All language subtitles for Back.From.The.Brink.2023.EP15.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 -00:00:00,500 --> 00:00:07,150 Timing and Subtitles brought to you by 🐉💕 The Dragonhearted Warriors 💕🐉 @Viki.com 2 00:00:07,150 --> 00:00:10,640 song credit 3 00:00:10,640 --> 00:00:16,160 â™ȘAt dawnâ™Ș â™ȘI open my eyesâ™Ș 4 00:00:16,160 --> 00:00:23,280 â™ȘAt long last, the night is pastâ™Ș â™ȘThe story has endedâ™Ș 5 00:00:24,580 --> 00:00:29,480 â™ȘIf someone ever asks the questionâ™Ș â™ȘI'll say I never regret itâ™Ș 6 00:00:30,300 --> 00:00:37,480 â™ȘWhere I touch youâ™Ș â™ȘIs marked with the trace of our entanglementâ™Ș 7 00:00:37,480 --> 00:00:40,960 â™ȘGoodbye is not farewellâ™Ș 8 00:00:40,960 --> 00:00:44,560 â™ȘWhy always focus on results?â™Ș 9 00:00:44,560 --> 00:00:51,160 â™ȘIn an instant, my longing for youâ™Ș â™ȘSpilled to the horizonâ™Ș 10 00:00:51,160 --> 00:00:58,160 â™ȘThe barren land is singingâ™Ș â™ȘThe ground is remaining silentâ™Ș 11 00:00:58,160 --> 00:01:05,280 â™ȘLight penetrates the seaâ™Ș â™ȘFlowers bloom among the dustâ™Ș 12 00:01:05,280 --> 00:01:12,340 â™ȘThe mayfly gazes upon the skyâ™Ș â™ȘSwearing to pursue the lightâ™Ș 13 00:01:12,340 --> 00:01:18,780 â™ȘMy soul is searchingâ™Ș â™ȘFor the time riftâ™Ș 14 00:01:18,780 --> 00:01:24,040 â™ȘAnd youâ™Ș 15 00:01:28,480 --> 00:01:30,560 [Back From The Brink] 16 00:01:30,560 --> 00:01:35,480 [Adapted from the novel of the same name in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang] 17 00:01:35,480 --> 00:01:38,580 [Episode 15] 18 00:01:39,310 --> 00:01:40,580 Who is it? 19 00:01:40,580 --> 00:01:43,740 Who threw out my blanket? 20 00:01:43,740 --> 00:01:45,590 Didn't I already promise you all that I'd move downstairs? 21 00:01:45,590 --> 00:01:47,010 How dare you still prank me? 22 00:01:47,010 --> 00:01:49,840 I have to retrieve my blanket this early in the morning. 23 00:01:50,500 --> 00:01:52,380 But it's good to move downstairs too. 24 00:01:52,380 --> 00:01:55,370 This way, Tianyao won't discover my plans. 25 00:01:55,370 --> 00:01:57,840 I can make plans by myself. 26 00:02:07,480 --> 00:02:10,900 Black clothing does suit Tianyao better. 27 00:02:16,740 --> 00:02:19,700 Has Tianyao recovered from his injuries? 28 00:02:23,770 --> 00:02:27,520 Don't tell me he forgot to apply his ointment? 29 00:03:53,930 --> 00:03:56,770 (I fell for him.) 30 00:03:56,770 --> 00:03:59,870 (If you like someone, you should court him.) 31 00:04:04,170 --> 00:04:07,600 (What do you like to drink? Pick one.) 32 00:04:07,600 --> 00:04:10,260 (Maybe some dew.) 33 00:04:10,960 --> 00:04:13,530 â™ȘCouldn't help but be gentleâ™Ș 34 00:04:13,530 --> 00:04:15,020 (Find out what he likes.) 35 00:04:15,020 --> 00:04:18,720 (After that, cater to his liking.) 36 00:04:18,720 --> 00:04:25,200 â™ȘTime slows down when you love someoneâ™Ș 37 00:04:25,920 --> 00:04:30,520 â™ȘEvery little thing is a love letterâ™Ș 38 00:04:32,830 --> 00:04:34,440 What are you doing? 39 00:04:36,720 --> 00:04:38,410 Tianyao. 40 00:04:39,150 --> 00:04:39,840 Come here. 41 00:04:39,840 --> 00:04:45,350 â™ȘLet there be a rainbow at nightâ™Ș 42 00:04:49,910 --> 00:04:51,440 Take a sniff. 43 00:04:54,660 --> 00:05:00,030 â™ȘMelting all of my doubts awayâ™Ș 44 00:05:00,030 --> 00:05:02,110 There's a floral scent to it. 45 00:05:02,110 --> 00:05:05,080 This is the morning dew I gathered. 46 00:05:05,650 --> 00:05:07,260 Morning dew? 47 00:05:15,200 --> 00:05:18,000 If you're that free, you should go and train. 48 00:05:18,960 --> 00:05:21,990 I'll go and train when you go to pull out the sword. 49 00:05:21,990 --> 00:05:22,810 Don't worry. 50 00:05:22,810 --> 00:05:25,100 I still remember that I need to help you retrieve your body. 51 00:05:25,100 --> 00:05:26,320 Just try it. 52 00:05:26,320 --> 00:05:28,350 I gathered this early in the morning. 53 00:05:28,350 --> 00:05:30,250 It contains a floral scent too. 54 00:05:34,080 --> 00:05:39,960 â™ȘQuietly loving you for meâ™Ș 55 00:05:39,960 --> 00:05:46,460 â™ȘI never doubt as my yearning filled the starry skyâ™Ș 56 00:05:46,460 --> 00:05:49,540 Sorry about that! I didn't mean it! 57 00:05:50,240 --> 00:05:51,000 You little fatty! 58 00:05:51,000 --> 00:05:52,200 He pushed me! 59 00:05:52,200 --> 00:05:53,780 You're pretty bold, huh? 60 00:05:53,780 --> 00:05:54,990 He pushed me! 61 00:05:54,990 --> 00:05:56,270 Forget it. 62 00:05:56,270 --> 00:05:57,850 Let them be. 63 00:06:03,660 --> 00:06:06,590 At least there's someone sensible here. 64 00:06:06,590 --> 00:06:07,900 Who are you calling insensible? 65 00:06:07,900 --> 00:06:09,660 You! 66 00:06:09,660 --> 00:06:10,930 This woman is so fierce. 67 00:06:10,930 --> 00:06:12,110 She's like a tigress. 68 00:06:12,110 --> 00:06:13,960 That's right. 69 00:06:13,960 --> 00:06:15,420 Listen up. 70 00:06:15,420 --> 00:06:17,640 You guys have ruined my plans time and time again. 71 00:06:17,640 --> 00:06:19,290 He might be able to tolerate you guys, but I can't! 72 00:06:19,290 --> 00:06:21,950 No matter how fierce you are, we'll defend the rules of our valley with our lives! 73 00:06:21,950 --> 00:06:22,570 That's right! 74 00:06:22,570 --> 00:06:23,910 Here, you're not allowed to do that! 75 00:06:23,910 --> 00:06:24,760 I didn't do anything! 76 00:06:24,760 --> 00:06:27,000 You're not even allowed to think of it! 77 00:06:31,220 --> 00:06:35,000 Falling in love will bring bad luck. 78 00:06:36,010 --> 00:06:37,810 Where did you guys learn that nonsense from? 79 00:06:37,810 --> 00:06:38,720 It's the truth. 80 00:06:38,720 --> 00:06:39,860 Twenty years ago, 81 00:06:39,860 --> 00:06:42,960 His Majesty fell for a female Taoist. 82 00:06:42,960 --> 00:06:46,360 That's how the Dragon Valley was massacred. 83 00:06:48,010 --> 00:06:52,840 (Within the Taoist clan, only husbands can comb their wives' hair.) 84 00:06:56,400 --> 00:06:57,840 (Didn't you say) 85 00:06:57,840 --> 00:07:01,230 (that you'd feel better if you stayed close to the Heart Protecting Scale?) 86 00:07:01,230 --> 00:07:02,680 (This is...) 87 00:07:02,680 --> 00:07:04,390 (This is what I deserved.) 88 00:07:04,390 --> 00:07:08,653 A love relationship is the biggest scourge in the world. 89 00:07:09,990 --> 00:07:11,350 That's right. 90 00:07:11,350 --> 00:07:12,870 That wasn't 91 00:07:12,870 --> 00:07:15,040 the Dragon King's fault. 92 00:07:15,790 --> 00:07:17,800 It wasn't the fault of the relationship too. 93 00:07:17,800 --> 00:07:23,580 It was the fault of the evildoer who used their relationship to deceive him. 94 00:07:27,370 --> 00:07:28,550 We don't understand. 95 00:07:28,550 --> 00:07:31,540 Anyway, no one is allowed to fall in love here. 96 00:07:31,540 --> 00:07:33,810 Smoke is coming out! 97 00:07:38,560 --> 00:07:39,990 -Huan Xiaoyan?-There's a spirit! 98 00:07:39,990 --> 00:07:43,630 -What are you doing outside? -Help! 99 00:07:43,630 --> 00:07:44,840 Everything's fine now. 100 00:07:44,840 --> 00:07:46,000 We've escaped from the forest. 101 00:07:46,000 --> 00:07:47,200 We aren't in the Misty Forest now. 102 00:07:47,200 --> 00:07:48,230 That's not it. 103 00:07:48,230 --> 00:07:49,680 It's the ring. 104 00:07:49,680 --> 00:07:51,540 Look! 105 00:07:53,980 --> 00:07:55,680 The ring? 106 00:07:55,680 --> 00:07:57,420 Our lord is in the ring too. 107 00:07:57,420 --> 00:08:00,070 Now, he has gone berserk due to the dark aura. 108 00:08:00,070 --> 00:08:03,550 When I was in the ring, I saw you vanquishing the dark aura 109 00:08:03,550 --> 00:08:05,270 in the forest with a stroke of the sword. 110 00:08:05,270 --> 00:08:07,920 You should hurry and do the same for my lord. 111 00:08:07,920 --> 00:08:09,450 I'm begging you. Look. 112 00:08:09,450 --> 00:08:12,010 I'm going bald because of him. 113 00:08:12,010 --> 00:08:14,850 The sword you mentioned just now, it flew off on its own. 114 00:08:14,850 --> 00:08:18,740 The sword they were referring to, could it be the Flaming Dragon Fang? 115 00:08:18,740 --> 00:08:19,440 That's impossible. 116 00:08:19,440 --> 00:08:21,870 I stood guard over it every day. I always kept an eye on it. 117 00:08:21,870 --> 00:08:23,150 No one pulled the sword out. 118 00:08:23,150 --> 00:08:24,180 That's not true. 119 00:08:24,180 --> 00:08:26,290 Someone did pull that sword out. 120 00:08:28,660 --> 00:08:30,480 Look at this. 121 00:08:47,690 --> 00:08:51,420 Now, you know what happened, right? 122 00:08:51,420 --> 00:08:54,220 So, he's truly the Dragon King. 123 00:09:01,390 --> 00:09:04,790 The Dragon King has finally returned. 124 00:09:04,790 --> 00:09:07,630 He's truly the Dragon King. 125 00:09:11,690 --> 00:09:14,130 Let's go to His Majesty! 126 00:09:16,770 --> 00:09:18,420 Wait for me! 127 00:09:18,420 --> 00:09:20,440 Wait. 128 00:09:21,130 --> 00:09:22,780 It's useless to go to him now. 129 00:09:22,780 --> 00:09:26,040 Right now, he can't pull out the sword you need. 130 00:09:26,540 --> 00:09:28,510 But why? 131 00:09:28,510 --> 00:09:33,020 Only a pure-hearted person can pull out the Flaming Dragon Fang. 132 00:09:33,020 --> 00:09:36,960 Right now, he's trapped by the past. 133 00:09:36,960 --> 00:09:38,920 He's no longer pure-hearted. 134 00:09:38,920 --> 00:09:40,720 What should we do then? 135 00:09:40,720 --> 00:09:43,510 We need to think of a way to cure him. 136 00:09:43,510 --> 00:09:45,150 You have to help me out. 137 00:09:46,140 --> 00:09:48,830 I need that sword too if I wish to save my lord. 138 00:09:48,830 --> 00:09:50,500 All right. 139 00:09:50,500 --> 00:09:52,390 I'll lend you a hand. 140 00:10:10,310 --> 00:10:12,350 What are you guys doing? 141 00:10:16,370 --> 00:10:20,750 Your Majesty, welcome back. 142 00:10:38,250 --> 00:10:42,080 Hurry! Get up! Get up. 143 00:10:42,080 --> 00:10:43,580 Your Majesty, I'm sorry. 144 00:10:43,580 --> 00:10:46,250 Sometimes, I sleep on duty! 145 00:10:46,250 --> 00:10:50,460 But I never expected Your Majesty to come back! 146 00:10:53,040 --> 00:10:56,750 How could we treat His Majesty like that? 147 00:10:57,330 --> 00:11:00,120 It's fine. It's all in the past now. 148 00:11:04,230 --> 00:11:06,720 Enough already. You should let the Dragon King rest now. 149 00:11:06,720 --> 00:11:09,560 Your Majesty, although we did commit a heinous sin before this, 150 00:11:09,560 --> 00:11:12,740 you must never fall in love with a woman again. 151 00:11:14,250 --> 00:11:16,010 What nonsense are you talking about? 152 00:11:16,010 --> 00:11:20,070 Your Majesty, this woman is trying to court you. Your Majesty! 153 00:11:20,070 --> 00:11:22,220 - You're talking nonsense again. - Let him go! 154 00:11:22,220 --> 00:11:24,120 Don't mind him. 155 00:11:24,840 --> 00:11:26,530 Let him go! 156 00:11:27,950 --> 00:11:31,850 Your Majesty, do you have feelings for this lady then? 157 00:11:40,580 --> 00:11:41,950 I don't. 158 00:11:43,010 --> 00:11:45,360 - Let's go! - Time to go! Let's escort His Majesty to his room. 159 00:11:45,360 --> 00:11:46,740 Time to go! 160 00:11:46,740 --> 00:11:48,560 Time to return! 161 00:11:48,560 --> 00:11:51,030 Time to send His Majesty back! 162 00:11:51,030 --> 00:11:53,180 Don't be sad. 163 00:12:11,420 --> 00:12:13,520 [Dark Phantom's Mind's Eye] 164 00:12:48,190 --> 00:12:50,000 Bai Xiaosheng, 165 00:12:50,000 --> 00:12:52,530 do you know your fault? 166 00:12:53,400 --> 00:12:55,220 My Lord, 167 00:12:55,220 --> 00:12:58,000 I had no idea 168 00:12:58,000 --> 00:13:01,760 that the Misty Forest was the entrance to this realm. 169 00:13:01,760 --> 00:13:05,020 However, you brought the Spirit Dragon here, 170 00:13:05,020 --> 00:13:08,040 destroyed the entrance to the Misty Forest, 171 00:13:08,040 --> 00:13:12,510 and almost ruined my plan. 172 00:13:12,510 --> 00:13:14,600 I know my fault now. 173 00:13:16,000 --> 00:13:19,250 How was the progress of the task I had assigned you? 174 00:13:19,250 --> 00:13:21,640 I've already found a suitable couple. 175 00:13:21,640 --> 00:13:24,180 I'm planning to bring them to Qingqiu 176 00:13:24,180 --> 00:13:26,930 to retrieve the secret treasure for you, My Lord. 177 00:13:29,500 --> 00:13:33,070 You've made me wait too long. 178 00:13:33,070 --> 00:13:35,650 Do not try anything funny. 179 00:13:35,650 --> 00:13:39,850 I will keep a close eye on you. 180 00:14:02,860 --> 00:14:04,600 So filthy. 181 00:14:09,377 --> 00:14:11,387 What a jerk. 182 00:14:13,430 --> 00:14:14,960 Wait. 183 00:14:17,500 --> 00:14:23,510 I used the blood of the entire phantom spirit clan to create the entrance to our lord's mind's eye. 184 00:14:24,290 --> 00:14:27,420 Since you brought the dragon here and destroyed the entrance, 185 00:14:27,420 --> 00:14:30,120 you have to repair it. 186 00:14:30,120 --> 00:14:34,500 This is also an order from our lord. 187 00:14:43,960 --> 00:14:45,770 Shadows, come. 188 00:15:06,510 --> 00:15:08,290 All good now? 189 00:15:08,290 --> 00:15:10,400 Although we both serve the Lord, 190 00:15:10,400 --> 00:15:12,900 you shall do your things while I shall do mine. 191 00:15:12,900 --> 00:15:14,850 Do not cause trouble for me. 192 00:15:14,850 --> 00:15:17,420 You're so talkative. 193 00:15:17,420 --> 00:15:20,490 One day, I'll take your life. 194 00:15:21,490 --> 00:15:24,030 Before that, I'll surely take your life first. 195 00:15:24,030 --> 00:15:25,920 Try me then. 196 00:15:25,920 --> 00:15:28,890 I'm already tired of living anyway. 197 00:15:37,710 --> 00:15:41,890 My Lord, I will seek out more power for you 198 00:15:41,890 --> 00:15:44,580 so that you can regain your freedom earlier. 199 00:16:18,090 --> 00:16:21,240 What a huge drumstick. 200 00:16:28,430 --> 00:16:32,400 Your Majesty, do you have feelings for this lady then? 201 00:16:38,610 --> 00:16:40,030 I don't. 202 00:16:41,120 --> 00:16:43,050 - Let's go. - Your Majesty, time to go! 203 00:16:43,050 --> 00:16:44,570 Let's go! Time to head back! 204 00:16:44,570 --> 00:16:46,460 Let's go! 205 00:17:24,410 --> 00:17:27,620 This fatty is crushing me. 206 00:17:27,620 --> 00:17:31,180 Your Majesty, why are you still awake? 207 00:17:31,180 --> 00:17:32,400 You guys can sleep. 208 00:17:32,400 --> 00:17:33,680 Your Majesty, aren't you sleepy? 209 00:17:33,680 --> 00:17:36,740 Your Majesty, will you attempt to pull out the sword again tomorrow? 210 00:17:38,480 --> 00:17:39,540 I have to. 211 00:17:39,540 --> 00:17:43,440 Your Majesty, why can't you pull out Flaming Dragon Fang now? 212 00:17:47,680 --> 00:17:49,680 Maybe it's because 213 00:17:50,790 --> 00:17:51,930 I've changed. 214 00:17:51,930 --> 00:17:55,210 Your Majesty, no matter how much you change, we'll defend you with our lives. 215 00:17:55,210 --> 00:17:58,850 Especially when it comes to having a relationship. 216 00:18:06,950 --> 00:18:08,540 Don't worry. 217 00:18:09,060 --> 00:18:12,130 I won't repeat the same mistake. 218 00:18:15,850 --> 00:18:17,510 Go to sleep now. 219 00:18:38,400 --> 00:18:41,180 So, was that considered a rejection? 220 00:18:45,960 --> 00:18:48,440 I haven't even confessed to him yet. 221 00:18:49,220 --> 00:18:53,390 There is still a long way to go. I mustn't give up this easily. 222 00:18:55,330 --> 00:18:56,980 But now that I think about it, 223 00:18:56,980 --> 00:19:00,490 if I was hurt by a person I loved, 224 00:19:00,490 --> 00:19:03,520 I assume I would be fearful of love too. 225 00:19:05,850 --> 00:19:08,370 I need to give him some time. I'll wait for him. 226 00:19:08,370 --> 00:19:10,220 Were you waiting for me? 227 00:19:15,410 --> 00:19:17,350 Bai Xiaosheng? 228 00:19:28,980 --> 00:19:32,210 The sunflower seeds here are delicious. 229 00:19:39,620 --> 00:19:42,250 My... My Lord? 230 00:19:43,310 --> 00:19:47,180 You can't just appear randomly without telling anyone. You scared me. 231 00:19:47,180 --> 00:19:49,120 After so long, 232 00:19:49,120 --> 00:19:52,770 you and I were still reunited in this valley. 233 00:19:52,770 --> 00:19:55,700 Is that so? Where did you go? 234 00:19:55,700 --> 00:19:59,030 It's a long story. Actually... 235 00:20:12,030 --> 00:20:13,720 Bai Xiaosheng! 236 00:20:17,440 --> 00:20:18,600 Kill! 237 00:20:18,600 --> 00:20:20,470 - Who is this? - Kill! 238 00:20:20,470 --> 00:20:21,950 You're digging your own grave here. 239 00:20:21,950 --> 00:20:25,130 Have mercy! Please have mercy! 240 00:20:25,130 --> 00:20:26,340 What's going on? 241 00:20:26,340 --> 00:20:28,630 I don't know what triggered my lord 242 00:20:28,630 --> 00:20:30,340 to escape from the ring! 243 00:20:30,340 --> 00:20:32,110 He's your lord? 244 00:20:36,500 --> 00:20:37,990 Don't be scared. 245 00:20:37,990 --> 00:20:40,090 Stay here and wait for my return. 246 00:20:45,180 --> 00:20:47,020 - A life for a life! - My Lord! 247 00:20:47,020 --> 00:20:48,480 A life for a life! 248 00:20:48,480 --> 00:20:50,720 I'm going to kill you! 249 00:20:51,850 --> 00:20:54,660 - You! - I'm sorry! My lord is usually a nice person. 250 00:20:54,660 --> 00:20:58,140 Right now, he's influenced by the dark aura. That's why he lost control. 251 00:20:58,140 --> 00:21:00,180 Bai Xiaosheng, you were controlled by the dark aura too before. 252 00:21:00,180 --> 00:21:02,990 You should understand how my lord is feeling right now. 253 00:21:02,990 --> 00:21:05,760 I do! But I'm a victim too! 254 00:21:05,760 --> 00:21:09,730 Not only is he hitting me, but he's also digging my nose! 255 00:21:09,730 --> 00:21:12,970 This won't do. Why don't we sit down and talk it over? 256 00:21:12,970 --> 00:21:15,410 - That's right. - Let's talk it over. 257 00:21:17,640 --> 00:21:18,370 My Lord! 258 00:21:18,370 --> 00:21:21,410 A life for a life! Kill him! 259 00:21:21,410 --> 00:21:23,920 - Is my nose crooked? - No. 260 00:21:34,500 --> 00:21:37,360 What happened? Are you okay? 261 00:21:40,060 --> 00:21:41,460 You're here again? 262 00:21:41,460 --> 00:21:46,080 What do you mean by again? My heart has never left. 263 00:21:46,830 --> 00:21:50,620 Who exactly are you? What's your connection to the dark aura within the Misty Forest? 264 00:21:55,430 --> 00:21:59,090 Since it has come to this, there's no need for me to hide this from you guys. 265 00:21:59,090 --> 00:22:00,640 Actually, 266 00:22:00,640 --> 00:22:03,380 I'm a victim of the dark aura too. 267 00:22:04,020 --> 00:22:06,020 How can I speak when you're dragging my collar? 268 00:22:06,020 --> 00:22:07,300 Let him speak. 269 00:22:07,300 --> 00:22:10,720 Yeah. You should give him a chance to explain himself. 270 00:22:10,720 --> 00:22:14,090 Just look at my lord. He's truly a victim. 271 00:22:20,190 --> 00:22:25,000 This story starts from a long time ago. 272 00:22:25,000 --> 00:22:26,370 Once upon a time, there was this person. 273 00:22:26,370 --> 00:22:29,950 He manipulated the dark aura and annihilated the Shadow Clan. 274 00:22:29,950 --> 00:22:31,700 My mother protected me. 275 00:22:31,700 --> 00:22:33,570 That's how I was able to survive. 276 00:22:33,570 --> 00:22:38,220 But I wasn't immune to the dark aura. 277 00:22:38,220 --> 00:22:42,670 All these years, I've been searching for a solution to purge the dark aura in my body. 278 00:22:42,670 --> 00:22:44,860 After many years of searching, I finally found it. 279 00:22:44,860 --> 00:22:48,340 There's one secret treasure in Qingqiu that can relieve me of my suffering. 280 00:22:48,340 --> 00:22:54,890 However, the secret treasure can only be acquired by the cooperation of a loving couple. 281 00:22:54,890 --> 00:23:01,280 So, about the loving couple you mentioned, was that why you kept trying to be our matchmaker? 282 00:23:01,280 --> 00:23:07,720 That's right. A couple that truly loves each other is much more precious than the secret treasure. 283 00:23:07,720 --> 00:23:13,520 And I'd failed countless times until the day I encountered you guys. 284 00:23:13,520 --> 00:23:16,300 No wonder you've been helping us along the way. 285 00:23:16,300 --> 00:23:19,540 You do sound like you have a point. 286 00:23:22,600 --> 00:23:24,660 Both of you were influenced by the dark aura. 287 00:23:24,660 --> 00:23:28,740 Why is the Phantom King delirious while you're perfectly fine? 288 00:23:28,740 --> 00:23:31,720 That's because my true effigy is still under someone else's control. 289 00:23:31,720 --> 00:23:34,100 My body hasn't been fully corroded by the dark aura yet. 290 00:23:34,120 --> 00:23:38,300 How could I know if someone didn't manipulate you to say all of that? 291 00:23:38,300 --> 00:23:41,420 It feels terrible when your life is in someone else's hands. 292 00:23:41,420 --> 00:23:47,500 I've trained hard for so many years in order to escape his control and to get back my true effigy. 293 00:23:50,880 --> 00:23:53,300 Who's the mastermind behind you? 294 00:23:56,400 --> 00:23:58,100 It's the creator of the dark aura. 295 00:23:58,100 --> 00:24:00,140 He's a visual spell master in Qingqiu. 296 00:24:00,140 --> 00:24:03,840 It's a shame that I don't know what he looks like. 297 00:24:03,840 --> 00:24:06,380 I don't even know his name. 298 00:24:07,080 --> 00:24:11,120 But of course, my words alone are no proof. 299 00:24:11,120 --> 00:24:13,940 It's normal for you to be doubtful of me. 300 00:24:13,940 --> 00:24:15,120 Therefore, I have a suggestion. 301 00:24:15,120 --> 00:24:18,500 We should vanquish the dark aura that's residing within the Phantom King's ring. 302 00:24:18,500 --> 00:24:20,260 When he comes back to his senses and exits the ring, 303 00:24:20,260 --> 00:24:27,180 he'll tell you guys that I'm not the culprit behind the dark aura within the Misty Forest. 304 00:24:28,660 --> 00:24:31,700 That's right. You should vanquish it first. 305 00:24:31,700 --> 00:24:35,660 But he can't pull out that sword of his. 306 00:24:35,660 --> 00:24:38,240 This matter concerns my reputation. 307 00:24:38,240 --> 00:24:43,280 Therefore, I'll do my best to lend you guys a hand. 308 00:24:44,620 --> 00:24:48,120 You're willing to lend us a hand? 309 00:24:52,940 --> 00:24:54,660 Of course. 310 00:24:54,660 --> 00:24:56,560 Come with me. 311 00:25:01,260 --> 00:25:02,620 I don't need his help. 312 00:25:02,620 --> 00:25:04,200 I know. 313 00:25:04,200 --> 00:25:06,060 I know you don't need his help. But I do. 314 00:25:06,060 --> 00:25:07,060 Let's go. 315 00:25:07,060 --> 00:25:08,880 Rest early. 316 00:25:10,060 --> 00:25:11,540 I'll make a move first too. 317 00:25:11,540 --> 00:25:13,860 - I'm doing this to help you guys out. - Wait for me! 318 00:25:16,780 --> 00:25:19,440 You said that dragon rejected you? 319 00:25:21,200 --> 00:25:23,860 But why? 320 00:25:25,600 --> 00:25:29,760 It's common for people to not have the same feelings for others. 321 00:25:29,760 --> 00:25:31,260 I finally figured it out. 322 00:25:31,260 --> 00:25:33,520 What are you perplexed about? 323 00:25:36,840 --> 00:25:40,540 By the way, I need to be honest with you on one thing. 324 00:25:40,540 --> 00:25:42,000 What is it? 325 00:25:42,000 --> 00:25:47,340 Before this, the lovey-dovey acts between me and Tianyao, they were all fake. 326 00:25:47,340 --> 00:25:51,020 We put on an act because we needed your help. 327 00:25:51,020 --> 00:25:53,420 - I'm sorry. - What? 328 00:25:53,420 --> 00:25:55,160 Are you serious? 329 00:25:56,080 --> 00:25:58,580 But now, I've truly fallen for him. 330 00:25:58,580 --> 00:25:59,820 I'm being serious here. 331 00:25:59,820 --> 00:26:01,460 It's no longer an act. 332 00:26:08,380 --> 00:26:09,840 Good. 333 00:26:10,820 --> 00:26:14,420 It's good as long as you two love each other. 334 00:26:15,660 --> 00:26:17,540 But now, I'm facing a situation. 335 00:26:17,540 --> 00:26:23,160 How do I help him to get over his tragic past and mend his broken heart? 336 00:26:23,160 --> 00:26:26,160 Mending a broken heart? 337 00:26:26,160 --> 00:26:27,760 I don't know how to do that. 338 00:26:27,760 --> 00:26:30,060 I only know how to hold funerals. 339 00:26:30,060 --> 00:26:31,880 Don't say inauspicious things like that. 340 00:26:31,880 --> 00:26:34,220 I think she has a point. 341 00:26:34,220 --> 00:26:37,880 Marriages and funerals, they feel the same to me. 342 00:26:39,960 --> 00:26:44,640 What I'm trying to say is that both marriages and funerals are major events in life, right? 343 00:26:44,640 --> 00:26:46,260 We have to make preparations for them, right? 344 00:26:46,260 --> 00:26:47,380 You're right. 345 00:26:47,380 --> 00:26:51,040 You, tell us. How do you usually hold funerals for other people? 346 00:26:51,040 --> 00:26:53,840 I just play some music with my instruments, 347 00:26:53,840 --> 00:26:59,060 carve their epitaphs onto their tombstones, and send them on their last journeys. 348 00:26:59,060 --> 00:27:01,820 Must we hold a funeral for him? 349 00:27:01,820 --> 00:27:02,880 This won't do. 350 00:27:02,880 --> 00:27:04,060 It'll irritate him instead. 351 00:27:04,060 --> 00:27:06,100 We should think about events for the living. 352 00:27:06,100 --> 00:27:07,680 I don't know anything else. 353 00:27:07,680 --> 00:27:10,660 I don't understand why he rejected you. 354 00:27:10,660 --> 00:27:15,200 You're beautiful. You have a great temper. And you're kind too. 355 00:27:15,200 --> 00:27:17,200 Are you talking about me? 356 00:27:17,200 --> 00:27:19,540 You still trust me? 357 00:27:20,640 --> 00:27:24,860 You were the one who found me in the Misty Forest. 358 00:27:25,760 --> 00:27:28,500 When you dragged me out of the vines, 359 00:27:29,700 --> 00:27:32,740 back then, my heart was... 360 00:27:33,480 --> 00:27:35,420 So, you like her? 361 00:27:35,420 --> 00:27:37,300 Seems like you know nothing about the world of the living. 362 00:27:37,300 --> 00:27:41,600 He's just trying to console me so that I have the confidence to face Tianyao. 363 00:27:42,940 --> 00:27:48,720 Listen. Before this, when he tried to set me up with Tianyao, he made us sleep in the same bed. 364 00:27:48,720 --> 00:27:50,680 Really? 365 00:27:51,240 --> 00:27:53,880 And, not long ago, he even monitored me on Tianyao's behalf. 366 00:27:53,880 --> 00:27:55,540 He didn't allow me to talk to my eldest senior too. 367 00:27:55,540 --> 00:27:56,960 That's right. 368 00:27:56,960 --> 00:27:59,100 You've spent a lot of effort. 369 00:27:59,100 --> 00:28:01,700 It must've been tough. 370 00:28:01,700 --> 00:28:03,680 No choice. 371 00:28:03,680 --> 00:28:05,440 They're the loving couple 372 00:28:05,440 --> 00:28:11,480 that I've chosen after all. 373 00:28:11,480 --> 00:28:12,900 Don't worry. 374 00:28:12,900 --> 00:28:17,087 I'll treat you as my buddy because of your matchmaking effort. 375 00:28:17,087 --> 00:28:22,420 If I do get together with Tianyao, we might be able to fulfill the promise I made to you. 376 00:28:23,840 --> 00:28:25,940 But this is so difficult. 377 00:28:25,940 --> 00:28:28,100 He has already shut his heart away. 378 00:28:28,100 --> 00:28:29,200 How do we cure him? 379 00:28:29,200 --> 00:28:31,680 How do we mend his broken heart? 380 00:28:31,680 --> 00:28:34,740 Who wants to be your buddy? 381 00:28:35,820 --> 00:28:42,640 Maybe Tianyao shut his heart away because he was shouldering too many responsibilities and guilt. 382 00:28:42,640 --> 00:28:48,620 He thinks that the elves died 20 years ago all because he fell for Suying. 383 00:28:50,880 --> 00:28:56,400 If we want to reach his heart, we have to make him reconcile with his past self. 384 00:28:57,080 --> 00:28:59,220 Reconcile? 385 00:29:02,360 --> 00:29:04,340 You have an idea? 386 00:29:12,680 --> 00:29:15,180 - Greetings, Your Majesty! - Greetings, Your Majesty! 387 00:29:15,180 --> 00:29:16,820 Get up. 388 00:29:16,820 --> 00:29:18,340 Your Majesty, you woke up early today. 389 00:29:18,340 --> 00:29:19,500 Your Majesty, did you sleep well? 390 00:29:19,500 --> 00:29:21,980 Your Majesty, are you going to pull out your sword? 391 00:29:23,060 --> 00:29:24,880 Everyone, look! 392 00:29:27,520 --> 00:29:30,080 It's that lady and the newcomer again. 393 00:29:30,080 --> 00:29:32,900 It looks like they've been spending a lot of time together. 394 00:29:32,900 --> 00:29:35,360 I'm sure she wants to get into a relationship with him. 395 00:29:35,360 --> 00:29:36,600 What a jinx. 396 00:29:36,600 --> 00:29:38,920 You should leave the valley if you want to do that. 397 00:29:38,920 --> 00:29:41,220 They've been together for quite some days. 398 00:29:41,220 --> 00:29:42,940 I think they're already deeply in love with each other. 399 00:29:42,940 --> 00:29:44,960 Your Majesty, you can go and retrieve your sword. 400 00:29:44,960 --> 00:29:48,680 We'll chase these jinxes out of our valley. 401 00:29:54,980 --> 00:29:56,720 Just let them be. 402 00:29:58,580 --> 00:30:02,020 His Majesty's cold and strong demeanor looks so cool. 403 00:30:02,020 --> 00:30:05,580 Is that so? But I feel like something's off. 404 00:30:05,580 --> 00:30:07,180 What do you mean? 405 00:30:07,180 --> 00:30:09,920 I think His Majesty is angry. 406 00:30:09,920 --> 00:30:11,040 His Majesty is angry? 407 00:30:11,040 --> 00:30:12,920 I didn't feel that. 408 00:30:18,420 --> 00:30:19,480 No! 409 00:30:19,480 --> 00:30:21,640 You mustn't go inside! 410 00:30:22,600 --> 00:30:24,600 What are they doing? 411 00:30:24,600 --> 00:30:26,200 Nothing. 412 00:30:26,200 --> 00:30:27,940 They're not doing anything. 413 00:30:27,940 --> 00:30:29,100 - I don't wish to fight you. - Move aside. 414 00:30:29,100 --> 00:30:30,320 And I can't defeat you. 415 00:30:30,320 --> 00:30:32,480 I'm just here to be on the lookout for them. 416 00:30:32,480 --> 00:30:33,760 I'm begging you. 417 00:30:33,760 --> 00:30:35,460 Just treat it as if they aren't here. 418 00:30:35,460 --> 00:30:38,240 They've been working on it for a long time. 419 00:30:38,240 --> 00:30:43,480 They've been working on it for a long time? 420 00:30:44,720 --> 00:30:45,920 What exactly are they up to? 421 00:30:45,920 --> 00:30:47,260 I... 422 00:30:47,260 --> 00:30:49,060 I cannot tell you. 423 00:30:49,060 --> 00:30:53,660 You'll know when they feel like telling you. 424 00:30:59,300 --> 00:31:02,760 Remember, no falling in love in the Dragon Valley! 425 00:31:07,020 --> 00:31:08,740 Okay. 426 00:31:15,980 --> 00:31:17,680 Let me see yours. 427 00:31:20,640 --> 00:31:22,780 It looks pretty cute. 428 00:31:22,780 --> 00:31:24,640 Why are you so near to me? Be serious. 429 00:31:24,640 --> 00:31:25,980 I'm very serious. 430 00:31:25,980 --> 00:31:28,720 Listen. We don't have much time. 431 00:31:28,720 --> 00:31:31,280 Let me show you something. Look. 432 00:31:31,280 --> 00:31:32,680 The puppy is happy. 433 00:31:32,680 --> 00:31:35,420 - Be serious! - I'm being serious. 434 00:31:36,480 --> 00:31:38,040 You're a shadow spirit, right? 435 00:31:38,040 --> 00:31:40,120 Utilizing them should be no problem for you. 436 00:31:40,120 --> 00:31:45,460 That's right. But it'll only be touching if we put in our true feelings. 437 00:31:46,260 --> 00:31:47,520 If so, you need to memorize your lines. 438 00:31:47,520 --> 00:31:49,980 Do you still remember the line I utter before you make an appearance? 439 00:31:49,980 --> 00:31:51,120 What line? 440 00:31:51,120 --> 00:31:54,300 The line where I say "Snow Wolf". 441 00:31:54,300 --> 00:31:55,460 What do I do after that? 442 00:31:55,460 --> 00:31:57,420 - You'll then make an appearance. - Yanhui! 443 00:31:57,420 --> 00:31:59,860 This is bad! 444 00:31:59,860 --> 00:32:01,560 What's the matter? 445 00:32:01,560 --> 00:32:04,140 Just now, the dragon tried to come here. 446 00:32:04,140 --> 00:32:07,900 I think he found out what we were up to. 447 00:32:07,900 --> 00:32:09,820 Were we up to something? 448 00:32:09,820 --> 00:32:10,820 He... 449 00:32:10,820 --> 00:32:12,860 I think he cast away his worldly feelings. 450 00:32:12,860 --> 00:32:16,900 He came here to remind us that no falling in love is allowed in the Dragon Valley. 451 00:32:16,900 --> 00:32:20,620 Was he trying to tell us to stop? 452 00:32:20,620 --> 00:32:22,140 Yanhui, what should we do? 453 00:32:22,140 --> 00:32:25,460 I think you might not be able to win his heart. 454 00:32:26,780 --> 00:32:29,320 - Why don't we... - I don't care what he thinks. 455 00:32:29,320 --> 00:32:32,000 I'm going to do it if I've set my mind to it. 456 00:32:32,000 --> 00:32:33,100 We cannot afford to wait any longer. 457 00:32:33,100 --> 00:32:35,960 It all falls on tonight. 458 00:32:56,960 --> 00:32:59,540 (It's that lady and the newcomer again.) 459 00:32:59,540 --> 00:33:02,280 (It looks like they've been spending a lot of time together.) 460 00:33:02,280 --> 00:33:05,220 (I'm sure she wants to get into a relationship with him.) 461 00:33:09,000 --> 00:33:11,460 I know. I know you don't need his help. 462 00:33:11,460 --> 00:33:15,060 But I do. Let's go. Rest early. 463 00:33:25,000 --> 00:33:28,380 (They've been working on it for a long time.) 464 00:33:28,380 --> 00:33:32,920 You'll know when they feel like telling you. 465 00:34:00,080 --> 00:34:01,640 Stupid sword! 466 00:34:24,000 --> 00:34:26,220 What's wrong? 467 00:34:26,220 --> 00:34:28,580 Your Majesty, we're here to escort you. 468 00:34:28,580 --> 00:34:30,280 The other elves aren't here today 469 00:34:30,280 --> 00:34:33,300 because they went to the tree by the lakeside to watch a shadow play. 470 00:34:33,300 --> 00:34:34,860 Shadow play? 471 00:34:34,860 --> 00:34:37,380 It's the act that lady and her lover had been preparing for. 472 00:34:37,380 --> 00:34:39,640 Don't say the term "lover". It's unlucky. 473 00:34:39,640 --> 00:34:40,820 Her acquaintance. 474 00:34:40,820 --> 00:34:44,200 I heard that they prepared it for us. 475 00:34:44,200 --> 00:34:46,640 They even prepared sunflower seeds and tea for us. 476 00:34:46,640 --> 00:34:48,180 Stop looking. 477 00:34:48,180 --> 00:34:51,520 Those who only think about love won't be able to come up with anything good. 478 00:34:51,520 --> 00:34:54,960 That's right. We won't go there. 479 00:35:04,300 --> 00:35:06,760 You guys can go there if you wish to. 480 00:35:06,760 --> 00:35:08,020 We don't want to. 481 00:35:08,020 --> 00:35:12,560 Your Majesty, but if you wish to go there, we can join you. 482 00:35:12,560 --> 00:35:16,900 - That's right. Your Majesty, we can join you! - That's right. Your Majesty, we can join you! 483 00:35:24,240 --> 00:35:26,060 I don't wish to go there. 484 00:35:28,480 --> 00:35:35,140 Ladies and gentlemen, good evening. 485 00:35:35,140 --> 00:35:40,540 In order to thank you all for taking care of us in the Dragon Valley, 486 00:35:40,540 --> 00:35:47,280 we've prepared an amazing shadow play for you all. 487 00:35:48,520 --> 00:35:50,940 Are you ready? 488 00:35:50,940 --> 00:35:54,020 Yes. 489 00:35:54,040 --> 00:35:56,640 Louder. Are you ready? 490 00:35:56,640 --> 00:36:00,620 Yes! 491 00:36:01,680 --> 00:36:05,060 Good. Let's begin! 492 00:36:11,260 --> 00:36:18,240 Once upon a time, there was a hermit called Mr. Beiguo. 493 00:36:19,080 --> 00:36:21,640 He lived in a valley. 494 00:36:21,640 --> 00:36:25,800 He kept plenty of adorable pets. 495 00:36:25,800 --> 00:36:29,780 He has always lived a happy life. 496 00:36:33,480 --> 00:36:35,420 You're too early. 497 00:36:37,280 --> 00:36:42,980 One day, the Snow Wolf came to the valley. 498 00:36:42,980 --> 00:36:46,140 Snow Wolf, what's wrong? 499 00:36:46,140 --> 00:36:48,620 I'm hurt. 500 00:36:48,620 --> 00:36:50,920 Can you please help me? 501 00:36:50,920 --> 00:36:55,240 The kind Mr. Beiguo helped the wolf out, 502 00:36:55,240 --> 00:36:57,740 just like how he helped the other animals. 503 00:36:57,740 --> 00:37:00,840 However, he never expected 504 00:37:00,840 --> 00:37:04,760 the Snow Wolf to bite the hand that feeds him. 505 00:37:04,760 --> 00:37:10,460 It ate all of the animals in the valley. 506 00:37:11,600 --> 00:37:15,340 Mr. Beiguo was also bitten by the Snow Wolf. 507 00:37:15,340 --> 00:37:19,520 He only recovered after resting for a long time. 508 00:37:19,520 --> 00:37:23,020 But Mr. Beiguo regretted his decision. 509 00:37:23,020 --> 00:37:25,040 And he blamed himself for it. 510 00:37:25,040 --> 00:37:30,040 Until today, he encountered someone who knew about the incident. 511 00:37:31,520 --> 00:37:37,320 Mr. Beiguo, why did you choose to save the Snow Wolf? 512 00:37:42,260 --> 00:37:48,160 Mr. Beiguo, why did you choose to be kind? 513 00:37:50,540 --> 00:37:52,460 It's because he didn't know about the wolf's intention. 514 00:37:52,460 --> 00:37:54,360 That's right. 515 00:37:54,360 --> 00:37:57,760 The animals died because of you! 516 00:37:57,760 --> 00:37:59,700 You committed this sin! 517 00:37:59,700 --> 00:38:03,180 You should atone for your sin! 518 00:38:04,500 --> 00:38:05,540 Why did you hit me? 519 00:38:05,540 --> 00:38:07,560 Why are you guys treating Mr. Beiguo like this? 520 00:38:07,560 --> 00:38:10,200 If you treat him like this, Mr. Beiguo won't save other animals 521 00:38:10,200 --> 00:38:11,980 if he finds them in danger next time. 522 00:38:11,980 --> 00:38:14,140 He's not wrong for saving the Snow Wolf! 523 00:38:14,140 --> 00:38:16,380 You're wrong. Mr. Beiguo is in the wrong here. 524 00:38:16,380 --> 00:38:18,640 The animals died due to his kindness. 525 00:38:18,640 --> 00:38:23,680 No. No! He's not at fault for being kind! It's... 526 00:38:23,680 --> 00:38:25,620 The Snow Wolf is in the wrong here! 527 00:38:25,620 --> 00:38:27,180 That's right! It's the wolf's fault! 528 00:38:27,180 --> 00:38:32,180 It's the wolf's fault! 529 00:38:34,880 --> 00:38:42,160 You're right. I also think it isn't Mr. Beiguo's fault. 530 00:38:42,160 --> 00:38:44,980 Don't spout nonsense again. 531 00:38:44,980 --> 00:38:47,800 Sorry about that. 532 00:39:03,400 --> 00:39:04,800 Tianyao! 533 00:39:05,340 --> 00:39:07,280 Your Majesty! 534 00:39:07,280 --> 00:39:10,240 - Yanhui! - Yanhui! 535 00:39:10,240 --> 00:39:11,900 Tianyao! 536 00:39:16,720 --> 00:39:19,040 Yanhui, you crossed the line. 537 00:39:19,040 --> 00:39:20,660 I know. 538 00:39:21,960 --> 00:39:25,060 But I have to cross the line you drew. 539 00:39:25,060 --> 00:39:28,820 My past has nothing to do with you. 540 00:39:28,820 --> 00:39:30,920 But your present has everything to do with me. 541 00:39:30,920 --> 00:39:32,860 - Move aside! - I won't! 542 00:39:34,440 --> 00:39:38,640 I don't want you to get yourself injured in the valley. 543 00:39:38,640 --> 00:39:41,080 You're not putting in effort for the sake of a better future. 544 00:39:41,080 --> 00:39:42,620 You're just punishing yourself. 545 00:39:42,620 --> 00:39:45,620 That's right. So what if that's the case? 546 00:39:45,620 --> 00:39:48,440 - What has that got to do with you? - It breaks my heart. 547 00:39:48,440 --> 00:39:55,560 â™ȘFeelings start swirling secretly with every tiny leapâ™Ș 548 00:39:55,560 --> 00:40:01,060 â™ȘCouldn't help but be gentleâ™Ș 549 00:40:04,020 --> 00:40:06,860 Not for kids to see! 550 00:40:32,880 --> 00:40:42,360 Timing and Subtitles by the The Dragonhearted Warriors @ viki 551 00:40:42,360 --> 00:40:47,740 [The Passing Wind - Liu Yuning] 552 00:40:47,740 --> 00:40:54,960 â™ȘYou are in the opposite direction, I can't see you clearlyâ™Ș 553 00:40:54,960 --> 00:41:02,200 â™ȘMy grey hair represents my longing for youâ™Ș 554 00:41:02,200 --> 00:41:08,300 ♫ Each frame slipping through my fingers marks our history ♫ 555 00:41:08,300 --> 00:41:15,420 ♫ The breeze blows, the pear blossom falls, the returning goose honks at dawn ♫ 556 00:41:15,420 --> 00:41:22,580 ♫ I trace your silhouette. One portrait after another ♫ 557 00:41:22,580 --> 00:41:29,680 ♫ I kiss your cheek. One scene after another ♫ 558 00:41:29,680 --> 00:41:36,566 ♫ I drown my nights with this forlornness The wind blows as I sigh ♫ 559 00:41:36,566 --> 00:41:45,246 ♫ Everything I've been through in my life is so that I can meet you ♫ 560 00:41:55,960 --> 00:42:01,600 â™ȘWho has had the taste of a true departure?â™Ș 561 00:42:03,100 --> 00:42:08,780 â™ȘJust like the moon, our reunion is few and far betweenâ™Ș 562 00:42:10,220 --> 00:42:16,340 ♫ Among the green hills and the clear rivers, my love for you will never change ♫ 563 00:42:16,340 --> 00:42:23,840 ♫ How easy it is to meet and part, retelling our encounters to the endless rain ♫ 564 00:42:23,840 --> 00:42:32,220 ♫ May the drifting petals scatter throughout the world and the spring breeze remains the same ♫ 565 00:42:32,220 --> 00:42:39,460 ♫ I carry the memory of you with me as I continue along this journey ♫ 566 00:42:39,460 --> 00:42:46,220 ♫ I look back a few times, trying to look for the you I knew ♫ 567 00:42:46,220 --> 00:42:52,420 ♫ We hold hands, reminiscing on our good memories The mortal world is as bustling as always ♫ 568 00:42:52,420 --> 00:43:01,640 ♫ Sometimes, it's just hard to convey my feelings ♫ 43650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.