Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:00,500 --> 00:00:07,470
Timing and Subtitles brought to you by
đđ The Dragonhearted Warriors đđ @Viki.com
2
00:00:07,470 --> 00:00:10,640
song credit
3
00:00:10,640 --> 00:00:15,360
âȘAt dawnâȘ âȘI open my eyesâȘ
4
00:00:16,140 --> 00:00:22,880
âȘAt long last, the night is pastâȘ âȘThe story has endedâȘ
5
00:00:24,580 --> 00:00:29,580
âȘIf someone ever asks the questionâȘ âȘI'll say I never regret itâȘ
6
00:00:30,400 --> 00:00:36,480
âȘWhere I touch youâȘ âȘIs marked with the trace of our entanglementâȘ
7
00:00:37,500 --> 00:00:41,060
âȘGoodbye is not farewellâȘ
8
00:00:41,060 --> 00:00:44,560
âȘWhy always focus on results?âȘ
9
00:00:44,560 --> 00:00:51,160
âȘIn an instant, my longing for youâȘ âȘSpilled to the horizonâȘ
10
00:00:51,160 --> 00:00:58,260
âȘThe barren land is singingâȘ âȘThe ground is remaining silentâȘ
11
00:00:58,260 --> 00:01:05,280
âȘLight penetrates the seaâȘ âȘFlowers bloom among the dustâȘ
12
00:01:05,280 --> 00:01:12,340
âȘThe mayfly gazes upon the skyâȘ âȘSwearing to pursue the lightâȘ
13
00:01:12,340 --> 00:01:18,680
âȘMy soul is searchingâȘ âȘFor the time riftâȘ
14
00:01:18,680 --> 00:01:23,840
âȘAnd youâȘ
15
00:01:28,480 --> 00:01:30,560
[Back From The Brink]
16
00:01:30,560 --> 00:01:35,480
[Adapted from the novel of the same name
in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang]
17
00:01:35,480 --> 00:01:38,480
[Episode 16]
18
00:01:40,500 --> 00:01:42,730
I don't want you to get yourself injured
19
00:01:42,730 --> 00:01:44,600
by attempting to pull out the sword in the valley.
20
00:01:44,600 --> 00:01:47,180
You're not putting in effort for the sake of a better future.
21
00:01:47,180 --> 00:01:48,810
You're just punishing yourself.
22
00:01:48,810 --> 00:01:50,160
That's right.
23
00:01:50,160 --> 00:01:52,960
So what if that's the case?
What has that got to do with you?
24
00:01:52,960 --> 00:01:54,770
It breaks my heart.
25
00:02:16,650 --> 00:02:18,580
Not for kids to see!
26
00:02:29,860 --> 00:02:31,890
I know you blame yourself for this.
27
00:02:31,890 --> 00:02:33,650
I know you feel guilty about it.
28
00:02:34,290 --> 00:02:36,820
But what happened in the past wasn't your fault.
29
00:02:39,640 --> 00:02:41,210
No.
30
00:02:43,960 --> 00:02:46,020
It was all my fault.
31
00:02:46,870 --> 00:02:48,510
No, it's not.
32
00:02:50,390 --> 00:02:52,070
I...
33
00:02:52,740 --> 00:02:55,270
I exposed our clan to danger.
34
00:02:56,020 --> 00:02:58,050
It was me.
35
00:02:59,240 --> 00:03:01,720
I trusted the wrong person.
36
00:03:03,020 --> 00:03:05,720
You'd already punished yourself for many years.
37
00:03:05,720 --> 00:03:08,210
You should forgive yourself now.
38
00:03:32,020 --> 00:03:33,520
Tianyao!
39
00:03:33,520 --> 00:03:36,270
Tianyao, I said
40
00:03:36,270 --> 00:03:40,480
I had to cross the line you drew because...
41
00:03:42,490 --> 00:03:45,040
Because I still have ulterior motives.
42
00:03:49,900 --> 00:03:51,650
I should've...
43
00:03:55,620 --> 00:03:56,890
Forget it.
44
00:03:57,500 --> 00:03:59,200
What do you want?
45
00:04:02,500 --> 00:04:04,370
I want
46
00:04:05,470 --> 00:04:07,090
you.
47
00:04:10,290 --> 00:04:11,820
Me?
48
00:04:12,800 --> 00:04:14,820
What do you want me to do?
49
00:04:14,820 --> 00:04:16,720
I don't want you to do anything.
50
00:04:16,720 --> 00:04:18,650
I just want you.
51
00:04:19,490 --> 00:04:21,020
I
52
00:04:21,480 --> 00:04:23,430
like you.
53
00:04:30,500 --> 00:04:31,370
You!
54
00:04:31,370 --> 00:04:33,230
What type of reaction is that?
55
00:04:33,230 --> 00:04:33,820
I...
56
00:04:33,820 --> 00:04:34,970
I know.
57
00:04:34,970 --> 00:04:37,290
I know I said that before.
58
00:04:37,290 --> 00:04:40,000
But I said that
because I was influenced by Fox Incense.
59
00:04:40,000 --> 00:04:41,720
This time, it's different.
60
00:04:41,720 --> 00:04:42,780
This time,
61
00:04:42,780 --> 00:04:45,620
there's no external influence.
62
00:04:46,490 --> 00:04:48,820
I like you
63
00:04:49,530 --> 00:04:51,260
sincerely,
64
00:04:51,260 --> 00:04:53,210
honestly,
65
00:04:54,120 --> 00:04:56,230
and from the bottom of my heart.
66
00:05:07,820 --> 00:05:09,460
But I...
67
00:05:10,820 --> 00:05:12,620
I don't have a heart.
68
00:05:17,490 --> 00:05:18,540
If so,
69
00:05:18,540 --> 00:05:20,730
I can lend you mine.
70
00:05:21,480 --> 00:05:22,780
In the future,
71
00:05:22,780 --> 00:05:26,140
I'll retrieve your real heart for you.
72
00:05:55,460 --> 00:05:57,210
I'm sorry.
73
00:06:04,920 --> 00:06:06,630
Her heart
74
00:06:07,830 --> 00:06:09,620
is broken.
75
00:06:13,390 --> 00:06:15,840
Isn't this what I wanted?
76
00:06:59,380 --> 00:07:01,260
Stop thinking about it.
77
00:07:01,260 --> 00:07:03,760
I should go to sleep first.
78
00:07:06,980 --> 00:07:11,979
âȘMy grey hair represents my longing for youâȘ
79
00:07:14,140 --> 00:07:20,219
âȘEach frame slipping through my fingers
marks our historyâȘ
80
00:07:20,219 --> 00:07:26,099
âȘThe breeze blows, the pear blossom falls,
the swan goose honksâȘ
81
00:07:27,380 --> 00:07:34,499
âȘI trace your silhouetteâȘ âȘOne portrait after anotherâȘ
82
00:07:34,499 --> 00:07:41,399
âȘI caress your cheekâȘ âȘOne memory after anotherâȘ
83
00:07:41,399 --> 00:07:48,339
âȘI drown my nights with this forlornnessâȘ âȘThe wind blows as I sighâȘ
84
00:07:48,339 --> 00:07:55,839
âȘEverything I've been through in my life
is so that I can find youâȘ
85
00:07:58,800 --> 00:08:02,050
[Tianyao's Mind's Eye]
86
00:08:07,700 --> 00:08:12,939
âȘWho has had the taste of a true departure?âȘ
87
00:08:15,020 --> 00:08:20,219
âȘJust like the moon,
our reunion is few and far betweenâȘ
88
00:08:22,140 --> 00:08:28,199
âȘAmong the green hills and the clear riversâȘ âȘMy love for you will never changeâȘ
89
00:08:28,199 --> 00:08:34,880
âȘHow easy it is to meet and partâȘ âȘRetelling our encounters to the endless rainâȘ
90
00:08:34,880 --> 00:08:42,259
âȘI trace your silhouetteâȘ âȘOne portrait after anotherâȘ
91
00:08:42,259 --> 00:08:48,939
âȘI caress your cheekâȘ âȘOne memory after anotherâȘ
92
00:08:49,580 --> 00:08:52,510
If so, I can lend you mine first. âȘI drown my nights with this forlornnessâȘ
93
00:08:52,510 --> 00:08:56,420
In the future, I'll retrieve your real heart for you. âȘThe wind blows as I sighâȘ
94
00:08:56,420 --> 00:09:05,039
âȘEverything I've been through in my life
is so that I can find youâȘ
95
00:09:05,039 --> 00:09:10,399
âȘLong departures turn into sorrowâȘ
96
00:09:10,399 --> 00:09:12,419
âȘSentiments against the currentâȘ
97
00:09:13,180 --> 00:09:14,010
Yanhui.
98
00:09:14,010 --> 00:09:16,450
âȘWhose heart was disturbed thousands of times?âȘ
99
00:09:16,450 --> 00:09:19,180
I hope that after I retrieve my body,
100
00:09:19,180 --> 00:09:20,010
you...
101
00:09:20,010 --> 00:09:21,379
âȘStarting anew, step by stepâȘ
102
00:09:21,900 --> 00:09:23,250
can live a peaceful life.
103
00:09:23,250 --> 00:09:24,819
âȘThe roads you once walked down with meâȘ
104
00:09:24,860 --> 00:09:28,699
âȘWere beyond numberâȘ
105
00:09:28,699 --> 00:09:35,520
âȘAs if we've never been apartâȘ
106
00:10:10,680 --> 00:10:13,240
Flaming Dragon Fang,
107
00:10:13,240 --> 00:10:15,460
the sword of protection.
108
00:10:17,760 --> 00:10:19,660
So, you came back
109
00:10:20,160 --> 00:10:22,200
to prove
110
00:10:22,860 --> 00:10:24,600
that my feelings for Yanhui...
111
00:10:26,590 --> 00:10:28,550
From now on,
112
00:10:28,550 --> 00:10:31,280
only a pure person like you,
113
00:10:31,280 --> 00:10:33,420
with the intention of protecting others,
114
00:10:33,420 --> 00:10:35,510
can wield this sword.
115
00:10:35,510 --> 00:10:37,700
(But even so,)
116
00:10:38,690 --> 00:10:41,470
(I cannot let go of my past grudge.)
117
00:10:42,350 --> 00:10:44,590
(I will sever all my emotions)
118
00:10:44,590 --> 00:10:48,500
(before I succeed in taking revenge!)
119
00:11:01,190 --> 00:11:02,830
Why are you sighing again?
120
00:11:02,830 --> 00:11:05,830
You two have been sighing all morning.
121
00:11:05,830 --> 00:11:09,550
Right now, it's just like what the poem has described.
122
00:11:09,550 --> 00:11:11,280
My heart yearns for it ceaselessly,
123
00:11:11,280 --> 00:11:13,310
even in the deepest slumber and...
124
00:11:13,310 --> 00:11:15,100
- Waking light.
- That's right.
125
00:11:15,100 --> 00:11:17,820
Even in the deepest slumber and waking light.
126
00:11:20,160 --> 00:11:23,100
Your sigh is even louder than mine.
127
00:11:24,920 --> 00:11:26,950
You yearn for your love,
128
00:11:26,950 --> 00:11:30,540
while I yearn for something else.
129
00:11:30,540 --> 00:11:34,410
When can our lord be cured?
130
00:11:34,410 --> 00:11:36,950
He's going berserk in the ring.
131
00:11:36,950 --> 00:11:39,440
I'm sure he's suffering.
132
00:11:41,430 --> 00:11:43,310
Actually, this is the case.
133
00:11:43,310 --> 00:11:45,980
You see, I don't think yearning for someone is an issue.
134
00:11:45,980 --> 00:11:49,980
However, there's no need to lose sleep over him.
135
00:11:50,800 --> 00:11:53,390
If it doesn't work out, why don't you
136
00:11:55,000 --> 00:11:56,800
seek another partner?
137
00:11:58,300 --> 00:12:00,110
Seek another partner?
138
00:12:00,110 --> 00:12:03,480
Do you think that I'm not good enough for him?
139
00:12:03,480 --> 00:12:06,220
Are you suggesting I should give up?
140
00:12:07,730 --> 00:12:10,410
I think he's not good enough for you.
141
00:12:14,460 --> 00:12:16,860
Flaming Dragon Fang?
142
00:12:18,950 --> 00:12:21,310
Flaming Dragon Fang.
143
00:12:22,450 --> 00:12:26,030
When did you pull it out? Have you recovered your pure heart?
144
00:12:26,030 --> 00:12:28,350
So, are you...
145
00:12:28,350 --> 00:12:29,980
Where's the ring?
146
00:12:32,430 --> 00:12:36,230
Before this, we said we would save the Phantom King right after recovering the sword.
147
00:12:36,230 --> 00:12:38,720
That's right. We should save my lord first.
148
00:12:44,530 --> 00:12:46,290
Begone!
149
00:12:49,230 --> 00:12:50,560
My Lord!
150
00:12:50,560 --> 00:12:53,180
- The Dragon King saved you.
- The Dragon King?
151
00:12:53,180 --> 00:12:54,940
Dragon King, thank you for saving me.
152
00:12:54,940 --> 00:12:57,270
Phantom King, spare the formalities.
153
00:12:57,920 --> 00:12:59,480
My Lord.
154
00:13:02,030 --> 00:13:03,630
My Lord,
155
00:13:03,630 --> 00:13:08,190
you've finally returned to normal. I missed you.
156
00:13:08,190 --> 00:13:09,570
Xiaoyan,
157
00:13:09,570 --> 00:13:12,410
long time no see. How have you been?
158
00:13:12,410 --> 00:13:15,070
Don't pull my hair again.
159
00:13:16,350 --> 00:13:19,590
Everyone, sorry about that. It was embarrassing.
160
00:13:21,450 --> 00:13:24,150
Since you've recovered, why don't you explain
161
00:13:24,150 --> 00:13:27,200
the presence of the dark aura within the Misty Forest to us?
162
00:13:27,200 --> 00:13:29,150
Are you a dark practitioner?
163
00:13:30,200 --> 00:13:32,750
Yes. And you...
164
00:13:32,750 --> 00:13:34,920
You have a fetish for nostrils.
165
00:13:35,670 --> 00:13:40,310
I had no grudges against you, yet you attacked my vital point, which is my nostrils.
166
00:13:40,310 --> 00:13:43,600
I'm the largest victim of the incident.
167
00:13:44,410 --> 00:13:45,990
Sorry about that.
168
00:13:45,990 --> 00:13:51,290
I attacked you because I thought you were the villain
who annihilated the Phantom Clan.
169
00:13:51,940 --> 00:13:55,620
It's because that villain was a dark practitioner too.
170
00:14:02,090 --> 00:14:04,160
You're not him.
171
00:14:04,160 --> 00:14:06,890
He's from Qingqiu.
172
00:14:06,890 --> 00:14:09,140
He's a visual spell master.
173
00:14:11,240 --> 00:14:15,930
He lured people who went berserk into the Misty Forest.
174
00:14:15,930 --> 00:14:19,500
After that, he tortured them and let them die there
175
00:14:19,500 --> 00:14:21,790
to gather the dark aura.
176
00:14:22,630 --> 00:14:26,530
The forest of tombstones deep inside the forest
177
00:14:26,530 --> 00:14:29,850
is the place where dark aura gathered.
178
00:14:30,850 --> 00:14:32,800
[Weeping bitter resentment day and night,
wandering souls with endless grievances.]
179
00:14:32,800 --> 00:14:35,250
[From Zitai to the desert,
a lonely grave faces the sunset.]
180
00:14:36,040 --> 00:14:40,230
However, you need to finish
your epitaph beforehand. I'll carve them on your tombstone later.
181
00:14:43,730 --> 00:14:48,090
No wonder they harbored resentment before they died.
182
00:14:48,090 --> 00:14:49,280
I understand now.
183
00:14:49,280 --> 00:14:52,520
So, the Phantom Clan is just like the Shadow Clan.
184
00:14:52,520 --> 00:14:55,020
Both of our clans are victims of the dark aura.
185
00:14:56,390 --> 00:14:59,470
Someone from Qingqiu
was actually committing such evil deeds?
186
00:15:00,920 --> 00:15:04,700
Why were the Taoist clans and Spirit Clans kept in the dark?
187
00:15:05,530 --> 00:15:08,630
That person didn't want others to discover his evil deeds.
188
00:15:08,630 --> 00:15:11,650
Thus, he targeted the Phantom Clan.
189
00:15:11,650 --> 00:15:15,680
He used the power of our entire clan to create
190
00:15:15,680 --> 00:15:18,120
the mist trap within the Misty Forest.
191
00:15:18,120 --> 00:15:20,170
Even we phantom spirits
192
00:15:20,170 --> 00:15:22,340
were trapped within the spell.
193
00:15:22,340 --> 00:15:25,930
We were forced to suppress the dark aura for the rest of our lives.
194
00:15:25,930 --> 00:15:30,800
Luckily, Dragon King, you helped us out personally.
195
00:15:30,800 --> 00:15:33,890
Do you still remember what the dark practitioner looks like?
196
00:15:34,530 --> 00:15:36,430
I only remember
197
00:15:36,430 --> 00:15:42,370
that he has the scariest pair of eyes in the world.
198
00:15:54,250 --> 00:15:55,820
So,
199
00:15:55,820 --> 00:15:59,660
do you guys believe in my words now?
200
00:16:04,220 --> 00:16:06,840
Since you were also trapped by the dark aura,
201
00:16:06,840 --> 00:16:08,360
why don't I help you out?
202
00:16:08,360 --> 00:16:11,010
What are you doing? Listen. I'm different from him.
203
00:16:11,010 --> 00:16:13,820
If you do that to me, I might die.
204
00:16:13,820 --> 00:16:16,640
Yanhui, his killing intent is so strong.
205
00:16:17,120 --> 00:16:19,580
It's not like he's truly going to kill you.
206
00:16:23,810 --> 00:16:28,810
Fine then. Since no one is defending me, I guess I'll make a move first.
207
00:16:37,910 --> 00:16:41,020
My Lord, what's happening to your hands?
208
00:16:56,570 --> 00:17:00,290
It is about time.
209
00:17:00,930 --> 00:17:02,580
Time?
210
00:17:03,180 --> 00:17:05,150
What do you mean?
211
00:17:06,510 --> 00:17:09,170
Don't tell me you're going to vanish,
212
00:17:09,170 --> 00:17:11,470
just like the people trapped in the forest?
213
00:17:13,380 --> 00:17:15,220
Xiaoyan,
214
00:17:15,980 --> 00:17:17,960
don't be sad.
215
00:17:17,960 --> 00:17:20,130
It's fine.
216
00:17:20,130 --> 00:17:22,210
This is normal.
217
00:17:24,900 --> 00:17:27,320
This is my end.
218
00:17:28,040 --> 00:17:34,230
I was trapped by the dark aura within the forest for 100 years.
219
00:17:36,940 --> 00:17:39,590
It wasn't my will
220
00:17:39,590 --> 00:17:41,800
to linger around for so long.
221
00:17:41,800 --> 00:17:47,490
Now, my wish has been granted.
222
00:17:47,490 --> 00:17:52,770
No! If you vanish, I'll be all alone!
223
00:17:55,230 --> 00:17:57,380
You're the only descendant of our clan.
224
00:17:57,380 --> 00:18:00,100
I'll leave the Phantom Clan
225
00:18:00,100 --> 00:18:02,590
to you now.
226
00:18:07,370 --> 00:18:10,350
This is the root of the Phantom Clan.
227
00:18:11,590 --> 00:18:13,590
You need to put it on.
228
00:18:14,420 --> 00:18:16,020
- Put it on.
- No!
229
00:18:16,020 --> 00:18:19,590
- When you put it on, you'll represent our hope.
- No!
230
00:18:22,930 --> 00:18:26,400
I hope that one day, you can
231
00:18:26,400 --> 00:18:28,520
revive our clan.
232
00:18:28,520 --> 00:18:33,930
Show the world how glorious and noble the Phantom Clan is.
233
00:18:35,030 --> 00:18:36,120
- Here.
- No!
234
00:18:36,120 --> 00:18:37,660
Listen to me.
235
00:18:40,850 --> 00:18:42,310
Remember this.
236
00:18:42,310 --> 00:18:45,030
You must stay strong.
237
00:18:45,940 --> 00:18:47,450
Don't dwell on your sorrows.
238
00:18:47,450 --> 00:18:50,450
Never lose hope for the future,
239
00:18:50,450 --> 00:18:52,250
understood?
240
00:18:59,900 --> 00:19:03,360
I'll entrust our future to you.
241
00:19:10,180 --> 00:19:11,690
My Lord!
242
00:19:13,130 --> 00:19:14,730
My Lord!
243
00:19:18,940 --> 00:19:20,710
My Lord!
244
00:19:22,970 --> 00:19:24,840
My Lord!
245
00:19:34,620 --> 00:19:38,160
Why didn't you erect a tombstone to mourn the Phantom King?
246
00:19:41,890 --> 00:19:46,240
My lord has been trapped within the Misty Forest his entire life.
247
00:19:46,240 --> 00:19:48,670
He should be like me.
248
00:19:48,670 --> 00:19:52,970
He should be as free as the wind.
249
00:19:59,060 --> 00:20:00,430
Dragon King,
250
00:20:00,430 --> 00:20:02,710
I have a favor to ask.
251
00:20:02,710 --> 00:20:04,370
Ask away.
252
00:20:04,370 --> 00:20:06,520
Can you escort me to Qingqiu
253
00:20:06,520 --> 00:20:09,860
and help me locate the villain
who annihilated my clan?
254
00:20:09,860 --> 00:20:12,160
- Do you wish to seek revenge?
- That's right.
255
00:20:14,860 --> 00:20:18,890
The path to vengeance is arduous. Moreover, I'm sure Phantom King
256
00:20:20,470 --> 00:20:23,000
doesn't want you to live for the sake of vengeance.
257
00:20:23,000 --> 00:20:24,520
I'm not afraid.
258
00:20:24,520 --> 00:20:26,760
Lord of Dark Aura has harmed so many beings.
259
00:20:26,760 --> 00:20:30,630
If everyone backs off and lets the villain lead a carefree life because they fear
260
00:20:30,630 --> 00:20:32,850
the setbacks and hardships of vengeance,
261
00:20:32,850 --> 00:20:36,360
there's no justice in the world.
262
00:20:39,570 --> 00:20:41,360
Let me interrupt you for a second.
263
00:20:42,430 --> 00:20:46,030
I do agree that we should head to Qingqiu.
264
00:20:46,030 --> 00:20:48,490
However, we should follow the order of arrival.
265
00:20:48,490 --> 00:20:51,930
You two have to help me with my issues first.
266
00:20:52,470 --> 00:20:56,540
Wait. I think both of you have missions that are equally important.
267
00:20:56,540 --> 00:21:00,610
Due to that, don't you guys think we should retrieve Tianyao's body
before we do anything else?
268
00:21:00,610 --> 00:21:02,310
I can't afford to wait any longer.
269
00:21:03,420 --> 00:21:05,430
Come here.
270
00:21:05,430 --> 00:21:08,920
Didn't I tell you already? Tianyao and I were deceiving you.
271
00:21:08,920 --> 00:21:10,860
We aren't a real couple yet.
272
00:21:10,860 --> 00:21:13,320
Even if you bring us with you, we won't be able to help you out.
273
00:21:13,320 --> 00:21:15,970
However, I've been waiting too long for this.
274
00:21:15,970 --> 00:21:19,180
You two are the closest thing to a real couple.
275
00:21:19,180 --> 00:21:22,740
I'll only know if it will work out or not by bringing you guys there first.
276
00:21:22,740 --> 00:21:26,380
Moreover, what if you encounter Suying again and put yourself in danger?
277
00:21:26,380 --> 00:21:28,310
I can't stand that.
278
00:21:30,720 --> 00:21:34,220
You don't get to tell me what to do.
279
00:21:43,230 --> 00:21:45,340
I promise you I'll take care of the dark aura.
280
00:21:45,340 --> 00:21:47,840
But first, I need to accomplish my duty.
281
00:21:47,840 --> 00:21:49,540
I can't disregard the lost souls
of the Dragon Valley.
282
00:21:49,540 --> 00:21:50,840
I understand.
283
00:21:50,840 --> 00:21:53,550
Dragon King, you have
your own vengeance to seek out.
284
00:21:54,790 --> 00:21:55,970
All right then.
285
00:21:55,970 --> 00:21:57,930
I'll bring Yanhui with me.
286
00:21:58,860 --> 00:22:02,430
It's not like I need you to accomplish my task.
287
00:22:07,330 --> 00:22:11,140
But I need her to accomplish my task.
288
00:22:21,170 --> 00:22:23,470
You should go.
289
00:22:26,100 --> 00:22:27,680
I have to help him out first.
290
00:22:27,680 --> 00:22:30,720
I promised to help him before you.
291
00:22:35,430 --> 00:22:39,310
You're just using her.
292
00:22:50,270 --> 00:22:53,730
If so, can I tag along?
293
00:22:53,730 --> 00:22:56,240
Maybe I can be of help.
294
00:23:21,570 --> 00:23:24,170
Your Majesty, Yun said you were leaving.
295
00:23:24,170 --> 00:23:27,940
Your Majesty, are you angry at us?
296
00:23:27,940 --> 00:23:29,290
Why did you say so?
297
00:23:29,290 --> 00:23:31,300
You're just like Mr. Beiguo.
298
00:23:31,300 --> 00:23:34,310
You were hurt because of your kindness.
299
00:23:34,310 --> 00:23:36,850
We shouldn't request you to sever your feelings.
300
00:23:36,850 --> 00:23:38,030
You're not at fault here.
301
00:23:38,030 --> 00:23:40,890
The person who let you down is at fault.
302
00:23:55,230 --> 00:23:57,520
Why would I be angry at you guys?
303
00:23:58,140 --> 00:23:59,720
I've retrieved the Flaming Dragon Fang.
304
00:23:59,720 --> 00:24:02,890
It's time for me to depart and retrieve my dragon veins.
305
00:24:06,030 --> 00:24:08,530
Your Majesty, I can't bear to part with you.
306
00:24:08,530 --> 00:24:09,860
Me too.
307
00:24:09,860 --> 00:24:13,350
Your Majesty, why don't you stay here for one last dinner?
308
00:24:13,350 --> 00:24:15,960
We'll prepare a farewell dinner for you.
309
00:24:15,960 --> 00:24:18,550
You can depart tomorrow.
310
00:24:32,000 --> 00:24:33,470
All right.
311
00:25:15,980 --> 00:25:18,330
I seek death.
312
00:25:18,980 --> 00:25:21,490
How many times can you revive me?
313
00:25:24,190 --> 00:25:29,300
As long as I'm alive, I won't let you die.
314
00:25:47,000 --> 00:25:48,690
Take this.
315
00:25:50,100 --> 00:25:52,060
Once you take this, you'll remember everything.
316
00:25:52,060 --> 00:25:54,270
You'll regain your memories.
317
00:25:54,270 --> 00:25:56,420
Everything will be fine by then.
318
00:26:52,620 --> 00:26:54,220
Musheng.
319
00:27:00,820 --> 00:27:04,860
You regained your memories, am I right?
320
00:27:07,720 --> 00:27:09,330
Musheng!
321
00:27:09,330 --> 00:27:10,830
Musheng!
322
00:27:14,890 --> 00:27:17,360
Did I still fail?
323
00:27:18,380 --> 00:27:20,550
You didn't regain your memories?
324
00:27:30,990 --> 00:27:32,990
How many times can you save me?
325
00:27:32,990 --> 00:27:36,490
Although you've used your magical power to extend my lifespan,
326
00:27:36,490 --> 00:27:41,090
one day, maybe today or tomorrow, fate will take me away.
327
00:27:41,090 --> 00:27:43,560
I will find the Heart Protecting Scale.
328
00:27:44,100 --> 00:27:47,320
I will keep you alive with dragon-scale armor.
329
00:27:47,960 --> 00:27:52,990
No one can take your life away from me.
330
00:27:52,990 --> 00:27:59,130
Not you. Not even fate.
331
00:28:23,320 --> 00:28:25,080
Delicious.
332
00:28:29,420 --> 00:28:33,220
Your Majesty, will you come back?
333
00:28:35,260 --> 00:28:37,140
I will.
334
00:28:37,140 --> 00:28:40,900
Will you bring that woman back?
335
00:28:42,380 --> 00:28:47,800
If we do return, it depends on her will.
336
00:28:47,800 --> 00:28:49,340
Eat up.
337
00:28:51,020 --> 00:28:52,420
It's the eighth time.
338
00:28:52,420 --> 00:28:53,840
What eighth time?
339
00:28:53,840 --> 00:28:55,940
His Majesty has been staring at her
for the eighth time.
340
00:28:55,940 --> 00:28:57,380
Peng.
341
00:28:58,580 --> 00:29:02,720
Don't tell me His Majesty has also fallen for her?
342
00:29:04,440 --> 00:29:06,840
We should help His Majesty out then.
343
00:29:13,280 --> 00:29:15,500
Why did you steal my drumstick?
344
00:29:15,500 --> 00:29:17,660
I want to try yours.
345
00:29:17,660 --> 00:29:20,240
You recover pretty quickly, huh?
346
00:29:20,240 --> 00:29:24,520
I'm used to seeing people passing away, so it's common to me.
347
00:29:24,520 --> 00:29:29,180
I know that I'll pass away suddenly or slowly one day.
348
00:29:29,180 --> 00:29:32,580
That's why I'll cherish every day I have.
349
00:29:34,600 --> 00:29:36,440
What are you guys doing?
350
00:29:36,440 --> 00:29:40,100
I'm leaving tomorrow, yet you guys still want to pick on me?
351
00:29:42,700 --> 00:29:44,220
We'll be honest with you.
352
00:29:44,220 --> 00:29:45,980
We didn't treat you nicely
353
00:29:45,980 --> 00:29:47,500
when you were here.
354
00:29:47,500 --> 00:29:48,880
Mainly, it's because you were evil.
355
00:29:48,880 --> 00:29:50,160
You!
356
00:29:50,160 --> 00:29:53,780
Don't be angry. We've amended our ways.
357
00:29:53,780 --> 00:29:57,940
I admit. We were being unfair to you in the past.
358
00:29:57,940 --> 00:30:01,660
Now, we're here to apologize to you.
359
00:30:02,620 --> 00:30:05,680
I'm sorry, Miss Yanhui.
360
00:30:11,080 --> 00:30:13,600
I'm a generous person. I forgave you guys long ago.
361
00:30:13,600 --> 00:30:15,300
Do you want this?
362
00:30:15,300 --> 00:30:16,980
Here.
363
00:30:22,260 --> 00:30:27,460
If so, you mustn't vent your anger on His Majesty because of us in the future.
364
00:30:33,540 --> 00:30:35,560
Come here.
365
00:30:35,560 --> 00:30:36,620
Sit down.
366
00:30:36,620 --> 00:30:38,100
Sit down!
367
00:30:40,180 --> 00:30:43,840
Why are you hiding in this corner instead of joining us out there?
368
00:30:43,840 --> 00:30:46,520
Why are you still in the mood to eat?
369
00:30:46,520 --> 00:30:48,940
Aren't you going to avenge your clan?
370
00:30:48,940 --> 00:30:53,080
I'm waiting for the Dragon King to retrieve his body so that he can help me seek revenge.
371
00:30:54,680 --> 00:30:55,760
Retrieve his body?
372
00:30:55,760 --> 00:30:58,940
Do you think it's easy for that dragon to retrieve his entire body?
373
00:30:58,940 --> 00:31:01,820
Listen. You've been staying in the Misty Forest for too long.
374
00:31:01,820 --> 00:31:04,920
You have no idea what's going on outside.
375
00:31:07,180 --> 00:31:08,460
Listen.
376
00:31:08,460 --> 00:31:13,240
Guanghan Sect, Chenxing Mountain, and all of the Taoist clans don't want the Dragon King
377
00:31:13,240 --> 00:31:15,660
to retrieve his body.
378
00:31:15,660 --> 00:31:17,340
Right now, he only lacks two more body parts.
379
00:31:17,340 --> 00:31:22,400
Let me ask you this then. Will you be flustered if you're a member of one of the Taoist clans?
380
00:31:22,400 --> 00:31:25,000
Will you try to stop him?
381
00:31:25,000 --> 00:31:28,200
That means you should never let your guard down.
382
00:31:28,200 --> 00:31:31,300
Or, if there's an opportunity for you to strike,
383
00:31:31,300 --> 00:31:34,720
will you try to strike him down?
384
00:31:34,720 --> 00:31:36,680
Doesn't that mean the Dragon King will be in danger?
385
00:31:36,680 --> 00:31:39,240
Of course.
386
00:31:39,240 --> 00:31:44,520
Think about it. If that dragon dies, you won't be able to find your sworn enemy.
387
00:31:44,520 --> 00:31:45,560
In the end, you will vanish.
388
00:31:45,560 --> 00:31:48,220
How could you face your lord in the afterlife then?
389
00:31:48,220 --> 00:31:50,780
What should I do then?
390
00:31:54,400 --> 00:31:58,760
You and I should join hands and bring Yanhui to Qingqiu.
391
00:31:58,760 --> 00:32:00,420
Why should we bring Yanhui to Qingqiu?
392
00:32:00,420 --> 00:32:02,020
Didn't you hear what the dragon said?
393
00:32:02,020 --> 00:32:06,420
He said he required Yanhui to accomplish his task.
394
00:32:06,420 --> 00:32:09,560
If we bring Yanhui to Qingqiu, he'll definitely come after us.
395
00:32:09,560 --> 00:32:13,220
By then, I'll force him to accomplish my task and then your task.
396
00:32:13,220 --> 00:32:16,380
After that, we can go and retrieve his body without any worries.
397
00:32:16,380 --> 00:32:17,760
And everyone can live happily ever after, right?
398
00:32:17,760 --> 00:32:19,040
All right!
399
00:32:21,320 --> 00:32:25,000
So, how can we bring Yanhui to Qingqiu?
400
00:32:33,820 --> 00:32:35,440
You drank the dew we offered you.
401
00:32:35,440 --> 00:32:38,980
That means you forgave us for what we'd done.
402
00:32:38,980 --> 00:32:42,960
In the future, if His Majesty does fall for you, you shouldn't be prejudiced against him
403
00:32:42,960 --> 00:32:46,100
because of the pranks we pulled on you.
404
00:32:54,580 --> 00:32:56,100
You said if.
405
00:32:56,100 --> 00:32:57,960
If only it were true.
406
00:32:57,960 --> 00:33:02,660
I hope we can see you in the valley again.
407
00:33:09,600 --> 00:33:11,060
What's wrong?
408
00:33:11,060 --> 00:33:14,660
I saw something weird over there.
409
00:33:14,660 --> 00:33:16,820
Something weird?
410
00:33:16,820 --> 00:33:19,180
It's...
411
00:33:19,180 --> 00:33:21,100
Why don't you follow me?
412
00:33:21,100 --> 00:33:23,180
- Let's go.
- Come on.
413
00:33:33,440 --> 00:33:36,260
Where's the thing you mentioned?
414
00:33:36,260 --> 00:33:38,420
It's... It's... It's that thing.
415
00:33:38,420 --> 00:33:40,480
- Where?
- This one.
416
00:33:40,480 --> 00:33:42,020
- This is the one.
- This one?
417
00:33:42,020 --> 00:33:44,140
Where is it?
418
00:33:47,300 --> 00:33:48,380
Yanhui.
419
00:33:48,380 --> 00:33:50,800
What should I do? Have I done something bad?
420
00:33:50,800 --> 00:33:52,780
Cut the crap. Let's go.
421
00:33:57,300 --> 00:33:58,860
Suying.
422
00:34:01,800 --> 00:34:03,000
Suying,
423
00:34:03,000 --> 00:34:05,280
why are you doing this to yourself?
424
00:34:07,940 --> 00:34:09,700
I'm fine.
425
00:34:15,540 --> 00:34:17,580
Our priority right now
426
00:34:18,620 --> 00:34:21,040
is to locate the Heart Protecting Scale.
427
00:34:21,040 --> 00:34:23,460
You've already exhausted 90 percent of your powers because of Lu Musheng.
428
00:34:23,460 --> 00:34:24,660
Right now, your breathing is unstable.
429
00:34:24,660 --> 00:34:27,060
-You have to recuperate!
-It's fine.
430
00:34:27,060 --> 00:34:29,100
Master, please forgive us! The evil dragon was cunning.
431
00:34:29,100 --> 00:34:31,980
We lost track of him after the fight in Yongzhou.
432
00:34:35,340 --> 00:34:37,580
I know where he is.
433
00:34:50,460 --> 00:34:54,200
[Pursue]
434
00:34:58,800 --> 00:35:02,060
Master, no wonder you said he would definitely retrieve his dragon horns.
435
00:35:02,060 --> 00:35:04,860
So, you were prepared.
436
00:35:21,340 --> 00:35:23,760
Luochuan Dragon Valley.
437
00:35:26,680 --> 00:35:28,160
Here.
438
00:35:30,420 --> 00:35:32,020
Rock, paper, scissors! Paper!
439
00:35:32,020 --> 00:35:34,120
Yun. Go and join them.
440
00:35:34,220 --> 00:35:34,900
- Wait here for me.
- No, Your Majesty. I want to join you.
441
00:35:34,900 --> 00:35:35,400
No, Your Majesty. I want to join you.
442
00:35:40,420 --> 00:35:41,860
Okay.
443
00:35:41,860 --> 00:35:44,600
You're using Scissors too much. You'll lose.
444
00:35:44,600 --> 00:35:46,620
Guys, wait here for me. I'll return in a second.
445
00:35:46,620 --> 00:35:48,360
Rui, look after them.
446
00:35:48,360 --> 00:35:50,860
- Okay.
- Let's go.
447
00:36:06,760 --> 00:36:08,500
Yun!
448
00:36:16,940 --> 00:36:20,520
Evil dragon, hand over the Heart Protecting Scale.
449
00:36:29,280 --> 00:36:31,680
Don't hurt His Majesty!
450
00:36:39,340 --> 00:36:42,020
Without the Heart Protecting Scale,
451
00:36:42,020 --> 00:36:44,580
you're mere trash.
452
00:36:49,460 --> 00:36:51,720
I'll wait for you in the Guanghan Sect.
453
00:36:51,720 --> 00:36:53,220
You can exchange them...
454
00:36:53,220 --> 00:36:54,200
Your Majesty!
455
00:36:54,200 --> 00:36:55,900
with your Heart Protecting Scale.
456
00:36:55,900 --> 00:36:57,900
Save us!
457
00:36:57,900 --> 00:37:00,060
Your Majesty!
458
00:37:00,060 --> 00:37:02,240
Save us!
459
00:37:05,740 --> 00:37:07,400
You'd better hurry.
460
00:37:07,400 --> 00:37:10,560
I'll kill one of your clan members every two hours.
461
00:37:10,560 --> 00:37:12,200
Yun!
462
00:37:14,840 --> 00:37:16,040
Yun!
463
00:37:16,040 --> 00:37:17,600
Yun!
464
00:37:18,600 --> 00:37:20,220
Yun!
465
00:37:21,260 --> 00:37:22,860
Come on!
466
00:37:24,500 --> 00:37:26,460
Yun!
467
00:37:30,600 --> 00:37:33,120
Suying!
468
00:37:36,720 --> 00:37:38,540
Tianyao!
469
00:37:39,040 --> 00:37:41,540
The Heart Protecting Scale sent me a warning just now.
470
00:37:45,120 --> 00:37:46,480
Bai Xiaosheng!
471
00:37:46,480 --> 00:37:48,600
Stop! Stop right now!
472
00:37:48,600 --> 00:37:50,080
- Put me down!
- What's the matter?
473
00:37:50,080 --> 00:37:52,640
- Put me down!
- What's the matter?
474
00:37:52,640 --> 00:37:55,060
-What's wrong?
-No. Tianyao is in danger!
475
00:37:55,060 --> 00:37:57,000
Must you stay with that dragon all the time?
476
00:37:57,000 --> 00:37:59,220
Yanhui!
477
00:37:59,220 --> 00:38:02,140
What should we do? Did we get into trouble?
478
00:38:02,140 --> 00:38:03,820
Let me think about it.
479
00:38:05,500 --> 00:38:07,380
Let's go after her.
480
00:38:07,380 --> 00:38:09,140
After her!
481
00:38:19,520 --> 00:38:21,300
Tianyao!
482
00:38:21,300 --> 00:38:22,820
Tianyao, what's the matter?
483
00:38:22,820 --> 00:38:25,180
Are you okay? What happened?
484
00:38:25,180 --> 00:38:28,060
Where are Peng, Rui, and Yun?
485
00:38:29,460 --> 00:38:31,200
Tianyao.
486
00:39:03,840 --> 00:39:05,560
I'm sorry.
487
00:40:13,800 --> 00:40:17,100
Starhaven's barrier has finally stabilized.
488
00:40:21,740 --> 00:40:24,400
So, the seal on the Heart Protecting Scale has been broken?
489
00:40:24,400 --> 00:40:26,080
Yanhui!
490
00:40:29,040 --> 00:40:38,500
Timing and Subtitles brought to you by
đđ The Dragonhearted Warriors đđ @Viki.com
491
00:40:54,480 --> 00:40:58,600
[The Passing Wind - Liu Yuning]
492
00:40:58,600 --> 00:41:05,780
â« You are in the opposite direction, I can't see you clearly â«
493
00:41:05,780 --> 00:41:13,000
â« My grey hair represents my longing for you â«
494
00:41:13,000 --> 00:41:19,240
â« Each frame slipping through my fingers marks our history â«
495
00:41:19,240 --> 00:41:26,120
â« The breeze blows, the pear blossom falls,
the returning goose honks at dawn â«
496
00:41:26,120 --> 00:41:33,380
â« I trace your silhouette. One portrait after another â«
497
00:41:33,380 --> 00:41:40,580
â« I kiss your cheek. One scene after another â«
498
00:41:40,580 --> 00:41:47,440
â« I drown my nights with this forlornness
The wind blows as I sigh â«
499
00:41:47,440 --> 00:41:56,240
â« Everything I've been through in my life is so that I can meet you â«
500
00:42:06,860 --> 00:42:12,700
â« How many have tasted the tears of a true departure? â«
501
00:42:14,000 --> 00:42:20,080
â« Just like the full moon, a reunion is rare â«
502
00:42:21,020 --> 00:42:27,140
â« Among the green hills and the clear rivers,
my love for you will never change â«
503
00:42:27,140 --> 00:42:34,540
â« How easy it is to meet and part,
retelling our encounters to the endless rain â«
504
00:42:34,540 --> 00:42:43,220
â« May the drifting petals scatter throughout the world
and the spring breeze remains the same â«
505
00:42:43,220 --> 00:42:50,260
â« I carry the memory of you with me as I continue along this journey â«
506
00:42:50,260 --> 00:42:57,220
â« I look back a few times, trying to look for the you I knew â«
507
00:42:57,220 --> 00:43:03,220
â« We hold hands, reminiscing on our good memories
The mortal world is as bustling as always â«
508
00:43:03,220 --> 00:43:12,540
â« Sometimes, it's just hard to convey my feelings â«
38164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.