All language subtitles for Vampire.in.Venice.1988.ITALIAN.1080p.BluRay.x264-NOGRP0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,193 --> 00:01:52,024 It's bad luck to kill a bat. 2 00:01:53,697 --> 00:01:55,173 No, not this one. 3 00:01:55,198 --> 00:01:57,009 It's a vampire. 4 00:01:57,034 --> 00:01:59,469 The kind that sucks cow's blood. 5 00:01:59,494 --> 00:02:00,494 Eh. 6 00:02:01,288 --> 00:02:02,288 Run. 7 00:03:50,897 --> 00:03:52,916 In reply to your letter, 8 00:03:52,941 --> 00:03:56,878 you must know that I have dedicated my whole life 9 00:03:56,903 --> 00:03:58,939 to the study of nosferatu. 10 00:03:59,865 --> 00:04:02,759 From his earliest origins in transylvania 11 00:04:02,784 --> 00:04:07,305 10 centuries ago, to his mysterious disappearance in venice 12 00:04:07,330 --> 00:04:10,434 during the carnival of 1786, 13 00:04:10,459 --> 00:04:14,418 when the plague decimated the city's inhabitants. 14 00:05:03,428 --> 00:05:06,261 Nosferatu is a supreme lord of evil, 15 00:05:06,306 --> 00:05:08,342 second only to the devil himself. 16 00:05:09,810 --> 00:05:12,370 To my knowledge, his supernatural powers 17 00:05:12,395 --> 00:05:15,957 have defeated all attempts to kill him. 18 00:05:15,982 --> 00:05:18,835 In fact, in the language of his roots, 19 00:05:18,860 --> 00:05:22,899 his very name means "he who is undead." 20 00:05:24,574 --> 00:05:27,594 And yet, I am convinced that death 21 00:05:27,619 --> 00:05:28,825 is what he most desires. 22 00:05:30,789 --> 00:05:35,018 Whatever you have in mind concerning this maleficent being, 23 00:05:35,043 --> 00:05:37,830 I urge you to await my arrival. 24 00:05:38,922 --> 00:05:42,859 Your house has indeed been the site of terrible events, 25 00:05:42,884 --> 00:05:46,502 now mercifully buried by the dust of time. 26 00:05:52,727 --> 00:05:53,727 Good morning, sir. 27 00:06:29,556 --> 00:06:30,591 We have a guest. 28 00:06:32,309 --> 00:06:33,309 Do you know him? 29 00:06:36,229 --> 00:06:37,455 No. 30 00:06:37,480 --> 00:06:41,268 I know who he is and why he is here. 31 00:06:50,243 --> 00:06:54,202 He has come to destroy the precarious peace 32 00:06:55,832 --> 00:06:57,697 that reigns in this house. 33 00:07:03,506 --> 00:07:07,044 I'll tell the Princess you are here, sir. 34 00:07:45,507 --> 00:07:47,609 The Princess apologizes for not coming down. 35 00:07:47,634 --> 00:07:49,499 She will receive you in her room, sir. 36 00:08:06,027 --> 00:08:08,421 I am grateful to you for accepting 37 00:08:08,446 --> 00:08:10,311 my invitation so promptly. 38 00:08:13,284 --> 00:08:14,404 It was the least I could do. 39 00:08:14,429 --> 00:08:16,135 What did you think of my letter? 40 00:08:17,330 --> 00:08:19,182 I'm afraid it was too vague 41 00:08:19,207 --> 00:08:21,869 for me to form an opinion. 42 00:08:26,131 --> 00:08:28,292 If that were true, you wouldn't be here. 43 00:08:32,721 --> 00:08:35,212 I expect to die quite soon. 44 00:08:47,944 --> 00:08:50,338 Hematophagusology is the scientific study 45 00:08:50,363 --> 00:08:52,069 of a psychological affliction, 46 00:08:53,199 --> 00:08:55,593 also known as thirst for blood. 47 00:08:55,618 --> 00:08:57,345 The study of vampirism. 48 00:08:57,370 --> 00:08:59,556 Professor catalano is the world's leading authority 49 00:08:59,581 --> 00:09:00,581 on the subject. 50 00:09:01,249 --> 00:09:02,183 Vampirism? 51 00:09:02,208 --> 00:09:04,602 Sounds like something you call the vet for. 52 00:09:04,627 --> 00:09:06,980 The study of the phenomenon merely requires 53 00:09:07,005 --> 00:09:10,497 the entire span of man's knowledge. 54 00:09:24,022 --> 00:09:25,022 (Graces. 55 00:09:36,493 --> 00:09:39,155 Good evening, gran. 56 00:09:57,097 --> 00:09:59,964 What is the church's attitude towards vampires? 57 00:10:01,017 --> 00:10:02,744 Well, vampirism is one of the thousand ways 58 00:10:02,769 --> 00:10:04,412 in which evil manifests itself. 59 00:10:04,437 --> 00:10:07,395 It was pope Benedict xiv who decreed that. 60 00:10:08,316 --> 00:10:10,773 Did your search for vampires bring you to venice? 61 00:10:12,278 --> 00:10:13,859 Vampires are everywhere. 62 00:10:18,284 --> 00:10:20,512 - Wonderful dinner. - Good night. 63 00:10:20,537 --> 00:10:22,097 Thank you for coming, good night. 64 00:10:22,122 --> 00:10:23,202 Good night! 65 00:10:37,846 --> 00:10:39,882 Why did you say you expect to die soon? 66 00:10:40,807 --> 00:10:41,807 Because it's true. 67 00:10:43,601 --> 00:10:45,466 And I have little time for social pleasantries. 68 00:10:47,564 --> 00:10:48,998 Come with me. 69 00:10:49,023 --> 00:10:51,605 There's something you must see. 70 00:10:56,656 --> 00:11:00,135 Dr. barnabo and his wife are old friends of the family. 71 00:11:00,160 --> 00:11:02,679 I'm sure he didn't mean to be rude. 72 00:11:02,704 --> 00:11:04,013 He's so down to earth. 73 00:11:04,038 --> 00:11:06,975 He can't accept what he doesn't understand. 74 00:11:07,000 --> 00:11:10,333 Yes, very common attitude, I'm afraid. 75 00:11:32,108 --> 00:11:36,351 We're 30 feet below the level of the grand canal. 76 00:12:09,020 --> 00:12:11,289 This crypt dates back to the 16th century, 77 00:12:11,314 --> 00:12:13,225 when the canins family settled in venice. 78 00:12:17,070 --> 00:12:19,982 Originally we're from transylvania. 79 00:12:32,418 --> 00:12:35,956 Many of my ancestors are buried down here. 80 00:12:44,180 --> 00:12:46,637 Why does this one have these iron bands? 81 00:12:50,645 --> 00:12:52,431 Have you ever seen a tomb like this? 82 00:13:12,792 --> 00:13:16,729 Simply eaten away by rust, that's all. 83 00:13:16,754 --> 00:13:19,962 The others, all in very good condition. 84 00:13:22,969 --> 00:13:26,281 According to an old family legend, 85 00:13:26,306 --> 00:13:29,639 a vampire was buried alive in this tomb. 86 00:13:30,518 --> 00:13:32,745 I'm convinced it was nosferatu. 87 00:13:32,770 --> 00:13:33,770 No. 88 00:13:34,814 --> 00:13:37,250 He left venice 200 years ago. 89 00:13:37,275 --> 00:13:38,084 During the plague. 90 00:13:38,109 --> 00:13:39,394 Yes, I know that legend too. 91 00:13:40,945 --> 00:13:44,028 But as far as I'm concerned, he never left at all. 92 00:13:47,076 --> 00:13:48,282 I want to open this tomb 93 00:13:49,329 --> 00:13:51,723 and free my house of the nightmare. 94 00:13:51,748 --> 00:13:54,142 Princess, I would advise against that. 95 00:13:54,167 --> 00:13:56,060 That's why I invited you. 96 00:13:56,085 --> 00:13:59,577 What consequences can we expect if we set him free? 97 00:14:00,923 --> 00:14:03,526 A reaction so monstrous 98 00:14:03,551 --> 00:14:05,542 that it would be beyond all imagination. 99 00:14:07,013 --> 00:14:11,347 Be assured, it is not he that's in there. 100 00:14:15,355 --> 00:14:19,625 The truth is, he was shipwrecked on the bay of biscayne. 101 00:14:19,650 --> 00:14:21,060 It's quite safe to assume 102 00:14:22,779 --> 00:14:24,380 that it's the seabed where he found 103 00:14:24,405 --> 00:14:25,611 his final resting place. 104 00:14:27,658 --> 00:14:29,489 I'm sure you don't believe that. 105 00:14:30,995 --> 00:14:33,031 Since you advise against opening the tomb, 106 00:14:33,998 --> 00:14:36,114 I will prove my theory in another way. 107 00:14:42,048 --> 00:14:44,150 I know someone who can look back 108 00:14:44,175 --> 00:14:45,915 through the darkness of time 109 00:14:46,886 --> 00:14:49,798 and contact the spirits of the dead. 110 00:16:40,208 --> 00:16:41,368 Put me down! 111 00:17:01,479 --> 00:17:04,016 Good morning, graces. 112 00:17:08,069 --> 00:17:09,504 Aren't you gianmarco trozatti? 113 00:17:09,529 --> 00:17:11,214 Yes, Princess. 114 00:17:11,239 --> 00:17:13,341 You are laviere's friend, I believe. 115 00:17:13,366 --> 00:17:14,592 Me, no! 116 00:17:14,617 --> 00:17:15,617 You little shit! 117 00:17:18,996 --> 00:17:20,657 So you don't have a girlfriend. 118 00:17:21,541 --> 00:17:22,541 Traitor. 119 00:17:29,799 --> 00:17:32,485 What are you looking for? 120 00:17:32,510 --> 00:17:33,875 That portrait. 121 00:17:35,805 --> 00:17:38,199 Why did you have it taken down before I arrived? 122 00:17:38,224 --> 00:17:41,577 Terrible events happened in this house 123 00:17:41,602 --> 00:17:43,579 200 years ago. 124 00:17:43,604 --> 00:17:45,373 Yes, I know. 125 00:17:45,398 --> 00:17:48,561 And the woman in the portrait was desperately involved. 126 00:17:49,610 --> 00:17:51,441 Involved in what? 127 00:17:52,905 --> 00:17:54,465 I'm afraid I don't follow you. 128 00:17:54,490 --> 00:17:56,801 Princess, if there's something you're hiding 129 00:17:56,826 --> 00:17:57,826 you must tell me at once. 130 00:17:57,851 --> 00:17:58,851 I haven't much time. 131 00:18:01,831 --> 00:18:02,911 Help me up. 132 00:18:11,299 --> 00:18:12,584 My cane, please. 133 00:18:16,846 --> 00:18:19,588 I vowed never to reveal the curse 134 00:18:20,474 --> 00:18:22,715 that weighs on this family. 135 00:18:38,576 --> 00:18:39,907 But you give me no choice. 136 00:18:47,043 --> 00:18:51,753 We left transylvania to escape a terrible destiny, 137 00:18:52,715 --> 00:18:53,715 but in vain. 138 00:18:56,886 --> 00:18:57,886 Utarefson? 139 00:19:02,183 --> 00:19:03,514 What does it mean? 140 00:19:04,644 --> 00:19:06,259 I don't know of such a word. 141 00:19:13,986 --> 00:19:15,647 Nosferatu. 142 00:20:28,853 --> 00:20:30,593 Latin is the holy language. 143 00:20:31,731 --> 00:20:35,770 It should not be used by the enemies of god. 144 00:20:40,531 --> 00:20:43,193 The abomination appeared in 1786. 145 00:20:47,955 --> 00:20:50,057 In that year of our lord, 146 00:20:50,082 --> 00:20:53,574 an unprecedented tragedy took place, in this house, 147 00:20:55,796 --> 00:20:58,128 between these very walls. 148 00:21:16,942 --> 00:21:18,022 Vile being! 149 00:21:19,862 --> 00:21:22,047 I uphold upon you 150 00:21:22,072 --> 00:21:24,154 the will of almighty god! 151 00:21:32,708 --> 00:21:34,073 Creature of evil! 152 00:21:35,586 --> 00:21:38,981 In the name of the crucified Christ, 153 00:21:39,006 --> 00:21:40,712 I order you to submit 154 00:21:42,968 --> 00:21:46,447 to the absolute authority of god 155 00:21:46,472 --> 00:21:48,212 and leave this house! 156 00:21:55,815 --> 00:21:58,918 In the name of the father, the son 157 00:21:58,943 --> 00:22:01,170 and the holy ghost! 158 00:22:01,195 --> 00:22:02,605 I annihilate you! 159 00:22:24,760 --> 00:22:26,751 Incarnation of iniquity! 160 00:22:31,475 --> 00:22:34,662 May you plunge into the bottomless abyss 161 00:22:34,687 --> 00:22:36,052 for all eternity! 162 00:23:53,974 --> 00:23:55,965 It was then that nosferatu left venice, 163 00:23:57,853 --> 00:23:59,955 and no trace of him has ever been found. 164 00:23:59,980 --> 00:24:02,291 The fate of the Princess in the painting 165 00:24:02,316 --> 00:24:03,476 is also unknown. 166 00:24:06,445 --> 00:24:09,687 The church gives no weight to legend 167 00:24:11,408 --> 00:24:13,802 or local superstition. 168 00:24:13,827 --> 00:24:15,307 If you ask me, the book was the fruit 169 00:24:15,332 --> 00:24:17,514 of someone's imagination and inspired the painting. 170 00:24:17,539 --> 00:24:18,539 That's no proof. 171 00:24:19,541 --> 00:24:20,576 If the story's true, 172 00:24:22,336 --> 00:24:23,917 then leticia was a vampire. 173 00:24:27,675 --> 00:24:32,339 The doors of this house have always been open to him. 174 00:24:33,639 --> 00:24:37,701 If he hasn't already returned, 175 00:24:37,726 --> 00:24:40,593 he no doubt will. 176 00:25:24,982 --> 00:25:28,099 We should not commit this blasphemy. 177 00:25:31,405 --> 00:25:35,398 The devil has laid his hands on this house. 178 00:25:39,455 --> 00:25:40,889 I feel I must warn you 179 00:25:40,914 --> 00:25:43,155 that a seance like this 180 00:25:44,752 --> 00:25:47,915 can provoke reactions of quite terrifying proportions. 181 00:25:50,132 --> 00:25:52,568 This is just harmless home entertainment. 182 00:25:52,593 --> 00:25:55,029 Nobody's forcing you to take part. 183 00:25:55,054 --> 00:25:58,907 I've always wondered how people can become vampires. 184 00:25:58,932 --> 00:26:00,968 I mean, are they born that way? 185 00:26:03,312 --> 00:26:04,848 How do you become a vampire? 186 00:26:07,316 --> 00:26:11,295 By being the illegitimate sons of illegitimate parents, 187 00:26:11,320 --> 00:26:13,672 the son of witches and warlocks, 188 00:26:13,697 --> 00:26:15,924 a man who takes his own life, 189 00:26:15,949 --> 00:26:19,261 those who die by hanging, those who die of the plague, 190 00:26:19,286 --> 00:26:21,527 those who die with blasphemy on their lips, 191 00:26:21,580 --> 00:26:24,117 murderers who die unpunished. 192 00:26:25,334 --> 00:26:26,334 And... 193 00:26:28,378 --> 00:26:30,118 The descendants of vampires. 194 00:26:36,136 --> 00:26:37,342 Take your places. 195 00:26:50,984 --> 00:26:53,712 The priest must leave. 196 00:26:53,737 --> 00:26:56,649 The church forbids spiritualistic seances. 197 00:26:57,658 --> 00:26:58,967 Form the circle. 198 00:26:58,992 --> 00:27:02,655 The church forbids spiritualistic seances! 199 00:27:04,998 --> 00:27:07,159 The priest must leave. 200 00:27:09,711 --> 00:27:11,952 I must have absolute concentration. 201 00:27:13,006 --> 00:27:16,123 Whatever happens, do not break the circle. 202 00:27:26,937 --> 00:27:27,937 Nosferatu. 203 00:27:33,610 --> 00:27:35,976 Reveal yourself to us. 204 00:27:39,158 --> 00:27:40,568 Champion of evil! 205 00:27:43,412 --> 00:27:45,528 Manifestation of iniquity. 206 00:27:49,126 --> 00:27:52,710 Shunned by death itself. 207 00:28:03,807 --> 00:28:05,172 I am evoking you. 208 00:28:17,988 --> 00:28:19,569 What's happening? 209 00:28:54,483 --> 00:28:57,395 Nosferatu, reveal yourself to us! 210 00:29:11,875 --> 00:29:12,875 Foul spawn. 211 00:29:16,171 --> 00:29:18,002 Depravity personified. 212 00:29:26,431 --> 00:29:28,968 High priest of putridity. 213 00:29:34,064 --> 00:29:36,180 Enemy of Christ. 214 00:29:43,907 --> 00:29:45,363 Adversary of life. 215 00:29:51,331 --> 00:29:53,663 Abomination of abominations. 216 00:30:35,208 --> 00:30:36,208 Come. 217 00:30:41,214 --> 00:30:42,214 My prince. 218 00:30:48,972 --> 00:30:50,132 Come, my lord. 219 00:30:53,018 --> 00:30:54,383 I am calling you. 220 00:31:11,536 --> 00:31:12,946 I am calling you. 221 00:31:14,331 --> 00:31:15,331 Come to me. 222 00:31:16,500 --> 00:31:18,560 Come, come to me. 223 00:31:18,585 --> 00:31:19,585 Come to me. 224 00:31:22,297 --> 00:31:23,297 Come to me. 225 00:31:27,803 --> 00:31:28,803 Come. 226 00:31:30,013 --> 00:31:31,173 Come, my lord. 227 00:31:32,682 --> 00:31:34,047 I am calling you. 228 00:31:35,394 --> 00:31:36,394 Come to me. 229 00:32:00,961 --> 00:32:01,961 Helietta! 230 00:32:07,008 --> 00:32:08,293 Don't shock her. 231 00:32:12,931 --> 00:32:13,931 Helijetta. 232 00:32:14,683 --> 00:32:15,683 Open the curtains. 233 00:32:17,894 --> 00:32:19,788 Now doctor, she'll be all right. 234 00:32:19,813 --> 00:32:21,974 You come with me, I'm gonna need your help. 235 00:32:33,076 --> 00:32:36,409 What do you expect to find down there? 236 00:32:41,251 --> 00:32:42,251 Nothing. 237 00:32:46,214 --> 00:32:48,205 I'm going back upstairs. 238 00:32:50,010 --> 00:32:51,528 Come. 239 00:32:51,553 --> 00:32:52,553 My prince. 240 00:32:53,972 --> 00:32:55,007 Come, my lord. 241 00:33:10,030 --> 00:33:11,030 My prince. 242 00:33:12,073 --> 00:33:13,073 Come home. 243 00:33:13,992 --> 00:33:15,072 I am calling. 244 00:33:16,453 --> 00:33:17,453 Come to me. 245 00:34:51,965 --> 00:34:55,332 Come, do not be afraid, child. 246 00:34:56,803 --> 00:35:00,282 This is the man who will make you immortal. 247 00:35:00,307 --> 00:35:02,047 I am ready, my lord. 248 00:35:02,100 --> 00:35:03,100 My liege. 249 00:35:04,894 --> 00:35:06,350 Who summoned me? 250 00:35:39,763 --> 00:35:43,597 Someone who lives far away has summoned you. 251 00:35:45,060 --> 00:35:49,053 You're mistaken, that's a scene from the past. 252 00:37:46,181 --> 00:37:50,118 Oh my lord, my people are nothing without you. 253 00:37:50,143 --> 00:37:52,620 Your people are free. I'm leaving. 254 00:37:52,645 --> 00:37:55,182 No, after 200 years, you cannot leave. 255 00:37:56,566 --> 00:37:59,308 Time has no meaning in a life that never ends. 256 00:41:22,730 --> 00:41:26,960 Why didn't you take me with you, my prince? 257 00:41:26,985 --> 00:41:28,441 You left me here. 258 00:41:29,654 --> 00:41:33,567 And so condemned me to the most horrible death. 259 00:41:34,575 --> 00:41:36,135 Life without you. 260 00:41:36,160 --> 00:41:37,160 Helietta! 261 00:41:40,999 --> 00:41:41,999 Helietta! 262 00:41:51,384 --> 00:41:52,999 I beg you. 263 00:41:59,475 --> 00:42:00,635 I beseech you. 264 00:44:43,931 --> 00:44:46,492 It was nosferatu, wasn't it? 265 00:44:46,517 --> 00:44:47,517 Yes. 266 00:44:48,544 --> 00:44:49,704 We summoned him, he answered, 267 00:44:49,729 --> 00:44:51,640 and he will kill again. 268 00:44:52,523 --> 00:44:54,292 What can we do? 269 00:44:54,317 --> 00:44:57,400 Love is the only antidote for evil. 270 00:44:58,404 --> 00:45:00,631 Only love can kill him now. 271 00:45:00,656 --> 00:45:01,716 Love? 272 00:45:01,741 --> 00:45:02,741 Yes. 273 00:45:03,618 --> 00:45:06,280 The love of a consenting virgin. 274 00:45:07,496 --> 00:45:09,452 The love of an innocent. 275 00:45:10,541 --> 00:45:12,727 The very moment he possesses her, 276 00:45:12,752 --> 00:45:16,040 he will die. Something he has sought for a thousand years. 277 00:45:17,173 --> 00:45:19,084 Who could love a creature like that? 278 00:45:27,683 --> 00:45:30,411 Please don't let it be her. 279 00:45:30,436 --> 00:45:31,436 Princess. 280 00:45:33,564 --> 00:45:34,564 Princess. 281 00:45:36,025 --> 00:45:37,481 The time has come. 282 00:45:39,403 --> 00:45:43,066 We must find out who is buried in that tomb. 283 00:46:03,177 --> 00:46:05,488 All the canins women were destined 284 00:46:05,513 --> 00:46:10,052 to meet a violent death or be carried off by nosferatu. 285 00:46:47,138 --> 00:46:49,299 Let's all lift together. 286 00:47:22,882 --> 00:47:25,067 It's all right, my love. 287 00:47:25,092 --> 00:47:26,485 Everything can be explained. 288 00:47:26,510 --> 00:47:27,486 The total absence of air 289 00:47:27,511 --> 00:47:29,071 prevented the body from decomposing. 290 00:47:29,096 --> 00:47:31,782 After we opened the tomb, she should turn to dust. 291 00:47:31,807 --> 00:47:33,798 It's a known phenomenon. 292 00:47:40,566 --> 00:47:41,566 Mercury. 293 00:47:44,320 --> 00:47:46,151 The soul of all metal. 294 00:47:47,406 --> 00:47:51,900 The only natural element capable of killing a vampire. 295 00:47:55,915 --> 00:47:58,076 The victim must have been forced to drink it 296 00:48:00,211 --> 00:48:02,953 before she was pierced through the heart. 297 00:49:09,196 --> 00:49:11,006 You're right, I haven't been with strangers. 298 00:49:11,031 --> 00:49:13,175 But tonight I'm not gonna let it bother me. 299 00:49:13,200 --> 00:49:14,200 I promise. 300 00:50:05,961 --> 00:50:07,246 Are you happy? 301 00:50:09,298 --> 00:50:11,358 When are we getting rid of that englishman? 302 00:50:11,383 --> 00:50:13,374 When are you getting rid of your wife? 303 00:50:33,364 --> 00:50:35,216 What is it? 304 00:50:35,241 --> 00:50:36,902 Don't you feel well? 305 00:50:37,868 --> 00:50:40,200 Suddenly, I feel ice cold. 306 00:50:42,665 --> 00:50:44,155 Come on, I'll take you home. 307 00:50:52,716 --> 00:50:55,002 Excuse me, I... 308 00:51:02,393 --> 00:51:03,393 Helietta! 309 00:51:07,273 --> 00:51:09,930 Helietta! 310 00:55:50,389 --> 00:55:52,199 Are you talking to me? 311 00:55:52,224 --> 00:55:54,243 I don't understand what you're saying, 312 00:55:54,268 --> 00:55:58,997 but it sounds wonderful. 313 00:55:59,022 --> 00:56:00,762 It's an old language, 314 00:56:02,025 --> 00:56:04,311 which doesn't exist anymore. 315 00:56:05,404 --> 00:56:08,715 It's the word of the dead. 316 00:56:08,740 --> 00:56:11,802 The words sound so beautiful. 317 00:56:11,827 --> 00:56:13,283 What do they mean? 318 00:56:18,625 --> 00:56:20,832 It means I feel my love. 319 00:56:24,715 --> 00:56:25,795 I crossed rivers. 320 00:56:27,301 --> 00:56:28,882 I climbed mountains. 321 00:56:29,970 --> 00:56:31,881 I traversed the skies 322 00:56:33,390 --> 00:56:34,470 to be with you. 323 00:56:36,894 --> 00:56:39,079 Because you called me. 324 00:56:39,104 --> 00:56:40,344 It wasn't me. 325 00:56:41,231 --> 00:56:43,625 But I was expecting you. 326 00:56:43,650 --> 00:56:44,730 Oh, my prince. 327 00:56:48,780 --> 00:56:50,966 Your place is not here. 328 00:56:50,991 --> 00:56:53,323 Let me take you away. 329 00:57:31,990 --> 00:57:33,196 He was here. 330 00:57:35,285 --> 00:57:36,525 He came for me. 331 00:57:39,456 --> 00:57:41,287 120/90, that's normal. 332 00:57:42,668 --> 00:57:43,769 The wounds are superficial. 333 00:57:43,794 --> 00:57:46,063 You're making a great mistake in your diagnosis, 334 00:57:46,088 --> 00:57:48,148 using a measure of normal behavior. 335 00:57:48,173 --> 00:57:49,107 Look, I'm a doctor. 336 00:57:49,132 --> 00:57:50,622 It's the only measure I know. 337 00:57:53,679 --> 00:57:55,044 All he's done so far is to 338 00:57:56,640 --> 00:57:58,176 stimulate her senses. 339 00:58:00,394 --> 00:58:01,394 No. 340 00:58:03,730 --> 00:58:05,958 He's preparing the ground. 341 00:58:05,983 --> 00:58:07,143 His next move. 342 00:58:14,992 --> 00:58:17,699 He intends to take her with him. 343 00:58:19,287 --> 00:58:20,697 A macabre journey 344 00:58:25,335 --> 00:58:27,951 that's destined never to end. 345 00:58:44,813 --> 00:58:48,146 That's something I will not allow. 346 01:00:52,941 --> 01:00:53,941 Oh my god. 347 01:00:58,363 --> 01:00:59,363 Help, help! 348 01:01:04,870 --> 01:01:05,870 Help! 349 01:02:40,257 --> 01:02:42,748 The dog has stopped barking. 350 01:02:46,012 --> 01:02:48,949 The magazine holds five 45 caliber shells. 351 01:02:48,974 --> 01:02:51,993 It can stop a charging rhinoceros. 352 01:02:52,018 --> 01:02:54,885 The muzzle velocity is incredible. 353 01:02:59,567 --> 01:03:00,543 What's the matter? 354 01:03:00,568 --> 01:03:01,568 Shh. 355 01:03:18,420 --> 01:03:19,705 He's out there. 356 01:03:21,631 --> 01:03:22,631 Listen. 357 01:04:10,055 --> 01:04:11,215 Here he comes. 358 01:06:45,960 --> 01:06:46,960 Back! 359 01:06:49,255 --> 01:06:50,255 Back! 360 01:06:52,800 --> 01:06:54,210 Bestial creature. 361 01:06:55,261 --> 01:06:57,343 You've known, ever since 362 01:06:58,598 --> 01:07:03,012 Satan belched you forth those many hundred years ago, 363 01:07:04,312 --> 01:07:06,803 that you've been excluded from nature's scheme. 364 01:07:08,024 --> 01:07:10,043 Life has refused you. 365 01:07:10,068 --> 01:07:12,128 Death has refused you. 366 01:07:12,153 --> 01:07:14,172 The just reject you. 367 01:07:14,197 --> 01:07:15,840 Even the unjust. 368 01:07:15,865 --> 01:07:18,051 There's no place for you here on earth, 369 01:07:18,076 --> 01:07:20,094 or elsewhere, that will welcome you. 370 01:07:20,119 --> 01:07:23,156 The very essence of life rejects you. 371 01:07:26,000 --> 01:07:29,354 Now, in the name of all god's angels, 372 01:07:29,379 --> 01:07:31,397 I order you, stand back! 373 01:07:31,422 --> 01:07:33,834 In the name of Jesus Christ, begone! 374 01:07:35,927 --> 01:07:37,292 Vile abomination. 375 01:07:39,806 --> 01:07:44,800 The power of the cross will crush you. 376 01:08:04,414 --> 01:08:05,995 Here I am, my lord. 377 01:08:10,837 --> 01:08:11,837 Back! 378 01:08:13,590 --> 01:08:14,590 Back. 379 01:09:14,233 --> 01:09:17,396 Don't go with him, helietta! 380 01:10:39,777 --> 01:10:43,423 Love is the antidote for evil. 381 01:10:43,448 --> 01:10:45,591 Only love can kill him now. 382 01:10:45,616 --> 01:10:48,094 The love of a consenting virgin. 383 01:10:48,119 --> 01:10:50,075 The love of an innocent. 384 01:10:52,457 --> 01:10:56,200 The very moment he possesses her, he will die. 385 01:10:56,252 --> 01:10:59,494 Something he has sought for a thousand years. 386 01:11:36,542 --> 01:11:38,954 If you don't need your life, others can use it. 387 01:11:41,798 --> 01:11:43,538 Now you belong to me. 388 01:11:50,640 --> 01:11:52,050 I am your master. 389 01:13:09,176 --> 01:13:10,962 You are leaving, I take it. 390 01:13:12,972 --> 01:13:13,972 Yes. 391 01:13:16,225 --> 01:13:17,225 I failed. 392 01:13:18,978 --> 01:13:19,978 I've been defeated. 393 01:13:22,023 --> 01:13:23,023 And rightfully so. 394 01:13:26,027 --> 01:13:27,712 That filthy devil. 395 01:13:27,737 --> 01:13:30,506 The demon of death is opposed to anything 396 01:13:30,531 --> 01:13:31,566 which isn't light. 397 01:13:35,578 --> 01:13:36,658 Where did he take her? 398 01:13:40,166 --> 01:13:42,498 Doesn't he ever have to sleep, for god's sake? 399 01:13:43,753 --> 01:13:48,543 He sleeps 24 hours every 24 days. 400 01:13:50,092 --> 01:13:54,552 Every clod of earth in which his coffin lies, 401 01:13:55,973 --> 01:14:00,717 has known nothing but human suffering, sickness, misfortune. 402 01:14:02,939 --> 01:14:06,542 Must be a dozen places like that here. 403 01:14:06,567 --> 01:14:10,901 He travels always with his own patch of cursed land. 404 01:14:12,073 --> 01:14:15,440 He's lulled to sleep by the cries of the dead. 405 01:14:17,495 --> 01:14:20,828 Man and woman were carried away to that island. 406 01:14:21,832 --> 01:14:23,684 It's where they endured a thousand tortures 407 01:14:23,709 --> 01:14:25,074 of the flesh and the spirit. 408 01:14:26,587 --> 01:14:29,565 Their screams could be heard as far away 409 01:14:29,590 --> 01:14:31,956 as chioggia and pellestrina. 410 01:14:32,843 --> 01:14:36,085 Then, in the course of time, the living turned to corpses. 411 01:14:37,264 --> 01:14:39,425 The corpses turned to dust. 412 01:14:40,768 --> 01:14:43,134 And that place became the lazaretto. 413 01:14:44,981 --> 01:14:48,751 The city's haven for its plague victim. 414 01:14:48,776 --> 01:14:51,545 Of course, the plague cemetery. 415 01:14:51,570 --> 01:14:53,214 It's out on the dog island. 416 01:14:53,239 --> 01:14:54,729 That's a perfect place for him. 417 01:14:55,821 --> 01:14:57,301 There is nothing but death out there. 418 01:14:57,326 --> 01:14:59,686 They turned part of it to a crematorium for cholera victims. 419 01:15:10,589 --> 01:15:11,589 How ironic. 420 01:15:14,677 --> 01:15:15,677 What a waste. 421 01:15:19,473 --> 01:15:21,701 To think that the end of one's life's work 422 01:15:21,726 --> 01:15:26,288 to discover the arrogance of opposing evil 423 01:15:26,313 --> 01:15:27,313 in one's own way, 424 01:15:29,984 --> 01:15:31,019 is perhaps contrary 425 01:15:34,030 --> 01:15:36,567 to the universal scheme of god. 426 01:15:44,540 --> 01:15:47,935 And what's to become of you, father? 427 01:15:47,960 --> 01:15:49,120 Oh. 428 01:15:51,130 --> 01:15:54,150 My place is here in this house. 429 01:15:54,175 --> 01:15:56,006 I am the guardian of wandering souls. 430 01:15:57,470 --> 01:15:59,461 I am the defender of suffering spirits. 431 01:16:02,433 --> 01:16:07,427 The great dragon, that ageless serpent called Satan, 432 01:16:08,647 --> 01:16:11,605 seeks to corrupt every corner of the civilized world. 433 01:16:13,027 --> 01:16:15,963 Humanity must fight to save itself. 434 01:16:15,988 --> 01:16:19,151 Every man knows the temptation of his own lust! 435 01:16:24,371 --> 01:16:27,283 Only god almighty is not a tempter, 436 01:16:28,334 --> 01:16:29,334 nor tempted. 437 01:16:30,795 --> 01:16:32,581 I'm the guardian of wandering souls. 438 01:16:34,048 --> 01:16:35,538 I am the soldier of the truth. 439 01:16:37,551 --> 01:16:41,043 You set yourself on a level with god? 440 01:16:42,723 --> 01:16:44,714 And he has punished you! 441 01:16:46,102 --> 01:16:47,512 You know nothing! 442 01:16:48,687 --> 01:16:50,052 You know nothing! 443 01:16:52,733 --> 01:16:53,813 You're proud! 444 01:16:54,902 --> 01:16:57,018 And you live in the front! 445 01:16:58,030 --> 01:17:00,442 You think you have knowledge! 446 01:17:01,408 --> 01:17:02,568 And you don't! 447 01:17:04,453 --> 01:17:05,863 You know nothing! 448 01:17:08,249 --> 01:17:09,705 You know nothing! 449 01:20:21,900 --> 01:20:24,003 Have you saved my life 450 01:20:24,028 --> 01:20:27,423 because you want to take it with your own hands? 451 01:20:27,448 --> 01:20:30,986 I saved your life so you can help me die. 452 01:20:35,414 --> 01:20:38,100 I want to die, if you wish. 453 01:20:38,125 --> 01:20:40,352 That's what I want most. 454 01:20:40,377 --> 01:20:41,867 To give you death. 455 01:22:06,964 --> 01:22:09,751 Doesn't the daylight frighten you? 456 01:22:11,760 --> 01:22:14,627 It's the night that frightens me. 457 01:23:05,564 --> 01:23:07,805 This'll stop the bastard. 458 01:23:30,881 --> 01:23:33,609 What's this place? 459 01:23:33,634 --> 01:23:35,465 The plague cemetery. 460 01:23:39,097 --> 01:23:42,260 They used to throw them in here alive. 461 01:23:59,868 --> 01:24:01,678 If catalano is right, 462 01:24:01,703 --> 01:24:03,819 this must be the cursed land he sleeps on. 463 01:24:04,790 --> 01:24:06,075 Let's open them. 464 01:24:13,674 --> 01:24:16,586 The gypsy girl at the costume ball. 465 01:24:19,137 --> 01:24:20,137 This one. 466 01:24:24,184 --> 01:24:25,184 Helijetta. 467 01:24:26,019 --> 01:24:27,019 Helijetta. 468 01:24:27,980 --> 01:24:31,542 What has he done to you, my darling? 469 01:24:31,567 --> 01:24:32,567 Give me a hand. 470 01:24:33,610 --> 01:24:35,020 She is breathing. 471 01:24:42,411 --> 01:24:43,845 This is our chance. 472 01:24:43,870 --> 01:24:45,576 The bastard's asleep. 473 01:24:47,457 --> 01:24:49,914 We drive a stake through him. 474 01:24:51,503 --> 01:24:53,744 Pin his heart to the floor. 475 01:25:03,640 --> 01:25:04,880 Hold it steady. 476 01:25:15,110 --> 01:25:16,378 That monster! 477 01:25:16,403 --> 01:25:17,212 He made me kill her! 478 01:25:17,237 --> 01:25:19,631 - Let's get out of here. - Quick, find him. 479 01:25:19,656 --> 01:25:22,443 Try to kill him. Where is he? 480 01:26:15,629 --> 01:26:17,665 And now my life may be yours. 481 01:26:18,757 --> 01:26:20,418 Wait, please wait. 482 01:26:26,807 --> 01:26:28,742 Keep your life a little longer. 483 01:26:28,767 --> 01:26:30,348 Don't leave me now. 484 01:26:37,734 --> 01:26:40,942 I have waited so long, and now I'm afraid to die. 485 01:26:52,791 --> 01:26:55,373 Run, for Christ's sake! 486 01:26:57,754 --> 01:26:58,754 Run! 487 01:27:15,439 --> 01:27:16,439 Helietta! 488 01:27:27,284 --> 01:27:28,284 Helietta! 489 01:27:52,184 --> 01:27:53,424 Helietta, wait! 490 01:28:01,485 --> 01:28:04,568 Helietta, I've come to take you home. 491 01:28:07,866 --> 01:28:09,843 You look so pale. 492 01:28:09,868 --> 01:28:11,970 What's he done to you? 493 01:28:11,995 --> 01:28:12,995 I'm happy now 494 01:28:14,247 --> 01:28:16,975 that you're here. 495 01:28:17,000 --> 01:28:18,000 Come. 496 01:28:19,753 --> 01:28:20,753 Kiss me. 497 01:28:58,959 --> 01:28:59,959 Please. 498 01:29:00,627 --> 01:29:01,853 Don't let me die. 499 01:29:01,878 --> 01:29:03,939 I don't have the power. 500 01:29:03,964 --> 01:29:05,106 Yes, you do. 501 01:29:05,131 --> 01:29:06,496 You could take me with you. 502 01:29:07,592 --> 01:29:09,486 That's worse than death. 503 01:29:09,511 --> 01:29:10,591 It's what I want. 504 01:29:11,596 --> 01:29:12,572 No. 505 01:29:12,597 --> 01:29:14,277 I want to stay with you for all eternity. 506 01:29:15,433 --> 01:29:18,119 If you can't die, I won't either. 507 01:29:18,144 --> 01:29:19,224 Live any way you want. 508 01:31:00,288 --> 01:31:02,153 It's bad luck to kill a bat. 509 01:31:03,541 --> 01:31:05,644 Nah, not this one. 510 01:31:05,669 --> 01:31:06,954 It's a vampire. 34210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.