Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,133
[ropes creaking]
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,388
[mysterious music playing]
3
00:00:13,471 --> 00:00:14,597
[metal whining]
4
00:00:23,481 --> 00:00:25,984
[Zahi Hawass] An intact tomb
is like a time capsule.
5
00:00:26,067 --> 00:00:27,444
[air puffing]
6
00:00:27,527 --> 00:00:29,988
Filled with spells and curses
7
00:00:30,071 --> 00:00:31,906
that protect the dead.
8
00:00:35,785 --> 00:00:37,662
Undisturbed for thousands of years,
9
00:00:38,830 --> 00:00:41,166
we are the first people to go inside.
10
00:00:43,793 --> 00:00:46,963
The past is sleeping in the darkness,
11
00:00:47,672 --> 00:00:49,215
waiting to be found.
12
00:00:51,885 --> 00:00:54,220
You are looking at a woman,
13
00:00:54,304 --> 00:00:57,849
dated back 4,300 years ago.
14
00:00:59,350 --> 00:01:02,896
Over 1,000 years older than King Tut.
15
00:01:05,982 --> 00:01:07,984
Imagine if I could talk to the mummy.
16
00:01:10,361 --> 00:01:11,988
And the mummy could talk to me.
17
00:01:12,072 --> 00:01:14,783
[ghostly voices whispering]
18
00:01:18,661 --> 00:01:21,456
- [dramatic music playing]
- [men shouting]
19
00:01:22,624 --> 00:01:24,667
[ghostly voice whispers]
20
00:01:26,086 --> 00:01:29,547
[Hawass] I'm hunting
for a pyramid lost to history.
21
00:01:29,631 --> 00:01:32,008
[men talking indistinctly in Arabic]
22
00:01:32,092 --> 00:01:34,219
- [speaks in Arabic]
- [tool clanks]
23
00:01:36,304 --> 00:01:37,639
[Hawass] I am not immortal.
24
00:01:39,099 --> 00:01:41,684
But my name will be remembered.
25
00:01:41,768 --> 00:01:42,894
[music continues]
26
00:01:42,977 --> 00:01:44,104
[whooshing]
27
00:01:44,979 --> 00:01:46,481
- [man] Oh!
- [speaking in Arabic]
28
00:01:46,564 --> 00:01:50,318
[reporter 1] Egypt has unveiled
a significant new archaeological discovery
29
00:01:50,401 --> 00:01:51,401
at the Saqqara.
30
00:01:51,444 --> 00:01:54,823
[reporter 2] At the famed necropolis
of Saqqara near Cairo.
31
00:01:54,906 --> 00:01:57,367
[dramatic music building]
32
00:02:02,330 --> 00:02:03,957
[music peaks, fades]
33
00:02:04,040 --> 00:02:05,040
Beautiful.
34
00:02:07,085 --> 00:02:09,087
[mysterious music playing]
35
00:02:15,718 --> 00:02:16,719
[music fades]
36
00:02:35,113 --> 00:02:36,406
[rumbling]
37
00:02:40,493 --> 00:02:42,495
[intriguing music playing]
38
00:02:45,081 --> 00:02:48,001
[Hawass] Saqqara, in my opinion,
39
00:02:49,002 --> 00:02:54,299
is the most magical
and important site in Egypt.
40
00:02:57,302 --> 00:03:02,348
It has been explored by many foreign
expeditions for the last two centuries.
41
00:03:03,975 --> 00:03:06,352
They discovered pyramids and tombs.
42
00:03:09,314 --> 00:03:10,732
The oldest pyramid.
43
00:03:13,401 --> 00:03:14,736
The Step Pyramid.
44
00:03:17,280 --> 00:03:20,617
[dramatic music building]
45
00:03:20,700 --> 00:03:22,869
And there is more to be discovered.
46
00:03:26,831 --> 00:03:31,044
There is one area at Saqqara
no one has ever excavated.
47
00:03:31,127 --> 00:03:33,129
[mysterious music plays]
48
00:03:35,798 --> 00:03:38,051
A patch of open desert,
49
00:03:39,636 --> 00:03:40,720
Gisr el-Mudir.
50
00:03:42,805 --> 00:03:47,310
Only 30% of the treasures
of ancient Egypt have been uncovered.
51
00:03:48,144 --> 00:03:50,480
Tombs, temples, even pyramids.
52
00:03:51,564 --> 00:03:56,027
More than 70%
are still hidden beneath the sand.
53
00:04:00,865 --> 00:04:03,701
I have been thinking
about this place for decades.
54
00:04:07,497 --> 00:04:09,582
I always come out here alone.
55
00:04:13,878 --> 00:04:15,630
And I ask myself the question,
56
00:04:16,464 --> 00:04:18,424
"What could be under this place
57
00:04:19,259 --> 00:04:21,010
that we've never touched?"
58
00:04:21,094 --> 00:04:22,512
[ominous music playing]
59
00:04:31,479 --> 00:04:34,774
This is a place where
four and a half thousand years ago,
60
00:04:34,857 --> 00:04:38,194
Egypt's earliest pharaohs
invented the pyramids.
61
00:04:38,820 --> 00:04:40,822
- [wind gusting]
- [sand rasping]
62
00:04:40,905 --> 00:04:42,907
[dramatic music playing]
63
00:04:53,918 --> 00:04:56,379
The oldest is the Step Pyramid of Djoser.
64
00:04:59,716 --> 00:05:02,593
All the pharaohs
of the Third Dynasty that followed
65
00:05:03,177 --> 00:05:04,387
built their own.
66
00:05:05,596 --> 00:05:09,851
But there is one early pyramid
that's never been found.
67
00:05:09,934 --> 00:05:11,936
[mysterious music playing]
68
00:05:14,480 --> 00:05:16,524
The missing Pyramid of Huni.
69
00:05:24,365 --> 00:05:29,037
This is the year
I will find that missing pyramid.
70
00:05:37,128 --> 00:05:39,130
[mysterious music continues]
71
00:05:45,011 --> 00:05:49,932
All the big finds in the past
have always been made by foreigners.
72
00:05:53,269 --> 00:05:57,148
They came. They took the objects
and the glory for themselves.
73
00:06:04,781 --> 00:06:06,261
- Morning.
- [Tori Finlayson] Morning.
74
00:06:07,116 --> 00:06:10,244
[Hawass] It's time that
Egypt takes back its history,
75
00:06:11,996 --> 00:06:14,999
and that the next big find
is made by Egyptians.
76
00:06:20,546 --> 00:06:23,800
As the head of the expedition,
I study the site very well.
77
00:06:23,883 --> 00:06:26,219
[Tori] Do you have Art in the Pyramid Age?
78
00:06:26,761 --> 00:06:28,596
Art in the Pyramid... Yes.
79
00:06:29,263 --> 00:06:31,349
- Right...
- Complete Pyramids?
80
00:06:31,432 --> 00:06:34,435
[Tori] One of my favorite parts
of this job is I get to see everything,
81
00:06:34,519 --> 00:06:38,189
everything new that he's working on,
the instant that they're happening.
82
00:06:38,981 --> 00:06:40,525
My name is Tori Finlayson.
83
00:06:40,608 --> 00:06:43,194
I'm a PhD candidate
at Johns Hopkins University
84
00:06:43,277 --> 00:06:44,737
and I work for Dr. Hawass.
85
00:06:46,114 --> 00:06:47,115
[imperceptible]
86
00:06:47,198 --> 00:06:51,369
[Hawass] Four and a half thousand
years ago at the end of the Third Dynasty,
87
00:06:51,452 --> 00:06:53,496
there was a pharaoh named Huni.
88
00:06:53,579 --> 00:06:55,039
He's lost to history.
89
00:06:55,123 --> 00:06:57,750
[Tori] They just talk about
his missing pyramid.
90
00:07:01,796 --> 00:07:05,550
[Hawass] All we have is his name
on some of the kings lists.
91
00:07:06,551 --> 00:07:11,013
And there is a head of a statue
that some believe could be his.
92
00:07:12,515 --> 00:07:14,308
He looks like a strong king.
93
00:07:14,934 --> 00:07:20,314
Nearly all the kings of the Third Dynasty
before him built pyramids at Saqqara.
94
00:07:20,398 --> 00:07:23,276
Then this area is mysterious to us.
95
00:07:23,359 --> 00:07:25,653
We are hoping that this area could be
96
00:07:25,736 --> 00:07:28,781
the area that
the new pyramid could be discovered.
97
00:07:28,865 --> 00:07:31,868
Then we'll concentrate
the excavation here.
98
00:07:32,702 --> 00:07:34,579
We will start working in this area.
99
00:07:34,662 --> 00:07:36,205
I will direct Essam
100
00:07:36,289 --> 00:07:39,625
to make some test trenches
that will lead us to something.
101
00:07:39,709 --> 00:07:43,087
It will be good for us
if we make a square here in this area
102
00:07:43,171 --> 00:07:45,465
- to test this pile of the sand.
- [Hawass] Perfect. Okay.
103
00:07:46,549 --> 00:07:49,760
Now we hope, if we discover his pyramid,
104
00:07:51,053 --> 00:07:53,347
we'll make him famous like Tutankhamun.
105
00:07:53,431 --> 00:07:55,433
He's the last king of Dynasty III,
106
00:07:55,516 --> 00:07:59,770
and therefore, his... the location
of his pyramid should be here.
107
00:07:59,854 --> 00:08:01,856
[ominous music playing]
108
00:08:03,900 --> 00:08:05,860
For three months out of the year,
109
00:08:07,069 --> 00:08:10,990
the desert is inhospitable to the living.
110
00:08:12,116 --> 00:08:14,785
Once the desert lets us in,
111
00:08:14,869 --> 00:08:19,832
we will have just nine months
before she pushes us back out.
112
00:08:21,459 --> 00:08:23,461
[intriguing music playing]
113
00:08:28,090 --> 00:08:33,095
[Essam Shehab] We have a big valley here.
But this pile of debris is only here.
114
00:08:34,263 --> 00:08:35,640
[in Arabic] Ah, right here.
115
00:08:36,224 --> 00:08:41,854
We will start the excavation here,
a 10x10 grid,
116
00:08:41,938 --> 00:08:43,314
here on this hill.
117
00:08:44,273 --> 00:08:46,859
Ahmed, you start to document
your points and levels,
118
00:08:47,401 --> 00:08:49,028
and bring the workers here.
119
00:08:49,111 --> 00:08:52,031
- Let's do it.
- [men talking indistinctly]
120
00:08:52,114 --> 00:08:54,200
- [beeps]
- [in English] I am Essam Shehab.
121
00:08:54,283 --> 00:08:55,283
[beeping]
122
00:08:56,369 --> 00:09:00,206
I started my career as an archeologist
under Dr. Zahi Hawass.
123
00:09:00,289 --> 00:09:01,809
- [men talking indistinctly]
- [clanks]
124
00:09:06,128 --> 00:09:09,757
[Sadeq in Arabic] Let's start the work.
Bring your tools, your wheelbarrows,
125
00:09:09,840 --> 00:09:11,300
the baskets and come up here.
126
00:09:11,884 --> 00:09:13,010
Come on, guys!
127
00:09:15,972 --> 00:09:19,100
Come on, Mehanny, put all the baskets
in the wheelbarrow and come up.
128
00:09:21,269 --> 00:09:23,980
[men talking excitedly]
129
00:09:24,605 --> 00:09:28,067
[Shehab] When starting excavations,
there's an enthusiasm that drives you.
130
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
[men talking excitedly]
131
00:09:32,238 --> 00:09:33,489
[Sadeq] Come on, guys.
132
00:09:39,954 --> 00:09:41,163
[men shouting]
133
00:09:44,250 --> 00:09:46,669
[Shehab] Egypt has a very long history.
134
00:09:49,213 --> 00:09:53,217
To understand what we are,
we have to understand what we were.
135
00:10:01,350 --> 00:10:03,352
[dramatic music playing]
136
00:10:13,446 --> 00:10:15,206
[Waziry in English]
I've been very successful
137
00:10:15,239 --> 00:10:17,158
the last four seasons at Saqqara.
138
00:10:18,868 --> 00:10:21,329
The site that I'm leading
is where we found
139
00:10:21,412 --> 00:10:24,373
the Tomb of Wahtye four years ago.
140
00:10:24,457 --> 00:10:26,709
[reporters] It's the latest
in a series of big finds...
141
00:10:26,792 --> 00:10:30,713
...tomb was found in the ancient necropolis
of Saqqara dates back to...
142
00:10:31,464 --> 00:10:32,715
The discovery today...
143
00:10:32,798 --> 00:10:34,842
It's one of the most important...
144
00:10:34,925 --> 00:10:36,510
It's an ancient treasure chest...
145
00:10:36,594 --> 00:10:38,721
[Waziry] This season
would be no different.
146
00:10:39,430 --> 00:10:41,766
Hopefully, we'll make another discovery
147
00:10:41,849 --> 00:10:44,268
that will drive the entire world crazy.
148
00:10:47,271 --> 00:10:50,983
The tombs here
are incredibly well-preserved.
149
00:10:52,401 --> 00:10:56,530
But there is one corner
that we have yet to excavate.
150
00:10:56,614 --> 00:10:59,283
[men talking excitedly]
151
00:11:02,703 --> 00:11:06,082
[Waziry] I cannot describe
what it feels like to be an archeologist.
152
00:11:08,793 --> 00:11:13,964
When I do excavations,
I don't know what's beneath the ground.
153
00:11:18,219 --> 00:11:20,221
[mysterious music playing]
154
00:11:25,976 --> 00:11:30,940
Imagine, the last person to hold
this amulet lived thousands of years ago.
155
00:11:32,566 --> 00:11:35,695
What was their world like?
What did they believe?
156
00:11:36,987 --> 00:11:39,448
This is the one
which is located in the south,
157
00:11:40,199 --> 00:11:44,036
and every day,
every day we have to look at the sketch.
158
00:11:44,912 --> 00:11:50,334
[in Arabic] The Bubasteion is one of the
richest archeological sites at Saqqara.
159
00:11:53,087 --> 00:11:56,841
Its history spans more than 2,500 years.
160
00:12:05,433 --> 00:12:10,271
For over a year, we've been saying
that the site is finished,
161
00:12:11,480 --> 00:12:14,150
but every day we discover something new.
162
00:12:14,650 --> 00:12:17,027
[men talking indistinctly]
163
00:12:32,293 --> 00:12:33,377
[Youssef] Hold on.
164
00:12:33,461 --> 00:12:35,713
- [music fades]
- What is this? Is this a stone?
165
00:12:37,798 --> 00:12:39,008
Okay, go on, but slowly.
166
00:12:41,093 --> 00:12:42,093
Carefully.
167
00:12:42,803 --> 00:12:44,513
It's a stone, yes.
168
00:12:45,556 --> 00:12:46,974
[speaking in Arabic]
169
00:12:47,600 --> 00:12:51,145
- Careful.
- [Hamada Mansour] There's a hole here.
170
00:12:54,857 --> 00:12:56,042
- [man] A shaft.
- [Waziry] Hmm?
171
00:12:56,066 --> 00:12:57,066
[man] Shaft.
172
00:12:57,818 --> 00:13:01,363
[speaking in Arabic]
173
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
It looks like a shaft lid.
174
00:13:03,657 --> 00:13:04,700
[Youssef] Ah.
175
00:13:06,160 --> 00:13:09,705
Yes, that's a shaft.
176
00:13:09,789 --> 00:13:11,499
A shaft lid.
177
00:13:11,582 --> 00:13:12,792
[speaks in Arabic]
178
00:13:13,501 --> 00:13:15,169
It's around 10 meters deep.
179
00:13:16,295 --> 00:13:18,297
[suspenseful music playing]
180
00:13:20,925 --> 00:13:23,385
[men talking indistinctly]
181
00:13:26,055 --> 00:13:28,098
[ominous whooshing]
182
00:13:30,976 --> 00:13:32,645
[men speaking in Arabic]
183
00:13:33,270 --> 00:13:35,731
[Youssef] Hamada, hang on to the rock.
184
00:13:35,815 --> 00:13:37,900
Careful! It could fall down!
185
00:13:40,194 --> 00:13:47,159
[speaking in Arabic]
186
00:13:47,243 --> 00:13:49,245
[eerie music playing]
187
00:13:51,789 --> 00:13:53,123
[dramatic whoosh]
188
00:13:55,459 --> 00:14:00,172
[men talking excitedly in Arabic]
189
00:14:00,840 --> 00:14:04,343
[Mansour] I'm entrusted with
sensitive and dangerous work.
190
00:14:06,095 --> 00:14:08,055
I must be able to handle that.
191
00:14:08,138 --> 00:14:09,138
[clanks]
192
00:14:11,016 --> 00:14:12,685
I'd quit if I couldn't handle it.
193
00:14:16,981 --> 00:14:18,661
When I'm up there at the top of the shaft,
194
00:14:18,732 --> 00:14:21,777
surrounded by my workers
and inspector colleagues,
195
00:14:21,861 --> 00:14:24,738
I'm in the world of the living.
196
00:14:25,406 --> 00:14:27,449
The natural world we all live in.
197
00:14:31,328 --> 00:14:32,621
When I descend...
198
00:14:32,705 --> 00:14:33,706
[rope creaking]
199
00:14:33,789 --> 00:14:34,915
...I'm being transported
200
00:14:36,542 --> 00:14:38,002
from the world of the living...
201
00:14:40,170 --> 00:14:41,505
to the world of the dead.
202
00:14:41,589 --> 00:14:43,591
[ominous music playing]
203
00:14:48,596 --> 00:14:51,015
- [music fades]
- [metal whining]
204
00:15:04,403 --> 00:15:08,115
The world of the dead is sacred,
full of hidden secrets.
205
00:15:08,198 --> 00:15:09,825
[eerie music playing]
206
00:15:10,451 --> 00:15:12,536
I'm always looking at the ceiling.
207
00:15:13,913 --> 00:15:17,833
The tomb's walls are full of cracks.
208
00:15:18,500 --> 00:15:22,796
Those cracks can cause the walls
to collapse at any moment.
209
00:15:24,173 --> 00:15:25,549
[metal creaking]
210
00:15:27,635 --> 00:15:28,969
[men talking indistinctly]
211
00:15:29,053 --> 00:15:30,846
[Mansour] I always, always, always,
212
00:15:30,930 --> 00:15:34,391
with every move I make,
recite the name of God.
213
00:15:34,475 --> 00:15:36,477
[tool scraping on rock]
214
00:15:37,770 --> 00:15:41,190
"In the name of God" will protect me
when I stumble upon something harmful...
215
00:15:43,651 --> 00:15:48,197
a snake, a scorpion, or a harmful insect.
216
00:15:53,535 --> 00:15:55,120
[speaking in Arabic]
217
00:16:01,210 --> 00:16:04,129
[Mansour] God's mercy has protected me
until this very day.
218
00:16:04,213 --> 00:16:06,215
[tool scraping on rock]
219
00:16:13,389 --> 00:16:15,391
[suspenseful music playing]
220
00:16:31,615 --> 00:16:32,866
[Mansour in English] Wow.
221
00:16:34,201 --> 00:16:36,453
The Good Eye of Horus.
222
00:16:37,663 --> 00:16:38,706
My God.
223
00:16:45,879 --> 00:16:46,922
[speaking in Arabic]
224
00:16:47,006 --> 00:16:49,675
[in English] It's usually put
with the mummies.
225
00:16:51,719 --> 00:16:53,971
To protect them in the other world.
226
00:17:04,148 --> 00:17:07,901
[in Arabic] I always find myself
drawn to a certain point.
227
00:17:10,112 --> 00:17:14,742
I feel somehow drawn
to the people that are buried here.
228
00:17:20,497 --> 00:17:22,916
I've mentally connected to them.
229
00:17:23,709 --> 00:17:24,710
Where are you?
230
00:17:26,712 --> 00:17:29,256
Is that it? Or is there more to uncover?
231
00:17:30,215 --> 00:17:32,217
[dramatic music plays]
232
00:17:46,607 --> 00:17:52,488
This is not a solid wall,
it leads to another area.
233
00:17:52,571 --> 00:17:55,407
A bigger area, or an extension.
234
00:17:56,325 --> 00:17:59,536
But the main area is on the other side.
235
00:18:01,580 --> 00:18:07,127
Hopefully, it leads us to a large
burial chamber, full of sarcophagi.
236
00:18:07,795 --> 00:18:10,964
Sarcophagi that hold
secrets, etchings, and writings
237
00:18:11,048 --> 00:18:13,926
that would paint a picture
of the Late Period.
238
00:18:15,010 --> 00:18:20,599
I really hope that the tunnel in the shaft
still goes further into the earth.
239
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
There are secrets
hidden deep within this site.
240
00:18:25,312 --> 00:18:26,897
I'm the one to uncover them.
241
00:18:28,065 --> 00:18:30,067
[mysterious music playing]
242
00:18:45,958 --> 00:18:47,960
[men talking indistinctly]
243
00:18:48,460 --> 00:18:51,213
[Tori in English] Gisr el-Mudir
is the next big thing.
244
00:18:54,216 --> 00:18:56,677
A lot of money goes into an excavation,
245
00:18:57,302 --> 00:19:00,848
but that also comes
with a huge investment in staff.
246
00:19:01,682 --> 00:19:04,059
You're going to be out there
spending all this time,
247
00:19:04,143 --> 00:19:06,687
and you need to find something.
248
00:19:08,564 --> 00:19:13,068
Essam has been working on a sondage,
which is a test trench.
249
00:19:13,152 --> 00:19:15,404
You analyze what you're finding in it,
250
00:19:15,487 --> 00:19:19,158
as to whether you want to continue
in this area or move somewhere else.
251
00:19:19,741 --> 00:19:21,118
[in Arabic] Welcome, doctor.
252
00:19:25,998 --> 00:19:30,127
[Hawass in English] A test trench,
it's like a window through time.
253
00:19:30,210 --> 00:19:33,130
Thousands of years into the past.
254
00:19:38,135 --> 00:19:43,891
[speaking in Arabic]
255
00:19:44,600 --> 00:19:46,727
[Hawass in Arabic] I'm telling you,
this is a quarry.
256
00:19:48,103 --> 00:19:51,523
[in English] A quarry is a place
that has limestone.
257
00:19:51,607 --> 00:19:53,984
Then the ancient Egyptian will go
258
00:19:54,067 --> 00:19:58,363
and take this limestone
to build the pyramids.
259
00:20:00,574 --> 00:20:05,412
You could see evidence that
the ancient Egyptian cut the stones,
260
00:20:05,495 --> 00:20:06,914
shaped the stones.
261
00:20:07,414 --> 00:20:09,082
And it gave me the idea
262
00:20:09,791 --> 00:20:14,838
that the location of the Pyramid of Huni
will be discovered in Gisr el-Mudir.
263
00:20:15,756 --> 00:20:18,342
[Tori] Ultimately,
you don't want to be hauling rock
264
00:20:18,425 --> 00:20:21,136
over a huge amount of distance
if you don't have to.
265
00:20:21,220 --> 00:20:24,348
So it's likely that this quarry could be
266
00:20:24,431 --> 00:20:27,517
attached to a monument
that is somewhere in the area.
267
00:20:28,602 --> 00:20:33,190
[Hawass] We still have to do more work
to find the missing Pyramid of Huni.
268
00:20:34,691 --> 00:20:37,152
It has to be near the quarry.
269
00:20:38,153 --> 00:20:39,738
This is the area that we need to work.
270
00:20:39,821 --> 00:20:42,783
[speaking in Arabic]
271
00:20:47,704 --> 00:20:49,748
[Afaf Wahba in Arabic]
This place is very promising.
272
00:20:49,831 --> 00:20:51,833
No one has worked here yet.
273
00:20:53,001 --> 00:20:56,213
So we have high hopes
of finding something important.
274
00:20:58,131 --> 00:21:00,259
[Hawass in English]
This site, it's not easy.
275
00:21:00,342 --> 00:21:03,762
It contains many big mounds of sand.
276
00:21:03,845 --> 00:21:06,056
When you take it out, it will take time.
277
00:21:06,807 --> 00:21:09,059
I'm looking for a strategy now.
278
00:21:09,142 --> 00:21:10,978
[suspenseful music playing]
279
00:21:11,561 --> 00:21:13,897
We need to increase
the number of the workmen.
280
00:21:13,981 --> 00:21:17,234
I give orders
that the workmen has to be 100.
281
00:21:17,317 --> 00:21:20,195
- [exciting music playing]
- [men talking excitedly]
282
00:21:44,594 --> 00:21:46,972
[in Arabic] Issam,
sing and encourage the workers!
283
00:21:50,475 --> 00:21:51,560
[speaks in Arabic]
284
00:21:51,643 --> 00:21:55,397
[Shehab in English] It's very important
to be with the worker,
285
00:21:56,231 --> 00:21:58,233
to feel the ax.
286
00:21:59,985 --> 00:22:03,905
Because you don't expect
what the ax will hit.
287
00:22:04,948 --> 00:22:05,948
[ax clangs]
288
00:22:14,499 --> 00:22:18,545
We hit shaft mouths.
289
00:22:19,046 --> 00:22:20,505
[dramatic music plays]
290
00:22:20,589 --> 00:22:22,090
We found... We found tombs.
291
00:22:22,174 --> 00:22:25,635
[in Arabic] We'll leave this side as is.
292
00:22:25,719 --> 00:22:27,721
[speaking in Arabic]
293
00:22:31,808 --> 00:22:34,037
[in English] Finding one shaft
means you're going to find
294
00:22:34,061 --> 00:22:36,313
a series of burial shafts.
295
00:22:37,022 --> 00:22:38,023
Another one.
296
00:22:39,024 --> 00:22:40,609
[speaks in Arabic]
297
00:22:42,319 --> 00:22:43,487
It's something big.
298
00:22:45,822 --> 00:22:50,077
[in Arabic] Up to now,
we haven't even dug 10% of the area
299
00:22:51,370 --> 00:22:53,413
we are planning to excavate.
300
00:22:53,997 --> 00:22:58,043
[speaking in Arabic]
301
00:23:00,170 --> 00:23:03,882
[Hawass in English] A pyramid is always
surrounded by other tombs of the elite,
302
00:23:03,965 --> 00:23:05,842
from the pharaoh's inner circle.
303
00:23:09,554 --> 00:23:12,057
But Saqqara is a massive city of the dead.
304
00:23:12,724 --> 00:23:16,978
Not just for the elite,
but for all levels of Egyptian society.
305
00:23:21,233 --> 00:23:24,069
And we need more information
about this cemetery
306
00:23:24,152 --> 00:23:26,696
to determine if we are on the right path
307
00:23:27,489 --> 00:23:28,490
or not.
308
00:23:32,035 --> 00:23:33,412
[metal creaking]
309
00:23:46,591 --> 00:23:48,593
[men speaking in Arabic]
310
00:23:51,680 --> 00:23:53,765
- [tool clanks on stone]
- [Mansour] Ah!
311
00:23:54,808 --> 00:23:55,809
Ah!
312
00:23:55,892 --> 00:23:56,892
[grunts]
313
00:23:57,769 --> 00:24:00,730
[man] Whoo!
314
00:24:02,357 --> 00:24:03,357
[Mansour] Ah!
315
00:24:03,400 --> 00:24:04,693
The entrance!
316
00:24:05,652 --> 00:24:08,155
We got the entrance!
317
00:24:09,614 --> 00:24:13,493
This plaster from mud and silt.
318
00:24:14,786 --> 00:24:15,620
[tool scraping]
319
00:24:15,704 --> 00:24:17,414
The ancient people made this.
320
00:24:18,331 --> 00:24:19,791
But what is behind this?
321
00:24:22,502 --> 00:24:25,464
[in Arabic] At that moment, I would want
to yell at the top of my lungs
322
00:24:25,547 --> 00:24:27,757
that we've made a great discovery.
323
00:24:29,843 --> 00:24:31,970
But I'm not allowed to.
324
00:24:44,900 --> 00:24:49,321
We must call Dr. Waziry.
325
00:24:49,404 --> 00:24:50,572
[Mansour] Immediately!
326
00:24:50,655 --> 00:24:52,449
[laughs]
327
00:24:52,532 --> 00:24:53,532
The boss.
328
00:24:54,451 --> 00:24:55,452
The boss.
329
00:24:56,244 --> 00:24:58,246
[dramatic music playing]
330
00:24:58,872 --> 00:25:01,708
[Waziry in English] I had a phone call
from the director of the site.
331
00:25:02,918 --> 00:25:05,545
"We are in front
of something very important."
332
00:25:06,713 --> 00:25:07,923
"You've got to come."
333
00:25:13,595 --> 00:25:15,597
[in Arabic] About 15 meters below ground...
334
00:25:15,680 --> 00:25:16,932
[speaking in Arabic]
335
00:25:17,891 --> 00:25:19,893
...we found a sealed entrance.
336
00:25:19,976 --> 00:25:22,187
[suspenseful music playing]
337
00:25:22,270 --> 00:25:24,481
[speaking in Arabic]
338
00:25:24,564 --> 00:25:26,149
In the name of God. [grunts]
339
00:25:26,233 --> 00:25:29,152
[speaking in Arabic]
340
00:25:32,364 --> 00:25:34,032
[in English] Wow, wow, wow...
341
00:25:36,201 --> 00:25:37,619
[Hawass] An intact tomb...
342
00:25:39,496 --> 00:25:41,373
filled with coffins.
343
00:25:44,084 --> 00:25:45,293
[air puffing]
344
00:25:47,379 --> 00:25:48,380
[speaking in Arabic]
345
00:25:57,639 --> 00:26:01,351
[Hawass in Arabic] In the middle
of darkness, I get a feeling...
346
00:26:01,935 --> 00:26:03,895
[suspenseful music playing]
347
00:26:05,021 --> 00:26:08,942
A feeling that takes me back
thousands of years ago.
348
00:26:09,943 --> 00:26:10,944
[chuckles softly]
349
00:26:16,116 --> 00:26:18,702
In the name of God, God is great.
350
00:26:21,913 --> 00:26:23,290
I do many excavations.
351
00:26:27,085 --> 00:26:29,504
Sometimes, I get this strong feeling...
352
00:26:33,049 --> 00:26:34,634
[ghostly voice whispering]
353
00:26:36,595 --> 00:26:38,513
...an additional feeling...
354
00:26:48,690 --> 00:26:52,694
A feeling that
I will find something special.
355
00:26:52,777 --> 00:26:53,903
[eerie music building]
356
00:26:56,072 --> 00:26:57,365
- [panting]
- [music fades]
357
00:27:01,453 --> 00:27:02,579
[groans softly]
358
00:27:07,626 --> 00:27:09,252
[breathing heavily]
359
00:27:11,504 --> 00:27:13,590
[in English] There is no oxygen here.
360
00:27:13,673 --> 00:27:16,760
We should not stay longer here.
361
00:27:17,802 --> 00:27:19,804
[men speaking in Arabic]
362
00:27:32,484 --> 00:27:34,235
[Waziry] I'm in a hurry to go back,
363
00:27:35,111 --> 00:27:37,697
to go down in the shaft
to start searching.
364
00:27:39,366 --> 00:27:44,704
To find my explanation
for this feeling that I have.
365
00:27:45,497 --> 00:27:47,666
[in Arabic] I don't mention
this feeling to anyone.
366
00:27:53,421 --> 00:27:55,090
[both greeting in Arabic]
367
00:27:55,173 --> 00:27:57,967
- [in English] But you're late.
- No, I'm not. I'm always on time.
368
00:27:58,051 --> 00:27:59,094
[speaks in Arabic]
369
00:27:59,177 --> 00:28:01,489
[in English] I know the big discovery
you're talking about.
370
00:28:01,513 --> 00:28:03,264
- What?
- This one, it was 33 years ago,
371
00:28:03,348 --> 00:28:04,974
when we... when you discovered me...
372
00:28:05,058 --> 00:28:07,411
- How do you know that?
- ...the best Egyptologist in Egypt.
373
00:28:07,435 --> 00:28:09,688
- How do you know that?
- [laughs] I see it in your eyes.
374
00:28:10,939 --> 00:28:12,190
[Waziry] I love this man.
375
00:28:12,273 --> 00:28:13,400
[both talking indistinctly]
376
00:28:13,483 --> 00:28:17,153
Dr. Hawass, for me,
is like my spiritual father.
377
00:28:17,237 --> 00:28:18,613
He's not my boss.
378
00:28:20,407 --> 00:28:21,449
But he is my boss.
379
00:28:21,533 --> 00:28:23,410
[in Arabic] I am the head of Antiquities.
380
00:28:23,493 --> 00:28:27,205
[in English] I am the head of Antiquities.
I take both. I'm the boss.
381
00:28:27,288 --> 00:28:29,582
- [Hawass chuckles]
- Alas, thank you.
382
00:28:30,166 --> 00:28:33,545
[Waziry] When I'm doing something,
I'm calling him. "Hey."
383
00:28:33,628 --> 00:28:34,963
[Hawass in Arabic] Show me!
384
00:28:35,046 --> 00:28:37,090
- Tsk, tsk, tsk.
- Let me have a look.
385
00:28:37,173 --> 00:28:38,925
Gold! Look at the gold!
386
00:28:39,008 --> 00:28:44,013
When I came to Gisr El-Mudir, I told him
I'm searching for Huni's pyramid.
387
00:28:44,097 --> 00:28:46,516
Professor! Bubasteion...
388
00:28:46,599 --> 00:28:49,102
[in English] One day
I would like to be like him?
389
00:28:50,270 --> 00:28:51,938
Almost. Almost.
390
00:28:52,021 --> 00:28:55,233
Shall I discover something
for you, uh, prehistoric?
391
00:28:55,316 --> 00:28:56,401
[laughing]
392
00:28:56,484 --> 00:28:59,237
[Waziry] He is, for me,
he is everything in archaeology.
393
00:29:00,321 --> 00:29:03,158
For me, he is Zahi Hawass.
394
00:29:03,241 --> 00:29:04,534
[gentle music playing]
395
00:29:04,617 --> 00:29:08,121
[reporters] From his signature fedora...
Mr. Egypt, or rather Dr. Egypt...
396
00:29:08,204 --> 00:29:11,082
The Indiana Jones of Egypt's archaeology...
397
00:29:11,166 --> 00:29:13,710
- To others, he's a swaggering showman...
- Egyptologist...
398
00:29:13,793 --> 00:29:15,462
Dr. Zahi Hawass.
399
00:29:17,672 --> 00:29:21,468
When I was a young man,
I hated archaeology.
400
00:29:23,178 --> 00:29:29,726
When I go to any bookstore, all the books
written by foreign archeologists.
401
00:29:29,809 --> 00:29:34,731
When I open the TV,
I see foreign archeologists.
402
00:29:34,814 --> 00:29:36,792
[reporter] Over the years,
the search at Saqqara...
403
00:29:36,816 --> 00:29:38,234
[Hawass] All the interviews,
404
00:29:39,402 --> 00:29:41,196
never see an Egyptian.
405
00:29:43,406 --> 00:29:45,366
And that also killed me.
406
00:29:48,203 --> 00:29:49,704
Foreigners were ruling.
407
00:29:50,872 --> 00:29:53,458
But I said,
"We to need to compete with them."
408
00:29:53,541 --> 00:29:55,084
"We need to be good like them."
409
00:29:57,045 --> 00:30:00,298
I wanted, I was planning.
410
00:30:00,840 --> 00:30:04,969
"One day I'm going
to make a difference in Egyptology."
411
00:30:05,053 --> 00:30:08,890
"And one day,
my name will be written in history."
412
00:30:09,432 --> 00:30:11,434
[hopeful music playing]
413
00:30:12,602 --> 00:30:13,686
And it happened.
414
00:30:15,897 --> 00:30:19,901
From the beginning of my career
as Assistant Inspector,
415
00:30:19,984 --> 00:30:23,154
going up in every stage.
416
00:30:23,905 --> 00:30:25,365
Inspector, Chief Inspector,
417
00:30:25,448 --> 00:30:27,283
Director, Director General,
418
00:30:27,367 --> 00:30:30,662
First Secretary of the State,
Head of Antiquities Minister...
419
00:30:30,745 --> 00:30:35,291
All my dreams, all my life, became true.
420
00:30:37,252 --> 00:30:41,673
Archaeology in the past
was like Raiders of the Lost Ark.
421
00:30:42,423 --> 00:30:47,053
Putting axes, taking sand,
put it away, we found a tomb!
422
00:30:48,471 --> 00:30:51,391
But now archaeology
is completely different.
423
00:30:52,141 --> 00:30:54,435
Archaeology is science.
424
00:30:57,438 --> 00:30:59,691
It's not digging to find the tomb, no!
425
00:31:00,525 --> 00:31:01,860
It's digging to find history,
426
00:31:02,861 --> 00:31:04,237
and to rewrite history.
427
00:31:06,197 --> 00:31:07,490
[rattling]
428
00:31:09,242 --> 00:31:14,330
One of the biggest mysteries
is a time over 4,000 years ago.
429
00:31:15,373 --> 00:31:19,752
A time that's perhaps
as important to ancient Egypt
430
00:31:19,836 --> 00:31:22,922
as the Renaissance is to European history.
431
00:31:25,675 --> 00:31:27,677
- The Old Kingdom.
- [dramatic music plays]
432
00:31:28,177 --> 00:31:30,972
But that page of history has been lost.
433
00:31:31,931 --> 00:31:35,894
After the Old Kingdom,
people began to rob pyramids and tombs.
434
00:31:38,938 --> 00:31:41,232
Finding anything that survived
435
00:31:41,316 --> 00:31:45,278
over 4,000 years of decay
and looting is difficult.
436
00:31:47,614 --> 00:31:49,616
[men shouting indistinctly]
437
00:31:57,040 --> 00:31:58,499
[exciting music playing]
438
00:31:58,583 --> 00:32:01,878
[Shehab in Arabic] To this day,
we've uncovered 10 tombs.
439
00:32:07,300 --> 00:32:09,427
[in English] Finding this number of tombs
440
00:32:10,553 --> 00:32:13,264
means that this is the beginning for us.
441
00:32:14,432 --> 00:32:15,558
[man speaks in Arabic]
442
00:32:17,060 --> 00:32:19,520
[Shehab] We are expecting
to find and reveal
443
00:32:19,604 --> 00:32:22,941
more and more of these tombs
here in this area.
444
00:32:23,024 --> 00:32:25,026
[suspenseful music playing]
445
00:32:31,658 --> 00:32:33,034
[man calls out in Arabic]
446
00:32:33,826 --> 00:32:34,826
[speaks in Arabic]
447
00:32:36,537 --> 00:32:37,580
[in Arabic] Oh God!
448
00:32:38,831 --> 00:32:39,958
Oh my God!
449
00:32:41,334 --> 00:32:42,334
What a beauty!
450
00:32:46,089 --> 00:32:48,508
[Tori in English] We're getting
updates in the office
451
00:32:48,591 --> 00:32:51,052
- via texts or calls.
- [phone ringing]
452
00:32:51,135 --> 00:32:52,762
Suddenly there's...
453
00:32:54,138 --> 00:32:55,848
"No, you really need to
come and see this."
454
00:32:55,932 --> 00:32:57,934
[dramatic music playing]
455
00:33:00,937 --> 00:33:02,188
[Hawass speaks in Arabic]
456
00:33:07,819 --> 00:33:10,113
[both speaking in Arabic]
457
00:33:10,196 --> 00:33:12,532
[Hawass in English] You found it
in the scene like this?
458
00:33:13,866 --> 00:33:14,993
God!
459
00:33:16,244 --> 00:33:17,453
This is beautiful!
460
00:33:20,123 --> 00:33:22,125
Tori! Look at the color!
461
00:33:23,209 --> 00:33:24,252
Leave your bag away.
462
00:33:25,294 --> 00:33:27,588
You cannot come
to the excavation with a bag.
463
00:33:31,592 --> 00:33:33,886
You look like
the Indiana Jones' girlfriend.
464
00:33:33,970 --> 00:33:35,430
[chuckles]
465
00:33:35,513 --> 00:33:37,181
Why can't I be Indiana Jones myself?
466
00:33:37,265 --> 00:33:39,618
- Why the girlfriend?
- You can't. 'Cause I'm Indiana Jones.
467
00:33:39,642 --> 00:33:42,186
- Okay, you can be Indiana Jones.
- [both chuckling]
468
00:33:44,772 --> 00:33:46,399
[Tori] Wow, there's so many of them.
469
00:33:48,234 --> 00:33:49,402
[Hawass] The limestone.
470
00:33:49,986 --> 00:33:51,112
Dig this out.
471
00:33:53,072 --> 00:33:54,365
- Ooh!
- [Tori] Wow.
472
00:33:57,785 --> 00:34:00,747
Finding one intact Old Kingdom statue
473
00:34:00,830 --> 00:34:06,377
would be a huge thing
in any regular Egyptologist's career.
474
00:34:06,461 --> 00:34:10,214
- [Hawass grunting] Ah!
- [Shehab] God.
475
00:34:11,883 --> 00:34:12,883
Oh my God.
476
00:34:15,094 --> 00:34:18,056
[Tori] In that moment,
they pulled out nine statues.
477
00:34:18,139 --> 00:34:20,641
[men speaking in Arabic]
478
00:34:20,725 --> 00:34:22,393
[uplifting music playing]
479
00:34:22,477 --> 00:34:24,062
[Tori] It's... It's crazy.
480
00:34:26,939 --> 00:34:27,939
Wow.
481
00:34:28,399 --> 00:34:30,026
- This is great.
- [man] Yeah.
482
00:34:30,109 --> 00:34:34,030
[Hawass] The cachet of the statues
shows that the people were elite.
483
00:34:34,781 --> 00:34:37,325
They were not workmen or artisans,
484
00:34:38,451 --> 00:34:42,955
because for anyone to afford
to have beautiful statues like this,
485
00:34:43,039 --> 00:34:44,040
it's very expensive.
486
00:34:46,334 --> 00:34:49,170
I've never seen anything
in the Old Kingdom like this.
487
00:34:49,253 --> 00:34:50,463
Really beautiful.
488
00:34:50,546 --> 00:34:52,381
The people who are buried in this area
489
00:34:52,465 --> 00:34:55,843
are likely high officials
or in the royal court, even.
490
00:34:58,096 --> 00:35:01,349
[Hawass] Congratulations.
This is really fantastic.
491
00:35:01,432 --> 00:35:02,725
[Shehab] Thank you, doctor.
492
00:35:03,810 --> 00:35:06,813
And actually,
I want to tell you something important.
493
00:35:07,563 --> 00:35:10,608
If you discover
a big, large cemetery like this,
494
00:35:10,691 --> 00:35:13,111
it should be next to one pyramid.
495
00:35:13,194 --> 00:35:16,823
No one will make a big cemetery like that
496
00:35:16,906 --> 00:35:21,786
without having someone important
to be buried, which could be a king.
497
00:35:21,869 --> 00:35:23,996
[exciting music building]
498
00:35:24,080 --> 00:35:28,835
And this is why I really believe
we are at the beginning of the discovery,
499
00:35:28,918 --> 00:35:30,169
- the beginning.
- Yeah.
500
00:35:31,295 --> 00:35:34,966
Anyone who's buried
could be a target for thieves.
501
00:35:38,177 --> 00:35:40,304
[Tori] The question of looted or unlooted...
502
00:35:41,514 --> 00:35:42,807
It's a big deal.
503
00:35:42,890 --> 00:35:44,892
[all talking excitedly in Arabic]
504
00:35:48,104 --> 00:35:50,857
We have very few examples
505
00:35:51,691 --> 00:35:55,153
of... the unlooted monuments.
506
00:36:01,325 --> 00:36:03,077
But the cachet of statues
507
00:36:03,161 --> 00:36:06,330
indicated something important
to me at the beginning.
508
00:36:06,414 --> 00:36:07,623
[hopeful music playing]
509
00:36:07,707 --> 00:36:13,087
It means that the thieves could not
find out the location of the statues.
510
00:36:13,171 --> 00:36:15,173
[men talking excitedly in Arabic]
511
00:36:16,591 --> 00:36:22,388
[Hawass] It proves that we are
in front of an intact cemetery.
512
00:36:23,472 --> 00:36:28,686
And you never see in any Old Kingdom site,
any intact cemetery.
513
00:36:34,483 --> 00:36:38,237
Imagine if Huni's pyramid
is also unlooted.
514
00:36:40,031 --> 00:36:43,159
That would be the discovery of a lifetime.
515
00:36:46,495 --> 00:36:48,497
- [music fading]
- [wind gusting]
516
00:36:52,376 --> 00:36:56,380
It's very important for us
as an archeologist to have vision.
517
00:36:59,300 --> 00:37:04,096
It is not really to come and just dig
in a site and discover a tomb.
518
00:37:04,180 --> 00:37:05,180
That's nothing.
519
00:37:05,223 --> 00:37:07,808
[reporter] ...over the vast stretch
of burning sand,
520
00:37:07,892 --> 00:37:11,854
an English archaeological expedition,
headed by a man named Howard Carter,
521
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
began in 1922
to dig for the hoped-for prize
522
00:37:14,941 --> 00:37:16,901
of an undisturbed pharaoh's tomb.
523
00:37:18,402 --> 00:37:21,530
[Hawass] It was his vision, that he knew,
524
00:37:21,614 --> 00:37:26,911
that the tomb of Tutankhamun
will be discovered completely intact.
525
00:37:26,994 --> 00:37:31,916
Howard Carter was keen
to discover the tomb.
526
00:37:31,999 --> 00:37:36,003
Anyone else, to work in the valley
for four years and never found anything,
527
00:37:36,087 --> 00:37:37,087
he would leave.
528
00:37:38,297 --> 00:37:40,508
Howard Carter was not lucky at all.
529
00:37:42,093 --> 00:37:43,773
[reporter] Fighting the blazing
desert sun,
530
00:37:43,844 --> 00:37:45,346
Carter ruled with an iron fist
531
00:37:45,429 --> 00:37:47,723
and was hard-pressed
to keep the work going.
532
00:37:47,807 --> 00:37:51,560
[Hawass] But Howard Carter
insisted to continue his work
533
00:37:51,644 --> 00:37:53,688
because he knew
that he will discover the tomb.
534
00:37:54,272 --> 00:37:57,149
[reporter] Then finally,
on February 16th, 1923,
535
00:37:57,233 --> 00:37:59,235
King Tut's fabulous tomb was unearthed.
536
00:37:59,318 --> 00:38:02,822
Carloads of relics, as well as
the young king's mummy, were removed.
537
00:38:03,948 --> 00:38:07,868
Carter and Carnarvon had won the battle
against superstition and nature.
538
00:38:08,828 --> 00:38:12,206
[Hawass] We are not in a hurry
to make a great discovery,
539
00:38:12,290 --> 00:38:17,128
but if you follow
the steps of archaeology,
540
00:38:18,045 --> 00:38:21,215
and you do your scientific excavation,
541
00:38:22,717 --> 00:38:27,471
you will reveal great things in history.
542
00:38:29,265 --> 00:38:31,434
The only thing I tell myself,
543
00:38:32,143 --> 00:38:35,271
"Zahi, be patient."
544
00:38:38,816 --> 00:38:40,359
Yeah, and I'm coming down.
545
00:38:41,569 --> 00:38:42,403
[grunts softly]
546
00:38:42,486 --> 00:38:43,904
[rope creaking]
547
00:38:43,988 --> 00:38:46,615
[Hawass speaking in Arabic]
548
00:38:47,366 --> 00:38:48,617
[metal squeaking]
549
00:38:54,874 --> 00:38:58,794
This tomb dates
to about 600 years before Christ.
550
00:38:59,503 --> 00:39:01,630
Near the end of ancient Egyptian history.
551
00:39:08,054 --> 00:39:12,350
Every object and artifact in this shaft
has a single purpose.
552
00:39:12,433 --> 00:39:13,768
[mysterious music playing]
553
00:39:13,851 --> 00:39:16,604
They are layers of magical protection
554
00:39:17,563 --> 00:39:20,900
designed to prevent
the dead from being disturbed.
555
00:39:28,199 --> 00:39:30,159
In order to open the coffins,
556
00:39:30,242 --> 00:39:32,995
we need to remove
the statues that surround them.
557
00:39:47,885 --> 00:39:51,097
[Ashraf Mohi in Arabic] It's a great honor
to be the first person
558
00:39:51,180 --> 00:39:53,766
to touch these artifacts
after 2,400 years.
559
00:39:53,849 --> 00:39:55,226
[speaking in Arabic]
560
00:39:59,897 --> 00:40:04,318
I don't want to touch them,
but I will have to, to restore them.
561
00:40:05,945 --> 00:40:08,197
They call us "surgeons of civilizations."
562
00:40:09,240 --> 00:40:12,118
[in English] It means
"surgeons of civilizations."
563
00:40:12,660 --> 00:40:14,662
[speaking in Arabic]
564
00:40:19,750 --> 00:40:24,463
[Mohi in Arabic] I have a patient
that needs intensive and quick care.
565
00:40:26,549 --> 00:40:30,886
There's a statue of a falcon.
Part of it was gilded.
566
00:40:32,138 --> 00:40:34,682
The gold is starting to peel off the face
567
00:40:34,765 --> 00:40:37,810
to the extent that
my breath is moving the gold.
568
00:40:38,477 --> 00:40:40,646
So this could fall at any moment.
569
00:40:42,982 --> 00:40:44,775
[in English] It's very fragile.
570
00:40:46,485 --> 00:40:49,405
So, it needs a lot of concentration.
571
00:40:49,488 --> 00:40:51,490
[tense music playing]
572
00:40:55,494 --> 00:40:59,623
[in Arabic] I take care of every move
and every breath.
573
00:41:03,711 --> 00:41:06,380
If I feel something move,
I stop immediately. That's enough.
574
00:41:17,475 --> 00:41:21,103
We apply first aid to make sure
that the statue's face stays intact.
575
00:41:24,315 --> 00:41:25,733
[speaks in Arabic]
576
00:41:33,908 --> 00:41:35,075
[speaking in Arabic]
577
00:41:48,380 --> 00:41:50,007
True, it will take a long time.
578
00:41:57,264 --> 00:42:00,809
But to take a long time,
whether two, three, or ten days,
579
00:42:00,893 --> 00:42:02,770
or even a whole month,
580
00:42:02,853 --> 00:42:05,481
for something that's 2,400 years old,
that's nothing.
581
00:42:10,069 --> 00:42:14,114
Any artifact that is
partially damaged or destroyed...
582
00:42:15,950 --> 00:42:19,537
means lost knowledge
of the ancient Egyptian history.
583
00:42:22,665 --> 00:42:27,044
Ancient Egyptians
surrounded themselves with magic
584
00:42:28,212 --> 00:42:30,089
for protection in the afterlife.
585
00:42:31,715 --> 00:42:33,717
[ominous whooshing]
586
00:42:36,220 --> 00:42:38,222
[men whispering in Arabic]
587
00:42:45,271 --> 00:42:47,648
[Mohi] According to
the ancient Egyptian belief,
588
00:42:47,731 --> 00:42:49,400
when we pass away,
589
00:42:49,483 --> 00:42:52,152
we will need small cups...
590
00:42:55,030 --> 00:42:58,325
because the soul is small.
591
00:42:59,785 --> 00:43:01,412
[man speaking in Arabic]
592
00:43:02,204 --> 00:43:06,417
[Mohi] So they put miniature cups,
593
00:43:06,500 --> 00:43:09,628
glasses and trays in the tomb,
594
00:43:11,797 --> 00:43:18,012
so it can protect and feed the soul
in the afterlife.
595
00:43:18,679 --> 00:43:19,763
[speaking in Arabic]
596
00:43:25,811 --> 00:43:29,607
But there's other items placed there
that don't have an explanation.
597
00:43:29,690 --> 00:43:32,318
- [Mohi] It's a finger.
- [man] Hamada, it's a finger.
598
00:43:32,401 --> 00:43:36,196
[Mohi] This is very unexpected!
599
00:43:38,574 --> 00:43:40,701
A finger! How come?!
600
00:43:40,784 --> 00:43:42,786
[man speaking in Arabic]
601
00:43:42,870 --> 00:43:44,163
[camera shutter clicking]
602
00:43:45,039 --> 00:43:47,041
[suspenseful music playing]
603
00:43:50,669 --> 00:43:52,212
[Mohi] What does it mean?
604
00:43:53,589 --> 00:43:56,717
These strange and puzzling artifacts.
605
00:43:58,260 --> 00:44:00,429
There's very little
information about them.
606
00:44:02,014 --> 00:44:05,726
Without writings,
we won't be able to understand anything.
607
00:44:07,019 --> 00:44:09,813
The last person to leave the chamber,
608
00:44:09,897 --> 00:44:12,024
the priest,
609
00:44:13,150 --> 00:44:16,278
performs magical spells and rituals
610
00:44:16,987 --> 00:44:21,659
that will keep the chamber hidden forever.
611
00:44:23,827 --> 00:44:28,999
In the eyes of the ancient Egyptian,
we're here to ruin his rituals.
612
00:44:29,083 --> 00:44:31,001
[mysterious music playing]
613
00:44:31,085 --> 00:44:33,295
[speaking in Arabic]
614
00:44:49,103 --> 00:44:50,771
[eerie music building]
615
00:44:50,854 --> 00:44:52,815
[ghostly voice whispering]
616
00:44:54,274 --> 00:44:56,068
[wind gusting]
617
00:44:56,151 --> 00:44:57,695
[speaking in Arabic]
618
00:44:57,778 --> 00:44:59,113
[pole rattling]
619
00:44:59,822 --> 00:45:02,032
[speaking in Arabic]
620
00:45:22,302 --> 00:45:24,680
[Mansour] The most important thing
to the ancient Egyptian
621
00:45:25,556 --> 00:45:30,602
is that his body
has to stay in good shape,
622
00:45:31,645 --> 00:45:34,106
because the soul will inhabit it...
623
00:45:37,443 --> 00:45:42,489
then leave it to meet the god Osiris
in the day journey.
624
00:45:47,161 --> 00:45:51,206
It's a long journey
that takes a whole day.
625
00:45:55,502 --> 00:45:58,464
He'll swim with the god Osiris
around the sun disc...
626
00:46:01,967 --> 00:46:03,719
and then come back in the evening.
627
00:46:08,599 --> 00:46:11,393
The soul returns again to its tomb.
628
00:46:14,271 --> 00:46:17,191
[Shehab in English] The ancient Egyptians,
they did everything
629
00:46:17,733 --> 00:46:21,028
to protect their bodies
for having life after death.
630
00:46:22,738 --> 00:46:26,909
[in Arabic] They did their best
to hide their tombs.
631
00:46:28,160 --> 00:46:30,913
[in English] Because they believe
if their bodies
632
00:46:30,996 --> 00:46:33,457
were destroyed for any reason...
633
00:46:35,375 --> 00:46:38,504
then they will be deprived
from the life after death.
634
00:46:45,052 --> 00:46:47,054
[men speaking indistinctly in Arabic]
635
00:46:56,271 --> 00:47:00,025
[Shehab] Within four months,
we succeeded to uncover
636
00:47:00,108 --> 00:47:04,488
about 153 shafts.
637
00:47:04,571 --> 00:47:06,240
[suspenseful music playing]
638
00:47:07,866 --> 00:47:13,372
And when we talk about shafts,
we are talking about burial chambers.
639
00:47:14,498 --> 00:47:15,874
Before we go down,
640
00:47:15,958 --> 00:47:21,088
we are removing the debris
blocking the mouth of the burial shaft.
641
00:47:26,385 --> 00:47:29,930
The deposit that filled the shaft
can help me to know
642
00:47:30,013 --> 00:47:33,725
if this tomb was robbed or not.
643
00:47:38,146 --> 00:47:39,982
If I find only sand,
644
00:47:41,233 --> 00:47:44,611
it means that this tomb was looted,
645
00:47:44,695 --> 00:47:47,072
because sand came with the wind.
646
00:47:47,155 --> 00:47:50,909
It means that this tomb
was opened for very long time.
647
00:47:53,287 --> 00:47:59,543
But if the shaft of the tomb
is filled with crushed limestone
648
00:47:59,626 --> 00:48:02,754
or fragments of mud brick...
649
00:48:05,549 --> 00:48:09,136
it means that
this shaft was not opened before,
650
00:48:09,219 --> 00:48:11,847
so we found it intact.
651
00:48:13,056 --> 00:48:15,058
[men speaking in Arabic]
652
00:48:16,310 --> 00:48:18,228
[Shehab in Arabic] Move it to the top!
653
00:48:18,312 --> 00:48:20,564
- [men shouting excitedly]
- [intriguing music playing]
654
00:48:30,741 --> 00:48:32,492
[dramatic music building]
655
00:48:39,458 --> 00:48:41,335
Lord, be with me.
656
00:48:45,797 --> 00:48:47,424
[man] Moving down.
657
00:48:47,507 --> 00:48:48,508
Going down.
658
00:48:48,592 --> 00:48:50,594
[metal and rope creaking]
659
00:48:54,973 --> 00:48:57,517
[Shehab] Come on, darling,
get down. Good job.
660
00:49:00,729 --> 00:49:01,729
[man] Stop.
661
00:49:05,233 --> 00:49:06,610
Pray, guys. Good job.
662
00:49:08,278 --> 00:49:09,613
[speaking in Arabic]
663
00:49:13,659 --> 00:49:15,160
[Sadeq] This is a face.
664
00:49:17,204 --> 00:49:19,206
We have located the wall.
665
00:49:19,289 --> 00:49:22,876
We'll keep going down
until we get to the ground. Okay, doctor.
666
00:49:22,960 --> 00:49:25,504
- [Waziry] Good job.
- Thanks, doctor.
667
00:49:26,630 --> 00:49:28,548
[suspenseful music playing]
668
00:49:45,482 --> 00:49:47,651
[Waziry] What do you see down there?
669
00:49:49,027 --> 00:49:51,154
I see through this opening a sarcophagus.
670
00:49:52,239 --> 00:49:53,699
Congratulations, guys! Good job.
671
00:49:53,782 --> 00:49:55,784
[people applauding]
672
00:49:55,867 --> 00:49:58,787
[Wahba] When we uncover
the remains from the Old Kingdom,
673
00:49:58,870 --> 00:50:03,166
we're ecstatic as archeologists
because those are from so far in the past.
674
00:50:05,460 --> 00:50:07,500
[Tori in English] Dr. Essam tell you
what we'll see?
675
00:50:07,546 --> 00:50:08,547
Yes.
676
00:50:11,133 --> 00:50:13,343
[Hawass] At the end
of Egyptian civilization,
677
00:50:14,219 --> 00:50:16,638
mummification was popular.
678
00:50:17,931 --> 00:50:20,767
And many people were being mummified.
679
00:50:21,977 --> 00:50:27,983
But in the Old Kingdom, they were only
beginning to figure out mummification.
680
00:50:31,278 --> 00:50:35,157
What we find in the tomb
may tell us the status of people
681
00:50:35,240 --> 00:50:37,534
buried in this area of the cemetery.
682
00:50:41,371 --> 00:50:42,914
[in Arabic] Hey, doctor.
683
00:50:43,999 --> 00:50:46,352
[Hawass] Reis, why do you think
it's not been opened before?
684
00:50:46,376 --> 00:50:49,880
Because it was completely sealed
from the entrance.
685
00:50:51,590 --> 00:50:54,134
[Hawass in English] The sarcophagus
is very simple.
686
00:50:54,217 --> 00:50:55,802
But still, it's sealed.
687
00:50:56,511 --> 00:51:00,640
It's sealed since
more than 4,000 years ago.
688
00:51:00,724 --> 00:51:06,271
And we are going to open it now,
and we'll see what could be hidden inside.
689
00:51:06,980 --> 00:51:08,857
[Sadeq speaks in Arabic]
690
00:51:09,775 --> 00:51:13,612
[in Arabic] Move the lever
from the front to the back.
691
00:51:13,695 --> 00:51:15,697
Support your back.
692
00:51:15,781 --> 00:51:17,240
In the name of God.
693
00:51:19,117 --> 00:51:21,244
- [Hawass] Push from here.
- [stone sliding]
694
00:51:22,120 --> 00:51:26,917
[straining, speaking in Arabic]
695
00:51:30,545 --> 00:51:32,547
[suspenseful music playing]
696
00:51:45,310 --> 00:51:48,438
[Hawass in English] It's a... a skeleton.
697
00:51:50,190 --> 00:51:53,985
Mummified, but not really
excellent mummification,
698
00:51:54,861 --> 00:51:58,657
because the part of the chest
is deteriorated.
699
00:51:58,740 --> 00:52:00,742
[solemn music playing]
700
00:52:14,422 --> 00:52:17,425
We are not going to take this mummy out.
701
00:52:18,218 --> 00:52:20,303
I will leave it as it is.
702
00:52:23,765 --> 00:52:26,726
I'd like to leave him in peace.
703
00:52:29,187 --> 00:52:33,358
This man was important,
because he was mummified.
704
00:52:35,402 --> 00:52:39,364
But after 4,000 years of decomposition,
705
00:52:39,447 --> 00:52:41,616
this burial is too deteriorated
706
00:52:41,700 --> 00:52:47,164
to give us any more clues
to this person's status in society.
707
00:52:50,208 --> 00:52:54,004
[Wahba in Arabic] You get surprised
by results you didn't expect.
708
00:52:56,047 --> 00:52:59,885
This is what archaeology is,
it's the beauty of it.
709
00:53:02,804 --> 00:53:05,182
[in English] I am not looking for
just one burial.
710
00:53:05,849 --> 00:53:08,393
I am looking to the whole cemetery.
711
00:53:08,476 --> 00:53:12,439
Is this poor
or this more rich, or more elite?
712
00:53:14,316 --> 00:53:16,693
[Hawass] That will be
the key to knowing for sure
713
00:53:16,776 --> 00:53:20,572
if this cemetery is connected
to a royal tomb or not.
714
00:53:21,448 --> 00:53:26,369
We have to keep excavating
to find more conclusive evidence
715
00:53:26,453 --> 00:53:28,997
that there is a pyramid in this area.
716
00:53:33,251 --> 00:53:35,253
[men talking indistinctly]
717
00:53:43,511 --> 00:53:46,056
[Waziry in Arabic] One millimeter
at a time, please!
718
00:53:46,139 --> 00:53:47,139
[metal whining]
719
00:53:48,600 --> 00:53:49,601
Slowly!
720
00:53:50,518 --> 00:53:52,520
[mysterious music playing]
721
00:53:57,484 --> 00:53:59,486
[men speaking in Arabic]
722
00:54:02,280 --> 00:54:03,740
[Waziry] Okay, that's it!
723
00:54:03,823 --> 00:54:04,824
Thank God.
724
00:54:06,076 --> 00:54:07,076
[man exhales]
725
00:54:08,995 --> 00:54:12,415
[Mohi in English] The conservators
have finally finished their work.
726
00:54:14,167 --> 00:54:16,795
The statues are now strong enough
727
00:54:16,878 --> 00:54:20,423
that we can risk
transporting them out of the tomb.
728
00:54:21,424 --> 00:54:23,426
[speaking in Arabic]
729
00:54:28,014 --> 00:54:32,936
But now we're gonna start
to unlock the coffin.
730
00:54:33,019 --> 00:54:34,854
[speaks in Arabic]
731
00:54:34,938 --> 00:54:39,192
[in Arabic] Keep the masks on,
we are opening coffins.
732
00:54:39,276 --> 00:54:41,444
God knows what condition
the mummies are in.
733
00:54:41,528 --> 00:54:43,613
Come on! You guys ready?
734
00:54:48,618 --> 00:54:52,872
[in English] This one, it's well-sealed,
as you can see the remains of this mortar.
735
00:54:55,375 --> 00:54:57,168
[speaking in Arabic]
736
00:55:09,139 --> 00:55:12,475
[Waziry in Arabic] Lift it up a little.
A little from your side.
737
00:55:12,559 --> 00:55:14,269
Hamada, bring the one you're holding.
738
00:55:16,062 --> 00:55:18,064
[suspenseful music playing]
739
00:55:27,949 --> 00:55:29,951
[speaking in Arabic]
740
00:55:37,667 --> 00:55:39,711
[tense music playing]
741
00:55:39,794 --> 00:55:43,965
- [Mansour] There's a weird smell.
- You're right, Hamada. Youssef, stop.
742
00:55:44,049 --> 00:55:46,885
Youssef, stop.
743
00:55:49,095 --> 00:55:52,098
[Waziry in English] It's very smelly.
So we have to be very careful.
744
00:55:52,182 --> 00:55:55,185
Maybe it's germs, maybe it's bacteria,
it's whatever... I don't know.
745
00:55:55,268 --> 00:55:59,064
[Mansour in Arabic] When we were
opening the coffin,
746
00:55:59,147 --> 00:56:03,485
I smelled something really strange.
The smell is that of a decomposed body.
747
00:56:03,568 --> 00:56:05,737
The smell of a human being,
like you and I,
748
00:56:05,820 --> 00:56:08,573
who was put in a coffin 2,600 years ago.
749
00:56:11,701 --> 00:56:13,703
[Waziry] Come on, in the name of God.
Let's do it.
750
00:56:15,163 --> 00:56:17,165
[speaking in Arabic]
751
00:56:25,215 --> 00:56:26,215
[in English] This mummy,
752
00:56:27,550 --> 00:56:28,760
it was well-sealed.
753
00:56:31,679 --> 00:56:34,933
But something wrong happened,
maybe a long time ago.
754
00:56:38,353 --> 00:56:41,940
But this mummy, it was not
really mummified in a perfect way.
755
00:56:42,023 --> 00:56:44,651
So that's why it was deteriorated easily.
756
00:56:44,734 --> 00:56:48,738
Maybe it's a mistake
of the ancient Egyptian embalmers.
757
00:56:51,282 --> 00:56:54,452
No, no, no. The mummy is in really
very bad condition of preservation.
758
00:56:55,328 --> 00:56:57,831
[Mansour in Arabic] The mummy
was completely oxidized.
759
00:57:01,501 --> 00:57:05,004
The writings were all broken.
760
00:57:05,880 --> 00:57:11,094
You can't understand one sentence of it.
Not even the name of the deceased.
761
00:57:11,678 --> 00:57:14,639
So this is truly sad for any archeologist.
762
00:57:14,722 --> 00:57:18,017
When you don't have any writings,
you can't do anything but sit clueless.
763
00:57:18,101 --> 00:57:20,145
[speaking in Arabic]
764
00:57:23,565 --> 00:57:26,568
[Mansour] After opening
the three stone coffins
765
00:57:27,360 --> 00:57:31,406
and not being able to find
useful information about them...
766
00:57:34,534 --> 00:57:38,538
all hopes depend on the wooden coffins
767
00:57:38,621 --> 00:57:44,335
and finding any text,
object, or information inside them
768
00:57:44,419 --> 00:57:48,339
that could tell us
something about the tomb.
769
00:57:48,840 --> 00:57:50,008
[speaking in Arabic]
770
00:57:57,015 --> 00:57:59,017
[suspenseful music playing]
771
00:57:59,726 --> 00:58:03,605
[Waziry in English] On the lid,
there are inscriptions.
772
00:58:04,230 --> 00:58:06,232
[speaking in Arabic]
773
00:58:06,900 --> 00:58:08,026
[in Arabic] Osir, Ahmose...
774
00:58:08,109 --> 00:58:09,109
[in English] His name.
775
00:58:09,152 --> 00:58:10,403
[speaking in Arabic]
776
00:58:11,946 --> 00:58:14,240
[in Arabic] This means it belongs to...
777
00:58:14,324 --> 00:58:16,910
- [Youssef] So his name is Ahmose?
- [Waziry] Yes.
778
00:58:16,993 --> 00:58:19,096
[Youssef] So the name
of the coffin's owner is Ahmose.
779
00:58:19,120 --> 00:58:23,500
[Waziry] His mother is Nebut.
780
00:58:23,583 --> 00:58:27,587
His mother.
No, because this means "born from."
781
00:58:27,670 --> 00:58:31,132
So, what is our final conclusion?
782
00:58:31,216 --> 00:58:33,635
[in English] His name is Ahmose.
783
00:58:33,718 --> 00:58:36,804
He is the son of Sekhet.
784
00:58:36,888 --> 00:58:38,598
[speaking in Arabic]
785
00:58:39,474 --> 00:58:40,683
[all talking excitedly]
786
00:58:43,353 --> 00:58:46,397
[Waziry] In the name of God.
Three, two, one, go!
787
00:58:46,481 --> 00:58:49,651
Stay up there. Keep it high!
788
00:58:51,945 --> 00:58:53,196
Move a little in there, Hamada.
789
00:58:53,279 --> 00:58:55,615
- Right here, professor.
- [man] Down here.
790
00:58:55,698 --> 00:58:57,242
[camera shutter clicking, beeping]
791
00:58:57,325 --> 00:59:00,203
[Waziry in English] By his feet,
a bronze protector statue.
792
00:59:00,912 --> 00:59:03,456
[in Arabic] This is a bronze cat.
A bronze cat.
793
00:59:03,540 --> 00:59:04,582
[in English] Bronze?
794
00:59:05,542 --> 00:59:06,793
Bronze.
795
00:59:06,876 --> 00:59:09,546
On his chest, a tiny gold amulet.
796
00:59:11,339 --> 00:59:13,049
[in Arabic] Look at that!
797
00:59:13,132 --> 00:59:14,884
[in English] A bird with a human head.
798
00:59:16,261 --> 00:59:17,637
The ba, his soul.
799
00:59:18,346 --> 00:59:22,225
[in Arabic] Guys, I'm looking at something
that I'm not sure what it is.
800
00:59:22,308 --> 00:59:24,435
Let me through.
801
00:59:25,061 --> 00:59:25,937
Mm-hmm.
802
00:59:26,020 --> 00:59:29,023
- What is that?
- [man] It's something round!
803
00:59:29,107 --> 00:59:30,525
- I've never...
- Cylindrical shape.
804
00:59:30,608 --> 00:59:32,694
[Waziry] It's wrapped up in linen.
805
00:59:32,777 --> 00:59:34,904
[man] I've never seen something like it.
806
00:59:34,988 --> 00:59:37,782
[Waziry] Professor Ashraf will tell us
if it's safe to touch it.
807
00:59:38,491 --> 00:59:42,620
[Mohi in English] When Dr. Waziry
asked me to touch the object,
808
00:59:42,704 --> 00:59:46,749
I was very afraid
because it may be very dry.
809
00:59:46,833 --> 00:59:50,670
And if it's very dry,
it is, uh, like a powder.
810
00:59:51,170 --> 00:59:53,548
[Mohi in Arabic] Let's do this.
God be with us.
811
00:59:53,631 --> 00:59:56,134
- [tense music playing]
- [ghostly voices whispering]
812
01:00:02,265 --> 01:00:04,183
What do you think is in there?
813
01:00:05,977 --> 01:00:08,688
- I think it's something...
- [man] It's some kind of paper.
814
01:00:09,981 --> 01:00:12,859
- It's a papyrus!
- [all cheering]
815
01:00:12,942 --> 01:00:16,029
- [triumphant music playing]
- It's a papyrus inside a pocket.
816
01:00:16,112 --> 01:00:17,739
[Waziry] Oh God!
817
01:00:17,822 --> 01:00:19,032
[man] This is amazing!
818
01:00:19,115 --> 01:00:21,451
This is amazing! This is a first.
819
01:00:21,534 --> 01:00:25,622
- [Waziry] This is a first.
- [man] I've never seen such a thing!
820
01:00:27,332 --> 01:00:28,750
A good thing that it's wrapped,
821
01:00:28,833 --> 01:00:31,502
because this has protected it
from being damp.
822
01:00:32,128 --> 01:00:36,341
It will definitely contain secrets
of the civilization of ancient Egypt.
823
01:00:36,424 --> 01:00:38,509
There is Harris Papyrus and Ebers Papyrus
824
01:00:38,593 --> 01:00:43,890
and other papyrus that was named
by its discoverer, and their team.
825
01:00:43,973 --> 01:00:46,684
I see no problem in naming it...
826
01:00:46,768 --> 01:00:47,894
- Waziry!
- [man] Waziry!
827
01:00:47,977 --> 01:00:49,395
[all laughing]
828
01:00:49,479 --> 01:00:52,690
- [Waziry] Waziry Papyrus!
- [man] Of course, congratulations!
829
01:00:52,774 --> 01:00:54,543
- [Waziry] All agree?
- [men] We do, professor!
830
01:00:54,567 --> 01:00:57,153
- [Waziry] Waziry Papyrus?
- [man] Congratulations!
831
01:00:57,236 --> 01:00:59,197
[speaking in Arabic]
832
01:00:59,739 --> 01:01:02,699
[Waziry in English] I've been working
in this field for more than 30 years.
833
01:01:02,742 --> 01:01:05,745
Yeah, we used to... to find
little pieces of papyrus.
834
01:01:06,454 --> 01:01:10,708
But to find untouched
scroll of papyrus like this?
835
01:01:10,792 --> 01:01:13,127
This is something really very important.
836
01:01:14,003 --> 01:01:15,546
[praying in Arabic]
837
01:01:19,008 --> 01:01:22,512
[Mohi in English] A complete papyrus
is more valuable than gold.
838
01:01:23,262 --> 01:01:26,516
[in Arabic] Because it contains
lost knowledge.
839
01:01:28,476 --> 01:01:32,021
This might be the second or third ancient
Egyptian papyrus found in such shape.
840
01:01:32,105 --> 01:01:34,732
[uplifting music playing]
841
01:01:37,360 --> 01:01:39,112
[speaking in Arabic]
842
01:01:39,195 --> 01:01:41,197
[laughing]
843
01:01:42,073 --> 01:01:43,700
Congratulations, doctor.
844
01:01:46,744 --> 01:01:48,746
[speaking in Arabic]
845
01:01:55,920 --> 01:01:59,215
What's the direction of Mecca?
I swear, I'm thanking God.
846
01:02:06,472 --> 01:02:09,976
The ancient Egyptians did not plan
847
01:02:10,059 --> 01:02:15,690
to just keep their belongings,
to be hidden down there forever.
848
01:02:17,233 --> 01:02:21,237
They believed that there's resurrection,
immortality and an afterlife.
849
01:02:21,320 --> 01:02:28,286
Now, we will bring them
back to life after 2,500 years.
850
01:02:28,369 --> 01:02:30,663
Today they will see the light
for the first time.
851
01:02:30,747 --> 01:02:32,999
[intriguing music playing]
852
01:02:33,082 --> 01:02:36,252
All this heritage is hidden underground,
853
01:02:36,335 --> 01:02:37,712
it's invisible to everyone.
854
01:02:37,795 --> 01:02:38,796
[metal creaking]
855
01:02:38,880 --> 01:02:41,799
I believe it should be taken up...
856
01:02:43,009 --> 01:02:43,926
[grunts softly]
857
01:02:44,010 --> 01:02:45,595
[uplifting music playing]
858
01:02:45,678 --> 01:02:48,973
...to be displayed in museums
for all humanity to see it.
859
01:03:15,833 --> 01:03:16,876
[music fades]
860
01:03:22,298 --> 01:03:24,738
[in English] A lot of questions,
they were running in my mind.
861
01:03:25,426 --> 01:03:26,928
What kind of papyri is this one?
862
01:03:27,678 --> 01:03:29,263
How big is it going to be?
863
01:03:29,347 --> 01:03:34,310
You think it's going to be fragments like
the rest of the papyri that people found?
864
01:03:34,393 --> 01:03:37,939
[in Arabic] Maybe, just maybe,
it's a complete one?
865
01:03:38,022 --> 01:03:39,022
I don't know.
866
01:03:39,524 --> 01:03:41,818
Could it have missing parts? I don't know.
867
01:03:42,735 --> 01:03:44,445
[in English] I want to learn more.
868
01:03:45,613 --> 01:03:50,201
But of course we have to protect it,
so it's inside the fumigation bag.
869
01:03:51,035 --> 01:03:52,787
For how long? At least three weeks.
870
01:03:53,329 --> 01:03:58,084
[in Arabic] And I can't wait
for those days to pass fast
871
01:03:58,167 --> 01:03:59,710
until the sterilization.
872
01:03:59,794 --> 01:04:01,754
Then humidification processes are done.
873
01:04:02,630 --> 01:04:04,048
Then we open the papyrus.
874
01:04:04,131 --> 01:04:05,131
[snaps fingers]
875
01:04:06,384 --> 01:04:08,302
- [wind gusting]
- [tools scraping]
876
01:04:08,386 --> 01:04:09,762
[suspenseful music playing]
877
01:04:17,186 --> 01:04:20,231
[in English] After almost nine months,
we are still working.
878
01:04:22,024 --> 01:04:24,026
And with every passing day,
879
01:04:24,110 --> 01:04:29,115
the conditions out in the desert
become more difficult for the team.
880
01:04:30,032 --> 01:04:32,678
- [Wahba in Arabic] We keep going?
- We'll continue to work normally.
881
01:04:32,702 --> 01:04:34,996
But if it starts getting too windy?
882
01:04:35,079 --> 01:04:38,374
If it gets too dusty and we can't see,
we can't keep going.
883
01:04:41,836 --> 01:04:45,006
[Sadeq] We can tolerate
the heat and the sun,
884
01:04:45,089 --> 01:04:49,218
but the storm is very hard.
885
01:04:50,678 --> 01:04:54,307
When the storm hits you,
886
01:04:54,390 --> 01:04:58,311
you cannot even close your mouth.
887
01:05:02,565 --> 01:05:04,442
[Hawass in English] We suffer a lot.
888
01:05:04,525 --> 01:05:10,281
But at the end, the discovery
makes you forget any difficulties.
889
01:05:10,823 --> 01:05:12,825
[metal squeaking]
890
01:05:15,703 --> 01:05:19,790
We found a shaft
with an unlooted burial chamber.
891
01:05:23,711 --> 01:05:25,212
Ah, okay.
892
01:05:26,756 --> 01:05:28,036
[in Arabic] Do you have a light?
893
01:05:31,302 --> 01:05:32,470
[in English] It's huge.
894
01:05:33,721 --> 01:05:38,100
There is a huge limestone sarcophagus,
perfectly sealed.
895
01:05:40,269 --> 01:05:42,438
Imahu, "the honored one."
896
01:05:43,522 --> 01:05:44,649
"Under"...
897
01:05:45,316 --> 01:05:46,651
Nebet Hut.
898
01:05:48,194 --> 01:05:52,114
The word "overseer," Imerah,
is only for high people.
899
01:05:52,198 --> 01:05:54,367
This is the highest title.
900
01:05:56,577 --> 01:05:59,789
Her name is Nebet Hut.
Inside here should be a lady.
901
01:06:04,335 --> 01:06:06,337
[eerie music playing]
902
01:06:07,171 --> 01:06:08,714
[men speaking in Arabic]
903
01:06:14,095 --> 01:06:15,513
[Hawass] Push, push, push.
904
01:06:15,596 --> 01:06:17,598
[metal and wood creaking]
905
01:06:20,559 --> 01:06:22,019
[stone creaking]
906
01:06:22,103 --> 01:06:23,980
Okay, silence! Silent!
907
01:06:24,522 --> 01:06:27,066
[mysterious music plays]
908
01:06:28,067 --> 01:06:29,235
I need more space.
909
01:06:55,469 --> 01:07:01,976
You are looking at a woman
dated back 4,300 years ago.
910
01:07:02,935 --> 01:07:06,605
Over 1,000 years older than King Tut.
911
01:07:11,944 --> 01:07:13,195
[panting softly]
912
01:07:15,948 --> 01:07:16,949
Beautiful.
913
01:07:21,287 --> 01:07:23,330
[mysterious music playing]
914
01:07:24,206 --> 01:07:25,875
Beautifully mummified.
915
01:07:27,209 --> 01:07:28,377
[man in Arabic] Oh God!
916
01:07:30,588 --> 01:07:32,590
[Hawass in English]
The color of the necklace,
917
01:07:33,340 --> 01:07:35,426
green and blue.
918
01:07:38,596 --> 01:07:42,224
Two pieces of a beautiful headrest.
919
01:07:46,687 --> 01:07:47,730
Gold.
920
01:07:48,439 --> 01:07:49,815
Gold.
921
01:08:05,289 --> 01:08:12,004
I think this is maybe the best mummy
we found until now in this cemetery.
922
01:08:17,384 --> 01:08:18,384
[sighs]
923
01:08:20,971 --> 01:08:25,392
It's very rare that
you can make a discovery like this.
924
01:08:25,935 --> 01:08:27,937
[pleasant music playing]
925
01:08:28,729 --> 01:08:30,898
[men speaking in Arabic]
926
01:08:30,981 --> 01:08:34,652
[Hawass in English] Most of the beautiful
mummies are dated 3,000 years ago.
927
01:08:34,735 --> 01:08:40,032
But this mummy is maybe the oldest
beautiful mummy ever found in Egypt.
928
01:08:44,912 --> 01:08:49,416
In the Old Kingdom,
mummification was extremely rare.
929
01:08:49,500 --> 01:08:55,631
Only a pharaoh or someone in his court
would have access to that technology.
930
01:08:58,801 --> 01:09:03,472
Now, the most exciting thing,
this is the work we're going to continue.
931
01:09:03,556 --> 01:09:05,099
Examining the mummy.
932
01:09:07,726 --> 01:09:10,646
[in Arabic] Of course,
it's something amazing.
933
01:09:12,106 --> 01:09:13,524
It's a great feeling.
934
01:09:17,987 --> 01:09:22,491
I took samples,
being as careful as possible
935
01:09:22,575 --> 01:09:25,870
to not destroy the mummy that's under me.
936
01:09:28,164 --> 01:09:33,961
For example, I took samples of the linen
937
01:09:34,044 --> 01:09:38,174
and also from a black substance
on the head,
938
01:09:38,257 --> 01:09:39,508
and around the skull.
939
01:09:39,592 --> 01:09:43,262
I need to know what they're made of.
940
01:09:45,472 --> 01:09:50,853
We have the use of resin
for the mummification of the face.
941
01:09:52,563 --> 01:09:56,775
In the Old Kingdom,
the resin was used very rarely,
942
01:09:57,860 --> 01:10:02,781
which means she could be
part of the royal palace.
943
01:10:06,785 --> 01:10:08,954
[Mohi] The mummy
we're seeing in front of us
944
01:10:09,038 --> 01:10:10,956
is not your everyday mummy in Saqqara.
945
01:10:11,040 --> 01:10:15,085
We usually see a shaft,
a shaft with bones.
946
01:10:15,669 --> 01:10:20,549
But to see a mummy that's almost whole,
from the Old Kingdom,
947
01:10:20,633 --> 01:10:24,220
this is obviously something extraordinary
from this period of time.
948
01:10:28,724 --> 01:10:31,727
I've been working in Saqqara a long time.
I saw different mummies.
949
01:10:31,810 --> 01:10:34,939
But this is the first time for me
to see a gilded cane next to one.
950
01:10:35,022 --> 01:10:39,068
This would mean that this person
is very important and should be respected.
951
01:10:40,861 --> 01:10:44,448
No ordinary person will carry a cane
with them that's coated with gold.
952
01:10:45,532 --> 01:10:48,911
So this is clearly
a unique mummy from this period.
953
01:10:51,789 --> 01:10:53,916
Every time we stand in front of a mummy,
954
01:10:55,668 --> 01:10:58,545
the first thing that comes to mind,
"Who was that person?"
955
01:11:00,297 --> 01:11:02,549
Was that an eminent person in society?
956
01:11:03,092 --> 01:11:05,427
Would I have been able
to stand in front of him,
957
01:11:05,511 --> 01:11:07,596
during his existence? In his period?
958
01:11:08,389 --> 01:11:10,182
[dramatic music building]
959
01:11:10,266 --> 01:11:15,646
[Hawass in English] No one of the elite
will be buried in an isolated cemetery.
960
01:11:15,729 --> 01:11:18,482
She cannot go alone to the afterlife.
961
01:11:18,565 --> 01:11:23,195
She has to fly together
with a big soul, with a king.
962
01:11:23,862 --> 01:11:27,783
And therefore,
I believe that we are going to discover
963
01:11:28,534 --> 01:11:33,372
a big, large,
important pyramid for a king.
964
01:11:34,456 --> 01:11:35,708
The Pyramid of Huni.
965
01:11:35,791 --> 01:11:37,209
[wind gusting]
966
01:11:39,503 --> 01:11:40,713
Maybe I will fail.
967
01:11:42,506 --> 01:11:44,008
But maybe I will find it.
968
01:11:49,221 --> 01:11:50,264
We're still working.
969
01:11:50,347 --> 01:11:51,807
[men speaking indistinctly]
970
01:11:59,773 --> 01:12:00,983
[speaks in Arabic]
971
01:12:02,192 --> 01:12:03,277
Okay.
972
01:12:03,902 --> 01:12:07,406
- [in Arabic] Is this completely closed?
- Yes.
973
01:12:07,489 --> 01:12:09,450
We uncovered 83 meters from it.
974
01:12:10,826 --> 01:12:14,330
You will also see a step on top.
975
01:12:14,413 --> 01:12:16,457
You will see it.
976
01:12:17,082 --> 01:12:22,463
It supports the idea
of this being a pyramid.
977
01:12:23,047 --> 01:12:25,049
[Hawass] What else could it be?
978
01:12:30,346 --> 01:12:31,346
[sighs]
979
01:12:33,515 --> 01:12:36,310
[man] Eighty meters,
and this is the corner here.
980
01:12:38,062 --> 01:12:40,064
[tense music playing]
981
01:12:46,111 --> 01:12:48,989
[Hawass in English] I'm looking for
the Pyramid of Huni.
982
01:12:51,367 --> 01:12:56,413
Now, if I discover this pyramid,
maybe intact, then my dream became true.
983
01:12:58,916 --> 01:13:05,172
And this is why this Huni,
who is very little known in history,
984
01:13:05,756 --> 01:13:10,052
he will come back to be famous
in the history of Egypt.
985
01:13:11,929 --> 01:13:14,723
The angle here is clear.
986
01:13:14,807 --> 01:13:16,767
[both speaking in Arabic]
987
01:13:19,812 --> 01:13:20,646
[in Arabic] Great.
988
01:13:20,729 --> 01:13:24,108
We will proceed with the work,
so all workers need to be here.
989
01:13:24,191 --> 01:13:26,652
A team on this side here.
990
01:13:26,735 --> 01:13:30,406
Clean and uncover this whole area here.
991
01:13:30,489 --> 01:13:31,489
[man speaks in Arabic]
992
01:13:32,241 --> 01:13:34,701
[in English] We'll work
completely in this area now.
993
01:13:35,327 --> 01:13:39,665
No more tombs, but we will go
to discover the new pyramid.
994
01:13:39,748 --> 01:13:41,917
[man shouting in Arabic]
995
01:13:42,709 --> 01:13:45,754
Look at the size of this wall.
996
01:13:45,838 --> 01:13:49,675
It's 83 meters long from here to there.
997
01:13:49,758 --> 01:13:52,261
It's 100% the base of the pyramid,
998
01:13:52,344 --> 01:13:54,471
or this could be
the enclosure wall of the pyramid.
999
01:13:54,555 --> 01:13:57,224
Actually, we are going
to start the excavation
1000
01:13:57,307 --> 01:14:00,686
from this corner for about 20 meters,
1001
01:14:00,769 --> 01:14:03,730
until we can find
the length of the side also.
1002
01:14:03,814 --> 01:14:06,066
- [speaking in Arabic]
- [dramatic music playing]
1003
01:14:06,692 --> 01:14:10,404
[Hawass] We are looking
at the beginning of a discovery
1004
01:14:10,487 --> 01:14:13,407
of a new pyramid
for the first time at Saqqara.
1005
01:14:14,074 --> 01:14:16,326
- [speaking in Arabic]
- [men talking excitedly]
1006
01:14:16,410 --> 01:14:17,619
[dramatic music building]
1007
01:14:24,835 --> 01:14:25,919
[music fades]
1008
01:14:31,049 --> 01:14:34,803
[in Arabic] Until today,
we can't confirm that it is a pyramid,
1009
01:14:34,887 --> 01:14:39,933
so we are waiting to see
the other side of the wall,
1010
01:14:40,601 --> 01:14:42,561
- to see if it could be a pyramid or not.
- Mm.
1011
01:14:42,644 --> 01:14:43,687
[gentle music playing]
1012
01:14:43,770 --> 01:14:47,274
What are you planning to do
in the site of Bubasteion?
1013
01:14:47,357 --> 01:14:53,780
It is a good timing
for the end of the season.
1014
01:14:53,864 --> 01:14:56,867
[in English] Very good...
Very good discovery to announce!
1015
01:14:56,950 --> 01:14:59,328
- What's the discovery?
- No, I'm not going to tell you.
1016
01:14:59,411 --> 01:15:01,622
I'll keep it secret.
1017
01:15:01,705 --> 01:15:02,705
[puffs]
1018
01:15:03,415 --> 01:15:04,249
It's like...
1019
01:15:04,333 --> 01:15:05,333
[chuckles softly]
1020
01:15:05,751 --> 01:15:07,252
Like the old days. [laughing]
1021
01:15:09,505 --> 01:15:10,589
[speaks in Arabic]
1022
01:15:11,423 --> 01:15:13,926
[in Arabic] Ah, Dr. Zahi,
remember the good old days.
1023
01:15:17,596 --> 01:15:19,890
[Hawass in English]
Over the last four decades,
1024
01:15:19,973 --> 01:15:23,310
I have trained
an army of Egyptian archeologists.
1025
01:15:24,686 --> 01:15:28,440
They will go on even after I am long gone.
1026
01:15:29,942 --> 01:15:32,444
More than anything I have discovered,
1027
01:15:33,070 --> 01:15:35,697
that will be my legacy.
1028
01:15:36,532 --> 01:15:37,532
[music continues]
1029
01:15:38,617 --> 01:15:43,789
I taught all my assistants
how to be a good archeologist.
1030
01:15:45,582 --> 01:15:49,211
But I'll never be able
to teach them the passion.
1031
01:15:51,171 --> 01:15:54,591
But I hope that one of them can find it.
1032
01:15:58,387 --> 01:16:00,639
[car horns honking]
1033
01:16:08,689 --> 01:16:11,149
Wait. Step by step.
1034
01:16:19,366 --> 01:16:21,368
[intriguing music playing]
1035
01:16:42,472 --> 01:16:43,599
[man] This is the end.
1036
01:16:46,518 --> 01:16:47,561
Wow.
1037
01:16:48,604 --> 01:16:49,604
Finally!
1038
01:16:50,522 --> 01:16:52,524
[men speaking indistinctly]
1039
01:16:55,611 --> 01:17:00,115
[Waziry in Arabic] The layer
of the papyrus is very thin.
1040
01:17:03,785 --> 01:17:07,205
A third of a millimeter!
So dangerous to handle.
1041
01:17:22,888 --> 01:17:27,893
"These are the words of the god Osiris."
1042
01:17:28,894 --> 01:17:29,936
The god of death!
1043
01:17:36,193 --> 01:17:39,071
- [people clamoring excitedly]
- [uplifting music building]
1044
01:17:51,875 --> 01:17:54,628
[Waziry in English] This papyrus is
something like nine meters.
1045
01:17:55,796 --> 01:17:59,966
This papyri contains chapters
of The Book of Death.
1046
01:18:01,635 --> 01:18:05,514
It was found by Egyptian missions,
Egyptian hands,
1047
01:18:05,597 --> 01:18:08,016
so we're going to call it
with Egyptian name.
1048
01:18:09,518 --> 01:18:10,686
Waziry Papyri.
1049
01:18:11,269 --> 01:18:15,857
And we did register the papyri
with this name, Waziry Papyri.
1050
01:18:15,941 --> 01:18:17,150
[applause]
1051
01:18:18,193 --> 01:18:21,571
[in Arabic] Long live Egypt,
and congratulations.
1052
01:18:24,074 --> 01:18:25,784
[in English] This is my mission,
1053
01:18:25,867 --> 01:18:30,956
to show the entire world that Egyptians
are the future of archaeology in Egypt.
1054
01:18:31,039 --> 01:18:33,875
This papyrus is only the beginning.
1055
01:18:34,835 --> 01:18:39,631
The beauty of archaeology is that
the search to understand our past,
1056
01:18:39,715 --> 01:18:41,258
to uncover new knowledge,
1057
01:18:42,467 --> 01:18:43,635
is never over.
1058
01:18:43,719 --> 01:18:44,719
[music fades]
1059
01:18:50,100 --> 01:18:53,145
[Hawass] If you discover
a pyramid of a king,
1060
01:18:53,228 --> 01:18:54,980
it's something amazing.
1061
01:18:56,857 --> 01:19:01,528
I really believe that
when we excavate the site completely,
1062
01:19:02,112 --> 01:19:04,573
this will be the news all over the world.
1063
01:19:06,199 --> 01:19:11,246
Because hundreds of archeologists
searched for the Pyramid of Huni.
1064
01:19:12,497 --> 01:19:15,542
We need at least one year of excavation.
1065
01:19:15,625 --> 01:19:17,335
[uplifting music playing]
1066
01:19:17,419 --> 01:19:20,130
Archaeology is a process,
1067
01:19:20,213 --> 01:19:22,382
a journey into the unknown.
1068
01:19:25,010 --> 01:19:29,347
It took Howard Carter five years
to find the tomb of King Tut,
1069
01:19:29,848 --> 01:19:34,603
but he kept going
because he believed in his dream.
1070
01:19:36,563 --> 01:19:40,650
But if you don't have a dream,
you will never get to your destination.
1071
01:19:43,278 --> 01:19:48,033
Every morning when I wake up,
I begin to dream and wonder.
1072
01:19:50,118 --> 01:19:52,662
What will we find at the excavation today?
1073
01:19:53,997 --> 01:19:55,832
What's inside the pyramid?
1074
01:19:56,875 --> 01:19:59,252
Does it really belong to Huni?
1075
01:20:00,170 --> 01:20:04,007
Or to some other lost pharaoh
we have never heard of?
1076
01:20:06,593 --> 01:20:10,138
All my dreams are in it
1077
01:20:10,222 --> 01:20:13,225
because I know what's going to happen.
1078
01:20:14,267 --> 01:20:16,311
Everything I predicted,
1079
01:20:17,145 --> 01:20:18,522
it became true.
1080
01:20:18,605 --> 01:20:20,607
[sweeping music playing]
1081
01:20:56,017 --> 01:20:57,143
[music fades]
1082
01:20:59,563 --> 01:21:01,898
[mysterious music playing]
1083
01:22:29,694 --> 01:22:31,696
[gentle music playing]
84683
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.