All language subtitles for VEED-subtitles_HorribleSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,610 --> 00:00:10,510 I see. Tsukasa got shot down, huh? 2 00:00:10,511 --> 00:00:14,220 Yes, that's what Eru told me. 3 00:00:14,221 --> 00:00:16,970 Shouldn't we say something to him? 4 00:00:16,971 --> 00:00:19,720 Wouldn't it be better to leave him alone? 5 00:00:20,790 --> 00:00:21,810 Yasutaka? 6 00:01:03,700 --> 00:01:05,160 He's got it bad. 7 00:01:06,210 --> 00:01:08,270 Please stop fooling around. 8 00:01:08,271 --> 00:01:11,300 What? I was only trying\Nto cheer Tsukasa up a little... 9 00:01:10,380 --> 00:01:14,260 Tsukasa! Is it true that you\N confessed your feelings to Isla? 10 00:01:29,610 --> 00:01:32,070 Sorry to call you over so suddenly. 11 00:01:32,610 --> 00:01:35,070 Um, er, are you... 12 00:01:35,900 --> 00:01:36,720 Okay? 13 00:01:38,860 --> 00:01:42,680 D-Did Tsukasa really\Nconfess his feelings to you? 14 00:01:42,681 --> 00:01:44,700 And I heard you turned him down. 15 00:01:50,039 --> 00:01:51,590 H-Hey! 16 00:01:51,591 --> 00:01:54,220 W-W-W-What should I do? 17 00:01:54,221 --> 00:01:57,360 I... I-I... 18 00:01:57,361 --> 00:02:04,140 W-Was told... was told\Nthat he loved me, so... so... 19 00:03:39,530 --> 00:03:44,510 {\fad(481,495)}#09 After the Festival 20 00:03:40,570 --> 00:03:43,579 You don't look okay at all, either. 21 00:03:43,580 --> 00:03:47,480 After he confessed out of the blue... 22 00:03:47,481 --> 00:03:52,060 All these thoughts started\Nwhirling around in my head. 23 00:03:52,061 --> 00:03:54,360 I had no idea what was happening, 24 00:03:54,361 --> 00:03:57,000 and blurted out, "I can't." 25 00:03:57,750 --> 00:04:00,570 Ever since then he's been like that. 26 00:04:00,571 --> 00:04:04,340 Even if I speak to him,\Nit's like he can't hear me. 27 00:04:04,840 --> 00:04:08,760 I have a feeling he'd be like that\Nno matter who said anything to him. 28 00:04:10,390 --> 00:04:12,960 There's no need for you to feel bad, Isla. 29 00:04:12,961 --> 00:04:16,700 Lately, Tsukasa's been\N acting full of himself, 30 00:04:16,701 --> 00:04:18,550 and now this happened. 31 00:04:18,551 --> 00:04:21,380 It's got to be his fault. 32 00:04:21,381 --> 00:04:26,010 I mean, he just blurted it out\Nwithout setting the mood, right? 33 00:04:26,011 --> 00:04:29,740 At the carnival,\NI got separated from Tsukasa. 34 00:04:29,741 --> 00:04:35,210 See, I knew it. If he can't even stay\Nwith a girl right, he has no hope! 35 00:04:35,460 --> 00:04:38,630 But he looked for me... 36 00:04:39,750 --> 00:04:41,010 And he found me. 37 00:04:42,260 --> 00:04:44,430 Well, anybody would do that much. 38 00:04:45,090 --> 00:04:47,800 And then the fireworks started. 39 00:04:47,801 --> 00:04:49,760 We watched them together, holding hands. 40 00:04:49,761 --> 00:04:52,020 Really? That's when you held hands? 41 00:04:52,390 --> 00:04:54,190 Not bad... I guess. 42 00:04:54,191 --> 00:04:57,710 After that, we started talking,\Nand he hugged me. 43 00:04:57,711 --> 00:05:00,270 S-So he had a little passion, huh? 44 00:05:00,271 --> 00:05:02,530 And then he confessed his feelings. 45 00:05:06,530 --> 00:05:09,120 Well, that's not romantic at all! 46 00:05:09,121 --> 00:05:11,160 No wonder you turned him down. 47 00:05:11,990 --> 00:05:13,660 I'd do the same! 48 00:05:13,661 --> 00:05:15,310 Your face is red... 49 00:05:15,311 --> 00:05:17,190 N-No, it's not! 50 00:05:17,710 --> 00:05:18,790 What should I do? 51 00:05:19,340 --> 00:05:22,190 I ended up hurting Tsukasa. 52 00:05:24,970 --> 00:05:26,550 What do you want to do, Isla? 53 00:05:27,130 --> 00:05:28,430 I don't know... 54 00:05:29,260 --> 00:05:31,140 What would you do, Michiru? 55 00:05:31,141 --> 00:05:32,810 M-Me? 56 00:05:32,811 --> 00:05:35,480 I don't think there's any point in asking. 57 00:05:35,481 --> 00:05:37,920 No one's ever confessed their love to Michiru. 58 00:05:37,921 --> 00:05:40,900 Hey, you! Keep the commentary to yourself! 59 00:05:42,820 --> 00:05:45,940 Do you think you can\Nact normal around Tsukasa? 60 00:05:48,450 --> 00:05:49,760 I guess not. 61 00:05:49,761 --> 00:05:52,740 I think you both need some time to cool off. 62 00:05:55,600 --> 00:05:58,710 Why don't you live apart\Nfrom Tsukasa for a few days? 63 00:06:00,750 --> 00:06:05,670 That way, you can think about\Nhow you feel about him, can't you? 64 00:06:06,090 --> 00:06:07,610 Apart... 65 00:06:07,611 --> 00:06:09,240 Like how? 66 00:06:09,241 --> 00:06:10,800 T-That's... 67 00:06:12,010 --> 00:06:13,410 I'm still figuring that out. 68 00:06:13,411 --> 00:06:15,270 So you have no plan. 69 00:06:20,190 --> 00:06:22,400 Be careful during today's assignment. 70 00:06:22,401 --> 00:06:25,650 The owner has known violent tendencies,\Nand prior convictions. 71 00:06:25,651 --> 00:06:26,820 I'm well aware of that. 72 00:06:27,780 --> 00:06:28,820 By the way. 73 00:06:28,821 --> 00:06:31,760 Did you hear about\NTsukasa confessing to Isla? 74 00:06:31,761 --> 00:06:34,140 What?! For real?! 75 00:06:34,141 --> 00:06:35,850 I heard about it from Eru. 76 00:06:35,851 --> 00:06:37,480 When did this happen?! 77 00:06:37,481 --> 00:06:38,400 Yesterday. 78 00:06:38,401 --> 00:06:40,900 What did Tsukasa say when he proposed? 79 00:06:40,901 --> 00:06:44,250 No, it wasn't a proposal.\NHe confessed his love. 80 00:06:44,251 --> 00:06:47,420 So just how far have those two gotten? 81 00:06:47,760 --> 00:06:50,090 How far? What do you mean? 82 00:06:50,510 --> 00:06:51,740 You know what I mean! 83 00:06:51,741 --> 00:06:54,010 I can imagine what you're trying to say. 84 00:06:55,510 --> 00:06:57,020 So what happened? 85 00:06:57,270 --> 00:06:58,770 It seems Isla turned him down. 86 00:06:58,771 --> 00:07:00,890 S-She turned him down? 87 00:07:00,891 --> 00:07:01,730 Yes. 88 00:07:01,731 --> 00:07:03,980 I honestly didn't see that one coming. 89 00:07:04,480 --> 00:07:06,280 I don't get this at all. 90 00:07:07,070 --> 00:07:08,650 My, what a scary face. 91 00:07:08,651 --> 00:07:09,530 Shut up! 92 00:07:10,700 --> 00:07:11,800 Listen up! 93 00:07:12,070 --> 00:07:15,910 If you touch anything in this room\Nwithout asking, you won't live to regret it! 94 00:07:16,160 --> 00:07:19,440 Zack, if Tsukasa does anything\Nthat's the least bit suspicious, 95 00:07:19,441 --> 00:07:21,600 kick him out of the apartment! 96 00:07:21,601 --> 00:07:23,440 Hey, Tsukasa. 97 00:07:23,441 --> 00:07:27,940 That's the drawer where Michiru keeps\Nher underwear, and over there is— 98 00:07:27,941 --> 00:07:30,360 Hey! Why are you telling him that!? 99 00:07:30,361 --> 00:07:33,780 Look, why do I have to share\Na room with Tsukasa? 100 00:07:33,781 --> 00:07:36,620 He's so gloomy right now.\NI'd rather not. 101 00:07:36,621 --> 00:07:38,330 Just put up with him for a while. 102 00:07:38,331 --> 00:07:41,330 I changed the rooming assignments.\NWe're not co-ed anymore. 103 00:07:41,331 --> 00:07:44,150 I've got to look after Isla with Eru. 104 00:07:44,860 --> 00:07:47,460 So I have to console Tsukasa? 105 00:07:47,461 --> 00:07:49,590 You don't have to go that far. 106 00:07:49,940 --> 00:07:52,300 How long are you going\Nto sit there like that? 107 00:07:52,301 --> 00:07:53,440 Get a grip, will you? 108 00:07:53,441 --> 00:07:55,570 You only got dumped. 109 00:08:00,000 --> 00:08:01,730 Honestly... 110 00:08:06,420 --> 00:08:07,460 Um... 111 00:08:08,050 --> 00:08:13,200 You were going to zone out\Nlike that without eating anything, right? 112 00:08:13,201 --> 00:08:16,910 The last thing I need is you\Nstarving to death in my apartment! 113 00:08:17,850 --> 00:08:22,290 I don't think skipping meals \Nfor just one night would kill him. 114 00:08:22,291 --> 00:08:23,630 Did you say something? 115 00:08:23,631 --> 00:08:25,420 Nope! 116 00:08:26,270 --> 00:08:28,900 Go on, eat it before it gets cold. 117 00:08:29,190 --> 00:08:31,110 Oh, o-okay. 118 00:08:31,111 --> 00:08:32,150 Thanks. 119 00:08:33,530 --> 00:08:34,820 Let's eat. 120 00:08:37,870 --> 00:08:40,929 All right, Islacchi, eat this before it gets cold! 121 00:08:40,930 --> 00:08:45,020 I splurged for you, you know! Please, eat! 122 00:08:45,021 --> 00:08:49,290 N-Never mind that...\NWhy did you make me wear this? 123 00:08:49,590 --> 00:08:51,740 Because it's cute! 124 00:08:53,340 --> 00:08:56,560 I can't believe you're here in my room! 125 00:08:56,561 --> 00:08:58,330 My dreams have come true! 126 00:08:58,331 --> 00:09:00,040 This is the best night of my life! 127 00:09:00,041 --> 00:09:01,850 I can't relax at all... 128 00:09:08,230 --> 00:09:10,440 Zack, mind your manners. 129 00:09:10,860 --> 00:09:12,110 Okay! 130 00:09:12,900 --> 00:09:17,800 Slacking off at work because you're\N lovesick over a failed workplace romance... 131 00:09:17,801 --> 00:09:20,470 That's way out of line for a newbie like you! 132 00:09:20,471 --> 00:09:22,330 Right. I'm sorry. 133 00:09:22,620 --> 00:09:25,830 It just proves you still\N think like a carefree student! 134 00:09:25,831 --> 00:09:27,710 I can't argue with that. 135 00:09:28,080 --> 00:09:32,500 I understand that it was a shock, but\Nyou can't mix up work and your private life. 136 00:09:32,501 --> 00:09:34,990 How would you feel if some airhead kid 137 00:09:34,991 --> 00:09:37,720 came to retrieve a Giftia you considered family? 138 00:09:43,390 --> 00:09:46,850 I told you how my dad turned\Ninto a Wanderer, right? 139 00:09:47,140 --> 00:09:47,690 Huh? 140 00:09:47,940 --> 00:09:48,940 Y-Yeah. 141 00:09:49,560 --> 00:09:52,270 After I lost my dad right before my eyes... 142 00:09:52,610 --> 00:09:55,240 I was all alone in the world, 143 00:09:55,241 --> 00:09:58,200 but Kazuki kept coming around to see me. 144 00:09:58,700 --> 00:10:03,220 I couldn't stand it for some reason,\Nso I said something to her. 145 00:10:03,540 --> 00:10:05,710 "You don't have to come around anymore." 146 00:10:05,711 --> 00:10:06,620 And she said... 147 00:10:07,910 --> 00:10:12,130 It's our job at Terminal Service\Nto reach out to Giftias and their owners. 148 00:10:12,630 --> 00:10:13,570 You know... 149 00:10:13,571 --> 00:10:16,400 I can't ever\Ntake your father's place, 150 00:10:16,401 --> 00:10:18,010 but I can be your sounding board. 151 00:10:20,220 --> 00:10:24,060 I hope you'll let me do that,\Nat least until you feel better. 152 00:10:24,430 --> 00:10:25,370 Otherwise... 153 00:10:25,371 --> 00:10:27,850 I could never look your father in the eye. 154 00:10:31,650 --> 00:10:36,650 Seeing Kazuki like that made me\N want to join Terminal Service. 155 00:10:37,070 --> 00:10:39,910 I'm proud to work here now. 156 00:10:40,110 --> 00:10:43,830 So if you're just\N screwing around with this job... 157 00:10:44,120 --> 00:10:46,600 I won't let you get away with it. 158 00:10:47,950 --> 00:10:48,960 Sorry. 159 00:10:49,370 --> 00:10:50,540 And... 160 00:10:50,541 --> 00:10:52,730 Thank you for being so concerned. 161 00:10:53,960 --> 00:10:56,710 I'm just setting you straight as your senior. 162 00:11:01,090 --> 00:11:03,550 Do you regret telling her how you felt? 163 00:11:03,930 --> 00:11:04,760 No. 164 00:11:04,930 --> 00:11:07,640 Even though she turned me down... 165 00:11:07,890 --> 00:11:10,250 My feelings for Isla haven't changed. 166 00:11:11,400 --> 00:11:12,900 So you're only thinking of her. 167 00:11:13,440 --> 00:11:15,770 That side of you is pretty coo— 168 00:11:17,530 --> 00:11:20,260 W-Why did I just...? 169 00:11:21,110 --> 00:11:22,070 Is something wrong? 170 00:11:22,071 --> 00:11:26,310 Nothing's wrong! Anyway, did you\Nreally get what I was trying to tell you? 171 00:11:26,311 --> 00:11:28,040 If you do, then don't just sit there! 172 00:11:28,041 --> 00:11:31,100 Figure out how you're\Ngoing to deal with Isla now! 173 00:11:31,101 --> 00:11:32,190 G-Got it! 174 00:11:31,750 --> 00:11:33,830 She is {\i1}such{\i0} a busybody. 175 00:11:32,190 --> 00:11:34,860 What did you get? Let's hear you say it! 176 00:11:34,861 --> 00:11:36,090 I'll be happy to listen! 177 00:11:36,091 --> 00:11:39,650 Islacchi, I'm not letting you sleep tonight! 178 00:11:39,651 --> 00:11:42,950 Let's have a pajama party! Okay? 179 00:11:42,951 --> 00:11:44,850 Um... W-Where's Michiru? 180 00:11:45,220 --> 00:11:46,140 Oh. 181 00:11:46,141 --> 00:11:47,720 Now that you mention it... 182 00:11:48,340 --> 00:11:50,280 She'll show up sooner or later! 183 00:11:50,281 --> 00:11:51,370 Anyway, look! 184 00:11:51,371 --> 00:11:55,380 Look at all the pajamas\NI brought for you, Islacchi! 185 00:11:55,381 --> 00:11:59,590 Which one do you want to wear first?\NC'mon, which one? 186 00:12:05,740 --> 00:12:06,780 Michiru? 187 00:12:15,080 --> 00:12:16,040 You awake? 188 00:12:18,340 --> 00:12:18,920 M... 189 00:12:19,670 --> 00:12:20,420 My sleeping face! 190 00:12:20,670 --> 00:12:21,510 Huh? 191 00:12:21,920 --> 00:12:23,050 You saw it! 192 00:12:23,051 --> 00:12:25,390 Dammit! I didn't think I'd fall asleep! 193 00:12:25,391 --> 00:12:27,800 You'd better get ready, or you'll be late. 194 00:12:27,801 --> 00:12:28,600 Huh? 195 00:12:30,720 --> 00:12:33,420 Why didn't you wake me up sooner?! 196 00:12:33,421 --> 00:12:35,750 I was kind of afraid to... 197 00:12:35,751 --> 00:12:37,150 What's that supposed to mean? 198 00:12:43,240 --> 00:12:46,070 I-I-I don't mind at all! 199 00:12:46,071 --> 00:12:49,310 Since I'm not in any position\Nto mind, to mind, to mind... 200 00:12:49,311 --> 00:12:51,350 N-No! It's not what you think! 201 00:12:51,351 --> 00:12:54,560 That's right! Nothing like that happened! 202 00:12:54,561 --> 00:12:57,980 I'm totally fine!\NYou and Michiru look good together! 203 00:12:57,981 --> 00:13:00,130 Crap! We've got to go after her! 204 00:13:01,630 --> 00:13:03,260 Pull yourself together! 205 00:13:11,100 --> 00:13:12,970 I'm glad we could set you straight. 206 00:13:13,640 --> 00:13:16,480 I'm sorry for jumping to conclusions. 207 00:13:16,481 --> 00:13:19,980 No, I'm the one to blame\Nfor being such a wuss. 208 00:13:24,990 --> 00:13:27,370 Hey, don't just clam up. 209 00:13:27,371 --> 00:13:30,490 Since you're both here,\Nwhy not go ahead and talk it out? 210 00:13:35,040 --> 00:13:36,370 Still not up to it? 211 00:13:37,620 --> 00:13:38,380 Um... 212 00:13:38,880 --> 00:13:39,610 Tsukasa? 213 00:13:40,460 --> 00:13:41,320 What is it? 214 00:13:45,260 --> 00:13:46,300 I... 215 00:13:46,760 --> 00:13:47,590 Yeah. 216 00:13:48,340 --> 00:13:51,290 That day, I turned you down. 217 00:13:51,291 --> 00:13:52,140 Yeah. 218 00:13:52,720 --> 00:13:54,810 But I'd like to think it over. 219 00:13:55,140 --> 00:13:55,810 Right... 220 00:13:56,520 --> 00:13:59,840 So I want you to give me\Njust a little more time. 221 00:13:59,841 --> 00:14:01,310 Well, of course! 222 00:14:01,311 --> 00:14:04,380 But no matter what\Nyour answer is, Isla, 223 00:14:04,381 --> 00:14:06,820 I want you to let me be\Nyour partner till the end. 224 00:14:07,280 --> 00:14:08,200 Is that okay? 225 00:14:17,960 --> 00:14:20,730 Is there something on your mind? 226 00:14:20,731 --> 00:14:21,840 Uh, no. 227 00:14:23,460 --> 00:14:24,840 Hey, Mikijiro. 228 00:14:24,841 --> 00:14:29,280 Have you ever thought that romance\N is really all about momentum? 229 00:14:29,630 --> 00:14:31,260 Are you talking about Isla? 230 00:14:31,890 --> 00:14:35,810 I told her to take her\N time and think it over. 231 00:14:35,811 --> 00:14:38,020 But was that really the right thing to do? 232 00:14:38,520 --> 00:14:44,020 The longer you think about these things,\N the more pessimistic you get, right? 233 00:14:44,360 --> 00:14:46,550 Who knows? I couldn't say. 234 00:14:54,910 --> 00:14:55,790 Good morning! 235 00:14:57,040 --> 00:14:58,080 Good morning. 236 00:14:58,250 --> 00:14:59,160 All right. 237 00:14:59,161 --> 00:15:00,330 Let's go. 238 00:15:07,510 --> 00:15:08,420 Tsukasa? 239 00:15:09,930 --> 00:15:10,800 Thank you. 240 00:15:11,550 --> 00:15:13,050 What kind of tea is it today? 241 00:15:23,040 --> 00:15:23,660 Here. 242 00:15:42,330 --> 00:15:43,500 Tell me the truth. 243 00:15:43,920 --> 00:15:46,170 How do you really feel about Tsukasa? 244 00:15:46,920 --> 00:15:48,000 I... 245 00:15:49,090 --> 00:15:52,300 I didn't understand why\N Tsukasa was always smiling. 246 00:15:52,550 --> 00:15:54,990 That was what struck me\Nabout him in the beginning. 247 00:15:54,991 --> 00:15:55,760 Right. 248 00:15:56,100 --> 00:15:58,440 You said it yourself before, right? 249 00:15:58,441 --> 00:16:01,790 That Tsukasa might be smiling because he's sad. 250 00:16:02,270 --> 00:16:03,170 Right. 251 00:16:03,690 --> 00:16:07,020 And I thought, I don't\N want him to smile like that. 252 00:16:07,360 --> 00:16:10,240 Was there something I could do to help him? 253 00:16:10,490 --> 00:16:15,910 When we went to the amusement park,\NTsukasa seemed to be having so much fun. 254 00:16:16,370 --> 00:16:18,580 And it was fun for me, too 255 00:16:18,700 --> 00:16:22,690 My heart began pounding all of a sudden. 256 00:16:23,250 --> 00:16:24,210 It did? 257 00:16:24,620 --> 00:16:28,250 Ever since then, whenever\NI think about Tsukasa, 258 00:16:28,251 --> 00:16:33,260 my heart pounds, and I get so confused. 259 00:16:33,800 --> 00:16:36,260 Since I don't know how to explain it, 260 00:16:36,550 --> 00:16:37,640 I don't know what to do. 261 00:16:38,100 --> 00:16:41,020 I see, I see. It's just as I thought. 262 00:16:42,890 --> 00:16:45,210 You already know the answer, right? 263 00:16:45,211 --> 00:16:47,190 You figured it out yourself, didn't you? 264 00:16:48,820 --> 00:16:49,820 My answer... 265 00:16:52,030 --> 00:16:53,030 Yes. 266 00:16:53,400 --> 00:16:55,700 I've knew my answer a long time ago. 267 00:16:55,701 --> 00:16:57,140 I knew it! 268 00:16:57,141 --> 00:16:59,740 Then let's go tell Tsukasa right now! 269 00:16:58,450 --> 00:17:00,950 I must stay away from Tsukasa. 270 00:17:05,000 --> 00:17:05,670 What? 271 00:17:06,329 --> 00:17:08,400 H-Hey. What are you talking about? 272 00:17:08,401 --> 00:17:09,940 Where did that come from? 273 00:17:09,941 --> 00:17:15,550 I've decided that's the best thing to do,\Nfor both myself and Tsukasa. 274 00:17:15,551 --> 00:17:18,540 Hold up a second!\NYou know you're wrong. 275 00:17:18,541 --> 00:17:20,829 So I'll make it crystal clear for you. 276 00:17:20,830 --> 00:17:23,560 Your feeling of confusion— 277 00:17:23,561 --> 00:17:24,869 That's love! 278 00:17:24,870 --> 00:17:26,190 That's what love feels like. 279 00:17:26,900 --> 00:17:27,650 Love? 280 00:17:27,940 --> 00:17:30,150 So there's no reason to stay away. 281 00:17:31,860 --> 00:17:34,650 If that's the case, then I absolutely... 282 00:17:35,400 --> 00:17:37,030 ...{\i1}must{\i0} stay away from Tsukasa. 283 00:17:37,031 --> 00:17:40,720 What? I don't get it. I don't get you! 284 00:17:40,721 --> 00:17:42,200 Tell me why. 285 00:17:42,201 --> 00:17:44,750 How on Earth did you reach {\i1}this{\i0} conclusion?! 286 00:17:47,000 --> 00:17:48,020 Isla? 287 00:17:48,880 --> 00:17:51,170 There's only a month left. 288 00:17:51,460 --> 00:17:52,250 Huh? 289 00:17:54,380 --> 00:17:58,590 I only have approximately one month left. 290 00:18:08,810 --> 00:18:09,600 Yo! 291 00:18:09,601 --> 00:18:11,730 You're not drunk, for once. 292 00:18:13,320 --> 00:18:15,240 Hey, don't give me the evil eye! 293 00:18:16,740 --> 00:18:18,450 I can leave if I'm in your way. 294 00:18:18,740 --> 00:18:19,700 Damn you. 295 00:18:19,701 --> 00:18:21,700 You egged Tsukasa on, didn't you? 296 00:18:21,701 --> 00:18:24,310 Egged him on? I'm offended! 297 00:18:24,311 --> 00:18:29,350 He made up his mind and declared\Nhis feelings like a man. That's all. 298 00:18:29,351 --> 00:18:31,710 And look at the result! 299 00:18:31,711 --> 00:18:34,920 They were getting along\Nso well until this happened! 300 00:18:35,300 --> 00:18:40,300 So are you going to butt in? After\N you spent so long dodging the question? 301 00:18:44,680 --> 00:18:47,580 And {\i1}now{\i0} you decide to act like my senior. 302 00:18:47,581 --> 00:18:51,670 Well, I do know everything about\Nmy darling junior colleagues, right? 303 00:18:51,671 --> 00:18:52,360 Damn you. 304 00:19:02,200 --> 00:19:03,030 Michiru? 305 00:19:06,370 --> 00:19:08,480 What are you doing here? 306 00:19:10,750 --> 00:19:12,130 Is something wrong? 307 00:19:13,920 --> 00:19:15,800 Isla's lifespan... 308 00:19:15,801 --> 00:19:17,030 How long have you known? 309 00:19:28,640 --> 00:19:29,810 When did you find out? 310 00:19:31,230 --> 00:19:33,060 Just the other day. 311 00:19:35,110 --> 00:19:36,190 I... 312 00:19:36,770 --> 00:19:38,570 I had no idea! 313 00:19:38,940 --> 00:19:43,870 And I've been saying all these\N awful things to you and Isla! 314 00:19:44,410 --> 00:19:45,200 I'm sorry. 315 00:19:45,700 --> 00:19:47,240 I'm so sorry! 316 00:19:48,080 --> 00:19:50,830 I should be used to this from the job. 317 00:19:51,330 --> 00:19:52,170 Who knew... 318 00:19:53,920 --> 00:19:57,130 You said you haven't known for very long. 319 00:19:57,500 --> 00:19:59,950 Was it before you confessed to her? 320 00:19:59,951 --> 00:20:00,800 Or after? 321 00:20:01,720 --> 00:20:02,470 Before. 322 00:20:03,550 --> 00:20:06,220 So you knew and you confessed anyway?! 323 00:20:06,221 --> 00:20:08,930 Haven't you learned\N{\i1}anything{\i0} from this job? 324 00:20:08,931 --> 00:20:10,370 It's not going to last! 325 00:20:10,371 --> 00:20:13,290 So why?! What were you trying to do?! 326 00:20:13,291 --> 00:20:16,960 I want to make memories with Isla. 327 00:20:16,961 --> 00:20:20,260 And I want Isla to make memories, too. 328 00:20:20,261 --> 00:20:22,300 Even though she turned you down? 329 00:20:22,301 --> 00:20:26,060 Even so. I still want to\Ndo something for her. 330 00:20:26,061 --> 00:20:29,040 You know you're just going\N to end up hurting yourself! 331 00:20:29,580 --> 00:20:32,120 You know there can't be\Na good ending to this! 332 00:20:32,121 --> 00:20:34,790 Do you still think you can\Nface it without running away!? 333 00:20:35,290 --> 00:20:36,290 I... 334 00:20:37,460 --> 00:20:39,750 With my father... I just ran away. 335 00:20:40,000 --> 00:20:41,630 I couldn't accept it. 336 00:20:42,420 --> 00:20:45,180 Because of that, a lot of people were hurt. 337 00:20:45,840 --> 00:20:48,810 Do you think you can take\Nresponsibility for this until the end? 338 00:20:50,520 --> 00:20:53,100 I've decided that until her very last moment, 339 00:20:53,520 --> 00:20:55,810 I'm going to be Isla's partner. 340 00:20:57,440 --> 00:20:59,020 Responsibility... 341 00:20:59,900 --> 00:21:01,340 Do you even know what that means?! 342 00:21:06,030 --> 00:21:07,030 I see. 343 00:21:07,780 --> 00:21:11,330 You're nothing like I was back then. 344 00:21:14,500 --> 00:21:15,960 Jeez! 345 00:21:16,710 --> 00:21:18,480 This is why I can't stand amateurs! 346 00:21:18,481 --> 00:21:20,440 W-What are you talking about? 347 00:21:20,441 --> 00:21:24,130 I'm talking about how you're a\Nhopeless newbie when it comes to love. 348 00:21:24,630 --> 00:21:25,760 So... 349 00:21:25,761 --> 00:21:29,120 I'm going to cheer\Nyour romance on, all right? 350 00:21:30,890 --> 00:21:32,680 You'd better appreciate it! 351 00:21:44,320 --> 00:21:45,360 Isla? 352 00:21:53,240 --> 00:21:54,500 Kazuki... 353 00:21:55,080 --> 00:21:55,870 Hey. 354 00:21:56,120 --> 00:21:57,920 Why are you here? 355 00:21:57,921 --> 00:21:59,130 Good timing. 356 00:21:59,710 --> 00:22:01,250 We need to discuss something. 357 00:22:06,300 --> 00:22:07,260 Isla... 358 00:22:07,760 --> 00:22:08,910 Why are you here? 359 00:22:09,220 --> 00:22:10,930 Kazuki summoned me... 360 00:22:14,270 --> 00:22:15,350 As of today, 361 00:22:15,351 --> 00:22:17,520 I'm dissolving your partnership, okay? 362 00:22:20,520 --> 00:22:21,270 What?! 363 00:22:21,650 --> 00:22:23,150 Didn't you hear me? 364 00:22:23,440 --> 00:22:25,030 I'm dissolving your partnership. 24175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.