Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,610 --> 00:00:10,510
I see. Tsukasa got shot down, huh?
2
00:00:10,511 --> 00:00:14,220
Yes, that's what Eru told me.
3
00:00:14,221 --> 00:00:16,970
Shouldn't we say something to him?
4
00:00:16,971 --> 00:00:19,720
Wouldn't it be better to leave him alone?
5
00:00:20,790 --> 00:00:21,810
Yasutaka?
6
00:01:03,700 --> 00:01:05,160
He's got it bad.
7
00:01:06,210 --> 00:01:08,270
Please stop fooling around.
8
00:01:08,271 --> 00:01:11,300
What? I was only trying\Nto cheer Tsukasa up a little...
9
00:01:10,380 --> 00:01:14,260
Tsukasa! Is it true that you\N confessed your feelings to Isla?
10
00:01:29,610 --> 00:01:32,070
Sorry to call you over so suddenly.
11
00:01:32,610 --> 00:01:35,070
Um, er, are you...
12
00:01:35,900 --> 00:01:36,720
Okay?
13
00:01:38,860 --> 00:01:42,680
D-Did Tsukasa really\Nconfess his feelings to you?
14
00:01:42,681 --> 00:01:44,700
And I heard you turned him down.
15
00:01:50,039 --> 00:01:51,590
H-Hey!
16
00:01:51,591 --> 00:01:54,220
W-W-W-What should I do?
17
00:01:54,221 --> 00:01:57,360
I... I-I...
18
00:01:57,361 --> 00:02:04,140
W-Was told... was told\Nthat he loved me, so... so...
19
00:03:39,530 --> 00:03:44,510
{\fad(481,495)}#09 After the Festival
20
00:03:40,570 --> 00:03:43,579
You don't look okay at all, either.
21
00:03:43,580 --> 00:03:47,480
After he confessed out of the blue...
22
00:03:47,481 --> 00:03:52,060
All these thoughts started\Nwhirling around in my head.
23
00:03:52,061 --> 00:03:54,360
I had no idea what was happening,
24
00:03:54,361 --> 00:03:57,000
and blurted out, "I can't."
25
00:03:57,750 --> 00:04:00,570
Ever since then he's been like that.
26
00:04:00,571 --> 00:04:04,340
Even if I speak to him,\Nit's like he can't hear me.
27
00:04:04,840 --> 00:04:08,760
I have a feeling he'd be like that\Nno matter who said anything to him.
28
00:04:10,390 --> 00:04:12,960
There's no need for you to feel bad, Isla.
29
00:04:12,961 --> 00:04:16,700
Lately, Tsukasa's been\N acting full of himself,
30
00:04:16,701 --> 00:04:18,550
and now this happened.
31
00:04:18,551 --> 00:04:21,380
It's got to be his fault.
32
00:04:21,381 --> 00:04:26,010
I mean, he just blurted it out\Nwithout setting the mood, right?
33
00:04:26,011 --> 00:04:29,740
At the carnival,\NI got separated from Tsukasa.
34
00:04:29,741 --> 00:04:35,210
See, I knew it. If he can't even stay\Nwith a girl right, he has no hope!
35
00:04:35,460 --> 00:04:38,630
But he looked for me...
36
00:04:39,750 --> 00:04:41,010
And he found me.
37
00:04:42,260 --> 00:04:44,430
Well, anybody would do that much.
38
00:04:45,090 --> 00:04:47,800
And then the fireworks started.
39
00:04:47,801 --> 00:04:49,760
We watched them together, holding hands.
40
00:04:49,761 --> 00:04:52,020
Really? That's when you held hands?
41
00:04:52,390 --> 00:04:54,190
Not bad... I guess.
42
00:04:54,191 --> 00:04:57,710
After that, we started talking,\Nand he hugged me.
43
00:04:57,711 --> 00:05:00,270
S-So he had a little passion, huh?
44
00:05:00,271 --> 00:05:02,530
And then he confessed his feelings.
45
00:05:06,530 --> 00:05:09,120
Well, that's not romantic at all!
46
00:05:09,121 --> 00:05:11,160
No wonder you turned him down.
47
00:05:11,990 --> 00:05:13,660
I'd do the same!
48
00:05:13,661 --> 00:05:15,310
Your face is red...
49
00:05:15,311 --> 00:05:17,190
N-No, it's not!
50
00:05:17,710 --> 00:05:18,790
What should I do?
51
00:05:19,340 --> 00:05:22,190
I ended up hurting Tsukasa.
52
00:05:24,970 --> 00:05:26,550
What do you want to do, Isla?
53
00:05:27,130 --> 00:05:28,430
I don't know...
54
00:05:29,260 --> 00:05:31,140
What would you do, Michiru?
55
00:05:31,141 --> 00:05:32,810
M-Me?
56
00:05:32,811 --> 00:05:35,480
I don't think there's any point in asking.
57
00:05:35,481 --> 00:05:37,920
No one's ever confessed their love to Michiru.
58
00:05:37,921 --> 00:05:40,900
Hey, you! Keep the commentary to yourself!
59
00:05:42,820 --> 00:05:45,940
Do you think you can\Nact normal around Tsukasa?
60
00:05:48,450 --> 00:05:49,760
I guess not.
61
00:05:49,761 --> 00:05:52,740
I think you both need some time to cool off.
62
00:05:55,600 --> 00:05:58,710
Why don't you live apart\Nfrom Tsukasa for a few days?
63
00:06:00,750 --> 00:06:05,670
That way, you can think about\Nhow you feel about him, can't you?
64
00:06:06,090 --> 00:06:07,610
Apart...
65
00:06:07,611 --> 00:06:09,240
Like how?
66
00:06:09,241 --> 00:06:10,800
T-That's...
67
00:06:12,010 --> 00:06:13,410
I'm still figuring that out.
68
00:06:13,411 --> 00:06:15,270
So you have no plan.
69
00:06:20,190 --> 00:06:22,400
Be careful during today's assignment.
70
00:06:22,401 --> 00:06:25,650
The owner has known violent tendencies,\Nand prior convictions.
71
00:06:25,651 --> 00:06:26,820
I'm well aware of that.
72
00:06:27,780 --> 00:06:28,820
By the way.
73
00:06:28,821 --> 00:06:31,760
Did you hear about\NTsukasa confessing to Isla?
74
00:06:31,761 --> 00:06:34,140
What?! For real?!
75
00:06:34,141 --> 00:06:35,850
I heard about it from Eru.
76
00:06:35,851 --> 00:06:37,480
When did this happen?!
77
00:06:37,481 --> 00:06:38,400
Yesterday.
78
00:06:38,401 --> 00:06:40,900
What did Tsukasa say when he proposed?
79
00:06:40,901 --> 00:06:44,250
No, it wasn't a proposal.\NHe confessed his love.
80
00:06:44,251 --> 00:06:47,420
So just how far have those two gotten?
81
00:06:47,760 --> 00:06:50,090
How far? What do you mean?
82
00:06:50,510 --> 00:06:51,740
You know what I mean!
83
00:06:51,741 --> 00:06:54,010
I can imagine what you're trying to say.
84
00:06:55,510 --> 00:06:57,020
So what happened?
85
00:06:57,270 --> 00:06:58,770
It seems Isla turned him down.
86
00:06:58,771 --> 00:07:00,890
S-She turned him down?
87
00:07:00,891 --> 00:07:01,730
Yes.
88
00:07:01,731 --> 00:07:03,980
I honestly didn't see that one coming.
89
00:07:04,480 --> 00:07:06,280
I don't get this at all.
90
00:07:07,070 --> 00:07:08,650
My, what a scary face.
91
00:07:08,651 --> 00:07:09,530
Shut up!
92
00:07:10,700 --> 00:07:11,800
Listen up!
93
00:07:12,070 --> 00:07:15,910
If you touch anything in this room\Nwithout asking, you won't live to regret it!
94
00:07:16,160 --> 00:07:19,440
Zack, if Tsukasa does anything\Nthat's the least bit suspicious,
95
00:07:19,441 --> 00:07:21,600
kick him out of the apartment!
96
00:07:21,601 --> 00:07:23,440
Hey, Tsukasa.
97
00:07:23,441 --> 00:07:27,940
That's the drawer where Michiru keeps\Nher underwear, and over there is—
98
00:07:27,941 --> 00:07:30,360
Hey! Why are you telling him that!?
99
00:07:30,361 --> 00:07:33,780
Look, why do I have to share\Na room with Tsukasa?
100
00:07:33,781 --> 00:07:36,620
He's so gloomy right now.\NI'd rather not.
101
00:07:36,621 --> 00:07:38,330
Just put up with him for a while.
102
00:07:38,331 --> 00:07:41,330
I changed the rooming assignments.\NWe're not co-ed anymore.
103
00:07:41,331 --> 00:07:44,150
I've got to look after Isla with Eru.
104
00:07:44,860 --> 00:07:47,460
So I have to console Tsukasa?
105
00:07:47,461 --> 00:07:49,590
You don't have to go that far.
106
00:07:49,940 --> 00:07:52,300
How long are you going\Nto sit there like that?
107
00:07:52,301 --> 00:07:53,440
Get a grip, will you?
108
00:07:53,441 --> 00:07:55,570
You only got dumped.
109
00:08:00,000 --> 00:08:01,730
Honestly...
110
00:08:06,420 --> 00:08:07,460
Um...
111
00:08:08,050 --> 00:08:13,200
You were going to zone out\Nlike that without eating anything, right?
112
00:08:13,201 --> 00:08:16,910
The last thing I need is you\Nstarving to death in my apartment!
113
00:08:17,850 --> 00:08:22,290
I don't think skipping meals \Nfor just one night would kill him.
114
00:08:22,291 --> 00:08:23,630
Did you say something?
115
00:08:23,631 --> 00:08:25,420
Nope!
116
00:08:26,270 --> 00:08:28,900
Go on, eat it before it gets cold.
117
00:08:29,190 --> 00:08:31,110
Oh, o-okay.
118
00:08:31,111 --> 00:08:32,150
Thanks.
119
00:08:33,530 --> 00:08:34,820
Let's eat.
120
00:08:37,870 --> 00:08:40,929
All right, Islacchi, eat this before it gets cold!
121
00:08:40,930 --> 00:08:45,020
I splurged for you, you know! Please, eat!
122
00:08:45,021 --> 00:08:49,290
N-Never mind that...\NWhy did you make me wear this?
123
00:08:49,590 --> 00:08:51,740
Because it's cute!
124
00:08:53,340 --> 00:08:56,560
I can't believe you're here in my room!
125
00:08:56,561 --> 00:08:58,330
My dreams have come true!
126
00:08:58,331 --> 00:09:00,040
This is the best night of my life!
127
00:09:00,041 --> 00:09:01,850
I can't relax at all...
128
00:09:08,230 --> 00:09:10,440
Zack, mind your manners.
129
00:09:10,860 --> 00:09:12,110
Okay!
130
00:09:12,900 --> 00:09:17,800
Slacking off at work because you're\N lovesick over a failed workplace romance...
131
00:09:17,801 --> 00:09:20,470
That's way out of line for a newbie like you!
132
00:09:20,471 --> 00:09:22,330
Right. I'm sorry.
133
00:09:22,620 --> 00:09:25,830
It just proves you still\N think like a carefree student!
134
00:09:25,831 --> 00:09:27,710
I can't argue with that.
135
00:09:28,080 --> 00:09:32,500
I understand that it was a shock, but\Nyou can't mix up work and your private life.
136
00:09:32,501 --> 00:09:34,990
How would you feel if some airhead kid
137
00:09:34,991 --> 00:09:37,720
came to retrieve a Giftia you considered family?
138
00:09:43,390 --> 00:09:46,850
I told you how my dad turned\Ninto a Wanderer, right?
139
00:09:47,140 --> 00:09:47,690
Huh?
140
00:09:47,940 --> 00:09:48,940
Y-Yeah.
141
00:09:49,560 --> 00:09:52,270
After I lost my dad right before my eyes...
142
00:09:52,610 --> 00:09:55,240
I was all alone in the world,
143
00:09:55,241 --> 00:09:58,200
but Kazuki kept coming around to see me.
144
00:09:58,700 --> 00:10:03,220
I couldn't stand it for some reason,\Nso I said something to her.
145
00:10:03,540 --> 00:10:05,710
"You don't have to come around anymore."
146
00:10:05,711 --> 00:10:06,620
And she said...
147
00:10:07,910 --> 00:10:12,130
It's our job at Terminal Service\Nto reach out to Giftias and their owners.
148
00:10:12,630 --> 00:10:13,570
You know...
149
00:10:13,571 --> 00:10:16,400
I can't ever\Ntake your father's place,
150
00:10:16,401 --> 00:10:18,010
but I can be your sounding board.
151
00:10:20,220 --> 00:10:24,060
I hope you'll let me do that,\Nat least until you feel better.
152
00:10:24,430 --> 00:10:25,370
Otherwise...
153
00:10:25,371 --> 00:10:27,850
I could never look your father in the eye.
154
00:10:31,650 --> 00:10:36,650
Seeing Kazuki like that made me\N want to join Terminal Service.
155
00:10:37,070 --> 00:10:39,910
I'm proud to work here now.
156
00:10:40,110 --> 00:10:43,830
So if you're just\N screwing around with this job...
157
00:10:44,120 --> 00:10:46,600
I won't let you get away with it.
158
00:10:47,950 --> 00:10:48,960
Sorry.
159
00:10:49,370 --> 00:10:50,540
And...
160
00:10:50,541 --> 00:10:52,730
Thank you for being so concerned.
161
00:10:53,960 --> 00:10:56,710
I'm just setting you straight as your senior.
162
00:11:01,090 --> 00:11:03,550
Do you regret telling her how you felt?
163
00:11:03,930 --> 00:11:04,760
No.
164
00:11:04,930 --> 00:11:07,640
Even though she turned me down...
165
00:11:07,890 --> 00:11:10,250
My feelings for Isla haven't changed.
166
00:11:11,400 --> 00:11:12,900
So you're only thinking of her.
167
00:11:13,440 --> 00:11:15,770
That side of you is pretty coo—
168
00:11:17,530 --> 00:11:20,260
W-Why did I just...?
169
00:11:21,110 --> 00:11:22,070
Is something wrong?
170
00:11:22,071 --> 00:11:26,310
Nothing's wrong! Anyway, did you\Nreally get what I was trying to tell you?
171
00:11:26,311 --> 00:11:28,040
If you do, then don't just sit there!
172
00:11:28,041 --> 00:11:31,100
Figure out how you're\Ngoing to deal with Isla now!
173
00:11:31,101 --> 00:11:32,190
G-Got it!
174
00:11:31,750 --> 00:11:33,830
She is {\i1}such{\i0} a busybody.
175
00:11:32,190 --> 00:11:34,860
What did you get? Let's hear you say it!
176
00:11:34,861 --> 00:11:36,090
I'll be happy to listen!
177
00:11:36,091 --> 00:11:39,650
Islacchi, I'm not letting you sleep tonight!
178
00:11:39,651 --> 00:11:42,950
Let's have a pajama party! Okay?
179
00:11:42,951 --> 00:11:44,850
Um... W-Where's Michiru?
180
00:11:45,220 --> 00:11:46,140
Oh.
181
00:11:46,141 --> 00:11:47,720
Now that you mention it...
182
00:11:48,340 --> 00:11:50,280
She'll show up sooner or later!
183
00:11:50,281 --> 00:11:51,370
Anyway, look!
184
00:11:51,371 --> 00:11:55,380
Look at all the pajamas\NI brought for you, Islacchi!
185
00:11:55,381 --> 00:11:59,590
Which one do you want to wear first?\NC'mon, which one?
186
00:12:05,740 --> 00:12:06,780
Michiru?
187
00:12:15,080 --> 00:12:16,040
You awake?
188
00:12:18,340 --> 00:12:18,920
M...
189
00:12:19,670 --> 00:12:20,420
My sleeping face!
190
00:12:20,670 --> 00:12:21,510
Huh?
191
00:12:21,920 --> 00:12:23,050
You saw it!
192
00:12:23,051 --> 00:12:25,390
Dammit! I didn't think I'd fall asleep!
193
00:12:25,391 --> 00:12:27,800
You'd better get ready, or you'll be late.
194
00:12:27,801 --> 00:12:28,600
Huh?
195
00:12:30,720 --> 00:12:33,420
Why didn't you wake me up sooner?!
196
00:12:33,421 --> 00:12:35,750
I was kind of afraid to...
197
00:12:35,751 --> 00:12:37,150
What's that supposed to mean?
198
00:12:43,240 --> 00:12:46,070
I-I-I don't mind at all!
199
00:12:46,071 --> 00:12:49,310
Since I'm not in any position\Nto mind, to mind, to mind...
200
00:12:49,311 --> 00:12:51,350
N-No! It's not what you think!
201
00:12:51,351 --> 00:12:54,560
That's right! Nothing like that happened!
202
00:12:54,561 --> 00:12:57,980
I'm totally fine!\NYou and Michiru look good together!
203
00:12:57,981 --> 00:13:00,130
Crap! We've got to go after her!
204
00:13:01,630 --> 00:13:03,260
Pull yourself together!
205
00:13:11,100 --> 00:13:12,970
I'm glad we could set you straight.
206
00:13:13,640 --> 00:13:16,480
I'm sorry for jumping to conclusions.
207
00:13:16,481 --> 00:13:19,980
No, I'm the one to blame\Nfor being such a wuss.
208
00:13:24,990 --> 00:13:27,370
Hey, don't just clam up.
209
00:13:27,371 --> 00:13:30,490
Since you're both here,\Nwhy not go ahead and talk it out?
210
00:13:35,040 --> 00:13:36,370
Still not up to it?
211
00:13:37,620 --> 00:13:38,380
Um...
212
00:13:38,880 --> 00:13:39,610
Tsukasa?
213
00:13:40,460 --> 00:13:41,320
What is it?
214
00:13:45,260 --> 00:13:46,300
I...
215
00:13:46,760 --> 00:13:47,590
Yeah.
216
00:13:48,340 --> 00:13:51,290
That day, I turned you down.
217
00:13:51,291 --> 00:13:52,140
Yeah.
218
00:13:52,720 --> 00:13:54,810
But I'd like to think it over.
219
00:13:55,140 --> 00:13:55,810
Right...
220
00:13:56,520 --> 00:13:59,840
So I want you to give me\Njust a little more time.
221
00:13:59,841 --> 00:14:01,310
Well, of course!
222
00:14:01,311 --> 00:14:04,380
But no matter what\Nyour answer is, Isla,
223
00:14:04,381 --> 00:14:06,820
I want you to let me be\Nyour partner till the end.
224
00:14:07,280 --> 00:14:08,200
Is that okay?
225
00:14:17,960 --> 00:14:20,730
Is there something on your mind?
226
00:14:20,731 --> 00:14:21,840
Uh, no.
227
00:14:23,460 --> 00:14:24,840
Hey, Mikijiro.
228
00:14:24,841 --> 00:14:29,280
Have you ever thought that romance\N is really all about momentum?
229
00:14:29,630 --> 00:14:31,260
Are you talking about Isla?
230
00:14:31,890 --> 00:14:35,810
I told her to take her\N time and think it over.
231
00:14:35,811 --> 00:14:38,020
But was that really the right thing to do?
232
00:14:38,520 --> 00:14:44,020
The longer you think about these things,\N the more pessimistic you get, right?
233
00:14:44,360 --> 00:14:46,550
Who knows? I couldn't say.
234
00:14:54,910 --> 00:14:55,790
Good morning!
235
00:14:57,040 --> 00:14:58,080
Good morning.
236
00:14:58,250 --> 00:14:59,160
All right.
237
00:14:59,161 --> 00:15:00,330
Let's go.
238
00:15:07,510 --> 00:15:08,420
Tsukasa?
239
00:15:09,930 --> 00:15:10,800
Thank you.
240
00:15:11,550 --> 00:15:13,050
What kind of tea is it today?
241
00:15:23,040 --> 00:15:23,660
Here.
242
00:15:42,330 --> 00:15:43,500
Tell me the truth.
243
00:15:43,920 --> 00:15:46,170
How do you really feel about Tsukasa?
244
00:15:46,920 --> 00:15:48,000
I...
245
00:15:49,090 --> 00:15:52,300
I didn't understand why\N Tsukasa was always smiling.
246
00:15:52,550 --> 00:15:54,990
That was what struck me\Nabout him in the beginning.
247
00:15:54,991 --> 00:15:55,760
Right.
248
00:15:56,100 --> 00:15:58,440
You said it yourself before, right?
249
00:15:58,441 --> 00:16:01,790
That Tsukasa might be smiling because he's sad.
250
00:16:02,270 --> 00:16:03,170
Right.
251
00:16:03,690 --> 00:16:07,020
And I thought, I don't\N want him to smile like that.
252
00:16:07,360 --> 00:16:10,240
Was there something I could do to help him?
253
00:16:10,490 --> 00:16:15,910
When we went to the amusement park,\NTsukasa seemed to be having so much fun.
254
00:16:16,370 --> 00:16:18,580
And it was fun for me, too
255
00:16:18,700 --> 00:16:22,690
My heart began pounding all of a sudden.
256
00:16:23,250 --> 00:16:24,210
It did?
257
00:16:24,620 --> 00:16:28,250
Ever since then, whenever\NI think about Tsukasa,
258
00:16:28,251 --> 00:16:33,260
my heart pounds, and I get so confused.
259
00:16:33,800 --> 00:16:36,260
Since I don't know how to explain it,
260
00:16:36,550 --> 00:16:37,640
I don't know what to do.
261
00:16:38,100 --> 00:16:41,020
I see, I see. It's just as I thought.
262
00:16:42,890 --> 00:16:45,210
You already know the answer, right?
263
00:16:45,211 --> 00:16:47,190
You figured it out yourself, didn't you?
264
00:16:48,820 --> 00:16:49,820
My answer...
265
00:16:52,030 --> 00:16:53,030
Yes.
266
00:16:53,400 --> 00:16:55,700
I've knew my answer a long time ago.
267
00:16:55,701 --> 00:16:57,140
I knew it!
268
00:16:57,141 --> 00:16:59,740
Then let's go tell Tsukasa right now!
269
00:16:58,450 --> 00:17:00,950
I must stay away from Tsukasa.
270
00:17:05,000 --> 00:17:05,670
What?
271
00:17:06,329 --> 00:17:08,400
H-Hey. What are you talking about?
272
00:17:08,401 --> 00:17:09,940
Where did that come from?
273
00:17:09,941 --> 00:17:15,550
I've decided that's the best thing to do,\Nfor both myself and Tsukasa.
274
00:17:15,551 --> 00:17:18,540
Hold up a second!\NYou know you're wrong.
275
00:17:18,541 --> 00:17:20,829
So I'll make it crystal clear for you.
276
00:17:20,830 --> 00:17:23,560
Your feeling of confusion—
277
00:17:23,561 --> 00:17:24,869
That's love!
278
00:17:24,870 --> 00:17:26,190
That's what love feels like.
279
00:17:26,900 --> 00:17:27,650
Love?
280
00:17:27,940 --> 00:17:30,150
So there's no reason to stay away.
281
00:17:31,860 --> 00:17:34,650
If that's the case, then I absolutely...
282
00:17:35,400 --> 00:17:37,030
...{\i1}must{\i0} stay away from Tsukasa.
283
00:17:37,031 --> 00:17:40,720
What? I don't get it. I don't get you!
284
00:17:40,721 --> 00:17:42,200
Tell me why.
285
00:17:42,201 --> 00:17:44,750
How on Earth did you reach {\i1}this{\i0} conclusion?!
286
00:17:47,000 --> 00:17:48,020
Isla?
287
00:17:48,880 --> 00:17:51,170
There's only a month left.
288
00:17:51,460 --> 00:17:52,250
Huh?
289
00:17:54,380 --> 00:17:58,590
I only have approximately one month left.
290
00:18:08,810 --> 00:18:09,600
Yo!
291
00:18:09,601 --> 00:18:11,730
You're not drunk, for once.
292
00:18:13,320 --> 00:18:15,240
Hey, don't give me the evil eye!
293
00:18:16,740 --> 00:18:18,450
I can leave if I'm in your way.
294
00:18:18,740 --> 00:18:19,700
Damn you.
295
00:18:19,701 --> 00:18:21,700
You egged Tsukasa on, didn't you?
296
00:18:21,701 --> 00:18:24,310
Egged him on? I'm offended!
297
00:18:24,311 --> 00:18:29,350
He made up his mind and declared\Nhis feelings like a man. That's all.
298
00:18:29,351 --> 00:18:31,710
And look at the result!
299
00:18:31,711 --> 00:18:34,920
They were getting along\Nso well until this happened!
300
00:18:35,300 --> 00:18:40,300
So are you going to butt in? After\N you spent so long dodging the question?
301
00:18:44,680 --> 00:18:47,580
And {\i1}now{\i0} you decide to act like my senior.
302
00:18:47,581 --> 00:18:51,670
Well, I do know everything about\Nmy darling junior colleagues, right?
303
00:18:51,671 --> 00:18:52,360
Damn you.
304
00:19:02,200 --> 00:19:03,030
Michiru?
305
00:19:06,370 --> 00:19:08,480
What are you doing here?
306
00:19:10,750 --> 00:19:12,130
Is something wrong?
307
00:19:13,920 --> 00:19:15,800
Isla's lifespan...
308
00:19:15,801 --> 00:19:17,030
How long have you known?
309
00:19:28,640 --> 00:19:29,810
When did you find out?
310
00:19:31,230 --> 00:19:33,060
Just the other day.
311
00:19:35,110 --> 00:19:36,190
I...
312
00:19:36,770 --> 00:19:38,570
I had no idea!
313
00:19:38,940 --> 00:19:43,870
And I've been saying all these\N awful things to you and Isla!
314
00:19:44,410 --> 00:19:45,200
I'm sorry.
315
00:19:45,700 --> 00:19:47,240
I'm so sorry!
316
00:19:48,080 --> 00:19:50,830
I should be used to this from the job.
317
00:19:51,330 --> 00:19:52,170
Who knew...
318
00:19:53,920 --> 00:19:57,130
You said you haven't known for very long.
319
00:19:57,500 --> 00:19:59,950
Was it before you confessed to her?
320
00:19:59,951 --> 00:20:00,800
Or after?
321
00:20:01,720 --> 00:20:02,470
Before.
322
00:20:03,550 --> 00:20:06,220
So you knew and you confessed anyway?!
323
00:20:06,221 --> 00:20:08,930
Haven't you learned\N{\i1}anything{\i0} from this job?
324
00:20:08,931 --> 00:20:10,370
It's not going to last!
325
00:20:10,371 --> 00:20:13,290
So why?! What were you trying to do?!
326
00:20:13,291 --> 00:20:16,960
I want to make memories with Isla.
327
00:20:16,961 --> 00:20:20,260
And I want Isla to make memories, too.
328
00:20:20,261 --> 00:20:22,300
Even though she turned you down?
329
00:20:22,301 --> 00:20:26,060
Even so. I still want to\Ndo something for her.
330
00:20:26,061 --> 00:20:29,040
You know you're just going\N to end up hurting yourself!
331
00:20:29,580 --> 00:20:32,120
You know there can't be\Na good ending to this!
332
00:20:32,121 --> 00:20:34,790
Do you still think you can\Nface it without running away!?
333
00:20:35,290 --> 00:20:36,290
I...
334
00:20:37,460 --> 00:20:39,750
With my father... I just ran away.
335
00:20:40,000 --> 00:20:41,630
I couldn't accept it.
336
00:20:42,420 --> 00:20:45,180
Because of that, a lot of people were hurt.
337
00:20:45,840 --> 00:20:48,810
Do you think you can take\Nresponsibility for this until the end?
338
00:20:50,520 --> 00:20:53,100
I've decided that until her very last moment,
339
00:20:53,520 --> 00:20:55,810
I'm going to be Isla's partner.
340
00:20:57,440 --> 00:20:59,020
Responsibility...
341
00:20:59,900 --> 00:21:01,340
Do you even know what that means?!
342
00:21:06,030 --> 00:21:07,030
I see.
343
00:21:07,780 --> 00:21:11,330
You're nothing like I was back then.
344
00:21:14,500 --> 00:21:15,960
Jeez!
345
00:21:16,710 --> 00:21:18,480
This is why I can't stand amateurs!
346
00:21:18,481 --> 00:21:20,440
W-What are you talking about?
347
00:21:20,441 --> 00:21:24,130
I'm talking about how you're a\Nhopeless newbie when it comes to love.
348
00:21:24,630 --> 00:21:25,760
So...
349
00:21:25,761 --> 00:21:29,120
I'm going to cheer\Nyour romance on, all right?
350
00:21:30,890 --> 00:21:32,680
You'd better appreciate it!
351
00:21:44,320 --> 00:21:45,360
Isla?
352
00:21:53,240 --> 00:21:54,500
Kazuki...
353
00:21:55,080 --> 00:21:55,870
Hey.
354
00:21:56,120 --> 00:21:57,920
Why are you here?
355
00:21:57,921 --> 00:21:59,130
Good timing.
356
00:21:59,710 --> 00:22:01,250
We need to discuss something.
357
00:22:06,300 --> 00:22:07,260
Isla...
358
00:22:07,760 --> 00:22:08,910
Why are you here?
359
00:22:09,220 --> 00:22:10,930
Kazuki summoned me...
360
00:22:14,270 --> 00:22:15,350
As of today,
361
00:22:15,351 --> 00:22:17,520
I'm dissolving your partnership, okay?
362
00:22:20,520 --> 00:22:21,270
What?!
363
00:22:21,650 --> 00:22:23,150
Didn't you hear me?
364
00:22:23,440 --> 00:22:25,030
I'm dissolving your partnership.
24175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.