Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,193 --> 00:01:52,024
It's bad luck to kill a bat.
2
00:01:53,697 --> 00:01:55,173
No, not this one.
3
00:01:55,198 --> 00:01:57,009
It's a vampire.
4
00:01:57,034 --> 00:01:59,469
The kind that sucks cow's blood.
5
00:01:59,494 --> 00:02:00,494
Eh.
6
00:02:01,288 --> 00:02:02,288
Run.
7
00:03:50,897 --> 00:03:52,916
In reply to your letter,
8
00:03:52,941 --> 00:03:56,878
you must know that I have
dedicated my whole life
9
00:03:56,903 --> 00:03:58,939
to the study of nosferatu.
10
00:03:59,865 --> 00:04:02,759
From his earliest origins in transylvania
11
00:04:02,784 --> 00:04:07,305
10 centuries ago, to his
mysterious disappearance in venice
12
00:04:07,330 --> 00:04:10,434
during the carnival of 1786,
13
00:04:10,459 --> 00:04:14,418
when the plague decimated
the city's inhabitants.
14
00:05:03,428 --> 00:05:06,261
Nosferatu is a supreme lord of evil,
15
00:05:06,306 --> 00:05:08,342
second only to the devil himself.
16
00:05:09,810 --> 00:05:12,370
To my knowledge, his supernatural powers
17
00:05:12,395 --> 00:05:15,957
have defeated all attempts to kill him.
18
00:05:15,982 --> 00:05:18,835
In fact, in the language of his roots,
19
00:05:18,860 --> 00:05:22,899
his very name means "he who is undead."
20
00:05:24,574 --> 00:05:27,594
And yet, I am convinced that death
21
00:05:27,619 --> 00:05:28,825
is what he most desires.
22
00:05:30,789 --> 00:05:35,018
Whatever you have in mind
concerning this maleficent being,
23
00:05:35,043 --> 00:05:37,830
I urge you to await my arrival.
24
00:05:38,922 --> 00:05:42,859
Your house has indeed been
the site of terrible events,
25
00:05:42,884 --> 00:05:46,502
now mercifully buried by the dust of time.
26
00:05:52,727 --> 00:05:53,727
Good morning, sir.
27
00:06:29,556 --> 00:06:30,591
We have a guest.
28
00:06:32,309 --> 00:06:33,309
Do you know him?
29
00:06:36,229 --> 00:06:37,455
No.
30
00:06:37,480 --> 00:06:41,268
I know who he is and why he is here.
31
00:06:50,243 --> 00:06:54,202
He has come to destroy
the precarious peace
32
00:06:55,832 --> 00:06:57,697
that reigns in this house.
33
00:07:03,506 --> 00:07:07,044
I'll tell the Princess
you are here, sir.
34
00:07:45,507 --> 00:07:47,609
The Princess apologizes
for not coming down.
35
00:07:47,634 --> 00:07:49,499
She will receive you in her room, sir.
36
00:08:06,027 --> 00:08:08,421
I am grateful to you for accepting
37
00:08:08,446 --> 00:08:10,311
my invitation so promptly.
38
00:08:13,284 --> 00:08:14,404
It was the least I could do.
39
00:08:14,429 --> 00:08:16,135
What did you think of my letter?
40
00:08:17,330 --> 00:08:19,182
I'm afraid it was too vague
41
00:08:19,207 --> 00:08:21,869
for me to form an opinion.
42
00:08:26,131 --> 00:08:28,292
If that were true, you wouldn't be here.
43
00:08:32,721 --> 00:08:35,212
I expect to die quite soon.
44
00:08:47,944 --> 00:08:50,338
Hematophagusology is
the scientific study
45
00:08:50,363 --> 00:08:52,069
of a psychological affliction,
46
00:08:53,199 --> 00:08:55,593
also known as thirst for blood.
47
00:08:55,618 --> 00:08:57,345
The study of vampirism.
48
00:08:57,370 --> 00:08:59,556
Professor catalano is the
world's leading authority
49
00:08:59,581 --> 00:09:00,581
on the subject.
50
00:09:01,249 --> 00:09:02,183
Vampirism?
51
00:09:02,208 --> 00:09:04,602
Sounds like something
you call the vet for.
52
00:09:04,627 --> 00:09:06,980
The study of the
phenomenon merely requires
53
00:09:07,005 --> 00:09:10,497
the entire span of man's knowledge.
54
00:09:24,022 --> 00:09:25,022
(Graces.
55
00:09:36,493 --> 00:09:39,155
Good evening, gran.
56
00:09:57,097 --> 00:09:59,964
What is the church's
attitude towards vampires?
57
00:10:01,017 --> 00:10:02,744
Well, vampirism is one
of the thousand ways
58
00:10:02,769 --> 00:10:04,412
in which evil manifests itself.
59
00:10:04,437 --> 00:10:07,395
It was pope Benedict xiv who decreed that.
60
00:10:08,316 --> 00:10:10,773
Did your search for
vampires bring you to venice?
61
00:10:12,278 --> 00:10:13,859
Vampires are everywhere.
62
00:10:18,284 --> 00:10:20,512
- Wonderful dinner.
- Good night.
63
00:10:20,537 --> 00:10:22,097
Thank you for coming, good night.
64
00:10:22,122 --> 00:10:23,202
Good night!
65
00:10:37,846 --> 00:10:39,882
Why did you say you expect to die soon?
66
00:10:40,807 --> 00:10:41,807
Because it's true.
67
00:10:43,601 --> 00:10:45,466
And I have little time
for social pleasantries.
68
00:10:47,564 --> 00:10:48,998
Come with me.
69
00:10:49,023 --> 00:10:51,605
There's something you must see.
70
00:10:56,656 --> 00:11:00,135
Dr. barnabo and his wife are
old friends of the family.
71
00:11:00,160 --> 00:11:02,679
I'm sure he didn't mean to be rude.
72
00:11:02,704 --> 00:11:04,013
He's so down to earth.
73
00:11:04,038 --> 00:11:06,975
He can't accept what
he doesn't understand.
74
00:11:07,000 --> 00:11:10,333
Yes, very common attitude, I'm afraid.
75
00:11:32,108 --> 00:11:36,351
We're 30 feet below the
level of the grand canal.
76
00:12:09,020 --> 00:12:11,289
This crypt dates back to the 16th century,
77
00:12:11,314 --> 00:12:13,225
when the canins family settled in venice.
78
00:12:17,070 --> 00:12:19,982
Originally we're from transylvania.
79
00:12:32,418 --> 00:12:35,956
Many of my ancestors are buried down here.
80
00:12:44,180 --> 00:12:46,637
Why does this one have these iron bands?
81
00:12:50,645 --> 00:12:52,431
Have you ever seen a tomb like this?
82
00:13:12,792 --> 00:13:16,729
Simply eaten away by rust, that's all.
83
00:13:16,754 --> 00:13:19,962
The others, all in very good condition.
84
00:13:22,969 --> 00:13:26,281
According to an old family legend,
85
00:13:26,306 --> 00:13:29,639
a vampire was buried alive in this tomb.
86
00:13:30,518 --> 00:13:32,745
I'm convinced it was nosferatu.
87
00:13:32,770 --> 00:13:33,770
No.
88
00:13:34,814 --> 00:13:37,250
He left venice 200 years ago.
89
00:13:37,275 --> 00:13:38,084
During the plague.
90
00:13:38,109 --> 00:13:39,394
Yes, I know that legend too.
91
00:13:40,945 --> 00:13:44,028
But as far as I'm concerned,
he never left at all.
92
00:13:47,076 --> 00:13:48,282
I want to open this tomb
93
00:13:49,329 --> 00:13:51,723
and free my house of the nightmare.
94
00:13:51,748 --> 00:13:54,142
Princess, I would advise against that.
95
00:13:54,167 --> 00:13:56,060
That's why I invited you.
96
00:13:56,085 --> 00:13:59,577
What consequences can we
expect if we set him free?
97
00:14:00,923 --> 00:14:03,526
A reaction so monstrous
98
00:14:03,551 --> 00:14:05,542
that it would be beyond all imagination.
99
00:14:07,013 --> 00:14:11,347
Be assured, it is not he that's in there.
100
00:14:15,355 --> 00:14:19,625
The truth is, he was shipwrecked
on the bay of biscayne.
101
00:14:19,650 --> 00:14:21,060
It's quite safe to assume
102
00:14:22,779 --> 00:14:24,380
that it's the seabed where he found
103
00:14:24,405 --> 00:14:25,611
his final resting place.
104
00:14:27,658 --> 00:14:29,489
I'm sure you don't believe that.
105
00:14:30,995 --> 00:14:33,031
Since you advise against opening the tomb,
106
00:14:33,998 --> 00:14:36,114
I will prove my theory in another way.
107
00:14:42,048 --> 00:14:44,150
I know someone who can look back
108
00:14:44,175 --> 00:14:45,915
through the darkness of time
109
00:14:46,886 --> 00:14:49,798
and contact the spirits of the dead.
110
00:16:40,208 --> 00:16:41,368
Put me down!
111
00:17:01,479 --> 00:17:04,016
Good morning, graces.
112
00:17:08,069 --> 00:17:09,504
Aren't you gianmarco trozatti?
113
00:17:09,529 --> 00:17:11,214
Yes, Princess.
114
00:17:11,239 --> 00:17:13,341
You are laviere's friend, I believe.
115
00:17:13,366 --> 00:17:14,592
Me, no!
116
00:17:14,617 --> 00:17:15,617
You little shit!
117
00:17:18,996 --> 00:17:20,657
So you don't have a girlfriend.
118
00:17:21,541 --> 00:17:22,541
Traitor.
119
00:17:29,799 --> 00:17:32,485
What are you looking for?
120
00:17:32,510 --> 00:17:33,875
That portrait.
121
00:17:35,805 --> 00:17:38,199
Why did you have it taken
down before I arrived?
122
00:17:38,224 --> 00:17:41,577
Terrible events happened in this house
123
00:17:41,602 --> 00:17:43,579
200 years ago.
124
00:17:43,604 --> 00:17:45,373
Yes, I know.
125
00:17:45,398 --> 00:17:48,561
And the woman in the portrait
was desperately involved.
126
00:17:49,610 --> 00:17:51,441
Involved in what?
127
00:17:52,905 --> 00:17:54,465
I'm afraid I don't follow you.
128
00:17:54,490 --> 00:17:56,801
Princess, if there's
something you're hiding
129
00:17:56,826 --> 00:17:57,826
you must tell me at once.
130
00:17:57,851 --> 00:17:58,851
I haven't much time.
131
00:18:01,831 --> 00:18:02,911
Help me up.
132
00:18:11,299 --> 00:18:12,584
My cane, please.
133
00:18:16,846 --> 00:18:19,588
I vowed never to reveal the curse
134
00:18:20,474 --> 00:18:22,715
that weighs on this family.
135
00:18:38,576 --> 00:18:39,907
But you give me no choice.
136
00:18:47,043 --> 00:18:51,753
We left transylvania to
escape a terrible destiny,
137
00:18:52,715 --> 00:18:53,715
but in vain.
138
00:18:56,886 --> 00:18:57,886
Utarefson?
139
00:19:02,183 --> 00:19:03,514
What does it mean?
140
00:19:04,644 --> 00:19:06,259
I don't know of such a word.
141
00:19:13,986 --> 00:19:15,647
Nosferatu.
142
00:20:28,853 --> 00:20:30,593
Latin is the holy language.
143
00:20:31,731 --> 00:20:35,770
It should not be used
by the enemies of god.
144
00:20:40,531 --> 00:20:43,193
The abomination appeared in 1786.
145
00:20:47,955 --> 00:20:50,057
In that year of our lord,
146
00:20:50,082 --> 00:20:53,574
an unprecedented tragedy
took place, in this house,
147
00:20:55,796 --> 00:20:58,128
between these very walls.
148
00:21:16,942 --> 00:21:18,022
Vile being!
149
00:21:19,862 --> 00:21:22,047
I uphold upon you
150
00:21:22,072 --> 00:21:24,154
the will of almighty god!
151
00:21:32,708 --> 00:21:34,073
Creature of evil!
152
00:21:35,586 --> 00:21:38,981
In the name of the crucified Christ,
153
00:21:39,006 --> 00:21:40,712
I order you to submit
154
00:21:42,968 --> 00:21:46,447
to the absolute authority of god
155
00:21:46,472 --> 00:21:48,212
and leave this house!
156
00:21:55,815 --> 00:21:58,918
In the name of the father, the son
157
00:21:58,943 --> 00:22:01,170
and the holy ghost!
158
00:22:01,195 --> 00:22:02,605
I annihilate you!
159
00:22:24,760 --> 00:22:26,751
Incarnation of iniquity!
160
00:22:31,475 --> 00:22:34,662
May you plunge into the bottomless abyss
161
00:22:34,687 --> 00:22:36,052
for all eternity!
162
00:23:53,974 --> 00:23:55,965
It was then that nosferatu left venice,
163
00:23:57,853 --> 00:23:59,955
and no trace of him has ever been found.
164
00:23:59,980 --> 00:24:02,291
The fate of the Princess in the painting
165
00:24:02,316 --> 00:24:03,476
is also unknown.
166
00:24:06,445 --> 00:24:09,687
The church gives no weight to legend
167
00:24:11,408 --> 00:24:13,802
or local superstition.
168
00:24:13,827 --> 00:24:15,307
If you ask me, the book was the fruit
169
00:24:15,332 --> 00:24:17,514
of someone's imagination
and inspired the painting.
170
00:24:17,539 --> 00:24:18,539
That's no proof.
171
00:24:19,541 --> 00:24:20,576
If the story's true,
172
00:24:22,336 --> 00:24:23,917
then leticia was a vampire.
173
00:24:27,675 --> 00:24:32,339
The doors of this house
have always been open to him.
174
00:24:33,639 --> 00:24:37,701
If he hasn't already returned,
175
00:24:37,726 --> 00:24:40,593
he no doubt will.
176
00:25:24,982 --> 00:25:28,099
We should not commit this blasphemy.
177
00:25:31,405 --> 00:25:35,398
The devil has laid
his hands on this house.
178
00:25:39,455 --> 00:25:40,889
I feel I must warn you
179
00:25:40,914 --> 00:25:43,155
that a seance like this
180
00:25:44,752 --> 00:25:47,915
can provoke reactions of
quite terrifying proportions.
181
00:25:50,132 --> 00:25:52,568
This is just harmless home entertainment.
182
00:25:52,593 --> 00:25:55,029
Nobody's forcing you to take part.
183
00:25:55,054 --> 00:25:58,907
I've always wondered how
people can become vampires.
184
00:25:58,932 --> 00:26:00,968
I mean, are they born that way?
185
00:26:03,312 --> 00:26:04,848
How do you become a vampire?
186
00:26:07,316 --> 00:26:11,295
By being the illegitimate
sons of illegitimate parents,
187
00:26:11,320 --> 00:26:13,672
the son of witches and warlocks,
188
00:26:13,697 --> 00:26:15,924
a man who takes his own life,
189
00:26:15,949 --> 00:26:19,261
those who die by hanging,
those who die of the plague,
190
00:26:19,286 --> 00:26:21,527
those who die with
blasphemy on their lips,
191
00:26:21,580 --> 00:26:24,117
murderers who die unpunished.
192
00:26:25,334 --> 00:26:26,334
And...
193
00:26:28,378 --> 00:26:30,118
The descendants of vampires.
194
00:26:36,136 --> 00:26:37,342
Take your places.
195
00:26:50,984 --> 00:26:53,712
The priest must leave.
196
00:26:53,737 --> 00:26:56,649
The church forbids
spiritualistic seances.
197
00:26:57,658 --> 00:26:58,967
Form the circle.
198
00:26:58,992 --> 00:27:02,655
The church forbids
spiritualistic seances!
199
00:27:04,998 --> 00:27:07,159
The priest must leave.
200
00:27:09,711 --> 00:27:11,952
I must have absolute concentration.
201
00:27:13,006 --> 00:27:16,123
Whatever happens, do not break the circle.
202
00:27:26,937 --> 00:27:27,937
Nosferatu.
203
00:27:33,610 --> 00:27:35,976
Reveal yourself to us.
204
00:27:39,158 --> 00:27:40,568
Champion of evil!
205
00:27:43,412 --> 00:27:45,528
Manifestation of iniquity.
206
00:27:49,126 --> 00:27:52,710
Shunned by death itself.
207
00:28:03,807 --> 00:28:05,172
I am evoking you.
208
00:28:17,988 --> 00:28:19,569
What's happening?
209
00:28:54,483 --> 00:28:57,395
Nosferatu, reveal yourself to us!
210
00:29:11,875 --> 00:29:12,875
Foul spawn.
211
00:29:16,171 --> 00:29:18,002
Depravity personified.
212
00:29:26,431 --> 00:29:28,968
High priest of putridity.
213
00:29:34,064 --> 00:29:36,180
Enemy of Christ.
214
00:29:43,907 --> 00:29:45,363
Adversary of life.
215
00:29:51,331 --> 00:29:53,663
Abomination of abominations.
216
00:30:35,208 --> 00:30:36,208
Come.
217
00:30:41,214 --> 00:30:42,214
My prince.
218
00:30:48,972 --> 00:30:50,132
Come, my lord.
219
00:30:53,018 --> 00:30:54,383
I am calling you.
220
00:31:11,536 --> 00:31:12,946
I am calling you.
221
00:31:14,331 --> 00:31:15,331
Come to me.
222
00:31:16,500 --> 00:31:18,560
Come, come to me.
223
00:31:18,585 --> 00:31:19,585
Come to me.
224
00:31:22,297 --> 00:31:23,297
Come to me.
225
00:31:27,803 --> 00:31:28,803
Come.
226
00:31:30,013 --> 00:31:31,173
Come, my lord.
227
00:31:32,682 --> 00:31:34,047
I am calling you.
228
00:31:35,394 --> 00:31:36,394
Come to me.
229
00:32:00,961 --> 00:32:01,961
Helietta!
230
00:32:07,008 --> 00:32:08,293
Don't shock her.
231
00:32:12,931 --> 00:32:13,931
Helijetta.
232
00:32:14,683 --> 00:32:15,683
Open the curtains.
233
00:32:17,894 --> 00:32:19,788
Now doctor, she'll be all right.
234
00:32:19,813 --> 00:32:21,974
You come with me, I'm
gonna need your help.
235
00:32:33,076 --> 00:32:36,409
What do you expect to find down there?
236
00:32:41,251 --> 00:32:42,251
Nothing.
237
00:32:46,214 --> 00:32:48,205
I'm going back upstairs.
238
00:32:50,010 --> 00:32:51,528
Come.
239
00:32:51,553 --> 00:32:52,553
My prince.
240
00:32:53,972 --> 00:32:55,007
Come, my lord.
241
00:33:10,030 --> 00:33:11,030
My prince.
242
00:33:12,073 --> 00:33:13,073
Come home.
243
00:33:13,992 --> 00:33:15,072
I am calling.
244
00:33:16,453 --> 00:33:17,453
Come to me.
245
00:34:51,965 --> 00:34:55,332
Come, do not be afraid, child.
246
00:34:56,803 --> 00:35:00,282
This is the man who
will make you immortal.
247
00:35:00,307 --> 00:35:02,047
I am ready, my lord.
248
00:35:02,100 --> 00:35:03,100
My liege.
249
00:35:04,894 --> 00:35:06,350
Who summoned me?
250
00:35:39,763 --> 00:35:43,597
Someone who lives far
away has summoned you.
251
00:35:45,060 --> 00:35:49,053
You're mistaken, that's
a scene from the past.
252
00:37:46,181 --> 00:37:50,118
Oh my lord, my people
are nothing without you.
253
00:37:50,143 --> 00:37:52,620
Your people are free. I'm leaving.
254
00:37:52,645 --> 00:37:55,182
No, after 200 years, you cannot leave.
255
00:37:56,566 --> 00:37:59,308
Time has no meaning in
a life that never ends.
256
00:41:22,730 --> 00:41:26,960
Why didn't you
take me with you, my prince?
257
00:41:26,985 --> 00:41:28,441
You left me here.
258
00:41:29,654 --> 00:41:33,567
And so condemned me to
the most horrible death.
259
00:41:34,575 --> 00:41:36,135
Life without you.
260
00:41:36,160 --> 00:41:37,160
Helietta!
261
00:41:40,999 --> 00:41:41,999
Helietta!
262
00:41:51,384 --> 00:41:52,999
I beg you.
263
00:41:59,475 --> 00:42:00,635
I beseech you.
264
00:44:43,931 --> 00:44:46,492
It was nosferatu, wasn't it?
265
00:44:46,517 --> 00:44:47,517
Yes.
266
00:44:48,544 --> 00:44:49,704
We summoned him, he answered,
267
00:44:49,729 --> 00:44:51,640
and he will kill again.
268
00:44:52,523 --> 00:44:54,292
What can we do?
269
00:44:54,317 --> 00:44:57,400
Love is the only antidote for evil.
270
00:44:58,404 --> 00:45:00,631
Only love can kill him now.
271
00:45:00,656 --> 00:45:01,716
Love?
272
00:45:01,741 --> 00:45:02,741
Yes.
273
00:45:03,618 --> 00:45:06,280
The love of a consenting virgin.
274
00:45:07,496 --> 00:45:09,452
The love of an innocent.
275
00:45:10,541 --> 00:45:12,727
The very moment he possesses her,
276
00:45:12,752 --> 00:45:16,040
he will die. Something he has
sought for a thousand years.
277
00:45:17,173 --> 00:45:19,084
Who could love a creature like that?
278
00:45:27,683 --> 00:45:30,411
Please don't let it be her.
279
00:45:30,436 --> 00:45:31,436
Princess.
280
00:45:33,564 --> 00:45:34,564
Princess.
281
00:45:36,025 --> 00:45:37,481
The time has come.
282
00:45:39,403 --> 00:45:43,066
We must find out who
is buried in that tomb.
283
00:46:03,177 --> 00:46:05,488
All the canins
women were destined
284
00:46:05,513 --> 00:46:10,052
to meet a violent death or
be carried off by nosferatu.
285
00:46:47,138 --> 00:46:49,299
Let's all lift together.
286
00:47:22,882 --> 00:47:25,067
It's all right, my love.
287
00:47:25,092 --> 00:47:26,485
Everything can be explained.
288
00:47:26,510 --> 00:47:27,486
The total absence of air
289
00:47:27,511 --> 00:47:29,071
prevented the body from decomposing.
290
00:47:29,096 --> 00:47:31,782
After we opened the tomb,
she should turn to dust.
291
00:47:31,807 --> 00:47:33,798
It's a known phenomenon.
292
00:47:40,566 --> 00:47:41,566
Mercury.
293
00:47:44,320 --> 00:47:46,151
The soul of all metal.
294
00:47:47,406 --> 00:47:51,900
The only natural element
capable of killing a vampire.
295
00:47:55,915 --> 00:47:58,076
The victim must have
been forced to drink it
296
00:48:00,211 --> 00:48:02,953
before she was pierced through the heart.
297
00:49:09,196 --> 00:49:11,006
You're right, I haven't
been with strangers.
298
00:49:11,031 --> 00:49:13,175
But tonight I'm not
gonna let it bother me.
299
00:49:13,200 --> 00:49:14,200
I promise.
300
00:50:05,961 --> 00:50:07,246
Are you happy?
301
00:50:09,298 --> 00:50:11,358
When are we getting
rid of that englishman?
302
00:50:11,383 --> 00:50:13,374
When are you getting rid of your wife?
303
00:50:33,364 --> 00:50:35,216
What is it?
304
00:50:35,241 --> 00:50:36,902
Don't you feel well?
305
00:50:37,868 --> 00:50:40,200
Suddenly, I feel ice cold.
306
00:50:42,665 --> 00:50:44,155
Come on, I'll take you home.
307
00:50:52,716 --> 00:50:55,002
Excuse me, I...
308
00:51:02,393 --> 00:51:03,393
Helietta!
309
00:51:07,273 --> 00:51:09,930
Helietta!
310
00:55:50,389 --> 00:55:52,199
Are you talking to me?
311
00:55:52,224 --> 00:55:54,243
I don't understand what you're saying,
312
00:55:54,268 --> 00:55:58,997
but it sounds wonderful.
313
00:55:59,022 --> 00:56:00,762
It's an old language,
314
00:56:02,025 --> 00:56:04,311
which doesn't exist anymore.
315
00:56:05,404 --> 00:56:08,715
It's the word of the dead.
316
00:56:08,740 --> 00:56:11,802
The words sound so beautiful.
317
00:56:11,827 --> 00:56:13,283
What do they mean?
318
00:56:18,625 --> 00:56:20,832
It means I feel my love.
319
00:56:24,715 --> 00:56:25,795
I crossed rivers.
320
00:56:27,301 --> 00:56:28,882
I climbed mountains.
321
00:56:29,970 --> 00:56:31,881
I traversed the skies
322
00:56:33,390 --> 00:56:34,470
to be with you.
323
00:56:36,894 --> 00:56:39,079
Because you called me.
324
00:56:39,104 --> 00:56:40,344
It wasn't me.
325
00:56:41,231 --> 00:56:43,625
But I was expecting you.
326
00:56:43,650 --> 00:56:44,730
Oh, my prince.
327
00:56:48,780 --> 00:56:50,966
Your place is not here.
328
00:56:50,991 --> 00:56:53,323
Let me take you away.
329
00:57:31,990 --> 00:57:33,196
He was here.
330
00:57:35,285 --> 00:57:36,525
He came for me.
331
00:57:39,456 --> 00:57:41,287
120/90, that's normal.
332
00:57:42,668 --> 00:57:43,769
The wounds are superficial.
333
00:57:43,794 --> 00:57:46,063
You're making a great
mistake in your diagnosis,
334
00:57:46,088 --> 00:57:48,148
using a measure of normal behavior.
335
00:57:48,173 --> 00:57:49,107
Look, I'm a doctor.
336
00:57:49,132 --> 00:57:50,622
It's the only measure I know.
337
00:57:53,679 --> 00:57:55,044
All he's done so far is to
338
00:57:56,640 --> 00:57:58,176
stimulate her senses.
339
00:58:00,394 --> 00:58:01,394
No.
340
00:58:03,730 --> 00:58:05,958
He's preparing the ground.
341
00:58:05,983 --> 00:58:07,143
His next move.
342
00:58:14,992 --> 00:58:17,699
He intends to take her with him.
343
00:58:19,287 --> 00:58:20,697
A macabre journey
344
00:58:25,335 --> 00:58:27,951
that's destined never to end.
345
00:58:44,813 --> 00:58:48,146
That's something I will not allow.
346
01:00:52,941 --> 01:00:53,941
Oh my god.
347
01:00:58,363 --> 01:00:59,363
Help, help!
348
01:01:04,870 --> 01:01:05,870
Help!
349
01:02:40,257 --> 01:02:42,748
The dog has stopped barking.
350
01:02:46,012 --> 01:02:48,949
The magazine holds
five 45 caliber shells.
351
01:02:48,974 --> 01:02:51,993
It can stop a charging rhinoceros.
352
01:02:52,018 --> 01:02:54,885
The muzzle velocity is incredible.
353
01:02:59,567 --> 01:03:00,543
What's the matter?
354
01:03:00,568 --> 01:03:01,568
Shh.
355
01:03:18,420 --> 01:03:19,705
He's out there.
356
01:03:21,631 --> 01:03:22,631
Listen.
357
01:04:10,055 --> 01:04:11,215
Here he comes.
358
01:06:45,960 --> 01:06:46,960
Back!
359
01:06:49,255 --> 01:06:50,255
Back!
360
01:06:52,800 --> 01:06:54,210
Bestial creature.
361
01:06:55,261 --> 01:06:57,343
You've known, ever since
362
01:06:58,598 --> 01:07:03,012
Satan belched you forth
those many hundred years ago,
363
01:07:04,312 --> 01:07:06,803
that you've been excluded
from nature's scheme.
364
01:07:08,024 --> 01:07:10,043
Life has refused you.
365
01:07:10,068 --> 01:07:12,128
Death has refused you.
366
01:07:12,153 --> 01:07:14,172
The just reject you.
367
01:07:14,197 --> 01:07:15,840
Even the unjust.
368
01:07:15,865 --> 01:07:18,051
There's no place for you here on earth,
369
01:07:18,076 --> 01:07:20,094
or elsewhere, that will welcome you.
370
01:07:20,119 --> 01:07:23,156
The very essence of life rejects you.
371
01:07:26,000 --> 01:07:29,354
Now, in the name of all god's angels,
372
01:07:29,379 --> 01:07:31,397
I order you, stand back!
373
01:07:31,422 --> 01:07:33,834
In the name of Jesus Christ, begone!
374
01:07:35,927 --> 01:07:37,292
Vile abomination.
375
01:07:39,806 --> 01:07:44,800
The power of the cross will crush you.
376
01:08:04,414 --> 01:08:05,995
Here I am, my lord.
377
01:08:10,837 --> 01:08:11,837
Back!
378
01:08:13,590 --> 01:08:14,590
Back.
379
01:09:14,233 --> 01:09:17,396
Don't go with him, helietta!
380
01:10:39,777 --> 01:10:43,423
Love is the antidote for evil.
381
01:10:43,448 --> 01:10:45,591
Only love can kill him now.
382
01:10:45,616 --> 01:10:48,094
The love of a consenting virgin.
383
01:10:48,119 --> 01:10:50,075
The love of an innocent.
384
01:10:52,457 --> 01:10:56,200
The very moment he
possesses her, he will die.
385
01:10:56,252 --> 01:10:59,494
Something he has sought
for a thousand years.
386
01:11:36,542 --> 01:11:38,954
If you don't need your
life, others can use it.
387
01:11:41,798 --> 01:11:43,538
Now you belong to me.
388
01:11:50,640 --> 01:11:52,050
I am your master.
389
01:13:09,176 --> 01:13:10,962
You are leaving, I take it.
390
01:13:12,972 --> 01:13:13,972
Yes.
391
01:13:16,225 --> 01:13:17,225
I failed.
392
01:13:18,978 --> 01:13:19,978
I've been defeated.
393
01:13:22,023 --> 01:13:23,023
And rightfully so.
394
01:13:26,027 --> 01:13:27,712
That filthy devil.
395
01:13:27,737 --> 01:13:30,506
The demon of death
is opposed to anything
396
01:13:30,531 --> 01:13:31,566
which isn't light.
397
01:13:35,578 --> 01:13:36,658
Where did he take her?
398
01:13:40,166 --> 01:13:42,498
Doesn't he ever have to
sleep, for god's sake?
399
01:13:43,753 --> 01:13:48,543
He sleeps 24 hours every 24 days.
400
01:13:50,092 --> 01:13:54,552
Every clod of earth in
which his coffin lies,
401
01:13:55,973 --> 01:14:00,717
has known nothing but human
suffering, sickness, misfortune.
402
01:14:02,939 --> 01:14:06,542
Must be a dozen places like that here.
403
01:14:06,567 --> 01:14:10,901
He travels always with his
own patch of cursed land.
404
01:14:12,073 --> 01:14:15,440
He's lulled to sleep by
the cries of the dead.
405
01:14:17,495 --> 01:14:20,828
Man and woman were
carried away to that island.
406
01:14:21,832 --> 01:14:23,684
It's where they endured
a thousand tortures
407
01:14:23,709 --> 01:14:25,074
of the flesh and the spirit.
408
01:14:26,587 --> 01:14:29,565
Their screams could be heard as far away
409
01:14:29,590 --> 01:14:31,956
as chioggia and pellestrina.
410
01:14:32,843 --> 01:14:36,085
Then, in the course of time,
the living turned to corpses.
411
01:14:37,264 --> 01:14:39,425
The corpses turned to dust.
412
01:14:40,768 --> 01:14:43,134
And that place became the lazaretto.
413
01:14:44,981 --> 01:14:48,751
The city's haven for its plague victim.
414
01:14:48,776 --> 01:14:51,545
Of course, the plague cemetery.
415
01:14:51,570 --> 01:14:53,214
It's out on the dog island.
416
01:14:53,239 --> 01:14:54,729
That's a perfect place for him.
417
01:14:55,821 --> 01:14:57,301
There is nothing but death out there.
418
01:14:57,326 --> 01:14:59,686
They turned part of it to a
crematorium for cholera victims.
419
01:15:10,589 --> 01:15:11,589
How ironic.
420
01:15:14,677 --> 01:15:15,677
What a waste.
421
01:15:19,473 --> 01:15:21,701
To think that the end of one's life's work
422
01:15:21,726 --> 01:15:26,288
to discover the arrogance of opposing evil
423
01:15:26,313 --> 01:15:27,313
in one's own way,
424
01:15:29,984 --> 01:15:31,019
is perhaps contrary
425
01:15:34,030 --> 01:15:36,567
to the universal scheme of god.
426
01:15:44,540 --> 01:15:47,935
And what's to become of you, father?
427
01:15:47,960 --> 01:15:49,120
Oh.
428
01:15:51,130 --> 01:15:54,150
My place is here in this house.
429
01:15:54,175 --> 01:15:56,006
I am the guardian of wandering souls.
430
01:15:57,470 --> 01:15:59,461
I am the defender of suffering spirits.
431
01:16:02,433 --> 01:16:07,427
The great dragon, that
ageless serpent called Satan,
432
01:16:08,647 --> 01:16:11,605
seeks to corrupt every corner
of the civilized world.
433
01:16:13,027 --> 01:16:15,963
Humanity must fight to save itself.
434
01:16:15,988 --> 01:16:19,151
Every man knows the
temptation of his own lust!
435
01:16:24,371 --> 01:16:27,283
Only god almighty is not a tempter,
436
01:16:28,334 --> 01:16:29,334
nor tempted.
437
01:16:30,795 --> 01:16:32,581
I'm the guardian of wandering souls.
438
01:16:34,048 --> 01:16:35,538
I am the soldier of the truth.
439
01:16:37,551 --> 01:16:41,043
You set yourself on a level with god?
440
01:16:42,723 --> 01:16:44,714
And he has punished you!
441
01:16:46,102 --> 01:16:47,512
You know nothing!
442
01:16:48,687 --> 01:16:50,052
You know nothing!
443
01:16:52,733 --> 01:16:53,813
You're proud!
444
01:16:54,902 --> 01:16:57,018
And you live in the front!
445
01:16:58,030 --> 01:17:00,442
You think you have knowledge!
446
01:17:01,408 --> 01:17:02,568
And you don't!
447
01:17:04,453 --> 01:17:05,863
You know nothing!
448
01:17:08,249 --> 01:17:09,705
You know nothing!
449
01:20:21,900 --> 01:20:24,003
Have you saved my life
450
01:20:24,028 --> 01:20:27,423
because you want to take
it with your own hands?
451
01:20:27,448 --> 01:20:30,986
I saved your life so
you can help me die.
452
01:20:35,414 --> 01:20:38,100
I want to die, if you wish.
453
01:20:38,125 --> 01:20:40,352
That's what I want most.
454
01:20:40,377 --> 01:20:41,867
To give you death.
455
01:22:06,964 --> 01:22:09,751
Doesn't the daylight frighten you?
456
01:22:11,760 --> 01:22:14,627
It's the night that frightens me.
457
01:23:05,564 --> 01:23:07,805
This'll stop the bastard.
458
01:23:30,881 --> 01:23:33,609
What's this place?
459
01:23:33,634 --> 01:23:35,465
The plague cemetery.
460
01:23:39,097 --> 01:23:42,260
They used to throw them in here alive.
461
01:23:59,868 --> 01:24:01,678
If catalano is right,
462
01:24:01,703 --> 01:24:03,819
this must be the cursed land he sleeps on.
463
01:24:04,790 --> 01:24:06,075
Let's open them.
464
01:24:13,674 --> 01:24:16,586
The gypsy girl at the costume ball.
465
01:24:19,137 --> 01:24:20,137
This one.
466
01:24:24,184 --> 01:24:25,184
Helijetta.
467
01:24:26,019 --> 01:24:27,019
Helijetta.
468
01:24:27,980 --> 01:24:31,542
What has he done to you, my darling?
469
01:24:31,567 --> 01:24:32,567
Give me a hand.
470
01:24:33,610 --> 01:24:35,020
She is breathing.
471
01:24:42,411 --> 01:24:43,845
This is our chance.
472
01:24:43,870 --> 01:24:45,576
The bastard's asleep.
473
01:24:47,457 --> 01:24:49,914
We drive a stake through him.
474
01:24:51,503 --> 01:24:53,744
Pin his heart to the floor.
475
01:25:03,640 --> 01:25:04,880
Hold it steady.
476
01:25:15,110 --> 01:25:16,378
That monster!
477
01:25:16,403 --> 01:25:17,212
He made me kill her!
478
01:25:17,237 --> 01:25:19,631
- Let's get out of here.
- Quick, find him.
479
01:25:19,656 --> 01:25:22,443
Try to kill him. Where is he?
480
01:26:15,629 --> 01:26:17,665
And now my life may be yours.
481
01:26:18,757 --> 01:26:20,418
Wait, please wait.
482
01:26:26,807 --> 01:26:28,742
Keep your life a little longer.
483
01:26:28,767 --> 01:26:30,348
Don't leave me now.
484
01:26:37,734 --> 01:26:40,942
I have waited so long,
and now I'm afraid to die.
485
01:26:52,791 --> 01:26:55,373
Run, for Christ's sake!
486
01:26:57,754 --> 01:26:58,754
Run!
487
01:27:15,439 --> 01:27:16,439
Helietta!
488
01:27:27,284 --> 01:27:28,284
Helietta!
489
01:27:52,184 --> 01:27:53,424
Helietta, wait!
490
01:28:01,485 --> 01:28:04,568
Helietta, I've come to take you home.
491
01:28:07,866 --> 01:28:09,843
You look so pale.
492
01:28:09,868 --> 01:28:11,970
What's he done to you?
493
01:28:11,995 --> 01:28:12,995
I'm happy now
494
01:28:14,247 --> 01:28:16,975
that you're here.
495
01:28:17,000 --> 01:28:18,000
Come.
496
01:28:19,753 --> 01:28:20,753
Kiss me.
497
01:28:58,959 --> 01:28:59,959
Please.
498
01:29:00,627 --> 01:29:01,853
Don't let me die.
499
01:29:01,878 --> 01:29:03,939
I don't have the power.
500
01:29:03,964 --> 01:29:05,106
Yes, you do.
501
01:29:05,131 --> 01:29:06,496
You could take me with you.
502
01:29:07,592 --> 01:29:09,486
That's worse than death.
503
01:29:09,511 --> 01:29:10,591
It's what I want.
504
01:29:11,596 --> 01:29:12,572
No.
505
01:29:12,597 --> 01:29:14,277
I want to stay with
you for all eternity.
506
01:29:15,433 --> 01:29:18,119
If you can't die, I won't either.
507
01:29:18,144 --> 01:29:19,224
Live any way you want.
508
01:31:00,288 --> 01:31:02,153
It's bad luck to kill a bat.
509
01:31:03,541 --> 01:31:05,644
Nah, not this one.
510
01:31:05,669 --> 01:31:06,954
It's a vampire.
34210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.