All language subtitles for Warm Water Under A Red Bridge (2001)_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,361 --> 00:01:02,999 What's his name? 2 00:01:05,298 --> 00:01:07,676 Taro, if I remember correctly. 3 00:01:07,767 --> 00:01:09,440 Just one name? 4 00:01:09,536 --> 00:01:13,746 We call him Taro, or the "blue tent philosopher." 5 00:01:15,275 --> 00:01:16,913 Philosopher? 6 00:01:18,111 --> 00:01:20,318 He always read difficult books. 7 00:01:20,647 --> 00:01:22,524 They'll be here in 5 minutes. 8 00:01:22,615 --> 00:01:27,360 Philosopher they call him. We'd better keep asking. 9 00:01:36,529 --> 00:01:38,634 He's dead? 10 00:01:39,666 --> 00:01:44,979 Poor devil managed to survive the scorching summer. 11 00:01:50,944 --> 00:01:54,517 He was fine the day before yesterday. 12 00:01:58,184 --> 00:02:00,323 Did you get unemployment? 13 00:02:02,388 --> 00:02:06,928 I thought he'd last longer. It's quite sad. 14 00:02:07,227 --> 00:02:12,734 There wasn't much for him to live for anyway, was there? 15 00:02:16,603 --> 00:02:18,583 Let's have a drink. 16 00:02:24,644 --> 00:02:28,057 To the memory of Taro. 17 00:02:28,381 --> 00:02:30,019 Good man. 18 00:02:37,190 --> 00:02:39,670 Taro asked me for a favor. 19 00:02:40,560 --> 00:02:42,938 He said he could trust me. 20 00:02:44,931 --> 00:02:47,172 Apparently, many years ago... 21 00:02:47,300 --> 00:02:50,247 he hid something in a house at Noto. 22 00:02:50,336 --> 00:02:51,974 Treasure, right? 23 00:02:52,472 --> 00:02:53,712 He told you? 24 00:02:53,806 --> 00:02:55,444 That's his raving. 25 00:02:57,810 --> 00:02:59,756 Is that right? 26 00:03:05,118 --> 00:03:06,893 Is he okay? 27 00:03:14,027 --> 00:03:16,132 Sorry to keep you. 28 00:03:17,630 --> 00:03:20,668 Did you get your severance? 29 00:03:20,767 --> 00:03:24,340 No, I didn't. The president disappeared. 30 00:03:24,637 --> 00:03:26,878 You have a family though? 31 00:03:27,407 --> 00:03:28,442 A mortgage? 32 00:03:28,541 --> 00:03:32,990 I did, but we had to sell the house. For half its value. 33 00:03:33,079 --> 00:03:35,821 It's not easy looking for a job... 34 00:03:35,915 --> 00:03:41,126 after being laid off, especially at your age. 35 00:03:43,089 --> 00:03:47,231 I don't mind getting a lower salary. 36 00:03:47,860 --> 00:03:49,498 I really need the job. 37 00:03:49,929 --> 00:03:53,206 Thanks for coming. We'll be in touch. 38 00:03:55,501 --> 00:03:58,038 - Good luck. - Thank you. 39 00:04:16,689 --> 00:04:17,861 Hello. 40 00:04:17,957 --> 00:04:20,198 Hello? It's me. 41 00:04:21,728 --> 00:04:24,641 Did you get unemployment? 42 00:04:26,165 --> 00:04:28,338 Can you wire it right away? 43 00:04:28,434 --> 00:04:32,507 I've got a lot of bills to meet this month. 44 00:04:32,605 --> 00:04:35,677 Yes, sure. How is Kyohei? 45 00:04:35,775 --> 00:04:39,348 He's fine. Did you find a new job? 46 00:04:39,846 --> 00:04:44,158 No luck yet. I had three interviews last week. 47 00:04:47,920 --> 00:04:50,526 Get one before your insurance runs out. 48 00:04:50,623 --> 00:04:54,161 Otherwise we'll never get back to Tokyo. 49 00:04:54,294 --> 00:04:57,173 I know. I'll do my best. 50 00:04:57,263 --> 00:05:01,405 That's a joke. When have you ever done your best? 51 00:05:02,068 --> 00:05:03,274 I'm sorry. 52 00:05:03,369 --> 00:05:06,441 Don't grovel. Act like a man. 53 00:05:07,340 --> 00:05:09,684 Be sure to wire the money 54 00:05:10,810 --> 00:05:12,118 Look, I... 55 00:05:26,592 --> 00:05:28,469 Head towards the river... 56 00:05:28,728 --> 00:05:33,404 and just before the inlet, you'll find a red bridge. 57 00:05:34,434 --> 00:05:36,471 There's a house beside it. 58 00:05:38,438 --> 00:05:40,782 It's covered with trumpet flowers. 59 00:05:40,873 --> 00:05:44,411 They're lovely, you'll soon spot them. 60 00:05:45,311 --> 00:05:49,760 Upstairs there's a window overlooking the red bridge. 61 00:05:49,849 --> 00:05:55,390 From the other side, the Japan Sea and the Tateyama Range. 62 00:05:55,488 --> 00:05:57,468 You hid it in there? 63 00:05:57,724 --> 00:06:01,968 I didn't hide it. I just forgot to take it with me. 64 00:06:02,495 --> 00:06:04,941 Look, he got my gear wet! 65 00:06:05,031 --> 00:06:09,571 Poor fishermen, they have a schedule and a quota to keep. 66 00:06:24,050 --> 00:06:28,362 I stole a gold Buddhist statue from a Kyoto temple. 67 00:06:28,454 --> 00:06:30,798 I hid it in a pot. 68 00:06:31,491 --> 00:06:34,267 Why were you down there? 69 00:06:34,794 --> 00:06:40,745 It was just after the war, all my family had died in the air raids. 70 00:06:41,501 --> 00:06:43,139 I was in shock. 71 00:06:43,836 --> 00:06:47,841 I roamed around, stealing to get by. 72 00:06:49,041 --> 00:06:52,352 Then I hightailed it out of Kyoto. 73 00:06:52,945 --> 00:06:57,257 I went down to the end of the Noto Peninsula. 74 00:06:57,617 --> 00:07:00,530 I stayed at that house for a month. 75 00:07:01,421 --> 00:07:03,731 You never went back for it? 76 00:07:03,823 --> 00:07:08,329 One thing led to another and I never did go back. 77 00:07:08,728 --> 00:07:12,141 I can't stay in one place for too long. 78 00:07:12,999 --> 00:07:16,003 I didn't think the house would've survived. 79 00:07:16,602 --> 00:07:22,075 But a friend was down there five years ago, and he said he saw it. 80 00:07:25,878 --> 00:07:28,882 It sounds like a novel. 81 00:07:30,650 --> 00:07:34,962 Why don't you go claim it in my place? 82 00:07:36,389 --> 00:07:38,335 You can keep it. 83 00:07:38,624 --> 00:07:42,697 It'll easily sell for over a million yen. 84 00:07:43,429 --> 00:07:47,172 All I want is to know how it was. 85 00:07:47,333 --> 00:07:49,779 Please do it for me. 86 00:07:52,271 --> 00:07:55,309 Good. We've got a deal. 87 00:08:21,067 --> 00:08:27,018 WARM WATER UNDER A RED BRIDGE 88 00:08:33,613 --> 00:08:37,322 Starring: KOJI YAKUSHO 89 00:08:37,416 --> 00:08:41,330 MISA SHIMIZU 90 00:08:47,026 --> 00:08:51,702 KAZUO KITAMURA MITSUKO BAISHO 91 00:08:51,797 --> 00:08:56,507 Executive Producer MASAYA NAKAMURA 92 00:08:56,602 --> 00:09:02,314 Original Story by YO HEN Ml 93 00:09:02,408 --> 00:09:07,118 Screenplay by MOTOFUMl TOGAWA DAISUKETENGAN, SHOHEI IMAMURA 94 00:09:07,213 --> 00:09:11,923 General Producer NAOTO SARUKAWA 95 00:09:12,018 --> 00:09:15,727 Music by SHINICHIRO IKEBE Editing by HAJIMEOKAYASU 96 00:09:15,821 --> 00:09:21,533 Production Design by HISAO INAGAKI Photography by SHIGERU KOMATSUBARA 97 00:09:21,594 --> 00:09:26,236 Lighting by HIDEAKI YAMAKAWA Recording by KENICHI BENITANI 98 00:09:26,332 --> 00:09:31,111 Produced by HISA IINO 99 00:09:31,203 --> 00:09:36,949 Directed by SHOHEI IMAMURA 100 00:09:46,852 --> 00:09:51,358 Excuse me, is there a red bridge around here? 101 00:09:51,457 --> 00:09:55,064 Go down that way, you'll see it over the river. 102 00:09:55,161 --> 00:09:57,198 I see. Thank you. 103 00:10:21,020 --> 00:10:25,264 Excuse me. Perhaps you can help me. 104 00:10:25,424 --> 00:10:26,903 Excuse me? 105 00:10:29,395 --> 00:10:32,933 I'm looking for a red bridge near here. 106 00:10:39,338 --> 00:10:42,581 This way? Thank you very much. 107 00:10:56,856 --> 00:10:58,494 The red bridge! 108 00:11:15,241 --> 00:11:16,879 Taro... 109 00:11:17,810 --> 00:11:19,448 It's still here! 110 00:11:27,453 --> 00:11:29,865 I'm going shopping- 111 00:13:36,148 --> 00:13:39,459 Wait! You haven't paid for that. 112 00:13:39,819 --> 00:13:41,457 The boxed lunch. 113 00:13:41,554 --> 00:13:43,192 I don't want it. 114 00:14:00,406 --> 00:14:01,885 Excuse me. 115 00:14:23,596 --> 00:14:26,338 "Suisen Steamed Buns" 116 00:14:51,357 --> 00:14:52,995 Anyone here? 117 00:14:59,598 --> 00:15:01,134 Anybody home? 118 00:15:33,399 --> 00:15:36,380 Sorry. I tried the bell... 119 00:15:39,004 --> 00:15:40,642 May I help you? 120 00:15:50,082 --> 00:15:54,326 Grandma. You really shouldn't smoke in here. 121 00:15:54,653 --> 00:15:56,860 It's too dangerous in here. 122 00:16:00,125 --> 00:16:02,537 I think this is yours. 123 00:16:03,796 --> 00:16:07,744 I found it at the supermarket, but you drove off. 124 00:16:08,767 --> 00:16:13,739 I saw the car outside, sol thought maybe you lived here. 125 00:16:15,374 --> 00:16:19,754 She gave me this fortune prophecy, "Luck cometh!" 126 00:16:30,422 --> 00:16:32,333 Thank you. 127 00:16:34,159 --> 00:16:36,605 Would you like some cheese? 128 00:16:37,629 --> 00:16:39,165 Come on up. 129 00:17:06,225 --> 00:17:08,364 The upstairs windows. 130 00:17:08,494 --> 00:17:11,270 One of them 0verlooks the red bridge. 131 00:17:11,363 --> 00:17:15,140 From the other side of the house you can see 132 00:17:15,234 --> 00:17:17,646 the Tateyama Range across the Japan Sea. 133 00:17:41,593 --> 00:17:43,470 I'm here from Tokyo. 134 00:17:46,231 --> 00:17:47,972 I'm on vacation. 135 00:17:49,268 --> 00:17:52,272 Kind of a delayed summer vacation. 136 00:17:56,909 --> 00:17:59,651 Utensils for making Japanese cakes. 137 00:17:59,812 --> 00:18:02,793 You would've seen more downstairs. 138 00:18:04,049 --> 00:18:06,655 The shop was quite prosperous. 139 00:18:06,852 --> 00:18:09,458 Until Grandma became senile. 140 00:18:11,090 --> 00:18:15,266 A few kind tea masters still order from us. 141 00:18:15,527 --> 00:18:17,632 Somehow we get by. 142 00:18:20,732 --> 00:18:23,269 European peppered cheese. 143 00:18:26,238 --> 00:18:31,244 This is the cheese. The one you saw. 144 00:18:38,717 --> 00:18:42,494 They mix cream and pepper into goat's milk... 145 00:18:43,088 --> 00:18:45,534 then some pine nuts and paprika. 146 00:18:46,091 --> 00:18:50,665 I think these little crimson spots are red peppers. 147 00:18:57,202 --> 00:18:59,648 Do you do that all the time? 148 00:19:00,906 --> 00:19:05,753 I think it would go very well with ice. 149 00:19:36,141 --> 00:19:38,678 You saw me shoplift the cheese. 150 00:19:39,044 --> 00:19:43,288 Then you saw the puddle of water. 151 00:19:47,319 --> 00:19:48,798 Wait... 152 00:20:02,067 --> 00:20:04,707 You must never tell anyone... 153 00:20:05,070 --> 00:20:06,845 about the water. 154 00:20:08,340 --> 00:20:10,445 It's so embarrassing. 155 00:20:13,579 --> 00:20:15,217 The water? 156 00:20:30,329 --> 00:20:33,276 It's cold, hot, and it feels so good. 157 00:21:00,692 --> 00:21:02,638 Water! 158 00:21:04,229 --> 00:21:06,539 It's Welling up. 159 00:21:09,701 --> 00:21:11,476 The water! 160 00:21:11,570 --> 00:21:13,049 Water? 161 00:21:26,485 --> 00:21:30,023 Grandma is downstairs... 162 00:21:36,962 --> 00:21:39,101 I'm so ashamed. 163 00:21:41,199 --> 00:21:43,201 No, no! 164 00:21:44,569 --> 00:21:46,412 Forgive me. 165 00:21:49,141 --> 00:21:51,451 It's never felt so good. 166 00:21:53,512 --> 00:21:55,253 Here it comes. 167 00:21:57,015 --> 00:21:59,154 I can't hold it anymore. 168 00:22:29,314 --> 00:22:31,351 "Excellent luck" 169 00:23:48,160 --> 00:23:52,131 They'll soon dry out. It's not like it's urine. 170 00:23:53,698 --> 00:23:57,805 Honestly, I've never vented so much before. 171 00:23:59,304 --> 00:24:01,409 A first for me too. 172 00:24:38,243 --> 00:24:39,881 I bet it was a shock. 173 00:24:42,714 --> 00:24:44,557 It was so unexpected. 174 00:24:47,586 --> 00:24:50,965 The supermarket? Same thing? 175 00:24:51,056 --> 00:24:52,558 Yes. 176 00:24:53,792 --> 00:24:56,966 It wells up inside me. 177 00:24:58,263 --> 00:25:00,334 Until I become full. 178 00:25:01,933 --> 00:25:03,640 I can feel it. 179 00:25:03,768 --> 00:25:05,645 All the way up to here. 180 00:25:12,410 --> 00:25:17,883 When you fill up like that, then you shoplift? 181 00:25:20,519 --> 00:25:25,400 Yes, I can't stop myself. I have to do something wicked. 182 00:25:51,383 --> 00:25:53,021 All of them? 183 00:25:54,719 --> 00:25:57,131 You shoplifted all this? 184 00:25:57,389 --> 00:25:59,300 There's more. 185 00:26:00,692 --> 00:26:03,195 But I've eaten all the cheese. 186 00:26:11,369 --> 00:26:13,474 These foibles of mine... 187 00:26:13,572 --> 00:26:15,552 do they disgust you? 188 00:26:15,974 --> 00:26:17,612 Not at all. 189 00:26:18,877 --> 00:26:20,550 Really? 190 00:26:24,583 --> 00:26:26,426 How can I put it? 191 00:26:27,752 --> 00:26:29,857 More surprised, I suppose. 192 00:26:32,691 --> 00:26:34,295 That's good. 193 00:26:40,832 --> 00:26:45,178 But still, I'm a perfect stranger. 194 00:26:46,838 --> 00:26:48,784 What if I were a crook? 195 00:26:50,875 --> 00:26:53,617 I know you're not. 196 00:26:53,945 --> 00:26:56,789 How can you be so sure? 197 00:26:57,215 --> 00:27:02,597 Grandma never gives bad people her fortune predictions. 198 00:27:03,321 --> 00:27:06,825 You just said she was senile. 199 00:27:07,158 --> 00:27:12,039 She still thinks the local shrine is paying her to write them. 200 00:27:12,130 --> 00:27:15,339 She writes until she drops from exhaustion. 201 00:27:15,433 --> 00:27:18,141 She's amazingly accurate. 202 00:27:22,007 --> 00:27:24,886 Mine said, "Good will come." 203 00:27:25,443 --> 00:27:27,548 I've been "unlucky" for ages... 204 00:27:27,646 --> 00:27:30,092 but now I'm "for the better." 205 00:27:43,762 --> 00:27:45,708 Your pants are dry. 206 00:27:52,170 --> 00:27:53,979 I got another one. 207 00:27:54,072 --> 00:27:55,745 It's got some pull. 208 00:28:14,259 --> 00:28:16,796 He's scaring the fish away. 209 00:28:18,063 --> 00:28:19,303 Who is he, anyway? 210 00:28:19,397 --> 00:28:21,877 An athlete at that punk college. 211 00:28:21,966 --> 00:28:23,968 I knew that! 212 00:28:25,970 --> 00:28:29,611 The training shows. See how well he casts. 213 00:28:29,708 --> 00:28:31,847 No need to be so impressed. 214 00:28:32,310 --> 00:28:35,587 He should know the rules here. 215 00:28:35,680 --> 00:28:37,682 You go tell him. 216 00:28:37,782 --> 00:28:39,625 Why me? 217 00:28:39,718 --> 00:28:41,425 You're the oldest. 218 00:28:41,619 --> 00:28:45,396 You're always bragging about going to America. 219 00:28:45,490 --> 00:28:51,441 But at the moment, the enemy is not American, he's African. 220 00:28:58,903 --> 00:29:00,541 That's a good haul. 221 00:29:02,373 --> 00:29:03,875 Some big ones. 222 00:29:17,222 --> 00:29:18,701 Hey, you! 223 00:29:19,324 --> 00:29:21,861 How many times you gotta be told? 224 00:29:21,960 --> 00:29:24,440 You can't use a net here. 225 00:29:24,763 --> 00:29:27,801 I don't understand Japanese. 226 00:29:31,302 --> 00:29:33,213 Fuck off! 227 00:29:33,338 --> 00:29:36,478 You gotta pay to use a net here. 228 00:29:43,782 --> 00:29:45,955 Cheapskate college! 229 00:29:47,252 --> 00:29:51,132 They give you Africans athletic scholarships. 230 00:29:52,056 --> 00:29:57,267 But they don't feed you properly! How are you going to win? 231 00:29:57,362 --> 00:30:00,206 Better go back to Africa. 232 00:30:04,135 --> 00:30:09,778 He came all the way from Africa, let him have a few fish. 233 00:30:10,542 --> 00:30:12,021 What's that? 234 00:30:12,811 --> 00:30:16,520 I'll pay for him, if it's not too expensive. 235 00:30:16,614 --> 00:30:19,561 And how much do you reckon? 236 00:30:19,818 --> 00:30:21,456 Shintaro, don't. 237 00:30:22,187 --> 00:30:25,100 No fighting with outsiders. 238 00:30:29,694 --> 00:30:34,575 You listen up! We got rules around here. 239 00:30:35,099 --> 00:30:39,206 We stock this river with fingerlings. It costs money!! 240 00:30:39,304 --> 00:30:40,908 Leave him be. 241 00:30:41,005 --> 00:30:43,315 Women should shut up! 242 00:30:43,908 --> 00:30:46,582 What are you doing here? 243 00:30:47,478 --> 00:30:51,016 I just thought this was a good place to stay. 244 00:30:52,417 --> 00:30:54,055 Looking for work? 245 00:30:55,486 --> 00:30:56,965 A job? 246 00:30:59,057 --> 00:31:00,764 You've got a good build. 247 00:31:01,826 --> 00:31:03,464 But no cash. 248 00:31:06,731 --> 00:31:10,508 One of our pals is in the hospital, it's his liver. 249 00:31:10,602 --> 00:31:13,014 Picked it up from some slut. 250 00:31:13,104 --> 00:31:17,450 You know, hepatitis C or B. I don't know what. 251 00:31:17,675 --> 00:31:19,677 He went all yellow, like a banana. 252 00:31:19,777 --> 00:31:22,257 That's 'cause she was a student. 253 00:31:22,347 --> 00:31:24,850 They're the most dangerous. 254 00:31:24,949 --> 00:31:28,761 Anyway, we're short a man. You want to try? 255 00:31:30,021 --> 00:31:32,160 I've never done it before. 256 00:31:32,257 --> 00:31:35,966 We use fixed nets. It's like factory work. 257 00:31:36,494 --> 00:31:38,997 We urgently need a man. 258 00:31:39,097 --> 00:31:42,772 It's for two or three weeks at the most. 259 00:31:42,867 --> 00:31:46,872 You've got 30 seconds. We're going to karaoke. 260 00:31:47,205 --> 00:31:48,343 I'll give it a shot. 261 00:31:48,439 --> 00:31:52,012 Good. I'll talk to the boss. 262 00:31:52,644 --> 00:31:54,885 He's my old man. 263 00:31:56,547 --> 00:31:58,584 No place to stay? 264 00:31:59,717 --> 00:32:04,359 There's one place, a dump, the food sucks, no one stays there. 265 00:32:04,455 --> 00:32:06,059 The Badger Inn? 266 00:32:06,758 --> 00:32:09,898 But it sure is cheap! C'mon. 267 00:32:34,953 --> 00:32:38,901 Tomorrow at 3 a.m. Don't be late. 268 00:32:39,390 --> 00:32:40,869 Thank you! 269 00:32:46,164 --> 00:32:47,768 Wait! 270 00:32:51,803 --> 00:32:54,511 Why did you hire him? 271 00:32:56,107 --> 00:32:57,950 You didn't notice? 272 00:32:59,277 --> 00:33:02,019 He showed sympathy for that African. 273 00:33:02,347 --> 00:33:04,224 SQ? 274 00:33:04,315 --> 00:33:08,320 People like that tend to be serious workers. 275 00:33:09,220 --> 00:33:11,393 Are you serious? 276 00:33:13,191 --> 00:33:16,934 But he sure is handsome. 277 00:33:17,662 --> 00:33:21,508 You ever cheat on me again, and you're dead! 278 00:33:21,599 --> 00:33:23,545 Watch the road! 279 00:33:38,149 --> 00:33:42,461 What? Are you hungry already? 280 00:33:46,391 --> 00:33:48,701 That man who came today? 281 00:33:50,028 --> 00:33:54,568 He won't come back. He's from Tokyo. 282 00:34:30,368 --> 00:34:32,006 It 's coming 283 00:34:33,638 --> 00:34:35,379 It's venting. 284 00:34:53,157 --> 00:34:55,296 I'm so embarrassed 285 00:34:57,195 --> 00:34:59,732 It's never been like this before. 286 00:35:19,183 --> 00:35:20,719 It 's coming 287 00:35:52,416 --> 00:35:56,023 Dinner's ready. Are you coming? 288 00:35:56,120 --> 00:35:57,827 Yes! 289 00:36:01,092 --> 00:36:03,504 Are you a friend of Aizawa's? 290 00:36:04,061 --> 00:36:05,233 Who's Aizawa? 291 00:36:05,329 --> 00:36:09,209 By the red bridge. The place with that monster bird. 292 00:36:09,300 --> 00:36:11,576 They used to be confectioners. 293 00:36:11,669 --> 00:36:13,671 Saké? 294 00:36:13,905 --> 00:36:15,885 They made good sweets. 295 00:36:15,973 --> 00:36:19,182 I'm not a friend, I just dropped by. 296 00:36:20,077 --> 00:36:24,890 After she went senile, that youngster moved in. 297 00:36:25,349 --> 00:36:27,852 Are they related? 298 00:36:27,952 --> 00:36:32,901 I don't know. It's none of our business. 299 00:36:33,324 --> 00:36:38,069 The old lady lived alone there for a long time. 300 00:36:38,162 --> 00:36:40,039 All done. 301 00:36:41,632 --> 00:36:46,240 It's not hot enough. No taste, it's gone all yellow. 302 00:36:46,337 --> 00:36:49,511 Hang on. Wasabi. Where did it get to? 303 00:36:49,607 --> 00:36:52,383 Wasabi powder? 304 00:36:52,577 --> 00:36:54,056 Swill, isn't it? 305 00:36:54,545 --> 00:36:58,322 I've put up with her cooking for 35 years. 306 00:36:58,616 --> 00:36:59,890 It's been hell. 307 00:36:59,984 --> 00:37:01,486 What was that? 308 00:37:01,586 --> 00:37:04,465 Here you are. 309 00:37:18,836 --> 00:37:20,816 It's freezing out. 310 00:37:23,541 --> 00:37:28,581 It's started snowing, no wonder it's cold. 311 00:37:31,983 --> 00:37:33,690 Thank you. 312 00:37:41,926 --> 00:37:47,205 The factory next door made another offer for the house. 313 00:37:49,667 --> 00:37:52,944 Don't worry. We won't sell it. 314 00:37:54,739 --> 00:37:57,015 What are you doing? 315 00:38:02,413 --> 00:38:03,949 Aren't you eating? 316 00:38:05,416 --> 00:38:09,796 God, can she give her revelations after dinner? 317 00:38:11,789 --> 00:38:15,202 You've made such a mess. 318 00:38:37,515 --> 00:38:42,396 "First winter snow. Trumpet flowers bloom unseasonably. 319 00:38:42,486 --> 00:38:44,591 Third of November." 320 00:38:56,300 --> 00:38:58,541 The food sucks, doesn't it? 321 00:38:59,303 --> 00:39:01,078 I got it down. 322 00:39:03,574 --> 00:39:05,110 Feeling seasick? 323 00:39:05,910 --> 00:39:07,617 I'm fine. 324 00:39:07,812 --> 00:39:12,090 Just go easy. You'll get used to it. 325 00:39:26,330 --> 00:39:29,140 - Take a rest. - No, I'm okay. 326 00:40:07,271 --> 00:40:08,750 He's the spitting image. 327 00:40:10,074 --> 00:40:11,576 I told you, didn't I? 328 00:40:13,310 --> 00:40:17,622 But don't tell him. It'd invite bad luck. 329 00:40:46,644 --> 00:40:49,853 "Net fishing strictly prohibited" 330 00:40:52,349 --> 00:40:53,885 Don't stop! 331 00:40:55,286 --> 00:40:58,062 Good work there, Ramin. 332 00:40:58,155 --> 00:41:01,602 We'll get you in the Biwako Marathon! 333 00:41:01,692 --> 00:41:05,299 You can run all the way there! 334 00:41:06,096 --> 00:41:10,203 That'd give you an appetite, wouldn't it? 335 00:41:10,401 --> 00:41:14,315 Nothing spurs you on like an empty belly. 336 00:41:51,008 --> 00:41:52,749 Better you don't. 337 00:41:53,878 --> 00:41:58,156 Don't take it. Everyone will see you do it. 338 00:42:03,454 --> 00:42:05,627 I only came to look. 339 00:42:08,792 --> 00:42:10,271 Okay, sure. 340 00:42:13,731 --> 00:42:17,338 I vented so much. I'll be fine for a while. 341 00:42:18,569 --> 00:42:20,310 Why are you here? 342 00:42:20,771 --> 00:42:23,377 I'm helping the fisherman. 343 00:42:23,474 --> 00:42:28,890 I started today. I'll be staying around for a while. 344 00:42:30,447 --> 00:42:31,983 I see. 345 00:42:33,717 --> 00:42:35,219 That's good. 346 00:42:37,087 --> 00:42:38,191 Wait. 347 00:42:40,090 --> 00:42:44,596 Would you mind having lunch with me? 348 00:42:46,063 --> 00:42:49,636 I have to run an errand before noon. 349 00:42:51,669 --> 00:42:56,675 But I've got time for tea at my place first. 350 00:42:58,075 --> 00:43:00,919 I won't be long. Can you wait? 351 00:43:06,317 --> 00:43:09,025 There are so many kinds of sweets... 352 00:43:09,119 --> 00:43:13,033 but it's the water that makes them special. 353 00:43:13,123 --> 00:43:15,603 Good water is a must. 354 00:43:16,260 --> 00:43:19,935 But I ended up with more than my fair share. 355 00:43:22,766 --> 00:43:25,303 As long as you don't steal. 356 00:43:25,536 --> 00:43:27,675 Only the stealing? 357 00:43:28,739 --> 00:43:34,246 If you don't do wicked things, I prefer more water to less. 358 00:43:36,447 --> 00:43:41,362 I don't know how to explain it, but that's what I like. 359 00:43:44,822 --> 00:43:48,895 If you weren't a good man, I'd stab you to death. 360 00:43:54,865 --> 00:43:56,503 See the mullet! 361 00:43:57,401 --> 00:44:02,350 This is where the river meets the sea. 362 00:44:02,439 --> 00:44:04,976 That mixture attracts the fish. 363 00:44:05,576 --> 00:44:09,353 Mullet, sea bass, parrot fish. 364 00:44:09,747 --> 00:44:11,988 Maybe it's just good water. 365 00:44:17,287 --> 00:44:18,925 I'm home. 366 00:44:25,429 --> 00:44:27,067 Come in. 367 00:44:32,436 --> 00:44:34,643 Have you had it looked at? 368 00:44:34,738 --> 00:44:36,217 Looked at what? 369 00:44:38,142 --> 00:44:39,621 The water thing. 370 00:44:40,577 --> 00:44:44,286 I did see a doctor once. He didn't believe me. 371 00:44:48,485 --> 00:44:50,055 I can see why. 372 00:44:50,621 --> 00:44:54,933 No one knows how much I suffer when it happens. 373 00:44:59,963 --> 00:45:03,035 Promise me you'll stop stealing. 374 00:45:06,737 --> 00:45:09,581 If it does happen again... 375 00:45:11,842 --> 00:45:13,719 I could help out. 376 00:45:18,382 --> 00:45:20,293 Look at the time! 377 00:45:20,384 --> 00:45:22,864 I'll go make sweets for your work mates. 378 00:45:22,953 --> 00:45:26,924 - You don't have to. - Those fishermen love sweets! 379 00:45:37,067 --> 00:45:41,914 There 's a closet off the room with a view of the red bridge. 380 00:45:42,372 --> 00:45:47,913 I put it inside a cheap pot and stuffed it up the back. 381 00:46:18,609 --> 00:46:20,384 What's wrong? 382 00:46:23,480 --> 00:46:25,323 I'm looking for the toilet. 383 00:46:25,549 --> 00:46:27,187 Use the one downstairs. 384 00:46:44,201 --> 00:46:45,509 Hello. 385 00:46:45,602 --> 00:46:47,479 Is that you? 386 00:46:49,473 --> 00:46:51,612 Did you wire the money? 387 00:46:51,708 --> 00:46:54,450 Sorry, I've been busy. 388 00:46:54,845 --> 00:46:57,621 We need it as soon as possible. 389 00:46:57,714 --> 00:46:59,921 I'm not in Tokyo now. 390 00:47:00,017 --> 00:47:01,018 Where are-you? 391 00:47:01,118 --> 00:47:04,827 In Toyama. I'm at a friend's funeral. 392 00:47:04,922 --> 00:47:08,460 That's all well and good, but still... 393 00:47:08,559 --> 00:47:13,008 I'll wire you half right away. I'll send the rest from Tokyo. 394 00:47:13,831 --> 00:47:17,711 I don't have much choice. But don't let me down. 395 00:47:33,083 --> 00:47:35,962 Mr. Sasano. 396 00:47:37,087 --> 00:47:42,867 Here's your change from the wire transfer. 397 00:47:43,727 --> 00:47:45,468 Thank you very much. 398 00:47:58,041 --> 00:48:03,081 Come to Africa. There are no loans and no lay offs. 399 00:48:03,180 --> 00:48:05,854 You can fish the rivers. 400 00:48:06,683 --> 00:48:09,687 As a runner, I burn a lot of sugar. 401 00:48:09,786 --> 00:48:11,390 Thanks for the sweets. 402 00:48:12,155 --> 00:48:15,864 Our crazy coach allows only water when training. 403 00:48:15,993 --> 00:48:18,132 Japanese are not scientific. 404 00:48:18,829 --> 00:48:20,831 Why did you come to Japan? 405 00:48:23,267 --> 00:48:25,269 I have three wives. 406 00:48:25,769 --> 00:48:27,476 Then I have... 407 00:48:29,539 --> 00:48:31,075 11 children. 408 00:48:31,174 --> 00:48:33,484 No, 13 children. 409 00:48:33,577 --> 00:48:35,955 I couldn't afford to feed them. 410 00:48:37,180 --> 00:48:40,923 I'm going to run in the next Olympics. 411 00:48:41,018 --> 00:48:43,828 I'll go home with a medal. 412 00:48:44,121 --> 00:48:46,465 In 1 O years I'll be president. 413 00:48:47,824 --> 00:48:51,101 I'll appoint you as a minister. 414 00:48:51,461 --> 00:48:52,963 I'll hold you to it. 415 00:48:54,398 --> 00:48:57,971 Then I'll slaughter all the other tribes. 416 00:48:59,036 --> 00:49:04,179 Chop off their heads, freeze'em, then have'em for breakfast. 417 00:49:07,711 --> 00:49:11,386 It's just a joke. An African joke. 418 00:49:15,085 --> 00:49:18,862 Ramin! What the hell's going on? 419 00:49:22,326 --> 00:49:24,033 See you, Minister. 420 00:49:37,908 --> 00:49:41,378 It's a rare medical text. 421 00:49:42,980 --> 00:49:47,429 Compiled from Chinese originals 1000 years ago. 422 00:49:47,651 --> 00:49:53,124 The originals are all gone, scattered all over China. 423 00:49:54,458 --> 00:49:57,530 That volume is a sex manual. 424 00:50:00,330 --> 00:50:03,402 Ever heard of the Indian Kama Sutra? 425 00:50:03,500 --> 00:50:06,208 Yes, I have. The one about sex. 426 00:50:06,303 --> 00:50:09,512 What's the blue tent philosopher up to now? 427 00:50:11,441 --> 00:50:13,717 It's also instructional. 428 00:50:16,046 --> 00:50:21,860 This was written by the ancient Roman poet, Ovid. 429 00:50:22,085 --> 00:50:24,031 "Amores” or "Loves.” 430 00:50:26,289 --> 00:50:29,236 Man's been a lecher all through history. 431 00:50:29,326 --> 00:50:33,502 The ruling class never had to worry about survival. 432 00:50:33,597 --> 00:50:39,548 They could devote all their energies to food and sex. 433 00:50:40,704 --> 00:50:42,342 You know why? 434 00:50:43,106 --> 00:50:45,143 They had nothing else to do? 435 00:50:45,242 --> 00:50:50,521 No. Because that's been the ideal life from ancient times. 436 00:50:51,982 --> 00:50:55,054 Squeeze what they could from the peasants. 437 00:50:56,820 --> 00:51:01,826 Then enjoy a degenerate life. Does it make you envious? 438 00:51:02,559 --> 00:51:04,664 I can't even imagine it. 439 00:51:04,761 --> 00:51:07,264 People today are all sick. 440 00:51:07,364 --> 00:51:11,744 Too learned to honestly admit to their desires. 441 00:51:12,469 --> 00:51:14,972 You must like sex too? 442 00:51:15,205 --> 00:51:21,053 Forget all the trivialities and throw yourself into lasciviousness. 443 00:51:21,211 --> 00:51:26,251 Easy to say, but I don't have the energy. 444 00:51:27,250 --> 00:51:29,355 What about you? 445 00:51:29,586 --> 00:51:31,395 What about me? 446 00:51:31,922 --> 00:51:35,426 I couldn't devote myself to lechery. 447 00:51:35,525 --> 00:51:40,565 Too late for me. I can't get a hard-on. 448 00:51:41,865 --> 00:51:46,245 Look, everything else aside, enjoy life... 449 00:51:47,170 --> 00:51:49,810 while you can still get a hard-on. 450 00:51:50,207 --> 00:51:55,088 It's no laughing matter. Be serious about it. 451 00:51:55,745 --> 00:51:57,383 Dirty old man. 452 00:53:18,628 --> 00:53:20,266 Getting used to it? 453 00:53:20,697 --> 00:53:22,699 Yes. It's my 6th day today. 454 00:53:23,400 --> 00:53:25,311 You learn fast. 455 00:53:26,636 --> 00:53:31,346 What did you do? Before your company went bankrupt. 456 00:53:31,741 --> 00:53:33,743 A firm of architects. 457 00:53:33,843 --> 00:53:35,584 Architects, eh? 458 00:53:37,480 --> 00:53:39,118 That's classy. 459 00:53:39,616 --> 00:53:44,929 So you graduated college? You must be an intellectual. 460 00:53:45,722 --> 00:53:51,604 I was in sales, I had to bow and scrape to everyone. 461 00:53:51,928 --> 00:53:53,669 That's why you're so humble. 462 00:53:53,763 --> 00:53:54,969 Arm? 463 00:53:55,065 --> 00:53:57,067 You haven't said "no" once. 464 00:53:57,167 --> 00:53:58,737 I doubt that. 465 00:53:58,868 --> 00:54:01,178 Your type ends up regretting. 466 00:54:02,806 --> 00:54:05,616 You have no criminal record. 467 00:54:06,109 --> 00:54:07,816 Criminal record? 468 00:54:09,079 --> 00:54:11,150 That worries my dad. 469 00:54:11,748 --> 00:54:15,821 We had a murder after a drifter like you appeared. 470 00:54:16,186 --> 00:54:18,564 A murder? Here? 471 00:54:19,456 --> 00:54:22,300 A long time ago, before I was born. 472 00:54:32,769 --> 00:54:37,377 He's getting old. Tells the same stories over and over. 473 00:54:45,482 --> 00:54:46,961 It's for you. 474 00:54:56,826 --> 00:54:58,737 They're upside down. 475 00:55:56,186 --> 00:55:57,824 Good morning. 476 00:55:58,088 --> 00:55:59,396 'Morning. 477 00:56:10,433 --> 00:56:13,846 I'm full. Now, please. 478 00:56:24,748 --> 00:56:26,056 Just a minute. 479 00:59:17,620 --> 00:59:20,499 Again, thank you ever so much. 480 00:59:21,491 --> 00:59:24,836 Call me anytime. I'll come right away. 481 00:59:26,829 --> 00:59:29,810 To you I must appear like a slut. 482 00:59:30,066 --> 00:59:31,545 You certainly do. 483 00:59:32,368 --> 00:59:35,178 But I can't stop thinking about you. 484 00:59:37,173 --> 00:59:41,019 Strange, this time I filled up very quickly. 485 00:59:43,613 --> 00:59:45,684 Going straight home? 486 00:59:46,182 --> 00:59:49,425 Yes. Then after I eat, I'll take a nap. 487 00:59:49,519 --> 00:59:52,295 I want to show you something. 488 00:59:53,256 --> 00:59:54,735 Like what? 489 00:59:56,292 --> 00:59:58,795 Grandma says it's okay. 490 01:00:02,799 --> 01:00:07,509 "As calm as the ocean appears, a wind is slowly rising. 491 01:00:07,604 --> 01:00:11,416 A small boat pitches and rolls on the waves." 492 01:00:12,108 --> 01:00:13,815 That's "bad luck." 493 01:00:13,910 --> 01:00:15,514 No, it's "good luck." 494 01:00:16,279 --> 01:00:20,489 "A different atmosphere and place, will bring ease of mind. 495 01:00:20,583 --> 01:00:23,325 After trials, a man you'll find. 496 01:00:23,419 --> 01:00:25,262 Your wishes come true." 497 01:00:25,788 --> 01:00:27,290 When? 498 01:00:28,124 --> 01:00:30,195 In the end, it says. 499 01:00:31,427 --> 01:00:32,701 See? 500 01:01:13,069 --> 01:01:15,549 In this new research facility... 501 01:01:16,339 --> 01:01:20,253 we observe neutrinos which are generated... 502 01:01:21,277 --> 01:01:24,724 by the collision of cosmic rays and air... 503 01:01:25,481 --> 01:01:28,985 through 50,000 tons of super pure water. 504 01:01:31,754 --> 01:01:35,531 Neutrinos have poor reciprocal qualities... 505 01:01:36,092 --> 01:01:41,007 so they penetrate most known substances. 506 01:01:42,198 --> 01:01:47,546 They are unchanged when they reach earth from deep space... 507 01:01:48,638 --> 01:01:51,118 and the center of the sun. 508 01:01:53,810 --> 01:01:58,020 Something from the ends of the universe. 509 01:01:59,048 --> 01:02:02,928 We're linked to the far ends of the universe. 510 01:02:05,388 --> 01:02:07,299 At any given time... 511 01:02:07,990 --> 01:02:11,665 up to 100 neutrinos per cubic centimeter... 512 01:02:12,762 --> 01:02:16,539 are sharing the same space as we humans. 513 01:02:22,171 --> 01:02:25,584 Through studies of these neutrinos, we know... 514 01:02:26,075 --> 01:02:28,180 how the universe was born. 515 01:02:29,278 --> 01:02:33,454 We can also learn how our sun will change. 516 01:02:34,517 --> 01:02:38,659 Isn't this great? It's so 21st century. 517 01:02:43,426 --> 01:02:48,398 When neutrinos collide with this body of water... 518 01:02:48,498 --> 01:02:53,140 a whitish blue, "Cherenkov Light" is generated. 519 01:02:53,636 --> 01:02:57,550 We must use super pure water... 520 01:02:59,175 --> 01:03:02,418 in order to prevent the light... 521 01:03:02,979 --> 01:03:05,391 from degrading. 522 01:03:05,948 --> 01:03:07,256 Question. 523 01:03:07,350 --> 01:03:09,193 Is this water drinkable? 524 01:03:09,285 --> 01:03:11,629 Yes, but it would taste terrible. 525 01:03:11,721 --> 01:03:13,291 Why is that? 526 01:03:13,389 --> 01:03:18,805 Because it contains no calcium nor magnesium. 527 01:03:32,608 --> 01:03:35,555 Don't drink it all at once. 528 01:03:36,946 --> 01:03:39,256 Ever hear of "Ouch Ouch Syndrome?" 529 01:03:39,682 --> 01:03:43,289 Yes. It was caused by cadmium-polluted discharge. 530 01:03:43,386 --> 01:03:47,835 The plant which discharged the cadmium was here. 531 01:03:51,828 --> 01:03:55,935 So, neutrinos are a new form of "Ouch Ouch Syndrome?" 532 01:03:57,667 --> 01:04:01,706 Many things are all somehow connected. 533 01:04:09,412 --> 01:04:14,691 My mother, she died in this river. 534 01:04:18,621 --> 01:04:24,572 Great god of our forefathers who watches over us. 535 01:04:25,194 --> 01:04:30,405 We beseech you to render assistance to your devotee. 536 01:04:32,335 --> 01:04:38,286 Great god of our forefathers who watches over us. 537 01:04:38,507 --> 01:04:44,116 We beseech you to render assistance to your devotee. 538 01:04:45,748 --> 01:04:50,629 Great god of our forefathers who watches over us. 539 01:04:50,720 --> 01:04:55,760 We beseech you to render assistance to your devotee. 540 01:04:58,361 --> 01:05:03,435 May your holy spirit be calmed by this plea. 541 01:05:04,066 --> 01:05:07,445 We shall always look to you. 542 01:05:08,204 --> 01:05:10,775 Remove from her the pain. 543 01:05:10,873 --> 01:05:13,854 Restore her to her former self. 544 01:05:13,943 --> 01:05:16,787 Stop this nonsense! 545 01:05:19,315 --> 01:05:21,556 How many times must I tell you? 546 01:05:21,851 --> 01:05:25,924 It's evil to work on her superstitions. 547 01:05:26,622 --> 01:05:29,034 - Back to hospital! - Never. 548 01:05:29,125 --> 01:05:31,435 No doctor can heal her. 549 01:05:32,828 --> 01:05:35,536 It is caused by the god's wrath. 550 01:05:35,765 --> 01:05:39,907 Stupid superstition! It's a medical condition! 551 01:05:40,937 --> 01:05:44,680 It's caused by man! It's cadmium poisoning. 552 01:05:45,975 --> 01:05:48,717 Stupid, ignorant superstition! 553 01:05:49,378 --> 01:05:54,885 What are you doing? That is sacrilege! 554 01:05:57,086 --> 01:06:01,057 Great god of Konsei! 555 01:06:11,400 --> 01:06:12,572 Mommy! 556 01:06:14,270 --> 01:06:15,977 Saeko! 557 01:06:19,575 --> 01:06:21,179 Mommy! 558 01:06:26,148 --> 01:06:27,650 Mommy! 559 01:06:28,284 --> 01:06:30,992 Saeko, no! 560 01:06:38,260 --> 01:06:40,206 Don't follow me! 561 01:06:50,973 --> 01:06:52,646 She has to puke! 562 01:06:52,742 --> 01:06:55,154 She's stopped breathing! 563 01:06:56,078 --> 01:06:58,115 Resuscitation. Call an ambulance! 564 01:06:59,949 --> 01:07:02,589 Start breathing, kid! 565 01:07:03,019 --> 01:07:05,499 - She hasn't puked. - Make her breathe. 566 01:07:21,937 --> 01:07:25,214 Bigger stones will comfort her spirit. 567 01:07:33,382 --> 01:07:34,759 You know... 568 01:07:35,684 --> 01:07:37,630 I'm a married man. 569 01:07:38,354 --> 01:07:39,924 Are you? 570 01:07:42,358 --> 01:07:45,430 There was nothing dramatic in my life. 571 01:07:46,195 --> 01:07:50,405 I never expected more than boring predictability. 572 01:07:51,634 --> 01:07:53,978 Then my company went bankrupt. 573 01:07:55,237 --> 01:08:00,516 I thought my career, my family, and everything was guaranteed. 574 01:08:01,544 --> 01:08:03,820 That was a big mistake. 575 01:08:06,015 --> 01:08:10,361 I had to sell my house, move away from my wife... 576 01:08:11,487 --> 01:08:13,694 and join the unemployment line. 577 01:08:17,026 --> 01:08:20,303 Sorry, you don't want to hear this. 578 01:08:26,102 --> 01:08:30,983 I expected the 21st century to be different. 579 01:08:33,275 --> 01:08:35,312 But nothing's changed. 580 01:08:51,594 --> 01:08:53,073 - Hello. - I'm back. 581 01:08:53,162 --> 01:08:57,110 There's a tramp been waiting for you since lunch. 582 01:08:57,399 --> 01:08:59,379 The man stinks. 583 01:09:05,341 --> 01:09:08,083 - Gen? - You know him? 584 01:09:09,278 --> 01:09:10,552 Well, yes... 585 01:09:10,646 --> 01:09:14,150 Right on the ocean, it's freezing here. 586 01:09:19,655 --> 01:09:21,362 I'm starving. 587 01:09:26,328 --> 01:09:27,739 Inside. 588 01:09:36,672 --> 01:09:38,015 It's warm here. 589 01:09:38,107 --> 01:09:39,518 Excuse me. 590 01:09:46,215 --> 01:09:48,695 It's got no taste at all. 591 01:09:50,419 --> 01:09:54,333 It was a trial getting here. I'm glad I found you. 592 01:09:54,990 --> 01:09:57,994 Otherwise, I'd have no way to get back. 593 01:10:02,665 --> 01:10:05,111 Did you find the pot? 594 01:10:06,702 --> 01:10:08,375 I found nothing. 595 01:10:09,004 --> 01:10:11,109 You don't want to share it. 596 01:10:13,809 --> 01:10:15,220 Ma'am. 597 01:10:16,278 --> 01:10:18,724 - Any tea? - Right away. 598 01:10:19,848 --> 01:10:22,761 - Saké. - One more? 599 01:10:27,122 --> 01:10:32,003 There was nothing here. It was just Taro's delusion. 600 01:10:32,361 --> 01:10:34,807 So why didn't you come back? 601 01:10:35,598 --> 01:10:40,138 I lucked into a job. Helping out on a fishing boat. 602 01:10:40,869 --> 01:10:42,815 Lucked into...? 603 01:10:44,473 --> 01:10:47,818 Fishing is an interesting line of work. 604 01:10:48,410 --> 01:10:50,720 Half your luck, that is. 605 01:10:53,549 --> 01:10:55,961 I'll be staying for a while. 606 01:10:56,652 --> 01:10:58,029 No, you can't... 607 01:10:58,120 --> 01:10:59,827 Why not? You've got work. 608 01:10:59,922 --> 01:11:03,369 I've got a family. I can't afford you too. 609 01:11:03,459 --> 01:11:05,769 I'll look for the pot too. 610 01:11:19,441 --> 01:11:20,545 See you tomorrow. 611 01:11:20,643 --> 01:11:22,122 Good work. 612 01:11:22,711 --> 01:11:24,987 Where's he rushing off to? 613 01:11:26,081 --> 01:11:27,788 To see the monster. 614 01:11:27,883 --> 01:11:29,385 What do you mean? 615 01:11:29,752 --> 01:11:33,325 The monster who sucks out his vital essence. 616 01:11:33,422 --> 01:11:35,493 Gimme a break! 617 01:11:36,058 --> 01:11:38,060 It makes me horny. 618 01:11:38,994 --> 01:11:40,405 Let's go to a hotel. 619 01:11:40,496 --> 01:11:42,134 So early in the day? 620 01:11:42,231 --> 01:11:45,440 My vital essence is overflowing. 621 01:11:46,568 --> 01:11:48,047 You pervert! 622 01:12:15,431 --> 01:12:20,244 Slacking off again! I'll run your ass off! 623 01:12:20,436 --> 01:12:21,574 Good morning. 624 01:12:33,982 --> 01:12:35,552 They're biting! 625 01:12:36,985 --> 01:12:38,464 It's a big'un. 626 01:12:40,522 --> 01:12:42,263 Look at that. 627 01:12:45,527 --> 01:12:47,939 Flounder! I don't believe it. 628 01:12:48,030 --> 01:12:49,600 That's impossible. 629 01:12:50,232 --> 01:12:55,910 See the eyes on the left side? That's a flounder, no mistake. 630 01:12:56,638 --> 01:12:59,778 I've got an eel! 631 01:13:01,076 --> 01:13:02,953 A saltwater eel! 632 01:13:06,448 --> 01:13:11,659 I'll need a net to land it. Grab it for me. 633 01:13:13,088 --> 01:13:15,090 I'll go down there. 634 01:13:16,492 --> 01:13:22,443 He don't know the difference 'tween a flounder and a turbot 635 01:13:41,717 --> 01:13:43,128 Thank you. 636 01:13:43,919 --> 01:13:46,763 Hungry? I'll go fix something. 637 01:14:00,836 --> 01:14:03,248 I'll feed you, too, parrot. 638 01:14:22,591 --> 01:14:24,571 What the hell am I doing? 639 01:14:40,876 --> 01:14:42,287 Hello. 640 01:14:42,377 --> 01:14:44,288 Is that you? 641 01:14:45,180 --> 01:14:48,218 I'm still not back in Tokyo. 642 01:14:48,417 --> 01:14:50,419 Is that right? 643 01:14:50,619 --> 01:14:53,759 Can you wait a little longer? 644 01:14:53,956 --> 01:14:56,732 It's not about the money 645 01:14:57,726 --> 01:15:00,536 I think we'd better get a divorce. 646 01:15:05,434 --> 01:15:09,075 I'm sick of living like this. 647 01:15:11,406 --> 01:15:14,546 Hey, wait up. This is all so sudden. 648 01:15:14,643 --> 01:15:17,249 Then you'll be flee. 649 01:15:19,515 --> 01:15:21,290 That's not the issue! 650 01:15:22,618 --> 01:15:26,498 I've thought it through. My parents agree. 651 01:15:26,989 --> 01:15:29,526 The sooner the better. 652 01:15:29,992 --> 01:15:31,938 Because I can't provide? 653 01:15:32,027 --> 01:15:36,032 It's not that. I just don 't want to drag it out. 654 01:15:36,131 --> 01:15:40,079 So what is it? Have you found another man? 655 01:15:40,669 --> 01:15:42,671 You never change. 656 01:15:43,338 --> 01:15:47,286 You get confrontational when you 're challenged 657 01:15:47,876 --> 01:15:49,787 A perpetual loser. 658 01:15:55,217 --> 01:15:59,427 What about Kyohei? What about our son? 659 01:16:00,355 --> 01:16:05,134 He's made new friends here. He doesn't want to go back. 660 01:16:06,895 --> 01:16:12,470 I've sent you the divorce papers. Please sign them. 661 01:16:17,039 --> 01:16:18,518 Good bye. 662 01:16:34,056 --> 01:16:36,195 You should think more. 663 01:16:37,759 --> 01:16:43,300 Keep on thinking until your brain cells start to rot. 664 01:16:43,799 --> 01:16:49,215 My boss always said I was too hesitant, I thought too much. 665 01:16:50,939 --> 01:16:54,853 That only proves you don't think enough. 666 01:16:57,646 --> 01:16:59,990 The corporate culture... 667 01:17:00,682 --> 01:17:04,755 you see, they don't want the workers to think. 668 01:17:06,288 --> 01:17:12,204 They want fools who'll work all their lives without complaining. 669 01:17:14,563 --> 01:17:16,839 Just like jail. 670 01:17:18,233 --> 01:17:20,736 Feeling any better? 671 01:17:21,837 --> 01:17:27,446 My gift is past its "consume by" date, but it should be okay. 672 01:17:28,577 --> 01:17:30,056 I appreciate it. 673 01:17:33,882 --> 01:17:38,888 This layoff gives you a good chance to sit and think. 674 01:17:40,722 --> 01:17:43,464 The real meaning of freedom... 675 01:17:43,725 --> 01:17:49,471 is to think for yourself and reach your own conclusion. 676 01:17:50,532 --> 01:17:52,876 One that will make you happy. 677 01:17:52,968 --> 01:17:56,677 What if I blow my brain without reaching a conclusion? 678 01:17:56,772 --> 01:17:59,719 Then it's in the hands of the gods. 679 01:17:59,808 --> 01:18:02,379 Why not go with it? 680 01:18:02,711 --> 01:18:04,713 That's not right. 681 01:18:06,214 --> 01:18:09,218 Don't let others make your decisions. 682 01:18:09,951 --> 01:18:12,227 You have to do it yourself. 683 01:18:17,059 --> 01:18:21,064 Lose your free will, and you lose your humanity. 684 01:18:22,931 --> 01:18:28,313 But in the end, it's all in the hands of the gods. 685 01:18:49,157 --> 01:18:51,660 - What the hell? - Sorry. 686 01:18:53,061 --> 01:18:55,769 - Thinking again, are you? - Not really. 687 01:18:57,332 --> 01:19:00,142 I think you think too much. 688 01:19:03,438 --> 01:19:05,213 About that woman, right? 689 01:19:07,542 --> 01:19:09,988 No offense, but be careful. 690 01:19:11,480 --> 01:19:12,959 What do you mean? 691 01:19:14,449 --> 01:19:19,489 For awhile she was hooked up with a fisherman. 692 01:19:20,021 --> 01:19:23,002 He went crazy and killed himself. 693 01:19:24,993 --> 01:19:28,133 He went and drowned himself. 694 01:19:28,797 --> 01:19:32,301 Fishermen don't drown easily. He meant to. 695 01:19:34,870 --> 01:19:36,713 There were other men. 696 01:19:37,606 --> 01:19:40,815 One man wasn't enough for a monster... 697 01:19:40,909 --> 01:19:45,358 who sucked out a man's vital essence and killed him. 698 01:19:47,816 --> 01:19:49,318 That's ridiculous. 699 01:19:49,417 --> 01:19:51,124 Just idle gossip. 700 01:19:58,360 --> 01:20:00,931 You're starting to dry up. 701 01:20:02,697 --> 01:20:04,267 Finished for the day? 702 01:20:06,535 --> 01:20:08,173 I'll be by at four. 703 01:20:09,237 --> 01:20:10,477 What for? 704 01:20:10,572 --> 01:20:12,245 To meet my father. 705 01:20:14,943 --> 01:20:17,389 I guess I'll have to join you. 706 01:20:18,346 --> 01:20:19,916 No you won't. 707 01:20:25,654 --> 01:20:28,328 Can I get 1000 yen? A loan? 708 01:20:37,532 --> 01:20:39,341 Women earn him money. 709 01:20:43,605 --> 01:20:45,812 In here. 710 01:20:46,908 --> 01:20:49,013 Here he is. 711 01:20:49,778 --> 01:20:52,622 So you want to be a fisherman, eh? 712 01:20:52,714 --> 01:20:55,058 I'm Sasano. Pleased to meet you. 713 01:20:57,085 --> 01:21:00,760 They are alike. He is Koji's double. 714 01:21:02,023 --> 01:21:04,367 Just like I told you. 715 01:21:04,593 --> 01:21:06,470 It's like Koji's come back. 716 01:21:06,962 --> 01:21:08,441 Who am I like? 717 01:21:08,930 --> 01:21:13,208 Koji, a fisherman. Remember I told you? 718 01:21:13,568 --> 01:21:16,344 Shorter hair, but he looked like you. 719 01:21:17,272 --> 01:21:19,843 When I first saw you, my heart stopped. 720 01:21:19,941 --> 01:21:24,856 You're in love with that girl from the sweetshop. 721 01:21:25,413 --> 01:21:27,256 Sort of. 722 01:21:27,349 --> 01:21:31,559 That's not why I brought him here. 723 01:21:31,786 --> 01:21:35,825 We're one man short. Can you afford him? 724 01:21:35,957 --> 01:21:38,767 I'll vouch for him. He's a good worker. 725 01:21:38,860 --> 01:21:40,931 We're leaving. 726 01:21:41,029 --> 01:21:42,599 Just a minute. 727 01:21:48,036 --> 01:21:50,312 Be more damn careful! 728 01:21:50,605 --> 01:21:53,711 You're absolutely hopeless. 729 01:21:53,808 --> 01:21:55,515 I'm sorry. 730 01:22:00,348 --> 01:22:01,918 Take care. 731 01:22:07,923 --> 01:22:11,234 Old Grandma is still waiting, is she? 732 01:22:11,693 --> 01:22:13,263 Waiting? For what? 733 01:22:15,397 --> 01:22:19,209 She's always there at the end of the bridge. 734 01:22:20,468 --> 01:22:22,345 Waiting for someone? 735 01:22:22,671 --> 01:22:24,651 Didn't I tell you? 736 01:22:25,006 --> 01:22:27,987 She's waiting for that drifter to return. 737 01:22:28,076 --> 01:22:30,078 The murderer? That was years ago. 738 01:22:30,178 --> 01:22:34,354 She was a fine looking woman back then. 739 01:22:36,251 --> 01:22:39,664 She used to have men fighting over her. 740 01:22:39,921 --> 01:22:41,093 How is it? 741 01:22:41,189 --> 01:22:44,363 Everything's fixed, we're ready to fish. 742 01:22:44,492 --> 01:22:46,972 So the drifter killed the fisherman? 743 01:22:47,062 --> 01:22:51,533 Right. There was a carpet offish that day. 744 01:22:51,700 --> 01:22:53,373 What's a "carpet offish?" 745 01:22:53,468 --> 01:22:56,881 It was as if every fish in the Sea of Japan... 746 01:22:56,972 --> 01:23:00,852 had gathered here, forming a carpet offish. 747 01:23:00,976 --> 01:23:02,785 I've never seen that. 748 01:23:03,611 --> 01:23:07,559 The drifter was up on a number of charges. 749 01:23:07,749 --> 01:23:09,751 He got 13 years. 750 01:23:10,485 --> 01:23:13,193 She waited for him all that time. 751 01:23:13,521 --> 01:23:15,762 But he never came back. 752 01:23:16,091 --> 01:23:21,234 He was incapable of understanding a woman's self-esteem. 753 01:23:21,763 --> 01:23:24,607 Self-esteem? What's that mean? 754 01:23:24,966 --> 01:23:26,946 You're too young to know. 755 01:23:27,836 --> 01:23:32,910 When her mind went she began waiting for him again. 756 01:23:35,710 --> 01:23:38,691 Enough of these old stories. 757 01:23:38,813 --> 01:23:41,692 Does he get the job or not? 758 01:23:43,551 --> 01:23:48,796 Because of that woman you'll give up everything? 759 01:23:49,491 --> 01:23:52,233 You've got a family, obligations. 760 01:23:52,794 --> 01:23:55,536 Not any more, I don't. 761 01:23:56,431 --> 01:23:58,741 You haven't decided yet. 762 01:24:00,602 --> 01:24:03,981 Come see me again when you're certain. 763 01:24:04,939 --> 01:24:09,285 Well, that was a waste of time. 764 01:24:31,566 --> 01:24:34,513 That's checkmate. In one move. 765 01:24:35,336 --> 01:24:40,012 And a very commonplace move, I must say. 766 01:24:41,743 --> 01:24:43,518 What's wrong with it? 767 01:24:43,611 --> 01:24:46,023 It's got no pizzazz. 768 01:24:46,848 --> 01:24:50,955 I once had a friend who died on top of a woman. 769 01:24:51,052 --> 01:24:54,829 He had his hand up between her legs. 770 01:24:55,023 --> 01:24:57,094 Now that was rare. 771 01:24:57,826 --> 01:25:01,137 Ghosts, non-commonplace ones, tend to be fat. 772 01:25:02,597 --> 01:25:05,771 What's wrong with being commonplace? 773 01:25:06,067 --> 01:25:08,411 Isn't life like that? 774 01:25:08,503 --> 01:25:12,041 Who can say what's rare and what's common? 775 01:25:12,373 --> 01:25:16,287 Is it common to vent as much water as she does? 776 01:25:19,848 --> 01:25:21,589 How do you know? 777 01:25:23,751 --> 01:25:26,595 You love that warm fluid. 778 01:25:28,356 --> 01:25:31,235 That's not your concern. 779 01:25:31,726 --> 01:25:35,003 Fulfill your desires, that's the way! 780 01:25:35,964 --> 01:25:39,138 You side with the commonplace. 781 01:25:40,034 --> 01:25:43,345 Imagine being a rook, a knight, or a pawn. 782 01:25:44,005 --> 01:25:46,542 Now there's a life for you! 783 01:25:52,213 --> 01:25:56,093 It's a good life if it ends well, that's all. 784 01:25:59,521 --> 01:26:03,128 But the battle ends when your dick goes limp! 785 01:26:39,093 --> 01:26:40,697 Grandma? 786 01:26:41,396 --> 01:26:43,034 Come on inside. 787 01:27:09,824 --> 01:27:13,271 What's up? Running short of vital essence? 788 01:27:14,229 --> 01:27:15,469 I'm okay. 789 01:27:15,563 --> 01:27:18,942 Keep a sharp eye out or you'll get hurt. 790 01:27:19,033 --> 01:27:20,478 Now heave! 791 01:27:49,030 --> 01:27:52,204 Hey, Minister! I'm in the Biwako Marathon. 792 01:27:52,300 --> 01:27:53,540 Congratulations! 793 01:27:53,635 --> 01:27:56,980 The road to my presidency starts at Biwako. 794 01:27:57,105 --> 01:27:58,778 A good coach helps. 795 01:28:21,896 --> 01:28:25,070 There's not as much as there was. 796 01:28:32,807 --> 01:28:35,014 About half of what it was. 797 01:28:37,478 --> 01:28:40,049 Will it continue to lessen? 798 01:28:41,916 --> 01:28:44,260 It's all because of you. 799 01:28:45,219 --> 01:28:47,426 You're curing me. 800 01:28:53,795 --> 01:28:56,571 I've decided to stay for a while. 801 01:28:57,165 --> 01:28:59,372 There's no work in Tokyo. 802 01:29:01,169 --> 01:29:03,012 I'm so glad! 803 01:30:03,398 --> 01:30:05,105 I'm no burglar! 804 01:30:05,333 --> 01:30:09,179 A man asked me to get something he left behind. 805 01:30:10,104 --> 01:30:12,607 A golden Buddha or something. 806 01:30:12,707 --> 01:30:17,156 Anyway, he hid it in a pot he left here. 807 01:30:22,950 --> 01:30:24,623 You know about it? 808 01:30:26,988 --> 01:30:30,765 What's the matter, Granny? Stop laughing! 809 01:30:36,998 --> 01:30:38,568 Is my Taro... 810 01:30:39,167 --> 01:30:41,147 in good health? 811 01:30:43,404 --> 01:30:45,941 No. He died a while ago. 812 01:30:47,542 --> 01:30:49,783 He didn't suffer though. 813 01:30:50,745 --> 01:30:54,249 You were Taro's lover, weren't you? 814 01:30:54,882 --> 01:30:57,260 He always regretted it. 815 01:30:57,685 --> 01:31:02,225 When he was drunk he'd say he wished he had returned. 816 01:31:02,757 --> 01:31:07,137 But he couldn't face you. Him being an ex-con and all. 817 01:31:13,167 --> 01:31:15,670 So there's no pot of treasure? 818 01:31:15,770 --> 01:31:17,579 There is. 819 01:31:21,642 --> 01:31:24,486 But it's been empty for years. 820 01:31:31,686 --> 01:31:35,657 No treasure to be found in this old dump. 821 01:31:40,294 --> 01:31:41,864 What's that? 822 01:31:42,530 --> 01:31:44,373 Noto silk. 823 01:31:48,703 --> 01:31:51,411 It's cool in summer. 824 01:31:58,746 --> 01:32:00,555 It's his, you take it. 825 01:32:01,849 --> 01:32:04,762 Expensive, isn't it? Are you sure? 826 01:32:06,721 --> 01:32:11,431 It's a reward for telling me what became of Taro. 827 01:32:19,467 --> 01:32:21,174 May I ask a question? 828 01:32:22,470 --> 01:32:26,441 Is that girl upstairs Taro's granddaughter? 829 01:32:51,265 --> 01:32:52,744 What's up? 830 01:32:52,967 --> 01:32:56,414 I've had enough. I'm heading back to Tokyo. 831 01:32:56,871 --> 01:33:00,250 No treasure here and the food's lousy. 832 01:33:02,310 --> 01:33:04,654 You be careful. 833 01:33:05,546 --> 01:33:07,355 You too. 834 01:33:08,049 --> 01:33:11,258 We won't be seeing you back at the camp. 835 01:33:13,421 --> 01:33:15,423 I envy old Taro. 836 01:33:16,757 --> 01:33:20,000 No woman's going to cry when I die. 837 01:33:26,167 --> 01:33:31,776 That was sudden. I'll miss the old bum. 838 01:33:41,215 --> 01:33:43,593 Good time, Ramin. 839 01:33:44,151 --> 01:33:46,722 You run best when you're hungry. 840 01:33:52,360 --> 01:33:56,866 Haven't seen Granny around for a couple of clays. 841 01:33:58,132 --> 01:34:00,169 Probably given up hope. 842 01:34:01,369 --> 01:34:04,282 Did you say something? 843 01:34:09,210 --> 01:34:13,955 It's a sad thing to wait all those years. 844 01:34:15,449 --> 01:34:17,451 Especially in vain. 845 01:34:18,319 --> 01:34:22,392 You always had a thing for her, didn't you? 846 01:34:22,490 --> 01:34:25,096 Not just me. You too. 847 01:34:26,160 --> 01:34:28,140 She was beautiful. 848 01:34:29,130 --> 01:34:34,079 More beautiful than any of the movie stars back then. 849 01:34:34,568 --> 01:34:37,174 She was really something. 850 01:35:08,069 --> 01:35:09,548 That hurts. 851 01:35:15,776 --> 01:35:17,517 Sorry, I can't. 852 01:35:19,980 --> 01:35:22,483 It's okay. Don't worry about it. 853 01:35:23,651 --> 01:35:25,927 You're probably just tired. 854 01:35:30,825 --> 01:35:35,103 But you're a good doctor. You've cured me. 855 01:35:35,796 --> 01:35:37,434 So from now on... 856 01:35:37,531 --> 01:35:41,843 I'll let you do it whenever you want to. 857 01:36:33,254 --> 01:36:34,665 I'll take these. 858 01:36:34,755 --> 01:36:37,497 That'll be 1,280 yen. 859 01:36:41,829 --> 01:36:44,571 - Do you want a cover? - Please. 860 01:37:20,100 --> 01:37:23,513 - Can I borrow your scooter? - Sure. 861 01:37:24,038 --> 01:37:26,177 - The key? - It's in there. 862 01:39:02,469 --> 01:39:04,107 How come? 863 01:39:04,772 --> 01:39:06,683 Damn! 864 01:39:28,929 --> 01:39:30,272 Good day! 865 01:39:30,364 --> 01:39:33,140 - Cold, isn't it? - Yes, it is. 866 01:39:48,849 --> 01:39:50,487 Koji? 867 01:39:51,752 --> 01:39:53,663 What's with you and her? 868 01:39:55,489 --> 01:39:58,163 You look so much like him! 869 01:39:59,059 --> 01:40:00,766 You gave me a fright. 870 01:40:00,861 --> 01:40:03,432 What's with you and her? 871 01:40:04,465 --> 01:40:09,414 I'm just out of jail, I came to see Koji's old girlfriend. 872 01:40:10,804 --> 01:40:12,784 She was wasted on Koji. 873 01:40:12,873 --> 01:40:15,183 She's not Koji's any more. 874 01:40:17,244 --> 01:40:18,917 She's yours, is she? 875 01:40:19,780 --> 01:40:21,191 Yeah. 876 01:40:21,682 --> 01:40:26,461 Okay. Then let me be frank with you. 877 01:40:32,760 --> 01:40:35,832 She's quite different, isn't she? 878 01:40:37,831 --> 01:40:39,674 Her body, I mean. 879 01:40:41,602 --> 01:40:46,881 She gushes like a fountain. So Koji told me. Is that true? 880 01:40:50,878 --> 01:40:56,089 I know a man who pays well for oddities like that. 881 01:40:57,918 --> 01:41:00,660 How's 50,000 yen a night sound? 882 01:41:04,291 --> 01:41:07,135 Okay, 80,000. Plus some coke. 883 01:41:08,729 --> 01:41:13,701 Before I take her to him, I'll test her out first. 884 01:41:14,535 --> 01:41:17,573 - What...? - Stay away from her! 885 01:41:21,475 --> 01:41:24,217 You know who you're talking to? 886 01:41:50,170 --> 01:41:53,617 This Koji, he owed me money! 887 01:41:57,578 --> 01:42:01,754 His woman has to pay me back. 888 01:42:06,620 --> 01:42:08,566 I'm taking her anyway. 889 01:42:09,356 --> 01:42:11,632 You aren't married to her. 890 01:42:12,226 --> 01:42:16,265 Anyway, you'll dump her when you tire of it. 891 01:42:21,902 --> 01:42:23,381 I'll kill you first! 892 01:42:24,338 --> 01:42:25,874 Stop it! 893 01:42:26,907 --> 01:42:29,547 You're too good for him. 894 01:42:30,744 --> 01:42:33,384 - Hey, Shin! - Long time no see. 895 01:42:39,553 --> 01:42:43,592 You and your drugs are what killed Koji! 896 01:42:52,199 --> 01:42:55,009 - Cool it, will ya?! - Fuck off! 897 01:42:57,838 --> 01:43:02,412 In trouble again, kid? You're a damn nuisance! 898 01:43:02,876 --> 01:43:04,753 Dad... 899 01:43:06,413 --> 01:43:09,053 He's got it wrong. I can explain. 900 01:43:11,451 --> 01:43:14,398 Let me explain it to you. 901 01:43:18,959 --> 01:43:20,870 It's a misunderstanding. 902 01:43:32,940 --> 01:43:34,146 Leave that be! 903 01:43:34,241 --> 01:43:37,154 You uppity little bastard! 904 01:43:44,084 --> 01:43:45,495 Motherfucker! 905 01:43:51,725 --> 01:43:53,363 Listen to me! 906 01:43:56,863 --> 01:44:02,506 The fishermen you cheated are waiting at the wharf. 907 01:44:02,603 --> 01:44:05,641 Shintaro, I've gotta go. 908 01:44:13,580 --> 01:44:16,459 He's crazy about her, ain't he? 909 01:45:24,785 --> 01:45:27,356 I saw you drive past. 910 01:45:34,127 --> 01:45:35,834 You don't trust me. 911 01:45:38,732 --> 01:45:40,439 You're all the same. 912 01:45:41,568 --> 01:45:46,950 When the water decreases, they accuse me of being unfaithful. 913 01:45:47,040 --> 01:45:49,179 That's fucking obvious! 914 01:45:51,812 --> 01:45:53,223 What happened to you? 915 01:45:53,313 --> 01:45:54,883 Nothing. 916 01:45:56,049 --> 01:45:58,928 Divine punishment for doubting you. 917 01:46:01,355 --> 01:46:03,198 Okay, I'll tell you. 918 01:46:03,924 --> 01:46:08,202 Grandma never sold the shop because she was waiting for a man. 919 01:46:08,295 --> 01:46:10,332 He asked me to come here. 920 01:46:10,430 --> 01:46:13,707 He hid some treasure here long ago. 921 01:46:13,800 --> 01:46:16,508 He wanted me to get it in his place. 922 01:46:19,072 --> 01:46:24,021 So that's why you first approached me? 923 01:46:25,746 --> 01:46:29,489 Well, I saw you stealing, sol thought... 924 01:46:29,750 --> 01:46:31,661 I've heard enough! 925 01:46:33,286 --> 01:46:37,530 At first it was true, but once we had a relationship... 926 01:46:38,191 --> 01:46:42,196 I didn't care about the treasure any more. Honestly! 927 01:46:44,164 --> 01:46:47,043 For you it was just exotic sex... 928 01:46:48,502 --> 01:46:52,075 but do you realize how much I suffer? 929 01:46:52,572 --> 01:46:55,280 I tried to kill myself many times. 930 01:46:55,375 --> 01:46:57,048 It wasn't just sex! 931 01:46:59,379 --> 01:47:02,758 Only Grandma understands my agony. 932 01:47:05,619 --> 01:47:08,293 She had the water too? 933 01:47:10,891 --> 01:47:12,996 That treasure... 934 01:47:15,228 --> 01:47:17,105 was in her pot. 935 01:47:24,738 --> 01:47:27,412 What a fool! 936 01:47:28,408 --> 01:47:31,252 You came all the way here for that? 937 01:47:32,913 --> 01:47:35,018 Now you've found it. 938 01:47:36,149 --> 01:47:39,096 What do you say? Are you satisfied? 939 01:48:08,248 --> 01:48:12,162 Hey! Where are you? 940 01:48:18,725 --> 01:48:20,170 Down here. 941 01:48:34,708 --> 01:48:36,551 It's all over now. 942 01:48:37,744 --> 01:48:40,281 You can go back to your wife. 943 01:48:40,814 --> 01:48:42,555 I'm staying here. 944 01:48:43,884 --> 01:48:46,956 I've decided. I'm staying. 945 01:48:47,554 --> 01:48:49,192 Do what you want. 946 01:48:50,323 --> 01:48:52,530 Was Koji so much like me? 947 01:48:56,162 --> 01:48:58,472 He was kind to me. 948 01:48:59,799 --> 01:49:02,712 You chose me because I look like him? 949 01:49:03,503 --> 01:49:05,608 To atone for your sin? 950 01:49:06,206 --> 01:49:07,810 That's vicious! 951 01:49:17,817 --> 01:49:19,797 Did you bring him here? 952 01:49:20,387 --> 01:49:23,266 Don't! Don't come in here. 953 01:49:24,024 --> 01:49:26,231 Am I just his substitute? 954 01:49:27,327 --> 01:49:28,897 Yes, you are. 955 01:49:36,803 --> 01:49:39,374 This place is a womb for you. 956 01:49:40,507 --> 01:49:43,784 Koji was a real fisherman. 957 01:49:43,977 --> 01:49:46,082 He was nothing like you. 958 01:49:46,513 --> 01:49:49,824 You're just a salaried office worker. 959 01:49:49,916 --> 01:49:53,420 Can't a salary man love you? 960 01:49:54,287 --> 01:49:59,760 You only love the water, my shame! 961 01:50:00,493 --> 01:50:06,409 Take a look at the real me! The me without the water. 962 01:50:06,499 --> 01:50:08,604 Which is the real you? 963 01:50:09,369 --> 01:50:11,645 You're real as you are! 964 01:50:11,738 --> 01:50:14,480 No! I can't take it! 965 01:50:14,574 --> 01:50:17,350 I love you so much it makes me sick! 966 01:50:18,144 --> 01:50:20,090 I love you! 967 01:50:20,647 --> 01:50:23,856 Vent my water! Now! 968 01:50:23,950 --> 01:50:27,329 I will. I sure will. 969 01:50:27,420 --> 01:50:29,627 I'll empty you. You'll run dry. 970 01:51:09,496 --> 01:51:13,774 You know yourself it's an impossible tale. 971 01:51:44,664 --> 01:51:48,305 A funeral at New Year's is hard to pull off 972 01:51:48,401 --> 01:51:52,213 Imagine dying after choking on a rice cake. 973 01:51:53,239 --> 01:51:55,310 That's so like Grandma. 975 01:54:26,626 --> 01:54:30,665 Directed by SHOHEI IMAMURA 67476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.