Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:19,517 --> 00:03:22,335
♪ Hola a todos,
aquí estoy de nuevo ♪
2
00:03:22,359 --> 00:03:25,470
♪ ¿Quién es la dama
que me está volviendo loco? ♪
3
00:03:25,479 --> 00:03:26,870
♪ Ella tiene hermosos
ojos azules ♪
4
00:03:26,880 --> 00:03:28,590
♪ Es rubia y es alta ♪
5
00:03:28,599 --> 00:03:30,034
♪ Es esto y es aquello ♪
6
00:03:30,039 --> 00:03:31,913
♪ Ella lo tiene todo ♪
7
00:03:31,920 --> 00:03:35,074
♪ Estoy loco por encontrarla ♪
8
00:03:35,080 --> 00:03:38,157
♪ Si alguna vez estás
detrás de ella, pregúntale ♪
9
00:03:38,160 --> 00:03:41,110
♪ ¿Cuál es su nombre?
¿Cuál es su nombre? ♪
10
00:03:41,120 --> 00:03:44,034
♪ Encuéntrenme a esa dama,
la Srta. "Cómo se llama" ♪
11
00:03:44,040 --> 00:03:47,238
♪ Tienen su descripción,
tienen mi dirección ♪
12
00:03:47,240 --> 00:03:50,394
♪ ¿No van a socorrer mi SOS? ♪
13
00:03:50,400 --> 00:03:53,274
♪ ¿Cuál es su nombre?
¿Cuál es su nombre? ♪
14
00:03:53,281 --> 00:03:56,194
♪ Si la conocieran,
se preguntarían lo mismo ♪
15
00:03:56,200 --> 00:03:59,278
♪ Para que todos
puedan unirse al juego ♪
16
00:03:59,281 --> 00:04:02,514
♪ de encontrar a esa dama,
la Srta. "Cómo se llama" ♪
17
00:04:02,521 --> 00:04:05,598
♪ ¿Cuál es su nombre?
¿Cuál es su nombre? ♪
18
00:04:05,600 --> 00:04:08,557
♪ Encuéntrenme a esa dama,
la Srta. "Cómo se llama" ♪
19
00:04:08,560 --> 00:04:11,754
♪ Tienen su descripción,
tienen mi dirección ♪
20
00:04:11,761 --> 00:04:14,839
♪ ¿No van a socorrer mi SOS? ♪
21
00:04:14,841 --> 00:04:17,911
♪ ¿Cuál es su nombre?
¿Cuál es su nombre? ♪
22
00:04:17,920 --> 00:04:20,954
♪ Si la conocieran,
se preguntarían lo mismo ♪
23
00:04:20,961 --> 00:04:23,994
♪ Para que todos
puedan unirse al juego ♪
24
00:04:24,001 --> 00:04:27,918
♪ de encontrar a esa dama,
la Srta. "Cómo se llama" ♪
25
00:04:27,921 --> 00:04:30,875
¿Cuál es su nombre?
¿Cuál es su nombre?
26
00:04:30,881 --> 00:04:33,958
Encuéntrenme a esa dama,
la Srta. "Cómo se llama".
27
00:04:33,961 --> 00:04:37,031
Tienen su descripción,
tienen mi dirección.
28
00:04:37,041 --> 00:04:40,835
Díganme que van
a socorrer mi SOS.
29
00:04:40,841 --> 00:04:43,792
¿Cuál es su nombre?
30
00:04:43,801 --> 00:04:46,355
¿Van a encontrar a esta chica?
Es lo más maravilloso que he visto.
31
00:04:46,361 --> 00:04:48,715
En realidad si tan solo supieran...
32
00:04:48,722 --> 00:04:49,999
Si supieran lo
maravillosa que es.
33
00:04:50,001 --> 00:04:52,698
Solo encuéntrenme
a la Srta. "Cómo se llama".
34
00:05:17,242 --> 00:05:18,726
Buenos días, Sr. Daly.
35
00:05:19,654 --> 00:05:21,155
Buenos días, Sr. Daly.
36
00:05:22,882 --> 00:05:24,210
Buenos días, Sr. Daly.
37
00:05:34,002 --> 00:05:35,978
¿Qué diablos está
haciendo, señor?
38
00:05:40,762 --> 00:05:42,184
Buenos días, Sr. Daly.
39
00:05:46,083 --> 00:05:47,567
Buenos días, Sr. Daly.
40
00:05:51,762 --> 00:05:54,241
- ¡Hola, Jerry!
- Hola Tom.
41
00:05:56,403 --> 00:05:57,069
Perdóname.
42
00:05:59,403 --> 00:06:01,036
Tengo esa canción
tuya en mi cerebro.
43
00:06:01,043 --> 00:06:03,073
Sí, no sabía que tu
cerebro estaba tan abajo.
44
00:06:03,083 --> 00:06:04,760
Jerry, tengo algo en mi cerebro.
45
00:06:04,763 --> 00:06:06,599
- ¿Qué es?
- La chica que inspiró la canción.
46
00:06:06,603 --> 00:06:08,913
- ¿Hay una chica?
- ¿Que si la hay?
47
00:06:08,922 --> 00:06:09,993
Cierra esa puerta.
48
00:06:10,002 --> 00:06:12,809
Te mostraré lo que
es estar enamorado.
49
00:06:16,563 --> 00:06:18,483
Bueno, eso es todo.
50
00:06:19,203 --> 00:06:22,304
Es una pena que no nos hayamos
unido antes, Sr. Berna.
51
00:06:22,329 --> 00:06:23,137
Sí.
52
00:06:23,643 --> 00:06:26,566
No necesito decirle lo que
esta fusión hará por nosotros.
53
00:06:26,591 --> 00:06:28,196
Claro, lo sé.
54
00:06:28,243 --> 00:06:31,308
Nos convertirá en los mayores
editores de música del mundo.
55
00:06:31,484 --> 00:06:33,974
Haré que se redacten
las escrituras de inmediato.
56
00:06:33,999 --> 00:06:36,252
Tal vez le gustaría echar
un vistazo al edificio ahora.
57
00:06:36,437 --> 00:06:38,125
Buena idea.
58
00:06:42,283 --> 00:06:44,277
Por cierto, ¿quién escribió eso?
59
00:06:45,323 --> 00:06:46,131
Mi hijo.
60
00:06:46,684 --> 00:06:48,004
¡Es un éxito!
61
00:06:48,715 --> 00:06:50,546
Ese hit es su primer éxito.
62
00:06:50,644 --> 00:06:52,472
De tal palo tal astilla.
63
00:06:52,988 --> 00:06:55,440
- Él entra en el trato, ¿verdad?
- Naturalmente.
64
00:06:55,444 --> 00:06:57,441
- Quizás le gustaría conocerlo.
- Sí, claro.
65
00:06:57,444 --> 00:06:59,599
Bueno, probablemente nos
encontremos con él por aquí.
66
00:06:59,764 --> 00:07:03,161
♪ ¿Cuál es su nombre?
¿Cuál es su nombre?♪
67
00:07:03,163 --> 00:07:06,151
♪ Encuentrenme a esa dama,
la Srta. "Cómo se llama" ♪
68
00:07:06,176 --> 00:07:08,199
- Sr. Daly.
- ¡Fuera!
69
00:07:09,764 --> 00:07:13,081
♪ ¿Cuál es su nombre?
¿Cuál es su nombre?♪
70
00:07:13,084 --> 00:07:15,679
♪ Encuentrenme a esa dama,
la Srta. "Cómo se llama" ♪
71
00:07:15,704 --> 00:07:17,912
- ¡Sr. Daly!
- ¿Vas a salir de aquí?
72
00:07:19,804 --> 00:07:23,202
♪ Tienen su descripción,
tienes mi dirección ♪
73
00:07:23,204 --> 00:07:26,402
♪ ¿No van a socorrer mi SOS? ♪
74
00:07:27,660 --> 00:07:28,411
Mi hijo.
75
00:07:29,618 --> 00:07:31,802
Otro éxito como ese,
y hará una fortuna.
76
00:07:31,805 --> 00:07:32,601
Sí, Sí.
77
00:07:32,604 --> 00:07:35,758
♪ Ahora todos pueden unirse al juego ♪
78
00:07:35,765 --> 00:07:38,554
♪ De encontrar a esa dama,
la Srta. "Cómo se llama" ♪
79
00:07:38,564 --> 00:07:39,361
Sr. Daly.
80
00:07:41,270 --> 00:07:41,952
¡Cielos!
81
00:07:44,269 --> 00:07:47,190
Y entonces llegó un carruaje
repleto de flores.
82
00:07:47,804 --> 00:07:48,516
Gracias.
83
00:07:48,725 --> 00:07:49,937
Discúlpeme, señor.
84
00:07:50,325 --> 00:07:51,389
Alejese de mí.
85
00:07:51,884 --> 00:07:52,733
¡Ya está bien!
86
00:07:52,844 --> 00:07:53,503
¡Imbécil!
87
00:07:53,845 --> 00:07:56,238
¡Tú, idiota, tú!
88
00:07:58,724 --> 00:07:59,521
¡Míreme!
89
00:07:59,525 --> 00:08:00,882
¿Sabes quién es?
90
00:08:00,884 --> 00:08:03,395
Este es el Sr. Oliver Berne de la
Berne Music Company en Nueva York.
91
00:08:03,405 --> 00:08:04,009
¿No?
92
00:08:06,765 --> 00:08:09,039
¡Nunca me había sentido
tan insultado en toda mi vida!
93
00:08:09,045 --> 00:08:10,998
- Pero Sr. Berne...
- No me hable.
94
00:08:11,005 --> 00:08:14,958
¿Crees que voy a unirme a un hombre
cuyo hijo es un maníaco de las cabriolas?
95
00:08:14,965 --> 00:08:16,676
Se cancela el trato, ¿ha oído?
96
00:08:16,685 --> 00:08:18,402
- ¡Cancelado!
- ¡Por el amor de Dios!
97
00:08:18,405 --> 00:08:21,399
- Por favor, señor, permítame...
- No y no.
98
00:08:21,405 --> 00:08:24,438
Si yo fuera tu padre,
te echaría a patadas.
99
00:08:24,445 --> 00:08:25,999
¿Pero no podemos hablar de esto?
100
00:08:26,005 --> 00:08:28,340
No hasta que él quede
al margen de la fusión.
101
00:08:28,365 --> 00:08:29,214
Buen día.
102
00:08:37,075 --> 00:08:37,940
Adiós, Tom.
103
00:08:42,065 --> 00:08:43,901
¿Sabes lo que pienso de ti, eh?
104
00:08:44,406 --> 00:08:47,599
- Bueno, tengo una vaga idea.
- Tú tienes una idea.
105
00:08:47,606 --> 00:08:49,679
¿Tienes idea de por qué naciste?
106
00:08:49,686 --> 00:08:51,298
No, esa fue idea tuya.
107
00:08:52,406 --> 00:08:55,226
Me has hechado a perder el trato
más grande que he tenido.
108
00:08:55,685 --> 00:08:57,497
¿Sabes a dónde vas a ir?
109
00:08:57,886 --> 00:08:59,889
Bueno, estoy preparado
para renunciar.
110
00:08:59,914 --> 00:09:01,428
¿Lo estás?
111
00:09:01,446 --> 00:09:02,853
Vas a salir de mi oficina,
112
00:09:02,878 --> 00:09:04,759
fuera de mi casa,
fuera de mi vida.
113
00:09:05,286 --> 00:09:06,386
¿Queda claro?
114
00:09:06,566 --> 00:09:07,654
Bastante claro.
115
00:09:07,679 --> 00:09:10,262
Y lo que es más, empieza ahora.
116
00:09:11,126 --> 00:09:12,341
No vengas a casa.
117
00:09:12,947 --> 00:09:13,833
No, papá.
118
00:09:14,286 --> 00:09:15,720
¡Yo no soy tu papá!
119
00:09:15,726 --> 00:09:17,160
Lo que digas.
120
00:09:17,556 --> 00:09:18,841
No seas gracioso.
121
00:09:19,126 --> 00:09:20,927
¿No he hecho de todo por ti?
122
00:09:21,126 --> 00:09:23,720
¿Es que no te coloqué
aquí como gerente?
123
00:09:23,726 --> 00:09:25,775
No podrías manejar
ni a un ratón domesticado.
124
00:09:25,800 --> 00:09:26,868
¿Cómo que no?
125
00:09:26,887 --> 00:09:28,521
¿No te acabo de escribir
tu mayor éxito musical?
126
00:09:28,546 --> 00:09:29,597
Sí... uno.
127
00:09:29,606 --> 00:09:31,564
Bueno, si pudiera encontrar a
esa chica que me dio la inspiración,
128
00:09:31,567 --> 00:09:32,758
podría escribir una docena más.
129
00:09:32,783 --> 00:09:34,960
Entonces sal y encuéntrala,
y no vuelvas hasta que la encuentres.
130
00:09:34,966 --> 00:09:36,324
Sí, pero no sé dónde está.
131
00:09:36,327 --> 00:09:37,924
Solo la he visto una vez
en un embotellamiento.
132
00:09:37,927 --> 00:09:40,124
Tendrás mucho tiempo
ahora para encontrarla.
133
00:09:40,283 --> 00:09:42,309
Ven a mi oficina y
te daré un cheque.
134
00:09:42,886 --> 00:09:45,360
- Sí, y te voy a decir algo.
- ¿Qué es eso?
135
00:09:45,367 --> 00:09:46,793
Voy a aceptarlo.
136
00:10:35,408 --> 00:10:36,027
¡Marie!
137
00:10:36,448 --> 00:10:37,027
¡Marie!
138
00:10:37,247 --> 00:10:38,845
¡Se ha despertado!
¡Rápido, el desayuno!
139
00:10:39,848 --> 00:10:40,360
¡Lily!
140
00:10:40,613 --> 00:10:42,533
¡Vamos, vamos!
141
00:10:48,342 --> 00:10:49,238
¡Marie!
142
00:10:51,608 --> 00:10:52,886
Mira la hora que es.
143
00:10:52,888 --> 00:10:56,000
¡Te dije que me llamaras a
las 11, y ahora son las cinco!
144
00:10:56,025 --> 00:10:57,965
Está cinco minutos
adelantado, Srta. Pamela.
145
00:10:57,968 --> 00:10:59,841
¡No discutas conmigo!
146
00:10:59,848 --> 00:11:01,565
- ¿Qué tienes ahí?
- Su desayuno, Srta..
147
00:11:01,568 --> 00:11:03,568
Ahora no tengo
tiempo para desayunar.
148
00:11:04,209 --> 00:11:06,398
- ¿Ymi baño?
- Está listo, Srta. Pamela.
149
00:11:06,408 --> 00:11:08,997
¿Por qué no lo
dijiste la primera vez?
150
00:11:10,528 --> 00:11:12,365
- Lo acabo de probar.
- ¿Ah, sí?
151
00:11:12,369 --> 00:11:13,722
Pues pruébalo de nuevo.
152
00:11:19,288 --> 00:11:20,479
¿Qué haces con este vestido?
153
00:11:20,488 --> 00:11:22,166
¿No te dije que iba
a andar en auto?
154
00:11:22,169 --> 00:11:24,337
- Pensé que Ud...
- ¡Pues no lo pienses!
155
00:11:24,648 --> 00:11:25,806
¡Largo!
156
00:11:25,968 --> 00:11:26,877
¡Largo!
157
00:11:28,503 --> 00:11:30,423
¡Está demasiado caliente!
158
00:11:35,409 --> 00:11:38,199
¡Café caliente, baño frío,
vestido equivocado!
159
00:11:38,287 --> 00:11:39,200
¡Idiotas!
160
00:11:39,352 --> 00:11:40,531
¡A la porra!
161
00:11:51,929 --> 00:11:54,559
- Bueno, ¿qué ha pasado ahora?
- Nada, señor.
162
00:11:54,569 --> 00:11:56,763
El reloj se adelantó
cinco minutos, eso es todo.
163
00:11:56,769 --> 00:11:57,883
La Srta. Pamela es imposible.
164
00:11:57,889 --> 00:11:59,919
Realmente está yendo
demasiado lejos, Sr. Berne.
165
00:11:59,929 --> 00:12:01,849
Sí, eso parece.
166
00:12:08,348 --> 00:12:09,456
- Buen día.
- Buen día.
167
00:12:09,481 --> 00:12:11,745
Tengo entendido que la
Srta. Pamela Berne reside aquí.
168
00:12:11,770 --> 00:12:12,567
Sí, señor.
169
00:12:12,569 --> 00:12:15,465
Bueno, quiero ver a alguien que
se reponsabilice de sus acciones.
170
00:12:15,570 --> 00:12:16,942
No hay nadie.
171
00:12:17,132 --> 00:12:19,329
- ¿Quién es usted, señor?
- Soy su hermano.
172
00:12:19,354 --> 00:12:21,246
- ¿Hay algo que pueda hacer?
- Sí.
173
00:12:21,250 --> 00:12:22,815
Se trata de tu hermana.
174
00:12:23,490 --> 00:12:29,167
El día 14, observé que la joven
conducia temerariamente.
175
00:12:29,170 --> 00:12:31,133
Cuando le reproché,
176
00:12:31,158 --> 00:12:33,923
ella insultó la ley
quitándome el casco.
177
00:12:33,930 --> 00:12:37,000
- Eso está muy mal.
- Debería decir que así es.
178
00:12:37,010 --> 00:12:38,564
Y antes de que
pudiera recogerlo,
179
00:12:38,570 --> 00:12:41,084
ella me dejó de ahí plantado
en una nube de polvo.
180
00:12:41,090 --> 00:12:43,848
Bueno, pase, agente.
181
00:12:50,433 --> 00:12:51,655
Después del almuerzo.
182
00:13:05,666 --> 00:13:06,780
¿Qué es todo esto?
183
00:13:06,786 --> 00:13:08,435
Bueno, señor, es así.
184
00:13:13,147 --> 00:13:14,626
Pamela de nuevo.
185
00:13:14,711 --> 00:13:16,343
A la primera.
186
00:13:16,346 --> 00:13:17,980
¿Qué problema tienen?
187
00:13:18,005 --> 00:13:19,380
Me tiró el vestido a la cara.
188
00:13:19,387 --> 00:13:20,870
Me tiró el casco.
189
00:13:20,949 --> 00:13:22,353
Señor, señor.
190
00:13:22,706 --> 00:13:24,261
Lamento decirlo, Sr. Berne,
191
00:13:24,266 --> 00:13:25,865
pero yo y todo el personal
192
00:13:25,867 --> 00:13:27,665
estaremos obligados a dar aviso
193
00:13:27,667 --> 00:13:30,381
si la Srta. Pamela no puede
controlar su temperamento.
194
00:13:33,707 --> 00:13:36,055
Buenos días, papi.
195
00:13:38,547 --> 00:13:39,991
Ven aquí de una vez.
196
00:13:40,426 --> 00:13:41,785
Sí papi.
197
00:13:53,793 --> 00:13:55,341
Hola, Harry.
198
00:13:55,418 --> 00:13:57,690
¿Bajaste bien?
199
00:13:59,626 --> 00:14:01,181
Buenos días, agente.
200
00:14:01,206 --> 00:14:03,344
¿Ha venido a terminar
de tomar esas notas?
201
00:14:03,522 --> 00:14:04,832
Olvida eso.
202
00:14:05,363 --> 00:14:06,570
Disculpe, agente.
203
00:14:06,595 --> 00:14:08,133
Harry, cuida de él.
204
00:14:09,451 --> 00:14:10,866
Papá, mira tu abrigo.
205
00:14:11,046 --> 00:14:12,451
Olvídate de mi traje.
206
00:14:12,768 --> 00:14:15,101
Todo el personal
me va a dejarme.
207
00:14:15,171 --> 00:14:17,848
¿Por qué, papi?
¿No les pagas lo suficiente?
208
00:14:17,924 --> 00:14:19,386
No seas impertinente.
209
00:14:19,630 --> 00:14:21,341
Es por ti
por lo que se van.
210
00:14:21,614 --> 00:14:22,447
¡Tú!
211
00:14:22,691 --> 00:14:24,328
Ahora, ¿qué tienes que decir?
212
00:14:27,342 --> 00:14:29,810
No irás a dejarme, ¿verdad?
213
00:14:30,794 --> 00:14:34,294
Marie, no creas que te tiré en
el baño adrede, ¿verdad?
214
00:14:34,385 --> 00:14:35,182
Pues señorita...
215
00:14:35,207 --> 00:14:37,968
Pero era la única forma en que
podía conseguirte un uniforme nuevo.
216
00:14:37,993 --> 00:14:40,135
Ya sabes lo tacaño que es papá.
217
00:14:42,151 --> 00:14:44,546
Y Joan, yo no te estaba
lanzando ese vestido.
218
00:14:44,548 --> 00:14:46,302
te lo estaba dando.
219
00:14:46,309 --> 00:14:48,490
¡Gracias Señorita!
220
00:14:50,474 --> 00:14:54,538
Y Lily, ¿nunca has querido para
patear ese cubo por las escaleras?
221
00:14:54,982 --> 00:14:56,990
Me sorprende que supiera eso.
222
00:14:58,885 --> 00:15:00,052
y Boodles,
223
00:15:00,429 --> 00:15:03,948
no irás abandonarme, ¿verdad?
224
00:15:08,349 --> 00:15:10,786
Por supuesto que no, Señorita.
225
00:15:11,287 --> 00:15:13,739
¿Ves, papi?
Nadie quiere irse.
226
00:15:14,057 --> 00:15:15,977
Escucha, Pamela...
227
00:15:17,149 --> 00:15:20,106
Agente, la única razón
por la que le quité el casco
228
00:15:20,109 --> 00:15:22,320
fue porque quería
ver su cabello.
229
00:15:22,345 --> 00:15:23,845
- ¿Mi cabello, señorita?
- Sí.
230
00:15:23,878 --> 00:15:26,663
Verá, todos los policías
que conozco son calvos.
231
00:15:26,709 --> 00:15:29,222
¿Y no puede imaginar
la alegría que me dio
232
00:15:29,247 --> 00:15:32,456
ver un pelazo tan hermoso?
233
00:15:32,789 --> 00:15:34,601
Bueno, señorita...
234
00:15:34,869 --> 00:15:36,743
Me temo que fui
un poco traviesa.
235
00:15:36,749 --> 00:15:39,402
No pasa nada, señorita.
Es bastante natural.
236
00:15:39,427 --> 00:15:41,467
Puedo verlo, sargento.
237
00:15:41,469 --> 00:15:43,196
Agente, Señorita.
238
00:15:43,550 --> 00:15:45,700
Lo siento, inspector.
239
00:15:45,710 --> 00:15:46,830
Agente, Señorita.
240
00:15:46,855 --> 00:15:48,308
Pero comisario.
241
00:15:49,430 --> 00:15:52,263
Señora, el comisario
es el jefe de la policía.
242
00:15:52,270 --> 00:15:54,724
- ¿Entonces lo es?
- No, no lo soy.
243
00:15:56,018 --> 00:15:56,990
Qué pena.
244
00:15:57,583 --> 00:16:00,359
Pero no debo apartarse de
sus deberes por más tiempo.
245
00:16:00,430 --> 00:16:01,940
¡Boodles!
246
00:16:01,949 --> 00:16:04,550
¿Serías tan amable
de acompañar al inspector?
247
00:16:04,990 --> 00:16:08,030
- Buenos días, señorita
- Buenos días.
248
00:16:11,928 --> 00:16:14,304
¿Bien? ¿Qué hacéis
ahí parados boquiabiertos?
249
00:16:14,310 --> 00:16:16,373
¿No tienes trabajo que hacer?
250
00:16:16,690 --> 00:16:17,710
¡Vamos!
251
00:16:19,642 --> 00:16:20,815
Bueno, ya está.
252
00:16:20,840 --> 00:16:22,031
No, no lo está.
253
00:16:22,270 --> 00:16:24,247
Quiero hablar contigo en serio.
254
00:16:24,990 --> 00:16:27,063
Bueno, si quieres hablar conmigo,
ven a mi habitación.
255
00:16:27,070 --> 00:16:29,688
No.
Te quedarás aquí.
256
00:16:31,071 --> 00:16:32,991
Sí, papi.
257
00:16:37,930 --> 00:16:39,308
¿Qué vamos a hacer?
258
00:16:39,310 --> 00:16:40,613
A mí no me preguntes.
259
00:16:40,911 --> 00:16:42,883
Supongo que tendré
que ir a su habitación.
260
00:16:42,908 --> 00:16:44,557
Bueno, buena suerte.
261
00:16:46,025 --> 00:16:47,861
Parkins, sácame otro traje.
262
00:16:47,871 --> 00:16:48,700
Sí, señor.
263
00:16:53,790 --> 00:16:55,225
¿Qué pasa ahora, más problemas?
264
00:16:55,230 --> 00:16:57,104
No, señor, a un caballero le
gustaría usar el teléfono.
265
00:16:57,111 --> 00:16:59,698
- Su coche se ha averiado.
- Está bien, muéstrale dónde está.
266
00:17:01,078 --> 00:17:02,507
Por aquí, señor.
267
00:17:08,271 --> 00:17:10,459
- Por aquí, señor.
- ¡Squatty!
268
00:17:11,951 --> 00:17:13,021
¡Flagpole!
269
00:17:13,031 --> 00:17:15,304
¡Maldito canalla!
¿Cómo estás?
270
00:17:15,311 --> 00:17:17,824
Estoy bien.
No te he visto desde...
271
00:17:17,831 --> 00:17:21,431
Desde que te expulsaron por poner polvos
pica-pica en los pantalones del director.
272
00:17:22,151 --> 00:17:24,429
¡Cierto! yo solo quería
enseñarle a bailar la rumba.
273
00:17:24,431 --> 00:17:26,373
Y está claro que lo conseguiste.
274
00:17:27,420 --> 00:17:28,903
¿A dónde te diriges ahora?
275
00:17:28,928 --> 00:17:31,364
Estoy de vacaciones hasta que se
solucionen los problemas en casa.
276
00:17:31,389 --> 00:17:32,589
- ¿Problemas?
- Muchos
277
00:17:32,591 --> 00:17:34,422
Esta mañana estaba bien dentro
y ahora estoy bien fuera.
278
00:17:34,432 --> 00:17:37,665
- ¿El mismo Tom de siempre?
- Sólo que peor.
279
00:17:37,672 --> 00:17:39,957
- Bueno, ¿quieres un trago?
- ¿Puedo?
280
00:17:39,982 --> 00:17:41,065
Eso se me da bien.
281
00:17:41,071 --> 00:17:42,585
Ven entonces.
282
00:17:43,072 --> 00:17:44,578
Ahora que estás aquí,
¿Qué prisa tienes?
283
00:17:44,727 --> 00:17:46,570
Quédate un poco.
Quédate el fin de semana.
284
00:17:46,768 --> 00:17:47,421
Gracias.
285
00:17:47,648 --> 00:17:50,006
No creo que sea notado.
286
00:17:52,890 --> 00:17:54,774
Es genial verte de nuevo, Tom.
287
00:17:54,799 --> 00:17:55,905
Gracias, Harry.
288
00:17:55,912 --> 00:17:57,902
- Precioso lugar el que tienes.
- Sí, no está mal.
289
00:17:58,150 --> 00:17:59,308
Bonito y tranquilo.
290
00:17:59,333 --> 00:18:00,830
Sí... a veces.
291
00:18:01,312 --> 00:18:02,626
Dime, ¿qué estás haciendo ahora?
292
00:18:02,735 --> 00:18:03,810
Estoy escribiendo canciones.
293
00:18:04,072 --> 00:18:05,952
¿Cómo? ¿Tú, compositor?
294
00:18:05,977 --> 00:18:07,093
Ya lo creo.
295
00:18:07,118 --> 00:18:08,509
¿No has oído esta?
296
00:18:08,588 --> 00:18:11,626
♪ ¿Cuál es su nombre?
¿Cuál es su nombre? ♪
297
00:18:11,632 --> 00:18:14,616
♪ Encuñentrenme a esa dama,
la Srta. "Cómo se llama" ♪
298
00:18:17,108 --> 00:18:18,026
¡Aquí está!
299
00:18:18,171 --> 00:18:19,306
¿Cómo?
300
00:18:19,512 --> 00:18:21,862
La chica que inspiró la canción.
La chica del embotellamiento.
301
00:18:21,992 --> 00:18:23,396
¿Qué está haciendo en tu piano?
302
00:18:23,633 --> 00:18:24,721
¿Es una amiga tuya?
303
00:18:25,193 --> 00:18:26,670
No exactamente.
304
00:18:26,864 --> 00:18:29,430
Dios, qué hermosa chica.
305
00:18:29,432 --> 00:18:31,340
Tiene un rostro
de lo más agradable.
306
00:18:33,473 --> 00:18:35,865
- ¿De verdad piensas eso?
- Que si lo pienso...
307
00:18:35,992 --> 00:18:38,802
Esa es la cosa más angelical
que he visto en toda mi vida.
308
00:18:39,673 --> 00:18:41,697
No te rías de mí, Harry.
Me estoy poniendo cursi.
309
00:18:41,730 --> 00:18:43,286
Un momento, toma esto.
310
00:18:43,310 --> 00:18:44,503
Cálmate.
311
00:18:44,663 --> 00:18:45,624
Mira esos ojos.
312
00:18:45,695 --> 00:18:47,383
Mansos como los de un corderito.
313
00:18:47,607 --> 00:18:48,956
Seguro que está casada.
314
00:18:49,583 --> 00:18:50,480
No.
315
00:18:52,036 --> 00:18:53,282
No me digas que está muerta.
316
00:18:53,746 --> 00:18:55,059
Nada de eso.
317
00:18:55,153 --> 00:18:57,651
¿Quieres decirme que esta chica
se le ha permitido vagar por la tierra
318
00:18:57,676 --> 00:18:59,543
sin que ningún hombre
la llore en sueños?
319
00:18:59,672 --> 00:19:01,528
Yo sí que he llorado por ella.
320
00:19:02,756 --> 00:19:03,541
Entiendo.
321
00:19:03,833 --> 00:19:05,024
Estás enamorado de ella.
322
00:19:05,254 --> 00:19:06,630
No, tonto.
323
00:19:07,023 --> 00:19:08,441
Es mi hermana.
324
00:19:10,473 --> 00:19:12,223
- ¿Tu hermana?
- Sí.
325
00:19:12,234 --> 00:19:14,063
No tienes derecho a
tener una hermana así.
326
00:19:14,073 --> 00:19:15,897
Eso es justo lo que yo digo.
327
00:19:16,333 --> 00:19:17,233
Tu hermana.
328
00:19:18,548 --> 00:19:20,270
¿Puedo llevármela?
329
00:19:20,897 --> 00:19:22,190
Ya lo creo.
330
00:19:22,428 --> 00:19:25,254
Harry, voy a ser tu cuñado.
331
00:19:27,873 --> 00:19:30,547
- ¿Quieres casarte con ella?
- ¿Querer?
332
00:19:30,554 --> 00:19:32,272
Nada en la tierra
me va a detener.
333
00:19:32,764 --> 00:19:34,588
Tom, si te casas con Pamela,
334
00:19:34,593 --> 00:19:36,868
seré el hombre
más feliz del mundo.
335
00:19:36,873 --> 00:19:38,675
Harry, eso es genial.
336
00:19:38,700 --> 00:19:40,592
No sabes lo que
estás haciendo por mí.
337
00:19:40,720 --> 00:19:42,399
Sí que lo sé.
338
00:19:42,474 --> 00:19:44,394
Madre mía.
339
00:19:50,074 --> 00:19:51,671
- Aquí está papá.
- Dile que...
340
00:19:51,674 --> 00:19:54,268
- ¿Él siente lo mismo que tú?
- Y cómo.
341
00:19:54,274 --> 00:19:56,824
Papá, quiero que conozcas
a mi amigo, Tom Daly.
342
00:19:56,935 --> 00:19:58,154
- ¿Cómo...?
- ¿Cómo...?
343
00:19:59,340 --> 00:20:00,062
¡Usted!
344
00:20:01,954 --> 00:20:03,791
- Bueno, he de irme.
- ¿Irte?
345
00:20:03,794 --> 00:20:05,454
Sí, me encontrarás
en la Legión Extranjera.
346
00:20:06,514 --> 00:20:08,908
Si no está fuera de
esta casa en 10 segundos,
347
00:20:08,914 --> 00:20:11,312
- ¡Haré que los perros te persigan!
- ¡Por el amor de Dios!
348
00:20:11,314 --> 00:20:12,308
Adiós, querida.
349
00:20:12,314 --> 00:20:13,592
¡Fuera!
350
00:20:13,594 --> 00:20:14,398
¡Largo!
351
00:20:15,595 --> 00:20:16,392
¡Fuera!
352
00:20:16,394 --> 00:20:17,779
Espera un minuto,
espera un minuto.
353
00:20:18,154 --> 00:20:18,951
¡Largo!
354
00:20:18,955 --> 00:20:20,551
Oye, es mi amigo.
¿Qué ha hecho?
355
00:20:20,554 --> 00:20:22,152
- ¡Me golpeó con un tintero!
- Olvídalo.
356
00:20:22,155 --> 00:20:24,893
- Quiere casarse con Pamela.
- No me importa.
357
00:20:25,607 --> 00:20:27,044
- ¿Qué?
- ¡Sí!
358
00:20:27,552 --> 00:20:28,993
¡Oiga, vuelva!
359
00:20:28,995 --> 00:20:30,108
¡Agarrad a ese hombre!
360
00:20:30,115 --> 00:20:31,258
¡Agarradlo!
361
00:20:31,401 --> 00:20:32,225
¡Sujetadlo!
362
00:20:32,250 --> 00:20:34,674
Lo siento, lo siento
muchísimo, de verdad.
363
00:20:34,699 --> 00:20:37,237
¿Quiere escucharme
un momento, por favor?
364
00:20:39,635 --> 00:20:41,999
Vamos, vamos, querido amigo.
365
00:20:42,435 --> 00:20:43,945
Mi querido amigo.
366
00:20:44,452 --> 00:20:46,306
Siéntese, no se vaya.
367
00:20:46,498 --> 00:20:47,549
Bien bien.
368
00:20:47,658 --> 00:20:49,046
Tenga un cojín.
369
00:20:50,339 --> 00:20:51,379
¿Un puro?
370
00:20:52,795 --> 00:20:53,625
Gracias.
371
00:20:53,635 --> 00:20:55,373
Harry, whisky y soda.
372
00:20:55,460 --> 00:20:56,989
No, no, champán.
373
00:20:57,166 --> 00:20:59,173
Parkins, traiga una botella
de champán, ahora mismo.
374
00:20:59,198 --> 00:20:59,697
Sí, señor.
375
00:20:59,722 --> 00:21:01,863
Esto es maravilloso.
376
00:21:03,539 --> 00:21:05,313
Lo siento mucho lo de...
377
00:21:05,338 --> 00:21:06,853
¿Lo siente?
No pasa nada.
378
00:21:06,860 --> 00:21:08,560
¡Tonterías, pequeñeces!
379
00:21:09,099 --> 00:21:11,750
¿Qué es un poco de tinta
entre nuestras relaciones?
380
00:21:12,219 --> 00:21:15,561
- ¿Relaciones?
- Sí, quieres ser mi yerno, ¿no?
381
00:21:16,100 --> 00:21:16,897
Sí, señor.
382
00:21:16,900 --> 00:21:18,950
¿Cuánto hace que conoces a Pam?
383
00:21:18,975 --> 00:21:20,618
Siento que la he
conocido toda mi vida.
384
00:21:20,820 --> 00:21:22,577
¿Ya le has pedido
que se case contigo?
385
00:21:22,580 --> 00:21:23,377
Aún no.
386
00:21:23,380 --> 00:21:25,210
Sólo estaba esperando
para pedirte permiso.
387
00:21:25,220 --> 00:21:28,101
Lo tienes, muchacho, mil veces.
388
00:21:28,515 --> 00:21:29,312
Ella está aquí.
389
00:21:29,337 --> 00:21:31,113
¿Por qué no preguntarle ahora?
390
00:21:32,460 --> 00:21:34,691
- Es un poco temprano, ¿no?
- Para nada.
391
00:21:34,700 --> 00:21:35,673
Adelante.
392
00:21:36,300 --> 00:21:37,302
¿No pasará nada?
393
00:21:37,660 --> 00:21:39,294
Eso esperamos,
¿no es así, Harry?
394
00:21:39,300 --> 00:21:40,744
Ya lo creo.
395
00:21:42,580 --> 00:21:45,050
Bueno, el corazón débil
nunca ganó a la bella dama.
396
00:21:45,060 --> 00:21:46,006
Aquí tienen.
397
00:21:47,940 --> 00:21:50,364
Suegro, cuñado.
398
00:21:50,442 --> 00:21:51,978
Eso esperamos.
399
00:21:54,362 --> 00:21:55,319
Deséeme suerte, señor.
400
00:21:55,620 --> 00:21:57,131
Lo hago, con todo mi corazón.
401
00:21:57,141 --> 00:21:58,296
Amén.
402
00:21:59,941 --> 00:22:01,593
- ¿Dónde está ella?
- Piso superior.
403
00:22:01,644 --> 00:22:02,600
Primera puerta.
404
00:22:06,916 --> 00:22:07,997
Bueno, allá voy.
405
00:22:19,106 --> 00:22:22,591
Srta. Berne, estoy aquí con el permiso
de tu padre y de tu hermano
406
00:22:22,596 --> 00:22:27,085
para preguntarle si me haría el
honor de convertirse en mi esposa.
407
00:22:27,923 --> 00:22:29,733
Sí, creo que así está bien.
408
00:22:31,482 --> 00:22:32,447
¡Adelante!
409
00:22:38,957 --> 00:22:40,870
- Buen día.
- ¿Quién eres tú?
410
00:22:40,877 --> 00:22:42,695
Le he traído su guante
de vuelta.
411
00:22:47,878 --> 00:22:48,674
Gracias.
412
00:22:48,677 --> 00:22:50,951
Si necesito más limpieza
en seco, se lo haré saber.
413
00:22:51,179 --> 00:22:52,711
No, se equivoca.
414
00:22:53,020 --> 00:22:54,108
¿Me puedo presentar?
415
00:22:54,118 --> 00:22:55,067
Mi nombre es Tom Daly.
416
00:22:55,078 --> 00:22:56,588
Lo cual no me dice nada.
417
00:22:56,597 --> 00:22:59,311
- No, pero espero que así sea.
- ¿En qué manera?
418
00:22:59,317 --> 00:23:01,464
Es muy difícil de explicar.
419
00:23:01,757 --> 00:23:04,124
- Le agrada su hermano, ¿no?
- Sí.
420
00:23:04,278 --> 00:23:05,788
Le tiene mucho cariño
a su padre, ¿verdad?
421
00:23:05,797 --> 00:23:07,395
- Por supuesto.
- ¿Pero de qué se trata?
422
00:23:07,398 --> 00:23:07,973
Bien,
423
00:23:08,478 --> 00:23:11,219
Tengo el permiso de ellos,
y solo necesito su permiso,
424
00:23:11,386 --> 00:23:13,783
- y todo saldrá bien.
- ¿Bien?
425
00:23:13,934 --> 00:23:17,902
Sí, verás, es una situación muy
incómoda para todos nosotros.
426
00:23:18,021 --> 00:23:21,632
Y solo falta que diga Ud. que sí,
y todo se aclarará.
427
00:23:21,638 --> 00:23:23,149
¿Sí a qué?
428
00:23:24,277 --> 00:23:25,078
Disculpe.
429
00:23:27,269 --> 00:23:28,396
¿Quiere casarse conmigo?
430
00:23:30,318 --> 00:23:32,007
¿Casarme con Ud.?
431
00:23:33,069 --> 00:23:34,246
Sí, por favor.
432
00:23:43,244 --> 00:23:45,529
Parece que la cosa
va muy bien.
433
00:23:55,533 --> 00:23:56,906
Qué chica.
434
00:23:57,040 --> 00:23:58,799
Lo siento, Tom.
435
00:23:58,879 --> 00:24:00,470
No hay de qué.
436
00:24:01,629 --> 00:24:03,998
- ¿Es así todo el tiempo?
- Me temo que sí.
437
00:24:04,023 --> 00:24:06,716
- Bueno, ya está.
- No, no está.
438
00:24:06,719 --> 00:24:07,516
¿Se refieres a que...?
439
00:24:07,519 --> 00:24:09,757
Quiero decir que me
voy a casar con su hija.
440
00:24:09,758 --> 00:24:10,675
No hay esperanza.
441
00:24:10,679 --> 00:24:13,228
Escuche, esa chica es una cría,
solo que ella no lo sabe.
442
00:24:13,239 --> 00:24:15,235
Voy a seguir pidiéndole
que sea mi esposa,
443
00:24:15,239 --> 00:24:16,717
aunque me mate.
444
00:24:16,719 --> 00:24:18,275
Lo hará.
445
00:24:18,632 --> 00:24:20,789
Nunca se casará con nadie.
Nadie podría.
446
00:24:20,799 --> 00:24:22,476
Espera un minuto,
dije que lo haría.
447
00:24:22,479 --> 00:24:24,494
¿Pero cómo te vas a casar
con ella si ella no quiere?
448
00:24:24,572 --> 00:24:26,429
El problema es que la he mimado.
449
00:24:26,656 --> 00:24:27,862
Todo es culpa mía.
450
00:24:28,079 --> 00:24:30,637
Siempre le he dado todo
lo que quería en la vida.
451
00:24:30,792 --> 00:24:33,379
- Y demasiado dinero.
- Sí, demasiado dinero.
452
00:24:36,824 --> 00:24:38,744
Demasiado dinero.
453
00:24:40,774 --> 00:24:41,901
Lo tengo.
454
00:24:42,360 --> 00:24:43,750
Escucha, tengo una idea.
455
00:24:43,917 --> 00:24:45,713
¿Alguna vez has oído
algo así en tu vida?
456
00:24:45,720 --> 00:24:47,153
Ni siquiera lo he visto antes,
457
00:24:47,160 --> 00:24:49,520
y él entra aquí y
me propone matrimonio.
458
00:24:49,774 --> 00:24:51,318
Y ni siquiera era guapo.
459
00:24:51,395 --> 00:24:53,258
No Señorita, ni un poco.
460
00:24:53,598 --> 00:24:55,515
No te pedí tu opinión.
461
00:24:55,582 --> 00:24:56,796
¡Por supuesto que lo era!
462
00:24:57,400 --> 00:25:00,074
- Y así lo haremos.
- Esa es una gran idea.
463
00:25:00,099 --> 00:25:02,089
Sí, pero esperad un momento.
¿No pensáis que...?
464
00:25:04,680 --> 00:25:06,159
Aquí viene.
465
00:25:08,533 --> 00:25:12,130
Si me das tiempo, te pagaré
hasta el último centavo.
466
00:25:12,208 --> 00:25:14,133
Sí, es dijo el mes pasado
y el mes anterior.
467
00:25:14,158 --> 00:25:15,543
Estoy cansado
de esperar mi dinero.
468
00:25:15,568 --> 00:25:18,540
Pero me dio su solemne palabra
de que no cancelaría mi hipoteca.
469
00:25:19,268 --> 00:25:21,770
- ¿Cuál es el problema?
- No te interesa.
470
00:25:21,970 --> 00:25:24,363
Nada te interesa
excepto tú misma.
471
00:25:24,730 --> 00:25:26,446
¿Cómo te atreves a hablarme así?
472
00:25:26,913 --> 00:25:28,686
Ella tendrá que saberlo en
algún momento, papá.
473
00:25:28,688 --> 00:25:30,294
- ¿Por qué no decírselo ahora?
- No.
474
00:25:30,319 --> 00:25:32,040
- Insisto.
- No.
475
00:25:32,248 --> 00:25:33,881
Bueno, te lo diré.
476
00:25:34,249 --> 00:25:37,126
El Sr. Daly ha estado financiando
a papá durante varios años,
477
00:25:37,129 --> 00:25:38,722
y ahora nos va a deshauciar.
478
00:25:44,849 --> 00:25:46,239
Ya entiendo.
479
00:25:46,336 --> 00:25:48,784
Podrías habernos salvado si
hubieras aceptado su propuesta.
480
00:25:49,053 --> 00:25:51,508
Así las cosas, lo insultaste.
481
00:25:54,969 --> 00:25:56,468
Así que eso lo explica todo.
482
00:25:59,314 --> 00:26:01,432
¿Es por eso que
me propuso matrimonio?
483
00:26:01,457 --> 00:26:02,519
No.
484
00:26:02,944 --> 00:26:03,675
Sí.
485
00:26:04,529 --> 00:26:08,687
O se casa contigo, o nos echa
de esta casa bien echados.
486
00:26:09,706 --> 00:26:11,266
¡Canalla!
487
00:26:11,481 --> 00:26:12,790
¡Oye, me llamó canalla!
488
00:26:13,306 --> 00:26:15,514
Me disculpo por mi hermana.
489
00:26:15,592 --> 00:26:17,380
¡No te disculpes por mí!
490
00:26:19,663 --> 00:26:22,300
Está bien, padre, saldremos
adelante de alguna manera.
491
00:26:22,325 --> 00:26:23,761
Gracias, mi hijo.
492
00:26:24,025 --> 00:26:24,626
Gracias.
493
00:26:25,178 --> 00:26:27,101
No veo cómo podemos
culpar a Pamela.
494
00:26:27,251 --> 00:26:29,503
Después de todo,
¿cómo iba a saber ella?
495
00:26:29,930 --> 00:26:31,927
Además, es mi deber
proteger a mi hermana.
496
00:26:32,754 --> 00:26:33,784
Siéntate.
497
00:26:33,809 --> 00:26:36,083
Entonces es tu deber
protegerme, ¿verdad?
498
00:26:36,222 --> 00:26:37,963
Soy una debilucha.
499
00:26:37,970 --> 00:26:40,126
Supongo que yo he causado
todo este problema, ¿verdad?
500
00:26:40,204 --> 00:26:41,286
¡Bien, cierto!
501
00:26:45,335 --> 00:26:46,402
Y si este...
502
00:26:47,323 --> 00:26:49,608
llamémosle caballero,
503
00:26:49,785 --> 00:26:52,256
quiere hacer trato de
esa manera, va a hacerlo.
504
00:26:52,334 --> 00:26:54,131
Pero yo sé quién se
arrepentirá primero.
505
00:26:54,290 --> 00:26:56,086
- Significa que tú...
- Sí, sí...
506
00:26:56,090 --> 00:26:58,323
- No te lo permitiré.
- Siéntate.
507
00:26:58,452 --> 00:26:59,833
Y ahora, Sr. Daly,
508
00:26:59,858 --> 00:27:02,037
Cumpla su parte del trato
y yo cumpliré mi parte.
509
00:27:02,189 --> 00:27:03,347
Me casaré contigo,
510
00:27:03,425 --> 00:27:05,681
siempre que libere a mi padre
de todas sus deudas.
511
00:27:05,690 --> 00:27:06,253
Espléndido.
512
00:27:06,278 --> 00:27:07,876
Le prometo que
nunca se arrepentirá.
513
00:27:07,970 --> 00:27:11,081
No, pero le prometo
que Ud. sí que lo hará.
514
00:27:12,348 --> 00:27:13,547
Buen día.
515
00:27:31,682 --> 00:27:32,816
Aquí está.
516
00:27:39,092 --> 00:27:40,967
Pamela, llegas media hora tarde.
517
00:27:41,226 --> 00:27:42,023
Lo sé.
518
00:27:42,352 --> 00:27:43,892
Pero le vendrá bien esperar.
519
00:27:44,547 --> 00:27:46,057
¿Cuánto tiempo lleva aquí?
520
00:27:46,067 --> 00:27:47,749
Él no ha llegado todavía.
521
00:27:48,387 --> 00:27:48,948
¿Qué?
522
00:27:55,987 --> 00:27:57,788
¡Dios mío, ese no puede ser él!
523
00:28:14,027 --> 00:28:15,138
Siento el retraso.
524
00:28:15,388 --> 00:28:16,501
Me olvidé de todo.
525
00:28:16,507 --> 00:28:18,664
Estaba justo a mitad de una partida
de golf cuando me acordé.
526
00:28:18,667 --> 00:28:21,338
- Dándolo todo, Harry.
- Qué lástima.
527
00:28:21,347 --> 00:28:23,407
Deberías haber
terminado la partida.
528
00:28:23,643 --> 00:28:24,312
Lo hice.
529
00:28:24,748 --> 00:28:26,424
Lamento no haber tenido
tiempo de cambiarme.
530
00:28:26,428 --> 00:28:28,225
No te disculpes.
531
00:28:28,228 --> 00:28:30,741
Prefiero pensar que los pantalones
bombachos le quedan bien a un hombre.
532
00:28:30,748 --> 00:28:31,982
Me alegro de eso.
533
00:28:31,987 --> 00:28:34,624
Sí, incluso podría parecerlo...
534
00:28:34,627 --> 00:28:36,167
a lo lejos.
535
00:28:36,731 --> 00:28:38,021
Vamos, Tom.
536
00:28:38,028 --> 00:28:39,186
No perdamos más tiempo.
537
00:28:39,282 --> 00:28:40,066
No.
538
00:28:41,428 --> 00:28:42,654
Vamos, querida.
539
00:28:56,859 --> 00:28:59,425
Qué bueno lo que le
has hecho a Pamela,
540
00:28:59,428 --> 00:29:01,343
casarse vestido de golfista.
541
00:29:01,829 --> 00:29:02,625
No te preocupes, papá.
542
00:29:02,628 --> 00:29:05,255
Dentro de 24 horas, estará
comiendo de mi mano.
543
00:29:05,429 --> 00:29:08,022
Sigue así, hijo mío,
y estarás "O.k".
544
00:29:08,028 --> 00:29:09,948
Sí, o "K.O".
545
00:29:17,706 --> 00:29:18,738
Ya empieza.
546
00:29:19,868 --> 00:29:20,913
Un minuto.
547
00:29:26,708 --> 00:29:29,081
No puedes irte
de luna de miel así.
548
00:29:29,727 --> 00:29:32,506
¿Puedo verlo a solas, Sr. Daly?
549
00:29:32,509 --> 00:29:34,660
Por supuesto, Sra. Daly.
550
00:29:43,149 --> 00:29:45,179
Sr. Daly, yo he cumplido
mi parte del trato,
551
00:29:45,189 --> 00:29:47,228
y confío en que Ud.
cumplirá la suya.
552
00:29:47,429 --> 00:29:50,775
Este pequeño documento cancela
todas las deudas de mi padre con Ud.,
553
00:29:51,028 --> 00:29:53,308
y ahí es donde ha de firmar.
554
00:29:54,229 --> 00:29:55,290
Por supuesto.
555
00:29:56,357 --> 00:29:57,655
Con mucho gusto.
556
00:30:01,509 --> 00:30:02,425
Gracias.
557
00:30:04,289 --> 00:30:05,479
Estás aquí, papá.
558
00:30:05,800 --> 00:30:07,860
Eso resuelve
todos tus problemas.
559
00:30:08,348 --> 00:30:10,836
Y ahora voy a ocuparme
de los míos.
560
00:30:11,749 --> 00:30:16,122
Bueno, Sr. Daly, aquí es
donde nos despedimos.
561
00:30:16,230 --> 00:30:17,464
Perdóname, cariño.
562
00:30:17,469 --> 00:30:18,947
Te has olvidado
de la luna de miel.
563
00:30:20,809 --> 00:30:23,154
No habrá luna de miel.
564
00:30:23,229 --> 00:30:24,940
Sí que la habrá.
565
00:30:24,950 --> 00:30:26,957
No, no lo habrá.
566
00:30:27,035 --> 00:30:30,184
¿Puedo hacer una fotografía
de la joven feliz pareja?
567
00:30:30,190 --> 00:30:31,709
- Por supuesto.
- ¡No!
568
00:30:31,790 --> 00:30:33,180
Sí, por favor.
569
00:30:33,190 --> 00:30:34,090
Gracias.
570
00:30:35,910 --> 00:30:37,781
Nos vamos de luna de miel.
571
00:30:37,910 --> 00:30:39,828
No nos vamos.
572
00:30:39,933 --> 00:30:41,049
Sí nos vamos.
573
00:30:41,150 --> 00:30:42,540
No nos vamos.
574
00:30:42,550 --> 00:30:44,267
Sí, sí nos vamos.
575
00:30:44,270 --> 00:30:45,661
Trata de obligarme.
576
00:30:46,477 --> 00:30:47,462
¿Quieres apostar?
577
00:30:47,630 --> 00:30:48,415
Sí.
578
00:30:51,031 --> 00:30:54,072
- Sonrían, por favor.
- ¿Qué estás haciendo?
579
00:30:56,582 --> 00:30:57,456
¡Unas esposas!
580
00:30:57,598 --> 00:30:59,075
¡Quítamelas!
581
00:30:59,191 --> 00:31:02,097
No, cariño. Ahora estamos
unidos en férreo matrimonio.
582
00:31:02,130 --> 00:31:03,891
¿Vas a quitarme esta cosa?
583
00:31:04,030 --> 00:31:05,621
No puedo, aunque quisiera.
584
00:31:05,750 --> 00:31:08,791
Verás, he dejado la llave
en nuestro hotel.
585
00:31:11,676 --> 00:31:14,322
Muy bien, entonces
iremos a buscarla.
586
00:31:14,470 --> 00:31:15,949
Justo lo que tenía en mente.
587
00:31:15,951 --> 00:31:18,785
Por cierto, por si me pasa algo,
588
00:31:18,790 --> 00:31:21,815
yo soy el único que sabe
dónde está la llave.
589
00:31:22,122 --> 00:31:25,520
No te preocupes,
cariño, no te pasará nada.
590
00:31:26,046 --> 00:31:26,832
Todavía.
591
00:31:26,909 --> 00:31:28,020
Venga, vamos.
592
00:31:28,091 --> 00:31:29,972
¡Iré cuando me plazca!
593
00:31:29,997 --> 00:31:32,345
Muy bien, pero me yo
me voy ahora.
594
00:31:35,327 --> 00:31:36,464
¡Adiós a todos!
595
00:31:36,489 --> 00:31:37,939
¡Adiós, adiós!
596
00:31:40,577 --> 00:31:42,497
¡Me estás haciendo daño!
597
00:31:47,639 --> 00:31:50,463
Ése no, éste.
598
00:32:08,966 --> 00:32:10,593
Crees que eres gracioso, ¿no?
599
00:32:10,804 --> 00:32:11,919
Ya veremos.
600
00:32:14,535 --> 00:32:15,945
¡Ésas son mis maletas!
601
00:32:15,952 --> 00:32:17,308
Sí, cariño, tu equipaje.
602
00:32:17,591 --> 00:32:19,510
¿Qué están haciendo aquí?
603
00:32:19,512 --> 00:32:21,310
Pensé que podríamos
irnos a toda prisa.
604
00:32:21,312 --> 00:32:22,910
¿Tuviste el descaro
de empacar mi ropa?
605
00:32:22,912 --> 00:32:24,623
Solo algunas cosas
que podrías necesitar.
606
00:32:24,632 --> 00:32:26,001
No las necesitaré.
607
00:32:26,026 --> 00:32:28,612
Cariño, es una formalidad
que debe llevarse a cabo.
608
00:33:07,816 --> 00:33:10,311
Ten cuidado, cariño.
No querrás un accidente, ¿verdad?
609
00:33:10,313 --> 00:33:12,823
- Depende de quién muera.
- Qué detalle por tu parte,
610
00:33:12,833 --> 00:33:14,510
pero yo no podría vivir sin ti.
611
00:33:14,513 --> 00:33:15,768
¡Te odio!
612
00:33:15,953 --> 00:33:17,411
¡Te amo!
613
00:33:21,463 --> 00:33:22,801
Caeremos en una zanja.
614
00:33:22,878 --> 00:33:24,502
Estarías como en casa.
615
00:33:33,548 --> 00:33:35,865
Ya está, ¿ves lo que has hecho?
616
00:33:35,942 --> 00:33:38,309
Todo es culpa tuya.
¡No deberías haberme besado!
617
00:33:38,389 --> 00:33:40,267
- Tú eres mi esposa.
- Solo de nombre.
618
00:33:40,273 --> 00:33:42,624
¡Y por el amor
de Dios, haz algo!
619
00:33:42,634 --> 00:33:43,990
Sin duda, mi amor.
620
00:33:43,993 --> 00:33:45,913
Un segundo.
621
00:33:47,473 --> 00:33:48,952
¡Tuviste la llave
todo el tiempo!
622
00:33:48,954 --> 00:33:50,555
Sí, una gran idea, ¿no?
623
00:33:51,673 --> 00:33:54,024
Ahora ya puedes seguir tu camino
que yo seguiré el mío.
624
00:33:54,034 --> 00:33:55,786
De acuerdo, mi amor.
625
00:33:58,194 --> 00:34:00,409
Bueno, cariño, el coche es tuyo.
626
00:34:01,198 --> 00:34:02,127
¡Ven aquí!
627
00:34:03,394 --> 00:34:05,667
- ¿Sí, querido?
- No tengo dinero.
628
00:34:05,674 --> 00:34:07,031
Yo tengo mucho.
629
00:34:07,034 --> 00:34:08,396
Bueno, dame un poco!
630
00:34:08,563 --> 00:34:09,634
Ven a por él.
631
00:34:09,754 --> 00:34:12,578
¡Iré y a por ti también!
632
00:34:51,893 --> 00:34:53,832
- Buenas noches, señor.
- ¿Cómo está?
633
00:34:53,834 --> 00:34:54,948
Buenas noches a todos.
634
00:34:54,955 --> 00:34:56,566
- Buenas noches señor.
- Buenas.
635
00:34:56,643 --> 00:34:59,186
- ¿Tienes una habitación?
- Sí, señor. Muy bonita.
636
00:34:59,211 --> 00:35:00,864
Sí, no quiero una bonita.
637
00:35:03,115 --> 00:35:05,033
Lo siento, no puedo
cambiárselo, señor.
638
00:35:05,035 --> 00:35:06,755
No pasa nada, es para Ud.
639
00:35:08,115 --> 00:35:09,088
¿Para mí?
640
00:35:09,355 --> 00:35:11,104
Si, tome. Escuche.
641
00:35:17,315 --> 00:35:19,233
Y si no me defrauda,
se lo doblaré.
642
00:35:19,236 --> 00:35:21,156
Déjemelo a mí, señor.
643
00:35:22,075 --> 00:35:24,153
Vamos, invito a todo el mundo
644
00:35:24,156 --> 00:35:25,886
Muchas gracias.
645
00:35:26,515 --> 00:35:28,083
Es mi luna de miel.
646
00:35:28,734 --> 00:35:31,456
Quisiera que brindasen por la chica
más dulce del mundo entero.
647
00:35:32,196 --> 00:35:33,155
Mi esposa.
648
00:35:35,258 --> 00:35:36,671
Ahí está.
649
00:35:49,102 --> 00:35:51,435
Ahora, ¿vas a darme ese dinero?
650
00:35:55,085 --> 00:35:56,990
Por supuesto, cariño.
651
00:35:58,876 --> 00:36:00,538
¿Puede cobrarme un cheque?
652
00:36:00,930 --> 00:36:02,498
No, señor, lo siento.
653
00:36:03,715 --> 00:36:05,528
Yo no me voy a quedar aquí.
654
00:36:06,316 --> 00:36:07,918
¿Dónde está el hotel
más cercano?
655
00:36:07,943 --> 00:36:09,861
Está el White Hart
en Byford, señora.
656
00:36:10,329 --> 00:36:12,283
Pero, ¿está muy lejos?
657
00:36:13,117 --> 00:36:14,187
A unas 10 millas.
658
00:36:14,830 --> 00:36:17,751
¿No hay un coche o una carreta
que podamos alquilar?
659
00:36:18,956 --> 00:36:19,868
No, señora.
660
00:36:19,946 --> 00:36:21,720
Tiene que haber algo.
661
00:36:23,236 --> 00:36:24,323
Me temo que no, señora.
662
00:36:24,740 --> 00:36:26,751
Bueno, ¿qué son 10 millas?
Vayamos caminando.
663
00:36:26,836 --> 00:36:28,783
Camina tú hasta el infierno.
664
00:36:28,996 --> 00:36:30,021
¿Algún mensaje?
665
00:36:30,636 --> 00:36:33,101
No voy a dar un paso
más esta noche.
666
00:36:33,624 --> 00:36:35,790
¿Me muestra su mejor habitación?
667
00:36:35,797 --> 00:36:38,369
- Sí, señora.
- Sí, muéstrenos su mejor habitación.
668
00:36:41,621 --> 00:36:43,919
No lo olvide,
debe ser la mejor.
669
00:36:46,700 --> 00:36:49,156
Qué encantador lugar, ¿verdad, cariño?
670
00:36:53,837 --> 00:36:55,656
Es roble inglés auténtico.
671
00:36:57,716 --> 00:36:58,663
¡Adelante!
672
00:37:08,520 --> 00:37:11,575
Auténtico roble inglés, cariño.
673
00:37:22,397 --> 00:37:24,190
No puedo quedarme aquí.
674
00:37:24,215 --> 00:37:25,732
No, creo que será
mejor que caminemos.
675
00:37:25,757 --> 00:37:27,434
¿Estás seguro de
que no hay algo más?
676
00:37:27,437 --> 00:37:29,452
No, señora.
Ésta es la única habitación.
677
00:37:29,670 --> 00:37:31,587
Bueno, envíe a la doncella
para que encienda el fuego.
678
00:37:31,718 --> 00:37:33,757
Lo siento, mamá,
es la noche libre de la criada,
679
00:37:33,782 --> 00:37:35,216
y mi esposa está
en la cama con gripe,
680
00:37:35,241 --> 00:37:36,994
y yo tengo que volver al bar.
681
00:37:39,218 --> 00:37:41,112
Necesito algo de comida
y fuego.
682
00:37:41,117 --> 00:37:42,672
Está bien, cariño,
enciende tú el fuego.
683
00:37:42,678 --> 00:37:43,791
- ¿Yo?
- Sí.
684
00:37:44,598 --> 00:37:46,196
¿Te has hecho daño?
685
00:37:46,198 --> 00:37:48,487
No importa, cariño,
traeré el menú.
686
00:37:50,478 --> 00:37:52,275
- ¿Hay todo esto?
- Sí, señor.
687
00:37:52,278 --> 00:37:53,457
Espere un minuto.
688
00:37:59,198 --> 00:38:00,656
Eso es lo que habrá.
689
00:38:01,878 --> 00:38:03,708
¿No está yendo
demasiado lejos, señor?
690
00:38:03,733 --> 00:38:06,044
Nunca interfiera entre
marido y esposa.
691
00:38:37,959 --> 00:38:39,482
Esto se ve más alegre.
692
00:38:44,679 --> 00:38:45,733
Bueno, aquí estamos.
693
00:38:45,811 --> 00:38:47,201
No digas que no te cuido.
694
00:38:47,279 --> 00:38:48,593
¿Qué es esto?
695
00:38:49,239 --> 00:38:50,036
La cena.
696
00:38:50,079 --> 00:38:51,996
- ¿Dónde está el resto?
- Esto es todo lo que hay.
697
00:38:51,999 --> 00:38:53,044
No te creo.
698
00:38:53,069 --> 00:38:53,866
Bien.
699
00:38:53,959 --> 00:38:54,756
Ahí está el menú.
700
00:38:54,760 --> 00:38:55,556
Lo siento.
701
00:38:56,479 --> 00:38:57,695
Pan y queso.
702
00:38:57,919 --> 00:38:59,608
No puedo comer pan y queso.
703
00:38:59,633 --> 00:39:01,187
Es una buena antigua
comida inglesa.
704
00:39:01,279 --> 00:39:02,853
El pan está un poco rancio,
pero pasa.
705
00:39:02,878 --> 00:39:03,989
- Prueba.
- ¡No!
706
00:39:04,639 --> 00:39:05,934
Anda, prueba un poco.
707
00:39:06,119 --> 00:39:06,916
¡No lo haré!
708
00:39:07,473 --> 00:39:08,403
Toma.
709
00:39:09,246 --> 00:39:10,244
Toma un pepinillo.
710
00:39:10,582 --> 00:39:11,815
¿Un pepinillo?
711
00:39:12,016 --> 00:39:13,465
Sé que no es lo suyo
en tu luna de miel,
712
00:39:13,497 --> 00:39:15,269
pero si tomas uno
tampoco pasa nada.
713
00:39:15,679 --> 00:39:16,716
¡Pues no lo haré!
714
00:39:16,720 --> 00:39:17,341
Está bien.
715
00:39:18,679 --> 00:39:19,896
Sírveme un poco de té.
716
00:39:20,200 --> 00:39:21,254
Por supuesto.
717
00:39:25,835 --> 00:39:27,534
¿Dónde está la leche
y el azúcar?
718
00:39:27,799 --> 00:39:28,596
No hay.
719
00:39:28,600 --> 00:39:30,256
¡No puedo tomármelo así!
720
00:39:30,584 --> 00:39:31,661
Tendrás que hacerlo.
721
00:39:35,946 --> 00:39:37,509
¡Está frío!
722
00:39:38,240 --> 00:39:39,276
¿Lo querías caliente?
723
00:39:40,520 --> 00:39:43,754
Té frío, pan duro, queso duro.
724
00:39:43,760 --> 00:39:46,039
¿Por qué no me llevaste
a un asilo para pobres?
725
00:39:47,654 --> 00:39:49,019
No pensé en eso.
726
00:40:06,001 --> 00:40:11,133
Sabes, Tom, creo que estás
haciendo todo esto a propósito.
727
00:40:12,064 --> 00:40:13,751
¡No, Pam!
728
00:40:16,183 --> 00:40:18,693
Sabes que soy una mujer débil.
729
00:40:20,161 --> 00:40:22,434
Te aprovechas...
730
00:40:23,281 --> 00:40:25,081
cuando me tratas así.
731
00:40:25,505 --> 00:40:28,787
Crees que antes
de que amanezca
732
00:40:29,605 --> 00:40:32,746
voy a ser una dulce
y cariñosa esposa.
733
00:40:34,681 --> 00:40:35,421
Tal vez.
734
00:40:36,721 --> 00:40:38,350
¡Pues tal vez no!
735
00:40:39,485 --> 00:40:40,508
¡Lárgate!
736
00:40:40,718 --> 00:40:42,155
Debo quedarme y proteger
a la mujer que amo.
737
00:40:42,161 --> 00:40:44,158
¡Prefiero quedarme
a solas con cerdos!
738
00:40:44,161 --> 00:40:46,065
- Está bien, te traeré uno.
- ¡Fuera de aquí!
739
00:40:46,401 --> 00:40:47,557
¡Largo!
740
00:40:48,610 --> 00:40:49,541
¡Fuera!
741
00:40:53,202 --> 00:40:55,019
Discúlpame, cariño.
Tomaré un pepinillo.
742
00:40:57,987 --> 00:40:59,035
¡Fuera!
743
00:42:21,887 --> 00:42:23,148
Aquí lo tienes.
744
00:42:54,149 --> 00:42:57,315
♪ ¿Qué hemos hecho?
¿Qué hemos hecho? ♪
745
00:42:57,584 --> 00:43:00,664
♪ Nos hemos peleado cuando deberíamos
estar besándonos cariñosamente ♪
746
00:43:01,251 --> 00:43:02,664
♪ Piensa lo que estás haciendo ♪
747
00:43:03,004 --> 00:43:04,315
♪ Piensa lo que estás haciendo ♪
748
00:43:04,736 --> 00:43:08,061
♪ Y piensa en todas las cosas
hermosas que te estás perdiendo ♪
749
00:43:08,284 --> 00:43:11,921
♪ ¿Por qué deberíamos estar
separados y solos toda nuestra vida? ♪
750
00:43:11,924 --> 00:43:15,322
♪ Incluso los abejorros
se acurrucan en sus colmenas ♪
751
00:43:15,444 --> 00:43:18,597
♪ Todos los gusanitos están felices
retorciéndose con sus esposas ♪
752
00:43:18,604 --> 00:43:21,537
♪ Entonces, ¿por qué
no podemos nosotros? ♪
753
00:43:22,404 --> 00:43:26,035
♪ Las hermosas flores cortejan
a todas las mariposas ♪
754
00:43:26,044 --> 00:43:29,598
♪ Con cariño los cerditos
gruñen en su pocilga ♪
755
00:43:29,604 --> 00:43:32,594
♪ Por todo el campo
las ovejas echan el ojo ♪
756
00:43:32,604 --> 00:43:35,683
♪ Entonces, ¿por
qué no podemos? ♪
757
00:43:36,484 --> 00:43:39,441
♪ Tomás el gato
está llamando con fuerza ♪
758
00:43:39,634 --> 00:43:43,638
♪ Lo escucho maullando ahí arriba ♪
759
00:43:43,644 --> 00:43:46,922
♪ ¿Y por qué Tomás
el gato está maullando? ♪
760
00:43:46,925 --> 00:43:50,425
♪ Porque está enamorado ♪
761
00:43:50,805 --> 00:43:54,337
♪ El amor es lo más grande que
mundo haya conocido alguna vez ♪
762
00:43:54,444 --> 00:43:58,075
♪ El amor es la razón por la que
un hombre no debe seguir solo ♪
763
00:43:58,085 --> 00:44:01,118
♪ El amor es la única razón por
la que el perro comparte su hueso ♪
764
00:44:01,125 --> 00:44:04,614
♪ Entonces, ¿por qué
no podemos nosotros? ♪
765
00:44:05,045 --> 00:44:08,682
♪ El matrimonio es un misterio
pero el amor es la única clave ♪
766
00:44:08,685 --> 00:44:12,283
♪ El amor puede hacerte feliz, querida
y quitarte carga de encima ♪
767
00:44:12,285 --> 00:44:15,396
♪ El amor es la única razón
por la que la gallina cruzó la calle ♪
768
00:44:15,421 --> 00:44:18,412
♪ Entonces, ¿por qué
no podemos nosotros? ♪
769
00:44:19,049 --> 00:44:22,865
♪ ¿No puedes escuchar la lechuga
diciendo no me separes? ♪
770
00:44:22,966 --> 00:44:26,516
♪ Con cariño la mermelada
se aferra a la tarta ♪
771
00:44:26,525 --> 00:44:29,759
♪ Por qué, incluso el apio
parece tener corazón ♪
772
00:44:29,765 --> 00:44:32,630
♪ Entonces, ¿por qué
no podemos nosotros? ♪
773
00:44:33,565 --> 00:44:36,320
♪ ¿No puedes oír al cuco
hacer cu-cú en voz alta? ♪
774
00:44:36,646 --> 00:44:39,899
♪ Sí, hace cu-cú muy tarde ♪
775
00:44:40,671 --> 00:44:43,781
♪ ¿Y por qué el cuco
es tan escandaloso? ♪
776
00:44:43,806 --> 00:44:47,355
♪ Porque se prepara
para una cita ♪
777
00:44:47,806 --> 00:44:51,436
♪ El amor puede hacer que un león
sea tan manso como un cordero ♪
778
00:44:51,601 --> 00:44:54,839
♪ El amor puede hacer que
una mosca se olvide de la mermelada ♪
779
00:44:55,006 --> 00:44:58,160
♪ El amor puede hacer que un esposo
gaste su dinero en un cochecito de bebé ♪
780
00:44:58,166 --> 00:45:00,880
♪ Entonces, ¿por qué
no podemos nosotros? ♪
781
00:46:03,591 --> 00:46:06,077
Oiga, oiga, oiga...
782
00:46:07,528 --> 00:46:08,703
¡Buenas!
783
00:46:08,887 --> 00:46:09,996
Buenos días.
784
00:46:10,887 --> 00:46:12,456
¿Has estado allí toda la noche?
785
00:46:12,813 --> 00:46:13,601
Sí.
786
00:46:13,869 --> 00:46:14,829
¿Cómo se siente?
787
00:46:15,367 --> 00:46:16,734
No muy bien.
788
00:46:17,032 --> 00:46:18,377
¿Cómo terminó aquí?
789
00:46:18,687 --> 00:46:20,155
Me enamoré de una mujer.
790
00:46:21,288 --> 00:46:23,161
Espero que haya
tenido agradables sueños.
791
00:46:23,168 --> 00:46:23,940
Los tuve.
792
00:46:24,168 --> 00:46:25,401
He soñado con una gran idea.
793
00:46:25,407 --> 00:46:28,844
- Escucha, llame al 7280-HOP.
- 7280-HOP.
794
00:46:28,848 --> 00:46:30,884
- Pregunte por el Sr. Jerry Dean.
- Sr. Jerry Dean.
795
00:46:30,888 --> 00:46:32,585
Y mientras le pasan con
el número, me arreglo.
796
00:46:33,495 --> 00:46:34,998
¿7280-HOP?
797
00:46:35,226 --> 00:46:36,023
- HOP.
- HOP.
798
00:46:36,048 --> 00:46:37,364
- Un HOP.
- Un HOP.
799
00:46:41,368 --> 00:46:42,725
¿Estás seguro de
que tienes eso, Jerry?
800
00:46:42,868 --> 00:46:46,242
Escuche, para cuando
llegue tu tren, todo estará listo,
801
00:46:46,248 --> 00:46:47,562
y te estarán esperando.
802
00:46:47,568 --> 00:46:48,639
Muchas gracias.
803
00:46:48,648 --> 00:46:51,642
Y si esto falla, iré al parlamento
y nunca más se sabrá de mí.
804
00:46:51,648 --> 00:46:52,263
Adiós.
805
00:46:59,809 --> 00:47:01,165
He buscado el tren, señor.
806
00:47:01,168 --> 00:47:03,805
Hay un buen tren expreso
que para en esa estación.
807
00:47:03,808 --> 00:47:05,230
No, no me apetece
un tren expreso.
808
00:47:05,255 --> 00:47:07,366
Quiero uno de esos
trenes sin pasillo.
809
00:47:07,369 --> 00:47:08,636
Para que podamos estar solos.
810
00:47:12,252 --> 00:47:13,418
Buenos días, cariño.
811
00:47:14,238 --> 00:47:15,426
¿Dormiste bien?
812
00:47:15,808 --> 00:47:17,886
- ¿Y tú?
- Bastante bien.
813
00:47:17,889 --> 00:47:19,847
Después de que me dijeras
buenas noches, no recuerdo nada.
814
00:47:20,128 --> 00:47:22,283
- ¿Tienes un coche?
- Tenemos un coche.
815
00:47:22,288 --> 00:47:23,652
Espero que no sea
nada como el anterior.
816
00:47:23,677 --> 00:47:24,653
Para nada.
817
00:47:25,066 --> 00:47:25,970
Está bien.
818
00:47:42,776 --> 00:47:45,032
- ¿Es éste?
- Sí, éste es.
819
00:47:46,395 --> 00:47:47,474
Caminaré.
820
00:47:47,619 --> 00:47:49,379
Está bien, cariño, te
veo en la estación.
821
00:47:51,929 --> 00:47:52,726
Un minuto.
822
00:47:52,729 --> 00:47:54,498
- ¿Vienes con nosotros?
- Sí.
823
00:47:54,523 --> 00:47:56,331
No quiero tener que
esperarte en la estación.
824
00:48:22,244 --> 00:48:24,894
Si alguna vez salgo de este trasto,
no quiero volverte a ver.
825
00:48:24,919 --> 00:48:26,259
Muy bien, cariño.
826
00:48:31,623 --> 00:48:32,844
Yo me voy a casa.
827
00:48:32,869 --> 00:48:35,687
Y si intentas seguirme,
haré que te echen de la casa.
828
00:48:35,690 --> 00:48:37,648
Eso me recuerda que
tu padre me dio esto.
829
00:48:37,650 --> 00:48:39,971
Lo siento, olvidé dártelo.
830
00:48:43,700 --> 00:48:50,254
He alquilado la casa durante 6 meses
y Harry y yo nos vamos de inmediato
a Sudamérica. Papá
831
00:48:56,382 --> 00:48:57,319
Disculpe a mi esposa.
832
00:49:47,389 --> 00:49:48,895
Date prisa, o perderé mi tren.
833
00:49:48,920 --> 00:49:52,129
- Querrás decir: "lo perderemos".
- Así es, cariño, lo perderemos.
834
00:51:00,452 --> 00:51:03,888
Permítame darle la bienvenida
a Ud. y a la Sra. Daly a casa.
835
00:51:04,213 --> 00:51:06,331
Espero que no hayan
tenido la gripe.
836
00:51:06,332 --> 00:51:08,626
Ha sido muy frecuente por aquí.
837
00:51:09,036 --> 00:51:11,473
Sí, gracias, Bleak.
838
00:51:11,607 --> 00:51:12,885
¿Cuál es su nombre?
839
00:51:12,962 --> 00:51:14,916
¿Mi viejo mayordomo?
Bleak.
840
00:51:15,657 --> 00:51:16,566
Le pega.
841
00:51:16,573 --> 00:51:19,167
Encantado de dar la
bienvenida a la nueva ama.
842
00:51:19,173 --> 00:51:21,458
He visto a tantos ir y venir.
843
00:51:21,964 --> 00:51:24,359
Que vida más triste esta.
844
00:51:25,093 --> 00:51:28,095
Espero que le guste la
decoración de su habitación.
845
00:51:28,734 --> 00:51:31,844
Adoro tanto los lirios.
846
00:51:50,814 --> 00:51:52,524
Hola, Emma, ¿todavía
tienes esa tos?
847
00:51:52,549 --> 00:51:53,346
Sí, señor.
848
00:51:53,599 --> 00:51:55,452
Me temo que tardará en irse.
849
00:51:55,454 --> 00:51:56,403
No digas eso.
850
00:51:56,414 --> 00:51:57,647
Por aquí, señora.
851
00:51:57,654 --> 00:51:59,944
Esperamos hacerla feliz.
852
00:52:06,918 --> 00:52:08,989
Sr. y Sra. Tom.
853
00:52:09,134 --> 00:52:11,640
- Hola, mamá.
- Hijo mío.
854
00:52:13,214 --> 00:52:14,148
Hola, tío.
855
00:52:14,694 --> 00:52:15,759
Esta es Pamela.
856
00:52:17,925 --> 00:52:21,448
Así que esta es la mujer con
la que te has casado, ¿verdad?
857
00:52:21,550 --> 00:52:24,425
Henry, por favor, no hables así.
858
00:52:24,587 --> 00:52:26,782
¿No hemos tenido ya
suficientes problemas?
859
00:52:27,123 --> 00:52:30,754
Además, no me gusta que
haya extraños en la casa.
860
00:52:30,838 --> 00:52:32,264
Tío, por favor, por favor.
861
00:52:32,357 --> 00:52:33,441
Es mi esposa.
862
00:52:35,589 --> 00:52:37,509
Me alegra mucho verla.
863
00:52:39,994 --> 00:52:43,096
Espero que sea
más feliz que yo.
864
00:52:44,283 --> 00:52:46,649
No veo por qué no.
865
00:52:49,375 --> 00:52:50,072
Tom.
866
00:52:50,215 --> 00:52:51,648
- ¿Sí, querida?
- Quiero ir a mi habitación.
867
00:52:51,673 --> 00:52:52,422
Por supuesto.
868
00:52:55,975 --> 00:52:58,244
Vaya, vaya, bienvenido a casa.
869
00:52:58,615 --> 00:52:59,928
Así que esta es tu esposa.
870
00:52:59,935 --> 00:53:02,612
- Ven a besar al hermano John.
- Un momento, hermano John.
871
00:53:02,615 --> 00:53:05,053
Nadie excepto yo
besa a mi esposa.
872
00:53:05,055 --> 00:53:07,129
Y eso va por Ud.
873
00:53:07,135 --> 00:53:08,027
Sí, querida.
874
00:53:08,255 --> 00:53:09,052
Entiendo.
875
00:53:09,055 --> 00:53:11,474
Te avergüenzas de tu hermano
porque acaba de salir de prisión.
876
00:53:11,735 --> 00:53:12,805
¡Oye, oye!
877
00:53:12,815 --> 00:53:14,845
¿Cómo te atreves
a mencionar eso?
878
00:53:14,855 --> 00:53:16,038
Bueno, ¿qué más da?
879
00:53:16,415 --> 00:53:17,969
Tenemos que vivir
bajo el mismo techo.
880
00:53:17,975 --> 00:53:19,665
Mejor que lo sepa.
881
00:53:20,336 --> 00:53:21,927
Lo siento, hermano John.
882
00:53:22,136 --> 00:53:23,145
No pasa nada, Tom.
883
00:53:23,336 --> 00:53:24,502
Estaba un poco molesto.
884
00:53:24,855 --> 00:53:27,553
Bienvenida, querida.
Creo que nos llevaremos genial.
885
00:53:27,918 --> 00:53:29,831
¿No es Ud. demasiado optimista?
886
00:53:29,975 --> 00:53:34,037
Creo que a Pamela le gustaría
cambiarse para la cena.
887
00:53:34,336 --> 00:53:35,692
Gracias, pues sí.
888
00:53:35,696 --> 00:53:38,281
Emma, acompaña a la
Sra. Daly a su habitación.
889
00:53:39,736 --> 00:53:42,706
Sí, señor.
Puse sus dos maletas allí.
890
00:53:42,905 --> 00:53:45,652
¿Las dos?
Pues saque la de él.
891
00:53:45,656 --> 00:53:46,817
Por aquí, señora.
892
00:53:55,214 --> 00:53:57,399
Bueno, ha estado bien.
893
00:54:00,039 --> 00:54:03,915
Vaya tela, menudo trabajito.
894
00:54:04,167 --> 00:54:06,406
Es el papel más difícil
que he interpretado.
895
00:54:07,296 --> 00:54:10,486
Bueno, parece que no ha dado
resultado, ¿verdad, Sr. Daly?
896
00:54:10,655 --> 00:54:12,852
En lo que a mí respecta,
ha sido un fracaso.
897
00:54:12,930 --> 00:54:14,739
Solo llevamos a
cabo las instrucciones
898
00:54:14,817 --> 00:54:16,734
tal y como Ud pidió.
899
00:54:16,737 --> 00:54:18,423
No le estoy culpando,
estuvo genial.
900
00:54:18,777 --> 00:54:21,214
Lo único que amansaría a
mi esposa sería un terremoto.
901
00:54:21,216 --> 00:54:23,465
- ¿Por qué no provocas uno?
- ¿Cómo?
902
00:54:23,490 --> 00:54:25,730
Sube, hazte valer,
y muestra rectitud.
903
00:54:25,737 --> 00:54:27,334
El único que saldría
recto sería yo.
904
00:54:27,336 --> 00:54:28,614
Recto y molido.
905
00:54:28,617 --> 00:54:31,116
- ¿Lo ha intentado, Sr. Daly?
- Lo he intentado todo.
906
00:54:31,656 --> 00:54:34,414
Escucha, solo hay una
forma de tratar así a una mujer.
907
00:54:34,416 --> 00:54:35,213
¿Cómo?
908
00:54:35,217 --> 00:54:37,134
Insiste en quedarte
en su propia habitación.
909
00:54:37,137 --> 00:54:39,255
Si dice que no,
prueba el viejo truco.
910
00:54:39,257 --> 00:54:40,853
- ¿Cuál es ese?
- Destruye el lugar.
911
00:54:40,857 --> 00:54:42,160
Arrójalo todo por los aires.
912
00:54:42,696 --> 00:54:45,135
Te diré qué vamos a hacer,
entraré, interferiré,
913
00:54:45,137 --> 00:54:47,098
- me das un buen mamporro...
- ¿Qué?
914
00:54:47,123 --> 00:54:49,051
Podré soportarlo.
Sácame a patadas
915
00:54:49,057 --> 00:54:51,207
y cuando te vea vapuleando
a un hombre de mi tamaño,
916
00:54:51,217 --> 00:54:52,804
apuesto a que se rinde.
917
00:54:53,337 --> 00:54:54,368
Es una gran idea.
918
00:54:54,537 --> 00:54:55,868
Me pregunto si me atrevería.
919
00:54:56,177 --> 00:54:57,931
Adelante. Arriésgate.
920
00:54:57,956 --> 00:54:59,082
Tomad un poco de brandy.
921
00:54:59,337 --> 00:54:59,867
No.
922
00:55:01,450 --> 00:55:03,697
Me echaré un buen trago.
923
00:55:08,405 --> 00:55:10,302
Bueno, adiós.
924
00:55:10,484 --> 00:55:11,357
Adiós.
925
00:55:11,979 --> 00:55:13,611
Me alegro de haberles conocido,
926
00:55:14,377 --> 00:55:16,317
aunque nunca más
nos volvamos a ver.
927
00:55:21,138 --> 00:55:21,805
Señora.
928
00:55:22,218 --> 00:55:24,273
A su esposo le encantará.
929
00:55:24,726 --> 00:55:26,117
Poco me importa.
930
00:55:26,511 --> 00:55:28,335
Por favor, deje
la maleta de él fuera.
931
00:55:28,338 --> 00:55:30,975
Señora, ¿en su luna de miel?
932
00:55:30,978 --> 00:55:32,661
Yo no quisiera incomodarlo.
933
00:55:32,857 --> 00:55:35,958
No, tú no lo harás,
pero yo sí.
934
00:55:36,217 --> 00:55:38,141
Pero Ud. no sabe lo que
pueden hacer los hombres.
935
00:55:39,246 --> 00:55:40,976
Sí que lo sé.
936
00:55:41,218 --> 00:55:42,816
Por eso quiero que
saque su maleta.
937
00:55:42,818 --> 00:55:44,852
Pero podría perder los estribos.
938
00:55:45,098 --> 00:55:48,004
Y yo también podría.
939
00:55:58,578 --> 00:56:00,466
- ¿Quién ha tirado mi maleta?
- Yo.
940
00:56:11,819 --> 00:56:13,296
Déjame a solas con esta mujer.
941
00:56:13,298 --> 00:56:15,295
Señor, no haga nada precipitado.
942
00:56:15,299 --> 00:56:16,631
¡Fuera!
943
00:56:21,323 --> 00:56:22,838
Estás muy, muy gracioso.
944
00:56:23,059 --> 00:56:23,885
¿Sí?
945
00:56:24,179 --> 00:56:28,128
Escucha, Pamela, por mucho
que te quiera, y te quiero,
946
00:56:28,339 --> 00:56:30,755
¡No seré expulsado
de mi propia habitación!
947
00:56:30,930 --> 00:56:32,016
Muy bien.
948
00:56:32,018 --> 00:56:33,453
Si tú no quieres irte,
lo haré yo.
949
00:56:33,459 --> 00:56:36,572
- ¡Para el carro!
- ¡No te atrevas a detenerme!
950
00:56:38,499 --> 00:56:39,448
¿Qué vas a hacer?
951
00:56:39,459 --> 00:56:43,377
te voy a dar tal zurra en el culo que
no podrás sentarte durante un mes.
952
00:56:44,299 --> 00:56:45,630
¡No te rías de mí!
953
00:56:47,219 --> 00:56:48,754
¡No te rías de mí!
954
00:56:50,579 --> 00:56:52,235
Ahora sí que me quedo
en mi habitación.
955
00:56:52,454 --> 00:56:53,087
¡No!
956
00:56:53,580 --> 00:56:55,500
¿No, eh?
957
00:56:55,779 --> 00:56:57,429
¿No, eh?
958
00:57:00,819 --> 00:57:02,176
¿Estás loco?
959
00:57:02,179 --> 00:57:02,978
¡Sí!
960
00:57:05,899 --> 00:57:07,662
Sí, loco.
961
00:57:07,740 --> 00:57:09,542
¡Loco de remate!
962
00:57:09,620 --> 00:57:11,330
Y tú eres la causa de ello.
963
00:57:11,340 --> 00:57:14,310
Porque te quiero
964
00:57:19,968 --> 00:57:20,595
¡No!
965
00:57:20,978 --> 00:57:21,587
¡No!
966
00:57:23,019 --> 00:57:24,090
¡Recoge mi maleta!
967
00:57:24,099 --> 00:57:24,733
¡No!
968
00:57:24,980 --> 00:57:26,337
- ¿No?
- ¡No!
969
00:57:31,900 --> 00:57:33,225
¿No, eh?
970
00:57:34,886 --> 00:57:35,715
¡No seas imbécil!
971
00:57:35,740 --> 00:57:38,550
Te voy a demostrar
qué pasa cuando...
972
00:57:43,821 --> 00:57:46,021
¡Tom, por favor!
973
00:57:46,520 --> 00:57:47,361
¡Por favor!
974
00:57:48,100 --> 00:57:49,020
Por fin.
975
00:57:49,381 --> 00:57:51,498
Eso es lo que he estado
deseando escuchar.
976
00:57:51,523 --> 00:57:53,083
Ahora bien, recoge mi maleta.
977
00:57:56,461 --> 00:57:58,956
- ¡Bestia!
- Correcto, la bella y la Bestia.
978
00:57:58,981 --> 00:58:00,691
Vamos, belleza,
besa a tu bestia.
979
00:58:00,700 --> 00:58:02,538
- No lo haré.
- ¿No lo harás?
980
00:58:03,365 --> 00:58:04,770
- ¿No lo harás?
- No.
981
00:58:05,094 --> 00:58:06,235
- Bésame.
- ¡No!
982
00:58:06,381 --> 00:58:08,772
- ¡Me vas a besar!
- No.
983
00:58:08,893 --> 00:58:10,946
- ¡Me vas a besar!
- ¡No!
984
00:58:11,149 --> 00:58:12,312
¡Socorro, socorro!
985
00:58:12,981 --> 00:58:14,359
Tom, Tom...
986
00:58:23,039 --> 00:58:23,967
¡Deténgase!
987
00:58:25,280 --> 00:58:26,230
¡Fuera!
988
00:58:26,308 --> 00:58:28,411
¿Te atreves a tocarla?
989
00:58:29,219 --> 00:58:30,856
¡Fuera, fuera!
990
00:58:33,557 --> 00:58:34,431
¡Canalla!
991
00:58:34,456 --> 00:58:35,890
¡Bruto irracional!
992
00:58:35,981 --> 00:58:38,573
¿Cómo te atreves a aprovecharte
de esa pobre mujercita?
993
00:58:38,716 --> 00:58:40,499
Ya vale, todo va bien.
994
00:58:40,502 --> 00:58:43,383
- Debemos hacer que parezca real.
- Bueno, pues si es así.
995
00:58:51,229 --> 00:58:52,223
Pero bueno...
996
00:58:52,359 --> 00:58:54,218
Lo siento, viejo.
Aquí tienes un billete de cinco.
997
00:58:54,221 --> 00:58:55,881
Dijiste que pareciese real.
998
00:59:03,057 --> 00:59:04,611
Lo siento, perdí los estribos.
999
00:59:04,917 --> 00:59:06,167
¿Es que no me vas a besar?
1000
00:59:12,381 --> 00:59:13,294
¡Un momento!
1001
00:59:13,968 --> 00:59:14,929
Contesta ese teléfono.
1002
00:59:15,399 --> 00:59:16,309
¡Vamos!
1003
00:59:22,798 --> 00:59:23,789
¿Hola?
1004
00:59:25,982 --> 00:59:27,460
¿Quién habla, por favor?
1005
00:59:27,462 --> 00:59:30,902
Al habla el Sr. Blake de la compañia
cinematográfica Blake.
1006
00:59:30,980 --> 00:59:33,536
¿Podría ponerse en contacto
con el Sr. Daly de inmediato
1007
00:59:33,542 --> 00:59:36,708
y decirle que debo tener ese grupo
de actores de vuelta esta noche?
1008
00:59:37,662 --> 00:59:40,471
Sí, sí, ya sabes, los que
están interpretando a su familia.
1009
00:59:41,943 --> 00:59:45,455
Tienen que estar en el estudio a
las nueve mañana por la mañana.
1010
00:59:46,702 --> 00:59:50,036
- Siento molestarlo.
- No pasa nada.
1011
01:00:05,622 --> 01:00:06,653
Aquí estás.
1012
01:00:06,678 --> 01:00:08,868
- ¿Número equivocado?
- Persona equivocada.
1013
01:00:08,983 --> 01:00:10,598
Déjame ver,
¿dónde estábamos?
1014
01:00:10,943 --> 01:00:13,764
- Sí, me ibas a besar.
- Sí, te iba a besar.
1015
01:00:13,887 --> 01:00:14,661
¿Bien?
1016
01:00:22,160 --> 01:00:23,436
¡Pam, Pam!
1017
01:00:23,833 --> 01:00:26,101
¡Así que eres un mentiroso
y un tramposo!
1018
01:00:26,103 --> 01:00:26,900
¿Qué quieres decir?
1019
01:00:26,903 --> 01:00:28,614
Ese era tu agente
cinematográfico, el Sr. Blake.
1020
01:00:28,624 --> 01:00:29,420
¿De verdad?
1021
01:00:29,423 --> 01:00:31,614
Sí, y tienes que contratar una panda de
actores para asustar a una mujer, ¿eh?
1022
01:00:31,624 --> 01:00:33,006
¡Ya te daré yo...!
1023
01:00:33,383 --> 01:00:34,497
¡Toma esto!
1024
01:00:34,504 --> 01:00:35,295
Pam!
1025
01:00:35,783 --> 01:00:37,653
- ¡Por el amor de Dios, Pam!
- ¡Te odio!
1026
01:00:40,843 --> 01:00:41,819
¡Te odio!
1027
01:00:43,543 --> 01:00:44,810
¡Te odio!
1028
01:00:45,048 --> 01:00:46,055
Puedo explicar...
1029
01:00:46,302 --> 01:00:47,484
¡Explica esto!
1030
01:00:59,989 --> 01:01:02,142
- ¿Se resbaló?
- No, me empujaron.
1031
01:01:02,219 --> 01:01:05,615
¿Ha recibido esa llamada que le pasé
del Sr. Blake a su habitación?
1032
01:01:05,704 --> 01:01:07,182
¿Fuiste tú?
1033
01:01:10,464 --> 01:01:12,272
Explica esto, ¿quieres?
1034
01:01:13,664 --> 01:01:14,781
¡Explica esto!
1035
01:01:14,784 --> 01:01:16,097
¡Fuera todos, casi me mata!
1036
01:01:16,104 --> 01:01:17,826
- ¿Quién?
- La mujer que amo.
1037
01:01:19,304 --> 01:01:21,458
Ajá, panda de actores aficionados,
1038
01:01:21,464 --> 01:01:23,494
Os gusta montar escenas, ¿verdad?
1039
01:01:23,504 --> 01:01:25,215
¡Mirad esta!
1040
01:01:25,224 --> 01:01:26,495
Por el amor de Dios, Pamela...
1041
01:01:31,104 --> 01:01:32,712
Por el amor de Dios, Pamela...
1042
01:01:32,832 --> 01:01:34,078
¡Toma!
1043
01:01:37,374 --> 01:01:38,506
Pamela, cuidado...
1044
01:01:44,585 --> 01:01:45,875
¡A la porra!
1045
01:01:55,424 --> 01:01:57,345
¡Ya te daré yo!
1046
01:02:34,098 --> 01:02:36,535
Te has olvidado de esto, cariño.
1047
01:02:43,146 --> 01:02:43,943
Bien.
1048
01:02:44,833 --> 01:02:46,053
Un gran final.
1049
01:02:48,225 --> 01:02:49,649
No te preocupes, lo arreglaré.
1050
01:03:03,826 --> 01:03:04,341
Hola.
1051
01:03:11,416 --> 01:03:14,613
Operador, póngame
con Brighton-4639.
1052
01:03:21,946 --> 01:03:22,660
Toma.
1053
01:03:26,434 --> 01:03:27,207
No llores.
1054
01:03:29,947 --> 01:03:33,478
Hola, ¿podría reservar una habitación
para el Sr. y la Sra. Daly?
1055
01:03:33,798 --> 01:03:34,566
Gracias.
1056
01:03:37,018 --> 01:03:39,380
¿A que te refieres
con el Sr. y la Sra. Daly?
1057
01:03:39,387 --> 01:03:40,446
Tranquila, cariño.
1058
01:03:40,747 --> 01:03:42,168
Esto ya es causa de divorcio.
1059
01:03:43,635 --> 01:03:44,637
Bueno, pam,
1060
01:03:46,227 --> 01:03:47,905
muchas cosas me
gustaría decirte, pero,
1061
01:03:48,307 --> 01:03:49,401
bueno, no importa.
1062
01:03:51,034 --> 01:03:52,742
¿Te importa darme mi pañuelo?
1063
01:03:52,936 --> 01:03:56,038
No, lo lavaré y te lo enviaré.
1064
01:03:57,049 --> 01:03:58,750
Prefiero tenerlo tal y como está.
1065
01:04:38,554 --> 01:04:40,277
¿Qué diablos es todo esto?
1066
01:04:41,388 --> 01:04:43,186
¿A Ud. que le importa?
1067
01:04:43,188 --> 01:04:44,224
Nada, nada.
1068
01:04:44,228 --> 01:04:46,600
Solo que soy el dueño
de la casa, eso es todo.
1069
01:04:47,394 --> 01:04:48,094
¿Qué?
1070
01:04:49,569 --> 01:04:53,145
¿Quiere decir que esta casa
no es del Sr. Daly?
1071
01:04:53,148 --> 01:04:55,504
No, solo se la presté
para el fin de semana.
1072
01:04:59,308 --> 01:05:00,179
Lo siento.
1073
01:05:00,429 --> 01:05:03,095
Si le ha hecho esto a la casa,
¿Qué le has hecho a Tom?
1074
01:05:04,068 --> 01:05:06,055
- Se ha ido.
- ¿Ido a dónde?
1075
01:05:07,068 --> 01:05:08,786
A preparar el divorcio.
1076
01:05:09,429 --> 01:05:11,506
¿Te has vuelto loca?
1077
01:05:11,788 --> 01:05:12,585
¿Yo?
1078
01:05:12,588 --> 01:05:16,002
Escucha, Tom se casó
contigo porque te ama.
1079
01:05:16,350 --> 01:05:18,436
No era cierto lo de
la hipoteca a tu padre.
1080
01:05:18,629 --> 01:05:20,468
Y tu padre no se ha ido
a Sudamérica.
1081
01:05:20,669 --> 01:05:22,959
Todo estaba amañado entre ellos.
1082
01:05:23,669 --> 01:05:27,446
- Quieres decir que...
- Él está absolutamente loco por ti.
1083
01:05:27,749 --> 01:05:31,534
¿No te das cuenta de que fuiste
la inspiración de su primer éxito?
1084
01:05:36,309 --> 01:05:38,703
¿Cuál es su nombre,
cuál es su nombre?
1085
01:05:38,728 --> 01:05:41,314
Encueéntrenme a esa dama,
¿Cómo se llama?
1086
01:05:41,509 --> 01:05:42,586
Sra. Daly.
1087
01:05:43,029 --> 01:05:44,293
Ese es su nombre.
1088
01:06:18,630 --> 01:06:20,291
¡Yo no te dije
que hicieras eso!
1089
01:06:20,754 --> 01:06:22,866
Todo lo que tenías que hacer era
sentarte a un lado de la habitación,
1090
01:06:22,870 --> 01:06:24,903
yo sentarme a otro lado,
el detective habría entrado,
1091
01:06:24,910 --> 01:06:26,230
y con eso hubiese sobrado.
1092
01:06:26,542 --> 01:06:28,512
Vamos, vamos,
levántate y vístete.
1093
01:06:29,916 --> 01:06:31,321
Yo no soy ese tipo de hombre.
1094
01:06:33,597 --> 01:06:35,095
Yo amo a mi esposa.
1095
01:06:35,630 --> 01:06:37,762
Creo que ella es la cosa
más dulce del mundo.
1096
01:06:38,550 --> 01:06:40,540
Hemos tenido una pequeña pelea,
eso es todo.
1097
01:06:40,955 --> 01:06:43,073
Y esto no irá más allá
de cómo lo planee.
1098
01:06:43,150 --> 01:06:45,301
De hecho, ni siquiera me
voy a quitar el sombrero.
1099
01:06:45,311 --> 01:06:46,606
Ni siquiera eso.
1100
01:06:55,001 --> 01:06:57,663
¿Ni siquiera el sombrero, cariño?
1101
01:07:03,911 --> 01:07:05,831
¡Mi corderita!
1102
01:07:13,511 --> 01:07:16,301
♪ ¿Cuál es su nombre?
¿Cuál es su nombre? ♪
1103
01:07:16,310 --> 01:07:18,948
♪ Aquí está esa dama,
la Srta. "Cómo se llama" ♪
1104
01:07:18,950 --> 01:07:21,784
♪ Siempre me encontrarás
en su dirección ♪
1105
01:07:21,791 --> 01:07:22,949
♪ No puedo decir más ♪
1106
01:07:22,951 --> 01:07:24,548
♪ Y no puede decir menos ♪
1107
01:07:24,551 --> 01:07:27,148
♪ Él tiene la culpa,
él es el culpable ♪
1108
01:07:27,151 --> 01:07:31,382
♪ Éll es la razón por la que
cambié mi nombre a Sra. Daly ♪
1109
01:07:31,391 --> 01:07:37,469
♪ Pero iguamente, me alegra
decirles cuál es su nombre ♪
79641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.