Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,133 --> 00:00:05,580
Two fighters.
2
00:00:05,604 --> 00:00:07,437
The best from each of your tongs.
3
00:00:07,938 --> 00:00:08,938
A duel.
4
00:00:10,021 --> 00:00:11,580
Where is everybody?
5
00:00:11,604 --> 00:00:12,604
What the hell is this?
6
00:00:12,896 --> 00:00:15,914
Tonight is about
something more than competition.
7
00:00:21,437 --> 00:00:22,437
Get him!
8
00:00:22,771 --> 00:00:24,497
He's gonna break his neck!
9
00:00:24,521 --> 00:00:25,705
No!
10
00:00:27,312 --> 00:00:29,622
When construction begins,
I'll need skilled workers.
11
00:00:29,646 --> 00:00:32,121
I'll hire on your recommendation
and in return
12
00:00:32,145 --> 00:00:33,914
you will keep salaries manageable.
13
00:00:33,938 --> 00:00:34,954
Mr. Buckley!
14
00:00:34,979 --> 00:00:36,497
What's this I hear
about you telling Mercer
15
00:00:36,521 --> 00:00:37,830
to lower his pricing?
16
00:00:37,854 --> 00:00:39,080
We got in a lower bid.
17
00:00:39,104 --> 00:00:40,163
Why didn't I see it?
18
00:00:40,187 --> 00:00:41,312
'Cause it doesn't exist.
19
00:00:41,646 --> 00:00:44,205
There's no way we're cutting
the Long Zii into our business.
20
00:00:44,229 --> 00:00:45,288
I gave my word.
21
00:00:45,312 --> 00:00:46,330
What about Ah Sahm?
22
00:00:46,354 --> 00:00:47,955
I got you.
23
00:00:47,979 --> 00:00:49,413
He fought for us.
24
00:00:49,437 --> 00:00:50,562
And he lost.
25
00:00:51,021 --> 00:00:52,663
I didn't see things going this way.
26
00:00:52,687 --> 00:00:53,705
What happens now?
27
00:00:53,729 --> 00:00:55,705
This is the last time I can talk to you.
28
00:00:55,729 --> 00:00:57,872
Murdered tycoons, maniac swordsmen,
29
00:00:57,896 --> 00:00:59,121
any idea where to start?
30
00:01:19,521 --> 00:01:23,016
Five. Five. 5:00.
31
00:01:29,229 --> 00:01:32,401
Five. Five. 5:00.
32
00:01:39,395 --> 00:01:42,521
Five. Five. 5:00.
33
00:01:48,521 --> 00:01:50,330
Five. Five. 5:00.
34
00:01:50,354 --> 00:01:52,413
Shift's over.
35
00:02:01,354 --> 00:02:05,604
Five. Five. 5:00.
36
00:02:11,562 --> 00:02:14,860
Five. Five. 5:00.
37
00:02:20,729 --> 00:02:24,202
Five. Five. 5:00.
38
00:02:28,896 --> 00:02:32,562
Five. Five. 5:00.
39
00:02:37,854 --> 00:02:41,344
Five. Five. 5:00.
40
00:02:42,021 --> 00:02:45,246
Okay, keep it moving. Keep it moving.
41
00:02:45,270 --> 00:02:46,580
Okay, keep it moving.
42
00:02:46,604 --> 00:02:48,288
Keep it moving. Gonna work today.
43
00:02:48,312 --> 00:02:49,914
No, no, no, no. We discussed this one.
44
00:02:49,938 --> 00:02:51,288
He's on the list. He's okay.
45
00:02:51,312 --> 00:02:52,872
Very strong.
I think you'll be very pleased.
46
00:02:52,896 --> 00:02:54,413
Okay, okay. Six more workers.
47
00:02:54,437 --> 00:02:56,080
Strong back. I find you now.
48
00:02:56,104 --> 00:02:57,580
Get on up.
49
00:02:57,604 --> 00:02:58,955
You can't wait next time
50
00:02:58,979 --> 00:03:01,538
to try to get labor
at this kind of late hour.
51
00:03:01,562 --> 00:03:03,080
- Hey.
- Make room.
52
00:03:03,104 --> 00:03:05,246
I got two more carts for you.
53
00:03:05,270 --> 00:03:06,914
- Come on.
- Back up the cart!
54
00:03:06,938 --> 00:03:08,747
Come on! Go!
55
00:03:08,771 --> 00:03:11,246
I came to tell you,
next time, come to me first.
56
00:03:11,270 --> 00:03:13,455
Okay? Then I give you all the best ones.
57
00:03:13,479 --> 00:03:16,288
I need them on site in half an hour.
58
00:06:34,562 --> 00:06:36,039
Any change?
59
00:06:36,063 --> 00:06:38,415
No. Nothing.
60
00:06:41,312 --> 00:06:43,336
It's been over a week, Bill.
61
00:06:44,129 --> 00:06:46,464
You can't keep spending the night here.
62
00:06:47,854 --> 00:06:49,288
Come home.
63
00:06:49,592 --> 00:06:51,845
Hug your children. Get some sleep.
64
00:06:52,646 --> 00:06:54,747
He's not going anywhere.
65
00:06:54,771 --> 00:06:56,391
I can't.
66
00:06:57,475 --> 00:07:00,163
- Bill...
- He's got no people here.
67
00:07:00,603 --> 00:07:03,148
There's no one to be there
when he wakes up,
68
00:07:04,107 --> 00:07:06,443
no one to mark his passing if he doesn't.
69
00:07:11,896 --> 00:07:13,074
Okay, then.
70
00:07:13,867 --> 00:07:15,368
I brought you some breakfast.
71
00:07:16,327 --> 00:07:18,187
Thanks, love.
72
00:07:33,562 --> 00:07:36,598
You wake up
in your own time, Officer Lee.
73
00:07:42,103 --> 00:07:44,205
Any idea yet who did this to him?
74
00:07:44,229 --> 00:07:46,270
No.
75
00:07:50,361 --> 00:07:53,239
Okay. I have to get home
before the kids wake up.
76
00:08:22,104 --> 00:08:24,246
As you can see, we've marked off a zone
77
00:08:24,270 --> 00:08:26,080
to correspond with your territory.
78
00:08:26,606 --> 00:08:28,121
As per our agreement,
79
00:08:28,145 --> 00:08:29,955
the Hop Wei will no longer sell opium
80
00:08:29,979 --> 00:08:31,455
to businesses in this area.
81
00:08:32,284 --> 00:08:34,920
The Long Zii can import
and distribute here
82
00:08:34,944 --> 00:08:36,753
as they see fit.
83
00:08:36,777 --> 00:08:39,878
Our agreement was for an area
beyond our own territory.
84
00:08:39,902 --> 00:08:42,205
That's not how I understood it.
85
00:08:46,568 --> 00:08:47,710
Fine.
86
00:08:48,693 --> 00:08:50,755
We'll accept this map.
87
00:09:06,652 --> 00:09:08,211
Mai Ling,
88
00:09:08,235 --> 00:09:10,294
this agreement was a victory
for your tong.
89
00:09:10,318 --> 00:09:12,461
We made a deal, and I will abide by it.
90
00:09:12,485 --> 00:09:15,294
But as you can imagine,
I am not happy about it.
91
00:09:15,318 --> 00:09:16,753
My point is,
92
00:09:16,777 --> 00:09:19,086
if you take one step out of line,
93
00:09:19,409 --> 00:09:22,086
I won't stop until I have
your pretty little head
94
00:09:22,110 --> 00:09:23,872
on this table.
95
00:09:32,110 --> 00:09:34,377
Thank you for coming.
96
00:09:53,485 --> 00:09:56,944
Five. Five. 5:00.
97
00:10:00,360 --> 00:10:01,961
That's it.
98
00:10:01,985 --> 00:10:04,336
That's it. No, no more jobs today.
99
00:10:04,360 --> 00:10:06,956
Come back tomorrow, all right?
100
00:10:39,405 --> 00:10:41,282
Two whiskeys, please.
101
00:10:42,652 --> 00:10:44,327
Evening, fellas.
102
00:10:45,328 --> 00:10:47,170
Good evening.
103
00:10:47,194 --> 00:10:50,252
Gareth. What the fuck are you doing?
104
00:10:50,276 --> 00:10:53,336
- I'm pouring some whiskey.
- Not for them, you're not.
105
00:10:53,360 --> 00:10:54,878
Come on, boys.
106
00:10:54,902 --> 00:10:56,586
On your way, now.
107
00:10:56,610 --> 00:10:58,464
We just wanted a fast drink, sir.
108
00:10:58,488 --> 00:10:59,711
That's all.
109
00:10:59,735 --> 00:11:01,502
I understand. I do.
110
00:11:01,526 --> 00:11:03,586
But you need to understand,
111
00:11:03,610 --> 00:11:06,557
word gets out that we let you
drink in here,
112
00:11:07,526 --> 00:11:09,544
soon others like you will be coming in.
113
00:11:09,568 --> 00:11:11,235
We can't have that.
114
00:11:24,327 --> 00:11:26,377
What the fuck is this, Mac?
115
00:11:26,401 --> 00:11:27,677
Oh, nothing, Mr. Leary.
116
00:11:27,701 --> 00:11:28,794
These daft bastards thought
117
00:11:28,818 --> 00:11:30,211
they could have a drink in our pub.
118
00:11:30,235 --> 00:11:31,920
Then give them their fucking drinks.
119
00:11:31,944 --> 00:11:33,294
But, Mr. Leary, these...
120
00:11:33,318 --> 00:11:35,502
These men have done nothing to you.
121
00:11:35,526 --> 00:11:37,544
Everything's been done to them.
122
00:11:37,568 --> 00:11:39,799
You think their people
wanted to come here?
123
00:11:40,693 --> 00:11:43,177
They were fucking dragged here in chains.
124
00:11:56,777 --> 00:11:58,826
They've paid their fucking dues, Mac.
125
00:11:59,693 --> 00:12:01,612
As far as I'm concerned,
126
00:12:02,110 --> 00:12:04,240
they've paid for their drinks, too.
127
00:12:06,652 --> 00:12:08,536
Sit down. Have your drinks.
128
00:12:09,203 --> 00:12:11,211
- Thank you.
- Don't thank me.
129
00:12:11,235 --> 00:12:13,294
Drink your drinks and be on your way.
130
00:12:13,750 --> 00:12:15,753
You lot should know better
than to come into an Irish pub,
131
00:12:15,777 --> 00:12:17,276
for fuck's sake.
132
00:12:25,526 --> 00:12:26,586
Nate.
133
00:12:26,610 --> 00:12:28,336
Shouldn't you be home sleeping?
134
00:12:28,360 --> 00:12:30,086
You're on the Mercer job, aren't you?
135
00:12:30,110 --> 00:12:32,128
I was. Not anymore.
136
00:12:32,152 --> 00:12:33,211
Why the fuck not?
137
00:12:33,235 --> 00:12:34,944
Why do you think?
138
00:12:52,110 --> 00:12:53,664
Mercer!
139
00:12:54,777 --> 00:12:56,501
Mr. Leary.
140
00:12:58,503 --> 00:13:01,377
I don't think you've met
my daughter, Penelope Blake.
141
00:13:01,401 --> 00:13:02,878
She should step outside.
142
00:13:02,902 --> 00:13:04,711
I think I'll stay,
if it's all the same to you.
143
00:13:04,735 --> 00:13:06,920
Does it look like
it's all the same to me?
144
00:13:06,944 --> 00:13:08,419
It's okay, dear.
145
00:13:08,443 --> 00:13:09,586
We'll only be a minute.
146
00:13:09,610 --> 00:13:10,890
If that.
147
00:13:11,360 --> 00:13:12,975
I'll be right outside.
148
00:13:20,735 --> 00:13:22,628
Listen, Mr. Leary, I am as upset...
149
00:13:22,652 --> 00:13:24,320
I made promises!
150
00:13:25,235 --> 00:13:28,157
I made promises based on your promise.
151
00:13:29,027 --> 00:13:31,336
These are a hundred jobs
that belong to Americans.
152
00:13:31,360 --> 00:13:32,502
The mayor's office kept
153
00:13:32,526 --> 00:13:33,753
grinding me until I had no choice.
154
00:13:33,777 --> 00:13:35,128
You had a choice.
155
00:13:35,152 --> 00:13:37,211
- You chose a larger profit.
- What profit?
156
00:13:37,235 --> 00:13:38,669
I'll be lucky not to lose my shirt.
157
00:13:38,693 --> 00:13:40,753
You're gonna lose a lot more than that.
158
00:13:40,777 --> 00:13:42,419
Fix this today.
159
00:13:42,443 --> 00:13:44,711
You don't know Buckley. He won't budge.
160
00:13:44,735 --> 00:13:46,211
You shook my hand, Mercer.
161
00:13:46,235 --> 00:13:47,544
I know I did, and then they...
162
00:13:47,568 --> 00:13:51,222
You shook my fucking hand.
163
00:14:09,652 --> 00:14:10,950
Hey, Po.
164
00:14:11,568 --> 00:14:13,286
Shift's over.
165
00:14:14,693 --> 00:14:16,289
What's wrong?
166
00:14:22,735 --> 00:14:24,839
Shh.
167
00:14:32,526 --> 00:14:34,182
What happened?
168
00:14:35,526 --> 00:14:39,187
I got hurt a few days ago.
169
00:14:41,485 --> 00:14:43,065
It will be fine.
170
00:14:43,610 --> 00:14:45,568
I just need to rest.
171
00:14:55,902 --> 00:14:59,544
You are a gigantic pain in my ass.
172
00:15:02,610 --> 00:15:04,462
But you're a good cop.
173
00:15:06,485 --> 00:15:11,502
And while I am in no position
to judge these things,
174
00:15:11,526 --> 00:15:14,544
I suspect you're a good man, too.
175
00:15:19,110 --> 00:15:21,521
I know you can't hear me.
176
00:15:23,147 --> 00:15:24,920
And that's probably a good thing,
177
00:15:24,944 --> 00:15:26,901
because I've got no excuse.
178
00:15:28,985 --> 00:15:32,294
I put you in harm's way.
179
00:15:32,318 --> 00:15:34,336
And I-I just...
180
00:15:34,360 --> 00:15:36,160
I want you to know
181
00:15:36,818 --> 00:15:39,211
that I am gonna find
182
00:15:39,235 --> 00:15:41,624
the bastards that did this to you.
183
00:15:42,291 --> 00:15:45,336
And I am gonna make them pay.
184
00:15:58,194 --> 00:15:59,502
Hey.
185
00:15:59,526 --> 00:16:01,936
Go get your boss. I want to see him.
186
00:16:04,526 --> 00:16:08,526
I said, go get your fucking boss.
187
00:16:14,652 --> 00:16:16,617
I won't ask you again!
188
00:16:23,735 --> 00:16:27,235
Don't you fucking move.
189
00:16:34,985 --> 00:16:36,878
Shit.
190
00:16:43,069 --> 00:16:45,794
You owe money, policeman.
191
00:16:47,401 --> 00:16:48,836
That doesn't give you the right
192
00:16:48,860 --> 00:16:51,110
to terrorize me or my people.
193
00:16:51,735 --> 00:16:54,419
I no kill your partner.
194
00:16:54,443 --> 00:16:56,669
Just make lesson for you.
195
00:16:56,693 --> 00:16:59,461
I don't need your fuckin' lesson.
196
00:16:59,485 --> 00:17:02,194
I don't need fuckin' money.
197
00:17:04,443 --> 00:17:05,875
You don't?
198
00:17:07,276 --> 00:17:08,502
What, then?
199
00:17:08,526 --> 00:17:11,213
What the hell do you want from me?
200
00:17:28,564 --> 00:17:30,232
Mr. Buckley.
201
00:17:31,027 --> 00:17:32,628
Mrs. Blake.
202
00:17:32,652 --> 00:17:34,544
Fancy running into you here.
203
00:17:34,862 --> 00:17:36,836
Are you here alone?
204
00:17:36,860 --> 00:17:38,711
I am generally alone.
205
00:17:38,735 --> 00:17:40,586
Yes, well, the mayor's no doubt
206
00:17:40,610 --> 00:17:42,502
burning the midnight oil
down at City Hall.
207
00:17:42,526 --> 00:17:43,836
Hmm, of course.
208
00:17:43,860 --> 00:17:46,110
If by that you mean he's out whoring.
209
00:17:49,110 --> 00:17:51,586
I pray it's only whores.
210
00:17:51,610 --> 00:17:53,714
I've seen some things.
211
00:17:54,465 --> 00:17:56,794
I naively thought that by
encouraging him to marry you,
212
00:17:56,818 --> 00:18:01,252
I might curb some
of his more unsavory impulses.
213
00:18:06,185 --> 00:18:10,170
You put my father
in an impossible situation,
214
00:18:10,194 --> 00:18:12,294
forcing him to hire Chinese labor.
215
00:18:12,318 --> 00:18:15,166
How your father manages his
payroll is none of my business.
216
00:18:15,190 --> 00:18:18,628
We had a visit from
a particularly nasty man today.
217
00:18:18,652 --> 00:18:20,128
It would not be the first time
218
00:18:20,152 --> 00:18:22,252
the Irish workingmen
have resorted to violence.
219
00:18:22,276 --> 00:18:24,252
We need protection.
220
00:18:24,276 --> 00:18:25,461
That sounds like a discussion
221
00:18:25,485 --> 00:18:27,419
you might have with your husband.
222
00:18:27,443 --> 00:18:29,375
I thought I might cut out the middleman.
223
00:18:32,211 --> 00:18:35,461
I serve at the mayor's
pleasure, Mrs. Blake.
224
00:18:35,485 --> 00:18:37,711
We have that in common
at least, don't we?
225
00:18:37,735 --> 00:18:39,502
I do wonder, though,
226
00:18:39,526 --> 00:18:43,502
whose pleasure he would choose
if it came down to a choice.
227
00:18:43,526 --> 00:18:45,336
Well, if it were you,
he'd be home right now,
228
00:18:45,360 --> 00:18:48,728
not debasing himself
in some Chinese brothel.
229
00:18:55,025 --> 00:18:57,485
I don't respond well to threats.
230
00:19:03,652 --> 00:19:05,252
I'm sure you would feel the same way
231
00:19:05,276 --> 00:19:07,170
if I were to threaten
to reveal to your husband
232
00:19:07,194 --> 00:19:09,336
that you were seen alone
at a Chinese boxing match
233
00:19:09,360 --> 00:19:11,170
a few weeks ago.
234
00:19:11,194 --> 00:19:12,835
I dare you.
235
00:19:17,339 --> 00:19:20,294
We can't be seen to be
protecting a private company.
236
00:19:20,318 --> 00:19:21,836
But as a gesture of my esteem,
237
00:19:21,860 --> 00:19:23,920
I could have a small squad
of men standing by
238
00:19:23,944 --> 00:19:26,836
in close proximity, ready to go
at a moment's notice.
239
00:19:26,860 --> 00:19:28,794
How does that sound?
240
00:19:31,526 --> 00:19:34,211
A day late and a dollar short.
241
00:19:34,235 --> 00:19:35,441
Hmm.
242
00:19:37,002 --> 00:19:40,110
Perfect description
of municipal politics.
243
00:19:45,360 --> 00:19:47,328
I came here to make
244
00:19:48,027 --> 00:19:50,164
money for my family.
245
00:19:51,110 --> 00:19:53,626
I thought I'd be here for a year.
246
00:19:54,860 --> 00:19:57,254
That was eight years ago.
247
00:19:59,340 --> 00:20:02,568
I've never been able to buy my way back.
248
00:20:04,568 --> 00:20:08,568
Ah Sahm, Ah Sahm...
249
00:20:19,993 --> 00:20:22,077
I failed them.
250
00:20:30,027 --> 00:20:33,777
I failed my family
before I ever left China.
251
00:20:35,276 --> 00:20:37,253
You did this to help them,
252
00:20:39,110 --> 00:20:40,464
to feed them.
253
00:20:42,091 --> 00:20:44,586
Now I'll be buried here,
254
00:20:44,610 --> 00:20:46,804
in this awful place.
255
00:20:47,596 --> 00:20:50,808
And my spirit
will never find its way home.
256
00:20:52,768 --> 00:20:54,878
The ghosts of a thousand coolies
257
00:20:54,902 --> 00:20:56,814
will haunt this country.
258
00:21:24,110 --> 00:21:26,586
I suppose congratulations are in order.
259
00:21:26,610 --> 00:21:28,554
The king is dead.
260
00:21:29,027 --> 00:21:30,836
Long live the queen.
261
00:21:30,860 --> 00:21:33,502
- Thank you.
- I do worry, though.
262
00:21:33,526 --> 00:21:35,753
Now that the Hop Wei have cut
you in on the opium business,
263
00:21:35,777 --> 00:21:38,045
it seems you've inadvertently
achieved the peace
264
00:21:38,069 --> 00:21:40,128
your late husband so badly wanted.
265
00:21:40,152 --> 00:21:42,836
You're not getting soft on me, are you?
266
00:21:42,860 --> 00:21:46,003
Trust me, I'm just getting warmed up.
267
00:21:46,027 --> 00:21:48,628
Yes, I imagine
you didn't come all this way
268
00:21:48,652 --> 00:21:50,586
just to be under another tong's thumb.
269
00:21:50,610 --> 00:21:53,836
I won't be under
anyone's thumb, Mr. Buckley.
270
00:21:53,860 --> 00:21:56,211
It would be a good idea
for you to remember that.
271
00:21:58,876 --> 00:22:01,045
I'll certainly make a note of it.
272
00:22:03,069 --> 00:22:05,794
And as for the opium?
273
00:22:05,818 --> 00:22:08,377
I'll need twice
what you brought last time.
274
00:22:08,401 --> 00:22:10,045
Let me know when it clears customs.
275
00:22:10,069 --> 00:22:11,502
Mai Ling.
276
00:22:11,526 --> 00:22:14,669
You might be a big deal now,
in Chinatown.
277
00:22:14,693 --> 00:22:17,377
Go half a mile in
any direction, and you're just
278
00:22:17,401 --> 00:22:20,689
a Chinese woman
of no consequence to anyone.
279
00:22:21,401 --> 00:22:23,086
You could disappear tomorrow,
280
00:22:23,110 --> 00:22:25,694
and it wouldn't even rise
to the level of police matter.
281
00:22:26,235 --> 00:22:29,031
A lot can happen in half a mile.
282
00:22:30,235 --> 00:22:31,961
Get home safe.
283
00:22:39,902 --> 00:22:42,586
Okay. That's it for today.
284
00:22:45,443 --> 00:22:48,753
The itchy onion, back from the dead.
285
00:22:50,401 --> 00:22:51,804
Hi, Chao.
286
00:22:53,027 --> 00:22:55,182
So this is what it's come to, huh?
287
00:22:55,985 --> 00:22:57,434
Come on.
288
00:22:57,860 --> 00:22:59,586
A guy with your skills, your smarts?
289
00:22:59,610 --> 00:23:01,211
You don't have to be doing this.
290
00:23:01,235 --> 00:23:03,565
I'm no different than anyone else here.
291
00:23:04,441 --> 00:23:06,819
I think we both know that's not true.
292
00:23:08,318 --> 00:23:10,003
Hmm?
293
00:23:10,027 --> 00:23:11,907
Nice to see you, Chao.
294
00:23:15,591 --> 00:23:16,870
Hey.
295
00:23:19,443 --> 00:23:22,086
We're starting to staff a big job.
296
00:23:22,110 --> 00:23:23,544
Decent conditions.
297
00:23:24,628 --> 00:23:27,214
I'll make sure you get picked
if you're here tomorrow.
298
00:23:28,652 --> 00:23:30,050
Thank you.
299
00:23:30,818 --> 00:23:32,803
But I hope you won't be.
300
00:23:53,860 --> 00:23:56,294
Wha...
301
00:23:56,318 --> 00:23:57,828
Bill.
302
00:23:58,762 --> 00:24:00,039
Lee.
303
00:24:06,235 --> 00:24:08,045
What...
304
00:24:08,069 --> 00:24:09,965
what happened to me?
305
00:24:11,133 --> 00:24:12,760
You don't remember?
306
00:24:14,902 --> 00:24:16,430
No.
307
00:24:18,693 --> 00:24:22,144
You got jumped in Chinatown.
308
00:24:23,979 --> 00:24:25,522
How did I do?
309
00:24:26,565 --> 00:24:28,317
Not as well as you could have.
310
00:24:30,235 --> 00:24:31,779
I guess not.
311
00:24:36,526 --> 00:24:38,202
Easy there.
312
00:24:38,777 --> 00:24:41,830
- H-how long have I been out?
- About a week.
313
00:24:42,276 --> 00:24:44,500
- A week?
- Mm.
314
00:24:48,152 --> 00:24:50,422
Did you at least get the guys who did it?
315
00:24:52,027 --> 00:24:54,419
We're still getting them.
316
00:24:54,443 --> 00:24:56,753
Get back here! Stop!
317
00:24:56,777 --> 00:24:58,502
Come back here.
318
00:25:10,243 --> 00:25:11,860
Come on, coolie!
319
00:25:13,152 --> 00:25:14,498
Get in there!
320
00:25:16,902 --> 00:25:19,544
Get back! Get back! Get back!
321
00:25:19,568 --> 00:25:21,254
Cut off the back alley!
322
00:25:25,652 --> 00:25:27,920
Bring those crates over here!
323
00:25:27,944 --> 00:25:30,170
- Get in there!
- Come on, you...
324
00:25:30,194 --> 00:25:31,777
Let's go.
325
00:25:33,499 --> 00:25:35,249
Get up!
326
00:25:48,194 --> 00:25:49,731
Again?
327
00:25:50,276 --> 00:25:52,317
Another raid today.
328
00:25:53,152 --> 00:25:54,878
The police are making a statement.
329
00:25:54,902 --> 00:25:57,711
Why now? We've given them no reason.
330
00:25:57,735 --> 00:25:59,211
Revenge.
331
00:25:59,235 --> 00:26:01,502
Apparently someone put a cop
in the hospital.
332
00:26:01,526 --> 00:26:03,944
And who would be so reckless?
333
00:26:29,235 --> 00:26:30,961
You're a hard man to find.
334
00:26:31,523 --> 00:26:33,294
I'm in the same place every day.
335
00:26:33,318 --> 00:26:36,403
Yeah, well, it's a shitty place.
336
00:26:39,323 --> 00:26:40,961
Ah Toy is worried about you.
337
00:26:41,366 --> 00:26:42,794
She said that?
338
00:26:43,118 --> 00:26:45,544
I might be reading
between the lines a little bit.
339
00:26:52,235 --> 00:26:53,629
Listen...
340
00:26:55,069 --> 00:26:56,711
I'm waiting for a job here,
341
00:26:56,735 --> 00:26:58,711
and you guys standing around like this,
342
00:26:58,735 --> 00:27:01,211
it could hurt my chances.
343
00:27:01,235 --> 00:27:02,544
It's okay.
344
00:27:02,568 --> 00:27:04,765
You don't need to do this anymore.
345
00:27:05,860 --> 00:27:07,559
I want you to come back.
346
00:27:11,194 --> 00:27:14,024
Father Jun hasn't been the same
since the explosion.
347
00:27:14,693 --> 00:27:16,669
He's giving away the fucking store.
348
00:27:16,693 --> 00:27:18,252
Meanwhile, the Long Zii and the Fung Hai
349
00:27:18,276 --> 00:27:19,878
are getting too close for comfort.
350
00:27:19,902 --> 00:27:21,128
It's only a matter of time
351
00:27:21,152 --> 00:27:23,003
before they make a real move on us.
352
00:27:23,027 --> 00:27:24,576
We need to be ready.
353
00:27:26,152 --> 00:27:28,247
I need people I can trust.
354
00:27:32,194 --> 00:27:33,502
No, thanks.
355
00:27:33,526 --> 00:27:35,128
What do you mean, "no, thanks"?
356
00:27:35,152 --> 00:27:36,753
You'd rather stand out here every day
357
00:27:36,777 --> 00:27:38,086
hoping for the privilege of
358
00:27:38,110 --> 00:27:39,967
breaking your back for duck pennies?
359
00:27:41,069 --> 00:27:42,628
It's honest work.
360
00:27:42,970 --> 00:27:44,544
I'm sticking my neck out for you.
361
00:27:45,985 --> 00:27:47,808
You can't just walk away from us.
362
00:27:48,443 --> 00:27:49,961
Hey!
363
00:27:51,443 --> 00:27:53,230
I didn't walk away.
364
00:27:53,652 --> 00:27:55,753
I fought for you.
365
00:27:55,777 --> 00:27:57,252
I almost died in there,
366
00:27:57,276 --> 00:28:00,336
and then you tossed me out
like I was garbage.
367
00:28:00,360 --> 00:28:03,407
Look, there are rules.
368
00:28:04,449 --> 00:28:07,035
I didn't make them. I don't like them.
369
00:28:07,568 --> 00:28:09,288
But I'm here to fix it.
370
00:28:12,360 --> 00:28:14,626
Take care of yourself, Young Jun.
371
00:28:17,462 --> 00:28:19,401
You're not a fucking coolie.
372
00:28:23,568 --> 00:28:25,461
I'm not a hatchet man.
373
00:28:25,485 --> 00:28:28,849
No? Then what the hell are you?
374
00:28:53,860 --> 00:28:57,377
I see the Hop Wei
haven't forgotten about you.
375
00:28:57,401 --> 00:28:58,628
Fuck them.
376
00:28:59,755 --> 00:29:02,485
You're not the first onion
to lose a fight, you know.
377
00:29:07,443 --> 00:29:09,765
You said you have a job for me.
378
00:29:14,770 --> 00:29:16,377
You know, I was a lot younger than you
379
00:29:16,401 --> 00:29:17,731
when I crossed the salt.
380
00:29:18,401 --> 00:29:20,461
My parents died in the Taiping Rebellion.
381
00:29:20,485 --> 00:29:22,461
I didn't have any reason
to stay in China.
382
00:29:22,485 --> 00:29:24,003
So I figured,
383
00:29:24,027 --> 00:29:27,485
I'll come to America and make my fortune.
384
00:29:29,242 --> 00:29:32,496
Now the captain of the ship,
he had a different plan.
385
00:29:33,455 --> 00:29:35,669
He sailed us to Cuba,
386
00:29:35,693 --> 00:29:37,667
sold us as slaves.
387
00:29:38,919 --> 00:29:41,794
You know, I think it took
a week before I understood
388
00:29:41,818 --> 00:29:44,216
I wasn't actually in America.
389
00:29:45,652 --> 00:29:47,836
I was a slave for 11 years.
390
00:29:47,860 --> 00:29:51,669
Not a servant, not a coolie,
a fucking slave.
391
00:29:54,902 --> 00:29:57,479
I think about the people I left behind.
392
00:29:58,230 --> 00:30:00,669
As far as I know, most of them
are still there, in Cuba,
393
00:30:00,693 --> 00:30:01,942
but not me.
394
00:30:03,027 --> 00:30:04,444
You know why?
395
00:30:06,238 --> 00:30:07,794
Why?
396
00:30:07,818 --> 00:30:10,086
Because I know
397
00:30:10,110 --> 00:30:12,536
I'm not a fucking slave.
398
00:30:13,954 --> 00:30:15,414
Now...
399
00:30:16,152 --> 00:30:17,711
you got your ass kicked. It happens.
400
00:30:17,735 --> 00:30:20,085
But I'm not buying this whole coolie act.
401
00:30:21,318 --> 00:30:24,589
Warriors have only two paths:
402
00:30:25,401 --> 00:30:29,302
get killed or get better.
403
00:30:29,818 --> 00:30:31,276
That's it.
404
00:30:33,610 --> 00:30:36,184
Do you have a job for me or not?
405
00:30:39,235 --> 00:30:41,565
Well, like my father always said,
406
00:30:42,065 --> 00:30:44,419
if you're going to bow, bow low.
407
00:30:44,443 --> 00:30:46,544
Yep.
408
00:30:50,902 --> 00:30:52,461
Last one.
409
00:30:55,069 --> 00:30:57,461
Hup. Hey.
410
00:31:04,235 --> 00:31:07,920
Your costs are out of line
at these margins.
411
00:31:07,944 --> 00:31:09,885
You don't have to tell me.
412
00:31:10,568 --> 00:31:12,637
Well, apparently I do.
413
00:31:13,318 --> 00:31:15,794
You have to go back to your suppliers.
414
00:31:15,818 --> 00:31:18,502
- They have contracts.
- So did you.
415
00:31:18,526 --> 00:31:20,211
- That didn't stop Buckley.
- Penny...
416
00:31:20,235 --> 00:31:22,419
Renegotiation
is part of the process, Daddy.
417
00:31:22,443 --> 00:31:24,086
You're making large purchases.
418
00:31:24,110 --> 00:31:26,252
You have to leverage your position.
419
00:31:26,276 --> 00:31:30,086
I appreciate your help, dear.
I really do.
420
00:31:30,110 --> 00:31:32,252
But why don't you let me
handle the balances?
421
00:31:32,276 --> 00:31:35,003
If you keep handling
the balances like this,
422
00:31:35,027 --> 00:31:36,628
my sisters will be out on the streets.
423
00:31:36,652 --> 00:31:39,419
And God knows I did not
make the sacrifices I did
424
00:31:39,443 --> 00:31:42,167
to see you squander this opportunity.
425
00:31:45,693 --> 00:31:46,963
So...
426
00:31:47,850 --> 00:31:49,392
there it is.
427
00:31:51,551 --> 00:31:54,045
I never asked you to do anything.
428
00:31:57,360 --> 00:31:59,476
You didn't stop me either.
429
00:32:27,652 --> 00:32:30,549
You there! Get back to work!
430
00:32:39,818 --> 00:32:41,560
Ah Sahm!
431
00:32:42,276 --> 00:32:43,895
What are you doing here?
432
00:32:44,896 --> 00:32:46,815
Same as everyone else.
433
00:32:47,360 --> 00:32:49,128
I sent Jacob back to check on you,
434
00:32:49,152 --> 00:32:51,211
and he told me you were gone.
435
00:32:51,570 --> 00:32:53,753
I didn't know what happened to you.
436
00:32:53,777 --> 00:32:55,490
Well, now you do.
437
00:32:57,818 --> 00:33:00,120
This is your father's business?
438
00:33:04,735 --> 00:33:07,127
At least I know who I'm working for now.
439
00:33:07,919 --> 00:33:10,088
Is this really what you're gonna do?
440
00:33:12,069 --> 00:33:14,211
This is what we do.
441
00:33:14,235 --> 00:33:16,377
With your English, you could
translate for the foreman.
442
00:33:16,401 --> 00:33:19,514
I... you'd be invaluable to the managers.
443
00:33:20,318 --> 00:33:22,434
I can get you a better position.
444
00:33:23,476 --> 00:33:25,502
This is my position.
445
00:33:25,526 --> 00:33:27,439
I think we both know that.
446
00:33:39,326 --> 00:33:41,377
There's been an increase
in police presence
447
00:33:41,401 --> 00:33:43,628
ever since your men beat up a duck cop.
448
00:33:43,652 --> 00:33:45,252
What were you thinking?
449
00:33:45,276 --> 00:33:48,544
That was Fung Hai business.
It doesn't concern you.
450
00:33:48,568 --> 00:33:51,669
We're about to start running
opium through this territory.
451
00:33:51,693 --> 00:33:54,586
With the Long Zii supplying
and the Fung Hai distributing,
452
00:33:54,610 --> 00:33:56,711
we all stand to profit.
453
00:33:56,735 --> 00:33:59,993
We can't have you bringing
extra police scrutiny on us.
454
00:34:00,017 --> 00:34:01,389
Ah.
455
00:34:03,058 --> 00:34:05,727
I think you've gotten the wrong idea.
456
00:34:06,448 --> 00:34:08,855
I agreed to this partnership with you
457
00:34:09,318 --> 00:34:11,920
because it was a way to get rid of Pai
458
00:34:12,192 --> 00:34:15,003
and to get the Fung Hai
into the opium business.
459
00:34:15,027 --> 00:34:17,502
But make no mistake.
460
00:34:17,526 --> 00:34:21,401
I don't work for you.
461
00:34:24,329 --> 00:34:26,628
The Fung Hai will continue to do business
462
00:34:26,652 --> 00:34:28,961
the way I see fit.
463
00:34:28,985 --> 00:34:31,920
And if I decide to kill ten cops...
464
00:34:33,777 --> 00:34:35,632
I'm gonna do it.
465
00:34:36,633 --> 00:34:39,469
And I don't need your fucking permission.
466
00:34:40,470 --> 00:34:43,502
Maybe you're not the partner
I imagined you to be.
467
00:34:43,723 --> 00:34:47,727
Well, it's a little late
to second-guess yourself now.
468
00:34:48,853 --> 00:34:51,314
You've been paid for your trouble.
469
00:34:52,961 --> 00:34:55,318
We'll work something else out
moving forward.
470
00:35:01,152 --> 00:35:02,701
Thank you.
471
00:35:15,526 --> 00:35:17,674
Why don't we step outside?
472
00:35:18,235 --> 00:35:19,809
Hmm?
473
00:35:26,693 --> 00:35:28,502
Come on.
474
00:35:28,526 --> 00:35:30,687
I want to show you something.
475
00:35:45,401 --> 00:35:47,128
Now...
476
00:35:47,152 --> 00:35:48,961
why don't we all go inside
477
00:35:48,985 --> 00:35:53,168
and discuss the details
of our partnership?
478
00:36:02,818 --> 00:36:04,753
Hey, Po.
479
00:36:04,777 --> 00:36:08,294
I brought you some fresh bread.
480
00:36:08,318 --> 00:36:13,360
And some medicine, hmm?
481
00:37:23,902 --> 00:37:26,086
Mr. Buckley, is it?
482
00:37:26,110 --> 00:37:27,461
That's right.
483
00:37:27,485 --> 00:37:30,086
- I'm Dylan Leary.
- I know who you are.
484
00:37:30,110 --> 00:37:31,628
You're the one pulling the strings
485
00:37:31,652 --> 00:37:33,586
on the cable car contracts with Mercer.
486
00:37:33,610 --> 00:37:37,045
I'm the mayor's liaison with
the Mercer Corporation, yes.
487
00:37:37,069 --> 00:37:40,003
"Liaison." I like that.
488
00:37:40,358 --> 00:37:42,419
Makes it sound exactly like
someone who's not
489
00:37:42,443 --> 00:37:43,920
fucking with men's livelihoods.
490
00:37:43,944 --> 00:37:46,628
I know all about you, Mr. Leary.
491
00:37:46,652 --> 00:37:48,628
Backroom beatings, house fires,
492
00:37:48,652 --> 00:37:50,711
men going missing
in the middle of the night.
493
00:37:50,735 --> 00:37:52,711
So you'll excuse me if I find
494
00:37:52,735 --> 00:37:56,291
your moralizing tone a bit misplaced.
495
00:37:57,360 --> 00:37:58,711
Well then,
496
00:37:58,735 --> 00:38:00,985
let me adjust my tone.
497
00:38:04,652 --> 00:38:06,551
I've known men like you.
498
00:38:07,152 --> 00:38:08,961
And the only way to deal with you
499
00:38:08,985 --> 00:38:10,794
is up close and personal.
500
00:38:10,818 --> 00:38:13,628
Trust me, Mr. Leary.
501
00:38:13,652 --> 00:38:16,711
You haven't known men like me.
502
00:38:20,818 --> 00:38:22,211
Well then,
503
00:38:22,235 --> 00:38:24,735
maybe it's time I got
to know you a little better.
504
00:38:29,735 --> 00:38:33,419
You might be surprised
to find we have similar goals.
505
00:38:33,443 --> 00:38:34,836
Not while you're pushing coolie labor.
506
00:38:34,860 --> 00:38:36,170
I'm every bit as opposed
507
00:38:36,194 --> 00:38:37,628
to Chinese labor as you are,
508
00:38:37,652 --> 00:38:40,045
but I'm looking at a bigger picture.
509
00:38:40,069 --> 00:38:42,336
You're a common thug, Mr. Leary.
510
00:38:42,360 --> 00:38:45,836
And while that might be
effective in a lesser arena,
511
00:38:45,860 --> 00:38:48,711
you're not gonna influence state politics
512
00:38:48,735 --> 00:38:51,878
with threats and a pocket knife.
513
00:38:51,902 --> 00:38:55,735
I think that all depends
on whose belly feels the knife.
514
00:38:57,443 --> 00:38:59,377
I'll be seeing you, Mr. Buckley.
515
00:39:18,526 --> 00:39:20,045
Sir.
516
00:39:20,069 --> 00:39:21,045
Sir!
517
00:39:21,069 --> 00:39:22,710
Mr. Buckley, sir.
518
00:39:23,693 --> 00:39:25,586
Are you all right?
519
00:39:32,652 --> 00:39:34,681
Let's go, boys.
520
00:39:35,276 --> 00:39:37,336
I have nothing to do with this.
521
00:39:37,360 --> 00:39:38,586
I have nothing to do with this.
522
00:39:59,985 --> 00:40:01,794
Come here!
523
00:40:10,693 --> 00:40:11,711
Get the police!
524
00:40:11,735 --> 00:40:12,794
- Yes, sir!
- Now!
525
00:40:21,818 --> 00:40:26,276
Get them on their knees.
526
00:40:28,498 --> 00:40:29,891
Down!
527
00:40:37,152 --> 00:40:40,170
Shut up! Shut up, I said!
528
00:40:40,868 --> 00:40:42,999
They're not smiling now.
529
00:40:43,610 --> 00:40:45,336
You want to pay coolie rates?
530
00:40:45,360 --> 00:40:47,711
You're gonna get what you pay for.
531
00:40:47,735 --> 00:40:49,502
- Yeah!
- Hold him, hold him.
532
00:40:52,360 --> 00:40:53,985
Give it to him!
533
00:40:59,568 --> 00:41:01,211
Mercer!
534
00:41:14,485 --> 00:41:15,865
Come on.
535
00:41:22,027 --> 00:41:23,628
Mercer!
536
00:41:25,194 --> 00:41:26,626
Mercer!
537
00:41:55,693 --> 00:41:56,711
Oh, shit!
538
00:43:22,610 --> 00:43:23,826
Hey!
539
00:43:39,069 --> 00:43:40,927
I know you.
540
00:44:06,235 --> 00:44:08,461
Police!
541
00:44:08,485 --> 00:44:10,753
Hold it right there!
542
00:44:14,460 --> 00:44:16,212
I'm gonna find you, chink.
543
00:44:16,985 --> 00:44:18,586
I hope so.
544
00:44:21,777 --> 00:44:24,961
- They're running out!
- Hey, come here, you!
545
00:44:24,985 --> 00:44:27,045
- Hey!
- Don't let them run!
546
00:44:27,390 --> 00:44:29,128
Listen, Jonas,
547
00:44:29,152 --> 00:44:32,586
I know you think you're safe
on the outside of Chinatown.
548
00:44:32,610 --> 00:44:34,377
But I've been in your shoes.
549
00:44:34,689 --> 00:44:36,502
The Fung Hai can get you anywhere.
550
00:44:36,526 --> 00:44:41,419
So... what, you're working for them now?
551
00:44:41,443 --> 00:44:43,170
It's my job
552
00:44:43,194 --> 00:44:45,753
to keep the Chinese in Chinatown
553
00:44:45,777 --> 00:44:47,544
and you safe from them.
554
00:44:47,568 --> 00:44:50,711
If they come here,
I've failed on both counts.
555
00:44:50,735 --> 00:44:52,045
Call it what you like,
556
00:44:52,069 --> 00:44:54,502
but it's still fucking loan sharking.
557
00:44:54,526 --> 00:44:56,461
I am trying to help you here, Jonas.
558
00:44:56,485 --> 00:44:58,379
I recommend you let me.
559
00:45:04,276 --> 00:45:05,753
I've only got ten.
560
00:45:05,777 --> 00:45:08,128
If you're saying
you've got ten, you've got 20.
561
00:45:08,431 --> 00:45:11,434
If I can bring them 15,
it'll buy you more time.
562
00:45:13,777 --> 00:45:15,669
Trust me, Jonas, you don't want to be
563
00:45:15,693 --> 00:45:17,523
on the wrong side of these bastards.
564
00:45:31,030 --> 00:45:32,863
I guess you'd know.
565
00:45:37,027 --> 00:45:39,086
Have the rest in two weeks,
566
00:45:39,110 --> 00:45:42,693
or else it's the white mountain for you.
567
00:46:02,568 --> 00:46:04,128
Everything okay?
568
00:46:04,152 --> 00:46:07,865
Yeah. I just, uh,
stopped in on an old friend.
569
00:46:08,485 --> 00:46:09,825
How are you feeling?
570
00:46:10,826 --> 00:46:13,079
Like I was rode hard and put away wet.
571
00:46:16,985 --> 00:46:18,709
You sure you're up for this?
572
00:46:20,276 --> 00:46:21,711
I'm sure.
573
00:46:21,735 --> 00:46:22,961
Okay, then.
574
00:46:22,985 --> 00:46:25,377
Back into the shit you go.
575
00:46:29,860 --> 00:46:31,669
Nice enough night for it.
576
00:48:21,777 --> 00:48:23,125
You're alive.
577
00:48:23,876 --> 00:48:25,586
It's starting to feel that way.
578
00:48:27,316 --> 00:48:29,649
So what brings you here?
579
00:48:31,634 --> 00:48:33,260
I was thinking...
580
00:48:34,345 --> 00:48:36,252
I never really thanked you
581
00:48:36,276 --> 00:48:38,307
for taking care of me
after the tournament.
582
00:48:40,818 --> 00:48:42,186
No.
583
00:48:42,610 --> 00:48:44,188
I guess you didn't.
584
00:48:45,110 --> 00:48:46,815
I brought you something.
585
00:49:06,443 --> 00:49:09,128
_
586
00:49:09,152 --> 00:49:12,401
_
587
00:49:13,497 --> 00:49:15,497
_
588
00:49:24,556 --> 00:49:26,188
_
589
00:49:39,485 --> 00:49:41,412
So what happens now?
590
00:49:42,235 --> 00:49:44,003
I don't know exactly.
591
00:49:44,027 --> 00:49:45,753
But something.
592
00:49:45,777 --> 00:49:48,502
Yeah, something.
593
00:49:49,276 --> 00:49:51,419
In the meantime, I figured you could use
594
00:49:51,443 --> 00:49:53,045
some help now and then,
595
00:49:53,069 --> 00:49:56,010
you know, fighting back.
596
00:49:57,636 --> 00:49:59,961
Like you said, it's a fight we can't win.
597
00:49:59,985 --> 00:50:01,544
It's okay.
598
00:50:01,568 --> 00:50:03,267
I'm getting used to losing.
599
00:50:04,528 --> 00:50:06,628
Chao says you've been
taking work in Coolie Square.
600
00:50:06,945 --> 00:50:08,463
Not anymore.
601
00:50:08,488 --> 00:50:11,211
Turns out I've got
a somewhat different skill set.
602
00:50:11,692 --> 00:50:13,402
It's gonna get messy.
603
00:50:14,401 --> 00:50:15,961
Probably.
604
00:50:15,985 --> 00:50:18,086
Well, Confucius says,
"In the middle of chaos
605
00:50:18,110 --> 00:50:19,491
lies opportunity."
606
00:50:20,367 --> 00:50:22,502
Confucius never said that.
607
00:50:22,526 --> 00:50:24,586
No, he didn't.
41050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.