Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
-00:00:00,500 --> 00:00:07,150
Timing and Subtitles brought to you by
đđ The Dragonhearted Warriors đđ @Viki.com
2
00:00:07,150 --> 00:00:10,640
song credit
3
00:00:10,640 --> 00:00:16,160
âȘAt dawnâȘ âȘI open my eyesâȘ
4
00:00:16,160 --> 00:00:23,280
âȘAt long last, the night is pastâȘ âȘThe story has endedâȘ
5
00:00:24,580 --> 00:00:29,480
âȘIf someone ever asks the questionâȘ âȘI'll say I never regret itâȘ
6
00:00:30,300 --> 00:00:37,480
âȘWhere I touch youâȘ âȘIs marked with the trace of our entanglementâȘ
7
00:00:37,480 --> 00:00:40,960
âȘGoodbye is not farewellâȘ
8
00:00:40,960 --> 00:00:44,560
âȘWhy always focus on results?âȘ
9
00:00:44,560 --> 00:00:51,160
âȘIn an instant, my longing for youâȘ âȘSpilled to the horizonâȘ
10
00:00:51,160 --> 00:00:58,160
âȘThe barren land is singingâȘ âȘThe ground is remaining silentâȘ
11
00:00:58,160 --> 00:01:05,280
âȘLight penetrates the seaâȘ âȘFlowers bloom among the dustâȘ
12
00:01:05,280 --> 00:01:12,340
âȘThe mayfly gazes upon the skyâȘ âȘSwearing to pursue the lightâȘ
13
00:01:12,340 --> 00:01:18,780
âȘMy soul is searchingâȘ âȘFor the time riftâȘ
14
00:01:18,780 --> 00:01:24,040
âȘAnd youâȘ
15
00:01:28,480 --> 00:01:30,560
[Back From The Brink]
16
00:01:30,560 --> 00:01:35,480
[Adapted from the novel of the same name
in jjwxc.net by Jiu Lu Fei Xiang]
17
00:01:35,480 --> 00:01:38,580
[Episode 15]
18
00:01:39,310 --> 00:01:40,580
Who is it?
19
00:01:40,580 --> 00:01:43,740
Who threw out my blanket?
20
00:01:43,740 --> 00:01:45,590
Didn't I already promise you all that I'd move downstairs?
21
00:01:45,590 --> 00:01:47,010
How dare you still prank me?
22
00:01:47,010 --> 00:01:49,840
I have to retrieve my blanket
this early in the morning.
23
00:01:50,500 --> 00:01:52,380
But it's good to move downstairs too.
24
00:01:52,380 --> 00:01:55,370
This way, Tianyao won't discover my plans.
25
00:01:55,370 --> 00:01:57,840
I can make plans by myself.
26
00:02:07,480 --> 00:02:10,900
Black clothing does suit Tianyao better.
27
00:02:16,740 --> 00:02:19,700
Has Tianyao recovered from his injuries?
28
00:02:23,770 --> 00:02:27,520
Don't tell me he forgot to apply his ointment?
29
00:03:53,930 --> 00:03:56,770
(I fell for him.)
30
00:03:56,770 --> 00:03:59,870
(If you like someone, you should court him.)
31
00:04:04,170 --> 00:04:07,600
(What do you like to drink? Pick one.)
32
00:04:07,600 --> 00:04:10,260
(Maybe some dew.)
33
00:04:10,960 --> 00:04:13,530
âȘCouldn't help but be gentleâȘ
34
00:04:13,530 --> 00:04:15,020
(Find out what he likes.)
35
00:04:15,020 --> 00:04:18,720
(After that, cater to his liking.)
36
00:04:18,720 --> 00:04:25,200
âȘTime slows down when you love someoneâȘ
37
00:04:25,920 --> 00:04:30,520
âȘEvery little thing is a love letterâȘ
38
00:04:32,830 --> 00:04:34,440
What are you doing?
39
00:04:36,720 --> 00:04:38,410
Tianyao.
40
00:04:39,150 --> 00:04:39,840
Come here.
41
00:04:39,840 --> 00:04:45,350
âȘLet there be a rainbow at nightâȘ
42
00:04:49,910 --> 00:04:51,440
Take a sniff.
43
00:04:54,660 --> 00:05:00,030
âȘMelting all of my doubts awayâȘ
44
00:05:00,030 --> 00:05:02,110
There's a floral scent to it.
45
00:05:02,110 --> 00:05:05,080
This is the morning dew I gathered.
46
00:05:05,650 --> 00:05:07,260
Morning dew?
47
00:05:15,200 --> 00:05:18,000
If you're that free, you should go and train.
48
00:05:18,960 --> 00:05:21,990
I'll go and train when you go to pull out the sword.
49
00:05:21,990 --> 00:05:22,810
Don't worry.
50
00:05:22,810 --> 00:05:25,100
I still remember that I need to help you retrieve your body.
51
00:05:25,100 --> 00:05:26,320
Just try it.
52
00:05:26,320 --> 00:05:28,350
I gathered this early in the morning.
53
00:05:28,350 --> 00:05:30,250
It contains a floral scent too.
54
00:05:34,080 --> 00:05:39,960
âȘQuietly loving you for meâȘ
55
00:05:39,960 --> 00:05:46,460
âȘI never doubt as my yearning
filled the starry skyâȘ
56
00:05:46,460 --> 00:05:49,540
Sorry about that! I didn't mean it!
57
00:05:50,240 --> 00:05:51,000
You little fatty!
58
00:05:51,000 --> 00:05:52,200
He pushed me!
59
00:05:52,200 --> 00:05:53,780
You're pretty bold, huh?
60
00:05:53,780 --> 00:05:54,990
He pushed me!
61
00:05:54,990 --> 00:05:56,270
Forget it.
62
00:05:56,270 --> 00:05:57,850
Let them be.
63
00:06:03,660 --> 00:06:06,590
At least there's someone sensible here.
64
00:06:06,590 --> 00:06:07,900
Who are you calling insensible?
65
00:06:07,900 --> 00:06:09,660
You!
66
00:06:09,660 --> 00:06:10,930
This woman is so fierce.
67
00:06:10,930 --> 00:06:12,110
She's like a tigress.
68
00:06:12,110 --> 00:06:13,960
That's right.
69
00:06:13,960 --> 00:06:15,420
Listen up.
70
00:06:15,420 --> 00:06:17,640
You guys have ruined my plans time and time again.
71
00:06:17,640 --> 00:06:19,290
He might be able to tolerate you guys, but I can't!
72
00:06:19,290 --> 00:06:21,950
No matter how fierce you are, we'll defend the rules of our valley with our lives!
73
00:06:21,950 --> 00:06:22,570
That's right!
74
00:06:22,570 --> 00:06:23,910
Here, you're not allowed to do that!
75
00:06:23,910 --> 00:06:24,760
I didn't do anything!
76
00:06:24,760 --> 00:06:27,000
You're not even allowed to think of it!
77
00:06:31,220 --> 00:06:35,000
Falling in love will bring bad luck.
78
00:06:36,010 --> 00:06:37,810
Where did you guys learn that nonsense from?
79
00:06:37,810 --> 00:06:38,720
It's the truth.
80
00:06:38,720 --> 00:06:39,860
Twenty years ago,
81
00:06:39,860 --> 00:06:42,960
His Majesty fell for a female Taoist.
82
00:06:42,960 --> 00:06:46,360
That's how the Dragon Valley was massacred.
83
00:06:48,010 --> 00:06:52,840
(Within the Taoist clan, only husbands can comb their wives' hair.)
84
00:06:56,400 --> 00:06:57,840
(Didn't you say)
85
00:06:57,840 --> 00:07:01,230
(that you'd feel better if you stayed close
to the Heart Protecting Scale?)
86
00:07:01,230 --> 00:07:02,680
(This is...)
87
00:07:02,680 --> 00:07:04,390
(This is what I deserved.)
88
00:07:04,390 --> 00:07:08,653
A love relationship is the biggest scourge in the world.
89
00:07:09,990 --> 00:07:11,350
That's right.
90
00:07:11,350 --> 00:07:12,870
That wasn't
91
00:07:12,870 --> 00:07:15,040
the Dragon King's fault.
92
00:07:15,790 --> 00:07:17,800
It wasn't the fault of the relationship too.
93
00:07:17,800 --> 00:07:23,580
It was the fault of the evildoer who used their relationship to deceive him.
94
00:07:27,370 --> 00:07:28,550
We don't understand.
95
00:07:28,550 --> 00:07:31,540
Anyway, no one is allowed to fall in love here.
96
00:07:31,540 --> 00:07:33,810
Smoke is coming out!
97
00:07:38,560 --> 00:07:39,990
-Huan Xiaoyan?-There's a spirit!
98
00:07:39,990 --> 00:07:43,630
-What are you doing outside? -Help!
99
00:07:43,630 --> 00:07:44,840
Everything's fine now.
100
00:07:44,840 --> 00:07:46,000
We've escaped from the forest.
101
00:07:46,000 --> 00:07:47,200
We aren't in the Misty Forest now.
102
00:07:47,200 --> 00:07:48,230
That's not it.
103
00:07:48,230 --> 00:07:49,680
It's the ring.
104
00:07:49,680 --> 00:07:51,540
Look!
105
00:07:53,980 --> 00:07:55,680
The ring?
106
00:07:55,680 --> 00:07:57,420
Our lord is in the ring too.
107
00:07:57,420 --> 00:08:00,070
Now, he has gone berserk due to the dark aura.
108
00:08:00,070 --> 00:08:03,550
When I was in the ring, I saw you vanquishing the dark aura
109
00:08:03,550 --> 00:08:05,270
in the forest with a stroke of the sword.
110
00:08:05,270 --> 00:08:07,920
You should hurry and do the same for my lord.
111
00:08:07,920 --> 00:08:09,450
I'm begging you. Look.
112
00:08:09,450 --> 00:08:12,010
I'm going bald because of him.
113
00:08:12,010 --> 00:08:14,850
The sword you mentioned just now, it flew off on its own.
114
00:08:14,850 --> 00:08:18,740
The sword they were referring to, could it be the Flaming Dragon Fang?
115
00:08:18,740 --> 00:08:19,440
That's impossible.
116
00:08:19,440 --> 00:08:21,870
I stood guard over it every day. I always kept an eye on it.
117
00:08:21,870 --> 00:08:23,150
No one pulled the sword out.
118
00:08:23,150 --> 00:08:24,180
That's not true.
119
00:08:24,180 --> 00:08:26,290
Someone did pull that sword out.
120
00:08:28,660 --> 00:08:30,480
Look at this.
121
00:08:47,690 --> 00:08:51,420
Now, you know what happened, right?
122
00:08:51,420 --> 00:08:54,220
So, he's truly the Dragon King.
123
00:09:01,390 --> 00:09:04,790
The Dragon King has finally returned.
124
00:09:04,790 --> 00:09:07,630
He's truly the Dragon King.
125
00:09:11,690 --> 00:09:14,130
Let's go to His Majesty!
126
00:09:16,770 --> 00:09:18,420
Wait for me!
127
00:09:18,420 --> 00:09:20,440
Wait.
128
00:09:21,130 --> 00:09:22,780
It's useless to go to him now.
129
00:09:22,780 --> 00:09:26,040
Right now, he can't pull out the sword you need.
130
00:09:26,540 --> 00:09:28,510
But why?
131
00:09:28,510 --> 00:09:33,020
Only a pure-hearted person can pull out the Flaming Dragon Fang.
132
00:09:33,020 --> 00:09:36,960
Right now, he's trapped by the past.
133
00:09:36,960 --> 00:09:38,920
He's no longer pure-hearted.
134
00:09:38,920 --> 00:09:40,720
What should we do then?
135
00:09:40,720 --> 00:09:43,510
We need to think of a way to cure him.
136
00:09:43,510 --> 00:09:45,150
You have to help me out.
137
00:09:46,140 --> 00:09:48,830
I need that sword too if I wish to save my lord.
138
00:09:48,830 --> 00:09:50,500
All right.
139
00:09:50,500 --> 00:09:52,390
I'll lend you a hand.
140
00:10:10,310 --> 00:10:12,350
What are you guys doing?
141
00:10:16,370 --> 00:10:20,750
Your Majesty, welcome back.
142
00:10:38,250 --> 00:10:42,080
Hurry! Get up! Get up.
143
00:10:42,080 --> 00:10:43,580
Your Majesty, I'm sorry.
144
00:10:43,580 --> 00:10:46,250
Sometimes, I sleep on duty!
145
00:10:46,250 --> 00:10:50,460
But I never expected Your Majesty to come back!
146
00:10:53,040 --> 00:10:56,750
How could we treat His Majesty like that?
147
00:10:57,330 --> 00:11:00,120
It's fine. It's all in the past now.
148
00:11:04,230 --> 00:11:06,720
Enough already. You should let the Dragon King rest now.
149
00:11:06,720 --> 00:11:09,560
Your Majesty, although we did commit a heinous sin before this,
150
00:11:09,560 --> 00:11:12,740
you must never fall in love with a woman again.
151
00:11:14,250 --> 00:11:16,010
What nonsense are you talking about?
152
00:11:16,010 --> 00:11:20,070
Your Majesty, this woman is trying to court you. Your Majesty!
153
00:11:20,070 --> 00:11:22,220
- You're talking nonsense again.
- Let him go!
154
00:11:22,220 --> 00:11:24,120
Don't mind him.
155
00:11:24,840 --> 00:11:26,530
Let him go!
156
00:11:27,950 --> 00:11:31,850
Your Majesty, do you have feelings for this lady then?
157
00:11:40,580 --> 00:11:41,950
I don't.
158
00:11:43,010 --> 00:11:45,360
- Let's go!
- Time to go! Let's escort His Majesty to his room.
159
00:11:45,360 --> 00:11:46,740
Time to go!
160
00:11:46,740 --> 00:11:48,560
Time to return!
161
00:11:48,560 --> 00:11:51,030
Time to send His Majesty back!
162
00:11:51,030 --> 00:11:53,180
Don't be sad.
163
00:12:11,420 --> 00:12:13,520
[Dark Phantom's Mind's Eye]
164
00:12:48,190 --> 00:12:50,000
Bai Xiaosheng,
165
00:12:50,000 --> 00:12:52,530
do you know your fault?
166
00:12:53,400 --> 00:12:55,220
My Lord,
167
00:12:55,220 --> 00:12:58,000
I had no idea
168
00:12:58,000 --> 00:13:01,760
that the Misty Forest was the entrance to this realm.
169
00:13:01,760 --> 00:13:05,020
However, you brought the Spirit Dragon here,
170
00:13:05,020 --> 00:13:08,040
destroyed the entrance to the Misty Forest,
171
00:13:08,040 --> 00:13:12,510
and almost ruined my plan.
172
00:13:12,510 --> 00:13:14,600
I know my fault now.
173
00:13:16,000 --> 00:13:19,250
How was the progress of the task I had assigned you?
174
00:13:19,250 --> 00:13:21,640
I've already found a suitable couple.
175
00:13:21,640 --> 00:13:24,180
I'm planning to bring them to Qingqiu
176
00:13:24,180 --> 00:13:26,930
to retrieve the secret treasure for you, My Lord.
177
00:13:29,500 --> 00:13:33,070
You've made me wait too long.
178
00:13:33,070 --> 00:13:35,650
Do not try anything funny.
179
00:13:35,650 --> 00:13:39,850
I will keep a close eye on you.
180
00:14:02,860 --> 00:14:04,600
So filthy.
181
00:14:09,377 --> 00:14:11,387
What a jerk.
182
00:14:13,430 --> 00:14:14,960
Wait.
183
00:14:17,500 --> 00:14:23,510
I used the blood
of the entire phantom spirit clan to create the entrance to our lord's mind's eye.
184
00:14:24,290 --> 00:14:27,420
Since you brought the dragon here and destroyed the entrance,
185
00:14:27,420 --> 00:14:30,120
you have to repair it.
186
00:14:30,120 --> 00:14:34,500
This is also an order from our lord.
187
00:14:43,960 --> 00:14:45,770
Shadows, come.
188
00:15:06,510 --> 00:15:08,290
All good now?
189
00:15:08,290 --> 00:15:10,400
Although we both serve the Lord,
190
00:15:10,400 --> 00:15:12,900
you shall do your things while I shall do mine.
191
00:15:12,900 --> 00:15:14,850
Do not cause trouble for me.
192
00:15:14,850 --> 00:15:17,420
You're so talkative.
193
00:15:17,420 --> 00:15:20,490
One day, I'll take your life.
194
00:15:21,490 --> 00:15:24,030
Before that, I'll surely take your life first.
195
00:15:24,030 --> 00:15:25,920
Try me then.
196
00:15:25,920 --> 00:15:28,890
I'm already tired of living anyway.
197
00:15:37,710 --> 00:15:41,890
My Lord, I will seek out more power for you
198
00:15:41,890 --> 00:15:44,580
so that you can regain your freedom earlier.
199
00:16:18,090 --> 00:16:21,240
What a huge drumstick.
200
00:16:28,430 --> 00:16:32,400
Your Majesty, do you have feelings for this lady then?
201
00:16:38,610 --> 00:16:40,030
I don't.
202
00:16:41,120 --> 00:16:43,050
- Let's go.
- Your Majesty, time to go!
203
00:16:43,050 --> 00:16:44,570
Let's go! Time to head back!
204
00:16:44,570 --> 00:16:46,460
Let's go!
205
00:17:24,410 --> 00:17:27,620
This fatty is crushing me.
206
00:17:27,620 --> 00:17:31,180
Your Majesty, why are you still awake?
207
00:17:31,180 --> 00:17:32,400
You guys can sleep.
208
00:17:32,400 --> 00:17:33,680
Your Majesty, aren't you sleepy?
209
00:17:33,680 --> 00:17:36,740
Your Majesty, will you attempt to pull out the sword again tomorrow?
210
00:17:38,480 --> 00:17:39,540
I have to.
211
00:17:39,540 --> 00:17:43,440
Your Majesty, why can't you pull out Flaming Dragon Fang now?
212
00:17:47,680 --> 00:17:49,680
Maybe it's because
213
00:17:50,790 --> 00:17:51,930
I've changed.
214
00:17:51,930 --> 00:17:55,210
Your Majesty, no matter how much you change, we'll defend you with our lives.
215
00:17:55,210 --> 00:17:58,850
Especially when it comes to having a relationship.
216
00:18:06,950 --> 00:18:08,540
Don't worry.
217
00:18:09,060 --> 00:18:12,130
I won't repeat the same mistake.
218
00:18:15,850 --> 00:18:17,510
Go to sleep now.
219
00:18:38,400 --> 00:18:41,180
So, was that considered a rejection?
220
00:18:45,960 --> 00:18:48,440
I haven't even confessed to him yet.
221
00:18:49,220 --> 00:18:53,390
There is still a long way to go. I mustn't give up this easily.
222
00:18:55,330 --> 00:18:56,980
But now that I think about it,
223
00:18:56,980 --> 00:19:00,490
if I was hurt by a person I loved,
224
00:19:00,490 --> 00:19:03,520
I assume I would be fearful of love too.
225
00:19:05,850 --> 00:19:08,370
I need to give him some time. I'll wait for him.
226
00:19:08,370 --> 00:19:10,220
Were you waiting for me?
227
00:19:15,410 --> 00:19:17,350
Bai Xiaosheng?
228
00:19:28,980 --> 00:19:32,210
The sunflower seeds here are delicious.
229
00:19:39,620 --> 00:19:42,250
My... My Lord?
230
00:19:43,310 --> 00:19:47,180
You can't just appear randomly without telling anyone. You scared me.
231
00:19:47,180 --> 00:19:49,120
After so long,
232
00:19:49,120 --> 00:19:52,770
you and I were still reunited in this valley.
233
00:19:52,770 --> 00:19:55,700
Is that so? Where did you go?
234
00:19:55,700 --> 00:19:59,030
It's a long story. Actually...
235
00:20:12,030 --> 00:20:13,720
Bai Xiaosheng!
236
00:20:17,440 --> 00:20:18,600
Kill!
237
00:20:18,600 --> 00:20:20,470
- Who is this?
- Kill!
238
00:20:20,470 --> 00:20:21,950
You're digging your own grave here.
239
00:20:21,950 --> 00:20:25,130
Have mercy! Please have mercy!
240
00:20:25,130 --> 00:20:26,340
What's going on?
241
00:20:26,340 --> 00:20:28,630
I don't know what triggered my lord
242
00:20:28,630 --> 00:20:30,340
to escape from the ring!
243
00:20:30,340 --> 00:20:32,110
He's your lord?
244
00:20:36,500 --> 00:20:37,990
Don't be scared.
245
00:20:37,990 --> 00:20:40,090
Stay here and wait for my return.
246
00:20:45,180 --> 00:20:47,020
- A life for a life!
- My Lord!
247
00:20:47,020 --> 00:20:48,480
A life for a life!
248
00:20:48,480 --> 00:20:50,720
I'm going to kill you!
249
00:20:51,850 --> 00:20:54,660
- You!
- I'm sorry! My lord is usually a nice person.
250
00:20:54,660 --> 00:20:58,140
Right now, he's influenced by the dark aura. That's why he lost control.
251
00:20:58,140 --> 00:21:00,180
Bai Xiaosheng, you were controlled by the dark aura too before.
252
00:21:00,180 --> 00:21:02,990
You should understand how my lord is feeling right now.
253
00:21:02,990 --> 00:21:05,760
I do! But I'm a victim too!
254
00:21:05,760 --> 00:21:09,730
Not only is he hitting me, but he's also digging my nose!
255
00:21:09,730 --> 00:21:12,970
This won't do. Why don't we sit down and talk it over?
256
00:21:12,970 --> 00:21:15,410
- That's right.
- Let's talk it over.
257
00:21:17,640 --> 00:21:18,370
My Lord!
258
00:21:18,370 --> 00:21:21,410
A life for a life! Kill him!
259
00:21:21,410 --> 00:21:23,920
- Is my nose crooked?
- No.
260
00:21:34,500 --> 00:21:37,360
What happened? Are you okay?
261
00:21:40,060 --> 00:21:41,460
You're here again?
262
00:21:41,460 --> 00:21:46,080
What do you mean by again? My heart has never left.
263
00:21:46,830 --> 00:21:50,620
Who exactly are you? What's your connection to the dark aura within the Misty Forest?
264
00:21:55,430 --> 00:21:59,090
Since it has come to this, there's no need for me to hide this from you guys.
265
00:21:59,090 --> 00:22:00,640
Actually,
266
00:22:00,640 --> 00:22:03,380
I'm a victim of the dark aura too.
267
00:22:04,020 --> 00:22:06,020
How can I speak when you're dragging my collar?
268
00:22:06,020 --> 00:22:07,300
Let him speak.
269
00:22:07,300 --> 00:22:10,720
Yeah. You should give him a chance to explain himself.
270
00:22:10,720 --> 00:22:14,090
Just look at my lord. He's truly a victim.
271
00:22:20,190 --> 00:22:25,000
This story starts from a long time ago.
272
00:22:25,000 --> 00:22:26,370
Once upon a time, there was this person.
273
00:22:26,370 --> 00:22:29,950
He manipulated the dark aura and annihilated the Shadow Clan.
274
00:22:29,950 --> 00:22:31,700
My mother protected me.
275
00:22:31,700 --> 00:22:33,570
That's how I was able to survive.
276
00:22:33,570 --> 00:22:38,220
But I wasn't immune to the dark aura.
277
00:22:38,220 --> 00:22:42,670
All these years, I've been searching for a solution to purge the dark aura in my body.
278
00:22:42,670 --> 00:22:44,860
After many years of searching, I finally found it.
279
00:22:44,860 --> 00:22:48,340
There's one secret treasure in Qingqiu that can relieve me of my suffering.
280
00:22:48,340 --> 00:22:54,890
However, the secret treasure can only be acquired by the cooperation of a loving couple.
281
00:22:54,890 --> 00:23:01,280
So, about the loving couple you mentioned, was that why you kept trying to be our matchmaker?
282
00:23:01,280 --> 00:23:07,720
That's right. A couple that truly loves each other is much more precious than the secret treasure.
283
00:23:07,720 --> 00:23:13,520
And I'd failed countless times until the day I encountered you guys.
284
00:23:13,520 --> 00:23:16,300
No wonder you've been helping us along the way.
285
00:23:16,300 --> 00:23:19,540
You do sound like you have a point.
286
00:23:22,600 --> 00:23:24,660
Both of you were influenced by the dark aura.
287
00:23:24,660 --> 00:23:28,740
Why is the Phantom King delirious while you're perfectly fine?
288
00:23:28,740 --> 00:23:31,720
That's because my true effigy is still under someone else's control.
289
00:23:31,720 --> 00:23:34,100
My body hasn't been
fully corroded by the dark aura yet.
290
00:23:34,120 --> 00:23:38,300
How could I know if someone didn't manipulate you to say all of that?
291
00:23:38,300 --> 00:23:41,420
It feels terrible when your life is in someone else's hands.
292
00:23:41,420 --> 00:23:47,500
I've trained hard for so many years in order to escape his control and to get back my true effigy.
293
00:23:50,880 --> 00:23:53,300
Who's the mastermind behind you?
294
00:23:56,400 --> 00:23:58,100
It's the creator of the dark aura.
295
00:23:58,100 --> 00:24:00,140
He's a visual spell master in Qingqiu.
296
00:24:00,140 --> 00:24:03,840
It's a shame that I don't know what he looks like.
297
00:24:03,840 --> 00:24:06,380
I don't even know his name.
298
00:24:07,080 --> 00:24:11,120
But of course, my words alone are no proof.
299
00:24:11,120 --> 00:24:13,940
It's normal for you to be doubtful of me.
300
00:24:13,940 --> 00:24:15,120
Therefore, I have a suggestion.
301
00:24:15,120 --> 00:24:18,500
We should vanquish the dark aura that's residing within the Phantom King's ring.
302
00:24:18,500 --> 00:24:20,260
When he comes back to his senses and exits the ring,
303
00:24:20,260 --> 00:24:27,180
he'll tell you guys that I'm not the culprit behind the dark aura within the Misty Forest.
304
00:24:28,660 --> 00:24:31,700
That's right. You should vanquish it first.
305
00:24:31,700 --> 00:24:35,660
But he can't pull out that sword of his.
306
00:24:35,660 --> 00:24:38,240
This matter concerns my reputation.
307
00:24:38,240 --> 00:24:43,280
Therefore, I'll do my best to lend you guys a hand.
308
00:24:44,620 --> 00:24:48,120
You're willing to lend us a hand?
309
00:24:52,940 --> 00:24:54,660
Of course.
310
00:24:54,660 --> 00:24:56,560
Come with me.
311
00:25:01,260 --> 00:25:02,620
I don't need his help.
312
00:25:02,620 --> 00:25:04,200
I know.
313
00:25:04,200 --> 00:25:06,060
I know you don't need his help. But I do.
314
00:25:06,060 --> 00:25:07,060
Let's go.
315
00:25:07,060 --> 00:25:08,880
Rest early.
316
00:25:10,060 --> 00:25:11,540
I'll make a move first too.
317
00:25:11,540 --> 00:25:13,860
- I'm doing this to help you guys out.
- Wait for me!
318
00:25:16,780 --> 00:25:19,440
You said that dragon rejected you?
319
00:25:21,200 --> 00:25:23,860
But why?
320
00:25:25,600 --> 00:25:29,760
It's common for people to not have the same feelings for others.
321
00:25:29,760 --> 00:25:31,260
I finally figured it out.
322
00:25:31,260 --> 00:25:33,520
What are you perplexed about?
323
00:25:36,840 --> 00:25:40,540
By the way, I need to be honest with you on one thing.
324
00:25:40,540 --> 00:25:42,000
What is it?
325
00:25:42,000 --> 00:25:47,340
Before this, the lovey-dovey acts between me and Tianyao, they were all fake.
326
00:25:47,340 --> 00:25:51,020
We put on an act because we needed your help.
327
00:25:51,020 --> 00:25:53,420
- I'm sorry.
- What?
328
00:25:53,420 --> 00:25:55,160
Are you serious?
329
00:25:56,080 --> 00:25:58,580
But now, I've truly fallen for him.
330
00:25:58,580 --> 00:25:59,820
I'm being serious here.
331
00:25:59,820 --> 00:26:01,460
It's no longer an act.
332
00:26:08,380 --> 00:26:09,840
Good.
333
00:26:10,820 --> 00:26:14,420
It's good as long as you two love each other.
334
00:26:15,660 --> 00:26:17,540
But now, I'm facing a situation.
335
00:26:17,540 --> 00:26:23,160
How do I help him to get over his tragic past and mend his broken heart?
336
00:26:23,160 --> 00:26:26,160
Mending a broken heart?
337
00:26:26,160 --> 00:26:27,760
I don't know how to do that.
338
00:26:27,760 --> 00:26:30,060
I only know how to hold funerals.
339
00:26:30,060 --> 00:26:31,880
Don't say inauspicious things like that.
340
00:26:31,880 --> 00:26:34,220
I think she has a point.
341
00:26:34,220 --> 00:26:37,880
Marriages and funerals, they feel the same to me.
342
00:26:39,960 --> 00:26:44,640
What I'm trying to say is that both marriages and funerals are major events in life, right?
343
00:26:44,640 --> 00:26:46,260
We have to make preparations for them, right?
344
00:26:46,260 --> 00:26:47,380
You're right.
345
00:26:47,380 --> 00:26:51,040
You, tell us. How do you usually hold funerals for other people?
346
00:26:51,040 --> 00:26:53,840
I just play some music with my instruments,
347
00:26:53,840 --> 00:26:59,060
carve their epitaphs onto their tombstones, and send them on their last journeys.
348
00:26:59,060 --> 00:27:01,820
Must we hold a funeral for him?
349
00:27:01,820 --> 00:27:02,880
This won't do.
350
00:27:02,880 --> 00:27:04,060
It'll irritate him instead.
351
00:27:04,060 --> 00:27:06,100
We should think about events for the living.
352
00:27:06,100 --> 00:27:07,680
I don't know anything else.
353
00:27:07,680 --> 00:27:10,660
I don't understand why he rejected you.
354
00:27:10,660 --> 00:27:15,200
You're beautiful. You have a great temper. And you're kind too.
355
00:27:15,200 --> 00:27:17,200
Are you talking about me?
356
00:27:17,200 --> 00:27:19,540
You still trust me?
357
00:27:20,640 --> 00:27:24,860
You were the one who found me in the Misty Forest.
358
00:27:25,760 --> 00:27:28,500
When you dragged me out of the vines,
359
00:27:29,700 --> 00:27:32,740
back then, my heart was...
360
00:27:33,480 --> 00:27:35,420
So, you like her?
361
00:27:35,420 --> 00:27:37,300
Seems like you know nothing
about the world of the living.
362
00:27:37,300 --> 00:27:41,600
He's just trying to console me so that I have the confidence to face Tianyao.
363
00:27:42,940 --> 00:27:48,720
Listen. Before this, when he tried to set me up with Tianyao, he made us sleep in the same bed.
364
00:27:48,720 --> 00:27:50,680
Really?
365
00:27:51,240 --> 00:27:53,880
And, not long ago, he even monitored me on Tianyao's behalf.
366
00:27:53,880 --> 00:27:55,540
He didn't allow me
to talk to my eldest senior too.
367
00:27:55,540 --> 00:27:56,960
That's right.
368
00:27:56,960 --> 00:27:59,100
You've spent a lot of effort.
369
00:27:59,100 --> 00:28:01,700
It must've been tough.
370
00:28:01,700 --> 00:28:03,680
No choice.
371
00:28:03,680 --> 00:28:05,440
They're the loving couple
372
00:28:05,440 --> 00:28:11,480
that I've chosen after all.
373
00:28:11,480 --> 00:28:12,900
Don't worry.
374
00:28:12,900 --> 00:28:17,087
I'll treat you as my buddy because of your matchmaking effort.
375
00:28:17,087 --> 00:28:22,420
If I do get together with Tianyao, we might be able to fulfill the promise I made to you.
376
00:28:23,840 --> 00:28:25,940
But this is so difficult.
377
00:28:25,940 --> 00:28:28,100
He has already shut his heart away.
378
00:28:28,100 --> 00:28:29,200
How do we cure him?
379
00:28:29,200 --> 00:28:31,680
How do we mend his broken heart?
380
00:28:31,680 --> 00:28:34,740
Who wants to be your buddy?
381
00:28:35,820 --> 00:28:42,640
Maybe Tianyao shut his heart away because he was shouldering too many responsibilities and guilt.
382
00:28:42,640 --> 00:28:48,620
He thinks that the elves died 20 years ago all because he fell for Suying.
383
00:28:50,880 --> 00:28:56,400
If we want to reach his heart, we have to make him reconcile with his past self.
384
00:28:57,080 --> 00:28:59,220
Reconcile?
385
00:29:02,360 --> 00:29:04,340
You have an idea?
386
00:29:12,680 --> 00:29:15,180
- Greetings, Your Majesty!
- Greetings, Your Majesty!
387
00:29:15,180 --> 00:29:16,820
Get up.
388
00:29:16,820 --> 00:29:18,340
Your Majesty, you woke up early today.
389
00:29:18,340 --> 00:29:19,500
Your Majesty, did you sleep well?
390
00:29:19,500 --> 00:29:21,980
Your Majesty,
are you going to pull out your sword?
391
00:29:23,060 --> 00:29:24,880
Everyone, look!
392
00:29:27,520 --> 00:29:30,080
It's that lady and the newcomer again.
393
00:29:30,080 --> 00:29:32,900
It looks like they've been spending a lot of time together.
394
00:29:32,900 --> 00:29:35,360
I'm sure she wants to get into a relationship with him.
395
00:29:35,360 --> 00:29:36,600
What a jinx.
396
00:29:36,600 --> 00:29:38,920
You should leave the valley
if you want to do that.
397
00:29:38,920 --> 00:29:41,220
They've been together for quite some days.
398
00:29:41,220 --> 00:29:42,940
I think they're already
deeply in love with each other.
399
00:29:42,940 --> 00:29:44,960
Your Majesty, you can go and retrieve your sword.
400
00:29:44,960 --> 00:29:48,680
We'll chase these jinxes out of our valley.
401
00:29:54,980 --> 00:29:56,720
Just let them be.
402
00:29:58,580 --> 00:30:02,020
His Majesty's cold and strong demeanor looks so cool.
403
00:30:02,020 --> 00:30:05,580
Is that so? But I feel like something's off.
404
00:30:05,580 --> 00:30:07,180
What do you mean?
405
00:30:07,180 --> 00:30:09,920
I think His Majesty is angry.
406
00:30:09,920 --> 00:30:11,040
His Majesty is angry?
407
00:30:11,040 --> 00:30:12,920
I didn't feel that.
408
00:30:18,420 --> 00:30:19,480
No!
409
00:30:19,480 --> 00:30:21,640
You mustn't go inside!
410
00:30:22,600 --> 00:30:24,600
What are they doing?
411
00:30:24,600 --> 00:30:26,200
Nothing.
412
00:30:26,200 --> 00:30:27,940
They're not doing anything.
413
00:30:27,940 --> 00:30:29,100
- I don't wish to fight you.
- Move aside.
414
00:30:29,100 --> 00:30:30,320
And I can't defeat you.
415
00:30:30,320 --> 00:30:32,480
I'm just here to be on the lookout for them.
416
00:30:32,480 --> 00:30:33,760
I'm begging you.
417
00:30:33,760 --> 00:30:35,460
Just treat it as if they aren't here.
418
00:30:35,460 --> 00:30:38,240
They've been working on it for a long time.
419
00:30:38,240 --> 00:30:43,480
They've been working on it for a long time?
420
00:30:44,720 --> 00:30:45,920
What exactly are they up to?
421
00:30:45,920 --> 00:30:47,260
I...
422
00:30:47,260 --> 00:30:49,060
I cannot tell you.
423
00:30:49,060 --> 00:30:53,660
You'll know when they feel like telling you.
424
00:30:59,300 --> 00:31:02,760
Remember, no falling in love in the Dragon Valley!
425
00:31:07,020 --> 00:31:08,740
Okay.
426
00:31:15,980 --> 00:31:17,680
Let me see yours.
427
00:31:20,640 --> 00:31:22,780
It looks pretty cute.
428
00:31:22,780 --> 00:31:24,640
Why are you so near to me? Be serious.
429
00:31:24,640 --> 00:31:25,980
I'm very serious.
430
00:31:25,980 --> 00:31:28,720
Listen. We don't have much time.
431
00:31:28,720 --> 00:31:31,280
Let me show you something. Look.
432
00:31:31,280 --> 00:31:32,680
The puppy is happy.
433
00:31:32,680 --> 00:31:35,420
- Be serious!
- I'm being serious.
434
00:31:36,480 --> 00:31:38,040
You're a shadow spirit, right?
435
00:31:38,040 --> 00:31:40,120
Utilizing them should be no problem for you.
436
00:31:40,120 --> 00:31:45,460
That's right. But it'll only be touching if we put in our true feelings.
437
00:31:46,260 --> 00:31:47,520
If so, you need to memorize your lines.
438
00:31:47,520 --> 00:31:49,980
Do you still remember the line I utter before you make an appearance?
439
00:31:49,980 --> 00:31:51,120
What line?
440
00:31:51,120 --> 00:31:54,300
The line where I say "Snow Wolf".
441
00:31:54,300 --> 00:31:55,460
What do I do after that?
442
00:31:55,460 --> 00:31:57,420
- You'll then make an appearance.
- Yanhui!
443
00:31:57,420 --> 00:31:59,860
This is bad!
444
00:31:59,860 --> 00:32:01,560
What's the matter?
445
00:32:01,560 --> 00:32:04,140
Just now, the dragon tried to come here.
446
00:32:04,140 --> 00:32:07,900
I think he found out what we were up to.
447
00:32:07,900 --> 00:32:09,820
Were we up to something?
448
00:32:09,820 --> 00:32:10,820
He...
449
00:32:10,820 --> 00:32:12,860
I think he cast away his worldly feelings.
450
00:32:12,860 --> 00:32:16,900
He came here to remind us that no falling in love is allowed in the Dragon Valley.
451
00:32:16,900 --> 00:32:20,620
Was he trying to tell us to stop?
452
00:32:20,620 --> 00:32:22,140
Yanhui, what should we do?
453
00:32:22,140 --> 00:32:25,460
I think you might not be able to win his heart.
454
00:32:26,780 --> 00:32:29,320
- Why don't we...
- I don't care what he thinks.
455
00:32:29,320 --> 00:32:32,000
I'm going to do it if I've set my mind to it.
456
00:32:32,000 --> 00:32:33,100
We cannot afford to wait any longer.
457
00:32:33,100 --> 00:32:35,960
It all falls on tonight.
458
00:32:56,960 --> 00:32:59,540
(It's that lady and the newcomer again.)
459
00:32:59,540 --> 00:33:02,280
(It looks like they've been spending a lot of time together.)
460
00:33:02,280 --> 00:33:05,220
(I'm sure she wants to get into a relationship with him.)
461
00:33:09,000 --> 00:33:11,460
I know. I know you don't need his help.
462
00:33:11,460 --> 00:33:15,060
But I do. Let's go. Rest early.
463
00:33:25,000 --> 00:33:28,380
(They've been working on it for a long time.)
464
00:33:28,380 --> 00:33:32,920
You'll know when they feel like telling you.
465
00:34:00,080 --> 00:34:01,640
Stupid sword!
466
00:34:24,000 --> 00:34:26,220
What's wrong?
467
00:34:26,220 --> 00:34:28,580
Your Majesty, we're here to escort you.
468
00:34:28,580 --> 00:34:30,280
The other elves aren't here today
469
00:34:30,280 --> 00:34:33,300
because they went to the tree by the lakeside to watch a shadow play.
470
00:34:33,300 --> 00:34:34,860
Shadow play?
471
00:34:34,860 --> 00:34:37,380
It's the act that lady and her lover had been preparing for.
472
00:34:37,380 --> 00:34:39,640
Don't say the term "lover". It's unlucky.
473
00:34:39,640 --> 00:34:40,820
Her acquaintance.
474
00:34:40,820 --> 00:34:44,200
I heard that they prepared it for us.
475
00:34:44,200 --> 00:34:46,640
They even prepared
sunflower seeds and tea for us.
476
00:34:46,640 --> 00:34:48,180
Stop looking.
477
00:34:48,180 --> 00:34:51,520
Those who only think about love won't be able to come up with anything good.
478
00:34:51,520 --> 00:34:54,960
That's right. We won't go there.
479
00:35:04,300 --> 00:35:06,760
You guys can go there if you wish to.
480
00:35:06,760 --> 00:35:08,020
We don't want to.
481
00:35:08,020 --> 00:35:12,560
Your Majesty, but if you wish to go there, we can join you.
482
00:35:12,560 --> 00:35:16,900
- That's right. Your Majesty, we can join you!
- That's right. Your Majesty, we can join you!
483
00:35:24,240 --> 00:35:26,060
I don't wish to go there.
484
00:35:28,480 --> 00:35:35,140
Ladies and gentlemen, good evening.
485
00:35:35,140 --> 00:35:40,540
In order to thank you all for taking care of us in the Dragon Valley,
486
00:35:40,540 --> 00:35:47,280
we've prepared an amazing shadow play for you all.
487
00:35:48,520 --> 00:35:50,940
Are you ready?
488
00:35:50,940 --> 00:35:54,020
Yes.
489
00:35:54,040 --> 00:35:56,640
Louder. Are you ready?
490
00:35:56,640 --> 00:36:00,620
Yes!
491
00:36:01,680 --> 00:36:05,060
Good. Let's begin!
492
00:36:11,260 --> 00:36:18,240
Once upon a time, there was a hermit called Mr. Beiguo.
493
00:36:19,080 --> 00:36:21,640
He lived in a valley.
494
00:36:21,640 --> 00:36:25,800
He kept plenty of adorable pets.
495
00:36:25,800 --> 00:36:29,780
He has always lived a happy life.
496
00:36:33,480 --> 00:36:35,420
You're too early.
497
00:36:37,280 --> 00:36:42,980
One day, the Snow Wolf came to the valley.
498
00:36:42,980 --> 00:36:46,140
Snow Wolf, what's wrong?
499
00:36:46,140 --> 00:36:48,620
I'm hurt.
500
00:36:48,620 --> 00:36:50,920
Can you please help me?
501
00:36:50,920 --> 00:36:55,240
The kind Mr. Beiguo helped the wolf out,
502
00:36:55,240 --> 00:36:57,740
just like how he helped the other animals.
503
00:36:57,740 --> 00:37:00,840
However, he never expected
504
00:37:00,840 --> 00:37:04,760
the Snow Wolf to bite the hand that feeds him.
505
00:37:04,760 --> 00:37:10,460
It ate all of the animals in the valley.
506
00:37:11,600 --> 00:37:15,340
Mr. Beiguo was also bitten by the Snow Wolf.
507
00:37:15,340 --> 00:37:19,520
He only recovered after resting for a long time.
508
00:37:19,520 --> 00:37:23,020
But Mr. Beiguo regretted his decision.
509
00:37:23,020 --> 00:37:25,040
And he blamed himself for it.
510
00:37:25,040 --> 00:37:30,040
Until today, he encountered someone who knew about the incident.
511
00:37:31,520 --> 00:37:37,320
Mr. Beiguo, why did you choose to save the Snow Wolf?
512
00:37:42,260 --> 00:37:48,160
Mr. Beiguo, why did you choose to be kind?
513
00:37:50,540 --> 00:37:52,460
It's because
he didn't know about the wolf's intention.
514
00:37:52,460 --> 00:37:54,360
That's right.
515
00:37:54,360 --> 00:37:57,760
The animals died because of you!
516
00:37:57,760 --> 00:37:59,700
You committed this sin!
517
00:37:59,700 --> 00:38:03,180
You should atone for your sin!
518
00:38:04,500 --> 00:38:05,540
Why did you hit me?
519
00:38:05,540 --> 00:38:07,560
Why are you guys treating Mr. Beiguo like this?
520
00:38:07,560 --> 00:38:10,200
If you treat him like this, Mr. Beiguo won't save other animals
521
00:38:10,200 --> 00:38:11,980
if he finds them in danger next time.
522
00:38:11,980 --> 00:38:14,140
He's not wrong for saving the Snow Wolf!
523
00:38:14,140 --> 00:38:16,380
You're wrong. Mr. Beiguo is in the wrong here.
524
00:38:16,380 --> 00:38:18,640
The animals died due to his kindness.
525
00:38:18,640 --> 00:38:23,680
No. No! He's not at fault for being kind! It's...
526
00:38:23,680 --> 00:38:25,620
The Snow Wolf is in the wrong here!
527
00:38:25,620 --> 00:38:27,180
That's right! It's the wolf's fault!
528
00:38:27,180 --> 00:38:32,180
It's the wolf's fault!
529
00:38:34,880 --> 00:38:42,160
You're right. I also think it isn't Mr. Beiguo's fault.
530
00:38:42,160 --> 00:38:44,980
Don't spout nonsense again.
531
00:38:44,980 --> 00:38:47,800
Sorry about that.
532
00:39:03,400 --> 00:39:04,800
Tianyao!
533
00:39:05,340 --> 00:39:07,280
Your Majesty!
534
00:39:07,280 --> 00:39:10,240
- Yanhui!
- Yanhui!
535
00:39:10,240 --> 00:39:11,900
Tianyao!
536
00:39:16,720 --> 00:39:19,040
Yanhui, you crossed the line.
537
00:39:19,040 --> 00:39:20,660
I know.
538
00:39:21,960 --> 00:39:25,060
But I have to cross the line you drew.
539
00:39:25,060 --> 00:39:28,820
My past has nothing to do with you.
540
00:39:28,820 --> 00:39:30,920
But your present has everything to do with me.
541
00:39:30,920 --> 00:39:32,860
- Move aside!
- I won't!
542
00:39:34,440 --> 00:39:38,640
I don't want you to get yourself injured in the valley.
543
00:39:38,640 --> 00:39:41,080
You're not putting in effort for the sake of a better future.
544
00:39:41,080 --> 00:39:42,620
You're just punishing yourself.
545
00:39:42,620 --> 00:39:45,620
That's right. So what if that's the case?
546
00:39:45,620 --> 00:39:48,440
- What has that got to do with you?
- It breaks my heart.
547
00:39:48,440 --> 00:39:55,560
âȘFeelings start swirling secretly
with every tiny leapâȘ
548
00:39:55,560 --> 00:40:01,060
âȘCouldn't help but be gentleâȘ
549
00:40:04,020 --> 00:40:06,860
Not for kids to see!
550
00:40:32,880 --> 00:40:42,360
Timing and Subtitles by the The Dragonhearted Warriors @ viki
551
00:40:42,360 --> 00:40:47,740
[The Passing Wind - Liu Yuning]
552
00:40:47,740 --> 00:40:54,960
âȘYou are in the opposite direction,
I can't see you clearlyâȘ
553
00:40:54,960 --> 00:41:02,200
âȘMy grey hair represents my longing for youâȘ
554
00:41:02,200 --> 00:41:08,300
â« Each frame slipping through my fingers marks our history â«
555
00:41:08,300 --> 00:41:15,420
â« The breeze blows, the pear blossom falls,
the returning goose honks at dawn â«
556
00:41:15,420 --> 00:41:22,580
â« I trace your silhouette. One portrait after another â«
557
00:41:22,580 --> 00:41:29,680
â« I kiss your cheek. One scene after another â«
558
00:41:29,680 --> 00:41:36,566
â« I drown my nights with this forlornness
The wind blows as I sigh â«
559
00:41:36,566 --> 00:41:45,246
â« Everything I've been through in my life is so that I can meet you â«
560
00:41:55,960 --> 00:42:01,600
âȘWho has had the taste of a true departure?âȘ
561
00:42:03,100 --> 00:42:08,780
âȘJust like the moon,
our reunion is few and far betweenâȘ
562
00:42:10,220 --> 00:42:16,340
â« Among the green hills and the clear rivers,
my love for you will never change â«
563
00:42:16,340 --> 00:42:23,840
â« How easy it is to meet and part,
retelling our encounters to the endless rain â«
564
00:42:23,840 --> 00:42:32,220
â« May the drifting petals scatter throughout the world
and the spring breeze remains the same â«
565
00:42:32,220 --> 00:42:39,460
â« I carry the memory of you with me as I continue along this journey â«
566
00:42:39,460 --> 00:42:46,220
â« I look back a few times, trying to look for the you I knew â«
567
00:42:46,220 --> 00:42:52,420
â« We hold hands, reminiscing on our good memories
The mortal world is as bustling as always â«
568
00:42:52,420 --> 00:43:01,640
â« Sometimes, it's just hard to convey my feelings â«
43650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.