All language subtitles for Veeran.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:43,393 --> 00:01:47,689 A common identity of Tamilnadu villages is demigods. 4 00:01:48,155 --> 00:01:49,573 History states that a few demigods... 5 00:01:49,906 --> 00:01:54,911 have lived among the people and protected the village. 6 00:01:55,287 --> 00:01:59,082 Karuppurayan, Muniyappan, Vetaikkaran, and Maduraiveeran, 7 00:01:59,333 --> 00:02:01,335 The names of the demigods, changed as per the villages, 8 00:02:01,335 --> 00:02:05,922 but the people worship them as the protector of the villages. 9 00:02:07,424 --> 00:02:10,302 One such demigod is Veeran. 10 00:02:11,470 --> 00:02:13,764 Sakkarai, why is the teacher keeps glaring at me? 11 00:02:13,764 --> 00:02:18,727 For the grades you scored, do you expect the teacher to cuddle you? 12 00:02:19,144 --> 00:02:20,896 Hey, Sakkarai, this guy is too much! 13 00:02:20,896 --> 00:02:22,647 At least he manages to pass the exam. 14 00:02:23,190 --> 00:02:25,525 Sakkarai, don't run your mouth in vain. 15 00:02:25,525 --> 00:02:26,777 Kumara, look at her. 16 00:02:27,944 --> 00:02:29,321 You banter all the way. 17 00:02:29,321 --> 00:02:31,073 But when we near the Veeran's temple, you go silent. 18 00:02:31,073 --> 00:02:31,907 Scared chicken! 19 00:02:31,907 --> 00:02:35,077 You don't cease to mock Veeran's temple. 20 00:02:35,077 --> 00:02:36,828 Do you know the story of the demigod? 21 00:02:36,828 --> 00:02:38,372 How does it going to help me? 22 00:02:38,372 --> 00:02:40,165 You enjoy your demigod's story. 23 00:02:40,499 --> 00:02:43,877 You see, Kumara, whenever this village is in trouble, 24 00:02:43,877 --> 00:02:45,629 Veeran arrives on a horse. 25 00:02:45,629 --> 00:02:47,756 If there's no trouble, does it arrive by town bus? 26 00:02:48,048 --> 00:02:48,590 Get lost! 27 00:02:48,590 --> 00:02:50,550 Whenever you speak, you dish out something strange. 28 00:02:50,550 --> 00:02:52,469 Guys, wait up. I need to pee. 29 00:02:52,469 --> 00:02:55,347 Be brave and pee. Veeran is there to protect you. 30 00:02:55,847 --> 00:02:57,641 Ignore him. I'll wait for you. 31 00:02:57,641 --> 00:02:58,350 You go ahead. 32 00:02:58,809 --> 00:03:00,560 Thanks a lot. I will always remember this help. 33 00:03:00,560 --> 00:03:01,311 Get going! 34 00:03:06,316 --> 00:03:09,152 Why is it that he does not believe in Veeran? 35 00:03:09,569 --> 00:03:11,113 It's a very angry demigod! 36 00:03:11,363 --> 00:03:13,323 I'm afraid something terrible might happen. 37 00:03:38,557 --> 00:03:40,434 Hey... Selvi! 38 00:04:07,419 --> 00:04:08,003 Sakkarai! 39 00:04:09,045 --> 00:04:09,754 Hey, Sakkarai! 40 00:04:10,755 --> 00:04:11,923 What happened out there? 41 00:04:14,050 --> 00:04:16,720 We were returning from school... 42 00:04:17,345 --> 00:04:21,224 then... then lightning struck him. 43 00:04:21,683 --> 00:04:23,768 It does not look like he was struck by lightning. 44 00:04:24,394 --> 00:04:25,645 Are you sure about it? 45 00:04:25,896 --> 00:04:27,898 Did it strike him, or did it hit the ground? 46 00:04:27,898 --> 00:04:30,525 Yes... I, too, saw! 47 00:04:32,486 --> 00:04:34,196 The lightning struck him. 48 00:04:44,289 --> 00:04:46,374 As of now, he's out of danger. 49 00:04:46,625 --> 00:04:48,001 But he's unconscious. 50 00:04:49,920 --> 00:04:53,131 I can't say when he will regain consciousness. 51 00:04:54,007 --> 00:04:55,133 Stay strong! 52 00:04:55,884 --> 00:04:58,303 Please take him to a well-equipped hospital. 53 00:05:06,603 --> 00:05:09,689 Dad... I'll take him to Singapore with me. 54 00:05:10,315 --> 00:05:11,691 I'll take good care of him. 55 00:05:12,067 --> 00:05:13,443 Hereafter let him stay with me. 56 00:05:19,574 --> 00:05:21,159 Where are they taking Kumaran? 57 00:05:23,453 --> 00:05:24,496 They're taking him to Singapore. 58 00:05:38,718 --> 00:05:39,678 They're taking him far away. 59 00:05:40,220 --> 00:05:41,638 We could only travel by airplane. 60 00:05:41,638 --> 00:05:42,973 There's no idea when he will return. 61 00:05:45,850 --> 00:05:47,894 Hey, Selvi, why did you stop? Hurry up! 62 00:05:47,894 --> 00:05:49,020 We will miss him. 63 00:06:01,700 --> 00:06:02,659 Hey, Selvi! 64 00:06:17,841 --> 00:06:19,593 - Hello! - Dad! 65 00:06:20,093 --> 00:06:22,220 Sudha, why are you calling so late at night? 66 00:06:23,805 --> 00:06:24,764 What is Kumaran doing? 67 00:06:25,724 --> 00:06:26,683 Is he well? 68 00:06:28,393 --> 00:06:29,394 He is well, Dad... 69 00:06:29,936 --> 00:06:32,897 But he has not fully recovered. 70 00:06:33,607 --> 00:06:34,608 Now what happened? 71 00:06:35,150 --> 00:06:37,027 Something happened to him. 72 00:06:40,030 --> 00:06:41,823 Dad, I'm afraid. 73 00:06:57,422 --> 00:06:59,424 VEERAN 74 00:07:15,315 --> 00:07:17,901 - Now, this is a haircut. - Yeah, alright! 75 00:07:21,029 --> 00:07:21,696 Funk... 76 00:07:23,782 --> 00:07:26,618 Are you headed into the village to collect donations? 77 00:07:30,121 --> 00:07:33,792 You're never at peace until you get insulted by the village folks. 78 00:07:34,834 --> 00:07:36,670 - Get lost! - You never listen. 79 00:07:42,217 --> 00:07:44,844 Dad, go safe! 80 00:07:47,639 --> 00:07:49,974 - Running a shop in this village... - Hello, Narayana! 81 00:07:51,017 --> 00:07:53,603 For Amavasai, at Veeran temple, we need to perform rituals. 82 00:07:53,603 --> 00:07:55,397 I will grandly conduct the rituals 83 00:07:55,397 --> 00:07:56,940 if you pay your share of the donation. 84 00:07:59,275 --> 00:08:01,528 I think I placed it here... Great, I found it. 85 00:08:03,488 --> 00:08:06,866 Old man, I don't pay my house tax on time. 86 00:08:07,450 --> 00:08:09,786 And you're here to collect donations for the temple. 87 00:08:09,786 --> 00:08:12,956 Son, Veeran is the protector of our village. 88 00:08:13,373 --> 00:08:16,000 I'm asking for donations to offer him the right. 89 00:08:20,255 --> 00:08:22,424 At least pass on the bill for tea he's going to pay. 90 00:08:22,799 --> 00:08:23,967 Go ahead, try your luck. 91 00:08:24,926 --> 00:08:27,846 Hey, Priest, why should I pay you my bill to you? 92 00:08:28,179 --> 00:08:30,932 Every sip has my name, Narayanan written on it. 93 00:08:31,182 --> 00:08:32,892 Not your name or the demigod's name. 94 00:08:33,184 --> 00:08:35,228 Okay, you pay your bill to him. 95 00:08:35,228 --> 00:08:36,646 - Of course... - I'll take it from him. 96 00:08:36,646 --> 00:08:37,647 Now you're talking sense. 97 00:08:39,274 --> 00:08:41,860 - Are you making pongal with raw rice? - Yes, of course! 98 00:08:41,860 --> 00:08:43,903 You should not go back on your word after taking the donations. 99 00:08:43,903 --> 00:08:44,988 I would never do that. 100 00:08:45,321 --> 00:08:47,157 Palm jaggery or regular jaggery? 101 00:08:48,742 --> 00:08:50,535 - Which one? - Palm jaggery it is! 102 00:08:50,910 --> 00:08:53,455 - Why not regular? - Let's add both. 103 00:08:54,414 --> 00:08:56,624 Make sure to add cashews and other dry fruits. 104 00:08:56,624 --> 00:08:57,751 I will add everything. 105 00:08:58,376 --> 00:09:00,920 - I concur it's a bug budget Pongal. - Yes! 106 00:09:01,504 --> 00:09:03,006 You see... 107 00:09:03,673 --> 00:09:05,925 - It'd be best if you pay first. - Oh, okay! 108 00:09:06,926 --> 00:09:07,927 I'm going to pay. 109 00:09:08,386 --> 00:09:10,013 Where am I going to run away without paying? 110 00:09:10,263 --> 00:09:12,140 The old man is short-tempered. 111 00:09:12,432 --> 00:09:13,057 Narayana! 112 00:09:14,184 --> 00:09:18,271 Including today's tea, my tab is now at 1,37,420 rupees. 113 00:09:18,271 --> 00:09:20,440 Why don't you pay ten rupees as a donation to him? 114 00:09:20,440 --> 00:09:21,316 First, you pay up! 115 00:09:21,316 --> 00:09:23,943 Take it from him. I'll come over in the evening. 116 00:09:26,237 --> 00:09:26,988 Vasanthi... 117 00:09:28,364 --> 00:09:31,284 It's that time of the month to perform rituals at the Veeran temple. 118 00:09:31,618 --> 00:09:33,578 If you could pay your share of the donation... 119 00:09:33,870 --> 00:09:35,663 This old man has no other business. 120 00:09:39,417 --> 00:09:40,919 I don't pray to God. 121 00:09:40,919 --> 00:09:43,713 Perhaps you can give me a picture of God I'll share it on FB. 122 00:09:45,924 --> 00:09:49,260 Chidambaram, at least this month, you'd pay a donation? 123 00:09:51,095 --> 00:09:52,806 I have nothing. Please leave. 124 00:09:53,348 --> 00:09:54,766 I have high blood sugar... 125 00:09:54,766 --> 00:09:57,018 the doctor advised me not to eat Pongal. 126 00:09:57,352 --> 00:09:58,353 You may please leave. 127 00:10:01,940 --> 00:10:04,025 You call that a temple and yourself a priest. 128 00:10:04,442 --> 00:10:07,237 You'll perform prayers with your dirty barber hands. 129 00:10:07,237 --> 00:10:08,822 And you expect us to bow down to pray? 130 00:10:10,490 --> 00:10:11,908 The God that never listened to us... 131 00:10:12,242 --> 00:10:13,451 do you think He'll listen to you? 132 00:10:13,785 --> 00:10:14,661 Get going! 133 00:10:19,040 --> 00:10:21,209 Priest... please stop! 134 00:10:23,878 --> 00:10:26,631 Do you think we can't afford to pay the donation for the temple? 135 00:10:26,631 --> 00:10:27,924 We belong to Veeranor as well. 136 00:10:28,466 --> 00:10:29,133 Let me help you. 137 00:10:30,301 --> 00:10:31,845 Hey, if you guys have money, please give it to me. 138 00:10:34,264 --> 00:10:34,973 I have ten rupees. 139 00:10:36,474 --> 00:10:37,684 Brother, this is all I have. 140 00:11:32,196 --> 00:11:33,823 You have arrived at your last moment. 141 00:12:02,518 --> 00:12:03,937 Brother! Brother! 142 00:12:04,646 --> 00:12:05,480 Over here! 143 00:12:05,813 --> 00:12:07,899 I'm heading to do a facial. Let's check out a match for me. 144 00:12:09,525 --> 00:12:11,444 I'm in a hurry to meet my match. Could you help me with a facial? 145 00:12:13,321 --> 00:12:15,490 - Hurry up! - Fine, you can leave. 146 00:12:15,490 --> 00:12:17,825 - Hey, please proceed... - Have patience, sir. 147 00:12:18,076 --> 00:12:19,786 - Don't rush me. - Okay, please proceed. 148 00:12:22,080 --> 00:12:24,457 If you are in such a panic... 149 00:12:24,916 --> 00:12:26,334 One - the girl must be beautiful. 150 00:12:27,210 --> 00:12:29,587 Or you're turning old. Which one? 151 00:12:30,129 --> 00:12:31,839 - It's both. - Oh, God! 152 00:12:31,839 --> 00:12:37,804 People say when you're past 35, you don't get a girl but only a woman. 153 00:12:37,804 --> 00:12:39,889 - But I found-- - A man? 154 00:12:41,140 --> 00:12:42,141 Angel! 155 00:12:43,017 --> 00:12:44,310 - Angel, you say? - Yes! 156 00:12:44,602 --> 00:12:45,812 - In our village? - Yeah! 157 00:12:47,313 --> 00:12:47,939 Who is it? 158 00:12:48,648 --> 00:12:51,109 I know you're curious. But I won't say. 159 00:12:54,779 --> 00:12:56,072 Is she from an immediate relative? 160 00:12:56,072 --> 00:12:57,156 Not a relative. 161 00:12:57,699 --> 00:12:59,200 The girl's astrology says 162 00:12:59,200 --> 00:13:01,911 that only a groom from abroad will be her match. 163 00:13:02,203 --> 00:13:03,746 That's why they reached out to me. 164 00:13:04,580 --> 00:13:07,291 Sir, do you work abroad? 165 00:13:07,750 --> 00:13:09,377 Yeah, in Bangladesh! 166 00:13:10,128 --> 00:13:12,338 - Hey, Sakkarai! Hey! - Come on! 167 00:13:12,338 --> 00:13:14,507 - Your friend Kumaran has arrived. - Come with me! 168 00:13:15,466 --> 00:13:16,050 Who has arrived? 169 00:13:16,300 --> 00:13:20,096 The guy who got struck by lightning is back from Singapore. 170 00:13:20,096 --> 00:13:22,015 I asked you to shut up, but you don't. 171 00:13:22,890 --> 00:13:24,851 - Kumaran? - What did he say? 172 00:13:25,893 --> 00:13:26,811 Did he get struck by lightning? 173 00:13:32,150 --> 00:13:33,651 I have been asking you for a while now. 174 00:13:34,152 --> 00:13:36,112 Why did you return from Singapore? 175 00:13:36,446 --> 00:13:38,239 Since I arrived, I've been telling you. 176 00:13:38,489 --> 00:13:40,908 I wanted to meet you, folks, so I came. 177 00:13:40,908 --> 00:13:41,743 What's wrong with it? 178 00:13:42,660 --> 00:13:44,203 You know what your problem is, right? 179 00:13:44,746 --> 00:13:45,788 You did not return for fourteen years... 180 00:13:47,123 --> 00:13:48,249 now suddenly you arrived. 181 00:13:49,917 --> 00:13:51,169 I'm sure you're here with a motive. 182 00:13:55,757 --> 00:13:56,466 What is it? 183 00:14:09,312 --> 00:14:10,354 Uncle, is Kumaran home? 184 00:14:24,452 --> 00:14:25,161 Oh, God! 185 00:14:25,912 --> 00:14:27,413 - Hey, Kumara! - How are you? 186 00:14:27,413 --> 00:14:29,207 Hey, before Dad sees us start the bike. 187 00:14:29,207 --> 00:14:29,916 Okay! 188 00:14:31,084 --> 00:14:33,086 Kumara, how did you manage to evade your father? 189 00:14:33,377 --> 00:14:35,797 Why is your father hostile to me? 190 00:14:35,797 --> 00:14:37,757 My dad believes it's because 191 00:14:37,757 --> 00:14:38,841 I got struck by lightning when I went with you. 192 00:14:39,675 --> 00:14:41,469 Why not Selvi? She was with us on that day. 193 00:14:41,469 --> 00:14:43,554 Hey, Selvi has nothing to do with the lightning. 194 00:14:43,554 --> 00:14:46,182 It's not like I'm closely related to lightning. 195 00:14:48,142 --> 00:14:51,270 But Kumara, I never expected to see you again. 196 00:14:51,813 --> 00:14:54,524 What went wrong? And why did you not return? 197 00:14:55,233 --> 00:14:57,401 I'll explain. You go to Selvi's house. 198 00:15:01,697 --> 00:15:04,325 Hey, where did you bring me? 199 00:15:04,325 --> 00:15:06,119 Hey, this is Selvi's house. 200 00:15:06,119 --> 00:15:07,662 Don't you recognize it? Come on! 201 00:15:10,581 --> 00:15:12,917 Hey, you stay right here. We'll surprise her. 202 00:15:13,584 --> 00:15:14,001 Wait here. 203 00:15:16,587 --> 00:15:18,464 You people decide the date of engagement. 204 00:15:18,464 --> 00:15:20,883 For now, we'll fix a suitable date next month. 205 00:15:20,883 --> 00:15:22,468 Why don't you fix the date for the wedding? 206 00:15:25,346 --> 00:15:27,348 Don't worry. We'll fix a suitable date soon. 207 00:15:27,348 --> 00:15:27,849 Okay. 208 00:15:28,349 --> 00:15:30,017 We will get a date soon. 209 00:15:30,017 --> 00:15:30,560 Sir! 210 00:15:31,477 --> 00:15:34,647 Sir, I thought you were in a hurry to meet your match. 211 00:15:35,565 --> 00:15:37,984 Hey, Sakkarai, he's here to meet his match. 212 00:15:37,984 --> 00:15:39,569 - He's the groom. - Groom, she says... 213 00:15:40,695 --> 00:15:42,155 Brother, why are you humiliating me? 214 00:15:45,074 --> 00:15:46,951 - Remember I mentioned an angel? - Yes! 215 00:15:46,951 --> 00:15:49,036 - It's her house. - Angel? 216 00:15:59,005 --> 00:16:00,506 - Hey, Sakkarai! - Huh! 217 00:16:01,799 --> 00:16:02,675 When did you come? 218 00:16:03,050 --> 00:16:04,677 Do you know my angel from before? 219 00:16:05,303 --> 00:16:07,638 Sir, we are childhood friends. 220 00:16:07,638 --> 00:16:09,807 - Childhood? - Why didn't you inform me about this? 221 00:16:12,977 --> 00:16:15,771 Okay, tell me, is he seriously the groom? 222 00:16:16,898 --> 00:16:17,648 God help her! 223 00:16:20,484 --> 00:16:23,029 Brother, why does your face look flushed? 224 00:16:23,404 --> 00:16:24,197 Don't mind me, sir. 225 00:16:41,589 --> 00:16:43,007 Why is my angel crying? 226 00:16:43,007 --> 00:16:46,093 Sir, stop calling her that. It's upsetting. 227 00:16:50,640 --> 00:16:51,891 Where is she running to? 228 00:16:57,730 --> 00:16:59,857 What took you so long to return? 229 00:17:00,775 --> 00:17:02,235 You forgot about us! 230 00:17:06,072 --> 00:17:08,574 You have mistaken me for someone else. 231 00:17:08,908 --> 00:17:12,245 Erm... aren't you Kumaran, from Singapore? 232 00:17:12,536 --> 00:17:13,871 My old friend... 233 00:17:13,871 --> 00:17:16,457 I'm sorry, I'm Tiruppur, Kumaran. 234 00:17:20,670 --> 00:17:21,337 I ought to... 235 00:17:22,713 --> 00:17:23,881 Who's this new addition? 236 00:17:24,465 --> 00:17:25,424 He's Kumaran! 237 00:17:26,300 --> 00:17:26,926 Do you mean to say... 238 00:17:27,927 --> 00:17:29,470 the lightning-struck phenomenon? 239 00:17:29,470 --> 00:17:30,721 - How are you? - Come! 240 00:17:34,725 --> 00:17:36,143 Sir, why are you crying? 241 00:17:36,602 --> 00:17:37,353 I can't control it. 242 00:17:39,355 --> 00:17:41,482 - Finally, you met her. - Hey, Kumara! 243 00:17:42,567 --> 00:17:43,484 Hey, Kumara! 244 00:17:45,194 --> 00:17:46,737 Kumara, how are you? 245 00:17:46,737 --> 00:17:47,947 - I hope you're doing well. - I'm doing well, Auntie. 246 00:17:47,947 --> 00:17:50,324 - It's been so long. - I'm well, Auntie. 247 00:17:50,324 --> 00:17:52,285 Folks have come to fix a match for Selvi. 248 00:17:52,660 --> 00:17:54,829 Why are you holding the tray? Please give it to me. 249 00:17:54,829 --> 00:17:55,371 Please give it to me. 250 00:17:55,663 --> 00:17:56,414 Groom? 251 00:17:56,414 --> 00:17:58,749 Kumara, he's the prospective groom came to see me. 252 00:18:04,130 --> 00:18:06,382 - Why? - What do you mean by why? 253 00:18:09,135 --> 00:18:11,012 - Sir, sir, sir... please... - I'm leaving! 254 00:18:11,012 --> 00:18:12,513 Sir, he did not mean it. 255 00:18:12,763 --> 00:18:16,017 He meant you deserve a better girl than Selvi. 256 00:18:16,017 --> 00:18:17,893 That's what he meant. Am I right? Yes, sir! 257 00:18:19,770 --> 00:18:20,730 Hey, shut up! 258 00:18:27,111 --> 00:18:29,196 Son, we'll hold the engagement in our house. 259 00:18:29,196 --> 00:18:30,615 - One minute... - We have a big house. 260 00:18:30,615 --> 00:18:32,158 - Mom! - We have informed everyone. 261 00:18:32,867 --> 00:18:34,910 I'm heading out with Kumaran. 262 00:18:35,578 --> 00:18:38,873 Everyone is present, and the groom is here too. 263 00:18:39,206 --> 00:18:40,833 - What would they think? - Please advise her. 264 00:18:43,210 --> 00:18:44,337 Inform the groom and then go. 265 00:18:48,174 --> 00:18:49,050 I'll take my leave. 266 00:18:51,135 --> 00:18:52,970 - Come on. - Brother, bye! 267 00:18:53,471 --> 00:18:55,890 Hey, how dare you leave me behind? 268 00:19:05,608 --> 00:19:09,862 ♪ Wish to go back to school If there is a chance ♪ 269 00:19:15,201 --> 00:19:20,081 ♪ Should play Gilli, goli, and Kabaddi By drawing a line ♪ 270 00:19:24,794 --> 00:19:27,171 ♪ The green field in the south ♪ 271 00:19:27,171 --> 00:19:29,632 ♪ Old sky on the west ♪ 272 00:19:29,632 --> 00:19:34,470 ♪ Shall we become children again? ♪ 273 00:19:34,470 --> 00:19:36,806 ♪ Lick kulfi with our tongue ♪ 274 00:19:36,806 --> 00:19:38,933 ♪ And having stick ice-cream with a fork ♪ 275 00:19:39,225 --> 00:19:43,771 ♪ To buy coconut candy Do we check our pockets ♪ 276 00:19:44,063 --> 00:19:48,776 ♪ Peppermint, chocolate Ask the belle to come and see me ♪ 277 00:19:48,776 --> 00:19:53,614 ♪ Ask the pan-chewing old lady to gossip about things ♪ 278 00:19:53,614 --> 00:19:58,411 ♪ Peppermint, chocolate Ask the belle to come and see me ♪ 279 00:19:58,411 --> 00:20:03,332 ♪ Ask the pan-chewing old lady to gossip about things ♪ 280 00:20:22,726 --> 00:20:27,398 ♪ There is no weekend For the herd of sheep ♪ 281 00:20:27,398 --> 00:20:29,608 ♪ They don’t understand vacation ♪ 282 00:20:29,608 --> 00:20:32,027 ♪ They don't know to vent out ♪ 283 00:20:32,319 --> 00:20:36,699 ♪ No other country has a scent Like ours ♪ 284 00:20:36,699 --> 00:20:39,076 ♪ No Instagram knows this ♪ 285 00:20:39,076 --> 00:20:41,370 ♪ This can't be described in words ♪ 286 00:20:41,620 --> 00:20:46,083 ♪ Shall we catch fish Sitting in the stream bank ♪ 287 00:20:46,375 --> 00:20:51,213 ♪ And eat biting chili along? ♪ 288 00:20:51,213 --> 00:20:55,718 ♪ Have seen many stages And having seen them ♪ 289 00:20:56,010 --> 00:21:00,681 ♪ I am getting back to my hometown ♪ 290 00:21:14,028 --> 00:21:14,820 So, Selvi... 291 00:21:15,821 --> 00:21:17,239 did you profess your love to Kumaran? 292 00:21:17,656 --> 00:21:20,659 Hey, why are you bringing that up now? 293 00:21:21,327 --> 00:21:23,621 Shut up! They just fixed a match for me. 294 00:21:23,871 --> 00:21:27,208 Hey, I thought you were going to propose. 295 00:21:27,208 --> 00:21:30,169 That was back when we were in the tenth grade. 296 00:21:30,544 --> 00:21:32,338 - Will you shut up? - Oh! 297 00:21:32,922 --> 00:21:34,256 So, you're not in love with him? 298 00:21:35,049 --> 00:21:36,133 What do you expect? 299 00:21:37,051 --> 00:21:38,636 He has returned after years now. 300 00:21:39,303 --> 00:21:41,347 Hey, I might leave tomorrow. 301 00:21:42,014 --> 00:21:43,808 With what hope should I talk to him? 302 00:21:45,142 --> 00:21:46,435 Okay, he's coming. 303 00:21:48,521 --> 00:21:51,565 What happened to you after you went to Singapore? 304 00:21:52,066 --> 00:21:54,026 Everyone in the village has a story of its own. 305 00:21:54,944 --> 00:21:56,654 Nothing happened. Don't I look okay to you? 306 00:21:56,946 --> 00:21:57,947 You tell me! 307 00:21:58,656 --> 00:22:00,658 One thing is sure that you're lying to us. 308 00:22:01,450 --> 00:22:01,867 Hey! 309 00:22:02,201 --> 00:22:04,703 In twelve years, not even once he called us. 310 00:22:05,204 --> 00:22:07,498 And you've been enquiring about him. 311 00:22:08,123 --> 00:22:12,503 After the lightning struck, I was unconscious. 312 00:22:13,128 --> 00:22:15,589 I was getting treatment at a hospital in Chennai. 313 00:22:15,923 --> 00:22:19,218 I started to recover after doctor Chezhiyan's treatment. 314 00:22:19,552 --> 00:22:21,428 Everyone believed I had become normal. 315 00:22:21,762 --> 00:22:24,014 But the real problem started after that. 316 00:22:27,476 --> 00:22:30,521 My hands started producing an electric arc. 317 00:22:30,521 --> 00:22:32,147 Electric arc? What is that? 318 00:22:34,984 --> 00:22:37,152 How do I explain now? Hmm... 319 00:22:37,653 --> 00:22:39,280 He won't say. Let's go! 320 00:22:39,613 --> 00:22:41,615 Oh, so you won't tell us. 321 00:22:42,700 --> 00:22:43,200 Hey! 322 00:22:56,463 --> 00:22:59,508 Hey, he's doing something! 323 00:23:15,107 --> 00:23:17,318 He's lying about having superpowers. 324 00:23:17,318 --> 00:23:19,862 And you believe him. Let's go! 325 00:24:03,781 --> 00:24:05,824 Hey, don't open that! 326 00:24:06,075 --> 00:24:07,534 Someone might see us. Please climb up. 327 00:24:07,951 --> 00:24:09,828 What is this thing? 328 00:24:11,580 --> 00:24:12,748 Electricity cable. 329 00:24:12,748 --> 00:24:14,833 This pipe runs from Chinnamanur to Manji Patti. 330 00:24:15,250 --> 00:24:16,919 The cable runs under 26 villages. 331 00:24:16,919 --> 00:24:18,754 Once it passes through our village, they will provide electricity. 332 00:24:19,213 --> 00:24:19,963 Electricity, you say? 333 00:24:21,924 --> 00:24:23,842 That's right, electricity! 334 00:24:24,134 --> 00:24:26,303 This machine here is the means for it. 335 00:24:26,553 --> 00:24:29,098 But I need to figure out what they do. 336 00:24:29,682 --> 00:24:32,351 But they promised to provide our village with free electricity. 337 00:24:32,601 --> 00:24:34,561 And our people agreed with a smile. 338 00:24:34,561 --> 00:24:36,188 I am still determining what they're up to. 339 00:24:36,188 --> 00:24:37,314 Oh, a Government scheme. 340 00:24:37,690 --> 00:24:39,483 Dude, it's a private company. 341 00:24:39,733 --> 00:24:41,235 Didn't you notice the nameplate? 342 00:24:41,485 --> 00:24:44,071 They settled payments to all who sold the land. 343 00:24:44,071 --> 00:24:46,907 I'm worried they're trusting them blindly. 344 00:24:47,449 --> 00:24:49,159 I hope it does not end in regret. 345 00:24:49,827 --> 00:24:52,121 I kept ranting. Hey, you climb up, I say. 346 00:24:52,121 --> 00:24:53,622 If someone sees us, we'll get in trouble. 347 00:25:00,504 --> 00:25:02,172 You have arrived at your last moment. 348 00:26:38,477 --> 00:26:40,103 Sorry, sir, I ran a little late. 349 00:26:40,771 --> 00:26:41,855 It looks like your brother is yet to join us. 350 00:26:42,898 --> 00:26:43,774 Good morning, Sharath. 351 00:26:48,946 --> 00:26:50,405 At what stage is the project now? 352 00:26:51,198 --> 00:26:53,867 We only have thirty days left. Can you finish it? 353 00:26:54,618 --> 00:26:59,790 Sir, we have laid cable for 45 kilometers running through 26 villages. 354 00:27:00,082 --> 00:27:02,584 We'll be good once it crosses Veeranor. 355 00:27:04,211 --> 00:27:06,880 Dhruv, why do you look tense? 356 00:27:07,631 --> 00:27:10,092 Vinayak Ramamurthy's assistant escaped. 357 00:27:10,801 --> 00:27:12,803 He possesses our project's blueprint. 358 00:27:13,387 --> 00:27:14,596 How could you be so irresponsible? 359 00:27:16,348 --> 00:27:19,768 Are you aware not that this project will decide your career? 360 00:27:20,853 --> 00:27:24,773 Don't think I'll excuse you because you're my brother. 361 00:27:25,899 --> 00:27:29,194 When you killed Vinayak, why didn't you kill the assistant as well? 362 00:27:29,611 --> 00:27:30,571 Why did you spare him? 363 00:27:30,571 --> 00:27:32,489 How do we complete the research without him? 364 00:27:32,948 --> 00:27:35,534 Did he make any legal move with the project documents? 365 00:27:36,201 --> 00:27:38,662 He did not make any legal move or go to the media. 366 00:27:38,662 --> 00:27:40,706 I don't know how to trace down that idiot. 367 00:27:43,625 --> 00:27:45,127 You mentioned a village at the end of the line. 368 00:27:46,003 --> 00:27:46,628 Which one is it? 369 00:27:46,920 --> 00:27:48,839 Sir... Veeranor! 370 00:27:49,673 --> 00:27:51,258 Look for him in that village. 371 00:27:51,842 --> 00:27:55,304 If he informs the public, it may turn into protests. 372 00:28:01,435 --> 00:28:01,894 Sir... 373 00:28:03,770 --> 00:28:04,938 Where can I find the important people of the village? 374 00:28:05,230 --> 00:28:06,523 I need to meet them urgently. 375 00:28:07,024 --> 00:28:09,693 Don't we seem important people to you? 376 00:28:10,068 --> 00:28:11,820 No, no, no... I did not mean that. 377 00:28:12,279 --> 00:28:14,698 I need to meet the people who makes the important decision. 378 00:28:15,908 --> 00:28:17,117 Oh, you mean gossip. 379 00:28:17,117 --> 00:28:19,202 Do you see that man lying over there? 380 00:28:19,202 --> 00:28:21,413 He's known for gossip. Go and speak to him. 381 00:28:23,498 --> 00:28:25,000 - Excuse me! - Yes! 382 00:28:25,000 --> 00:28:27,669 - Are you from this village? - No, I'm from Kuala Lumpur. 383 00:28:27,961 --> 00:28:32,841 Don't you see me physically present in this tea shop? 384 00:28:33,175 --> 00:28:35,302 Are you being sarcastic? Get to the point! 385 00:28:35,594 --> 00:28:36,845 It's an important matter. 386 00:28:37,930 --> 00:28:38,889 Important, you say... 387 00:28:39,848 --> 00:28:42,559 I need to talk to you about the laser cable project in this village. 388 00:28:45,020 --> 00:28:46,104 Go ahead and explain! 389 00:28:46,521 --> 00:28:48,065 There's an impending danger to your village. 390 00:28:49,608 --> 00:28:51,234 Oh, God, no! 391 00:28:51,485 --> 00:28:53,528 Only after you mentioned the danger was I got reminded of something? 392 00:28:54,071 --> 00:28:56,490 I just remembered that I had to switch off the gas at home. 393 00:28:56,740 --> 00:28:58,533 Thanks for reminding me. 394 00:28:58,533 --> 00:29:00,410 - I wonder what danger he meant. - Oh, no! 395 00:29:00,994 --> 00:29:02,329 Please understand my situation. 396 00:29:02,329 --> 00:29:03,830 I need to meet the important people of this village. 397 00:29:04,164 --> 00:29:08,418 Do you want to meet and tell them about the laser cable danger. 398 00:29:08,418 --> 00:29:09,503 Yeah, you're right! 399 00:29:09,836 --> 00:29:14,007 If it blasts, the village will turn into ashes. 400 00:29:14,299 --> 00:29:15,509 How do you know about it? 401 00:29:15,509 --> 00:29:19,304 Not just me. The entire village is aware of it. 402 00:29:19,596 --> 00:29:22,265 We were told, "People will come saying stupid things holding a file." 403 00:29:22,265 --> 00:29:24,518 They paid us not to listen to your nonsense. 404 00:29:25,018 --> 00:29:26,937 No, no... I'm telling the truth! 405 00:29:26,937 --> 00:29:29,606 The project will kick start if they lay down the cable in your village. 406 00:29:29,606 --> 00:29:31,608 Once it kicks starts, no one can stop it. 407 00:29:31,942 --> 00:29:34,486 But the people of the village can stop the project. 408 00:29:35,112 --> 00:29:36,154 First, tell me, who are you? 409 00:29:36,571 --> 00:29:38,615 I'm the assistant to the founder of this project. 410 00:29:39,366 --> 00:29:43,036 I have everything in this file related to the project. 411 00:29:43,662 --> 00:29:45,205 - It's explained in detail. - Okay. 412 00:29:45,205 --> 00:29:47,040 You can go through it and then summon the people. 413 00:29:47,499 --> 00:29:50,002 You're showing me pictures we find in a sixth-grade book. 414 00:29:50,919 --> 00:29:52,671 Where can I find a Police station nearby? 415 00:29:58,427 --> 00:29:59,094 That's him! 416 00:29:59,428 --> 00:30:00,887 - Thangarasu, brother. - Sakkarai! 417 00:30:01,138 --> 00:30:03,682 Checking accounts. Come with me. 418 00:30:05,058 --> 00:30:07,227 - I came to meet you. - Greetings, brother. 419 00:30:07,227 --> 00:30:11,189 You see, the people are least bothered about the laser cable. 420 00:30:11,189 --> 00:30:12,232 What can we do about it? 421 00:30:13,567 --> 00:30:15,652 Would the project bring danger to people? 422 00:30:15,652 --> 00:30:16,361 People, you say... 423 00:30:17,446 --> 00:30:20,073 They never do a project that does not put people in danger. 424 00:30:20,574 --> 00:30:21,908 Okay, would you like to have tea? 425 00:30:27,247 --> 00:30:30,375 My council members and I met the collector in regards to it 426 00:30:30,375 --> 00:30:32,836 and filed a petition to stop the project. 427 00:30:33,587 --> 00:30:36,715 At that time, the people of this village did support us. 428 00:30:37,215 --> 00:30:40,177 Suddenly when the company announced a double price for the land, 429 00:30:40,177 --> 00:30:42,971 the people turned their backs on us and filed a case against us. 430 00:30:43,430 --> 00:30:44,389 I was in prison for a while. 431 00:30:44,931 --> 00:30:47,142 Brother, but we can't turn our backs on them. 432 00:30:47,851 --> 00:30:50,896 What if the project puts the village in danger? 433 00:30:50,896 --> 00:30:53,023 Only if they're in danger will they understand? 434 00:30:53,732 --> 00:30:56,943 Sakkarai, you're aware of our people. Make him understand. 435 00:30:56,943 --> 00:30:59,446 Brother, I tried my best to make him understand. 436 00:30:59,821 --> 00:31:02,491 When he saw the cable, he has been ranting about it. 437 00:31:02,491 --> 00:31:04,493 That's why I brought him to you. You speak to him. 438 00:31:04,493 --> 00:31:05,327 Hey... 439 00:31:05,327 --> 00:31:08,413 Here, this man took five lakhs for his land. 440 00:31:08,789 --> 00:31:10,373 Do you think he will understand? 441 00:31:11,708 --> 00:31:12,667 Incorrigible people. 442 00:31:13,168 --> 00:31:14,711 As if he is well-informed. 443 00:31:15,003 --> 00:31:17,130 One day the, people are going to thrash you. 444 00:31:17,130 --> 00:31:19,382 So, brother, it's been a long since I saw you. 445 00:31:20,133 --> 00:31:22,636 I heard that a demigod possessed you. Are you okay? 446 00:31:24,846 --> 00:31:27,182 During childhood, you guys used to run around in your knickers. 447 00:31:27,474 --> 00:31:29,351 Now you are grown to pay for the tea. 448 00:31:29,351 --> 00:31:30,894 Narayana, don't speak nonsense. 449 00:31:31,311 --> 00:31:34,648 They're drinking tea, not coffee. 450 00:31:34,648 --> 00:31:35,732 You guys drink. 451 00:31:36,274 --> 00:31:40,487 Narayana, the officer who came telling about danger... 452 00:31:40,487 --> 00:31:41,279 Where is he? 453 00:31:41,279 --> 00:31:44,825 Oh, him... He claims to be the founder of this cable. 454 00:31:45,075 --> 00:31:47,661 Also, he was saying that it would explode. 455 00:31:47,661 --> 00:31:48,954 I'm not a fool, you know. 456 00:31:48,954 --> 00:31:50,497 I threatened him. 457 00:31:50,497 --> 00:31:52,165 He ran to the Police station. 458 00:31:52,165 --> 00:31:54,042 You want me to believe that you threatened him. 459 00:31:54,042 --> 00:31:55,293 Brother, who was he? 460 00:32:01,007 --> 00:32:04,010 - What did you say his name was? - I need to find out his name. 461 00:32:04,344 --> 00:32:07,347 But he was talking about the cable project at the village tea shop. 462 00:32:07,639 --> 00:32:09,975 After that, he came straight to the Police station. 463 00:32:10,267 --> 00:32:11,226 Do you have any other detail? 464 00:32:13,228 --> 00:32:16,982 Sir, he was holding a file or a document. 465 00:32:17,399 --> 00:32:20,402 That file contains details about the cable project. 466 00:32:23,029 --> 00:32:26,324 Sir, there's a big issue with the cable project. 467 00:32:27,492 --> 00:32:29,786 I think he was trying to warn us. 468 00:32:30,537 --> 00:32:31,997 Please jog your memory. 469 00:32:34,416 --> 00:32:37,586 It's a tiny station in this area. We hardly get any cases. 470 00:32:38,461 --> 00:32:39,796 If he were here, I would know. 471 00:32:43,800 --> 00:32:45,594 - Please give your number to the writer. - Okay, sir. 472 00:32:45,927 --> 00:32:47,637 - If he comes here, I'll inform you. - Okay, sir. 473 00:32:56,521 --> 00:32:58,148 - Hello, Durai! - Tell me, sir. 474 00:32:58,148 --> 00:32:59,441 Two men came looking for the assistant. 475 00:32:59,941 --> 00:33:02,110 - Sir? - I thought there was no problem. 476 00:33:02,360 --> 00:33:03,862 Who would come looking for him? 477 00:33:03,862 --> 00:33:04,821 How do they look? 478 00:33:05,405 --> 00:33:06,865 It looks like they're from Veeranor. 479 00:33:07,532 --> 00:33:09,451 - Okay, I'll check. - Sure, handle it. 480 00:33:19,586 --> 00:33:22,214 Didn't I tell you to give the number and leave? 481 00:33:22,964 --> 00:33:24,841 - What are you still doing over here? - Where is he? 482 00:33:26,092 --> 00:33:27,177 Who are you talking about? 483 00:33:30,347 --> 00:33:31,097 Hey! 484 00:33:33,934 --> 00:33:35,227 How dare you glare at me? 485 00:33:37,270 --> 00:33:38,897 Yes! He did come here. 486 00:33:39,356 --> 00:33:40,982 I handed him over to the company folks. 487 00:33:41,441 --> 00:33:43,026 I have the document with me. 488 00:33:44,069 --> 00:33:44,861 What can you do? 489 00:34:26,194 --> 00:34:27,070 What did you do? 490 00:34:27,654 --> 00:34:29,155 How come he handed you the file? 491 00:34:30,073 --> 00:34:30,949 I'll explain. Start the bike. 492 00:34:35,662 --> 00:34:37,789 What time is it? 493 00:34:39,124 --> 00:34:40,959 I came here to escape my father. 494 00:34:41,293 --> 00:34:42,669 But you, too, are behaving like him. 495 00:34:42,669 --> 00:34:44,462 It's not like I don't have a father. 496 00:34:46,631 --> 00:34:48,133 We are leaving. Let's go! 497 00:34:48,133 --> 00:34:50,010 Fine, come inside. 498 00:34:52,220 --> 00:34:54,514 Hey, I've been asking you for a long. 499 00:34:54,848 --> 00:34:56,057 What did you do to the inspector? 500 00:34:56,600 --> 00:34:58,018 How come he handed the file to you? 501 00:34:58,518 --> 00:34:59,311 Tell me! 502 00:35:01,604 --> 00:35:02,731 Are you going to tell me or not? 503 00:35:34,137 --> 00:35:37,307 Oh, this is the electric arc you mentioned. 504 00:35:38,433 --> 00:35:40,894 Thank goodness I did not get struck by lightning. 505 00:35:41,353 --> 00:35:42,687 Had it struck, I would've turned into ashes. 506 00:35:47,859 --> 00:35:49,903 Listen, this arc produces only minimum voltage. 507 00:35:50,236 --> 00:35:52,072 When it strikes, it'll only throw away a person. 508 00:35:52,072 --> 00:35:54,658 You could've just said it. 509 00:35:57,243 --> 00:35:58,495 How did it all happen? 510 00:36:04,042 --> 00:36:05,543 After I got stuck by lightning, 511 00:36:05,794 --> 00:36:07,837 My hands started producing an electric arc. 512 00:36:08,296 --> 00:36:09,798 Should I be afraid? 513 00:36:09,798 --> 00:36:11,966 Or should I consider it a boon? I did not know. 514 00:36:12,342 --> 00:36:16,513 As I used the power a lot, I started facing health issues. 515 00:36:16,763 --> 00:36:18,807 I could not stay normal. 516 00:36:20,725 --> 00:36:22,852 Those were the worst days of my life. 517 00:36:23,436 --> 00:36:26,356 I could not leave the house or meet you guys. 518 00:36:26,815 --> 00:36:28,024 It was a living hell. 519 00:36:29,692 --> 00:36:31,486 I decided to end all this. 520 00:36:31,861 --> 00:36:34,781 So, I went to the place where I got struck by lightning. 521 00:36:46,459 --> 00:36:47,961 Hey, son, what happened? 522 00:36:59,097 --> 00:37:00,723 Hey, Pari, come and help me. 523 00:37:01,224 --> 00:37:03,351 - Be careful. - Come on, lift him. 524 00:37:03,852 --> 00:37:07,313 Only after I reached Singapore I started to recover. 525 00:37:07,856 --> 00:37:09,190 But no one has an idea how? 526 00:37:12,318 --> 00:37:14,070 But I know! 527 00:37:24,706 --> 00:37:27,000 No medicine or doctor could treat me. 528 00:37:27,876 --> 00:37:30,128 Only the Veeran bracelet your grandpa gave helped me. 529 00:37:30,462 --> 00:37:33,423 See, it's all the blessings of Veeran. 530 00:37:33,423 --> 00:37:37,093 Oh, first strike him with lightning, then give him the bracelet. 531 00:37:37,343 --> 00:37:38,887 - You... - I did not mean that. 532 00:37:39,262 --> 00:37:41,806 This bracelet is a good electric conductor. 533 00:37:42,557 --> 00:37:43,475 I got that. 534 00:37:44,225 --> 00:37:46,936 But explain why the inspector was behaving weirdly. 535 00:37:47,437 --> 00:37:48,188 How did you do it? 536 00:37:48,772 --> 00:37:49,981 At that time, I did not see any lightning. 537 00:37:51,733 --> 00:37:54,652 That is a similar concept to the electric arc. 538 00:37:54,903 --> 00:37:57,655 Our brain waves contain electromagnetic waves. 539 00:37:58,239 --> 00:38:01,659 I can use that to stimulate other people's brains. 540 00:38:01,951 --> 00:38:04,204 Brain stimulation... I don't understand. 541 00:38:10,794 --> 00:38:12,128 Do you remember what happened at the station? 542 00:38:12,670 --> 00:38:16,007 What I had in mind was what the inspector did. 543 00:38:16,382 --> 00:38:20,428 But I can only control a person's mind for a minute and a half. 544 00:38:20,845 --> 00:38:22,514 After that, they'll return to their usual self. 545 00:38:23,181 --> 00:38:24,933 Lightning and mind control. 546 00:38:24,933 --> 00:38:27,393 So, Kumara, you have two superpowers. 547 00:38:28,478 --> 00:38:29,020 Awesome! 548 00:38:29,521 --> 00:38:31,773 What are you going to do with these powers? 549 00:38:31,773 --> 00:38:33,483 Why did you take the file from the station? 550 00:38:33,483 --> 00:38:34,067 I'll explain. 551 00:38:55,004 --> 00:38:57,173 Greetings! My name is Vinayak Ramamurthy. 552 00:38:57,799 --> 00:38:59,801 For humans to advance to the next level, 553 00:38:59,801 --> 00:39:02,303 Oil and electricity are essential. 554 00:39:02,887 --> 00:39:05,014 We cannot produce oil. 555 00:39:05,265 --> 00:39:07,725 But electricity could be produced in many ways. 556 00:39:07,725 --> 00:39:11,896 I'm researching the most efficient and powerful ways 557 00:39:11,896 --> 00:39:13,231 to produce electricity. 558 00:39:13,648 --> 00:39:15,984 The Laser Power Technology 559 00:39:16,276 --> 00:39:18,361 We get high-energy electricity 560 00:39:18,361 --> 00:39:23,199 when advanced laser technology is beamed in a straight line. 561 00:39:23,866 --> 00:39:27,579 There are a few conditions to implement this method practically. 562 00:39:27,579 --> 00:39:33,084 One: The coiled cable should run underground for 30 kilometers. 563 00:39:33,084 --> 00:39:36,504 Two: The cable should be laid in a straight line. 564 00:39:36,754 --> 00:39:38,798 It should not bend even for an inch. 565 00:39:39,132 --> 00:39:41,175 Three: Most important... 566 00:39:41,509 --> 00:39:45,847 Should implement it only in deserted areas. 567 00:39:46,347 --> 00:39:49,892 For example, somewhere in a desert. 568 00:39:50,310 --> 00:39:52,645 If you make the mistake of implementing in a populated area... 569 00:39:53,354 --> 00:39:55,356 Suppose for some reason... 570 00:39:55,356 --> 00:39:59,152 Even a small crack in the glass will result in grave consequences. 571 00:40:00,486 --> 00:40:03,364 Lakshmi, sister, some man is blabbering on TV. 572 00:40:03,615 --> 00:40:06,200 Then there was a blue color blast. 573 00:40:06,200 --> 00:40:07,952 I don't understand a thing. 574 00:40:07,952 --> 00:40:10,038 - Even your TV had the same telecast? - Yes! 575 00:40:10,038 --> 00:40:13,082 I thought my husband had done something and stomped on his chest. 576 00:40:13,082 --> 00:40:15,043 You would have killed me, woman. 577 00:40:15,043 --> 00:40:16,544 Hey, shut up! 578 00:40:16,544 --> 00:40:18,129 First, call the cable operator. 579 00:40:18,129 --> 00:40:20,214 He does not seem to attend the call. 580 00:40:21,215 --> 00:40:24,177 I'm talking to you. And you're standing like a statue. 581 00:40:24,177 --> 00:40:25,553 Why did you disconnect cable TV? 582 00:40:26,054 --> 00:40:28,056 Okay, what did you all watch on TV? 583 00:40:28,890 --> 00:40:31,225 I saw a blue color blast on TV. 584 00:40:31,225 --> 00:40:32,101 How does it matter? 585 00:40:33,394 --> 00:40:35,980 If the cable running through our village blasts, 586 00:40:36,314 --> 00:40:37,690 our village will turn into dust. 587 00:40:37,690 --> 00:40:39,609 Let it blast; I don't care. 588 00:40:39,609 --> 00:40:41,235 You first connect the cable TV. 589 00:40:44,947 --> 00:40:46,783 I just got here. Did they speak anything important? 590 00:40:47,116 --> 00:40:48,951 - Who the hell is out there? - The hell, it's us! 591 00:40:49,243 --> 00:40:52,080 As there's no cable TV relay in the village, 592 00:40:52,080 --> 00:40:55,083 people are out to beat up Thangarasu with weapons. 593 00:40:55,333 --> 00:40:57,794 - Come on, hurry up! - Did you say cable TV is offline? 594 00:40:58,127 --> 00:41:01,673 This is why I suggested you all switch to a satellite TV. 595 00:41:01,673 --> 00:41:03,508 Now see, I have to hurry with my pants half down. 596 00:41:03,508 --> 00:41:06,177 Just because you pay 100 rupees a month, you expect too much. 597 00:41:06,177 --> 00:41:07,345 - Hurry up! - I'm coming. 598 00:41:07,929 --> 00:41:09,138 Narayana, let's go! 599 00:41:09,555 --> 00:41:12,141 The video was recovered from his file. 600 00:41:12,141 --> 00:41:12,517 Step aside. 601 00:41:12,767 --> 00:41:15,353 He's the assistant to the laser cable founder. 602 00:41:15,353 --> 00:41:16,521 - Step aside. - How can it be a lie? 603 00:41:16,521 --> 00:41:19,649 Are you referring to the file the man had at the tea shop this morning? 604 00:41:20,316 --> 00:41:21,818 He's a fraud! 605 00:41:22,652 --> 00:41:25,822 I knew when you were brainwashing Singapore returns in the afternoon. 606 00:41:25,822 --> 00:41:27,073 That you will spin a new theory. 607 00:41:27,323 --> 00:41:29,742 No, he's telling the truth. 608 00:41:29,742 --> 00:41:30,952 He knows nothing! 609 00:41:30,952 --> 00:41:33,830 - As if you know everything. - Never let anything good happen. 610 00:41:34,205 --> 00:41:36,207 We need to put you behind bars once again. 611 00:41:36,499 --> 00:41:39,335 Brother, what would we do if the pipe blasts? 612 00:41:39,335 --> 00:41:40,795 If the pipe blasts, they'll repair it. 613 00:41:41,129 --> 00:41:42,296 It's their pipe and expense. 614 00:41:42,296 --> 00:41:44,090 You are speaking as if you're going to spend from your pocket. 615 00:41:44,090 --> 00:41:46,843 Brother, if the pipe blasts, the village will be destroyed. 616 00:41:46,843 --> 00:41:48,469 As if it's going to happen. 617 00:41:48,469 --> 00:41:49,220 Please hear me-- 618 00:41:50,138 --> 00:41:52,140 Okay, you all may leave. I'll switch on the cable TV. 619 00:41:52,140 --> 00:41:54,308 Now you're talking sense. Switch it on! 620 00:41:54,308 --> 00:41:57,562 You know, incidents always tend to happen. 621 00:41:57,562 --> 00:41:59,689 While returning from Pollachi, I had a flat tire. 622 00:42:00,273 --> 00:42:01,858 There was no one available to patch the tire. 623 00:42:02,150 --> 00:42:03,317 I had to push the cycle. 624 00:42:04,068 --> 00:42:05,903 As I arrived late, I missed watching Bigg Boss. 625 00:42:06,529 --> 00:42:08,406 I don't have Hotstar to watch the replay. 626 00:42:08,698 --> 00:42:10,366 People are experiencing hardship. 627 00:42:10,616 --> 00:42:12,285 Only we have to explain it to the people... 628 00:42:13,411 --> 00:42:14,704 Where did everyone go? 629 00:42:14,704 --> 00:42:17,665 Narayana, I can understand the people abandoned me. 630 00:42:17,665 --> 00:42:18,750 How can you too? 631 00:42:18,750 --> 00:42:20,835 Instead of leaving, why were you talking nonsense? 632 00:42:21,627 --> 00:42:23,880 This is why I told you not to indulge in these matters. 633 00:42:24,422 --> 00:42:25,923 This is how they speak without any sense. 634 00:42:25,923 --> 00:42:27,383 Sakkarai, take care of him. 635 00:42:28,176 --> 00:42:30,928 Kumara, these people ask if they can get Fashion TV 636 00:42:31,179 --> 00:42:32,680 through the cable that will be laid. 637 00:42:33,097 --> 00:42:35,558 They don't know the difference between laser cable and cable TV. 638 00:42:35,892 --> 00:42:37,393 How can we make them understand? 639 00:42:37,393 --> 00:42:39,187 - Hey, Thangarasu. - Tell me, sir. 640 00:42:39,520 --> 00:42:41,689 The day after, we need to go to the Panchayat office. 641 00:42:42,064 --> 00:42:44,525 - Bring your boys. - Sure, sir. 642 00:42:44,525 --> 00:42:47,403 We need to find a way to stop the cable project. 643 00:42:47,653 --> 00:42:49,280 Don't worry. We will be there. 644 00:42:49,989 --> 00:42:52,575 - Cable? - Yes, cable it is! 645 00:42:52,825 --> 00:42:56,162 Like you require the only soul in this village is him. 646 00:42:56,162 --> 00:42:56,788 My grandpa! 647 00:42:57,413 --> 00:42:59,290 Oh, did he sell his land as well? 648 00:42:59,290 --> 00:43:01,751 He'll give you a pinch of sacred ash if you show your hand. 649 00:43:01,751 --> 00:43:03,920 Dude, the land belongs to the temple. 650 00:43:05,755 --> 00:43:07,423 Which temple is it? 651 00:43:10,301 --> 00:43:13,387 This temple has been here since the time of my ancestors. 652 00:43:13,930 --> 00:43:17,391 It's he who protects our village, Veeranor. 653 00:43:17,683 --> 00:43:20,728 Do you know the story of Veeran? 654 00:43:20,728 --> 00:43:21,979 - No! - Do you know? 655 00:43:23,105 --> 00:43:24,065 He is like that. 656 00:43:24,357 --> 00:43:26,984 No one in this village but him who prays to this God. 657 00:43:27,235 --> 00:43:30,154 Moreover, the laser cable will pass through this temple. 658 00:43:30,154 --> 00:43:32,240 Will I let it happen? 659 00:43:32,240 --> 00:43:33,908 - Are you going to play skipping? - Hey! 660 00:43:34,283 --> 00:43:36,285 - Hey! - You don't understand. 661 00:43:36,661 --> 00:43:38,788 This temple comes under Nattampatti Panchayat. 662 00:43:39,372 --> 00:43:41,082 Even if you own the land, they will snatch it. 663 00:43:41,374 --> 00:43:43,125 It's impossible to stop them when the land belongs to the Government. 664 00:43:43,543 --> 00:43:47,088 I'm taking the boys from the council... 665 00:43:47,088 --> 00:43:49,131 to the Panchayat office to stop the project. 666 00:43:50,007 --> 00:43:51,050 What's there at the Panchayat office? 667 00:43:51,467 --> 00:43:55,638 They're going to sign off this temple's land to the company. 668 00:43:56,097 --> 00:43:57,431 Once the documents are signed, it's done. 669 00:43:57,682 --> 00:43:59,517 They will come down and demolish it. 670 00:43:59,517 --> 00:44:02,186 As if I will let them demolish it. 671 00:44:03,271 --> 00:44:05,356 You have yet to see Veeran appear. 672 00:44:06,649 --> 00:44:09,068 If anyone dares to tear down the temple... 673 00:44:09,735 --> 00:44:11,320 Veeran will rain his wrath on them. 674 00:44:13,698 --> 00:44:15,533 Witness it happen at the Panchayat office tomorrow. 675 00:44:18,160 --> 00:44:20,955 I don't know how to pacify my grandpa after they demolish the temple. 676 00:44:22,248 --> 00:44:24,500 Hereafter no one can demolish this temple. 677 00:44:25,626 --> 00:44:26,544 What do you mean? 678 00:44:44,437 --> 00:44:45,146 Greetings, sir! 679 00:44:45,438 --> 00:44:47,899 Priest, how come you've brought a group with you? 680 00:44:48,608 --> 00:44:49,901 I have already told you. 681 00:44:50,610 --> 00:44:52,528 Whatever you say won't work. 682 00:44:52,778 --> 00:44:55,698 Sir, no one has agreed to demolish the Veeran temple. 683 00:44:56,282 --> 00:44:57,450 Only you could help us with it. 684 00:44:57,950 --> 00:45:01,454 Oh, to stop the demolition of the Veeran temple is paramount to you. 685 00:45:02,246 --> 00:45:05,082 The electricity cable is essential for our village. 686 00:45:05,082 --> 00:45:06,250 And it is going to happen. 687 00:45:07,919 --> 00:45:10,087 Twenty-six villages have sold their lands. 688 00:45:10,087 --> 00:45:10,880 What's wrong with you, people? 689 00:45:11,172 --> 00:45:13,549 Sir, please spare the Veeran temple. 690 00:45:13,549 --> 00:45:14,300 How's it possible? 691 00:45:15,509 --> 00:45:17,720 Veeran temple is not important. 692 00:45:17,720 --> 00:45:19,847 The temple is built on Panchayat's property. 693 00:45:19,847 --> 00:45:23,100 And you people display ownership, citing faith and devotion. 694 00:45:25,186 --> 00:45:27,521 How dare you insult our beliefs? 695 00:45:28,981 --> 00:45:32,401 I'd love to see how you sign the documents beyond Veeran's might! 696 00:45:34,278 --> 00:45:35,571 This is the sand from the Veeran temple. 697 00:45:35,821 --> 00:45:39,408 You sign the document and watch out for the consequences. 698 00:45:43,037 --> 00:45:46,332 Do you want to see me sign the documents? 699 00:45:46,832 --> 00:45:48,542 Please be my guest. 700 00:45:50,503 --> 00:45:51,754 Shall I get tea for everyone? 701 00:45:52,004 --> 00:45:53,631 Have some tea and witness me Sign the document. 702 00:46:05,893 --> 00:46:07,895 - Mahalingam! - Yes, sir. 703 00:46:08,688 --> 00:46:10,022 - You do one thing... - Tell me. 704 00:46:10,022 --> 00:46:11,315 ...go to the grocery store 705 00:46:11,732 --> 00:46:14,819 and get tomatoes, onion shallots, 706 00:46:14,819 --> 00:46:17,822 sambhar power and required spices. 707 00:46:18,114 --> 00:46:20,116 You go and get everything. 708 00:46:20,366 --> 00:46:21,784 Sir, why do you need it? 709 00:46:21,784 --> 00:46:23,077 To make sambhar. 710 00:46:23,411 --> 00:46:25,663 Onion sambhar. It will be delicious. 711 00:46:26,080 --> 00:46:27,623 Hurry up! I'm hungry. 712 00:46:27,623 --> 00:46:28,708 Go! Hurry up! 713 00:46:34,296 --> 00:46:36,757 - Who are you, people? - Sir, the cable scheme... 714 00:46:37,091 --> 00:46:38,801 You called us to sign off the temple land. 715 00:46:40,052 --> 00:46:40,720 Did you? 716 00:46:43,139 --> 00:46:43,848 What? 717 00:46:44,932 --> 00:46:46,684 How can you ask for the land of the Veeran temple? 718 00:46:46,684 --> 00:46:48,519 Do you know the power of Veeran? 719 00:46:48,519 --> 00:46:49,478 I can't grant it! 720 00:46:49,770 --> 00:46:51,063 I can't grant it! 721 00:46:51,063 --> 00:46:52,982 - Sir? - I said, I can't! 722 00:46:52,982 --> 00:46:54,692 - I can't... - Veera! 723 00:47:00,406 --> 00:47:01,240 Hey, step aside. 724 00:47:02,241 --> 00:47:04,243 - Sir! - Mahalingam... 725 00:47:04,827 --> 00:47:05,745 What are you doing? 726 00:47:06,203 --> 00:47:08,914 Sir, you asked me to get groceries to make sambhar. 727 00:47:09,206 --> 00:47:11,000 - Who? - You, sir. 728 00:47:11,709 --> 00:47:13,711 On duty, you want to make sambhar. 729 00:47:13,711 --> 00:47:15,171 Go and get me the stamp. 730 00:47:15,838 --> 00:47:17,757 To hell with the sambhar. 731 00:47:19,508 --> 00:47:21,177 - Is this the temple document? - Sir? 732 00:47:21,594 --> 00:47:23,971 - Is this the Veeran temple document? - Yes, sir! 733 00:47:28,267 --> 00:47:30,770 Priest, why have you still here? 734 00:47:30,770 --> 00:47:33,856 Do you want to see me sign the documents? 735 00:47:35,775 --> 00:47:36,567 Shall I get you some tea? 736 00:47:36,984 --> 00:47:38,986 Have some tea and witness me Sign the document. 737 00:47:51,165 --> 00:47:52,792 - Mahalingam! - Sir? 738 00:47:53,918 --> 00:47:55,461 - You do one thing... - Tell me, sir. 739 00:47:55,711 --> 00:47:57,922 Go to our neighbor Jothimani's sister 740 00:47:58,214 --> 00:48:01,383 and tell her that I asked to borrow her kerosene stove 741 00:48:01,717 --> 00:48:03,636 Sir, what happened to you? 742 00:48:04,095 --> 00:48:05,638 I'm going to make sambhar. 743 00:48:06,180 --> 00:48:07,181 Onion sambhar. 744 00:48:07,598 --> 00:48:09,141 Hurry up! I'm hungry. 745 00:48:10,893 --> 00:48:12,895 Remember to get the stove pin. 746 00:48:15,856 --> 00:48:16,774 Who are you? 747 00:48:16,774 --> 00:48:19,860 Sir, you called us to sign off the Veeran temple document. 748 00:48:21,570 --> 00:48:23,656 How can you ask for the land of the Veeran temple? 749 00:48:24,031 --> 00:48:25,616 Do you know the story of Veeran? 750 00:48:34,750 --> 00:48:37,211 Step aside, people. Make way! 751 00:48:39,421 --> 00:48:40,339 What is that? 752 00:48:40,339 --> 00:48:42,550 You asked me to get a kerosene stove to make sambhar. 753 00:48:43,384 --> 00:48:44,718 Did I ask for anything else? 754 00:48:44,718 --> 00:48:45,928 You asked for this pin too. 755 00:48:46,178 --> 00:48:47,763 I asked for the pin...? 756 00:48:54,103 --> 00:48:57,523 - To hell with you. - Bringing in a stove, you idiot. 757 00:48:59,108 --> 00:49:00,609 I think he lost it. 758 00:49:02,069 --> 00:49:03,571 You, please give me the document. 759 00:49:08,534 --> 00:49:10,744 Anger? It's obvious. 760 00:49:15,916 --> 00:49:19,003 We don't need tea. We are refreshed as it is. 761 00:49:19,295 --> 00:49:20,796 You proceed with the signature. 762 00:49:20,796 --> 00:49:22,339 We will leave after you sign it. 763 00:49:46,739 --> 00:49:50,576 Maha-lingam...! 764 00:49:51,327 --> 00:49:53,412 Hey, stop! Don't run! 765 00:49:53,412 --> 00:49:55,623 Hey! Hey, I said, stop! 766 00:49:55,623 --> 00:49:57,124 Hey, I'm going to make sambhar. 767 00:50:00,586 --> 00:50:01,587 Veera! 768 00:50:05,007 --> 00:50:06,675 Veeran has arrived. 769 00:50:06,675 --> 00:50:07,927 He has arrived. 770 00:50:07,927 --> 00:50:10,262 He will fulfill all your needs. 771 00:50:10,262 --> 00:50:11,764 I am trying to understand what happened. 772 00:50:12,097 --> 00:50:14,058 The officer lost it and did not sign the document. 773 00:50:14,642 --> 00:50:15,601 I don't understand. 774 00:50:16,143 --> 00:50:18,562 I'm okay as far as good things happen to the village. 775 00:50:20,272 --> 00:50:21,148 Here he comes! 776 00:50:21,148 --> 00:50:24,652 Narayana, when I asked for a donation... 777 00:50:24,652 --> 00:50:26,487 you told on me! 778 00:50:26,487 --> 00:50:28,113 Veeran has arrived. 779 00:50:28,447 --> 00:50:31,116 Wait and watch what's going to happen to you guys. 780 00:50:32,993 --> 00:50:35,454 I think the heat has turned him crazy. 781 00:50:37,790 --> 00:50:38,540 Oh, God! 782 00:50:39,792 --> 00:50:41,585 - What's wrong with him? - Narayana, do you know something? 783 00:50:41,585 --> 00:50:44,296 No matter how important it is, you should've finished showering. 784 00:50:44,713 --> 00:50:46,715 What if someone beats me to it? 785 00:50:46,715 --> 00:50:48,384 Then someone other than me will break the news. 786 00:50:48,884 --> 00:50:49,927 - Fine, tell me. - Listen... 787 00:50:50,552 --> 00:50:54,139 The priest and the council members went to the Panchayat office. 788 00:50:54,139 --> 00:50:56,892 Oh, this, the priest just told me. 789 00:50:56,892 --> 00:50:58,143 How did he beat me to it? 790 00:51:01,438 --> 00:51:04,650 Should not bend the laser cable even for an inch. 791 00:51:05,150 --> 00:51:06,819 If you bend, it will not work. 792 00:51:07,236 --> 00:51:10,781 So, without demolishing the Veeran temple, they can't lay the cable. 793 00:51:11,615 --> 00:51:13,617 What is this wound on your neck? 794 00:51:16,120 --> 00:51:18,497 This happens when I use mind control power. 795 00:51:20,708 --> 00:51:22,209 It's an issue only if I use it excessively. 796 00:51:22,209 --> 00:51:22,876 This is okay. 797 00:51:23,794 --> 00:51:24,586 What would happen? 798 00:51:26,797 --> 00:51:27,881 I'll go unconscious. 799 00:51:29,425 --> 00:51:30,926 I don't know when I'll wake up. 800 00:51:32,636 --> 00:51:35,306 - It's okay. - Why are you taking a risk? 801 00:51:36,932 --> 00:51:37,683 Tell me! 802 00:51:38,600 --> 00:51:40,686 The blue color blast I saw in my dream... 803 00:51:41,061 --> 00:51:42,354 is the same as the one in the scientist's video. 804 00:51:45,107 --> 00:51:46,442 So it was not a dream... 805 00:51:47,818 --> 00:51:48,819 but an intuition. 806 00:51:50,988 --> 00:51:53,949 If we fail to stop the cable project... 807 00:51:54,408 --> 00:51:56,118 one day it will explode. 808 00:51:57,619 --> 00:52:00,664 How can I not do anything to save so many lives? 809 00:52:00,956 --> 00:52:01,790 So many lives, you say. 810 00:52:02,041 --> 00:52:05,085 Listen, only 100 families live in this village. 811 00:52:05,085 --> 00:52:07,629 If something were to happen to you, what would we do? 812 00:52:08,047 --> 00:52:10,215 Are you serious? All lives matter! 813 00:52:12,760 --> 00:52:15,763 If we stop the people from selling the land, 814 00:52:16,096 --> 00:52:17,723 we can quickly stop the project. 815 00:52:18,557 --> 00:52:21,477 First, we need to change the perception of the people. 816 00:52:21,477 --> 00:52:25,064 The people of this village hardly change their clothes. 817 00:52:25,064 --> 00:52:26,357 And you want to change their perception. 818 00:52:27,358 --> 00:52:27,941 It's possible. 819 00:52:29,276 --> 00:52:30,194 We can't do it. 820 00:52:31,362 --> 00:52:32,571 But Veeran can do it! 821 00:52:35,324 --> 00:52:37,326 After the President ran away without signing the document, 822 00:52:37,701 --> 00:52:40,454 The people gained fear in Veeran's temple. 823 00:52:41,205 --> 00:52:43,582 We have to amplify the fear a bit. 824 00:52:59,598 --> 00:53:02,643 Twenty-six houses have been marked with numbers. 825 00:53:03,102 --> 00:53:04,353 What does it mean? 826 00:53:04,353 --> 00:53:06,897 Perhaps it's the work of a fortune teller. 827 00:53:06,897 --> 00:53:09,858 Hey, it's the work of Veeran! 828 00:53:09,858 --> 00:53:12,444 Didn't you people sell your land to the cable company? 829 00:53:12,444 --> 00:53:15,280 That is why Veeran has numbered your houses. 830 00:53:15,280 --> 00:53:17,741 As if Veeran is a Village Officer. 831 00:53:17,741 --> 00:53:19,535 After numbering the houses, he's going to build toilets. 832 00:53:20,119 --> 00:53:20,702 Here, hold it. 833 00:53:21,245 --> 00:53:22,246 Hey, tea shop! 834 00:53:22,746 --> 00:53:24,540 You, too, sold your land. 835 00:53:24,540 --> 00:53:27,126 - Did he not number your shop? - He did number him! 836 00:53:27,793 --> 00:53:30,504 Veeran only numbered your houses. 837 00:53:30,504 --> 00:53:32,965 But to Narayanan... Turn around, my friend! 838 00:53:33,382 --> 00:53:34,925 - Everyone looks! - There he goes! 839 00:53:35,676 --> 00:53:37,469 He put a signature on his back. 840 00:53:37,803 --> 00:53:38,846 Now what do you say? 841 00:53:40,222 --> 00:53:42,808 We should call you people by numbers, not names. 842 00:53:42,808 --> 00:53:44,810 Come on, 27! Shucks, Narayana, let's go! 843 00:53:45,144 --> 00:53:46,311 To hell with you, people. 844 00:53:46,770 --> 00:53:50,274 Only we know how he got the number on his back. 845 00:53:52,901 --> 00:53:54,319 Now people have started to fear Veeran. 846 00:53:54,945 --> 00:53:56,780 Next, we need to create a story for Veeran. 847 00:53:57,114 --> 00:53:57,781 Story? 848 00:53:59,783 --> 00:54:02,327 I asked you about Veeran's story, but you're digging in your suitcase. 849 00:54:02,786 --> 00:54:04,496 I'm looking for the story. 850 00:54:04,496 --> 00:54:08,083 Veeran's story was written on a palm-leaf manuscript. 851 00:54:08,500 --> 00:54:10,335 It was handed to me by my grandparents. 852 00:54:10,794 --> 00:54:13,839 I was right here, but it is missing now. 853 00:54:14,715 --> 00:54:17,676 So we have to create a story for Veeran. 854 00:54:17,676 --> 00:54:19,052 Is a story essential? 855 00:54:20,888 --> 00:54:23,724 To our people, history is paramount, my friend. 856 00:54:24,808 --> 00:54:28,604 It's the meteor from space that's below Veeran's temple. 857 00:54:29,188 --> 00:54:31,231 People have been worshiping it as God. 858 00:54:31,899 --> 00:54:32,483 How is it? 859 00:54:33,066 --> 00:54:35,986 It's the plot of Mundasapatti. 860 00:54:36,487 --> 00:54:39,781 Why don't we say Veeran came from the future using a time machine? 861 00:54:40,199 --> 00:54:42,576 That is Indru Netru Naalai plot. 862 00:54:42,576 --> 00:54:43,285 Okay, fine. 863 00:54:45,579 --> 00:54:46,663 During the 3rd century, 864 00:54:46,914 --> 00:54:51,084 Veeran was the force commander of a descendant of the Cheran dynasty. 865 00:54:51,460 --> 00:54:52,836 During a brutal war, 866 00:54:53,086 --> 00:54:57,925 The descendant wrote off a few towns as slaves to the enemy nation. 867 00:54:57,925 --> 00:54:59,843 One of the towns is Veeranor. 868 00:54:59,843 --> 00:55:01,553 Veeran's native! 869 00:55:01,553 --> 00:55:05,849 Veeran went up against the King to stop him from writing off the towns. 870 00:55:06,183 --> 00:55:09,686 Outraged, King decided to kill Veeran. 871 00:55:10,229 --> 00:55:11,730 Veeran, who escaped death, 872 00:55:12,022 --> 00:55:15,442 arrived at his native Veeranor and stood stronghold. 873 00:55:15,442 --> 00:55:17,903 He prayed to his ancestors and went on penance. 874 00:55:17,903 --> 00:55:21,365 And they blessed him with the power to control the five elements. 875 00:55:21,365 --> 00:55:23,992 He fought against his King and the army... 876 00:55:23,992 --> 00:55:28,080 using his power to control five elements, 877 00:55:28,080 --> 00:55:30,082 won the battle and became a God! 878 00:55:30,082 --> 00:55:31,875 People of Veeranor from that period... 879 00:55:31,875 --> 00:55:35,212 built a gate temple and worshipped him as a guardian deity. 880 00:55:35,212 --> 00:55:38,340 As time passed, the gate temple got buried under the sand. 881 00:55:38,340 --> 00:55:43,303 Under the Veeran temple, the gate temple and the statue remains. 882 00:55:43,303 --> 00:55:47,975 The top triangle portion of that temple is what we now worship. 883 00:55:49,101 --> 00:55:52,437 Hey, how did you spin such a fantastic story! 884 00:55:52,729 --> 00:55:55,107 Hey, this is a plot of Maragadha Naanayam. 885 00:55:55,440 --> 00:55:56,400 Forget about it. 886 00:55:56,400 --> 00:55:59,319 We need a suitable medium to spread this story to the village people. 887 00:55:59,319 --> 00:56:01,363 Come on. We have Selvi's mother for it. 888 00:56:04,616 --> 00:56:07,327 Hey, does my mother look like a gossip-monger to you? 889 00:56:08,161 --> 00:56:10,455 Mala, sister, do you know something? 890 00:56:10,455 --> 00:56:11,915 Under the Veeran temple... 891 00:56:11,915 --> 00:56:14,167 Veeran is angry and sitting on a horse. 892 00:56:14,167 --> 00:56:17,129 If the village is in trouble, he will appear to save us. 893 00:56:17,379 --> 00:56:21,800 Not just that, a snap will bring lightning and rain. 894 00:56:21,800 --> 00:56:23,093 I've been told many things! 895 00:56:23,594 --> 00:56:25,887 It's the same story as the manuscript. 896 00:56:26,305 --> 00:56:29,725 Yeah, right. You keep spinning, old man. 897 00:56:30,642 --> 00:56:34,021 It's simple. I will use my power and pose it as it's Veeran. 898 00:56:35,564 --> 00:56:37,024 Not just that, Narayana... 899 00:56:37,691 --> 00:56:40,235 if the deity snaps its finger, it will rain. 900 00:56:40,235 --> 00:56:41,653 Something else would be nice. 901 00:56:41,653 --> 00:56:43,989 Why don't we prick your wound and see? 902 00:56:44,615 --> 00:56:47,659 I'm speaking to you seriously, and I feel mocked. 903 00:56:47,659 --> 00:56:50,996 What's with deity snapping fingers to bring lightning and rain? 904 00:56:52,164 --> 00:56:55,167 We are talking deity here. We need to exaggerate. 905 00:56:55,792 --> 00:56:57,461 I came here when I was a child. 906 00:56:57,461 --> 00:56:58,879 Why did you bring me here? 907 00:57:00,297 --> 00:57:02,215 Now that Veeran's story is out... 908 00:57:02,215 --> 00:57:04,134 you're going to launch Veeran's horse. 909 00:57:04,426 --> 00:57:06,595 You say this horse is untamable. 910 00:57:06,595 --> 00:57:07,763 What do we do with it? 911 00:57:09,139 --> 00:57:11,099 He said this whistle would tame the horse. 912 00:57:13,810 --> 00:57:14,978 - Go and tame it. - Me? 913 00:57:19,441 --> 00:57:21,735 - I think I've arrived at the farm. - Who is he? 914 00:57:22,402 --> 00:57:24,613 That's Kanaayiram. He's in charge of this farm. 915 00:57:24,905 --> 00:57:26,323 Nothing evades his eyes. 916 00:57:28,867 --> 00:57:31,828 Oh, you bought a new dog for the farm. 917 00:57:32,746 --> 00:57:34,790 It's a good-looking dog. 918 00:57:36,667 --> 00:57:38,752 Poor thing. He's a little visually impaired. 919 00:57:39,711 --> 00:57:41,713 Hey, Bruce Lee, look over here. 920 00:57:41,713 --> 00:57:43,632 Training the dog. 921 00:57:43,632 --> 00:57:46,093 Keep at it-- Oh, my God! 922 00:58:00,023 --> 00:58:02,109 So did you tame the dog or not? 923 00:58:02,859 --> 00:58:06,196 I heard people saying a horse was on the loose in our village. 924 00:58:06,196 --> 00:58:07,114 Did you see it? 925 00:58:08,156 --> 00:58:10,117 Our people are not to be trusted. 926 00:58:10,367 --> 00:58:12,619 They don't know the difference between a horse and a dog. 927 00:58:12,619 --> 00:58:14,871 They will see something and call it a horse. 928 00:58:16,915 --> 00:58:19,584 People say it's the Veeeran's horse. 929 00:58:19,584 --> 00:58:21,628 Hey, people always talk. 930 00:58:21,628 --> 00:58:24,089 - Okay, let's see if it appears now. - What if it did? 931 00:58:24,965 --> 00:58:27,467 - I will milk it. - Horse milk? 932 00:58:28,009 --> 00:58:29,428 Narayana, I've never tasted it. 933 00:58:29,428 --> 00:58:32,180 You get me the milk, and I'll make you tea. 934 00:58:32,180 --> 00:58:32,889 Oh, tea? 935 00:58:34,474 --> 00:58:35,016 Who is it? 936 00:58:35,642 --> 00:58:38,687 Look here. It is the horse you wanted to see. 937 00:58:38,687 --> 00:58:39,354 I'll be back! 938 00:58:44,025 --> 00:58:45,861 Narayana, why are you lying on the ground? 939 00:58:46,153 --> 00:58:48,321 Where is the horse? I brought the tea powder too. 940 00:58:48,321 --> 00:58:50,115 - Come on, let us milk the horse. - Get lost! 941 00:58:51,366 --> 00:58:55,370 How long do we have to scare the people with this horse? 942 00:58:56,538 --> 00:58:58,540 Phew! I'm not able to tame it. 943 00:58:59,666 --> 00:59:01,251 - It's easy to tame it. - What? 944 00:59:01,501 --> 00:59:03,503 Why don't you try and tame it? 945 00:59:09,760 --> 00:59:13,013 Hey, don't use your power in vain. 946 00:59:13,513 --> 00:59:17,809 Look, the cable company won't get scared of this horse. 947 00:59:18,185 --> 00:59:20,479 What will you do when they come to demolish the temple? 948 00:59:25,692 --> 00:59:28,069 You're going to wear this costume 949 00:59:28,069 --> 00:59:29,946 and kill the people who would demolish the temple? 950 00:59:29,946 --> 00:59:32,240 Hey, I don't intend to kill anyone. 951 00:59:33,033 --> 00:59:34,993 If someone tries to demolish Veeran's temple... 952 00:59:35,243 --> 00:59:37,871 Veeran will appear. I want to induce that fear. 953 00:59:38,413 --> 00:59:41,333 - Oh, no! - Narayana, stop shivering! 954 00:59:41,333 --> 00:59:43,335 - Who the hell is it? - The hell we are! 955 00:59:43,835 --> 00:59:48,840 The village has gathered to witness the lightning striking at Veeran temple. 956 00:59:49,090 --> 00:59:51,468 - Hurry up! - Is it truly the lightning? 957 00:59:52,219 --> 00:59:54,721 Veera! Grace your presence, Veera! 958 00:59:55,138 --> 00:59:56,890 You people never believed me. 959 00:59:56,890 --> 01:00:00,602 Now see, the Veeran has arrived. 960 01:00:00,602 --> 01:00:02,979 Veera, grace us with your presence. 961 01:00:02,979 --> 01:00:05,106 Hey, look over there! 962 01:00:05,398 --> 01:00:06,441 Witness the miracle! 963 01:00:06,733 --> 01:00:08,276 The Veeran has arrived! 964 01:00:08,860 --> 01:00:11,863 Don't take it lightly. It's the lightning. 965 01:00:11,863 --> 01:00:14,616 You stay right here. I'll go and check. 966 01:00:14,616 --> 01:00:15,992 Okay, tread carefully. 967 01:00:19,871 --> 01:00:21,414 - Hey, Narayanan is here. - Hide! 968 01:00:21,414 --> 01:00:22,791 Where is it coming from? 969 01:00:24,459 --> 01:00:26,503 - Hey, strike him. - Okay! 970 01:00:27,671 --> 01:00:28,171 Hit him! 971 01:00:30,882 --> 01:00:32,509 - Oh, God! - Oh, no! 972 01:00:32,801 --> 01:00:35,136 Narayana, come get up! 973 01:00:35,136 --> 01:00:38,139 Why the hell are you falling on me? 974 01:00:41,434 --> 01:00:42,727 Please explain something to me. 975 01:00:42,727 --> 01:00:44,145 What was new that you witnessed? 976 01:00:44,145 --> 01:00:45,397 - It's just lightning. - Yes! 977 01:00:45,397 --> 01:00:46,940 How's it related to the cable company? 978 01:00:46,940 --> 01:00:48,483 Why do we have to call the company now? 979 01:00:48,483 --> 01:00:51,611 To put medicine on your numbered wound. 980 01:00:52,153 --> 01:00:55,198 Veeran does not want the cable to run through our village. 981 01:00:55,782 --> 01:00:57,784 And that's what Veeran is trying to convey to us. 982 01:00:57,784 --> 01:00:59,828 Did Veeran tell you personally last night? 983 01:01:00,662 --> 01:01:04,791 - He's creating the problem. - What if you have to return the money. 984 01:01:05,125 --> 01:01:06,793 - Now watch what I'm going to do. - We are dependent on it. 985 01:01:09,045 --> 01:01:11,673 Listen, there's no Veeran. 986 01:01:11,673 --> 01:01:13,842 Even if Veeran appears in person, I won't believe it. 987 01:01:14,217 --> 01:01:16,386 Oh, no! Why are you hitting me? 988 01:01:16,636 --> 01:01:17,554 Have you gone mad? 989 01:01:19,514 --> 01:01:21,474 - I'm Veeran! - What? 990 01:01:21,474 --> 01:01:22,976 What are you looking at? 991 01:01:23,602 --> 01:01:25,061 Are you testing me? 992 01:01:25,478 --> 01:01:28,231 - Come with me! - Hey, no! Watch out for the pole! 993 01:01:32,736 --> 01:01:34,946 If the pipeline enters the village... 994 01:01:35,989 --> 01:01:38,199 anyone who sold their land won't survive. 995 01:01:38,658 --> 01:01:40,160 This is Veeran's-- 996 01:01:59,930 --> 01:02:01,473 Kumara! Kumara! 997 01:02:02,265 --> 01:02:02,933 Kumara, look at me! 998 01:02:03,767 --> 01:02:05,602 Kumara, look at me. 999 01:02:05,894 --> 01:02:07,687 Kumara, my son, look at me. 1000 01:02:08,188 --> 01:02:08,688 Kumara! 1001 01:02:33,171 --> 01:02:33,922 Why are you here? 1002 01:02:34,464 --> 01:02:36,424 Are you here to check if he's alive or not? 1003 01:02:38,969 --> 01:02:39,844 He's my only child. 1004 01:02:41,930 --> 01:02:45,016 Since childhood, I've seen him struggle in hospitals. 1005 01:02:45,976 --> 01:02:49,312 Only now, for a while, he was at peace. 1006 01:02:50,355 --> 01:02:52,232 The day he stepped his foot in this village... 1007 01:02:52,816 --> 01:02:53,358 it's gone! 1008 01:02:54,109 --> 01:02:57,904 Hereafter, there's no need to save the village or its people. 1009 01:02:59,531 --> 01:03:00,991 I will save my son. 1010 01:03:02,951 --> 01:03:05,829 Please spare him. For God's sake, leave! 1011 01:03:07,247 --> 01:03:07,998 Please leave! 1012 01:03:12,669 --> 01:03:15,588 Dhandapani, it's not like they're playing a movie. 1013 01:03:15,588 --> 01:03:17,549 - They've arrived. - It's Panchayat. Maintain discipline. 1014 01:03:19,926 --> 01:03:21,094 Greetings, sir! 1015 01:03:23,054 --> 01:03:26,016 Narayana, this new look suits you well. 1016 01:03:30,103 --> 01:03:31,062 Why are you looking at me? 1017 01:03:31,354 --> 01:03:32,731 At least today, don't trip and fall. 1018 01:03:33,648 --> 01:03:35,442 I'm well aware of things. 1019 01:03:35,442 --> 01:03:36,443 If you don't want the cable, 1020 01:03:36,443 --> 01:03:37,902 then you need to return the money in two days. 1021 01:03:38,236 --> 01:03:39,529 Are you all ready for it? 1022 01:03:39,779 --> 01:03:42,907 Last night Narayanan was trying to say the same thing. 1023 01:03:43,199 --> 01:03:46,536 Not sure what happened. He fell and hurt himself. 1024 01:03:46,536 --> 01:03:47,704 Turn to him! 1025 01:03:48,413 --> 01:03:52,208 Sir, last night he terrorized the village people. 1026 01:03:52,208 --> 01:03:54,794 What's wrong with him? What did I do? 1027 01:03:55,670 --> 01:03:58,631 Listen, I don't believe in God. 1028 01:03:59,424 --> 01:04:00,425 What's the issue here? 1029 01:04:00,759 --> 01:04:02,093 Who is going to demolish the Veeran temple? 1030 01:04:02,552 --> 01:04:03,386 It's us! 1031 01:04:03,678 --> 01:04:06,222 - Who would God punish? - You people! 1032 01:04:07,307 --> 01:04:09,476 So, I'll handle Veeran! 1033 01:04:10,143 --> 01:04:12,270 You need a temple for the deity. 1034 01:04:12,520 --> 01:04:13,938 I'll build a temple out of my pocket. 1035 01:04:14,856 --> 01:04:17,275 When the deity is shifted from the porch to inside a temple 1036 01:04:17,275 --> 01:04:18,902 the deity won't say no to it! 1037 01:04:20,570 --> 01:04:22,739 So, we'll begin work tomorrow. I'll take my leave. 1038 01:04:23,448 --> 01:04:24,657 Hey, stop right there! 1039 01:04:25,950 --> 01:04:27,619 We don't need your charity! 1040 01:04:27,911 --> 01:04:29,662 You're calling Veeran's shrine a porch! 1041 01:04:30,497 --> 01:04:33,958 I dare anyone even to touch the porch, you say. 1042 01:04:33,958 --> 01:04:35,752 Then you will witness the wrath of Veeran! 1043 01:04:35,752 --> 01:04:37,045 Oh, no! 1044 01:04:41,758 --> 01:04:43,301 Once the temple is demolished 1045 01:04:43,301 --> 01:04:45,053 should lay the cable through Veeranor. 1046 01:04:45,386 --> 01:04:47,263 Start working on it tonight. Go! 1047 01:04:53,937 --> 01:04:54,896 What are you saying? 1048 01:04:54,896 --> 01:04:57,524 It's true. The bulldozers are here to run down the temple. 1049 01:04:57,524 --> 01:04:59,234 I called Kumaran but I got his father instead. 1050 01:04:59,234 --> 01:05:01,194 Please inform him. We are heading to the spot. 1051 01:05:01,194 --> 01:05:02,153 Come on, hurry up! 1052 01:05:02,779 --> 01:05:03,446 Let's go! 1053 01:05:08,618 --> 01:05:10,829 - Uncle! - Why are you here? 1054 01:05:10,829 --> 01:05:13,331 The bulldozers are here to run down the Veeran temple. 1055 01:05:13,331 --> 01:05:14,791 I'm aware of it. You may leave! 1056 01:05:14,791 --> 01:05:18,628 If we tell him about this issue, he may regain consciousness. 1057 01:05:18,628 --> 01:05:19,337 Stop blabbering! 1058 01:05:19,337 --> 01:05:21,339 - Please let me try. - You leave from here. 1059 01:05:22,257 --> 01:05:22,799 Kumara... 1060 01:05:27,554 --> 01:05:29,597 Kumara! Kumara! 1061 01:05:30,265 --> 01:05:31,224 Where is he? 1062 01:05:33,101 --> 01:05:35,103 - Where is he? - Don't panic! 1063 01:05:36,104 --> 01:05:38,439 Did you speak about the Veeran temple getting demolished? 1064 01:05:38,773 --> 01:05:40,859 Yes, I spoke over the phone. 1065 01:05:42,193 --> 01:05:44,279 That's it! My work is done here. 1066 01:05:44,279 --> 01:05:44,904 I'll take my leave. 1067 01:05:46,990 --> 01:05:48,825 Hey, where did Kumaran go? 1068 01:06:25,987 --> 01:06:27,155 Sir, why are you stopping us? 1069 01:06:27,155 --> 01:06:28,364 We won't allow you to demolish the temple. 1070 01:06:28,364 --> 01:06:29,115 Hey, let's go! 1071 01:06:29,490 --> 01:06:32,619 Thangarasu, things are proceeding legally. 1072 01:06:33,244 --> 01:06:34,287 Don't create a problem. 1073 01:06:35,038 --> 01:06:37,999 If you don't leave, you know what I'm capable of. 1074 01:06:39,334 --> 01:06:41,377 Sir, would you shoot me in the mouth? 1075 01:06:42,045 --> 01:06:44,005 Why did we bring three bulldozers to demolish it? 1076 01:06:44,631 --> 01:06:46,049 Hey, run down the temple. 1077 01:06:46,883 --> 01:06:47,967 Useless people! 1078 01:06:50,553 --> 01:06:52,639 - Are they northerners? - Yes, sir. 1079 01:06:53,598 --> 01:06:54,474 You can't escape them! 1080 01:06:54,474 --> 01:06:57,101 Enough staring. Break down that stone. 1081 01:07:51,155 --> 01:07:52,573 Hey, what was that? 1082 01:07:54,826 --> 01:07:56,035 It looked like lightning. 1083 01:07:56,744 --> 01:07:59,330 Go and check. Where did it come from? 1084 01:08:29,652 --> 01:08:30,486 What is that? 1085 01:08:43,124 --> 01:08:44,667 Who is he? 1086 01:08:47,754 --> 01:08:49,255 Hey, fight him! 1087 01:10:05,998 --> 01:10:07,500 He's doing something. Hold his hands! 1088 01:10:11,796 --> 01:10:13,089 Hold down his fingers! 1089 01:10:34,527 --> 01:10:35,820 Here he comes. Hold him down. 1090 01:10:36,279 --> 01:10:37,196 Hold him down! 1091 01:11:19,864 --> 01:11:21,073 Veera! 1092 01:11:53,481 --> 01:11:55,149 If we serve our offering to Veeran and pray to him... 1093 01:11:55,149 --> 01:11:56,692 our prayers will be answered. 1094 01:11:56,692 --> 01:11:58,486 I trust Veeran with my heart. 1095 01:11:58,486 --> 01:11:59,278 Me too! 1096 01:12:08,829 --> 01:12:13,459 ♪ We cleansed the Kalasha for the master worship ♪ 1097 01:12:14,252 --> 01:12:19,006 ♪ We cleansed the crown as a mark of worship ♪ 1098 01:12:20,299 --> 01:12:26,180 ♪ Since you do not like mango and tender coconut ♪ 1099 01:12:26,514 --> 01:12:31,936 ♪ And since you do not like coconut and tender coconut ♪ 1100 01:12:32,436 --> 01:12:38,693 ♪ We have brought Kumbaala tender coconut for you ♪ 1101 01:12:39,360 --> 01:12:45,825 ♪ Please do arise to show your worshipped face ♪ 1102 01:13:02,675 --> 01:13:04,260 Look, your magic worked! 1103 01:13:04,260 --> 01:13:06,470 - They are worshiping now. - There needs to be more. 1104 01:13:07,263 --> 01:13:08,139 We need to get down to work. 1105 01:13:11,309 --> 01:13:14,312 ♪ We worship you With the lamp lit with ghee, warrior ♪ 1106 01:13:14,645 --> 01:13:17,523 ♪ We have brought paddy for you Accept it, warrior ♪ 1107 01:13:17,940 --> 01:13:20,860 ♪ We have kept the broken pods, warrior ♪ 1108 01:13:21,319 --> 01:13:23,112 ♪ We have plucked three kinds of fruits ♪ 1109 01:13:23,112 --> 01:13:23,863 ♪ Lord ♪ 1110 01:13:24,572 --> 01:13:26,407 ♪ And spread them for you ♪ 1111 01:13:26,407 --> 01:13:27,199 ♪ Lord ♪ 1112 01:13:27,533 --> 01:13:29,744 ♪ We will abide by you ♪ 1113 01:13:29,744 --> 01:13:30,578 ♪ Lord ♪ 1114 01:13:31,162 --> 01:13:33,039 ♪ Even by losing our lives ♪ 1115 01:13:33,039 --> 01:13:33,873 ♪ Lord ♪ 1116 01:13:34,457 --> 01:13:36,250 ♪ And shedding our blood ♪ 1117 01:13:36,959 --> 01:13:39,337 ♪ He is the lord Murugan Who holds six courts ♪ 1118 01:13:39,337 --> 01:13:42,715 ♪ He is the leading warrior ♪ 1119 01:13:43,674 --> 01:13:46,010 ♪ Who saves us from troubles ♪ 1120 01:13:46,427 --> 01:13:49,513 ♪ And stands by us like a banyan tree ♪ 1121 01:13:51,307 --> 01:13:55,186 ♪ Oh, the warrior ♪ 1122 01:13:57,355 --> 01:13:59,315 ♪ The warrior ♪ 1123 01:14:03,277 --> 01:14:09,241 ♪ The one who holds his head high ♪ 1124 01:14:09,742 --> 01:14:15,831 ♪ By his looks, famine will vanish ♪ 1125 01:14:16,123 --> 01:14:19,168 ♪ Protecting our vision, our language You show us the path ♪ 1126 01:14:19,418 --> 01:14:22,672 ♪ You give light to the dark world ♪ 1127 01:14:22,672 --> 01:14:25,800 ♪ You smear sandal on your face and smile ♪ 1128 01:14:26,050 --> 01:14:29,095 ♪ You turn our problems into dust and burn them ♪ 1129 01:14:30,012 --> 01:14:35,810 ♪ You stand in all directions for us, the warrior ♪ 1130 01:14:36,394 --> 01:14:39,063 ♪ To fight against the troops surrounding you ♪ 1131 01:14:39,313 --> 01:14:42,400 ♪ Ride on a horse and come ♪ 1132 01:14:55,830 --> 01:14:56,414 ♪ Lord ♪ 1133 01:14:57,248 --> 01:14:59,125 ♪ lighted lamp with ghee ♪ 1134 01:14:59,125 --> 01:14:59,917 ♪ Lord ♪ 1135 01:15:00,209 --> 01:15:02,169 ♪ kept paddy ♪ 1136 01:15:02,420 --> 01:15:03,045 ♪ Lord ♪ 1137 01:15:03,546 --> 01:15:05,798 ♪ spread the broken pods ♪ 1138 01:15:05,798 --> 01:15:06,465 ♪ Lord ♪ 1139 01:15:07,007 --> 01:15:08,884 ♪ plucked and brought three kinds of fruits ♪ 1140 01:15:09,635 --> 01:15:13,764 ♪ Oh, the warrior ♪ 1141 01:15:15,141 --> 01:15:17,893 ♪ The warrior ♪ 1142 01:15:20,271 --> 01:15:23,357 ♪ Oh, the warrior ♪ 1143 01:15:25,943 --> 01:15:29,196 ♪ The warrior ♪ 1144 01:15:29,196 --> 01:15:30,322 ♪ Come fast ♪ 1145 01:15:30,614 --> 01:15:31,657 ♪ Come to us ♪ 1146 01:15:32,199 --> 01:15:35,244 ♪ The warrior ♪ 1147 01:15:35,578 --> 01:15:36,620 ♪ Come fast ♪ 1148 01:15:37,204 --> 01:15:38,330 ♪ Come to us ♪ 1149 01:15:38,914 --> 01:15:41,876 ♪ The warrior ♪ 1150 01:15:43,002 --> 01:15:46,130 ♪ The king of warriors, the invincible ♪ 1151 01:15:46,130 --> 01:15:47,798 ♪ My saviour ♪ 1152 01:15:47,798 --> 01:15:49,341 ♪ My problem solver ♪ 1153 01:15:49,633 --> 01:15:52,720 ♪ The king of warriors, the invincible ♪ 1154 01:15:52,720 --> 01:15:54,388 ♪ My saviour ♪ 1155 01:15:54,388 --> 01:15:56,098 ♪ My problem solver ♪ 1156 01:15:56,098 --> 01:15:59,351 ♪ The king of warriors, the invincible ♪ 1157 01:15:59,351 --> 01:16:00,978 ♪ My saviour ♪ 1158 01:16:00,978 --> 01:16:02,521 ♪ My problem solver ♪ 1159 01:16:07,860 --> 01:16:10,154 Sir, what brings you here? 1160 01:16:10,946 --> 01:16:11,864 Is there a problem? 1161 01:16:15,826 --> 01:16:17,995 The village people sent a notice to our office 1162 01:16:17,995 --> 01:16:19,914 asking for donations to build a temple. 1163 01:16:22,082 --> 01:16:24,043 Sir, it's a small issue. 1164 01:16:24,293 --> 01:16:25,628 Why would I trouble you for it? 1165 01:16:26,128 --> 01:16:28,130 The cable that made it through 26 villages... 1166 01:16:28,422 --> 01:16:30,257 is not able to cross one village now. 1167 01:16:30,883 --> 01:16:33,636 A massive project is on hold due to a small temple. 1168 01:16:33,636 --> 01:16:36,222 To you, it's a minor issue, and you will take it lightly. 1169 01:16:36,222 --> 01:16:39,642 Sir, even a minor tar road contract attracts violence. 1170 01:16:40,142 --> 01:16:41,852 This is a 2000 crore rupees project. 1171 01:16:41,852 --> 01:16:44,480 - Obviously, there will be problems. - There should not be problems, sir! 1172 01:16:45,147 --> 01:16:47,691 My thirty years of life depend on this project. 1173 01:16:48,025 --> 01:16:49,985 I should not lose at any cost. 1174 01:16:51,237 --> 01:16:53,364 - If you can't handle it, step aside. - Sir! 1175 01:16:56,450 --> 01:16:57,326 - Hey, man... - Sir! 1176 01:16:57,576 --> 01:17:00,246 - Is the Veeran temple land registered? - Yes, sir! 1177 01:17:01,205 --> 01:17:03,874 I will take it from here. Thank you. 1178 01:17:14,593 --> 01:17:18,514 Sir, we should not show haste in Veeran temple matters. 1179 01:17:18,848 --> 01:17:20,850 While we went to get the documents signed, 1180 01:17:20,850 --> 01:17:22,685 the President was acting abnormally. 1181 01:17:24,311 --> 01:17:26,230 - That temple is supernatural. - What? 1182 01:17:27,439 --> 01:17:28,691 Speak like an educated person. 1183 01:17:34,071 --> 01:17:36,657 Wow, so many luxury cars going inside the village. 1184 01:17:37,283 --> 01:17:39,118 Come on, let's pay a visit to the temple. 1185 01:17:39,118 --> 01:17:41,745 Hey, shut up. If not, I'll throw hot water on your face. 1186 01:17:42,079 --> 01:17:44,373 You're angry as no one came to your shop. 1187 01:18:08,564 --> 01:18:10,691 Are you saying this small temple is a hurdle to our project? 1188 01:18:10,691 --> 01:18:11,901 Erm... yes, sir! 1189 01:18:25,247 --> 01:18:27,666 - Who is this? - This is Dhruv! 1190 01:18:28,125 --> 01:18:29,668 Oh, no, what is he going to do? 1191 01:18:33,047 --> 01:18:35,007 We're going to felicitate him. Come on, let's go! 1192 01:18:54,235 --> 01:18:56,028 - Is this Veeran? - Yes, sir. 1193 01:19:04,078 --> 01:19:06,080 Hey, he's going overboard! 1194 01:19:22,930 --> 01:19:24,264 Veeran! 1195 01:19:25,307 --> 01:19:27,476 The wise who resolves all the problems. 1196 01:19:27,476 --> 01:19:28,519 Hail, God! 1197 01:19:28,519 --> 01:19:30,437 - Courageous! - Hail, God! 1198 01:19:30,437 --> 01:19:33,107 The protector of this earth. 1199 01:19:33,607 --> 01:19:35,776 - Warrior! - Hail, God! 1200 01:19:35,776 --> 01:19:39,488 - The one who knows it all. - Hail, God! 1201 01:19:39,989 --> 01:19:43,450 - The protector of this world. - Hail, God! 1202 01:19:43,742 --> 01:19:46,370 - I bow to you, mighty. - Hail, God! 1203 01:19:46,370 --> 01:19:48,330 I bow to you, mighty. 1204 01:19:49,915 --> 01:19:53,252 Veera... bless him with good wisdom. 1205 01:19:54,420 --> 01:19:56,088 He arrived as if he was going to fight. 1206 01:19:56,839 --> 01:19:57,965 But now he's so calm and poised. 1207 01:19:58,924 --> 01:20:00,259 Sir! Sir, sir... 1208 01:20:00,592 --> 01:20:02,177 Step aside. Sir, sir... 1209 01:20:03,220 --> 01:20:05,514 Sir, let's go. Come on, let's go! 1210 01:20:14,189 --> 01:20:14,648 Sir? 1211 01:20:15,941 --> 01:20:16,442 Sir? 1212 01:20:22,573 --> 01:20:23,615 Why are you smiling? 1213 01:20:27,536 --> 01:20:28,662 Where are the guys taking me? 1214 01:20:29,747 --> 01:20:31,915 - Turn around the car to the temple. - Sir, let's not go back. 1215 01:20:31,915 --> 01:20:33,083 Turn the bloody car! 1216 01:20:33,375 --> 01:20:35,169 They must be serving pongal at the temple-- 1217 01:20:35,711 --> 01:20:37,713 They returned too fast. 1218 01:20:38,422 --> 01:20:41,216 Instead of circling the temple, they're circling your shop. 1219 01:20:41,216 --> 01:20:43,594 From the looks of it, they might strip me naked. 1220 01:20:48,932 --> 01:20:50,100 You see when they chant mantras... 1221 01:20:51,560 --> 01:20:53,520 - What's your problem? - He has returned. 1222 01:20:57,024 --> 01:21:00,360 Idiot! Step aside... I asked you to sign the deal by tonight. 1223 01:21:00,360 --> 01:21:02,154 Why did he return? 1224 01:21:02,154 --> 01:21:04,281 Tell him to call me immediately. Right now! 1225 01:21:04,615 --> 01:21:05,449 Where's Karthik? 1226 01:21:05,783 --> 01:21:08,827 I need the deal to be signed today. Do you understand? 1227 01:21:08,827 --> 01:21:10,579 Tell him to call me right away. Alright? 1228 01:21:10,579 --> 01:21:11,789 You have two minutes! 1229 01:21:12,581 --> 01:21:13,207 Yeah! 1230 01:21:18,837 --> 01:21:21,507 - This silly temple is a hurdle, you say? - Yes, sir. 1231 01:21:22,216 --> 01:21:23,467 What the hell is wrong with you? 1232 01:21:24,176 --> 01:21:26,887 It's a freakin' hell hole. It's just a stone, you idiot. 1233 01:21:39,942 --> 01:21:42,319 Sir! Sir, sir... Sir, sir! 1234 01:21:46,824 --> 01:21:50,327 Veera! Veera! 1235 01:21:51,787 --> 01:21:53,288 - Give me the cheque! - Sir? 1236 01:21:53,288 --> 01:21:54,331 I said, give me the cheque! 1237 01:21:56,959 --> 01:21:58,627 Sir, please hear me out. Don't do it. 1238 01:21:59,461 --> 01:22:01,755 - Sir... - We are building the Veeran temple. 1239 01:22:02,131 --> 01:22:03,423 We will build a big temple. 1240 01:22:03,966 --> 01:22:04,800 Please accept it. 1241 01:22:05,634 --> 01:22:07,719 A small donation from a devotee. 1242 01:22:07,719 --> 01:22:09,555 It's a cheque of ten lakh rupees. Please accept it. 1243 01:22:09,972 --> 01:22:11,640 Please accept it. 1244 01:22:12,015 --> 01:22:13,350 Please accept it, sir. 1245 01:22:14,017 --> 01:22:16,770 - Veera! Veera! - Sir, please get up. 1246 01:22:17,146 --> 01:22:18,814 We will build a huge temple. 1247 01:22:18,814 --> 01:22:22,234 Listen, everyone. We are going to build a vast temple. 1248 01:22:22,234 --> 01:22:24,194 Please, sir, let's go. 1249 01:22:24,194 --> 01:22:26,155 - Veera! - Sir, please don't! 1250 01:22:26,155 --> 01:22:28,490 - Sir, please sit inside. - Veera... Veera... 1251 01:22:30,159 --> 01:22:33,412 Veera, they are taking me away! 1252 01:22:33,704 --> 01:22:35,664 They will take me away from you. 1253 01:22:35,664 --> 01:22:39,626 Save me Veera! Save me Veera! 1254 01:22:39,626 --> 01:22:40,752 Sir, come on, let's go! 1255 01:22:40,752 --> 01:22:44,256 - Sir, please let's go. - Save me, Veera! 1256 01:22:44,256 --> 01:22:46,258 - Sir, sit inside. Start the car. - Veera! 1257 01:22:47,593 --> 01:22:50,512 - Veera... Veera... - Sir? 1258 01:22:50,929 --> 01:22:53,307 - Veera... Veera... - Sir! Sir! 1259 01:22:57,603 --> 01:22:59,730 Have you guys lost it? Where are you taking me? 1260 01:23:02,691 --> 01:23:03,775 What the hell is this? 1261 01:23:06,445 --> 01:23:07,362 Turn around and go to the temple. 1262 01:23:07,362 --> 01:23:08,989 - Sir, please hear me out. - Damn it! 1263 01:23:09,656 --> 01:23:11,742 What? Look, they come again! 1264 01:23:12,034 --> 01:23:15,162 Are they playing a game driving cars? 1265 01:23:17,497 --> 01:23:18,790 To hell with them! 1266 01:23:19,249 --> 01:23:22,669 Narayana, they're spotting your shop. 1267 01:23:23,003 --> 01:23:26,632 - We should not spare them. - There's nothing to spot in my shop. 1268 01:23:55,035 --> 01:23:56,578 Sir, sir, sir! Sir, please don't do it! 1269 01:23:56,578 --> 01:23:57,579 Sir! Sir! 1270 01:23:59,706 --> 01:24:01,041 - Sir... - Dance! 1271 01:24:01,333 --> 01:24:02,334 Veera! 1272 01:24:04,086 --> 01:24:05,462 Sir, you're making a scene. Please don't do it. 1273 01:24:18,141 --> 01:24:18,892 What the? 1274 01:24:20,435 --> 01:24:21,395 Drop the beat! 1275 01:24:58,515 --> 01:25:01,435 - Veeran... come to me! - Sir? 1276 01:25:03,270 --> 01:25:05,188 - Sir? - What the...? 1277 01:25:05,814 --> 01:25:06,815 - Narayana! - Oh, God... 1278 01:25:06,815 --> 01:25:08,275 They're back. Come on! 1279 01:25:08,859 --> 01:25:09,610 Hey, man! 1280 01:25:10,235 --> 01:25:12,446 Why do we have to indulge in these matters? 1281 01:25:12,446 --> 01:25:14,156 Window... Open the window! 1282 01:25:16,283 --> 01:25:17,409 Hey! 1283 01:25:18,452 --> 01:25:19,995 - Oh, no! - Damn! 1284 01:25:21,621 --> 01:25:23,081 Oh, God, no! 1285 01:25:23,832 --> 01:25:26,126 Narayana, why did you bear your chest? 1286 01:25:26,376 --> 01:25:28,503 You saw it coming in slow motion. 1287 01:25:28,503 --> 01:25:30,672 Instead of bending down, you took it on your chest. 1288 01:25:33,508 --> 01:25:35,552 Education helps to sharpen a mind. 1289 01:25:35,802 --> 01:25:37,929 Even during the dance, he maintained discipline. 1290 01:25:38,430 --> 01:25:39,181 He did! 1291 01:25:39,181 --> 01:25:41,099 It was fun watching him. 1292 01:25:47,356 --> 01:25:48,732 Hey! 1293 01:25:48,732 --> 01:25:49,816 Sir, sir... Sir! 1294 01:25:50,067 --> 01:25:52,944 I don't think he'll ever return to the village after being humiliated. 1295 01:25:55,530 --> 01:25:57,282 Sir, sir, don't do it. 1296 01:25:57,282 --> 01:25:58,784 Sir, don't do it! Sir! 1297 01:26:00,786 --> 01:26:02,704 - Hey! - Sir! 1298 01:26:03,663 --> 01:26:05,165 He will return! 1299 01:26:09,002 --> 01:26:09,544 Sir... 1300 01:26:13,006 --> 01:26:16,259 If I'm right, he won't see this as supernatural. 1301 01:26:16,259 --> 01:26:17,260 He will see it as science! 1302 01:26:17,886 --> 01:26:21,640 Veeranor council members uploaded it on their Facebook page. 1303 01:26:23,809 --> 01:26:24,726 What if he sees this as science? 1304 01:26:33,985 --> 01:26:35,153 He will find me! 1305 01:26:39,116 --> 01:26:42,369 In the video you sent, your mind is not under your control. 1306 01:26:42,619 --> 01:26:45,872 Something like hypnotism has affected your mind. 1307 01:26:45,872 --> 01:26:49,042 A few tend to dance without their knowledge when God graces them. 1308 01:26:49,334 --> 01:26:50,669 That's what it sounds like. 1309 01:26:51,044 --> 01:26:54,965 Do you have a medical history of mental health? 1310 01:26:54,965 --> 01:26:56,717 That's right, and I'm crazy. I ought to... 1311 01:26:57,509 --> 01:27:02,222 Dhruv, check your reaction precisely at the 12th second in the video. 1312 01:27:02,973 --> 01:27:04,599 Did you feel anything at that moment? 1313 01:27:05,767 --> 01:27:08,728 I felt a slight shock and vibration. 1314 01:27:09,438 --> 01:27:10,772 This is supernatural. 1315 01:27:11,565 --> 01:27:12,566 I am sure! 1316 01:27:13,150 --> 01:27:15,193 Damn, you... 1317 01:27:15,986 --> 01:27:19,990 Someone with an electric source like lightning... 1318 01:27:19,990 --> 01:27:21,908 has beat up your men. 1319 01:27:23,034 --> 01:27:26,621 Similarly, what you experienced happened to another person. 1320 01:27:27,038 --> 01:27:28,582 From what I observed... 1321 01:27:29,082 --> 01:27:31,668 It must be one person who is doing it all. 1322 01:27:31,668 --> 01:27:33,962 You can create lightning using an electric device. 1323 01:27:34,713 --> 01:27:37,174 Is it possible to control the mind? 1324 01:27:37,591 --> 01:27:38,550 I don't understand. 1325 01:27:38,925 --> 01:27:39,634 There's a chance. 1326 01:27:40,260 --> 01:27:42,053 It's like thought manipulation. 1327 01:27:42,345 --> 01:27:44,014 Electric arc - Thought manipulation 1328 01:27:44,014 --> 01:27:45,640 When we connect this both... 1329 01:27:45,640 --> 01:27:48,894 maybe he possesses excess electromagnetic energy. 1330 01:27:50,645 --> 01:27:53,356 There are many meters to measure electromagnetic energy. 1331 01:27:53,356 --> 01:27:54,775 We can find him using the meters. 1332 01:27:54,775 --> 01:27:56,651 It doesn't matter how powerful he is... 1333 01:27:56,651 --> 01:27:58,945 a small EMF device will expose him. 1334 01:27:58,945 --> 01:28:01,406 For that, he has to exhibit excess power. 1335 01:28:01,656 --> 01:28:03,533 Only then can the meters capture the reading. 1336 01:28:06,495 --> 01:28:09,247 If we push him emotionally, the meter should react. 1337 01:28:18,131 --> 01:28:19,049 Who removed it? 1338 01:28:28,475 --> 01:28:29,059 Mom! 1339 01:28:30,310 --> 01:28:32,771 Mom, where are my old books that was on top of the cupboard? 1340 01:28:32,771 --> 01:28:36,024 I took them down to give them to the waste paper mart. 1341 01:28:47,202 --> 01:28:47,994 What is all this? 1342 01:28:48,495 --> 01:28:50,872 The books if filled with our names outlined with hearts. 1343 01:28:51,248 --> 01:28:54,042 That's from 10th grade. I wrote it down back then. 1344 01:28:55,794 --> 01:28:59,256 I knew it because you used to steal glances. 1345 01:28:59,256 --> 01:29:00,423 I knew you were capable of it. 1346 01:29:00,423 --> 01:29:02,133 Hey, what did I do? 1347 01:29:02,968 --> 01:29:04,970 I did have a crush on you. 1348 01:29:05,720 --> 01:29:08,515 Before I could propose, you got struck by lightning and went to Singapore. 1349 01:29:08,515 --> 01:29:10,684 And you returned after years. 1350 01:29:10,684 --> 01:29:13,311 That too precisely when people came for an alliance. 1351 01:29:14,145 --> 01:29:15,272 There's nothing to it now. 1352 01:29:17,649 --> 01:29:19,526 Look, I have no feelings for you now. 1353 01:29:20,068 --> 01:29:21,403 Give me back my book. 1354 01:29:22,779 --> 01:29:23,738 Do you want your book back? 1355 01:29:25,657 --> 01:29:27,784 Why? I thought you had no feelings for me. 1356 01:29:28,201 --> 01:29:29,411 Why do you need it back? 1357 01:29:29,411 --> 01:29:31,413 Is there another crush I don't know about it. 1358 01:29:33,748 --> 01:29:35,417 - Hey! - Surprise! 1359 01:29:40,297 --> 01:29:41,798 Are you playing with water? 1360 01:29:42,507 --> 01:29:44,426 My presence would've shocked you. 1361 01:29:44,676 --> 01:29:45,594 That's why I suddenly arrived. 1362 01:29:46,094 --> 01:29:48,471 - Welcome, groom! - Greetings, mother-in-law. 1363 01:29:48,471 --> 01:29:50,265 - Shall I bring you tea? - Coffee would be great. 1364 01:29:50,265 --> 01:29:52,309 - Sure, I'll get it. - Sure! 1365 01:29:56,021 --> 01:29:56,771 Angel... 1366 01:29:57,564 --> 01:29:58,857 Rose and Dairy Milk! 1367 01:30:04,946 --> 01:30:06,573 This is my school notebook. 1368 01:30:06,573 --> 01:30:08,241 Let me know how you like my handwriting. 1369 01:30:12,120 --> 01:30:13,872 - Don't see it. - Why? 1370 01:30:14,122 --> 01:30:16,333 It'll be shabby. You should not see it. 1371 01:30:18,752 --> 01:30:20,754 It's my fiance's notebook. I have the right to look. 1372 01:30:46,905 --> 01:30:48,907 - Bye, sir. - One minute. 1373 01:30:50,200 --> 01:30:52,577 Should I return for my engagement or not? 1374 01:30:53,119 --> 01:30:55,538 Oh, no, sir. You are reading it wrong. 1375 01:30:57,666 --> 01:30:59,209 It's an old notebook. 1376 01:30:59,209 --> 01:31:00,919 Does that mean it's not valid? 1377 01:31:00,919 --> 01:31:03,630 Oh, God, she's a fool. 1378 01:31:03,880 --> 01:31:05,924 - Only today, I knew. - That she's a fool? 1379 01:31:06,383 --> 01:31:08,718 Sir, you barged in when I was yelling at her. 1380 01:31:08,718 --> 01:31:10,887 There's nothing between us. 1381 01:31:12,806 --> 01:31:15,558 Go now and return for your engagement. 1382 01:31:15,558 --> 01:31:16,851 You mean your engagement. 1383 01:31:18,061 --> 01:31:18,853 Don't be silly. 1384 01:31:19,646 --> 01:31:21,773 Listen, I'm thirty-eight years old. 1385 01:31:22,065 --> 01:31:24,693 My life is on reserve. I am still determining when it will halt. 1386 01:31:25,110 --> 01:31:27,362 If you give me a clarity I'll find another match. 1387 01:31:27,987 --> 01:31:31,533 Sir, I won't be the reason for breaking your engagement. 1388 01:31:32,158 --> 01:31:33,201 Be assured! 1389 01:31:33,827 --> 01:31:38,373 [overlapping argument] 1390 01:31:40,375 --> 01:31:42,043 Hey, break out, guys! 1391 01:31:42,043 --> 01:31:44,045 Hey, stop fighting, I say. 1392 01:31:44,421 --> 01:31:46,506 Everyone calm down! 1393 01:31:46,506 --> 01:31:47,966 Hey, Kumaru, what is the problem? 1394 01:31:47,966 --> 01:31:49,342 Brother, it broke out due to cricket. 1395 01:31:49,342 --> 01:31:51,428 These guys brought men from outside to create problems. 1396 01:31:51,428 --> 01:31:52,846 It's them who created a problem after the match. 1397 01:31:52,846 --> 01:31:54,472 Hey, stop! I said, stop! 1398 01:31:54,472 --> 01:31:57,392 You guys don't step up when there's an issue in the village. 1399 01:31:57,392 --> 01:31:58,768 But cricket is important to you. 1400 01:31:58,768 --> 01:32:00,729 You are speaking as if you're a big shot! 1401 01:32:00,729 --> 01:32:02,355 How dare you beat him? 1402 01:32:11,656 --> 01:32:13,825 Hey, don't fight. Please hear me out. 1403 01:32:13,825 --> 01:32:15,034 Hey! Hey! 1404 01:32:16,327 --> 01:32:18,621 Hey... Hey, what happened? 1405 01:32:18,621 --> 01:32:20,415 Oh, God, he's bleeding. Hey, Kumaru! 1406 01:32:20,415 --> 01:32:22,125 Hey, help me lift him. 1407 01:32:23,209 --> 01:32:25,628 I gave you back the notebook. What do you want now? 1408 01:32:26,921 --> 01:32:28,423 I don't trust you. 1409 01:32:28,673 --> 01:32:30,425 You bring me everything I need to check. 1410 01:32:31,134 --> 01:32:33,261 That is the only notebook I have. 1411 01:32:37,390 --> 01:32:39,851 Trying to control my mind? 1412 01:32:40,310 --> 01:32:42,312 Don't stress too much. Just wait. 1413 01:32:50,278 --> 01:32:50,820 Take it. 1414 01:32:52,572 --> 01:32:54,866 Hey, why are you not answering the phone? 1415 01:32:55,283 --> 01:32:56,117 What happened? 1416 01:32:56,743 --> 01:32:57,994 A fight broke out at the council office, 1417 01:32:57,994 --> 01:32:59,829 and one of our boys stabbed a boy from the neighboring village. 1418 01:32:59,829 --> 01:33:01,790 Who was it? 1419 01:33:01,790 --> 01:33:02,665 I don't know. 1420 01:33:02,957 --> 01:33:04,542 They filed a case against our boys. 1421 01:33:04,959 --> 01:33:07,462 The Police are chasing down the boys and making the arrest. 1422 01:33:07,962 --> 01:33:08,755 I am still trying to figure out what happened. 1423 01:33:10,381 --> 01:33:13,092 The Police are here looking for you both. 1424 01:33:13,718 --> 01:33:15,470 Are you in or out? 1425 01:33:15,470 --> 01:33:16,471 What should I tell them? 1426 01:33:16,471 --> 01:33:17,514 What did you tell them? 1427 01:33:17,847 --> 01:33:19,682 I told them I'd check with you guys. 1428 01:33:23,895 --> 01:33:26,022 Are you Kumaran and Chakravarthy? 1429 01:33:26,773 --> 01:33:27,398 Yes! 1430 01:33:28,274 --> 01:33:31,444 We are here to investigate the Kanjampatti stabbing case. 1431 01:33:31,444 --> 01:33:31,903 Come with us! 1432 01:33:32,821 --> 01:33:35,865 When it happened, we were not at the spot. 1433 01:33:36,157 --> 01:33:37,492 But your names are on the list. 1434 01:33:38,368 --> 01:33:38,993 Let's go! 1435 01:33:49,379 --> 01:33:52,465 Kumara, during the scuffle, someone stabbed the guy. 1436 01:33:52,966 --> 01:33:54,217 But I need to find out who it is. 1437 01:33:54,717 --> 01:33:56,427 I can assure you that it was not one of us. 1438 01:33:56,845 --> 01:33:58,221 - Sakkarai! - Yeah... 1439 01:33:58,596 --> 01:34:00,598 Check out who's with us. 1440 01:34:03,601 --> 01:34:05,979 Grandpa, why did they arrest you? 1441 01:34:05,979 --> 01:34:08,064 I, too, asked the same question. 1442 01:34:08,314 --> 01:34:11,442 I was washing the vessels at the temple. 1443 01:34:11,693 --> 01:34:13,570 And the Police brought me along. 1444 01:34:13,903 --> 01:34:17,448 So, Priest, you stabbed the young boy out of rage... 1445 01:34:17,448 --> 01:34:19,951 and ran away. Maniyan told me. 1446 01:34:19,951 --> 01:34:22,120 I ran, you say! 1447 01:34:22,579 --> 01:34:23,580 You've gone mad! 1448 01:34:24,038 --> 01:34:26,708 They'll make sure I get a life sentence. 1449 01:34:30,712 --> 01:34:34,424 Look at him. He packed like he was going on a vacation. 1450 01:34:35,049 --> 01:34:37,844 It's not like Veeran will bring my clothes to change into. 1451 01:34:38,177 --> 01:34:41,681 Unfortunately, Veeran is not appearing today. 1452 01:34:44,225 --> 01:34:46,227 Listen, did you notice something? 1453 01:34:46,603 --> 01:34:48,980 Everyone inside this bus was at the President's office that day. 1454 01:34:54,444 --> 01:34:55,320 You're right. 1455 01:34:55,695 --> 01:34:57,196 I don't understand why they are taking us. 1456 01:34:59,866 --> 01:35:04,162 According to them, one of us is Veeran! 1457 01:35:04,537 --> 01:35:07,248 - That's their plan. - What do we do? 1458 01:35:16,257 --> 01:35:18,718 Hey, Bruce Lee... 1459 01:35:19,802 --> 01:35:21,763 Awesome... Snap your fingers! 1460 01:35:28,519 --> 01:35:32,398 Bloody dog! No matter what you do, I won't untie you. 1461 01:35:34,317 --> 01:35:35,944 Jumping, eh? I don't care! 1462 01:35:35,944 --> 01:35:36,945 Bloody! 1463 01:35:40,323 --> 01:35:42,784 If you confess who stabbed the boy, 1464 01:35:43,076 --> 01:35:45,453 I would not need to question you all individually. 1465 01:35:46,162 --> 01:35:48,081 Tell me, who stabbed the boy? 1466 01:35:50,833 --> 01:35:53,044 Sir, it's true that a fight broke out. 1467 01:35:53,586 --> 01:35:55,088 But the boys of our village did not stab that boy. 1468 01:35:55,338 --> 01:35:56,839 This isn't working! 1469 01:35:57,131 --> 01:35:59,258 Hey, bring them one by one to the inquiry room. 1470 01:36:06,015 --> 01:36:06,516 Sir... 1471 01:36:09,560 --> 01:36:12,146 If people know about this setup, I'll be in trouble. 1472 01:36:12,522 --> 01:36:13,648 Come on, Nallasamy... 1473 01:36:14,440 --> 01:36:16,901 How can you be afraid of a small inquiry? What is this? 1474 01:36:17,193 --> 01:36:19,654 Sir, it involves the public. That worries me. 1475 01:36:20,363 --> 01:36:22,907 I'll handle it. I'll take care. Don't worry. 1476 01:36:24,659 --> 01:36:25,952 Wear this on your ear. 1477 01:36:25,952 --> 01:36:27,912 Follow my instructions. 1478 01:36:28,371 --> 01:36:30,415 Enquire each for five minutes. 1479 01:36:30,748 --> 01:36:31,916 That's it simple! 1480 01:36:32,709 --> 01:36:35,670 Keep this device inside the inquiry room and switch it on. 1481 01:36:35,670 --> 01:36:36,212 Okay! 1482 01:36:48,516 --> 01:36:49,642 What meter is it? 1483 01:36:50,018 --> 01:36:52,437 This meter will expose the Veeran, who's trying to stop our project. 1484 01:36:55,565 --> 01:36:59,068 Tell me, do you have any prior enmity with that boy? 1485 01:36:59,819 --> 01:37:01,988 You used this fight as an excuse and stabbed him. 1486 01:37:02,822 --> 01:37:05,074 Sir, you're piling up accusations as you wish. 1487 01:37:05,616 --> 01:37:08,327 Nallasamy, enough with the formal questions. 1488 01:37:08,327 --> 01:37:10,329 To me, he should get angry. That's important! 1489 01:37:12,248 --> 01:37:13,416 Hit him! 1490 01:37:13,416 --> 01:37:15,251 But you caught us who are innocent. 1491 01:37:15,626 --> 01:37:17,462 We have no idea who stabbed the boy. 1492 01:37:17,712 --> 01:37:19,047 Sir, please investigate properly. 1493 01:37:29,015 --> 01:37:31,434 Sir, hitting will only instill fear in them. 1494 01:37:32,018 --> 01:37:33,061 Who would even get angry? 1495 01:37:34,395 --> 01:37:35,897 Veeran will get angry! 1496 01:37:39,901 --> 01:37:40,568 Next! 1497 01:37:47,617 --> 01:37:48,326 You come with me. 1498 01:37:50,203 --> 01:37:50,661 Walk! 1499 01:37:53,790 --> 01:37:56,209 Brother, what happened? 1500 01:37:57,251 --> 01:37:58,336 They're beating. 1501 01:37:59,420 --> 01:38:01,047 I don't think it's an investigation. 1502 01:38:01,547 --> 01:38:03,299 Their motive is something else. 1503 01:38:05,134 --> 01:38:08,262 Hey, what is this? Do something! 1504 01:38:10,348 --> 01:38:12,350 They're doing this to instigate me. 1505 01:38:13,601 --> 01:38:15,436 - Wait! - Hit him! 1506 01:38:30,868 --> 01:38:32,870 They're beating everyone. 1507 01:38:53,850 --> 01:38:55,643 Sir! Sir, sir, sir! 1508 01:38:55,935 --> 01:38:57,478 Sir, please spare my grandpa. 1509 01:38:57,895 --> 01:39:00,106 Sir, please, he's a poor thing. 1510 01:39:00,731 --> 01:39:02,441 Sir, he knows nothing. 1511 01:39:02,900 --> 01:39:04,485 Sir, please, sir. 1512 01:39:04,986 --> 01:39:06,404 Grandpa! Grandpa! 1513 01:39:06,696 --> 01:39:08,614 Sir, please spare him. 1514 01:39:09,282 --> 01:39:10,867 Sir, he's innocent! 1515 01:39:11,242 --> 01:39:14,495 Sir, he's very old. Let's not do it. 1516 01:39:23,004 --> 01:39:24,672 - Hit him. - I ought to! 1517 01:39:24,672 --> 01:39:26,966 Sir, don't hit me. He's very old. 1518 01:39:28,551 --> 01:39:30,261 Grandpa! Grandpa! 1519 01:39:30,887 --> 01:39:31,888 Look what they are doing! 1520 01:39:35,641 --> 01:39:36,309 To hell! 1521 01:39:36,976 --> 01:39:38,352 Aren't you the Priest at the temple? 1522 01:39:39,228 --> 01:39:40,646 Where is your Veeran now? 1523 01:39:41,105 --> 01:39:42,481 Hey, take him away. 1524 01:40:00,958 --> 01:40:03,461 Grandpa, did they beat you. 1525 01:40:10,384 --> 01:40:11,344 Veera! 1526 01:40:12,136 --> 01:40:15,181 You appeared for the people who did not believe in you? 1527 01:40:15,681 --> 01:40:20,144 But you did not appear to save this Priest who believes in you. 1528 01:40:20,519 --> 01:40:22,480 You did not appear! 1529 01:40:22,480 --> 01:40:23,773 You did not! 1530 01:40:24,815 --> 01:40:26,234 You did not! 1531 01:40:32,907 --> 01:40:33,407 Come with me. 1532 01:40:43,000 --> 01:40:45,169 I know you from somewhere. 1533 01:40:48,506 --> 01:40:49,423 Hit him! 1534 01:41:20,788 --> 01:41:22,164 Veeran is here! 1535 01:41:22,456 --> 01:41:24,667 Veeran is here to save us! 1536 01:41:26,335 --> 01:41:29,463 Now go out and face his wrath! 1537 01:41:30,840 --> 01:41:33,968 Nallasamy, he's outside. Go and catch him! 1538 01:41:37,596 --> 01:41:40,182 - He's outside. Go and catch him. - Come on, let's go! 1539 01:41:41,934 --> 01:41:42,893 - Go! - Hey! 1540 01:41:46,480 --> 01:41:48,482 Sir, sir, sir... let's go! 1541 01:41:48,482 --> 01:41:49,817 Hey, wait! I said, wait! 1542 01:41:50,484 --> 01:41:52,486 - Ramesh! - Sir! 1543 01:42:06,625 --> 01:42:08,711 - What are you doing over here? - Don't come outside. 1544 01:42:09,086 --> 01:42:10,254 If the people see you, we'll be in trouble. 1545 01:42:10,588 --> 01:42:11,964 I'll catch him and then come and get you. 1546 01:42:32,318 --> 01:42:33,152 We could not capture it. 1547 01:42:33,694 --> 01:42:34,987 When we get closer, it kicks us. 1548 01:42:35,905 --> 01:42:36,989 Was there a man? 1549 01:42:37,573 --> 01:42:40,076 There was no man. Just a horse. 1550 01:42:40,409 --> 01:42:41,952 It has been circling the station. 1551 01:42:42,703 --> 01:42:43,704 There's no man... 1552 01:42:44,330 --> 01:42:47,833 Are you guys pissing your pants? 1553 01:42:48,334 --> 01:42:51,045 I wonder what you'd do when Veeran appears in person. 1554 01:43:35,214 --> 01:43:38,551 Veera, don't snap your fingers! 1555 01:45:07,264 --> 01:45:07,890 Hey! 1556 01:46:13,163 --> 01:46:14,790 This is why I asked you act on time. 1557 01:46:16,625 --> 01:46:18,877 The doctor said he had no idea when he would regain consciousness. 1558 01:46:19,962 --> 01:46:20,796 What are you going to do? 1559 01:46:21,171 --> 01:46:24,258 Unnecessary research... Now you see what happened! 1560 01:46:29,138 --> 01:46:29,763 What happened, sir? 1561 01:46:30,055 --> 01:46:32,474 Nothing got recorded on CCTV at the station. 1562 01:46:32,474 --> 01:46:34,476 The injured inspector is unconscious. 1563 01:46:35,102 --> 01:46:37,521 The rest of the officers don't answer appropriately. 1564 01:46:39,732 --> 01:46:44,153 Will you shut the case, saying Veeran vandalized and injured officers? 1565 01:46:45,154 --> 01:46:46,739 You released the Veeranor folks. 1566 01:46:47,656 --> 01:46:49,283 How are you going to find the culprit? 1567 01:46:50,451 --> 01:46:53,621 Sir, it was he who switched off the CCTV for an hour. 1568 01:46:54,288 --> 01:46:56,790 If we dig deeper, you'll be in trouble. 1569 01:46:56,790 --> 01:46:57,541 Think about it. 1570 01:47:02,338 --> 01:47:04,381 - Ask his brother to come down. - Okay, sir. 1571 01:47:10,638 --> 01:47:12,890 Brother, you called for me. What is the matter? 1572 01:47:13,223 --> 01:47:16,060 Kumara, I wanted your opinion about Veeran. 1573 01:47:17,978 --> 01:47:19,938 I don't believe in God, brother. 1574 01:47:20,189 --> 01:47:21,273 I, too, don't believe it. 1575 01:47:21,815 --> 01:47:24,985 But Veeran is the reason the cable project is on hold. 1576 01:47:24,985 --> 01:47:25,653 Okay! 1577 01:47:25,653 --> 01:47:27,196 That makes him a God, right? 1578 01:47:27,196 --> 01:47:30,032 Brother, how are both connected? 1579 01:47:30,032 --> 01:47:33,202 You don't know that people have religiously started to pray to Veeran. 1580 01:47:33,494 --> 01:47:36,747 They fast, perform rituals, offer charity etc. 1581 01:47:36,747 --> 01:47:40,459 Brother, Veeran appeared to stop the temple from getting demolished. 1582 01:47:41,001 --> 01:47:43,545 Veeran did not come down to instill faith in people. 1583 01:47:43,921 --> 01:47:46,548 I beg to differ. Veeran has fulfilled the prayers of a few. 1584 01:47:46,548 --> 01:47:49,176 Just praying to God won't do anything you need to try. 1585 01:47:49,551 --> 01:47:51,428 For a few, it must've been incidental. 1586 01:47:51,720 --> 01:47:53,389 How can I be the reason for their prayers to come true? 1587 01:47:57,685 --> 01:47:59,937 Veeran... I meant, how could Veeran... 1588 01:47:59,937 --> 01:48:01,355 I witnessed it at the station Kumara. 1589 01:48:03,399 --> 01:48:05,359 Except for you, we all were locked up in the cell. 1590 01:48:05,984 --> 01:48:07,653 I know that you pretend to be Veeran. 1591 01:48:10,948 --> 01:48:14,243 Brother, please don't tell anyone. 1592 01:48:14,493 --> 01:48:16,704 All this ruse only till the cable project deadline. 1593 01:48:17,454 --> 01:48:18,872 Don't worry about it. 1594 01:48:20,791 --> 01:48:23,043 I have a daughter, Sumathi. 1595 01:48:25,170 --> 01:48:27,798 Until she was three years old, she used to play actively. 1596 01:48:29,007 --> 01:48:31,510 Suddenly one day, she pulled a muscle and was at the mercy of the bed. 1597 01:48:32,553 --> 01:48:34,555 Many stated it as a disease. 1598 01:48:35,264 --> 01:48:37,141 I took her to every hospital I could. 1599 01:48:37,683 --> 01:48:38,892 But no improvement. 1600 01:48:46,024 --> 01:48:49,153 Daily Sumathi has to do one exercise. 1601 01:48:51,113 --> 01:48:52,322 It hurts a lot! 1602 01:48:53,198 --> 01:48:55,325 Not one day she complained about the pain. 1603 01:48:59,079 --> 01:49:01,915 My daughter, who could not walk all these years is now walking. 1604 01:49:02,875 --> 01:49:03,667 It's because of you. 1605 01:49:07,171 --> 01:49:09,798 My daughter believes in Veeran. 1606 01:49:16,722 --> 01:49:18,348 Everyday she prays to Veeran... 1607 01:49:19,349 --> 01:49:21,477 My daughter had lost hope to walk again. 1608 01:49:22,060 --> 01:49:23,312 But now she's walking. 1609 01:49:31,028 --> 01:49:31,737 Brother... 1610 01:49:32,529 --> 01:49:33,697 I did not do anything. 1611 01:49:33,697 --> 01:49:35,824 She was not well, and now she's cured. 1612 01:49:36,074 --> 01:49:37,159 You know it. 1613 01:49:37,159 --> 01:49:39,286 I know that you did not do anything. 1614 01:49:40,245 --> 01:49:45,000 As a father, the confidence I could not instill in her; you did. 1615 01:49:46,543 --> 01:49:49,546 You are the reason my daughter is walking. 1616 01:49:51,799 --> 01:49:54,593 Kumar, can you do me a favor? 1617 01:49:54,593 --> 01:49:55,594 Tell me, brother. 1618 01:49:55,594 --> 01:49:59,973 If Sumathi sees you as Veeran, it will boost her confidence. 1619 01:50:00,390 --> 01:50:02,851 She will start to play like other kids. 1620 01:50:03,435 --> 01:50:04,436 For my daughter... 1621 01:50:04,770 --> 01:50:06,438 please appear as Veeran. 1622 01:50:07,439 --> 01:50:08,357 Would you come, Kumara? 1623 01:50:27,376 --> 01:50:29,795 - What is that, Dad? - Go and check. 1624 01:50:31,046 --> 01:50:32,548 Please go and check who it is. 1625 01:50:33,423 --> 01:50:35,342 Step down, dear. Careful! 1626 01:50:35,801 --> 01:50:37,719 - Dad... - Go and check. Go! 1627 01:50:38,762 --> 01:50:39,972 I'm right here. Please go! 1628 01:50:40,722 --> 01:50:42,140 Nothing to fear. Go! 1629 01:51:28,854 --> 01:51:31,315 Don't fear, Sumathi. That is Veeran. 1630 01:51:31,940 --> 01:51:34,067 You pray to him every day. 1631 01:51:34,359 --> 01:51:37,029 So, he has come down to meet you. Go! 1632 01:51:38,196 --> 01:51:39,698 Go ahead. He won't harm you. 1633 01:51:49,082 --> 01:51:50,375 Are you the Veeran? 1634 01:51:52,920 --> 01:51:55,756 On that day, when the lightning struck the Veeran temple, 1635 01:51:56,214 --> 01:51:58,884 my dad carried me on his shoulder to see the spectacle. 1636 01:51:59,259 --> 01:52:01,678 And he told me that Veeran appeared to save the temple. 1637 01:52:02,012 --> 01:52:05,307 As you saved, the temple could you make me walk too, Veera? 1638 01:52:05,641 --> 01:52:07,476 You know I pray to you every day. 1639 01:52:08,226 --> 01:52:08,936 Look at me... 1640 01:52:18,946 --> 01:52:21,406 Nowadays, I walk well. 1641 01:52:22,240 --> 01:52:25,118 But I need help to walk far. 1642 01:52:26,453 --> 01:52:28,038 It hurts over here. 1643 01:52:28,747 --> 01:52:31,124 When it hurts, Dad will carry me on his shoulders. 1644 01:52:34,544 --> 01:52:37,255 It's because of your grace that I can walk these days. 1645 01:52:48,934 --> 01:52:52,604 I'm not a God. I'm a normal human being. 1646 01:52:53,313 --> 01:52:54,690 I'm not the reason why you walk. 1647 01:52:55,607 --> 01:53:00,779 Every day you bear the pain and exercise... 1648 01:53:00,779 --> 01:53:01,989 that's why you walk. 1649 01:53:03,115 --> 01:53:05,951 It's enough that we are courageous and truthful... 1650 01:53:07,244 --> 01:53:08,787 we don't need God. 1651 01:53:10,539 --> 01:53:12,541 Does that mean you're not a God? 1652 01:53:12,958 --> 01:53:14,793 Then how are you able to produce lightning? 1653 01:53:15,085 --> 01:53:16,211 But I don't. 1654 01:53:16,962 --> 01:53:18,880 Are you lying to me? 1655 01:53:59,880 --> 01:54:01,840 I saw Thangarasu's daughter in my dream. 1656 01:54:03,091 --> 01:54:05,969 I have a feeling that it isn't over yet. 1657 01:54:05,969 --> 01:54:07,763 Hey, the problem has ended. 1658 01:54:07,763 --> 01:54:09,681 Even Dhruv is in hospital. Nothing to fear. 1659 01:54:11,683 --> 01:54:13,351 You have arrived at your last moment. 1660 01:54:15,062 --> 01:54:17,606 No, this problem isn't over. 1661 01:54:18,815 --> 01:54:19,816 There is another person. 1662 01:54:48,512 --> 01:54:50,263 I'll treat my brother. 1663 01:54:50,972 --> 01:54:52,808 Immediately shift him to my lab. 1664 01:55:06,822 --> 01:55:10,659 Sir, I warned him. But your brother did not listen. 1665 01:55:10,992 --> 01:55:13,578 He acted in haste by locking up the village people. 1666 01:55:14,830 --> 01:55:16,832 Sir... please trust me! 1667 01:55:17,874 --> 01:55:20,460 One of the boys from Veeranor council has done it. 1668 01:55:20,961 --> 01:55:22,963 I have made arrangements to catch the culprit. 1669 01:55:26,216 --> 01:55:29,970 Do you remember what I told you at the beginning of this project? 1670 01:55:31,429 --> 01:55:31,972 No, sir! 1671 01:55:32,806 --> 01:55:35,100 I told you to take care of my brother. 1672 01:55:56,538 --> 01:55:59,291 Don't fear. It won't do anything to you. 1673 01:56:00,000 --> 01:56:01,501 Slightly your head will spin. 1674 01:56:01,793 --> 01:56:03,336 Then you will vomit. 1675 01:56:03,962 --> 01:56:05,589 You may use the restroom. 1676 01:56:05,881 --> 01:56:07,215 It would be comfortable. 1677 01:56:32,157 --> 01:56:35,535 File a complaint that sir went missing. 1678 01:56:36,453 --> 01:56:37,746 Let's see if they can find him. 1679 01:56:38,455 --> 01:56:42,417 I need the details on the boys from the council. 1680 01:56:43,126 --> 01:56:44,169 Before that... 1681 01:56:46,171 --> 01:56:47,964 I need to meet Veeran in person. 1682 01:56:53,136 --> 01:56:55,055 Durai, I'm sending you a notice. 1683 01:56:55,555 --> 01:56:59,434 Make sure it reaches all the 26 villages that sold their land. 1684 01:56:59,434 --> 01:57:01,603 - What notice? - I'll explain later. 1685 01:57:05,774 --> 01:57:08,068 Walk faster. We'll smash that temple down. 1686 01:57:08,068 --> 01:57:09,986 Partner, why did you ask me to bring a crowbar? 1687 01:57:09,986 --> 01:57:12,530 - Didn't your village get a notice? - Notice? 1688 01:57:12,948 --> 01:57:17,744 The company sent a notice saying that the cable project is getting axed. 1689 01:57:18,119 --> 01:57:19,829 We are not able to demolish the Veeran temple. 1690 01:57:19,829 --> 01:57:21,581 And when we do, Veeran attacks us. 1691 01:57:21,581 --> 01:57:23,541 So, the company is demanding to return the money. 1692 01:57:23,875 --> 01:57:25,293 To hell with it. 1693 01:57:25,293 --> 01:57:27,212 We will go and demolish the temple. 1694 01:57:27,212 --> 01:57:30,048 And we asked them to follow us, thus the procession to demolish the temple. 1695 01:57:30,048 --> 01:57:31,049 Tell me something, partner... 1696 01:57:31,383 --> 01:57:32,968 - do you believe in Veeran... - Hey, watch out! 1697 01:57:37,097 --> 01:57:38,473 Yet to arrive at the farm. 1698 01:57:39,683 --> 01:57:41,726 Bloody moron! Can't you see? 1699 01:57:42,102 --> 01:57:42,978 I can't see! 1700 01:57:45,146 --> 01:57:46,523 Sarcasm, is it? 1701 01:57:47,023 --> 01:57:47,732 Yes, damn it! 1702 01:57:49,067 --> 01:57:49,609 Hey! 1703 01:57:49,609 --> 01:57:53,196 Partner, stop leading him and ask him the way to the temple. 1704 01:57:53,196 --> 01:57:54,364 We can hitch a ride with him. 1705 01:57:54,823 --> 01:57:57,158 - You are right... - I'm damn sleepy. 1706 01:57:58,702 --> 01:58:02,205 Can you take us all to the Veeran temple? 1707 01:58:02,664 --> 01:58:06,584 [sings a song] 1708 01:58:09,921 --> 01:58:13,300 Mr. Super Singer, are we there yet? 1709 01:58:13,800 --> 01:58:15,844 Hey, it's midnight! 1710 01:58:16,344 --> 01:58:18,930 Look behind. Half of them have gone to sleep. 1711 01:58:20,432 --> 01:58:21,933 Hey, horse! Horse! 1712 01:58:21,933 --> 01:58:23,810 - Where? Where? - Right over there! 1713 01:58:23,810 --> 01:58:25,061 Apply the brakes! 1714 01:58:25,312 --> 01:58:27,689 - I'm hitting the brakes. - Oh, God, no! 1715 01:58:29,399 --> 01:58:31,276 Did the horse run away? 1716 01:58:31,609 --> 01:58:32,485 Oh, god! 1717 01:58:34,946 --> 01:58:37,574 Hey, I'm over here. 1718 01:58:37,574 --> 01:58:38,408 Where are you? 1719 01:58:38,825 --> 01:58:40,577 Is this how you hit the brakes? 1720 01:58:44,831 --> 01:58:45,957 No one fears. 1721 01:58:46,583 --> 01:58:49,336 It's the same horse that comes during the temple festival. 1722 01:58:52,964 --> 01:58:55,842 Hey, who is flashing the torch? 1723 01:59:06,561 --> 01:59:08,605 - Oh, God, no! - Hey, turn around the vehicle. 1724 01:59:08,605 --> 01:59:09,481 Oh, God, no! 1725 01:59:21,576 --> 01:59:22,827 Now switch it on. 1726 01:59:45,975 --> 01:59:47,394 I will get to you soon. 1727 02:00:11,751 --> 02:00:14,254 Veera, you should help us find Veeran. 1728 02:00:14,671 --> 02:00:17,090 - Did you see it? - What? 1729 02:00:17,549 --> 02:00:19,759 Once your wound is healed, you are showing your true colors. 1730 02:00:20,176 --> 02:00:21,553 That's a God, Narayana! 1731 02:00:21,553 --> 02:00:23,805 Today we'll find out if it's God or fraud. 1732 02:00:24,848 --> 02:00:27,475 You always make me bend down and crawl. 1733 02:00:29,394 --> 02:00:30,437 Stop talking and move. 1734 02:00:35,316 --> 02:00:38,194 - Oh, it's the Veeran's ride! - What? 1735 02:00:38,778 --> 02:00:39,863 I meant the horse. 1736 02:00:42,532 --> 02:00:44,617 Narayana, what do we do? 1737 02:00:45,410 --> 02:00:47,495 Braid the horse's tail. Shut up! 1738 02:00:48,746 --> 02:00:49,581 Oh, no! 1739 02:00:51,166 --> 02:00:52,542 Why is my head feeling hot? 1740 02:00:54,377 --> 02:00:56,337 Narayana, the horse, peed on me. 1741 02:00:56,796 --> 02:00:58,715 Bloody laughing at me! 1742 02:01:04,220 --> 02:01:05,930 Hey, look, shoes! 1743 02:01:08,558 --> 02:01:10,560 - Not there, look here. - Where? 1744 02:01:15,231 --> 02:01:17,150 Hey, I can't see anything. 1745 02:01:20,570 --> 02:01:23,448 Narayana, are you sure he went inside this farmhouse? 1746 02:01:23,448 --> 02:01:24,949 I'm sure. Stop shaking. 1747 02:01:27,869 --> 02:01:29,579 - Look closely. - Go to your right. 1748 02:01:29,829 --> 02:01:31,706 Right? Is that enough? 1749 02:01:32,040 --> 02:01:34,250 Hey, move back to the left. You went a bit far. 1750 02:01:34,667 --> 02:01:36,419 Do you peg me for a tempo? 1751 02:01:36,419 --> 02:01:37,837 Asking me to go left and right. 1752 02:01:37,837 --> 02:01:39,130 Can't you stay put in one place and look? 1753 02:01:39,672 --> 02:01:41,049 - Hey! - What is it, Narayana? 1754 02:01:44,135 --> 02:01:46,638 Blanket-- Someone is wearing a cloak and running. 1755 02:01:46,638 --> 02:01:48,014 Did you say Ganguly's house? 1756 02:01:48,389 --> 02:01:49,933 When did he move to our village? 1757 02:01:55,647 --> 02:01:58,274 He may not tell us where Ganguly lives if you chase him so hard. 1758 02:01:58,274 --> 02:01:59,150 Shut up and run! 1759 02:02:04,364 --> 02:02:05,156 There he goes! 1760 02:02:06,282 --> 02:02:06,783 Come on! 1761 02:02:18,628 --> 02:02:20,380 Brother, you're squeezing my paunch. 1762 02:02:21,965 --> 02:02:23,716 - Go safe. - One minute. 1763 02:02:29,514 --> 02:02:32,642 He was wearing white shoes and covered himself with a blanket. 1764 02:02:33,268 --> 02:02:35,270 Did you see anyone run toward this side? 1765 02:02:37,689 --> 02:02:38,439 Which way did he run? 1766 02:02:39,941 --> 02:02:40,858 He came running like this. 1767 02:02:43,695 --> 02:02:44,237 Like this? 1768 02:02:45,530 --> 02:02:48,074 Narayana, don't you think will the hands hurt running like this? 1769 02:02:49,242 --> 02:02:51,494 I think he's half asleep. We'll find him ourselves. 1770 02:02:52,996 --> 02:02:53,580 Oh, okay! 1771 02:02:53,955 --> 02:02:56,291 Hey, did you notice the feet of the Singapore boy? 1772 02:02:56,291 --> 02:02:57,375 What if he's the Veeran? 1773 02:02:57,667 --> 02:02:59,335 Don't talk like a moron! 1774 02:02:59,335 --> 02:03:00,837 You suspect everyone. 1775 02:03:00,837 --> 02:03:03,381 No wonder your wife eloped. 1776 02:03:03,381 --> 02:03:05,550 Hey, stop blabbering. Let's go back and check. 1777 02:03:09,429 --> 02:03:10,013 Narayana! 1778 02:03:11,139 --> 02:03:12,140 - What is it? - Did you see it? 1779 02:03:12,390 --> 02:03:13,600 - Where? - Look down. 1780 02:03:14,851 --> 02:03:15,727 White shoes! 1781 02:03:16,269 --> 02:03:17,562 - Oh, yes! - Shush! 1782 02:03:25,653 --> 02:03:28,156 - Today, we'll know who's Veeran. - Yeah! 1783 02:03:29,198 --> 02:03:31,784 Hey, slowly remove the blanket. 1784 02:03:45,340 --> 02:03:47,967 Narayana, it's not a he but a she! 1785 02:03:48,301 --> 02:03:49,260 Lakshmi sister! 1786 02:03:49,260 --> 02:03:51,262 Get off her. We made a mistake. 1787 02:03:51,262 --> 02:03:54,349 No, no, she's our Lakshmi sister... 1788 02:03:55,308 --> 02:03:55,808 Sister! 1789 02:03:58,895 --> 02:04:01,022 Sister, why are you sleeping outside? 1790 02:04:01,272 --> 02:04:02,607 Did you fight with your husband? 1791 02:04:03,900 --> 02:04:05,818 Why are you heavy breathing without answering? 1792 02:04:05,818 --> 02:04:06,569 Your breath stinks! 1793 02:04:09,280 --> 02:04:12,575 You, please go back to sleep. 1794 02:04:12,950 --> 02:04:15,662 How dare you climb up on me? 1795 02:04:15,662 --> 02:04:18,164 It was not intentional. I did not know it was you. 1796 02:04:18,164 --> 02:04:20,083 I'm not your husband to yell at me. 1797 02:04:23,002 --> 02:04:25,046 - Where are you running? - Sakkarai catch them! 1798 02:04:25,046 --> 02:04:26,631 - Sakkarai catch them. - Here, I caught them! 1799 02:04:28,341 --> 02:04:31,094 Brother, justice always prevails. 1800 02:04:31,094 --> 02:04:32,512 You can never kill justice. 1801 02:04:32,512 --> 02:04:35,306 To hell with it. Shut up, Narayana. Stop the nonsense. 1802 02:04:35,807 --> 02:04:37,934 Hey, brother, brother, brother... 1803 02:04:39,102 --> 02:04:42,105 I don't mind getting tied up, but please pull up my shorts. 1804 02:04:42,105 --> 02:04:43,940 You can close your eyes. 1805 02:04:43,940 --> 02:04:45,233 I repeat. 1806 02:04:45,233 --> 02:04:46,818 Justice always prevails. 1807 02:04:46,818 --> 02:04:48,277 Shut up. We are doomed. 1808 02:04:50,113 --> 02:04:52,281 - Now it's working. - I told you nothing would happen. 1809 02:04:52,782 --> 02:04:56,035 Now that it's working. How long do we keep them here? 1810 02:04:56,577 --> 02:04:58,413 Three days to the cable project deadline. 1811 02:04:58,871 --> 02:05:01,249 Until then, let them be here. After that, we will release them. 1812 02:05:01,249 --> 02:05:02,875 Who do we keep guard for them? 1813 02:05:07,880 --> 02:05:09,465 I have arrived at the farm. 1814 02:05:15,847 --> 02:05:18,683 Thangarasu, you never believed in God. 1815 02:05:19,058 --> 02:05:21,269 How come you're a believer all of a sudden? 1816 02:05:22,520 --> 02:05:23,271 What do you mean? 1817 02:05:23,563 --> 02:05:27,233 I heard that you and your daughter met Veeran in person. 1818 02:05:27,233 --> 02:05:29,652 That, too, Veeran paid a visit to your house. 1819 02:05:33,114 --> 02:05:35,616 Your daughter told my daughter. 1820 02:05:35,992 --> 02:05:37,577 They're not to be blamed. 1821 02:05:37,994 --> 02:05:39,829 It's me who eavesdropped on their conversation. 1822 02:05:41,497 --> 02:05:43,583 Look, we did not see anyone. 1823 02:05:43,958 --> 02:05:44,584 Understood? 1824 02:05:45,042 --> 02:05:46,043 You may leave! 1825 02:05:47,378 --> 02:05:47,920 I understood! 1826 02:05:49,464 --> 02:05:50,089 You continue! 1827 02:05:56,596 --> 02:05:59,432 - Grandma, this is the groom. - Oh, is it? 1828 02:05:59,682 --> 02:06:02,059 Groom meet our grandma. 1829 02:06:02,477 --> 02:06:04,729 Sister to our eldest grandma. 1830 02:06:04,729 --> 02:06:06,522 You see, I can hear well. 1831 02:06:08,024 --> 02:06:09,901 You give her company. I'll check on Selvi. 1832 02:06:09,901 --> 02:06:11,486 - Okay, sure. - Let me sit down. 1833 02:06:18,242 --> 02:06:21,287 Are you Suleeswaranpatti Seemayan's grandson? 1834 02:06:21,829 --> 02:06:23,748 Wow, how did you find out? 1835 02:06:23,998 --> 02:06:25,124 I know it all! 1836 02:06:27,543 --> 02:06:28,085 Sir! 1837 02:06:31,255 --> 02:06:32,548 Thank goodness he did not come. 1838 02:06:32,548 --> 02:06:34,300 If Seemayan is your grandpa... 1839 02:06:34,300 --> 02:06:36,385 Isn't Athikaal Arumugam your uncle? 1840 02:06:36,385 --> 02:06:37,303 Yes, old lady. 1841 02:06:37,970 --> 02:06:39,138 She does not seem to stop. 1842 02:06:40,306 --> 02:06:42,266 Sakkarai, Selvi is calling you upstairs. 1843 02:06:42,266 --> 02:06:43,351 Calling me by my name. Arrogant kid! 1844 02:06:44,644 --> 02:06:46,062 Why is he going upstairs? 1845 02:06:46,938 --> 02:06:48,606 Selvi has yet to come down. 1846 02:06:49,106 --> 02:06:51,359 There's nothing between us. 1847 02:06:51,734 --> 02:06:53,778 I won't be a problem during your engagement. 1848 02:06:54,362 --> 02:06:55,863 Will they elope from the back exit? 1849 02:06:56,197 --> 02:06:59,325 So that makes you related to Velupatti Raju. 1850 02:06:59,575 --> 02:07:00,535 Yes, old lady! 1851 02:07:04,038 --> 02:07:05,540 - What happened? - Where is he? 1852 02:07:06,290 --> 02:07:08,000 She's refusing to come out because Kumaran isn't here. 1853 02:07:10,461 --> 02:07:11,504 You leave, I'll bring her. 1854 02:07:13,506 --> 02:07:14,590 Where are you? 1855 02:07:15,883 --> 02:07:17,760 Do you know it's my engagement today? 1856 02:07:19,011 --> 02:07:20,721 I know. That's why I'm not there. 1857 02:07:21,305 --> 02:07:23,015 I won't call off the engagement. 1858 02:07:23,432 --> 02:07:24,267 You come over here. 1859 02:07:24,809 --> 02:07:28,312 We can't change fate. If he's meant to be my husband. 1860 02:07:29,105 --> 02:07:30,898 See, this is why I did not come. 1861 02:07:40,491 --> 02:07:41,951 What is happening? 1862 02:07:42,285 --> 02:07:43,619 Something is not right. 1863 02:07:43,619 --> 02:07:46,497 That makes Athiyur Kuppusamy your uncle. 1864 02:07:46,497 --> 02:07:48,374 Old lady, Seemayan is my grandpa. 1865 02:07:48,374 --> 02:07:49,709 Athikaal Arumugam is my uncle. 1866 02:07:49,709 --> 02:07:51,377 So is Athiyur Kuppusamy. 1867 02:07:51,377 --> 02:07:52,336 What is your problem? 1868 02:07:52,587 --> 02:07:54,422 That makes you Selvi's uncle. 1869 02:07:55,464 --> 02:07:56,841 - Who? - You! 1870 02:07:57,133 --> 02:07:58,175 - Me? - Yes! 1871 02:07:58,509 --> 02:07:59,385 How can you marry her? 1872 02:07:59,844 --> 02:08:01,971 Selvi is his niece. 1873 02:08:01,971 --> 02:08:03,097 He is her uncle. 1874 02:08:14,066 --> 02:08:16,944 I did not know the relations. What were you people doing? 1875 02:08:17,653 --> 02:08:18,905 Now how do I find a girl to marry? 1876 02:08:19,322 --> 02:08:22,366 Listen, that city woman is his aunt, right? 1877 02:08:23,117 --> 02:08:25,912 She has a daughter. Call her! 1878 02:08:25,912 --> 02:08:27,747 - Do you know who it is? - Is there a girl? 1879 02:08:28,080 --> 02:08:29,999 - Call her! - Is she here? 1880 02:08:30,583 --> 02:08:31,792 Who is the city woman? 1881 02:08:39,133 --> 02:08:41,886 Dear, do you like the groom? 1882 02:08:41,886 --> 02:08:42,887 He works abroad. 1883 02:08:46,390 --> 02:08:49,518 Isn't Somanur Marimuthu your youngest uncle? 1884 02:09:12,917 --> 02:09:14,627 Sumathi, put your phone down. 1885 02:09:16,003 --> 02:09:18,297 Switch off the phone and play with your toys. 1886 02:09:19,674 --> 02:09:21,509 - Always on the phone. - Thangarasu. 1887 02:09:22,677 --> 02:09:23,511 Thangarasu! 1888 02:09:25,596 --> 02:09:27,306 Tell me, Maariappa. What brings you here? 1889 02:09:27,306 --> 02:09:28,641 I just came down to meet you. 1890 02:09:32,561 --> 02:09:33,312 Who are these people? 1891 02:09:40,111 --> 02:09:40,695 Dad? 1892 02:10:00,881 --> 02:10:01,590 Sumathi! 1893 02:10:03,092 --> 02:10:03,884 Thangarasu, brother! 1894 02:10:10,307 --> 02:10:10,933 Sumathi! 1895 02:10:16,105 --> 02:10:16,897 Uncle! 1896 02:10:21,360 --> 02:10:23,237 Uncle... 1897 02:10:24,989 --> 02:10:26,657 Yes, I am Maariappan. 1898 02:10:27,074 --> 02:10:28,325 Thangarasu is my friend. 1899 02:10:28,826 --> 02:10:30,995 But I did not come to meet Thangarasu today. 1900 02:10:31,912 --> 02:10:33,748 It's been long since I met him. 1901 02:10:37,752 --> 02:10:38,377 Let's go! 1902 02:11:04,653 --> 02:11:06,906 Hey, what are you doing? 1903 02:11:07,239 --> 02:11:08,616 I thought you were going to threaten him. 1904 02:11:08,616 --> 02:11:09,241 Thangarasu... 1905 02:11:23,172 --> 02:11:23,964 It's burning! 1906 02:11:26,509 --> 02:11:27,426 It's burning! 1907 02:11:28,552 --> 02:11:31,138 I did not have the idea of sparing your life. 1908 02:11:32,014 --> 02:11:34,016 If you confess who Veeran is... 1909 02:11:34,975 --> 02:11:36,519 Perhaps, I can think about it. 1910 02:11:36,519 --> 02:11:38,687 Sir, he is Veeran! 1911 02:11:39,313 --> 02:11:41,482 Right from the beginning, he was against our project. 1912 02:11:42,316 --> 02:11:44,360 Hey, you snap your finger to spark the arc. 1913 02:11:44,610 --> 02:11:46,612 Come on, snap your fingers. Come on! 1914 02:13:14,617 --> 02:13:17,661 Finally, I met Veeran. 1915 02:13:18,913 --> 02:13:20,122 That too under my feet. 1916 02:13:33,844 --> 02:13:35,012 Emotional idiot! 1917 02:13:35,846 --> 02:13:37,640 You don't realize his value. 1918 02:13:38,974 --> 02:13:41,352 He insulted me, and you're researching him. 1919 02:13:45,064 --> 02:13:50,402 When you inject the nitrogen injection, I invented... 1920 02:13:51,695 --> 02:13:53,489 the person will turn into liquid in two minutes. 1921 02:13:55,616 --> 02:13:57,743 I injected him with it twice... 1922 02:13:58,827 --> 02:13:59,703 but it did nothing to him. 1923 02:14:02,289 --> 02:14:04,124 Only his powers are down. 1924 02:14:05,084 --> 02:14:07,044 He could stand firm in front of me. 1925 02:14:07,628 --> 02:14:10,756 The controlled electromagnetic field you're looking for... 1926 02:14:12,132 --> 02:14:14,260 works flawlessly inside his body. 1927 02:14:15,803 --> 02:14:18,514 Are we going to kill him or not? 1928 02:14:18,847 --> 02:14:19,848 We are not going to kill him. 1929 02:14:21,058 --> 02:14:22,518 I'm going to switch off his brain. 1930 02:14:23,227 --> 02:14:25,396 You leave right away and go to the Veeran temple. 1931 02:14:25,938 --> 02:14:26,647 What do I do over there? 1932 02:14:27,398 --> 02:14:29,108 What date is it today? 1933 02:14:29,692 --> 02:14:31,485 Tomorrow is the project's deadline. 1934 02:14:32,027 --> 02:14:33,988 For ten days, you were unconscious. 1935 02:14:34,905 --> 02:14:36,573 Now go ahead and demolish the temple. 1936 02:14:37,616 --> 02:14:40,703 No Veeran would come to stop you. 1937 02:14:41,578 --> 02:14:43,163 Sharath... Sharath... Sharath... 1938 02:14:44,456 --> 02:14:46,542 We should bring him to the villagers 1939 02:14:46,542 --> 02:14:48,294 to expose that he's Veeran 1940 02:14:48,294 --> 02:14:50,045 and then kill him in front of the people. 1941 02:14:51,088 --> 02:14:52,381 Do you understand or not? 1942 02:14:54,883 --> 02:14:57,928 Please don't make him a hero who will die in vain? 1943 02:14:58,637 --> 02:15:01,098 It's not our job to reveal his identity. 1944 02:15:01,557 --> 02:15:02,182 Get going! 1945 02:15:06,645 --> 02:15:07,938 I repeat... 1946 02:15:09,815 --> 02:15:11,025 let's kill him right now! 1947 02:15:14,069 --> 02:15:17,448 If he comes over there... I won't spare you! 1948 02:15:27,791 --> 02:15:30,711 - Uncle Kumaran is missing. - What? 1949 02:15:34,006 --> 02:15:35,466 Hey, what are you saying? 1950 02:16:25,307 --> 02:16:26,975 You have arrived at your last moment. 1951 02:16:33,941 --> 02:16:36,276 You pretended to be Veeran to save the village. 1952 02:16:37,569 --> 02:16:40,322 But no one is here to save the Veeran. 1953 02:16:41,073 --> 02:16:42,199 Here we come! 1954 02:16:42,574 --> 02:16:44,660 - Drive slow. - Okay! 1955 02:16:44,660 --> 02:16:48,747 If we exposed Veeran to the company owner... 1956 02:16:48,747 --> 02:16:49,998 would we get our commission? 1957 02:16:50,249 --> 02:16:51,041 He will! 1958 02:16:51,542 --> 02:16:55,045 - Veeran is a hurdle to the project. - You're right! 1959 02:17:00,217 --> 02:17:01,927 Goodbye, Mr. Veeran! 1960 02:17:11,019 --> 02:17:12,604 - Security! - Sir! 1961 02:17:13,397 --> 02:17:14,898 How did we lose power? 1962 02:17:14,898 --> 02:17:17,151 A tractor came and rammed into the electric pole. 1963 02:17:17,151 --> 02:17:17,985 Go and check! 1964 02:17:20,237 --> 02:17:22,114 Oh, God, no! 1965 02:17:22,448 --> 02:17:24,783 Hey, we have arrived at the destination. 1966 02:17:24,783 --> 02:17:25,784 Step down and leave. 1967 02:17:25,784 --> 02:17:27,119 It's not like you're on the top. 1968 02:17:27,661 --> 02:17:29,580 Is this how you drop people? 1969 02:17:29,580 --> 02:17:30,497 Narayana, don't spare him! 1970 02:18:18,086 --> 02:18:19,588 Mr. Veeran... 1971 02:18:21,048 --> 02:18:23,133 where are your powers now? 1972 02:18:42,861 --> 02:18:45,113 I did warn you, people. But no one listened. 1973 02:18:45,614 --> 02:18:47,074 I came to know only later in the evening. 1974 02:18:47,491 --> 02:18:49,910 But the council members knew it since morning. 1975 02:18:50,202 --> 02:18:53,413 They did not inform anyone and now are in hiding. 1976 02:18:54,039 --> 02:18:57,834 Welcome! Aren't you the director of Veeran's drama? 1977 02:18:58,126 --> 02:18:59,086 What are you saying? 1978 02:18:59,545 --> 02:19:02,130 You mean to say that Veeran is not a God! 1979 02:19:02,422 --> 02:19:03,757 I'll whack you! 1980 02:19:04,341 --> 02:19:05,300 To hell with it! 1981 02:19:06,176 --> 02:19:08,387 The company owner has captured your God. 1982 02:19:08,387 --> 02:19:10,055 They will expose him in the morning. 1983 02:19:10,639 --> 02:19:13,517 In a while, they will demolish the temple and begin cable work. 1984 02:19:13,767 --> 02:19:15,185 People who wish to witness it can watch it. 1985 02:19:15,477 --> 02:19:17,437 Later you should not create any problems. 1986 02:19:18,188 --> 02:19:20,607 - Today, no Veeran will come to the rescue. - He will come! 1987 02:19:21,233 --> 02:19:24,319 If you touch the temple the Veeran will appear. 1988 02:19:32,786 --> 02:19:37,374 People who don't believe in him go and witness the destruction. 1989 02:19:38,250 --> 02:19:40,168 People who believe in Veeran... 1990 02:19:40,961 --> 02:19:42,796 stay right beside me. 1991 02:19:53,140 --> 02:19:55,017 Get lost! Come with me. 1992 02:20:40,520 --> 02:20:41,897 Veera... 1993 02:21:49,172 --> 02:21:53,385 You people have believed in Veeran and worshipped him. 1994 02:21:54,094 --> 02:21:56,471 It must hurt to see the temple getting demolished. 1995 02:21:57,597 --> 02:21:58,348 Let's go! 1996 02:22:12,904 --> 02:22:14,614 Hey! Hey! 1997 02:22:18,785 --> 02:22:19,953 I repeat... 1998 02:22:20,787 --> 02:22:21,997 Let's kill him right now! 1999 02:22:28,754 --> 02:22:30,422 Hey, Veera! 2000 02:23:13,548 --> 02:23:14,800 Hey, go, go! 2001 02:23:32,400 --> 02:23:33,610 Don't hurt him. 2002 02:23:34,986 --> 02:23:35,987 Spare him. 2003 02:23:37,364 --> 02:23:38,490 Don't hit him. 2004 02:23:40,492 --> 02:23:41,868 Let go of my Veeran. 2005 02:23:42,410 --> 02:23:44,412 You want the temple, right? 2006 02:23:44,788 --> 02:23:46,790 Please go ahead and take the temple. 2007 02:23:47,040 --> 02:23:49,125 Don't harm the Veeran. 2008 02:23:49,501 --> 02:23:51,336 Please spare the Veeran. 2009 02:23:52,379 --> 02:23:53,171 Spare him! 2010 02:23:55,215 --> 02:23:56,007 Spare him! 2011 02:23:56,925 --> 02:23:57,968 Spare him! 2012 02:24:07,686 --> 02:24:08,979 Who else wants to fight? 2013 02:24:09,855 --> 02:24:10,730 Come on! 2014 02:24:11,356 --> 02:24:12,774 What is the problem? 2015 02:24:13,733 --> 02:24:15,652 The cable may blast. Isn't it? 2016 02:24:15,652 --> 02:24:17,237 Yes, it will blast. 2017 02:24:17,487 --> 02:24:20,740 It's mentioned in the contract that it may blast anytime. 2018 02:24:20,740 --> 02:24:23,159 You people agreed to everything and signed it. 2019 02:24:23,577 --> 02:24:26,788 Sir, sir, it's the public. Control, sir. 2020 02:24:30,667 --> 02:24:31,835 Lift him and throw him away. 2021 02:24:32,294 --> 02:24:34,379 People are watching. We'll take care of him later. 2022 02:24:58,361 --> 02:24:59,779 Why have you not run down the temple? 2023 02:25:00,238 --> 02:25:00,947 Ram it! 2024 02:25:06,369 --> 02:25:08,705 Stop staring and ram it! 2025 02:26:07,138 --> 02:26:13,269 ♪ You make us look up to you The Savior of the Sky ♪ 2026 02:26:14,145 --> 02:26:17,148 ♪ You bear the earth ♪ 2027 02:26:17,774 --> 02:26:20,694 ♪ Rise to climb the mountain! ♪ 2028 02:26:23,697 --> 02:26:25,991 Hey, go and check. 2029 02:26:39,379 --> 02:26:41,381 ♪ To make the universe tremble ♪ 2030 02:26:42,007 --> 02:26:44,634 ♪ To make the sky shiver ♪ 2031 02:26:46,511 --> 02:26:48,805 ♪ Come forward with a club... ♪ 2032 02:26:52,058 --> 02:26:54,853 ♪ ...that has thorns and nails ♪ 2033 02:26:59,024 --> 02:27:02,235 ♪ To make the universe tremble To make the sky shiver ♪ 2034 02:27:02,235 --> 02:27:05,238 ♪ Come forward with a club That has thorns and nails ♪ 2035 02:27:05,238 --> 02:27:06,990 ♪ To make the trouble creators hide ♪ 2036 02:27:06,990 --> 02:27:08,616 ♪ To make the enemies give way ♪ 2037 02:27:08,616 --> 02:27:11,536 ♪ Come with full energy To rule the earth ♪ 2038 02:27:12,162 --> 02:27:16,041 ♪ The warrior comes ♪ 2039 02:27:16,041 --> 02:27:18,001 Veera! Veera! 2040 02:28:54,722 --> 02:28:56,850 Veera, what happened? 2041 02:28:56,850 --> 02:28:58,393 Wake up Veera! 2042 02:28:58,643 --> 02:28:59,435 Veera! 2043 02:29:01,146 --> 02:29:02,313 Wake up, Veera! 2044 02:29:13,658 --> 02:29:15,076 What the...? 2045 02:29:19,873 --> 02:29:22,208 No doctor or medicine could treat me. 2046 02:29:23,751 --> 02:29:26,045 Only the Veeran bracelet your grandpa gave helped me. 2047 02:29:28,256 --> 02:29:29,924 This bracelet is a good electric conductor. 2048 02:29:35,889 --> 02:29:38,516 ♪ Even when forced to kneel down Like the fearless lion ♪ 2049 02:29:38,516 --> 02:29:40,852 ♪ You jump and laugh Sear like fire ♪ 2050 02:29:40,852 --> 02:29:43,354 ♪ The hands that touch the peak Should shrink ♪ 2051 02:29:43,354 --> 02:29:45,732 ♪ Come fast with the fire That will burn with anger ♪ 2052 02:30:05,376 --> 02:30:11,674 ♪ As it is God Do not be angry ♪ 2053 02:30:12,383 --> 02:30:15,303 ♪ We can win with love ♪ 2054 02:30:15,845 --> 02:30:18,306 ♪ Do not change ♪ 2055 02:30:19,182 --> 02:30:25,063 ♪ To make even the strong To abide with love ♪ 2056 02:30:25,521 --> 02:30:28,566 ♪ The warrior has arrived ♪ 2057 02:30:28,983 --> 02:30:32,028 ♪ Here, as a boon ♪ 2058 02:30:34,030 --> 02:30:34,530 Veera! 2059 02:30:34,530 --> 02:30:38,368 ♪ The person from the south ♪ 2060 02:30:40,411 --> 02:30:43,706 ♪ The winner ♪ 2061 02:30:44,499 --> 02:30:47,543 I'm not Veeran. I'm just a normal human being. 2062 02:30:48,628 --> 02:30:51,547 To prevent the danger I pretended to be Veeran. 2063 02:30:51,547 --> 02:30:54,467 It's enough if you come together and stand up against injustice. 2064 02:30:54,926 --> 02:30:56,636 You would not need Veeran. 2065 02:30:57,262 --> 02:30:57,971 I'll take my leave. 2066 02:31:01,683 --> 02:31:06,604 ♪ To save our land, the warrior has arrived! ♪ 2067 02:31:09,399 --> 02:31:09,941 Sir! 2068 02:31:10,441 --> 02:31:11,150 Sir! 2069 02:31:12,235 --> 02:31:13,945 - Sir... - Narayana... 2070 02:31:14,195 --> 02:31:17,115 they said it's a multimillion project 2071 02:31:17,115 --> 02:31:19,033 but I see they've used plastic covers as curtains. 2072 02:31:19,033 --> 02:31:20,368 Will they give us our commission? 2073 02:31:20,368 --> 02:31:21,869 They will give our cut. Go and look for them. 2074 02:31:22,328 --> 02:31:23,746 - Look for them. - Okay. 2075 02:31:25,206 --> 02:31:27,750 I thought it was a cable project, but it looks like a hospital. 2076 02:31:28,293 --> 02:31:28,960 Boss! 2077 02:31:30,420 --> 02:31:32,547 Such a big building, but no one is inside it. 2078 02:31:34,716 --> 02:31:37,135 Hey, what are you doing? And what's that in your hand? 2079 02:31:37,593 --> 02:31:39,595 I don't know. But it looks like a vaccine. 2080 02:31:40,013 --> 02:31:40,596 Look... 2081 02:31:44,517 --> 02:31:45,643 It hit the boss! 2082 02:31:47,645 --> 02:31:49,314 Hi, boss! 2083 02:31:50,064 --> 02:31:52,191 Narayana, do you recognize him? 2084 02:31:52,191 --> 02:31:53,484 - Who is it? - Take a good look. 2085 02:31:53,735 --> 02:31:55,486 - He's Dhruv's brother. - Oh! 2086 02:31:55,945 --> 02:31:57,989 - Is it? - Can't you see the resemblance? 2087 02:31:57,989 --> 02:32:00,783 Sir, we are here to tell you something shocking. 2088 02:32:01,242 --> 02:32:04,203 It was not the God that was being a hurdle to your plans. 2089 02:32:04,454 --> 02:32:05,204 It's a human being. 2090 02:32:06,914 --> 02:32:09,959 If you pay us, we'll give you his name. 2091 02:32:10,209 --> 02:32:12,462 Yes, 900 crores! 2092 02:32:12,837 --> 02:32:13,838 Without GST! 2093 02:32:16,758 --> 02:32:18,885 Don't get angry. Fine, 850 crores! 2094 02:32:19,427 --> 02:32:20,720 How about 500 crores? 2095 02:32:27,518 --> 02:32:30,396 - He tastes sweet. - He must have diabetes. 2096 02:32:30,980 --> 02:32:32,815 He exploded because I asked for 500 crores. 2097 02:32:43,534 --> 02:32:44,077 It's okay. 2098 02:32:44,452 --> 02:32:47,038 Priest, he does not believe in God. 2099 02:32:48,206 --> 02:32:50,958 That means you don't believe in Veeran. 2100 02:32:51,751 --> 02:32:55,004 Priest, Veeran himself declared that he's not a God. 2101 02:32:55,254 --> 02:32:57,215 That's him being modest. 2102 02:32:57,215 --> 02:32:59,467 That does not mean we can give up on our beliefs. 2103 02:33:00,009 --> 02:33:02,678 Okay, do you know Veeran's story? 2104 02:33:04,055 --> 02:33:05,515 It's in this book. Read it. 2105 02:33:06,099 --> 02:33:08,518 Finally found it after searching for a long. 2106 02:33:08,851 --> 02:33:11,813 You see, that is the top triangle portion of the temple. 2107 02:33:12,188 --> 02:33:16,275 Inside the temple, Veeran is sitting on the horse in anger. 2108 02:33:16,275 --> 02:33:18,528 Angry, you say? 2109 02:33:18,945 --> 02:33:22,198 Listen, it was he who spun that story. 2110 02:33:22,490 --> 02:33:23,449 How come it's in this book? 2111 02:33:23,991 --> 02:33:26,536 - Don't sass us. - Hey, that is the story! 2112 02:33:26,536 --> 02:33:27,161 What? 2113 02:33:28,996 --> 02:33:30,665 The story I spun is in this book. 2114 02:33:31,916 --> 02:33:32,667 How is it possible? 149079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.