All language subtitles for YOU MADE ME LOVE YOU (ESP)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:19,517 --> 00:03:22,335 ♪ Hola a todos, aquí estoy de nuevo ♪ 2 00:03:22,359 --> 00:03:25,470 ♪ ¿Quién es la dama que me está volviendo loco? ♪ 3 00:03:25,479 --> 00:03:26,870 ♪ Ella tiene hermosos ojos azules ♪ 4 00:03:26,880 --> 00:03:28,590 ♪ Es rubia y es alta ♪ 5 00:03:28,599 --> 00:03:30,034 ♪ Es esto y es aquello ♪ 6 00:03:30,039 --> 00:03:31,913 ♪ Ella lo tiene todo ♪ 7 00:03:31,920 --> 00:03:35,074 ♪ Estoy loco por encontrarla ♪ 8 00:03:35,080 --> 00:03:38,157 ♪ Si alguna vez estás detrás de ella, pregúntale ♪ 9 00:03:38,160 --> 00:03:41,110 ♪ ¿Cuál es su nombre? ¿Cuál es su nombre? ♪ 10 00:03:41,120 --> 00:03:44,034 ♪ Encuéntrenme a esa dama, la Srta. "Cómo se llama" ♪ 11 00:03:44,040 --> 00:03:47,238 ♪ Tienen su descripción, tienen mi dirección ♪ 12 00:03:47,240 --> 00:03:50,394 ♪ ¿No van a socorrer mi SOS? ♪ 13 00:03:50,400 --> 00:03:53,274 ♪ ¿Cuál es su nombre? ¿Cuál es su nombre? ♪ 14 00:03:53,281 --> 00:03:56,194 ♪ Si la conocieran, se preguntarían lo mismo ♪ 15 00:03:56,200 --> 00:03:59,278 ♪ Para que todos puedan unirse al juego ♪ 16 00:03:59,281 --> 00:04:02,514 ♪ de encontrar a esa dama, la Srta. "Cómo se llama" ♪ 17 00:04:02,521 --> 00:04:05,598 ♪ ¿Cuál es su nombre? ¿Cuál es su nombre? ♪ 18 00:04:05,600 --> 00:04:08,557 ♪ Encuéntrenme a esa dama, la Srta. "Cómo se llama" ♪ 19 00:04:08,560 --> 00:04:11,754 ♪ Tienen su descripción, tienen mi dirección ♪ 20 00:04:11,761 --> 00:04:14,839 ♪ ¿No van a socorrer mi SOS? ♪ 21 00:04:14,841 --> 00:04:17,911 ♪ ¿Cuál es su nombre? ¿Cuál es su nombre? ♪ 22 00:04:17,920 --> 00:04:20,954 ♪ Si la conocieran, se preguntarían lo mismo ♪ 23 00:04:20,961 --> 00:04:23,994 ♪ Para que todos puedan unirse al juego ♪ 24 00:04:24,001 --> 00:04:27,918 ♪ de encontrar a esa dama, la Srta. "Cómo se llama" ♪ 25 00:04:27,921 --> 00:04:30,875 ¿Cuál es su nombre? ¿Cuál es su nombre? 26 00:04:30,881 --> 00:04:33,958 Encuéntrenme a esa dama, la Srta. "Cómo se llama". 27 00:04:33,961 --> 00:04:37,031 Tienen su descripción, tienen mi dirección. 28 00:04:37,041 --> 00:04:40,835 Díganme que van a socorrer mi SOS. 29 00:04:40,841 --> 00:04:43,792 ¿Cuál es su nombre? 30 00:04:43,801 --> 00:04:46,355 ¿Van a encontrar a esta chica? Es lo más maravilloso que he visto. 31 00:04:46,361 --> 00:04:48,715 En realidad si tan solo supieran... 32 00:04:48,722 --> 00:04:49,999 Si supieran lo maravillosa que es. 33 00:04:50,001 --> 00:04:52,698 Solo encuéntrenme a la Srta. "Cómo se llama". 34 00:05:17,242 --> 00:05:18,726 Buenos días, Sr. Daly. 35 00:05:19,654 --> 00:05:21,155 Buenos días, Sr. Daly. 36 00:05:22,882 --> 00:05:24,210 Buenos días, Sr. Daly. 37 00:05:34,002 --> 00:05:35,978 ¿Qué diablos está haciendo, señor? 38 00:05:40,762 --> 00:05:42,184 Buenos días, Sr. Daly. 39 00:05:46,083 --> 00:05:47,567 Buenos días, Sr. Daly. 40 00:05:51,762 --> 00:05:54,241 - ¡Hola, Jerry! - Hola Tom. 41 00:05:56,403 --> 00:05:57,069 Perdóname. 42 00:05:59,403 --> 00:06:01,036 Tengo esa canción tuya en mi cerebro. 43 00:06:01,043 --> 00:06:03,073 Sí, no sabía que tu cerebro estaba tan abajo. 44 00:06:03,083 --> 00:06:04,760 Jerry, tengo algo en mi cerebro. 45 00:06:04,763 --> 00:06:06,599 - ¿Qué es? - La chica que inspiró la canción. 46 00:06:06,603 --> 00:06:08,913 - ¿Hay una chica? - ¿Que si la hay? 47 00:06:08,922 --> 00:06:09,993 Cierra esa puerta. 48 00:06:10,002 --> 00:06:12,809 Te mostraré lo que es estar enamorado. 49 00:06:16,563 --> 00:06:18,483 Bueno, eso es todo. 50 00:06:19,203 --> 00:06:22,304 Es una pena que no nos hayamos unido antes, Sr. Berna. 51 00:06:22,329 --> 00:06:23,137 Sí. 52 00:06:23,643 --> 00:06:26,566 No necesito decirle lo que esta fusión hará por nosotros. 53 00:06:26,591 --> 00:06:28,196 Claro, lo sé. 54 00:06:28,243 --> 00:06:31,308 Nos convertirá en los mayores editores de música del mundo. 55 00:06:31,484 --> 00:06:33,974 Haré que se redacten las escrituras de inmediato. 56 00:06:33,999 --> 00:06:36,252 Tal vez le gustaría echar un vistazo al edificio ahora. 57 00:06:36,437 --> 00:06:38,125 Buena idea. 58 00:06:42,283 --> 00:06:44,277 Por cierto, ¿quién escribió eso? 59 00:06:45,323 --> 00:06:46,131 Mi hijo. 60 00:06:46,684 --> 00:06:48,004 ¡Es un éxito! 61 00:06:48,715 --> 00:06:50,546 Ese hit es su primer éxito. 62 00:06:50,644 --> 00:06:52,472 De tal palo tal astilla. 63 00:06:52,988 --> 00:06:55,440 - Él entra en el trato, ¿verdad? - Naturalmente. 64 00:06:55,444 --> 00:06:57,441 - Quizás le gustaría conocerlo. - Sí, claro. 65 00:06:57,444 --> 00:06:59,599 Bueno, probablemente nos encontremos con él por aquí. 66 00:06:59,764 --> 00:07:03,161 ♪ ¿Cuál es su nombre? ¿Cuál es su nombre?♪ 67 00:07:03,163 --> 00:07:06,151 ♪ Encuentrenme a esa dama, la Srta. "Cómo se llama" ♪ 68 00:07:06,176 --> 00:07:08,199 - Sr. Daly. - ¡Fuera! 69 00:07:09,764 --> 00:07:13,081 ♪ ¿Cuál es su nombre? ¿Cuál es su nombre?♪ 70 00:07:13,084 --> 00:07:15,679 ♪ Encuentrenme a esa dama, la Srta. "Cómo se llama" ♪ 71 00:07:15,704 --> 00:07:17,912 - ¡Sr. Daly! - ¿Vas a salir de aquí? 72 00:07:19,804 --> 00:07:23,202 ♪ Tienen su descripción, tienes mi dirección ♪ 73 00:07:23,204 --> 00:07:26,402 ♪ ¿No van a socorrer mi SOS? ♪ 74 00:07:27,660 --> 00:07:28,411 Mi hijo. 75 00:07:29,618 --> 00:07:31,802 Otro éxito como ese, y hará una fortuna. 76 00:07:31,805 --> 00:07:32,601 Sí, Sí. 77 00:07:32,604 --> 00:07:35,758 ♪ Ahora todos pueden unirse al juego ♪ 78 00:07:35,765 --> 00:07:38,554 ♪ De encontrar a esa dama, la Srta. "Cómo se llama" ♪ 79 00:07:38,564 --> 00:07:39,361 Sr. Daly. 80 00:07:41,270 --> 00:07:41,952 ¡Cielos! 81 00:07:44,269 --> 00:07:47,190 Y entonces llegó un carruaje repleto de flores. 82 00:07:47,804 --> 00:07:48,516 Gracias. 83 00:07:48,725 --> 00:07:49,937 Discúlpeme, señor. 84 00:07:50,325 --> 00:07:51,389 Alejese de mí. 85 00:07:51,884 --> 00:07:52,733 ¡Ya está bien! 86 00:07:52,844 --> 00:07:53,503 ¡Imbécil! 87 00:07:53,845 --> 00:07:56,238 ¡Tú, idiota, tú! 88 00:07:58,724 --> 00:07:59,521 ¡Míreme! 89 00:07:59,525 --> 00:08:00,882 ¿Sabes quién es? 90 00:08:00,884 --> 00:08:03,395 Este es el Sr. Oliver Berne de la Berne Music Company en Nueva York. 91 00:08:03,405 --> 00:08:04,009 ¿No? 92 00:08:06,765 --> 00:08:09,039 ¡Nunca me había sentido tan insultado en toda mi vida! 93 00:08:09,045 --> 00:08:10,998 - Pero Sr. Berne... - No me hable. 94 00:08:11,005 --> 00:08:14,958 ¿Crees que voy a unirme a un hombre cuyo hijo es un maníaco de las cabriolas? 95 00:08:14,965 --> 00:08:16,676 Se cancela el trato, ¿ha oído? 96 00:08:16,685 --> 00:08:18,402 - ¡Cancelado! - ¡Por el amor de Dios! 97 00:08:18,405 --> 00:08:21,399 - Por favor, señor, permítame... - No y no. 98 00:08:21,405 --> 00:08:24,438 Si yo fuera tu padre, te echaría a patadas. 99 00:08:24,445 --> 00:08:25,999 ¿Pero no podemos hablar de esto? 100 00:08:26,005 --> 00:08:28,340 No hasta que él quede al margen de la fusión. 101 00:08:28,365 --> 00:08:29,214 Buen día. 102 00:08:37,075 --> 00:08:37,940 Adiós, Tom. 103 00:08:42,065 --> 00:08:43,901 ¿Sabes lo que pienso de ti, eh? 104 00:08:44,406 --> 00:08:47,599 - Bueno, tengo una vaga idea. - Tú tienes una idea. 105 00:08:47,606 --> 00:08:49,679 ¿Tienes idea de por qué naciste? 106 00:08:49,686 --> 00:08:51,298 No, esa fue idea tuya. 107 00:08:52,406 --> 00:08:55,226 Me has hechado a perder el trato más grande que he tenido. 108 00:08:55,685 --> 00:08:57,497 ¿Sabes a dónde vas a ir? 109 00:08:57,886 --> 00:08:59,889 Bueno, estoy preparado para renunciar. 110 00:08:59,914 --> 00:09:01,428 ¿Lo estás? 111 00:09:01,446 --> 00:09:02,853 Vas a salir de mi oficina, 112 00:09:02,878 --> 00:09:04,759 fuera de mi casa, fuera de mi vida. 113 00:09:05,286 --> 00:09:06,386 ¿Queda claro? 114 00:09:06,566 --> 00:09:07,654 Bastante claro. 115 00:09:07,679 --> 00:09:10,262 Y lo que es más, empieza ahora. 116 00:09:11,126 --> 00:09:12,341 No vengas a casa. 117 00:09:12,947 --> 00:09:13,833 No, papá. 118 00:09:14,286 --> 00:09:15,720 ¡Yo no soy tu papá! 119 00:09:15,726 --> 00:09:17,160 Lo que digas. 120 00:09:17,556 --> 00:09:18,841 No seas gracioso. 121 00:09:19,126 --> 00:09:20,927 ¿No he hecho de todo por ti? 122 00:09:21,126 --> 00:09:23,720 ¿Es que no te coloqué aquí como gerente? 123 00:09:23,726 --> 00:09:25,775 No podrías manejar ni a un ratón domesticado. 124 00:09:25,800 --> 00:09:26,868 ¿Cómo que no? 125 00:09:26,887 --> 00:09:28,521 ¿No te acabo de escribir tu mayor éxito musical? 126 00:09:28,546 --> 00:09:29,597 Sí... uno. 127 00:09:29,606 --> 00:09:31,564 Bueno, si pudiera encontrar a esa chica que me dio la inspiración, 128 00:09:31,567 --> 00:09:32,758 podría escribir una docena más. 129 00:09:32,783 --> 00:09:34,960 Entonces sal y encuéntrala, y no vuelvas hasta que la encuentres. 130 00:09:34,966 --> 00:09:36,324 Sí, pero no sé dónde está. 131 00:09:36,327 --> 00:09:37,924 Solo la he visto una vez en un embotellamiento. 132 00:09:37,927 --> 00:09:40,124 Tendrás mucho tiempo ahora para encontrarla. 133 00:09:40,283 --> 00:09:42,309 Ven a mi oficina y te daré un cheque. 134 00:09:42,886 --> 00:09:45,360 - Sí, y te voy a decir algo. - ¿Qué es eso? 135 00:09:45,367 --> 00:09:46,793 Voy a aceptarlo. 136 00:10:35,408 --> 00:10:36,027 ¡Marie! 137 00:10:36,448 --> 00:10:37,027 ¡Marie! 138 00:10:37,247 --> 00:10:38,845 ¡Se ha despertado! ¡Rápido, el desayuno! 139 00:10:39,848 --> 00:10:40,360 ¡Lily! 140 00:10:40,613 --> 00:10:42,533 ¡Vamos, vamos! 141 00:10:48,342 --> 00:10:49,238 ¡Marie! 142 00:10:51,608 --> 00:10:52,886 Mira la hora que es. 143 00:10:52,888 --> 00:10:56,000 ¡Te dije que me llamaras a las 11, y ahora son las cinco! 144 00:10:56,025 --> 00:10:57,965 Está cinco minutos adelantado, Srta. Pamela. 145 00:10:57,968 --> 00:10:59,841 ¡No discutas conmigo! 146 00:10:59,848 --> 00:11:01,565 - ¿Qué tienes ahí? - Su desayuno, Srta.. 147 00:11:01,568 --> 00:11:03,568 Ahora no tengo tiempo para desayunar. 148 00:11:04,209 --> 00:11:06,398 - ¿Ymi baño? - Está listo, Srta. Pamela. 149 00:11:06,408 --> 00:11:08,997 ¿Por qué no lo dijiste la primera vez? 150 00:11:10,528 --> 00:11:12,365 - Lo acabo de probar. - ¿Ah, sí? 151 00:11:12,369 --> 00:11:13,722 Pues pruébalo de nuevo. 152 00:11:19,288 --> 00:11:20,479 ¿Qué haces con este vestido? 153 00:11:20,488 --> 00:11:22,166 ¿No te dije que iba a andar en auto? 154 00:11:22,169 --> 00:11:24,337 - Pensé que Ud... - ¡Pues no lo pienses! 155 00:11:24,648 --> 00:11:25,806 ¡Largo! 156 00:11:25,968 --> 00:11:26,877 ¡Largo! 157 00:11:28,503 --> 00:11:30,423 ¡Está demasiado caliente! 158 00:11:35,409 --> 00:11:38,199 ¡Café caliente, baño frío, vestido equivocado! 159 00:11:38,287 --> 00:11:39,200 ¡Idiotas! 160 00:11:39,352 --> 00:11:40,531 ¡A la porra! 161 00:11:51,929 --> 00:11:54,559 - Bueno, ¿qué ha pasado ahora? - Nada, señor. 162 00:11:54,569 --> 00:11:56,763 El reloj se adelantó cinco minutos, eso es todo. 163 00:11:56,769 --> 00:11:57,883 La Srta. Pamela es imposible. 164 00:11:57,889 --> 00:11:59,919 Realmente está yendo demasiado lejos, Sr. Berne. 165 00:11:59,929 --> 00:12:01,849 Sí, eso parece. 166 00:12:08,348 --> 00:12:09,456 - Buen día. - Buen día. 167 00:12:09,481 --> 00:12:11,745 Tengo entendido que la Srta. Pamela Berne reside aquí. 168 00:12:11,770 --> 00:12:12,567 Sí, señor. 169 00:12:12,569 --> 00:12:15,465 Bueno, quiero ver a alguien que se reponsabilice de sus acciones. 170 00:12:15,570 --> 00:12:16,942 No hay nadie. 171 00:12:17,132 --> 00:12:19,329 - ¿Quién es usted, señor? - Soy su hermano. 172 00:12:19,354 --> 00:12:21,246 - ¿Hay algo que pueda hacer? - Sí. 173 00:12:21,250 --> 00:12:22,815 Se trata de tu hermana. 174 00:12:23,490 --> 00:12:29,167 El día 14, observé que la joven conducia temerariamente. 175 00:12:29,170 --> 00:12:31,133 Cuando le reproché, 176 00:12:31,158 --> 00:12:33,923 ella insultó la ley quitándome el casco. 177 00:12:33,930 --> 00:12:37,000 - Eso está muy mal. - Debería decir que así es. 178 00:12:37,010 --> 00:12:38,564 Y antes de que pudiera recogerlo, 179 00:12:38,570 --> 00:12:41,084 ella me dejó de ahí plantado en una nube de polvo. 180 00:12:41,090 --> 00:12:43,848 Bueno, pase, agente. 181 00:12:50,433 --> 00:12:51,655 Después del almuerzo. 182 00:13:05,666 --> 00:13:06,780 ¿Qué es todo esto? 183 00:13:06,786 --> 00:13:08,435 Bueno, señor, es así. 184 00:13:13,147 --> 00:13:14,626 Pamela de nuevo. 185 00:13:14,711 --> 00:13:16,343 A la primera. 186 00:13:16,346 --> 00:13:17,980 ¿Qué problema tienen? 187 00:13:18,005 --> 00:13:19,380 Me tiró el vestido a la cara. 188 00:13:19,387 --> 00:13:20,870 Me tiró el casco. 189 00:13:20,949 --> 00:13:22,353 Señor, señor. 190 00:13:22,706 --> 00:13:24,261 Lamento decirlo, Sr. Berne, 191 00:13:24,266 --> 00:13:25,865 pero yo y todo el personal 192 00:13:25,867 --> 00:13:27,665 estaremos obligados a dar aviso 193 00:13:27,667 --> 00:13:30,381 si la Srta. Pamela no puede controlar su temperamento. 194 00:13:33,707 --> 00:13:36,055 Buenos días, papi. 195 00:13:38,547 --> 00:13:39,991 Ven aquí de una vez. 196 00:13:40,426 --> 00:13:41,785 Sí papi. 197 00:13:53,793 --> 00:13:55,341 Hola, Harry. 198 00:13:55,418 --> 00:13:57,690 ¿Bajaste bien? 199 00:13:59,626 --> 00:14:01,181 Buenos días, agente. 200 00:14:01,206 --> 00:14:03,344 ¿Ha venido a terminar de tomar esas notas? 201 00:14:03,522 --> 00:14:04,832 Olvida eso. 202 00:14:05,363 --> 00:14:06,570 Disculpe, agente. 203 00:14:06,595 --> 00:14:08,133 Harry, cuida de él. 204 00:14:09,451 --> 00:14:10,866 Papá, mira tu abrigo. 205 00:14:11,046 --> 00:14:12,451 Olvídate de mi traje. 206 00:14:12,768 --> 00:14:15,101 Todo el personal me va a dejarme. 207 00:14:15,171 --> 00:14:17,848 ¿Por qué, papi? ¿No les pagas lo suficiente? 208 00:14:17,924 --> 00:14:19,386 No seas impertinente. 209 00:14:19,630 --> 00:14:21,341 Es por ti por lo que se van. 210 00:14:21,614 --> 00:14:22,447 ¡Tú! 211 00:14:22,691 --> 00:14:24,328 Ahora, ¿qué tienes que decir? 212 00:14:27,342 --> 00:14:29,810 No irás a dejarme, ¿verdad? 213 00:14:30,794 --> 00:14:34,294 Marie, no creas que te tiré en el baño adrede, ¿verdad? 214 00:14:34,385 --> 00:14:35,182 Pues señorita... 215 00:14:35,207 --> 00:14:37,968 Pero era la única forma en que podía conseguirte un uniforme nuevo. 216 00:14:37,993 --> 00:14:40,135 Ya sabes lo tacaño que es papá. 217 00:14:42,151 --> 00:14:44,546 Y Joan, yo no te estaba lanzando ese vestido. 218 00:14:44,548 --> 00:14:46,302 te lo estaba dando. 219 00:14:46,309 --> 00:14:48,490 ¡Gracias Señorita! 220 00:14:50,474 --> 00:14:54,538 Y Lily, ¿nunca has querido para patear ese cubo por las escaleras? 221 00:14:54,982 --> 00:14:56,990 Me sorprende que supiera eso. 222 00:14:58,885 --> 00:15:00,052 y Boodles, 223 00:15:00,429 --> 00:15:03,948 no irás abandonarme, ¿verdad? 224 00:15:08,349 --> 00:15:10,786 Por supuesto que no, Señorita. 225 00:15:11,287 --> 00:15:13,739 ¿Ves, papi? Nadie quiere irse. 226 00:15:14,057 --> 00:15:15,977 Escucha, Pamela... 227 00:15:17,149 --> 00:15:20,106 Agente, la única razón por la que le quité el casco 228 00:15:20,109 --> 00:15:22,320 fue porque quería ver su cabello. 229 00:15:22,345 --> 00:15:23,845 - ¿Mi cabello, señorita? - Sí. 230 00:15:23,878 --> 00:15:26,663 Verá, todos los policías que conozco son calvos. 231 00:15:26,709 --> 00:15:29,222 ¿Y no puede imaginar la alegría que me dio 232 00:15:29,247 --> 00:15:32,456 ver un pelazo tan hermoso? 233 00:15:32,789 --> 00:15:34,601 Bueno, señorita... 234 00:15:34,869 --> 00:15:36,743 Me temo que fui un poco traviesa. 235 00:15:36,749 --> 00:15:39,402 No pasa nada, señorita. Es bastante natural. 236 00:15:39,427 --> 00:15:41,467 Puedo verlo, sargento. 237 00:15:41,469 --> 00:15:43,196 Agente, Señorita. 238 00:15:43,550 --> 00:15:45,700 Lo siento, inspector. 239 00:15:45,710 --> 00:15:46,830 Agente, Señorita. 240 00:15:46,855 --> 00:15:48,308 Pero comisario. 241 00:15:49,430 --> 00:15:52,263 Señora, el comisario es el jefe de la policía. 242 00:15:52,270 --> 00:15:54,724 - ¿Entonces lo es? - No, no lo soy. 243 00:15:56,018 --> 00:15:56,990 Qué pena. 244 00:15:57,583 --> 00:16:00,359 Pero no debo apartarse de sus deberes por más tiempo. 245 00:16:00,430 --> 00:16:01,940 ¡Boodles! 246 00:16:01,949 --> 00:16:04,550 ¿Serías tan amable de acompañar al inspector? 247 00:16:04,990 --> 00:16:08,030 - Buenos días, señorita - Buenos días. 248 00:16:11,928 --> 00:16:14,304 ¿Bien? ¿Qué hacéis ahí parados boquiabiertos? 249 00:16:14,310 --> 00:16:16,373 ¿No tienes trabajo que hacer? 250 00:16:16,690 --> 00:16:17,710 ¡Vamos! 251 00:16:19,642 --> 00:16:20,815 Bueno, ya está. 252 00:16:20,840 --> 00:16:22,031 No, no lo está. 253 00:16:22,270 --> 00:16:24,247 Quiero hablar contigo en serio. 254 00:16:24,990 --> 00:16:27,063 Bueno, si quieres hablar conmigo, ven a mi habitación. 255 00:16:27,070 --> 00:16:29,688 No. Te quedarás aquí. 256 00:16:31,071 --> 00:16:32,991 Sí, papi. 257 00:16:37,930 --> 00:16:39,308 ¿Qué vamos a hacer? 258 00:16:39,310 --> 00:16:40,613 A mí no me preguntes. 259 00:16:40,911 --> 00:16:42,883 Supongo que tendré que ir a su habitación. 260 00:16:42,908 --> 00:16:44,557 Bueno, buena suerte. 261 00:16:46,025 --> 00:16:47,861 Parkins, sácame otro traje. 262 00:16:47,871 --> 00:16:48,700 Sí, señor. 263 00:16:53,790 --> 00:16:55,225 ¿Qué pasa ahora, más problemas? 264 00:16:55,230 --> 00:16:57,104 No, señor, a un caballero le gustaría usar el teléfono. 265 00:16:57,111 --> 00:16:59,698 - Su coche se ha averiado. - Está bien, muéstrale dónde está. 266 00:17:01,078 --> 00:17:02,507 Por aquí, señor. 267 00:17:08,271 --> 00:17:10,459 - Por aquí, señor. - ¡Squatty! 268 00:17:11,951 --> 00:17:13,021 ¡Flagpole! 269 00:17:13,031 --> 00:17:15,304 ¡Maldito canalla! ¿Cómo estás? 270 00:17:15,311 --> 00:17:17,824 Estoy bien. No te he visto desde... 271 00:17:17,831 --> 00:17:21,431 Desde que te expulsaron por poner polvos pica-pica en los pantalones del director. 272 00:17:22,151 --> 00:17:24,429 ¡Cierto! yo solo quería enseñarle a bailar la rumba. 273 00:17:24,431 --> 00:17:26,373 Y está claro que lo conseguiste. 274 00:17:27,420 --> 00:17:28,903 ¿A dónde te diriges ahora? 275 00:17:28,928 --> 00:17:31,364 Estoy de vacaciones hasta que se solucionen los problemas en casa. 276 00:17:31,389 --> 00:17:32,589 - ¿Problemas? - Muchos 277 00:17:32,591 --> 00:17:34,422 Esta mañana estaba bien dentro y ahora estoy bien fuera. 278 00:17:34,432 --> 00:17:37,665 - ¿El mismo Tom de siempre? - Sólo que peor. 279 00:17:37,672 --> 00:17:39,957 - Bueno, ¿quieres un trago? - ¿Puedo? 280 00:17:39,982 --> 00:17:41,065 Eso se me da bien. 281 00:17:41,071 --> 00:17:42,585 Ven entonces. 282 00:17:43,072 --> 00:17:44,578 Ahora que estás aquí, ¿Qué prisa tienes? 283 00:17:44,727 --> 00:17:46,570 Quédate un poco. Quédate el fin de semana. 284 00:17:46,768 --> 00:17:47,421 Gracias. 285 00:17:47,648 --> 00:17:50,006 No creo que sea notado. 286 00:17:52,890 --> 00:17:54,774 Es genial verte de nuevo, Tom. 287 00:17:54,799 --> 00:17:55,905 Gracias, Harry. 288 00:17:55,912 --> 00:17:57,902 - Precioso lugar el que tienes. - Sí, no está mal. 289 00:17:58,150 --> 00:17:59,308 Bonito y tranquilo. 290 00:17:59,333 --> 00:18:00,830 Sí... a veces. 291 00:18:01,312 --> 00:18:02,626 Dime, ¿qué estás haciendo ahora? 292 00:18:02,735 --> 00:18:03,810 Estoy escribiendo canciones. 293 00:18:04,072 --> 00:18:05,952 ¿Cómo? ¿Tú, compositor? 294 00:18:05,977 --> 00:18:07,093 Ya lo creo. 295 00:18:07,118 --> 00:18:08,509 ¿No has oído esta? 296 00:18:08,588 --> 00:18:11,626 ♪ ¿Cuál es su nombre? ¿Cuál es su nombre? ♪ 297 00:18:11,632 --> 00:18:14,616 ♪ Encuñentrenme a esa dama, la Srta. "Cómo se llama" ♪ 298 00:18:17,108 --> 00:18:18,026 ¡Aquí está! 299 00:18:18,171 --> 00:18:19,306 ¿Cómo? 300 00:18:19,512 --> 00:18:21,862 La chica que inspiró la canción. La chica del embotellamiento. 301 00:18:21,992 --> 00:18:23,396 ¿Qué está haciendo en tu piano? 302 00:18:23,633 --> 00:18:24,721 ¿Es una amiga tuya? 303 00:18:25,193 --> 00:18:26,670 No exactamente. 304 00:18:26,864 --> 00:18:29,430 Dios, qué hermosa chica. 305 00:18:29,432 --> 00:18:31,340 Tiene un rostro de lo más agradable. 306 00:18:33,473 --> 00:18:35,865 - ¿De verdad piensas eso? - Que si lo pienso... 307 00:18:35,992 --> 00:18:38,802 Esa es la cosa más angelical que he visto en toda mi vida. 308 00:18:39,673 --> 00:18:41,697 No te rías de mí, Harry. Me estoy poniendo cursi. 309 00:18:41,730 --> 00:18:43,286 Un momento, toma esto. 310 00:18:43,310 --> 00:18:44,503 Cálmate. 311 00:18:44,663 --> 00:18:45,624 Mira esos ojos. 312 00:18:45,695 --> 00:18:47,383 Mansos como los de un corderito. 313 00:18:47,607 --> 00:18:48,956 Seguro que está casada. 314 00:18:49,583 --> 00:18:50,480 No. 315 00:18:52,036 --> 00:18:53,282 No me digas que está muerta. 316 00:18:53,746 --> 00:18:55,059 Nada de eso. 317 00:18:55,153 --> 00:18:57,651 ¿Quieres decirme que esta chica se le ha permitido vagar por la tierra 318 00:18:57,676 --> 00:18:59,543 sin que ningún hombre la llore en sueños? 319 00:18:59,672 --> 00:19:01,528 Yo sí que he llorado por ella. 320 00:19:02,756 --> 00:19:03,541 Entiendo. 321 00:19:03,833 --> 00:19:05,024 Estás enamorado de ella. 322 00:19:05,254 --> 00:19:06,630 No, tonto. 323 00:19:07,023 --> 00:19:08,441 Es mi hermana. 324 00:19:10,473 --> 00:19:12,223 - ¿Tu hermana? - Sí. 325 00:19:12,234 --> 00:19:14,063 No tienes derecho a tener una hermana así. 326 00:19:14,073 --> 00:19:15,897 Eso es justo lo que yo digo. 327 00:19:16,333 --> 00:19:17,233 Tu hermana. 328 00:19:18,548 --> 00:19:20,270 ¿Puedo llevármela? 329 00:19:20,897 --> 00:19:22,190 Ya lo creo. 330 00:19:22,428 --> 00:19:25,254 Harry, voy a ser tu cuñado. 331 00:19:27,873 --> 00:19:30,547 - ¿Quieres casarte con ella? - ¿Querer? 332 00:19:30,554 --> 00:19:32,272 Nada en la tierra me va a detener. 333 00:19:32,764 --> 00:19:34,588 Tom, si te casas con Pamela, 334 00:19:34,593 --> 00:19:36,868 seré el hombre más feliz del mundo. 335 00:19:36,873 --> 00:19:38,675 Harry, eso es genial. 336 00:19:38,700 --> 00:19:40,592 No sabes lo que estás haciendo por mí. 337 00:19:40,720 --> 00:19:42,399 Sí que lo sé. 338 00:19:42,474 --> 00:19:44,394 Madre mía. 339 00:19:50,074 --> 00:19:51,671 - Aquí está papá. - Dile que... 340 00:19:51,674 --> 00:19:54,268 - ¿Él siente lo mismo que tú? - Y cómo. 341 00:19:54,274 --> 00:19:56,824 Papá, quiero que conozcas a mi amigo, Tom Daly. 342 00:19:56,935 --> 00:19:58,154 - ¿Cómo...? - ¿Cómo...? 343 00:19:59,340 --> 00:20:00,062 ¡Usted! 344 00:20:01,954 --> 00:20:03,791 - Bueno, he de irme. - ¿Irte? 345 00:20:03,794 --> 00:20:05,454 Sí, me encontrarás en la Legión Extranjera. 346 00:20:06,514 --> 00:20:08,908 Si no está fuera de esta casa en 10 segundos, 347 00:20:08,914 --> 00:20:11,312 - ¡Haré que los perros te persigan! - ¡Por el amor de Dios! 348 00:20:11,314 --> 00:20:12,308 Adiós, querida. 349 00:20:12,314 --> 00:20:13,592 ¡Fuera! 350 00:20:13,594 --> 00:20:14,398 ¡Largo! 351 00:20:15,595 --> 00:20:16,392 ¡Fuera! 352 00:20:16,394 --> 00:20:17,779 Espera un minuto, espera un minuto. 353 00:20:18,154 --> 00:20:18,951 ¡Largo! 354 00:20:18,955 --> 00:20:20,551 Oye, es mi amigo. ¿Qué ha hecho? 355 00:20:20,554 --> 00:20:22,152 - ¡Me golpeó con un tintero! - Olvídalo. 356 00:20:22,155 --> 00:20:24,893 - Quiere casarse con Pamela. - No me importa. 357 00:20:25,607 --> 00:20:27,044 - ¿Qué? - ¡Sí! 358 00:20:27,552 --> 00:20:28,993 ¡Oiga, vuelva! 359 00:20:28,995 --> 00:20:30,108 ¡Agarrad a ese hombre! 360 00:20:30,115 --> 00:20:31,258 ¡Agarradlo! 361 00:20:31,401 --> 00:20:32,225 ¡Sujetadlo! 362 00:20:32,250 --> 00:20:34,674 Lo siento, lo siento muchísimo, de verdad. 363 00:20:34,699 --> 00:20:37,237 ¿Quiere escucharme un momento, por favor? 364 00:20:39,635 --> 00:20:41,999 Vamos, vamos, querido amigo. 365 00:20:42,435 --> 00:20:43,945 Mi querido amigo. 366 00:20:44,452 --> 00:20:46,306 Siéntese, no se vaya. 367 00:20:46,498 --> 00:20:47,549 Bien bien. 368 00:20:47,658 --> 00:20:49,046 Tenga un cojín. 369 00:20:50,339 --> 00:20:51,379 ¿Un puro? 370 00:20:52,795 --> 00:20:53,625 Gracias. 371 00:20:53,635 --> 00:20:55,373 Harry, whisky y soda. 372 00:20:55,460 --> 00:20:56,989 No, no, champán. 373 00:20:57,166 --> 00:20:59,173 Parkins, traiga una botella de champán, ahora mismo. 374 00:20:59,198 --> 00:20:59,697 Sí, señor. 375 00:20:59,722 --> 00:21:01,863 Esto es maravilloso. 376 00:21:03,539 --> 00:21:05,313 Lo siento mucho lo de... 377 00:21:05,338 --> 00:21:06,853 ¿Lo siente? No pasa nada. 378 00:21:06,860 --> 00:21:08,560 ¡Tonterías, pequeñeces! 379 00:21:09,099 --> 00:21:11,750 ¿Qué es un poco de tinta entre nuestras relaciones? 380 00:21:12,219 --> 00:21:15,561 - ¿Relaciones? - Sí, quieres ser mi yerno, ¿no? 381 00:21:16,100 --> 00:21:16,897 Sí, señor. 382 00:21:16,900 --> 00:21:18,950 ¿Cuánto hace que conoces a Pam? 383 00:21:18,975 --> 00:21:20,618 Siento que la he conocido toda mi vida. 384 00:21:20,820 --> 00:21:22,577 ¿Ya le has pedido que se case contigo? 385 00:21:22,580 --> 00:21:23,377 Aún no. 386 00:21:23,380 --> 00:21:25,210 Sólo estaba esperando para pedirte permiso. 387 00:21:25,220 --> 00:21:28,101 Lo tienes, muchacho, mil veces. 388 00:21:28,515 --> 00:21:29,312 Ella está aquí. 389 00:21:29,337 --> 00:21:31,113 ¿Por qué no preguntarle ahora? 390 00:21:32,460 --> 00:21:34,691 - Es un poco temprano, ¿no? - Para nada. 391 00:21:34,700 --> 00:21:35,673 Adelante. 392 00:21:36,300 --> 00:21:37,302 ¿No pasará nada? 393 00:21:37,660 --> 00:21:39,294 Eso esperamos, ¿no es así, Harry? 394 00:21:39,300 --> 00:21:40,744 Ya lo creo. 395 00:21:42,580 --> 00:21:45,050 Bueno, el corazón débil nunca ganó a la bella dama. 396 00:21:45,060 --> 00:21:46,006 Aquí tienen. 397 00:21:47,940 --> 00:21:50,364 Suegro, cuñado. 398 00:21:50,442 --> 00:21:51,978 Eso esperamos. 399 00:21:54,362 --> 00:21:55,319 Deséeme suerte, señor. 400 00:21:55,620 --> 00:21:57,131 Lo hago, con todo mi corazón. 401 00:21:57,141 --> 00:21:58,296 Amén. 402 00:21:59,941 --> 00:22:01,593 - ¿Dónde está ella? - Piso superior. 403 00:22:01,644 --> 00:22:02,600 Primera puerta. 404 00:22:06,916 --> 00:22:07,997 Bueno, allá voy. 405 00:22:19,106 --> 00:22:22,591 Srta. Berne, estoy aquí con el permiso de tu padre y de tu hermano 406 00:22:22,596 --> 00:22:27,085 para preguntarle si me haría el honor de convertirse en mi esposa. 407 00:22:27,923 --> 00:22:29,733 Sí, creo que así está bien. 408 00:22:31,482 --> 00:22:32,447 ¡Adelante! 409 00:22:38,957 --> 00:22:40,870 - Buen día. - ¿Quién eres tú? 410 00:22:40,877 --> 00:22:42,695 Le he traído su guante de vuelta. 411 00:22:47,878 --> 00:22:48,674 Gracias. 412 00:22:48,677 --> 00:22:50,951 Si necesito más limpieza en seco, se lo haré saber. 413 00:22:51,179 --> 00:22:52,711 No, se equivoca. 414 00:22:53,020 --> 00:22:54,108 ¿Me puedo presentar? 415 00:22:54,118 --> 00:22:55,067 Mi nombre es Tom Daly. 416 00:22:55,078 --> 00:22:56,588 Lo cual no me dice nada. 417 00:22:56,597 --> 00:22:59,311 - No, pero espero que así sea. - ¿En qué manera? 418 00:22:59,317 --> 00:23:01,464 Es muy difícil de explicar. 419 00:23:01,757 --> 00:23:04,124 - Le agrada su hermano, ¿no? - Sí. 420 00:23:04,278 --> 00:23:05,788 Le tiene mucho cariño a su padre, ¿verdad? 421 00:23:05,797 --> 00:23:07,395 - Por supuesto. - ¿Pero de qué se trata? 422 00:23:07,398 --> 00:23:07,973 Bien, 423 00:23:08,478 --> 00:23:11,219 Tengo el permiso de ellos, y solo necesito su permiso, 424 00:23:11,386 --> 00:23:13,783 - y todo saldrá bien. - ¿Bien? 425 00:23:13,934 --> 00:23:17,902 Sí, verás, es una situación muy incómoda para todos nosotros. 426 00:23:18,021 --> 00:23:21,632 Y solo falta que diga Ud. que sí, y todo se aclarará. 427 00:23:21,638 --> 00:23:23,149 ¿Sí a qué? 428 00:23:24,277 --> 00:23:25,078 Disculpe. 429 00:23:27,269 --> 00:23:28,396 ¿Quiere casarse conmigo? 430 00:23:30,318 --> 00:23:32,007 ¿Casarme con Ud.? 431 00:23:33,069 --> 00:23:34,246 Sí, por favor. 432 00:23:43,244 --> 00:23:45,529 Parece que la cosa va muy bien. 433 00:23:55,533 --> 00:23:56,906 Qué chica. 434 00:23:57,040 --> 00:23:58,799 Lo siento, Tom. 435 00:23:58,879 --> 00:24:00,470 No hay de qué. 436 00:24:01,629 --> 00:24:03,998 - ¿Es así todo el tiempo? - Me temo que sí. 437 00:24:04,023 --> 00:24:06,716 - Bueno, ya está. - No, no está. 438 00:24:06,719 --> 00:24:07,516 ¿Se refieres a que...? 439 00:24:07,519 --> 00:24:09,757 Quiero decir que me voy a casar con su hija. 440 00:24:09,758 --> 00:24:10,675 No hay esperanza. 441 00:24:10,679 --> 00:24:13,228 Escuche, esa chica es una cría, solo que ella no lo sabe. 442 00:24:13,239 --> 00:24:15,235 Voy a seguir pidiéndole que sea mi esposa, 443 00:24:15,239 --> 00:24:16,717 aunque me mate. 444 00:24:16,719 --> 00:24:18,275 Lo hará. 445 00:24:18,632 --> 00:24:20,789 Nunca se casará con nadie. Nadie podría. 446 00:24:20,799 --> 00:24:22,476 Espera un minuto, dije que lo haría. 447 00:24:22,479 --> 00:24:24,494 ¿Pero cómo te vas a casar con ella si ella no quiere? 448 00:24:24,572 --> 00:24:26,429 El problema es que la he mimado. 449 00:24:26,656 --> 00:24:27,862 Todo es culpa mía. 450 00:24:28,079 --> 00:24:30,637 Siempre le he dado todo lo que quería en la vida. 451 00:24:30,792 --> 00:24:33,379 - Y demasiado dinero. - Sí, demasiado dinero. 452 00:24:36,824 --> 00:24:38,744 Demasiado dinero. 453 00:24:40,774 --> 00:24:41,901 Lo tengo. 454 00:24:42,360 --> 00:24:43,750 Escucha, tengo una idea. 455 00:24:43,917 --> 00:24:45,713 ¿Alguna vez has oído algo así en tu vida? 456 00:24:45,720 --> 00:24:47,153 Ni siquiera lo he visto antes, 457 00:24:47,160 --> 00:24:49,520 y él entra aquí y me propone matrimonio. 458 00:24:49,774 --> 00:24:51,318 Y ni siquiera era guapo. 459 00:24:51,395 --> 00:24:53,258 No Señorita, ni un poco. 460 00:24:53,598 --> 00:24:55,515 No te pedí tu opinión. 461 00:24:55,582 --> 00:24:56,796 ¡Por supuesto que lo era! 462 00:24:57,400 --> 00:25:00,074 - Y así lo haremos. - Esa es una gran idea. 463 00:25:00,099 --> 00:25:02,089 Sí, pero esperad un momento. ¿No pensáis que...? 464 00:25:04,680 --> 00:25:06,159 Aquí viene. 465 00:25:08,533 --> 00:25:12,130 Si me das tiempo, te pagaré hasta el último centavo. 466 00:25:12,208 --> 00:25:14,133 Sí, es dijo el mes pasado y el mes anterior. 467 00:25:14,158 --> 00:25:15,543 Estoy cansado de esperar mi dinero. 468 00:25:15,568 --> 00:25:18,540 Pero me dio su solemne palabra de que no cancelaría mi hipoteca. 469 00:25:19,268 --> 00:25:21,770 - ¿Cuál es el problema? - No te interesa. 470 00:25:21,970 --> 00:25:24,363 Nada te interesa excepto tú misma. 471 00:25:24,730 --> 00:25:26,446 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 472 00:25:26,913 --> 00:25:28,686 Ella tendrá que saberlo en algún momento, papá. 473 00:25:28,688 --> 00:25:30,294 - ¿Por qué no decírselo ahora? - No. 474 00:25:30,319 --> 00:25:32,040 - Insisto. - No. 475 00:25:32,248 --> 00:25:33,881 Bueno, te lo diré. 476 00:25:34,249 --> 00:25:37,126 El Sr. Daly ha estado financiando a papá durante varios años, 477 00:25:37,129 --> 00:25:38,722 y ahora nos va a deshauciar. 478 00:25:44,849 --> 00:25:46,239 Ya entiendo. 479 00:25:46,336 --> 00:25:48,784 Podrías habernos salvado si hubieras aceptado su propuesta. 480 00:25:49,053 --> 00:25:51,508 Así las cosas, lo insultaste. 481 00:25:54,969 --> 00:25:56,468 Así que eso lo explica todo. 482 00:25:59,314 --> 00:26:01,432 ¿Es por eso que me propuso matrimonio? 483 00:26:01,457 --> 00:26:02,519 No. 484 00:26:02,944 --> 00:26:03,675 Sí. 485 00:26:04,529 --> 00:26:08,687 O se casa contigo, o nos echa de esta casa bien echados. 486 00:26:09,706 --> 00:26:11,266 ¡Canalla! 487 00:26:11,481 --> 00:26:12,790 ¡Oye, me llamó canalla! 488 00:26:13,306 --> 00:26:15,514 Me disculpo por mi hermana. 489 00:26:15,592 --> 00:26:17,380 ¡No te disculpes por mí! 490 00:26:19,663 --> 00:26:22,300 Está bien, padre, saldremos adelante de alguna manera. 491 00:26:22,325 --> 00:26:23,761 Gracias, mi hijo. 492 00:26:24,025 --> 00:26:24,626 Gracias. 493 00:26:25,178 --> 00:26:27,101 No veo cómo podemos culpar a Pamela. 494 00:26:27,251 --> 00:26:29,503 Después de todo, ¿cómo iba a saber ella? 495 00:26:29,930 --> 00:26:31,927 Además, es mi deber proteger a mi hermana. 496 00:26:32,754 --> 00:26:33,784 Siéntate. 497 00:26:33,809 --> 00:26:36,083 Entonces es tu deber protegerme, ¿verdad? 498 00:26:36,222 --> 00:26:37,963 Soy una debilucha. 499 00:26:37,970 --> 00:26:40,126 Supongo que yo he causado todo este problema, ¿verdad? 500 00:26:40,204 --> 00:26:41,286 ¡Bien, cierto! 501 00:26:45,335 --> 00:26:46,402 Y si este... 502 00:26:47,323 --> 00:26:49,608 llamémosle caballero, 503 00:26:49,785 --> 00:26:52,256 quiere hacer trato de esa manera, va a hacerlo. 504 00:26:52,334 --> 00:26:54,131 Pero yo sé quién se arrepentirá primero. 505 00:26:54,290 --> 00:26:56,086 - Significa que tú... - Sí, sí... 506 00:26:56,090 --> 00:26:58,323 - No te lo permitiré. - Siéntate. 507 00:26:58,452 --> 00:26:59,833 Y ahora, Sr. Daly, 508 00:26:59,858 --> 00:27:02,037 Cumpla su parte del trato y yo cumpliré mi parte. 509 00:27:02,189 --> 00:27:03,347 Me casaré contigo, 510 00:27:03,425 --> 00:27:05,681 siempre que libere a mi padre de todas sus deudas. 511 00:27:05,690 --> 00:27:06,253 Espléndido. 512 00:27:06,278 --> 00:27:07,876 Le prometo que nunca se arrepentirá. 513 00:27:07,970 --> 00:27:11,081 No, pero le prometo que Ud. sí que lo hará. 514 00:27:12,348 --> 00:27:13,547 Buen día. 515 00:27:31,682 --> 00:27:32,816 Aquí está. 516 00:27:39,092 --> 00:27:40,967 Pamela, llegas media hora tarde. 517 00:27:41,226 --> 00:27:42,023 Lo sé. 518 00:27:42,352 --> 00:27:43,892 Pero le vendrá bien esperar. 519 00:27:44,547 --> 00:27:46,057 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? 520 00:27:46,067 --> 00:27:47,749 Él no ha llegado todavía. 521 00:27:48,387 --> 00:27:48,948 ¿Qué? 522 00:27:55,987 --> 00:27:57,788 ¡Dios mío, ese no puede ser él! 523 00:28:14,027 --> 00:28:15,138 Siento el retraso. 524 00:28:15,388 --> 00:28:16,501 Me olvidé de todo. 525 00:28:16,507 --> 00:28:18,664 Estaba justo a mitad de una partida de golf cuando me acordé. 526 00:28:18,667 --> 00:28:21,338 - Dándolo todo, Harry. - Qué lástima. 527 00:28:21,347 --> 00:28:23,407 Deberías haber terminado la partida. 528 00:28:23,643 --> 00:28:24,312 Lo hice. 529 00:28:24,748 --> 00:28:26,424 Lamento no haber tenido tiempo de cambiarme. 530 00:28:26,428 --> 00:28:28,225 No te disculpes. 531 00:28:28,228 --> 00:28:30,741 Prefiero pensar que los pantalones bombachos le quedan bien a un hombre. 532 00:28:30,748 --> 00:28:31,982 Me alegro de eso. 533 00:28:31,987 --> 00:28:34,624 Sí, incluso podría parecerlo... 534 00:28:34,627 --> 00:28:36,167 a lo lejos. 535 00:28:36,731 --> 00:28:38,021 Vamos, Tom. 536 00:28:38,028 --> 00:28:39,186 No perdamos más tiempo. 537 00:28:39,282 --> 00:28:40,066 No. 538 00:28:41,428 --> 00:28:42,654 Vamos, querida. 539 00:28:56,859 --> 00:28:59,425 Qué bueno lo que le has hecho a Pamela, 540 00:28:59,428 --> 00:29:01,343 casarse vestido de golfista. 541 00:29:01,829 --> 00:29:02,625 No te preocupes, papá. 542 00:29:02,628 --> 00:29:05,255 Dentro de 24 horas, estará comiendo de mi mano. 543 00:29:05,429 --> 00:29:08,022 Sigue así, hijo mío, y estarás "O.k". 544 00:29:08,028 --> 00:29:09,948 Sí, o "K.O". 545 00:29:17,706 --> 00:29:18,738 Ya empieza. 546 00:29:19,868 --> 00:29:20,913 Un minuto. 547 00:29:26,708 --> 00:29:29,081 No puedes irte de luna de miel así. 548 00:29:29,727 --> 00:29:32,506 ¿Puedo verlo a solas, Sr. Daly? 549 00:29:32,509 --> 00:29:34,660 Por supuesto, Sra. Daly. 550 00:29:43,149 --> 00:29:45,179 Sr. Daly, yo he cumplido mi parte del trato, 551 00:29:45,189 --> 00:29:47,228 y confío en que Ud. cumplirá la suya. 552 00:29:47,429 --> 00:29:50,775 Este pequeño documento cancela todas las deudas de mi padre con Ud., 553 00:29:51,028 --> 00:29:53,308 y ahí es donde ha de firmar. 554 00:29:54,229 --> 00:29:55,290 Por supuesto. 555 00:29:56,357 --> 00:29:57,655 Con mucho gusto. 556 00:30:01,509 --> 00:30:02,425 Gracias. 557 00:30:04,289 --> 00:30:05,479 Estás aquí, papá. 558 00:30:05,800 --> 00:30:07,860 Eso resuelve todos tus problemas. 559 00:30:08,348 --> 00:30:10,836 Y ahora voy a ocuparme de los míos. 560 00:30:11,749 --> 00:30:16,122 Bueno, Sr. Daly, aquí es donde nos despedimos. 561 00:30:16,230 --> 00:30:17,464 Perdóname, cariño. 562 00:30:17,469 --> 00:30:18,947 Te has olvidado de la luna de miel. 563 00:30:20,809 --> 00:30:23,154 No habrá luna de miel. 564 00:30:23,229 --> 00:30:24,940 Sí que la habrá. 565 00:30:24,950 --> 00:30:26,957 No, no lo habrá. 566 00:30:27,035 --> 00:30:30,184 ¿Puedo hacer una fotografía de la joven feliz pareja? 567 00:30:30,190 --> 00:30:31,709 - Por supuesto. - ¡No! 568 00:30:31,790 --> 00:30:33,180 Sí, por favor. 569 00:30:33,190 --> 00:30:34,090 Gracias. 570 00:30:35,910 --> 00:30:37,781 Nos vamos de luna de miel. 571 00:30:37,910 --> 00:30:39,828 No nos vamos. 572 00:30:39,933 --> 00:30:41,049 Sí nos vamos. 573 00:30:41,150 --> 00:30:42,540 No nos vamos. 574 00:30:42,550 --> 00:30:44,267 Sí, sí nos vamos. 575 00:30:44,270 --> 00:30:45,661 Trata de obligarme. 576 00:30:46,477 --> 00:30:47,462 ¿Quieres apostar? 577 00:30:47,630 --> 00:30:48,415 Sí. 578 00:30:51,031 --> 00:30:54,072 - Sonrían, por favor. - ¿Qué estás haciendo? 579 00:30:56,582 --> 00:30:57,456 ¡Unas esposas! 580 00:30:57,598 --> 00:30:59,075 ¡Quítamelas! 581 00:30:59,191 --> 00:31:02,097 No, cariño. Ahora estamos unidos en férreo matrimonio. 582 00:31:02,130 --> 00:31:03,891 ¿Vas a quitarme esta cosa? 583 00:31:04,030 --> 00:31:05,621 No puedo, aunque quisiera. 584 00:31:05,750 --> 00:31:08,791 Verás, he dejado la llave en nuestro hotel. 585 00:31:11,676 --> 00:31:14,322 Muy bien, entonces iremos a buscarla. 586 00:31:14,470 --> 00:31:15,949 Justo lo que tenía en mente. 587 00:31:15,951 --> 00:31:18,785 Por cierto, por si me pasa algo, 588 00:31:18,790 --> 00:31:21,815 yo soy el único que sabe dónde está la llave. 589 00:31:22,122 --> 00:31:25,520 No te preocupes, cariño, no te pasará nada. 590 00:31:26,046 --> 00:31:26,832 Todavía. 591 00:31:26,909 --> 00:31:28,020 Venga, vamos. 592 00:31:28,091 --> 00:31:29,972 ¡Iré cuando me plazca! 593 00:31:29,997 --> 00:31:32,345 Muy bien, pero me yo me voy ahora. 594 00:31:35,327 --> 00:31:36,464 ¡Adiós a todos! 595 00:31:36,489 --> 00:31:37,939 ¡Adiós, adiós! 596 00:31:40,577 --> 00:31:42,497 ¡Me estás haciendo daño! 597 00:31:47,639 --> 00:31:50,463 Ése no, éste. 598 00:32:08,966 --> 00:32:10,593 Crees que eres gracioso, ¿no? 599 00:32:10,804 --> 00:32:11,919 Ya veremos. 600 00:32:14,535 --> 00:32:15,945 ¡Ésas son mis maletas! 601 00:32:15,952 --> 00:32:17,308 Sí, cariño, tu equipaje. 602 00:32:17,591 --> 00:32:19,510 ¿Qué están haciendo aquí? 603 00:32:19,512 --> 00:32:21,310 Pensé que podríamos irnos a toda prisa. 604 00:32:21,312 --> 00:32:22,910 ¿Tuviste el descaro de empacar mi ropa? 605 00:32:22,912 --> 00:32:24,623 Solo algunas cosas que podrías necesitar. 606 00:32:24,632 --> 00:32:26,001 No las necesitaré. 607 00:32:26,026 --> 00:32:28,612 Cariño, es una formalidad que debe llevarse a cabo. 608 00:33:07,816 --> 00:33:10,311 Ten cuidado, cariño. No querrás un accidente, ¿verdad? 609 00:33:10,313 --> 00:33:12,823 - Depende de quién muera. - Qué detalle por tu parte, 610 00:33:12,833 --> 00:33:14,510 pero yo no podría vivir sin ti. 611 00:33:14,513 --> 00:33:15,768 ¡Te odio! 612 00:33:15,953 --> 00:33:17,411 ¡Te amo! 613 00:33:21,463 --> 00:33:22,801 Caeremos en una zanja. 614 00:33:22,878 --> 00:33:24,502 Estarías como en casa. 615 00:33:33,548 --> 00:33:35,865 Ya está, ¿ves lo que has hecho? 616 00:33:35,942 --> 00:33:38,309 Todo es culpa tuya. ¡No deberías haberme besado! 617 00:33:38,389 --> 00:33:40,267 - Tú eres mi esposa. - Solo de nombre. 618 00:33:40,273 --> 00:33:42,624 ¡Y por el amor de Dios, haz algo! 619 00:33:42,634 --> 00:33:43,990 Sin duda, mi amor. 620 00:33:43,993 --> 00:33:45,913 Un segundo. 621 00:33:47,473 --> 00:33:48,952 ¡Tuviste la llave todo el tiempo! 622 00:33:48,954 --> 00:33:50,555 Sí, una gran idea, ¿no? 623 00:33:51,673 --> 00:33:54,024 Ahora ya puedes seguir tu camino que yo seguiré el mío. 624 00:33:54,034 --> 00:33:55,786 De acuerdo, mi amor. 625 00:33:58,194 --> 00:34:00,409 Bueno, cariño, el coche es tuyo. 626 00:34:01,198 --> 00:34:02,127 ¡Ven aquí! 627 00:34:03,394 --> 00:34:05,667 - ¿Sí, querido? - No tengo dinero. 628 00:34:05,674 --> 00:34:07,031 Yo tengo mucho. 629 00:34:07,034 --> 00:34:08,396 Bueno, dame un poco! 630 00:34:08,563 --> 00:34:09,634 Ven a por él. 631 00:34:09,754 --> 00:34:12,578 ¡Iré y a por ti también! 632 00:34:51,893 --> 00:34:53,832 - Buenas noches, señor. - ¿Cómo está? 633 00:34:53,834 --> 00:34:54,948 Buenas noches a todos. 634 00:34:54,955 --> 00:34:56,566 - Buenas noches señor. - Buenas. 635 00:34:56,643 --> 00:34:59,186 - ¿Tienes una habitación? - Sí, señor. Muy bonita. 636 00:34:59,211 --> 00:35:00,864 Sí, no quiero una bonita. 637 00:35:03,115 --> 00:35:05,033 Lo siento, no puedo cambiárselo, señor. 638 00:35:05,035 --> 00:35:06,755 No pasa nada, es para Ud. 639 00:35:08,115 --> 00:35:09,088 ¿Para mí? 640 00:35:09,355 --> 00:35:11,104 Si, tome. Escuche. 641 00:35:17,315 --> 00:35:19,233 Y si no me defrauda, se lo doblaré. 642 00:35:19,236 --> 00:35:21,156 Déjemelo a mí, señor. 643 00:35:22,075 --> 00:35:24,153 Vamos, invito a todo el mundo 644 00:35:24,156 --> 00:35:25,886 Muchas gracias. 645 00:35:26,515 --> 00:35:28,083 Es mi luna de miel. 646 00:35:28,734 --> 00:35:31,456 Quisiera que brindasen por la chica más dulce del mundo entero. 647 00:35:32,196 --> 00:35:33,155 Mi esposa. 648 00:35:35,258 --> 00:35:36,671 Ahí está. 649 00:35:49,102 --> 00:35:51,435 Ahora, ¿vas a darme ese dinero? 650 00:35:55,085 --> 00:35:56,990 Por supuesto, cariño. 651 00:35:58,876 --> 00:36:00,538 ¿Puede cobrarme un cheque? 652 00:36:00,930 --> 00:36:02,498 No, señor, lo siento. 653 00:36:03,715 --> 00:36:05,528 Yo no me voy a quedar aquí. 654 00:36:06,316 --> 00:36:07,918 ¿Dónde está el hotel más cercano? 655 00:36:07,943 --> 00:36:09,861 Está el White Hart en Byford, señora. 656 00:36:10,329 --> 00:36:12,283 Pero, ¿está muy lejos? 657 00:36:13,117 --> 00:36:14,187 A unas 10 millas. 658 00:36:14,830 --> 00:36:17,751 ¿No hay un coche o una carreta que podamos alquilar? 659 00:36:18,956 --> 00:36:19,868 No, señora. 660 00:36:19,946 --> 00:36:21,720 Tiene que haber algo. 661 00:36:23,236 --> 00:36:24,323 Me temo que no, señora. 662 00:36:24,740 --> 00:36:26,751 Bueno, ¿qué son 10 millas? Vayamos caminando. 663 00:36:26,836 --> 00:36:28,783 Camina tú hasta el infierno. 664 00:36:28,996 --> 00:36:30,021 ¿Algún mensaje? 665 00:36:30,636 --> 00:36:33,101 No voy a dar un paso más esta noche. 666 00:36:33,624 --> 00:36:35,790 ¿Me muestra su mejor habitación? 667 00:36:35,797 --> 00:36:38,369 - Sí, señora. - Sí, muéstrenos su mejor habitación. 668 00:36:41,621 --> 00:36:43,919 No lo olvide, debe ser la mejor. 669 00:36:46,700 --> 00:36:49,156 Qué encantador lugar, ¿verdad, cariño? 670 00:36:53,837 --> 00:36:55,656 Es roble inglés auténtico. 671 00:36:57,716 --> 00:36:58,663 ¡Adelante! 672 00:37:08,520 --> 00:37:11,575 Auténtico roble inglés, cariño. 673 00:37:22,397 --> 00:37:24,190 No puedo quedarme aquí. 674 00:37:24,215 --> 00:37:25,732 No, creo que será mejor que caminemos. 675 00:37:25,757 --> 00:37:27,434 ¿Estás seguro de que no hay algo más? 676 00:37:27,437 --> 00:37:29,452 No, señora. Ésta es la única habitación. 677 00:37:29,670 --> 00:37:31,587 Bueno, envíe a la doncella para que encienda el fuego. 678 00:37:31,718 --> 00:37:33,757 Lo siento, mamá, es la noche libre de la criada, 679 00:37:33,782 --> 00:37:35,216 y mi esposa está en la cama con gripe, 680 00:37:35,241 --> 00:37:36,994 y yo tengo que volver al bar. 681 00:37:39,218 --> 00:37:41,112 Necesito algo de comida y fuego. 682 00:37:41,117 --> 00:37:42,672 Está bien, cariño, enciende tú el fuego. 683 00:37:42,678 --> 00:37:43,791 - ¿Yo? - Sí. 684 00:37:44,598 --> 00:37:46,196 ¿Te has hecho daño? 685 00:37:46,198 --> 00:37:48,487 No importa, cariño, traeré el menú. 686 00:37:50,478 --> 00:37:52,275 - ¿Hay todo esto? - Sí, señor. 687 00:37:52,278 --> 00:37:53,457 Espere un minuto. 688 00:37:59,198 --> 00:38:00,656 Eso es lo que habrá. 689 00:38:01,878 --> 00:38:03,708 ¿No está yendo demasiado lejos, señor? 690 00:38:03,733 --> 00:38:06,044 Nunca interfiera entre marido y esposa. 691 00:38:37,959 --> 00:38:39,482 Esto se ve más alegre. 692 00:38:44,679 --> 00:38:45,733 Bueno, aquí estamos. 693 00:38:45,811 --> 00:38:47,201 No digas que no te cuido. 694 00:38:47,279 --> 00:38:48,593 ¿Qué es esto? 695 00:38:49,239 --> 00:38:50,036 La cena. 696 00:38:50,079 --> 00:38:51,996 - ¿Dónde está el resto? - Esto es todo lo que hay. 697 00:38:51,999 --> 00:38:53,044 No te creo. 698 00:38:53,069 --> 00:38:53,866 Bien. 699 00:38:53,959 --> 00:38:54,756 Ahí está el menú. 700 00:38:54,760 --> 00:38:55,556 Lo siento. 701 00:38:56,479 --> 00:38:57,695 Pan y queso. 702 00:38:57,919 --> 00:38:59,608 No puedo comer pan y queso. 703 00:38:59,633 --> 00:39:01,187 Es una buena antigua comida inglesa. 704 00:39:01,279 --> 00:39:02,853 El pan está un poco rancio, pero pasa. 705 00:39:02,878 --> 00:39:03,989 - Prueba. - ¡No! 706 00:39:04,639 --> 00:39:05,934 Anda, prueba un poco. 707 00:39:06,119 --> 00:39:06,916 ¡No lo haré! 708 00:39:07,473 --> 00:39:08,403 Toma. 709 00:39:09,246 --> 00:39:10,244 Toma un pepinillo. 710 00:39:10,582 --> 00:39:11,815 ¿Un pepinillo? 711 00:39:12,016 --> 00:39:13,465 Sé que no es lo suyo en tu luna de miel, 712 00:39:13,497 --> 00:39:15,269 pero si tomas uno tampoco pasa nada. 713 00:39:15,679 --> 00:39:16,716 ¡Pues no lo haré! 714 00:39:16,720 --> 00:39:17,341 Está bien. 715 00:39:18,679 --> 00:39:19,896 Sírveme un poco de té. 716 00:39:20,200 --> 00:39:21,254 Por supuesto. 717 00:39:25,835 --> 00:39:27,534 ¿Dónde está la leche y el azúcar? 718 00:39:27,799 --> 00:39:28,596 No hay. 719 00:39:28,600 --> 00:39:30,256 ¡No puedo tomármelo así! 720 00:39:30,584 --> 00:39:31,661 Tendrás que hacerlo. 721 00:39:35,946 --> 00:39:37,509 ¡Está frío! 722 00:39:38,240 --> 00:39:39,276 ¿Lo querías caliente? 723 00:39:40,520 --> 00:39:43,754 Té frío, pan duro, queso duro. 724 00:39:43,760 --> 00:39:46,039 ¿Por qué no me llevaste a un asilo para pobres? 725 00:39:47,654 --> 00:39:49,019 No pensé en eso. 726 00:40:06,001 --> 00:40:11,133 Sabes, Tom, creo que estás haciendo todo esto a propósito. 727 00:40:12,064 --> 00:40:13,751 ¡No, Pam! 728 00:40:16,183 --> 00:40:18,693 Sabes que soy una mujer débil. 729 00:40:20,161 --> 00:40:22,434 Te aprovechas... 730 00:40:23,281 --> 00:40:25,081 cuando me tratas así. 731 00:40:25,505 --> 00:40:28,787 Crees que antes de que amanezca 732 00:40:29,605 --> 00:40:32,746 voy a ser una dulce y cariñosa esposa. 733 00:40:34,681 --> 00:40:35,421 Tal vez. 734 00:40:36,721 --> 00:40:38,350 ¡Pues tal vez no! 735 00:40:39,485 --> 00:40:40,508 ¡Lárgate! 736 00:40:40,718 --> 00:40:42,155 Debo quedarme y proteger a la mujer que amo. 737 00:40:42,161 --> 00:40:44,158 ¡Prefiero quedarme a solas con cerdos! 738 00:40:44,161 --> 00:40:46,065 - Está bien, te traeré uno. - ¡Fuera de aquí! 739 00:40:46,401 --> 00:40:47,557 ¡Largo! 740 00:40:48,610 --> 00:40:49,541 ¡Fuera! 741 00:40:53,202 --> 00:40:55,019 Discúlpame, cariño. Tomaré un pepinillo. 742 00:40:57,987 --> 00:40:59,035 ¡Fuera! 743 00:42:21,887 --> 00:42:23,148 Aquí lo tienes. 744 00:42:54,149 --> 00:42:57,315 ♪ ¿Qué hemos hecho? ¿Qué hemos hecho? ♪ 745 00:42:57,584 --> 00:43:00,664 ♪ Nos hemos peleado cuando deberíamos estar besándonos cariñosamente ♪ 746 00:43:01,251 --> 00:43:02,664 ♪ Piensa lo que estás haciendo ♪ 747 00:43:03,004 --> 00:43:04,315 ♪ Piensa lo que estás haciendo ♪ 748 00:43:04,736 --> 00:43:08,061 ♪ Y piensa en todas las cosas hermosas que te estás perdiendo ♪ 749 00:43:08,284 --> 00:43:11,921 ♪ ¿Por qué deberíamos estar separados y solos toda nuestra vida? ♪ 750 00:43:11,924 --> 00:43:15,322 ♪ Incluso los abejorros se acurrucan en sus colmenas ♪ 751 00:43:15,444 --> 00:43:18,597 ♪ Todos los gusanitos están felices retorciéndose con sus esposas ♪ 752 00:43:18,604 --> 00:43:21,537 ♪ Entonces, ¿por qué no podemos nosotros? ♪ 753 00:43:22,404 --> 00:43:26,035 ♪ Las hermosas flores cortejan a todas las mariposas ♪ 754 00:43:26,044 --> 00:43:29,598 ♪ Con cariño los cerditos gruñen en su pocilga ♪ 755 00:43:29,604 --> 00:43:32,594 ♪ Por todo el campo las ovejas echan el ojo ♪ 756 00:43:32,604 --> 00:43:35,683 ♪ Entonces, ¿por qué no podemos? ♪ 757 00:43:36,484 --> 00:43:39,441 ♪ Tomás el gato está llamando con fuerza ♪ 758 00:43:39,634 --> 00:43:43,638 ♪ Lo escucho maullando ahí arriba ♪ 759 00:43:43,644 --> 00:43:46,922 ♪ ¿Y por qué Tomás el gato está maullando? ♪ 760 00:43:46,925 --> 00:43:50,425 ♪ Porque está enamorado ♪ 761 00:43:50,805 --> 00:43:54,337 ♪ El amor es lo más grande que mundo haya conocido alguna vez ♪ 762 00:43:54,444 --> 00:43:58,075 ♪ El amor es la razón por la que un hombre no debe seguir solo ♪ 763 00:43:58,085 --> 00:44:01,118 ♪ El amor es la única razón por la que el perro comparte su hueso ♪ 764 00:44:01,125 --> 00:44:04,614 ♪ Entonces, ¿por qué no podemos nosotros? ♪ 765 00:44:05,045 --> 00:44:08,682 ♪ El matrimonio es un misterio pero el amor es la única clave ♪ 766 00:44:08,685 --> 00:44:12,283 ♪ El amor puede hacerte feliz, querida y quitarte carga de encima ♪ 767 00:44:12,285 --> 00:44:15,396 ♪ El amor es la única razón por la que la gallina cruzó la calle ♪ 768 00:44:15,421 --> 00:44:18,412 ♪ Entonces, ¿por qué no podemos nosotros? ♪ 769 00:44:19,049 --> 00:44:22,865 ♪ ¿No puedes escuchar la lechuga diciendo no me separes? ♪ 770 00:44:22,966 --> 00:44:26,516 ♪ Con cariño la mermelada se aferra a la tarta ♪ 771 00:44:26,525 --> 00:44:29,759 ♪ Por qué, incluso el apio parece tener corazón ♪ 772 00:44:29,765 --> 00:44:32,630 ♪ Entonces, ¿por qué no podemos nosotros? ♪ 773 00:44:33,565 --> 00:44:36,320 ♪ ¿No puedes oír al cuco hacer cu-cú en voz alta? ♪ 774 00:44:36,646 --> 00:44:39,899 ♪ Sí, hace cu-cú muy tarde ♪ 775 00:44:40,671 --> 00:44:43,781 ♪ ¿Y por qué el cuco es tan escandaloso? ♪ 776 00:44:43,806 --> 00:44:47,355 ♪ Porque se prepara para una cita ♪ 777 00:44:47,806 --> 00:44:51,436 ♪ El amor puede hacer que un león sea tan manso como un cordero ♪ 778 00:44:51,601 --> 00:44:54,839 ♪ El amor puede hacer que una mosca se olvide de la mermelada ♪ 779 00:44:55,006 --> 00:44:58,160 ♪ El amor puede hacer que un esposo gaste su dinero en un cochecito de bebé ♪ 780 00:44:58,166 --> 00:45:00,880 ♪ Entonces, ¿por qué no podemos nosotros? ♪ 781 00:46:03,591 --> 00:46:06,077 Oiga, oiga, oiga... 782 00:46:07,528 --> 00:46:08,703 ¡Buenas! 783 00:46:08,887 --> 00:46:09,996 Buenos días. 784 00:46:10,887 --> 00:46:12,456 ¿Has estado allí toda la noche? 785 00:46:12,813 --> 00:46:13,601 Sí. 786 00:46:13,869 --> 00:46:14,829 ¿Cómo se siente? 787 00:46:15,367 --> 00:46:16,734 No muy bien. 788 00:46:17,032 --> 00:46:18,377 ¿Cómo terminó aquí? 789 00:46:18,687 --> 00:46:20,155 Me enamoré de una mujer. 790 00:46:21,288 --> 00:46:23,161 Espero que haya tenido agradables sueños. 791 00:46:23,168 --> 00:46:23,940 Los tuve. 792 00:46:24,168 --> 00:46:25,401 He soñado con una gran idea. 793 00:46:25,407 --> 00:46:28,844 - Escucha, llame al 7280-HOP. - 7280-HOP. 794 00:46:28,848 --> 00:46:30,884 - Pregunte por el Sr. Jerry Dean. - Sr. Jerry Dean. 795 00:46:30,888 --> 00:46:32,585 Y mientras le pasan con el número, me arreglo. 796 00:46:33,495 --> 00:46:34,998 ¿7280-HOP? 797 00:46:35,226 --> 00:46:36,023 - HOP. - HOP. 798 00:46:36,048 --> 00:46:37,364 - Un HOP. - Un HOP. 799 00:46:41,368 --> 00:46:42,725 ¿Estás seguro de que tienes eso, Jerry? 800 00:46:42,868 --> 00:46:46,242 Escuche, para cuando llegue tu tren, todo estará listo, 801 00:46:46,248 --> 00:46:47,562 y te estarán esperando. 802 00:46:47,568 --> 00:46:48,639 Muchas gracias. 803 00:46:48,648 --> 00:46:51,642 Y si esto falla, iré al parlamento y nunca más se sabrá de mí. 804 00:46:51,648 --> 00:46:52,263 Adiós. 805 00:46:59,809 --> 00:47:01,165 He buscado el tren, señor. 806 00:47:01,168 --> 00:47:03,805 Hay un buen tren expreso que para en esa estación. 807 00:47:03,808 --> 00:47:05,230 No, no me apetece un tren expreso. 808 00:47:05,255 --> 00:47:07,366 Quiero uno de esos trenes sin pasillo. 809 00:47:07,369 --> 00:47:08,636 Para que podamos estar solos. 810 00:47:12,252 --> 00:47:13,418 Buenos días, cariño. 811 00:47:14,238 --> 00:47:15,426 ¿Dormiste bien? 812 00:47:15,808 --> 00:47:17,886 - ¿Y tú? - Bastante bien. 813 00:47:17,889 --> 00:47:19,847 Después de que me dijeras buenas noches, no recuerdo nada. 814 00:47:20,128 --> 00:47:22,283 - ¿Tienes un coche? - Tenemos un coche. 815 00:47:22,288 --> 00:47:23,652 Espero que no sea nada como el anterior. 816 00:47:23,677 --> 00:47:24,653 Para nada. 817 00:47:25,066 --> 00:47:25,970 Está bien. 818 00:47:42,776 --> 00:47:45,032 - ¿Es éste? - Sí, éste es. 819 00:47:46,395 --> 00:47:47,474 Caminaré. 820 00:47:47,619 --> 00:47:49,379 Está bien, cariño, te veo en la estación. 821 00:47:51,929 --> 00:47:52,726 Un minuto. 822 00:47:52,729 --> 00:47:54,498 - ¿Vienes con nosotros? - Sí. 823 00:47:54,523 --> 00:47:56,331 No quiero tener que esperarte en la estación. 824 00:48:22,244 --> 00:48:24,894 Si alguna vez salgo de este trasto, no quiero volverte a ver. 825 00:48:24,919 --> 00:48:26,259 Muy bien, cariño. 826 00:48:31,623 --> 00:48:32,844 Yo me voy a casa. 827 00:48:32,869 --> 00:48:35,687 Y si intentas seguirme, haré que te echen de la casa. 828 00:48:35,690 --> 00:48:37,648 Eso me recuerda que tu padre me dio esto. 829 00:48:37,650 --> 00:48:39,971 Lo siento, olvidé dártelo. 830 00:48:43,700 --> 00:48:50,254 He alquilado la casa durante 6 meses y Harry y yo nos vamos de inmediato a Sudamérica. Papá 831 00:48:56,382 --> 00:48:57,319 Disculpe a mi esposa. 832 00:49:47,389 --> 00:49:48,895 Date prisa, o perderé mi tren. 833 00:49:48,920 --> 00:49:52,129 - Querrás decir: "lo perderemos". - Así es, cariño, lo perderemos. 834 00:51:00,452 --> 00:51:03,888 Permítame darle la bienvenida a Ud. y a la Sra. Daly a casa. 835 00:51:04,213 --> 00:51:06,331 Espero que no hayan tenido la gripe. 836 00:51:06,332 --> 00:51:08,626 Ha sido muy frecuente por aquí. 837 00:51:09,036 --> 00:51:11,473 Sí, gracias, Bleak. 838 00:51:11,607 --> 00:51:12,885 ¿Cuál es su nombre? 839 00:51:12,962 --> 00:51:14,916 ¿Mi viejo mayordomo? Bleak. 840 00:51:15,657 --> 00:51:16,566 Le pega. 841 00:51:16,573 --> 00:51:19,167 Encantado de dar la bienvenida a la nueva ama. 842 00:51:19,173 --> 00:51:21,458 He visto a tantos ir y venir. 843 00:51:21,964 --> 00:51:24,359 Que vida más triste esta. 844 00:51:25,093 --> 00:51:28,095 Espero que le guste la decoración de su habitación. 845 00:51:28,734 --> 00:51:31,844 Adoro tanto los lirios. 846 00:51:50,814 --> 00:51:52,524 Hola, Emma, ¿todavía tienes esa tos? 847 00:51:52,549 --> 00:51:53,346 Sí, señor. 848 00:51:53,599 --> 00:51:55,452 Me temo que tardará en irse. 849 00:51:55,454 --> 00:51:56,403 No digas eso. 850 00:51:56,414 --> 00:51:57,647 Por aquí, señora. 851 00:51:57,654 --> 00:51:59,944 Esperamos hacerla feliz. 852 00:52:06,918 --> 00:52:08,989 Sr. y Sra. Tom. 853 00:52:09,134 --> 00:52:11,640 - Hola, mamá. - Hijo mío. 854 00:52:13,214 --> 00:52:14,148 Hola, tío. 855 00:52:14,694 --> 00:52:15,759 Esta es Pamela. 856 00:52:17,925 --> 00:52:21,448 Así que esta es la mujer con la que te has casado, ¿verdad? 857 00:52:21,550 --> 00:52:24,425 Henry, por favor, no hables así. 858 00:52:24,587 --> 00:52:26,782 ¿No hemos tenido ya suficientes problemas? 859 00:52:27,123 --> 00:52:30,754 Además, no me gusta que haya extraños en la casa. 860 00:52:30,838 --> 00:52:32,264 Tío, por favor, por favor. 861 00:52:32,357 --> 00:52:33,441 Es mi esposa. 862 00:52:35,589 --> 00:52:37,509 Me alegra mucho verla. 863 00:52:39,994 --> 00:52:43,096 Espero que sea más feliz que yo. 864 00:52:44,283 --> 00:52:46,649 No veo por qué no. 865 00:52:49,375 --> 00:52:50,072 Tom. 866 00:52:50,215 --> 00:52:51,648 - ¿Sí, querida? - Quiero ir a mi habitación. 867 00:52:51,673 --> 00:52:52,422 Por supuesto. 868 00:52:55,975 --> 00:52:58,244 Vaya, vaya, bienvenido a casa. 869 00:52:58,615 --> 00:52:59,928 Así que esta es tu esposa. 870 00:52:59,935 --> 00:53:02,612 - Ven a besar al hermano John. - Un momento, hermano John. 871 00:53:02,615 --> 00:53:05,053 Nadie excepto yo besa a mi esposa. 872 00:53:05,055 --> 00:53:07,129 Y eso va por Ud. 873 00:53:07,135 --> 00:53:08,027 Sí, querida. 874 00:53:08,255 --> 00:53:09,052 Entiendo. 875 00:53:09,055 --> 00:53:11,474 Te avergüenzas de tu hermano porque acaba de salir de prisión. 876 00:53:11,735 --> 00:53:12,805 ¡Oye, oye! 877 00:53:12,815 --> 00:53:14,845 ¿Cómo te atreves a mencionar eso? 878 00:53:14,855 --> 00:53:16,038 Bueno, ¿qué más da? 879 00:53:16,415 --> 00:53:17,969 Tenemos que vivir bajo el mismo techo. 880 00:53:17,975 --> 00:53:19,665 Mejor que lo sepa. 881 00:53:20,336 --> 00:53:21,927 Lo siento, hermano John. 882 00:53:22,136 --> 00:53:23,145 No pasa nada, Tom. 883 00:53:23,336 --> 00:53:24,502 Estaba un poco molesto. 884 00:53:24,855 --> 00:53:27,553 Bienvenida, querida. Creo que nos llevaremos genial. 885 00:53:27,918 --> 00:53:29,831 ¿No es Ud. demasiado optimista? 886 00:53:29,975 --> 00:53:34,037 Creo que a Pamela le gustaría cambiarse para la cena. 887 00:53:34,336 --> 00:53:35,692 Gracias, pues sí. 888 00:53:35,696 --> 00:53:38,281 Emma, acompaña a la Sra. Daly a su habitación. 889 00:53:39,736 --> 00:53:42,706 Sí, señor. Puse sus dos maletas allí. 890 00:53:42,905 --> 00:53:45,652 ¿Las dos? Pues saque la de él. 891 00:53:45,656 --> 00:53:46,817 Por aquí, señora. 892 00:53:55,214 --> 00:53:57,399 Bueno, ha estado bien. 893 00:54:00,039 --> 00:54:03,915 Vaya tela, menudo trabajito. 894 00:54:04,167 --> 00:54:06,406 Es el papel más difícil que he interpretado. 895 00:54:07,296 --> 00:54:10,486 Bueno, parece que no ha dado resultado, ¿verdad, Sr. Daly? 896 00:54:10,655 --> 00:54:12,852 En lo que a mí respecta, ha sido un fracaso. 897 00:54:12,930 --> 00:54:14,739 Solo llevamos a cabo las instrucciones 898 00:54:14,817 --> 00:54:16,734 tal y como Ud pidió. 899 00:54:16,737 --> 00:54:18,423 No le estoy culpando, estuvo genial. 900 00:54:18,777 --> 00:54:21,214 Lo único que amansaría a mi esposa sería un terremoto. 901 00:54:21,216 --> 00:54:23,465 - ¿Por qué no provocas uno? - ¿Cómo? 902 00:54:23,490 --> 00:54:25,730 Sube, hazte valer, y muestra rectitud. 903 00:54:25,737 --> 00:54:27,334 El único que saldría recto sería yo. 904 00:54:27,336 --> 00:54:28,614 Recto y molido. 905 00:54:28,617 --> 00:54:31,116 - ¿Lo ha intentado, Sr. Daly? - Lo he intentado todo. 906 00:54:31,656 --> 00:54:34,414 Escucha, solo hay una forma de tratar así a una mujer. 907 00:54:34,416 --> 00:54:35,213 ¿Cómo? 908 00:54:35,217 --> 00:54:37,134 Insiste en quedarte en su propia habitación. 909 00:54:37,137 --> 00:54:39,255 Si dice que no, prueba el viejo truco. 910 00:54:39,257 --> 00:54:40,853 - ¿Cuál es ese? - Destruye el lugar. 911 00:54:40,857 --> 00:54:42,160 Arrójalo todo por los aires. 912 00:54:42,696 --> 00:54:45,135 Te diré qué vamos a hacer, entraré, interferiré, 913 00:54:45,137 --> 00:54:47,098 - me das un buen mamporro... - ¿Qué? 914 00:54:47,123 --> 00:54:49,051 Podré soportarlo. Sácame a patadas 915 00:54:49,057 --> 00:54:51,207 y cuando te vea vapuleando a un hombre de mi tamaño, 916 00:54:51,217 --> 00:54:52,804 apuesto a que se rinde. 917 00:54:53,337 --> 00:54:54,368 Es una gran idea. 918 00:54:54,537 --> 00:54:55,868 Me pregunto si me atrevería. 919 00:54:56,177 --> 00:54:57,931 Adelante. Arriésgate. 920 00:54:57,956 --> 00:54:59,082 Tomad un poco de brandy. 921 00:54:59,337 --> 00:54:59,867 No. 922 00:55:01,450 --> 00:55:03,697 Me echaré un buen trago. 923 00:55:08,405 --> 00:55:10,302 Bueno, adiós. 924 00:55:10,484 --> 00:55:11,357 Adiós. 925 00:55:11,979 --> 00:55:13,611 Me alegro de haberles conocido, 926 00:55:14,377 --> 00:55:16,317 aunque nunca más nos volvamos a ver. 927 00:55:21,138 --> 00:55:21,805 Señora. 928 00:55:22,218 --> 00:55:24,273 A su esposo le encantará. 929 00:55:24,726 --> 00:55:26,117 Poco me importa. 930 00:55:26,511 --> 00:55:28,335 Por favor, deje la maleta de él fuera. 931 00:55:28,338 --> 00:55:30,975 Señora, ¿en su luna de miel? 932 00:55:30,978 --> 00:55:32,661 Yo no quisiera incomodarlo. 933 00:55:32,857 --> 00:55:35,958 No, tú no lo harás, pero yo sí. 934 00:55:36,217 --> 00:55:38,141 Pero Ud. no sabe lo que pueden hacer los hombres. 935 00:55:39,246 --> 00:55:40,976 Sí que lo sé. 936 00:55:41,218 --> 00:55:42,816 Por eso quiero que saque su maleta. 937 00:55:42,818 --> 00:55:44,852 Pero podría perder los estribos. 938 00:55:45,098 --> 00:55:48,004 Y yo también podría. 939 00:55:58,578 --> 00:56:00,466 - ¿Quién ha tirado mi maleta? - Yo. 940 00:56:11,819 --> 00:56:13,296 Déjame a solas con esta mujer. 941 00:56:13,298 --> 00:56:15,295 Señor, no haga nada precipitado. 942 00:56:15,299 --> 00:56:16,631 ¡Fuera! 943 00:56:21,323 --> 00:56:22,838 Estás muy, muy gracioso. 944 00:56:23,059 --> 00:56:23,885 ¿Sí? 945 00:56:24,179 --> 00:56:28,128 Escucha, Pamela, por mucho que te quiera, y te quiero, 946 00:56:28,339 --> 00:56:30,755 ¡No seré expulsado de mi propia habitación! 947 00:56:30,930 --> 00:56:32,016 Muy bien. 948 00:56:32,018 --> 00:56:33,453 Si tú no quieres irte, lo haré yo. 949 00:56:33,459 --> 00:56:36,572 - ¡Para el carro! - ¡No te atrevas a detenerme! 950 00:56:38,499 --> 00:56:39,448 ¿Qué vas a hacer? 951 00:56:39,459 --> 00:56:43,377 te voy a dar tal zurra en el culo que no podrás sentarte durante un mes. 952 00:56:44,299 --> 00:56:45,630 ¡No te rías de mí! 953 00:56:47,219 --> 00:56:48,754 ¡No te rías de mí! 954 00:56:50,579 --> 00:56:52,235 Ahora sí que me quedo en mi habitación. 955 00:56:52,454 --> 00:56:53,087 ¡No! 956 00:56:53,580 --> 00:56:55,500 ¿No, eh? 957 00:56:55,779 --> 00:56:57,429 ¿No, eh? 958 00:57:00,819 --> 00:57:02,176 ¿Estás loco? 959 00:57:02,179 --> 00:57:02,978 ¡Sí! 960 00:57:05,899 --> 00:57:07,662 Sí, loco. 961 00:57:07,740 --> 00:57:09,542 ¡Loco de remate! 962 00:57:09,620 --> 00:57:11,330 Y tú eres la causa de ello. 963 00:57:11,340 --> 00:57:14,310 Porque te quiero 964 00:57:19,968 --> 00:57:20,595 ¡No! 965 00:57:20,978 --> 00:57:21,587 ¡No! 966 00:57:23,019 --> 00:57:24,090 ¡Recoge mi maleta! 967 00:57:24,099 --> 00:57:24,733 ¡No! 968 00:57:24,980 --> 00:57:26,337 - ¿No? - ¡No! 969 00:57:31,900 --> 00:57:33,225 ¿No, eh? 970 00:57:34,886 --> 00:57:35,715 ¡No seas imbécil! 971 00:57:35,740 --> 00:57:38,550 Te voy a demostrar qué pasa cuando... 972 00:57:43,821 --> 00:57:46,021 ¡Tom, por favor! 973 00:57:46,520 --> 00:57:47,361 ¡Por favor! 974 00:57:48,100 --> 00:57:49,020 Por fin. 975 00:57:49,381 --> 00:57:51,498 Eso es lo que he estado deseando escuchar. 976 00:57:51,523 --> 00:57:53,083 Ahora bien, recoge mi maleta. 977 00:57:56,461 --> 00:57:58,956 - ¡Bestia! - Correcto, la bella y la Bestia. 978 00:57:58,981 --> 00:58:00,691 Vamos, belleza, besa a tu bestia. 979 00:58:00,700 --> 00:58:02,538 - No lo haré. - ¿No lo harás? 980 00:58:03,365 --> 00:58:04,770 - ¿No lo harás? - No. 981 00:58:05,094 --> 00:58:06,235 - Bésame. - ¡No! 982 00:58:06,381 --> 00:58:08,772 - ¡Me vas a besar! - No. 983 00:58:08,893 --> 00:58:10,946 - ¡Me vas a besar! - ¡No! 984 00:58:11,149 --> 00:58:12,312 ¡Socorro, socorro! 985 00:58:12,981 --> 00:58:14,359 Tom, Tom... 986 00:58:23,039 --> 00:58:23,967 ¡Deténgase! 987 00:58:25,280 --> 00:58:26,230 ¡Fuera! 988 00:58:26,308 --> 00:58:28,411 ¿Te atreves a tocarla? 989 00:58:29,219 --> 00:58:30,856 ¡Fuera, fuera! 990 00:58:33,557 --> 00:58:34,431 ¡Canalla! 991 00:58:34,456 --> 00:58:35,890 ¡Bruto irracional! 992 00:58:35,981 --> 00:58:38,573 ¿Cómo te atreves a aprovecharte de esa pobre mujercita? 993 00:58:38,716 --> 00:58:40,499 Ya vale, todo va bien. 994 00:58:40,502 --> 00:58:43,383 - Debemos hacer que parezca real. - Bueno, pues si es así. 995 00:58:51,229 --> 00:58:52,223 Pero bueno... 996 00:58:52,359 --> 00:58:54,218 Lo siento, viejo. Aquí tienes un billete de cinco. 997 00:58:54,221 --> 00:58:55,881 Dijiste que pareciese real. 998 00:59:03,057 --> 00:59:04,611 Lo siento, perdí los estribos. 999 00:59:04,917 --> 00:59:06,167 ¿Es que no me vas a besar? 1000 00:59:12,381 --> 00:59:13,294 ¡Un momento! 1001 00:59:13,968 --> 00:59:14,929 Contesta ese teléfono. 1002 00:59:15,399 --> 00:59:16,309 ¡Vamos! 1003 00:59:22,798 --> 00:59:23,789 ¿Hola? 1004 00:59:25,982 --> 00:59:27,460 ¿Quién habla, por favor? 1005 00:59:27,462 --> 00:59:30,902 Al habla el Sr. Blake de la compañia cinematográfica Blake. 1006 00:59:30,980 --> 00:59:33,536 ¿Podría ponerse en contacto con el Sr. Daly de inmediato 1007 00:59:33,542 --> 00:59:36,708 y decirle que debo tener ese grupo de actores de vuelta esta noche? 1008 00:59:37,662 --> 00:59:40,471 Sí, sí, ya sabes, los que están interpretando a su familia. 1009 00:59:41,943 --> 00:59:45,455 Tienen que estar en el estudio a las nueve mañana por la mañana. 1010 00:59:46,702 --> 00:59:50,036 - Siento molestarlo. - No pasa nada. 1011 01:00:05,622 --> 01:00:06,653 Aquí estás. 1012 01:00:06,678 --> 01:00:08,868 - ¿Número equivocado? - Persona equivocada. 1013 01:00:08,983 --> 01:00:10,598 Déjame ver, ¿dónde estábamos? 1014 01:00:10,943 --> 01:00:13,764 - Sí, me ibas a besar. - Sí, te iba a besar. 1015 01:00:13,887 --> 01:00:14,661 ¿Bien? 1016 01:00:22,160 --> 01:00:23,436 ¡Pam, Pam! 1017 01:00:23,833 --> 01:00:26,101 ¡Así que eres un mentiroso y un tramposo! 1018 01:00:26,103 --> 01:00:26,900 ¿Qué quieres decir? 1019 01:00:26,903 --> 01:00:28,614 Ese era tu agente cinematográfico, el Sr. Blake. 1020 01:00:28,624 --> 01:00:29,420 ¿De verdad? 1021 01:00:29,423 --> 01:00:31,614 Sí, y tienes que contratar una panda de actores para asustar a una mujer, ¿eh? 1022 01:00:31,624 --> 01:00:33,006 ¡Ya te daré yo...! 1023 01:00:33,383 --> 01:00:34,497 ¡Toma esto! 1024 01:00:34,504 --> 01:00:35,295 Pam! 1025 01:00:35,783 --> 01:00:37,653 - ¡Por el amor de Dios, Pam! - ¡Te odio! 1026 01:00:40,843 --> 01:00:41,819 ¡Te odio! 1027 01:00:43,543 --> 01:00:44,810 ¡Te odio! 1028 01:00:45,048 --> 01:00:46,055 Puedo explicar... 1029 01:00:46,302 --> 01:00:47,484 ¡Explica esto! 1030 01:00:59,989 --> 01:01:02,142 - ¿Se resbaló? - No, me empujaron. 1031 01:01:02,219 --> 01:01:05,615 ¿Ha recibido esa llamada que le pasé del Sr. Blake a su habitación? 1032 01:01:05,704 --> 01:01:07,182 ¿Fuiste tú? 1033 01:01:10,464 --> 01:01:12,272 Explica esto, ¿quieres? 1034 01:01:13,664 --> 01:01:14,781 ¡Explica esto! 1035 01:01:14,784 --> 01:01:16,097 ¡Fuera todos, casi me mata! 1036 01:01:16,104 --> 01:01:17,826 - ¿Quién? - La mujer que amo. 1037 01:01:19,304 --> 01:01:21,458 Ajá, panda de actores aficionados, 1038 01:01:21,464 --> 01:01:23,494 Os gusta montar escenas, ¿verdad? 1039 01:01:23,504 --> 01:01:25,215 ¡Mirad esta! 1040 01:01:25,224 --> 01:01:26,495 Por el amor de Dios, Pamela... 1041 01:01:31,104 --> 01:01:32,712 Por el amor de Dios, Pamela... 1042 01:01:32,832 --> 01:01:34,078 ¡Toma! 1043 01:01:37,374 --> 01:01:38,506 Pamela, cuidado... 1044 01:01:44,585 --> 01:01:45,875 ¡A la porra! 1045 01:01:55,424 --> 01:01:57,345 ¡Ya te daré yo! 1046 01:02:34,098 --> 01:02:36,535 Te has olvidado de esto, cariño. 1047 01:02:43,146 --> 01:02:43,943 Bien. 1048 01:02:44,833 --> 01:02:46,053 Un gran final. 1049 01:02:48,225 --> 01:02:49,649 No te preocupes, lo arreglaré. 1050 01:03:03,826 --> 01:03:04,341 Hola. 1051 01:03:11,416 --> 01:03:14,613 Operador, póngame con Brighton-4639. 1052 01:03:21,946 --> 01:03:22,660 Toma. 1053 01:03:26,434 --> 01:03:27,207 No llores. 1054 01:03:29,947 --> 01:03:33,478 Hola, ¿podría reservar una habitación para el Sr. y la Sra. Daly? 1055 01:03:33,798 --> 01:03:34,566 Gracias. 1056 01:03:37,018 --> 01:03:39,380 ¿A que te refieres con el Sr. y la Sra. Daly? 1057 01:03:39,387 --> 01:03:40,446 Tranquila, cariño. 1058 01:03:40,747 --> 01:03:42,168 Esto ya es causa de divorcio. 1059 01:03:43,635 --> 01:03:44,637 Bueno, pam, 1060 01:03:46,227 --> 01:03:47,905 muchas cosas me gustaría decirte, pero, 1061 01:03:48,307 --> 01:03:49,401 bueno, no importa. 1062 01:03:51,034 --> 01:03:52,742 ¿Te importa darme mi pañuelo? 1063 01:03:52,936 --> 01:03:56,038 No, lo lavaré y te lo enviaré. 1064 01:03:57,049 --> 01:03:58,750 Prefiero tenerlo tal y como está. 1065 01:04:38,554 --> 01:04:40,277 ¿Qué diablos es todo esto? 1066 01:04:41,388 --> 01:04:43,186 ¿A Ud. que le importa? 1067 01:04:43,188 --> 01:04:44,224 Nada, nada. 1068 01:04:44,228 --> 01:04:46,600 Solo que soy el dueño de la casa, eso es todo. 1069 01:04:47,394 --> 01:04:48,094 ¿Qué? 1070 01:04:49,569 --> 01:04:53,145 ¿Quiere decir que esta casa no es del Sr. Daly? 1071 01:04:53,148 --> 01:04:55,504 No, solo se la presté para el fin de semana. 1072 01:04:59,308 --> 01:05:00,179 Lo siento. 1073 01:05:00,429 --> 01:05:03,095 Si le ha hecho esto a la casa, ¿Qué le has hecho a Tom? 1074 01:05:04,068 --> 01:05:06,055 - Se ha ido. - ¿Ido a dónde? 1075 01:05:07,068 --> 01:05:08,786 A preparar el divorcio. 1076 01:05:09,429 --> 01:05:11,506 ¿Te has vuelto loca? 1077 01:05:11,788 --> 01:05:12,585 ¿Yo? 1078 01:05:12,588 --> 01:05:16,002 Escucha, Tom se casó contigo porque te ama. 1079 01:05:16,350 --> 01:05:18,436 No era cierto lo de la hipoteca a tu padre. 1080 01:05:18,629 --> 01:05:20,468 Y tu padre no se ha ido a Sudamérica. 1081 01:05:20,669 --> 01:05:22,959 Todo estaba amañado entre ellos. 1082 01:05:23,669 --> 01:05:27,446 - Quieres decir que... - Él está absolutamente loco por ti. 1083 01:05:27,749 --> 01:05:31,534 ¿No te das cuenta de que fuiste la inspiración de su primer éxito? 1084 01:05:36,309 --> 01:05:38,703 ¿Cuál es su nombre, cuál es su nombre? 1085 01:05:38,728 --> 01:05:41,314 Encueéntrenme a esa dama, ¿Cómo se llama? 1086 01:05:41,509 --> 01:05:42,586 Sra. Daly. 1087 01:05:43,029 --> 01:05:44,293 Ese es su nombre. 1088 01:06:18,630 --> 01:06:20,291 ¡Yo no te dije que hicieras eso! 1089 01:06:20,754 --> 01:06:22,866 Todo lo que tenías que hacer era sentarte a un lado de la habitación, 1090 01:06:22,870 --> 01:06:24,903 yo sentarme a otro lado, el detective habría entrado, 1091 01:06:24,910 --> 01:06:26,230 y con eso hubiese sobrado. 1092 01:06:26,542 --> 01:06:28,512 Vamos, vamos, levántate y vístete. 1093 01:06:29,916 --> 01:06:31,321 Yo no soy ese tipo de hombre. 1094 01:06:33,597 --> 01:06:35,095 Yo amo a mi esposa. 1095 01:06:35,630 --> 01:06:37,762 Creo que ella es la cosa más dulce del mundo. 1096 01:06:38,550 --> 01:06:40,540 Hemos tenido una pequeña pelea, eso es todo. 1097 01:06:40,955 --> 01:06:43,073 Y esto no irá más allá de cómo lo planee. 1098 01:06:43,150 --> 01:06:45,301 De hecho, ni siquiera me voy a quitar el sombrero. 1099 01:06:45,311 --> 01:06:46,606 Ni siquiera eso. 1100 01:06:55,001 --> 01:06:57,663 ¿Ni siquiera el sombrero, cariño? 1101 01:07:03,911 --> 01:07:05,831 ¡Mi corderita! 1102 01:07:13,511 --> 01:07:16,301 ♪ ¿Cuál es su nombre? ¿Cuál es su nombre? ♪ 1103 01:07:16,310 --> 01:07:18,948 ♪ Aquí está esa dama, la Srta. "Cómo se llama" ♪ 1104 01:07:18,950 --> 01:07:21,784 ♪ Siempre me encontrarás en su dirección ♪ 1105 01:07:21,791 --> 01:07:22,949 ♪ No puedo decir más ♪ 1106 01:07:22,951 --> 01:07:24,548 ♪ Y no puede decir menos ♪ 1107 01:07:24,551 --> 01:07:27,148 ♪ Él tiene la culpa, él es el culpable ♪ 1108 01:07:27,151 --> 01:07:31,382 ♪ Éll es la razón por la que cambié mi nombre a Sra. Daly ♪ 1109 01:07:31,391 --> 01:07:37,469 ♪ Pero iguamente, me alegra decirles cuál es su nombre ♪ 79641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.