01:28:51,164
Miss Yang, I...
986
01:28:51,268 --> 01:28:55,431
I'm being moved to another airfield.
Moved?
987
01:28:55,538 --> 01:28:58,029
Now don't worry. Herman and
Lieutenant Maples are staying.
988
01:28:58,140 --> 01:29:01,007
Everything will be
just the same.
989
01:29:01,109 --> 01:29:03,271
One thing is not the other,
Colonel.
990
01:29:03,378 --> 01:29:06,973
The mulberry bush will not give
the same shade as the pine.
991
01:29:07,083 --> 01:29:09,983
You will be here.
992
01:29:11,454 --> 01:29:15,584
Who knows for how long?
993
01:29:15,690 --> 01:29:18,124
Oh, forgive me.
994
01:29:18,226 --> 01:29:20,319
It is not like me
to admit to my fears.
995
01:29:20,428 --> 01:29:24,956
But lately, Cheju has
been much in my mind.
996
01:29:25,066 --> 01:29:26,965
Something...
997
01:29:27,067 --> 01:29:30,834
Some fear tells me I will
never see my home again.
998
01:29:30,939 --> 01:29:35,774
When this is all over,
you'll see Cheju again.
999
01:29:35,876 --> 01:29:37,810
Good-bye, Miss Yang.
1000
01:29:41,849 --> 01:29:43,874
Good-bye, Colonel.
1001
01:29:43,984 --> 01:29:46,214
Until a better day.
1002
01:30:00,066 --> 01:30:02,660
Until... a better day.
1003
01:30:10,510 --> 01:30:12,876
Orders arrive for me yet?
Hess. Dean Hess.
1004
01:30:12,979 --> 01:30:16,005
Oh, yes, Colonel.
Came in about an hour ago.
1005
01:30:16,114 --> 01:30:19,743
From the looks of things, you didn't get
out of that Yongsan area any too soon.
1006
01:30:19,851 --> 01:30:22,581
Why? What's up?
Enemy's mounting an all-out attack.
1007
01:30:22,687 --> 01:30:26,350
Your ROK outfit's already abandoned the
field and been pulled back for regrouping.
1008
01:30:26,457 --> 01:30:28,619
The whole area's
been written off.
1009
01:30:28,726 --> 01:30:31,217
Well, I'll get your
orders now, Colonel.
1010
01:30:59,389 --> 01:31:03,952
No, no, no, not chew gum!
Come on! Get it inside!
1011
01:31:04,060 --> 01:31:06,585
Heads up!
Too bad we're fresh out of gum.
1012
01:31:06,696 --> 01:31:09,995
You're not kidding. Hey, whatever
happened to that last carton anyway?
1013
01:31:10,100 --> 01:31:12,864
Ask Chu.
Hey, it's the colonel!
1014
01:31:15,672 --> 01:31:18,139
Well, what in the world...
My jeep took one.
1015
01:31:18,240 --> 01:31:20,334
Is it true about the field?
Yes, sir. Closed yesterday.
1016
01:31:20,442 --> 01:31:23,036
We stopped by with these supplies
on our way to the Replacement Pool.
1017
01:31:23,145 --> 01:31:26,842
Miss Yang!
Oh, Colonel! You knew we needed you!
1018
01:31:26,950 --> 01:31:30,180
You've got to move out of here!
But with all these children...
1019
01:31:30,285 --> 01:31:34,483
There are almost 400!
Well, you can't stay! Now come on!
1020
01:31:34,590 --> 01:31:38,253
We haven't any time to waste. Herman,
put those supplies back in the jeep!
1021
01:31:38,359 --> 01:31:42,160
Yes, sir.
1022
01:32:23,135 --> 01:32:26,036
All right.
Put it in there.
1023
01:33:52,387 --> 01:33:54,287
Anywhere in here, Maples.
1024
01:34:17,511 --> 01:34:19,411
How's the boy?
1025
01:34:19,513 --> 01:34:24,382
I don't think he can go much further,
Colonel. They're all exhausted.
1026
01:34:24,485 --> 01:34:28,147
There's an airstrip eight or
10 more miles down this road.
1027
01:34:28,255 --> 01:34:31,656
From there, we might be able
to get the children to Cheju.
1028
01:34:31,758 --> 01:34:33,885
Cheju? But how?
1029
01:34:33,994 --> 01:34:37,986
Just a few transport planes
could fly them across.
1030
01:34:38,098 --> 01:34:41,430
First thing in the morning,
I'll go on ahead and find out.
1031
01:34:41,534 --> 01:34:44,504
You start down the road, and
I'll meet you on my way back.
1032
01:34:44,530 --> 01:34:45,572
Colonel.
1033
01:34:48,774 --> 01:34:51,072
Colonel.
Why, Lu Wan!
1034
01:34:51,177 --> 01:34:54,976
Some refugees on the road informed
me that you had to leave the temple.
1035
01:34:55,080 --> 01:34:59,983
So I turned back to offer my assistance.
Well, we sure can use it.
1036
01:35:00,085 --> 01:35:01,985
But I thought you wanted
to get to Pusan.
1037
01:35:02,087 --> 01:35:04,783
I am not sure I want
to go there anymore.
1038
01:35:04,890 --> 01:35:09,054
I was told my store
was destroyed by fire.
1039
01:35:09,161 --> 01:35:12,688
So, I thought that being of
service to those little ones...
1040
01:35:12,797 --> 01:35:16,995
is something that can
never be destroyed.
1041
01:35:17,101 --> 01:35:20,629
We're hoping
to get them to Cheju,
1042
01:35:20,738 --> 01:35:23,537
but it seems almost impossible.
1043
01:35:23,641 --> 01:35:28,442
The difference between the
impossible and the possible...
1044
01:35:28,546 --> 01:35:31,275
is the measure of man's will.
1045
01:35:36,053 --> 01:35:39,146
Lu Wan! Come and sit down.
You look tired.
1046
01:35:39,256 --> 01:35:42,588
Mine is age, Miss Yang.
It is you who must be tired.
1047
01:35:42,693 --> 01:35:44,592
Let me take the child,
and you sleep.
1048
01:35:44,694 --> 01:35:48,528
Oh, no, no. L...
You must sleep.
1049
01:35:50,767 --> 01:35:54,202
♪ Swing low ♪
1050
01:35:54,304 --> 01:35:59,071
♪ Sweet chariot ♪
1051
01:35:59,175 --> 01:36:04,909
♪ Coming for
to carry me home ♪
1052
01:36:05,014 --> 01:36:09,212
♪ Swing low ♪
1053
01:36:09,318 --> 01:36:14,346
♪ Sweet chariot ♪
1054
01:36:14,456 --> 01:36:18,483
♪ Coming for to carry ♪
1055
01:36:18,593 --> 01:36:21,153
♪ Me home ♪
1056
01:36:37,512 --> 01:36:39,810
Come on, will ya, Joe? We gotta
burn this place down to the ground!
1057
01:36:39,914 --> 01:36:42,347
Hey, Frank, over here!
Help me load this!
1058
01:36:42,450 --> 01:36:44,577
All right, all right,
I'm coming!
1059
01:36:44,685 --> 01:36:47,676
Sergeant, I...
1060
01:36:47,788 --> 01:36:49,722
Let's go! Let's go!
I'm Colonel Hess. Are you the duty officer?
1061
01:36:49,823 --> 01:36:52,621
I was, sir. The squadron was diverted
this morning. Last plane just left.
1062
01:36:52,726 --> 01:36:54,626
You mean there's
no more planes coming in?
1063
01:36:54,728 --> 01:36:56,772
The field's been written off.
We're the last ones.
1064
01:36:56,830 --> 01:37:00,926
I gotta find some sort of transportation
to take some kids to an island: Cheju.
1065
01:37:01,034 --> 01:37:03,127
Kids?
Yeah. Three or four hundred of 'em.
1066
01:37:03,236 --> 01:37:05,635
Can you help me out?
Four hundred?
1067
01:37:05,738 --> 01:37:08,639
That's impossible, Colonel!
Have you tried the port?
1068
01:37:08,741 --> 01:37:11,039
No. How far is it?
Eighteen miles straight down the runway.
1069
01:37:11,144 --> 01:37:13,635
Thanks, Captain.
1070
01:37:16,282 --> 01:37:18,682
Yes, sir.
Captain Reardon.
1071
01:37:18,784 --> 01:37:20,684
Everyone's gone but us.
1072
01:37:20,786 --> 01:37:23,516
- Have you started your fire yet?
- Yes, sir.
1073
01:37:23,622 --> 01:37:25,590
Oh, Major, a colonel
was just here...
1074
01:37:25,691 --> 01:37:28,557
and wanted an airlift
for a bunch of kids to Cheju.
1075
01:37:28,660 --> 01:37:30,629
Children, hundreds.
1076
01:37:30,728 --> 01:37:33,095
What's his name?
Hess, I think.
1077
01:37:33,198 --> 01:37:35,962
So that's where he is.
Tell him his orders are in.
1078
01:37:36,067 --> 01:37:38,002
Then get out of there!
Yes, sir!
1079
01:37:43,007 --> 01:37:46,134
Colonel! Colonel!
1080
01:37:48,479 --> 01:37:51,210
I wish we had a line to the port.
That colonel's in trouble!
1081
01:37:51,315 --> 01:37:54,751
Want me to, uh, hook it up again?
No, go ahead.
1082
01:37:54,852 --> 01:37:55,810
To Cheju?
1083
01:37:55,836 --> 01:37:58,711
Yes, sir. Several hundred
of 'em, the captain said.
1084
01:37:58,789 --> 01:38:00,689
Sev...
1085
01:38:07,197 --> 01:38:09,357
Put me through to him.
Right, sir.
1086
01:38:26,249 --> 01:38:29,548
Lieutenant, can you fix me up with
an evacuation boat of some kind?
1087
01:38:29,652 --> 01:38:30,442
An L.S.T. Maybe?
1088
01:38:30,468 --> 01:38:32,839
An L.S.T.? There's nothing
free in the whole coast.
1089
01:38:32,922 --> 01:38:34,889
But these are orphans!
Dying ones!
1090
01:38:34,990 --> 01:38:38,221
I'm sorry, Colonel, but we're in a bind
for anything that'll carry troops.
1091
01:38:38,327 --> 01:38:40,227
You're the Navy!
Where's all your ships?
1092
01:38:40,329 --> 01:38:42,728
You're the Air Force.
Where's all your planes?
1093
01:39:20,701 --> 01:39:22,930
Come on!
1094
01:39:42,688 --> 01:39:45,282
No luck.
1095
01:39:45,390 --> 01:39:47,291
No luck?
1096
01:39:51,063 --> 01:39:52,963
Ours?
1097
01:39:53,065 --> 01:39:56,057
No! Theirs! Off the road, everybody!
Down in the ditch!
1098
01:39:56,168 --> 01:39:58,762
Herman, get those kids
off that cart!
1099
01:40:06,444 --> 01:40:08,742
Yung-Ai!
1100
01:40:08,847 --> 01:40:10,438
Yung-Ai!
1101
01:40:34,738 --> 01:40:38,799
Okay, back on the road.
He's gone.
1102
01:40:38,907 --> 01:40:40,967
He's gone.
1103
01:41:08,337 --> 01:41:11,066
You...
1104
01:41:11,173 --> 01:41:14,665
You will see them to safety.
1105
01:41:14,776 --> 01:41:17,836
I know...
1106
01:41:17,945 --> 01:41:23,247
I- I was not
to see Cheju again.
1107
01:41:24,285 --> 01:41:26,980
But you...
1108
01:41:27,088 --> 01:41:29,487
you will.
1109
01:41:31,324 --> 01:41:33,724
L...
1110
01:42:31,583 --> 01:42:34,643
I couldn't find anything to say,
1111
01:42:34,752 --> 01:42:36,947
not even a prayer.
1112
01:42:37,055 --> 01:42:40,490
Words do not carry
the greatest tribute, my son.
1113
01:42:40,591 --> 01:42:43,856
No more than they may
hold the perfect truth.
1114
01:42:43,961 --> 01:42:47,692
Good deeds
are your purest prayers.
1115
01:42:52,002 --> 01:42:53,993
Planes!
1116
01:43:02,546 --> 01:43:04,945
Ours!
1117
01:43:05,047 --> 01:43:07,345
119s!
1118
01:43:11,020 --> 01:43:13,852
Troop Carrier Command!
1119
01:43:13,955 --> 01:43:16,015
Five of 'em!
Five!
1120
01:43:34,810 --> 01:43:36,835
Maybe they're not for us.
Find out.
1121
01:43:49,757 --> 01:43:53,625
Colonel Hess here?
He sure is! Who sent you people?
1122
01:43:53,727 --> 01:43:56,753
General Cambridge.
Just call us "Operation Kiddy-Car."
1123
01:43:56,864 --> 01:43:59,355
But our name will be mud
unless we get out of here now!
1124
01:43:59,466 --> 01:44:01,400
Yes, sir!
1125
01:44:01,502 --> 01:44:03,469
Hey, Colonel!
1126
01:44:06,407 --> 01:44:08,306
Wow!
1127
01:44:08,408 --> 01:44:12,139
What a thing to be buddies
with a general!
1128
01:44:12,245 --> 01:44:16,544
Come on! This way!
Come on, children!
1129
01:44:40,371 --> 01:44:43,772
Come on this way.
Come on through. Come on.
1130
01:45:06,796 --> 01:45:10,563
That's my boy!
Aha! Where ya been?
1131
01:45:20,710 --> 01:45:22,701
The lead pilot wants the word, sir.
Tell him to take off.
1132
01:45:22,812 --> 01:45:25,576
Yes, sir. Green light. Take off.
1133
01:46:26,372 --> 01:46:28,341
Not bad.
1134
01:46:31,912 --> 01:46:33,937
Chu!
1135
01:46:34,046 --> 01:46:36,412
This is old Chu.
Chu! Me Chu!
1136
01:46:36,515 --> 01:46:38,450
Me Mary, Chu.
You Mary.
1137
01:46:38,552 --> 01:46:40,451
Yes.
Here you are, sport.
1138
01:46:40,554 --> 01:46:42,748
Oh, it's wonderful
to see them so healthy.
1139
01:46:42,855 --> 01:46:45,551
We fed 'em gum.
1140
01:46:45,658 --> 01:46:48,785
Darling, you look as
happy as the children.
1141
01:46:48,894 --> 01:46:50,953
It's always been the children.
1142
01:46:51,063 --> 01:46:54,294
♪ Mine eyes have
seen the glory ♪
1143
01:46:54,399 --> 01:46:58,131
♪ Of the coming of the Lord ♪
1144
01:46:58,236 --> 01:47:01,695
♪ He is trampling out
the vintage ♪
1145
01:47:01,806 --> 01:47:06,903
♪ Where the grapes of wrath
are stored ♪
1146
01:47:07,012 --> 01:47:09,378
♪ He loosed
the fateful lightning ♪
1147
01:47:09,481 --> 01:47:13,541
♪ Of his terrible swift sword ♪
1148
01:47:15,587 --> 01:47:19,750
♪ His truth is marching on ♪
1149
01:47:19,858 --> 01:47:24,818
♪ Glory, glory
Hallelujah ♪
1150
01:47:24,928 --> 01:47:29,797
♪ Glory, glory
Hallelujah ♪
1151
01:47:29,900 --> 01:47:34,268
♪ Glory, glory
Hallelujah ♪
1152
01:47:34,371 --> 01:47:37,431
♪ His truth is ♪
1153
01:47:37,540 --> 01:47:43,479
♪ Marching on ♪
91354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.