Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,333 --> 00:00:36,333
[pipe organ music playing]
2
00:00:36,416 --> 00:00:39,583
THEOPHANY
(FROM ANCIENT GREEK THEOPHÁNEIA)
3
00:00:39,666 --> 00:00:42,916
NATURAL OR SUPERNATURAL
MANIFESTATION OF GOD
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,500
[wedding music playing]
5
00:00:45,583 --> 00:00:49,625
[priest] Lord, you that look at us
from your throne in Heaven
6
00:00:49,708 --> 00:00:52,333
and heed our prayers with benevolence.
7
00:00:54,541 --> 00:00:59,625
Adolfo, do you take María de los Dolores
as your lawfully wedded wife
8
00:00:59,708 --> 00:01:02,541
and promise to be faithful to her
for better or for worse,
9
00:01:02,625 --> 00:01:05,625
for richer or for poorer,
in sickness and in health,
10
00:01:05,708 --> 00:01:09,250
to love and to cherish her,
until death do you part?
11
00:01:09,791 --> 00:01:10,791
I do.
12
00:01:11,916 --> 00:01:16,958
[priest] María de los Dolores, do you take
Adolfo as your lawfully wedded husband
13
00:01:17,041 --> 00:01:20,708
and promise to be faithful to him
for better or for worse,
14
00:01:20,791 --> 00:01:24,166
for richer or for poorer,
in sickness and in health,
15
00:01:24,250 --> 00:01:27,333
to love and to cherish him,
until death do you part?
16
00:01:27,416 --> 00:01:28,416
I do.
17
00:01:38,583 --> 00:01:40,500
[priest] May the Lord in his kindness
18
00:01:40,583 --> 00:01:44,208
strengthen the consent
you have declared before the Church
19
00:01:44,291 --> 00:01:47,000
and bring to fulfillment
his blessings within you.
20
00:01:47,708 --> 00:01:52,000
What God has joined,
let no one put asunder.
21
00:01:52,083 --> 00:01:53,083
Amen.
22
00:01:53,166 --> 00:01:54,500
[everyone] Amen.
23
00:01:54,583 --> 00:01:56,250
[priest] You may kiss the bride.
24
00:01:56,333 --> 00:01:58,708
[music continues]
25
00:02:15,250 --> 00:02:17,708
[music plays louder]
26
00:02:17,791 --> 00:02:21,750
SPAIN 1981
27
00:02:21,833 --> 00:02:23,833
[music continues]
28
00:02:26,791 --> 00:02:28,708
[organ music fades out]
29
00:02:28,791 --> 00:02:31,708
- [church bells ringing]
- [metallic clicking]
30
00:02:31,791 --> 00:02:34,958
Are you ready?
Well, are the three of you ready?
31
00:02:35,041 --> 00:02:36,041
We are.
32
00:02:37,708 --> 00:02:39,458
- Here.
- Thank you.
33
00:02:41,500 --> 00:02:42,666
I think I've got it.
34
00:02:44,166 --> 00:02:45,541
Luis and Marta.
35
00:02:46,041 --> 00:02:47,458
Um, that's too common.
36
00:02:47,541 --> 00:02:49,666
Common? Okay. [inhales deeply]
37
00:02:49,750 --> 00:02:51,333
Eustaquio and Candelaria.
38
00:02:51,416 --> 00:02:53,750
- [both chuckle]
- That's horrible.
39
00:02:53,833 --> 00:02:56,166
I like names that symbolize something.
40
00:02:56,250 --> 00:02:59,041
That symbolize something? Hmm.
41
00:02:59,750 --> 00:03:01,208
What about Adam and Eve then?
42
00:03:01,291 --> 00:03:03,166
[both chuckle]
43
00:03:03,250 --> 00:03:04,416
Don't be silly.
44
00:03:05,625 --> 00:03:07,750
You're gonna be the best mom in the world.
45
00:03:14,291 --> 00:03:16,083
[man] Long live the newlyweds!
46
00:03:16,166 --> 00:03:18,416
[cheering]
47
00:03:18,500 --> 00:03:20,166
Careful! Careful!
48
00:03:20,750 --> 00:03:22,875
Oh! Watch out! Be careful!
49
00:03:22,958 --> 00:03:25,625
[church bells continue ringing]
50
00:03:25,708 --> 00:03:27,958
- [people become silent]
- [bells stop ringing]
51
00:03:29,083 --> 00:03:30,166
What's wrong?
52
00:03:33,791 --> 00:03:35,083
[tense music playing]
53
00:03:35,166 --> 00:03:36,833
[man, in Spanish] Don't move!
54
00:03:37,333 --> 00:03:38,583
Silence!
55
00:03:38,666 --> 00:03:42,291
[rapid gunfire]
56
00:03:43,250 --> 00:03:45,541
[gunfire continues on TV]
57
00:03:47,500 --> 00:03:48,333
[man on TV] Silence!
58
00:03:48,416 --> 00:03:50,875
[reporter on TV] Yesterday,
at 6:26 in the evening,
59
00:03:50,958 --> 00:03:54,541
took place the most dramatic episode
in the history of our country,
60
00:03:54,625 --> 00:03:56,541
since the beginning of democracy.
61
00:04:00,416 --> 00:04:01,416
[gasps]
62
00:04:07,708 --> 00:04:09,000
[door opens]
63
00:04:14,458 --> 00:04:16,125
Adolfo, what happened?
64
00:04:18,625 --> 00:04:20,750
There were some complications.
65
00:04:21,916 --> 00:04:23,000
I'm really sorry.
66
00:04:24,208 --> 00:04:26,416
[in wavering voice] No. No.
67
00:04:26,500 --> 00:04:28,666
[doctor] I must inform you
68
00:04:29,291 --> 00:04:31,541
that you suffered internal damage.
69
00:04:32,333 --> 00:04:33,208
Quite severe.
70
00:04:33,291 --> 00:04:34,833
[sobbing faintly] What?
71
00:04:37,041 --> 00:04:39,041
I'm afraid you'll never be able
to bear children.
72
00:04:39,125 --> 00:04:42,041
Oh, no! No! No!
73
00:04:42,125 --> 00:04:45,166
- [doctor] I'm really sorry.
- [sobs]
74
00:04:58,000 --> 00:04:59,333
[sobbing] Why me?
75
00:04:59,875 --> 00:05:01,291
- Hey.
- Why me?
76
00:05:01,375 --> 00:05:02,375
Hey.
77
00:05:03,333 --> 00:05:05,583
[María sobbing]
78
00:05:11,833 --> 00:05:13,833
[tense music fades out]
79
00:05:19,041 --> 00:05:21,416
[haunting, sorrowful music playing]
80
00:05:22,416 --> 00:05:23,958
[blowing]
81
00:05:38,625 --> 00:05:41,250
[children whispering] Through my fault.
Through my fault.
82
00:05:41,333 --> 00:05:43,666
Through my most grievous fault.
83
00:05:55,000 --> 00:05:55,875
[blowing]
84
00:05:55,958 --> 00:05:57,583
- [gasps]
- [children] Amen.
85
00:05:57,666 --> 00:06:00,541
- [pulsing]
- [breathing deeply]
86
00:06:18,333 --> 00:06:21,666
[faint metallic clicking]
87
00:06:21,750 --> 00:06:24,750
[ominous music playing]
88
00:06:24,833 --> 00:06:25,833
[hard tap]
89
00:06:48,083 --> 00:06:50,708
[Adolfo] Lola, you look like a ghost.
Look at you.
90
00:06:51,500 --> 00:06:53,083
It's been six months already.
91
00:06:54,666 --> 00:06:56,333
I need you to be well.
92
00:06:58,000 --> 00:07:00,041
I'm willing to do anything for you.
93
00:07:00,541 --> 00:07:01,541
Anything.
94
00:07:01,625 --> 00:07:04,875
[Lola breathes deeply]
95
00:07:07,541 --> 00:07:10,261
- Why don't we go back to our town?
- No, that's out of the question.
96
00:07:10,291 --> 00:07:12,875
- But this house...
- The house isn't the problem here.
97
00:07:15,166 --> 00:07:17,458
I had a wonderful childhood in this house.
98
00:07:20,000 --> 00:07:22,083
And our children will be happy here too.
99
00:07:28,666 --> 00:07:29,666
Honey.
100
00:07:32,708 --> 00:07:34,166
[Adolfo] There's a convent nearby.
101
00:07:34,666 --> 00:07:36,875
It's an orphanage.
There are children there.
102
00:07:38,875 --> 00:07:40,500
- Maybe we could go...
- Mm-mm.
103
00:07:41,666 --> 00:07:43,666
We'll love them
as if they were our very own.
104
00:07:43,750 --> 00:07:45,083
- No. No.
- Listen, honey.
105
00:07:45,166 --> 00:07:46,583
One nail drives out another.
106
00:07:47,125 --> 00:07:48,916
[groans faintly] Please go.
107
00:07:53,875 --> 00:07:55,541
- [Adolfo sighs]
- [exhales sharply]
108
00:08:03,166 --> 00:08:04,166
[Adolfo sighs]
109
00:08:04,666 --> 00:08:05,666
Lola...
110
00:08:06,666 --> 00:08:08,083
I can't go on like this.
111
00:08:09,250 --> 00:08:10,291
I just can't.
112
00:08:13,333 --> 00:08:14,750
[door opens]
113
00:08:15,708 --> 00:08:16,750
[door slams]
114
00:08:16,833 --> 00:08:18,125
[sobbing]
115
00:08:18,208 --> 00:08:20,583
[upbeat children's song playing on TV]
116
00:08:20,666 --> 00:08:23,041
TVE PRESENTS
117
00:08:23,125 --> 00:08:25,541
EVERY THURSDAY FROM 7 TO 8
118
00:08:37,416 --> 00:08:40,916
[in Spanish] ♪ If you're feeling
Sad and alone ♪
119
00:08:41,666 --> 00:08:44,250
♪ Don't worry, it'll soon be over... ♪
120
00:08:44,333 --> 00:08:48,125
[dog panting]
121
00:08:48,208 --> 00:08:51,000
[suspenseful music playing]
122
00:09:00,000 --> 00:09:02,500
[abbess] This country is out of control.
123
00:09:03,083 --> 00:09:06,500
Young people these days
lack essential values.
124
00:09:06,583 --> 00:09:08,083
They're completely lost.
125
00:09:08,166 --> 00:09:10,041
- Reverend Mother.
- [baby crying]
126
00:09:10,125 --> 00:09:13,041
[distant church bell rings]
127
00:09:13,125 --> 00:09:14,375
Are you all right?
128
00:09:15,833 --> 00:09:16,750
[Lola] Mm.
129
00:09:16,833 --> 00:09:18,416
My wife grew up in a convent.
130
00:09:18,500 --> 00:09:19,750
[Reverend Mother] Mm?
131
00:09:20,708 --> 00:09:23,291
This sacred place was built
in the 15th century
132
00:09:23,375 --> 00:09:24,875
after the birth of Christ.
133
00:09:25,458 --> 00:09:30,958
You could say that our lifestyle
and doctrine are definitely old-school.
134
00:09:31,541 --> 00:09:33,250
[Adolfo chuckles]
135
00:09:33,333 --> 00:09:37,791
Here we provide shelter
and education to abandoned children.
136
00:09:38,833 --> 00:09:40,500
Children from unwed mothers...
137
00:09:40,583 --> 00:09:41,791
[ominous music playing]
138
00:09:41,875 --> 00:09:43,041
...prostitutes,
139
00:09:43,708 --> 00:09:48,000
children with physical disabilities,
with mental impairments.
140
00:09:48,083 --> 00:09:49,541
- [thunder rumbling]
- Yeah.
141
00:09:50,375 --> 00:09:51,541
[ghostly singing]
142
00:09:51,625 --> 00:09:55,416
[Adolfo] We were looking
to adopt preferably two babies, but...
143
00:09:55,500 --> 00:09:57,583
[Reverend Mother]
Without impairments, of course.
144
00:09:57,666 --> 00:10:02,541
In that case, I'd ask for your donation
to the convent to be quite generous.
145
00:10:05,666 --> 00:10:08,666
[thunder continues rumbling]
146
00:10:12,500 --> 00:10:16,166
[solemn organ music playing]
147
00:10:16,250 --> 00:10:18,291
[Adolfo] How long
for the paperwork to be processed?
148
00:10:20,250 --> 00:10:21,375
[Reverend Mother] Mmm.
149
00:10:22,833 --> 00:10:25,708
That'll be sorted out
as soon as we receive your donation.
150
00:10:25,791 --> 00:10:26,916
I have it here.
151
00:10:27,000 --> 00:10:28,125
[Reverend Mother] Hmm.
152
00:10:29,708 --> 00:10:31,166
Where is your wife?
153
00:10:35,125 --> 00:10:38,416
[organ music plays loudly]
154
00:10:50,875 --> 00:10:53,166
[Reverend Mother] Heavenly music,
don't you think?
155
00:10:55,875 --> 00:10:57,750
They play like angels.
156
00:10:59,416 --> 00:11:01,458
And they're only seven years old.
157
00:11:03,958 --> 00:11:07,916
- This is being played by children?
- Honey, everything's been taken care of.
158
00:11:11,708 --> 00:11:13,291
I'd like to meet them.
159
00:11:14,875 --> 00:11:16,041
Tin, Tina!
160
00:11:16,666 --> 00:11:18,666
[music stops]
161
00:11:18,750 --> 00:11:19,791
Come here, please!
162
00:11:20,833 --> 00:11:23,750
They were abandoned
at the gates of the convent.
163
00:11:23,833 --> 00:11:25,458
They were just a few weeks old.
164
00:11:27,250 --> 00:11:28,625
They are...
165
00:11:29,875 --> 00:11:31,875
unique, special children.
166
00:11:31,958 --> 00:11:35,708
[chuckling] Sure. But Tin and Tina,
these aren't Spanish names, are they?
167
00:11:35,791 --> 00:11:36,666
No.
168
00:11:36,750 --> 00:11:39,041
They were named after Saint Augustine,
169
00:11:39,541 --> 00:11:41,041
patron saint of our order.
170
00:11:41,125 --> 00:11:43,541
[distant thunder rumbling]
171
00:11:44,416 --> 00:11:47,916
[melancholic music playing]
172
00:11:51,583 --> 00:11:52,708
[Reverend Mother] Children.
173
00:11:52,791 --> 00:11:57,291
This is Mr. Adolfo and, uh... his wife.
174
00:11:57,375 --> 00:11:58,375
Lola.
175
00:11:59,625 --> 00:12:01,250
- Hello.
- Hello.
176
00:12:01,333 --> 00:12:02,541
Hello.
177
00:12:02,625 --> 00:12:04,583
You play the organ beautifully.
178
00:12:04,666 --> 00:12:06,458
We practice every day.
179
00:12:06,541 --> 00:12:08,500
[loud thunderclap]
180
00:12:08,583 --> 00:12:11,708
[Tin and Tina] The wrath of God!
It's the wrath of God!
181
00:12:11,791 --> 00:12:12,833
[Tin and Tina gasping]
182
00:12:12,916 --> 00:12:14,875
It's just a storm, don't worry.
183
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
[Adolfo] Lola.
184
00:12:16,458 --> 00:12:17,958
We need to focus, okay?
185
00:12:18,708 --> 00:12:20,875
Children, you can go back to playing.
186
00:12:20,958 --> 00:12:23,333
[distant thunder rumbling]
187
00:12:23,416 --> 00:12:25,208
Don't go away, please. Stay.
188
00:12:25,291 --> 00:12:27,791
Yes, please, don't go. Stay here with us.
189
00:12:27,875 --> 00:12:30,041
We can play
lots of other things, you know.
190
00:12:32,833 --> 00:12:34,000
I would love to.
191
00:12:36,125 --> 00:12:37,250
But I can't.
192
00:12:42,250 --> 00:12:44,541
[Tina] Tin, come on, don't be sad.
193
00:12:44,625 --> 00:12:47,875
- I told you that nobody loves us.
- [thunderclap]
194
00:12:47,958 --> 00:12:50,416
[Tin and Tina sniffling]
195
00:12:52,583 --> 00:12:53,625
Just a second.
196
00:12:55,000 --> 00:12:57,875
[whispering] Lola,
no, no, no, please listen.
197
00:12:57,958 --> 00:13:00,833
I know what you're thinking,
and they're just too old.
198
00:13:00,916 --> 00:13:02,208
And a bit strange.
199
00:13:03,416 --> 00:13:05,458
These children need to be loved, Adolfo.
200
00:13:06,208 --> 00:13:07,750
Same as us, we need love.
201
00:13:08,625 --> 00:13:09,458
[exhales deeply]
202
00:13:09,541 --> 00:13:11,208
So let's give each other love.
203
00:13:12,750 --> 00:13:14,208
Let us be a family.
204
00:13:16,916 --> 00:13:18,125
Are you sure about them?
205
00:13:23,666 --> 00:13:27,583
[circus-like Spanish pop music playing]
206
00:13:31,791 --> 00:13:34,125
[music continues over radio]
♪ Terror in the supermarket ♪
207
00:13:34,208 --> 00:13:35,608
♪ Horror in the grocery store... ♪
208
00:13:35,666 --> 00:13:36,916
Don't you like the music?
209
00:13:37,000 --> 00:13:38,333
That music is satanic.
210
00:13:38,416 --> 00:13:40,750
[music continues playing]
211
00:13:40,833 --> 00:13:42,291
[chuckling] Oh, well then...
212
00:13:42,375 --> 00:13:43,375
[music stops]
213
00:13:44,333 --> 00:13:45,791
Why don't you sing us a song then?
214
00:13:46,750 --> 00:13:47,916
Yes, let's sing a song!
215
00:13:48,000 --> 00:13:49,333
Okay, what song shall we sing?
216
00:13:49,416 --> 00:13:52,041
Come on, I'm sure you know many songs.
217
00:13:53,250 --> 00:13:54,291
[Tina] Mm-hmm.
218
00:13:55,875 --> 00:13:58,458
[both] ♪ All of us together ♪
219
00:13:58,541 --> 00:14:01,333
♪ Let's sing out to Heaven ♪
220
00:14:01,416 --> 00:14:04,666
♪ Glory and praises to our Lord ♪
221
00:14:04,750 --> 00:14:05,625
[Adolfo chuckles]
222
00:14:05,708 --> 00:14:08,166
♪ Glory to the Father ♪
223
00:14:08,250 --> 00:14:10,791
♪ Glory to the Son ♪
224
00:14:10,875 --> 00:14:14,583
♪ Glory to the Spirit of Love ♪
225
00:14:14,666 --> 00:14:15,583
[chuckling]
226
00:14:15,666 --> 00:14:18,458
♪ I praise joyfully ♪
227
00:14:18,541 --> 00:14:20,583
- ♪ I praise ♪
- That's very, very nice, you two.
228
00:14:20,666 --> 00:14:24,291
- ♪ And sing the Glory of God! ♪
- That's a very nice song.
229
00:14:24,375 --> 00:14:26,958
[circus-like Spanish pop music
resumes playing]
230
00:14:30,666 --> 00:14:34,375
[music ends with explosion]
231
00:14:34,458 --> 00:14:36,666
- How is my boy?
- [dog pants and whimpers]
232
00:14:36,750 --> 00:14:37,750
Children.
233
00:14:38,750 --> 00:14:39,750
This is Kuki.
234
00:14:40,916 --> 00:14:42,333
You want to say hello?
235
00:14:42,833 --> 00:14:44,125
- [barking angrily]
- [gasping]
236
00:14:44,208 --> 00:14:46,048
- [Adolfo] Whoa! [chuckles]
- [Tin] Tina! Tina!
237
00:14:46,083 --> 00:14:48,125
- Kuki.
- What's wrong? You afraid?
238
00:14:48,833 --> 00:14:49,833
Kuki, stop!
239
00:14:50,791 --> 00:14:52,708
Come on. He's a very good dog.
240
00:14:52,791 --> 00:14:53,666
His name is Kuki,
241
00:14:53,750 --> 00:14:55,625
and you'll have to help us
take care of him.
242
00:14:55,708 --> 00:14:58,708
- [barking continues]
- [Lola] That's enough. It's all right.
243
00:15:03,583 --> 00:15:05,875
Look! Daddy pilots one of those.
244
00:15:06,666 --> 00:15:07,500
[Tina] Really?
245
00:15:07,583 --> 00:15:09,166
- [Adolfo] Yeah.
- [Tina] So cool!
246
00:15:10,208 --> 00:15:12,500
Up in the sky, have you seen God?
247
00:15:13,000 --> 00:15:14,720
Haven't had the pleasure
of meeting him yet.
248
00:15:14,750 --> 00:15:15,916
[Tin and Tina sigh sadly]
249
00:15:16,416 --> 00:15:17,916
The drive didn't take long.
250
00:15:18,000 --> 00:15:20,250
Not at all. The convent is very close.
251
00:15:20,333 --> 00:15:21,708
How close is it?
252
00:15:21,791 --> 00:15:23,958
About 15 kilometers away.
253
00:15:24,041 --> 00:15:25,375
And on foot?
254
00:15:25,458 --> 00:15:26,750
Uh, on foot?
255
00:15:26,833 --> 00:15:29,750
Through the woods,
it would be, uh... six kilometers.
256
00:15:29,833 --> 00:15:32,791
But it would take a long time.
Why do you want to know?
257
00:15:35,500 --> 00:15:36,541
[both] Mm.
258
00:15:36,625 --> 00:15:37,791
Come on.
259
00:15:37,875 --> 00:15:39,791
[distant animal squawks]
260
00:15:40,541 --> 00:15:42,916
[both, gasping] Wow!
261
00:15:43,000 --> 00:15:45,291
- So cool!
- [clock chimes]
262
00:15:45,375 --> 00:15:46,666
It's so cool.
263
00:15:46,750 --> 00:15:48,041
Totally.
264
00:15:49,416 --> 00:15:51,291
- Let's explore the house.
- Okay!
265
00:15:54,833 --> 00:15:56,833
[Adolfo inhales and exhales deeply]
266
00:15:56,916 --> 00:15:59,125
[footfalls on stairs]
267
00:15:59,208 --> 00:16:01,916
You'd think there was a dead body in here.
268
00:16:02,000 --> 00:16:03,541
[chuckling] Honey.
269
00:16:03,625 --> 00:16:05,958
[Tin's and Tina's footfalls continue]
270
00:16:06,041 --> 00:16:08,625
It's been so long
since I've seen you smile.
271
00:16:08,708 --> 00:16:09,958
[chuckling]
272
00:16:10,041 --> 00:16:12,541
[kissing loudly]
273
00:16:12,625 --> 00:16:14,500
[Tin and Tina giggling]
274
00:16:14,583 --> 00:16:15,708
[Lola] Children.
275
00:16:16,791 --> 00:16:19,916
[ominous music playing]
276
00:16:20,000 --> 00:16:21,083
Children.
277
00:16:24,666 --> 00:16:25,666
Children.
278
00:16:27,583 --> 00:16:29,791
- Children!
- [music fades out]
279
00:16:32,583 --> 00:16:34,041
What's wrong, Mommy?
280
00:16:35,958 --> 00:16:36,958
Nothing.
281
00:16:38,541 --> 00:16:40,916
Mommy, did we do something wrong?
282
00:16:42,541 --> 00:16:43,541
No.
283
00:16:45,166 --> 00:16:47,291
It's just that this room isn't yours.
284
00:16:48,291 --> 00:16:50,000
It's the one down the hall.
285
00:16:50,083 --> 00:16:51,750
Come on, Tina! Let's go see it!
286
00:16:51,833 --> 00:16:53,208
[Tin and Tina giggling]
287
00:16:53,291 --> 00:16:54,291
[body thud]
288
00:16:57,791 --> 00:17:00,708
[Tina] And those ones?
Are they from another plane trip?
289
00:17:00,791 --> 00:17:03,125
[Adolfo] Those are from China,
a country far away.
290
00:17:03,208 --> 00:17:07,583
- If you want, I can show you pictures.
- [Tin] And that? Is it from another trip?
291
00:17:09,208 --> 00:17:13,333
No, this is a, uh, a TV.
You've never seen one?
292
00:17:14,125 --> 00:17:15,958
[both] Mm-mm.
293
00:17:17,333 --> 00:17:18,458
Okay.
294
00:17:19,708 --> 00:17:21,083
Dinner's ready.
295
00:17:21,166 --> 00:17:23,500
All right. Where are you going?
296
00:17:24,791 --> 00:17:27,311
- [Lola] Let's see how it turned out.
- I'm sure it'll be great.
297
00:17:28,416 --> 00:17:29,625
Let's see.
298
00:17:29,708 --> 00:17:33,208
[footfalls on stairs]
299
00:17:36,333 --> 00:17:39,583
Tin and I wanted to thank you
for adopting us as your children.
300
00:17:39,666 --> 00:17:40,916
[Adolfo chuckles quietly]
301
00:17:41,416 --> 00:17:42,708
Close your eyes, please.
302
00:17:43,666 --> 00:17:44,791
Okay.
303
00:17:44,875 --> 00:17:47,375
[gentle music playing]
304
00:17:50,583 --> 00:17:51,783
- [giggling]
- [Tin] Open them.
305
00:17:53,708 --> 00:17:55,583
This is the crown of Christ,
306
00:17:55,666 --> 00:17:57,958
so that you may free us
from the curse of sin.
307
00:17:59,583 --> 00:18:00,708
Thank you. It's nice.
308
00:18:00,791 --> 00:18:03,916
Now you, Mommy.
I want you to close your eyes.
309
00:18:04,000 --> 00:18:05,791
[clears throat] All right.
310
00:18:09,333 --> 00:18:11,458
Let me put this on.
311
00:18:12,791 --> 00:18:13,791
Now.
312
00:18:15,291 --> 00:18:17,583
This is the Holy Rosary,
313
00:18:17,666 --> 00:18:21,916
so that you, like Mary, can meditate
about the mysteries of our faith.
314
00:18:22,000 --> 00:18:24,791
If you wear it,
it'll protect you from evil.
315
00:18:25,375 --> 00:18:27,541
- Come on, the king is hungry.
- [music stops]
316
00:18:39,708 --> 00:18:41,791
Honey, I've seriously missed your omelets.
317
00:18:44,625 --> 00:18:46,333
Come on, it'll get cold.
318
00:18:49,750 --> 00:18:50,916
What's wrong?
319
00:18:53,833 --> 00:18:55,041
Why aren't you eating?
320
00:18:55,625 --> 00:18:57,833
Well, you didn't say grace.
321
00:18:59,875 --> 00:19:01,291
[Adolfo] How could I forget?
322
00:19:02,333 --> 00:19:04,708
Come on. Let's all say grace, all right?
323
00:19:08,750 --> 00:19:10,041
[exhales deeply]
324
00:19:15,625 --> 00:19:19,250
Oh Lord, we give you thanks for this day
and for this food we are about to eat.
325
00:19:21,541 --> 00:19:23,000
May it serve to fulfill your will.
326
00:19:23,083 --> 00:19:25,500
In the name
of Jesus Christ our Lord. Amen.
327
00:19:25,583 --> 00:19:27,041
- Amen.
- Amen.
328
00:19:30,333 --> 00:19:32,000
All right. Let's dig in.
329
00:19:33,458 --> 00:19:35,666
Mmm. This is delicious.
330
00:19:37,208 --> 00:19:38,208
[Adolfo chuckles]
331
00:19:44,875 --> 00:19:45,875
[Tin] Mommy?
332
00:19:46,833 --> 00:19:47,833
Yes?
333
00:19:48,291 --> 00:19:49,833
Why did you adopt us?
334
00:19:52,083 --> 00:19:53,458
[Lola] Because we wanted to.
335
00:19:53,958 --> 00:19:55,250
[Tin] Yes, but...
336
00:19:55,916 --> 00:19:58,166
why don't you have children of your own?
337
00:20:01,458 --> 00:20:02,708
Because it's impossible.
338
00:20:05,375 --> 00:20:08,916
Everything's possible, Mommy.
Miracles happen every day.
339
00:20:09,958 --> 00:20:12,791
[ominous music playing]
340
00:20:16,125 --> 00:20:17,708
Why did you bring all this?
341
00:20:18,500 --> 00:20:22,458
So that the, uh, the exterminating angel
can't come into this house.
342
00:20:25,750 --> 00:20:27,375
Exterminating angel?
343
00:20:37,166 --> 00:20:39,166
[Adolfo snores quietly]
344
00:21:01,791 --> 00:21:03,791
[music fades out]
345
00:21:09,333 --> 00:21:10,333
[single tap]
346
00:21:14,250 --> 00:21:15,250
[single tap]
347
00:21:20,541 --> 00:21:21,458
[single tap]
348
00:21:21,541 --> 00:21:23,041
[sighs]
349
00:21:24,583 --> 00:21:25,583
[single tap]
350
00:21:28,333 --> 00:21:29,333
[single tap]
351
00:21:31,250 --> 00:21:33,625
[melancholic music playing]
352
00:21:33,708 --> 00:21:34,875
[giggling]
353
00:21:40,208 --> 00:21:42,958
- [kettle gurgling]
- [music playing over speaker]
354
00:21:45,625 --> 00:21:46,958
Good morning, Mommy.
355
00:21:47,708 --> 00:21:49,250
Good morning, Mommy.
356
00:21:49,333 --> 00:21:52,333
- Good morning. You can sit down.
- [man chattering over speaker]
357
00:21:53,083 --> 00:21:55,458
[classical music playing over speaker]
358
00:21:58,750 --> 00:22:00,291
Shouldn't we wait for Daddy?
359
00:22:01,000 --> 00:22:03,958
[Lola] No, Dad woke up
very early to get to work.
360
00:22:05,666 --> 00:22:07,208
Come on, let's have breakfast.
361
00:22:16,958 --> 00:22:18,958
You don't say grace before breakfast?
362
00:22:21,875 --> 00:22:23,791
No, I'm not going to say grace.
363
00:22:23,875 --> 00:22:25,416
You don't believe in God, right?
364
00:22:33,416 --> 00:22:35,375
Sometimes it's hard to believe.
365
00:22:37,791 --> 00:22:41,833
"The fool says in his heart,
'Liar, there is no God.'"
366
00:22:42,458 --> 00:22:43,583
[Tin] I know that one.
367
00:22:44,166 --> 00:22:46,625
Psalm, uh...
368
00:22:46,708 --> 00:22:48,125
seven?
369
00:22:48,208 --> 00:22:50,708
- It's Psalm 14, silly. [giggling]
- Aw, nuts.
370
00:22:53,083 --> 00:22:55,375
[Tina] You know,
we have a way of seeing God.
371
00:22:55,458 --> 00:22:56,666
You want to know how?
372
00:22:57,791 --> 00:22:58,791
Sure.
373
00:22:59,583 --> 00:23:02,833
But you have to promise
that no matter what happens,
374
00:23:02,916 --> 00:23:04,958
you won't get up from your chair.
375
00:23:05,041 --> 00:23:06,291
Do you promise?
376
00:23:07,500 --> 00:23:09,000
Yes, I promise.
377
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
[faint chuckling]
378
00:23:10,416 --> 00:23:12,250
I really want to see God.
379
00:23:12,333 --> 00:23:16,166
I'd like to ask him something.
Please, pretty please.
380
00:23:16,250 --> 00:23:18,541
[inhales and exhales deeply] Okay.
381
00:23:32,125 --> 00:23:34,791
- [Tin gasps]
- [ominous music playing]
382
00:23:35,666 --> 00:23:37,166
[Lola] Tina, what are you doing?
383
00:23:39,166 --> 00:23:41,041
Psst. You promised.
384
00:23:41,833 --> 00:23:44,250
[choking gasps]
385
00:23:51,000 --> 00:23:53,583
[Tina giggles]
386
00:23:53,666 --> 00:23:55,583
[breathing heavily]
387
00:23:55,666 --> 00:23:57,041
Are you okay?
388
00:23:57,625 --> 00:24:00,226
- I asked for a miracle for you.
- [classical music resumes playing]
389
00:24:00,250 --> 00:24:01,666
I'm sure He will grant it.
390
00:24:01,750 --> 00:24:03,875
[Tin and Tina giggle]
391
00:24:05,708 --> 00:24:09,083
"Let us all seek God.
Have faith and no doubt."
392
00:24:09,166 --> 00:24:12,625
"If you believe, you will receive
whatever you ask for in prayer."
393
00:24:12,708 --> 00:24:14,375
I know that one.
394
00:24:14,458 --> 00:24:16,666
Matthew ten...
395
00:24:19,500 --> 00:24:20,916
[lively classical music playing]
396
00:24:21,000 --> 00:24:22,958
- [Tin] Food fight!
- Guys, you can't do that!
397
00:24:23,041 --> 00:24:24,250
Gotcha!
398
00:24:24,333 --> 00:24:25,375
Take that!
399
00:24:30,291 --> 00:24:33,208
[Tin and Tina giggle]
400
00:24:34,458 --> 00:24:35,916
Who did that?
401
00:24:36,416 --> 00:24:37,416
[gasps]
402
00:24:38,875 --> 00:24:42,250
[classical music ends
with dramatic finish]
403
00:24:44,625 --> 00:24:46,291
EL POZÓN SCHOOL
404
00:24:46,375 --> 00:24:49,708
[teacher] As you can see,
inside the rib cage
405
00:24:49,791 --> 00:24:52,375
we can find the two lungs
406
00:24:52,458 --> 00:24:55,833
which contract and expand
every time we breathe.
407
00:24:55,916 --> 00:24:57,500
And if we remove them,
408
00:24:57,583 --> 00:25:02,291
we discover the most important organ
in the human body...
409
00:25:02,375 --> 00:25:03,416
The schlong!
410
00:25:03,500 --> 00:25:04,958
[children laugh]
411
00:25:05,041 --> 00:25:07,041
Kids. Hey, kids, kids, please!
412
00:25:07,750 --> 00:25:08,625
Pedro.
413
00:25:08,708 --> 00:25:10,083
Hey, listen to me.
414
00:25:10,958 --> 00:25:13,875
One more stupid joke, you're out.
415
00:25:13,958 --> 00:25:15,625
Got it, Mr. Julián.
416
00:25:16,208 --> 00:25:17,833
No more jokes, I promise.
417
00:25:18,833 --> 00:25:19,708
[knocking on door]
418
00:25:19,791 --> 00:25:21,083
[snickering]
419
00:25:26,625 --> 00:25:28,125
[man] Good morning, Mr. Julián.
420
00:25:28,208 --> 00:25:30,625
Good morning. Good morning. Come on in.
421
00:25:30,708 --> 00:25:34,750
Hey, everybody, that's enough.
Please be quiet.
422
00:25:35,333 --> 00:25:37,958
We have two new students joining us today.
423
00:25:38,708 --> 00:25:42,208
Now, this is Tin and this here is Tina.
424
00:25:44,291 --> 00:25:46,583
Hey, I know those two.
425
00:25:47,250 --> 00:25:48,791
[paper rustling]
426
00:25:51,250 --> 00:25:54,708
You're the children of Count Dracula!
427
00:25:54,791 --> 00:25:56,708
[children laugh]
428
00:25:56,791 --> 00:25:59,375
[Mr. Julián] Pedro! Hey! Everybody, quiet!
429
00:25:59,458 --> 00:26:00,916
[Pedro laughs alone]
430
00:26:01,000 --> 00:26:02,041
THE HOLY TRINITY
431
00:26:02,125 --> 00:26:06,666
[whispering] "Ezekiel,
Prophecy against Philistia 25:16."
432
00:26:07,500 --> 00:26:09,166
You're very good at this, Mommy.
433
00:26:10,333 --> 00:26:13,041
Here, you try. But be careful.
434
00:26:13,125 --> 00:26:15,583
[Tin continues speaking indistinctly]
435
00:26:15,666 --> 00:26:16,500
Here.
436
00:26:16,583 --> 00:26:19,708
"I will carry out great vengeance
and punish them in my wrath."
437
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
"Then they will know that I am the Lord,
when I take vengeance on them."
438
00:26:23,541 --> 00:26:25,041
You're really good at this.
439
00:26:25,125 --> 00:26:26,125
[Tina giggles]
440
00:26:27,041 --> 00:26:30,458
Mommy, are we the children of Dracula?
441
00:26:31,625 --> 00:26:33,125
You know who Dracula is?
442
00:26:34,208 --> 00:26:36,583
Why aren't we like everyone else?
443
00:26:36,666 --> 00:26:38,625
Why did God make us so strange?
444
00:26:38,708 --> 00:26:41,125
[melancholic music playing]
445
00:26:42,791 --> 00:26:44,125
You want me to show you a secret?
446
00:26:44,750 --> 00:26:45,750
[Tina] Okay.
447
00:26:51,333 --> 00:26:52,333
Mm-hmm.
448
00:26:55,208 --> 00:26:57,291
Part of your leg is fake?
449
00:26:57,375 --> 00:26:58,375
Uh-huh.
450
00:26:59,250 --> 00:27:00,250
[chuckles faintly]
451
00:27:00,791 --> 00:27:02,291
See, I'm strange too.
452
00:27:03,833 --> 00:27:05,125
What happened to you?
453
00:27:09,041 --> 00:27:10,708
When I was your age...
454
00:27:13,291 --> 00:27:15,500
my parents used to go from town to town,
455
00:27:16,166 --> 00:27:17,750
and they would show movies.
456
00:27:19,291 --> 00:27:20,875
We lived in a camper van.
457
00:27:26,583 --> 00:27:27,583
One night,
458
00:27:28,916 --> 00:27:31,041
I woke up, and my leg was on fire.
459
00:27:35,291 --> 00:27:37,041
There was fire everywhere.
460
00:27:41,500 --> 00:27:44,208
I was able to escape, save myself.
461
00:27:47,583 --> 00:27:49,125
But my parents didn't.
462
00:27:51,083 --> 00:27:53,916
[Tina] It was God, Mommy. God saved you.
463
00:27:54,833 --> 00:27:57,958
- [Adolfo] Is anyone home?
- [Tin and Tina] Daddy!
464
00:27:58,458 --> 00:28:01,125
[receding footfalls]
465
00:28:02,666 --> 00:28:04,666
[liquid bubbling]
466
00:28:16,333 --> 00:28:18,875
[ominous music playing]
467
00:28:35,416 --> 00:28:37,333
[music fades out]
468
00:28:37,416 --> 00:28:38,583
[exhales deeply]
469
00:28:38,666 --> 00:28:41,458
[Lola] Did you nail
all those crucifixes over the doors?
470
00:28:42,458 --> 00:28:43,708
I thought that was you.
471
00:28:45,000 --> 00:28:47,375
- It was the children.
- So what? Who cares?
472
00:28:47,458 --> 00:28:49,500
If it matters to them, just leave them be.
473
00:28:50,333 --> 00:28:52,416
They're totally obsessed with religion.
474
00:28:52,958 --> 00:28:55,666
- They spend all day talking about God.
- That's normal.
475
00:28:56,500 --> 00:28:59,916
They were raised by nuns.
It'd be weird if they were into football.
476
00:29:00,000 --> 00:29:01,291
[both chuckle]
477
00:29:01,375 --> 00:29:02,375
True.
478
00:29:12,333 --> 00:29:13,916
Do you believe God exists?
479
00:29:15,000 --> 00:29:16,208
Seriously?
480
00:29:16,291 --> 00:29:18,375
[inhales and exhales deeply]
481
00:29:20,250 --> 00:29:22,333
I think that there are two options.
482
00:29:23,833 --> 00:29:28,666
Either we believe there's
a... an omnipotent and mysterious God
483
00:29:29,250 --> 00:29:31,958
and that you and I will be reunited
in our next life, or...
484
00:29:32,041 --> 00:29:33,500
Or God doesn't exist.
485
00:29:34,625 --> 00:29:37,541
And we made all that up
so we wouldn't feel so alone.
486
00:29:41,166 --> 00:29:42,541
And nothing makes sense.
487
00:29:46,583 --> 00:29:48,125
And that's why I think...
488
00:29:50,583 --> 00:29:52,708
we shouldn't leave to the next life
489
00:29:53,375 --> 00:29:55,083
what we can enjoy in this one.
490
00:29:55,666 --> 00:29:56,833
[both chuckle]
491
00:29:56,916 --> 00:29:59,041
Hey, stop! The kids might see us!
492
00:30:00,208 --> 00:30:02,125
You're starting to sound
a lot like a mother.
493
00:30:02,208 --> 00:30:03,958
- [chuckles]
- You're an idiot.
494
00:30:07,291 --> 00:30:08,291
[sighs]
495
00:30:09,666 --> 00:30:10,708
[cigarette hisses]
496
00:30:14,458 --> 00:30:17,375
[Tin, whispering] I said
it was going to happen, didn't I?
497
00:30:19,583 --> 00:30:21,000
[Lola] Hey, what's going on?
498
00:30:21,875 --> 00:30:23,166
Why aren't you asleep?
499
00:30:23,791 --> 00:30:25,208
[Tina] We don't feel sleepy.
500
00:30:25,875 --> 00:30:27,958
[gasps] Can we play battle of the angels?
501
00:30:28,041 --> 00:30:31,250
[Tin] Yes, let's play battle of the angels
and then we'll go to sleep.
502
00:30:31,333 --> 00:30:32,166
[Lola sighs]
503
00:30:32,250 --> 00:30:34,791
[Tin] Please. Pretty please.
504
00:30:36,166 --> 00:30:38,750
[Lola] Fine. How do you play it?
505
00:30:38,833 --> 00:30:39,958
It's very easy.
506
00:30:40,625 --> 00:30:43,833
You close your eyes,
and then we recite a verse from the Bible.
507
00:30:43,916 --> 00:30:47,250
- [Lola] Mm-hmm.
- When we're finished, you count to three.
508
00:30:47,333 --> 00:30:49,375
You open your eyes and look for us.
509
00:30:50,250 --> 00:30:51,291
That's it?
510
00:30:51,375 --> 00:30:52,666
[Tin and Tina giggling]
511
00:30:53,583 --> 00:30:54,916
What do I have to do?
512
00:30:55,000 --> 00:30:56,208
Get up on your feet.
513
00:30:56,291 --> 00:30:58,500
[slow, contemplative music playing]
514
00:31:02,833 --> 00:31:05,833
Revelation, chapter 12,
verses seven and nine.
515
00:31:06,333 --> 00:31:08,291
"And there was a war in Heaven."
516
00:31:08,375 --> 00:31:12,000
"Michael and his angels
fought against the great dragon."
517
00:31:12,583 --> 00:31:16,125
"The great dragon,
that serpent most ancient,
518
00:31:16,208 --> 00:31:19,208
also known as the Devil and Lucifer,
519
00:31:19,833 --> 00:31:22,666
the one who leads the whole world astray."
520
00:31:27,125 --> 00:31:28,125
Ready?
521
00:31:31,083 --> 00:31:32,125
One...
522
00:31:32,208 --> 00:31:34,291
[music volume builds]
523
00:31:34,375 --> 00:31:35,375
...two...
524
00:31:36,125 --> 00:31:40,291
[Tin and Tina] And three!
Be gone, Satan! This is our Heaven!
525
00:31:40,375 --> 00:31:41,541
Get out!
526
00:31:41,625 --> 00:31:43,375
[slow, dramatic music playing]
527
00:31:43,458 --> 00:31:45,500
[all laughing]
528
00:32:05,833 --> 00:32:08,625
- [Lola gasps and giggles]
- [music stops]
529
00:32:13,791 --> 00:32:16,750
- [light switch clicks]
- Children, is this another game?
530
00:32:17,791 --> 00:32:19,000
Where are you?
531
00:32:21,000 --> 00:32:22,416
Hey, where did you go?
532
00:32:23,958 --> 00:32:26,916
- [Lola gasps frantically]
- [ominous music playing]
533
00:32:27,000 --> 00:32:28,916
[Tin and Tina groan]
534
00:32:29,000 --> 00:32:30,916
Come on, Tin, hold on tight!
535
00:32:31,000 --> 00:32:32,625
[Tin] Mom, ask him something!
536
00:32:32,708 --> 00:32:34,500
[Lola groans]
537
00:32:38,375 --> 00:32:41,250
[Tina giggles]
538
00:32:41,750 --> 00:32:43,125
[Lola squeals]
539
00:32:44,125 --> 00:32:45,166
[Lola] Let go!
540
00:32:45,833 --> 00:32:47,625
I told you to hold tight!
541
00:32:48,291 --> 00:32:49,416
[light switch clicks]
542
00:32:49,500 --> 00:32:51,166
Mommy, you can almost see him!
543
00:32:52,125 --> 00:32:53,125
[Tina] There he is!
544
00:32:54,291 --> 00:32:55,291
There he is!
545
00:32:55,375 --> 00:32:58,125
- [Lola takes gasping breaths]
- [ominous music fades out]
546
00:33:06,083 --> 00:33:08,708
[slow, haunting music playing]
547
00:33:20,541 --> 00:33:22,666
- [music stops]
- [Kuki panting]
548
00:33:25,625 --> 00:33:26,916
[knocking on door]
549
00:33:31,041 --> 00:33:32,041
Feel better?
550
00:33:32,916 --> 00:33:33,916
Yes.
551
00:33:34,958 --> 00:33:40,250
Lola, a proper punishment will put a stop
to this nonsense once and for all.
552
00:33:40,333 --> 00:33:41,500
They're just kids.
553
00:33:43,125 --> 00:33:45,291
They like to play, like all kids do.
554
00:33:48,166 --> 00:33:50,625
They just need
some time to adjust, that's all.
555
00:33:51,666 --> 00:33:53,041
Tin and Tina!
556
00:33:55,083 --> 00:33:58,541
[Kuki growling]
557
00:34:00,583 --> 00:34:01,666
[barking angrily]
558
00:34:01,750 --> 00:34:03,833
Shhh. It's okay.
559
00:34:03,916 --> 00:34:05,750
[Kuki growling quietly]
560
00:34:10,000 --> 00:34:12,250
[Tin and Tina] We're really sorry, Mom.
561
00:34:12,750 --> 00:34:15,375
[Kuki whimpers]
562
00:34:16,791 --> 00:34:20,916
If we've done something bad to you,
we deserve to be punished.
563
00:34:21,000 --> 00:34:24,000
[Kuki growls and barks angrily]
564
00:34:24,083 --> 00:34:25,416
Kuki! Enough!
565
00:34:26,958 --> 00:34:28,958
[Kuki whimpers]
566
00:34:30,000 --> 00:34:32,583
In the convent,
they used to beat us with sticks.
567
00:34:33,166 --> 00:34:36,333
And one time, we committed a very big sin,
568
00:34:37,541 --> 00:34:39,250
and they cut off our hair.
569
00:34:40,708 --> 00:34:41,708
Shhh.
570
00:34:41,791 --> 00:34:44,375
Without punishment, there's no salvation.
571
00:34:45,208 --> 00:34:47,458
We're not going to punish you, all right?
572
00:34:48,583 --> 00:34:49,583
Kuki!
573
00:34:50,500 --> 00:34:51,583
- [snarling]
- [screams]
574
00:34:51,666 --> 00:34:53,166
- [gasping]
- [Kuki whimpers]
575
00:34:53,250 --> 00:34:54,250
[gasps]
576
00:34:54,333 --> 00:34:56,583
[slow, dramatic music playing]
577
00:34:56,666 --> 00:34:58,083
Are you okay, Mommy?
578
00:34:58,166 --> 00:35:00,791
[gasping]
579
00:35:13,208 --> 00:35:14,875
[Tina] You take a few steps back,
580
00:35:14,958 --> 00:35:18,000
and when you let go,
you have to put your feet up.
581
00:35:18,083 --> 00:35:19,291
Like this. See?
582
00:35:21,708 --> 00:35:23,458
Come on, it's super easy.
583
00:35:25,750 --> 00:35:27,333
Don't be such a chicken.
584
00:35:27,416 --> 00:35:28,583
I'm not a chicken.
585
00:35:28,666 --> 00:35:30,208
Well, do it, then.
586
00:35:30,291 --> 00:35:34,250
[Pedro] Well, well!
If it isn't the little Draculas!
587
00:35:34,333 --> 00:35:35,750
[children laugh]
588
00:35:35,833 --> 00:35:38,625
Wow! Nice hats you've got there.
589
00:35:38,708 --> 00:35:41,875
I bet they match the coffins
you sleep in very well.
590
00:35:41,958 --> 00:35:43,458
[children chuckle]
591
00:35:44,166 --> 00:35:46,875
We don't sleep in coffins. That's a lie.
592
00:35:46,958 --> 00:35:48,458
Are you sure?
593
00:35:48,541 --> 00:35:50,500
Mm. Mm.
594
00:35:51,041 --> 00:35:52,750
[Tin] What are you doing?
595
00:35:52,833 --> 00:35:54,291
- Wait, no!
- [Pedro chuckles]
596
00:35:54,375 --> 00:35:56,416
What... What are you doing? No! No!
597
00:35:56,500 --> 00:35:59,958
- No, please! No!
- Hey, don't do that!
598
00:36:00,041 --> 00:36:01,041
- No!
- Let go of me!
599
00:36:01,083 --> 00:36:03,041
- Fly, Dracula!
- [Tin] Stop!
600
00:36:03,125 --> 00:36:05,666
- Higher!
- No, stop it!
601
00:36:05,750 --> 00:36:08,500
- [Pedro] Fly!
- Stop! Stop!
602
00:36:08,583 --> 00:36:11,125
- [dramatic music playing on TV]
- [Tin screams]
603
00:36:11,916 --> 00:36:13,083
[thunderclaps on TV]
604
00:36:13,166 --> 00:36:15,875
MY FAVORITE HORRORS
605
00:36:15,958 --> 00:36:17,541
- [Adolfo] Shh.
- [Lola giggles]
606
00:36:17,625 --> 00:36:21,791
[man on TV] ...he used to drink
the blood of his victims. That's why...
607
00:36:21,875 --> 00:36:22,708
Shh.
608
00:36:22,791 --> 00:36:27,083
...people started calling him "Draculis,"
which means dragon or devil,
609
00:36:27,166 --> 00:36:30,833
or more specifically, son of the Devil.
610
00:36:31,583 --> 00:36:33,250
- Daddy.
- Yes, that's me.
611
00:36:33,333 --> 00:36:34,833
[Lola clears her throat]
612
00:36:34,916 --> 00:36:37,083
- Can we watch the movie, please?
- No.
613
00:36:37,166 --> 00:36:38,625
We can't, it's a scary movie.
614
00:36:38,708 --> 00:36:40,041
What do you mean, you can't?
615
00:36:40,125 --> 00:36:41,833
- Of course you can. Right, hon?
- Really?
616
00:36:41,916 --> 00:36:44,125
- It's just that we're both very tired.
- You sure?
617
00:36:44,208 --> 00:36:45,808
- So we're going to bed now.
- Yes, very.
618
00:36:45,833 --> 00:36:47,875
Have fun, you two. Good night.
619
00:36:48,625 --> 00:36:49,625
Good night.
620
00:36:49,666 --> 00:36:50,708
Good night.
621
00:36:50,791 --> 00:36:52,666
Good night. [giggling]
622
00:36:52,750 --> 00:36:57,250
[man on TV] From that,
Bram Stoker created Dracula...
623
00:36:57,333 --> 00:36:58,791
- Cool, isn't it?
- Mm.
624
00:36:58,875 --> 00:37:00,291
...still popular today.
625
00:37:00,375 --> 00:37:03,666
[dramatic music playing on TV]
626
00:37:03,750 --> 00:37:05,750
[dramatic music continues]
627
00:37:09,541 --> 00:37:11,125
[Tin] Turn down the volume, please.
628
00:37:13,333 --> 00:37:14,375
[Tina sighs]
629
00:37:17,458 --> 00:37:21,125
- [faint thumping]
- [glass clinking]
630
00:37:31,083 --> 00:37:34,625
- [both, whispering] Rock, paper, scissors.
- [bedsprings creaking]
631
00:37:34,708 --> 00:37:35,916
[giggling]
632
00:37:36,875 --> 00:37:38,000
All right, your turn.
633
00:37:39,916 --> 00:37:41,250
[Lola moans faintly]
634
00:37:47,333 --> 00:37:48,333
[Tina gasps faintly]
635
00:37:48,416 --> 00:37:50,708
[Lola and Adolfo moan ecstatically]
636
00:37:52,916 --> 00:37:54,916
[creaking continues]
637
00:37:55,958 --> 00:37:59,166
[whispering] Holy Mary, Mother of God,
638
00:37:59,250 --> 00:38:01,166
pray for us sinners,
639
00:38:01,250 --> 00:38:04,166
now and at the hour of our death.
640
00:38:04,666 --> 00:38:05,500
Amen.
641
00:38:05,583 --> 00:38:07,583
[crickets chirping]
642
00:38:07,666 --> 00:38:08,750
[growling quietly]
643
00:38:08,833 --> 00:38:10,791
[panting]
644
00:38:11,666 --> 00:38:13,541
[continues growling]
645
00:38:16,750 --> 00:38:18,750
[barking angrily]
646
00:38:18,833 --> 00:38:21,041
[Kuki growls quietly]
647
00:38:21,125 --> 00:38:23,666
[Kuki panting]
648
00:38:26,250 --> 00:38:29,833
- [Tina] Should I give him more?
- Yes. That'll make him sleep better.
649
00:38:30,416 --> 00:38:31,416
[loud drip]
650
00:38:32,208 --> 00:38:33,250
[Tina] Your turn.
651
00:38:36,291 --> 00:38:37,625
- [Kuki barks]
- [both gasp]
652
00:38:39,000 --> 00:38:43,458
[barking and growling angrily]
653
00:38:44,708 --> 00:38:45,708
[Tina gasps]
654
00:38:47,000 --> 00:38:49,125
[Tina] Hurry up, Tin! They'll see us!
655
00:38:49,208 --> 00:38:50,208
[Tin gasps]
656
00:38:51,375 --> 00:38:53,375
[Tina, sighing] Scaredy-cat.
657
00:39:00,833 --> 00:39:01,958
Here you go, boy.
658
00:39:05,958 --> 00:39:07,541
Here's some yummy food.
659
00:39:08,791 --> 00:39:09,791
[gasps]
660
00:39:15,666 --> 00:39:18,083
- [both grunting]
- [wind howling faintly]
661
00:39:18,166 --> 00:39:19,583
[Tin] I can't.
662
00:39:19,666 --> 00:39:21,166
[Tina] A little bit more.
663
00:39:31,166 --> 00:39:32,291
[Tina] Right here.
664
00:39:32,375 --> 00:39:33,583
- [both grunt]
- [thud]
665
00:39:34,333 --> 00:39:36,500
[both breathing fast]
666
00:39:37,875 --> 00:39:39,375
[drawer opens]
667
00:39:40,041 --> 00:39:42,291
[metallic clinking]
668
00:39:46,500 --> 00:39:49,208
Come on, Tin.
We don't have very much time.
669
00:40:00,708 --> 00:40:01,875
[Tin] Mmm...
670
00:40:03,208 --> 00:40:04,208
This one.
671
00:40:05,333 --> 00:40:06,500
That's too small.
672
00:40:07,166 --> 00:40:08,541
Let's take...
673
00:40:09,458 --> 00:40:10,458
this one.
674
00:40:11,000 --> 00:40:12,916
But I like this one more.
675
00:40:14,333 --> 00:40:15,333
[Tina sighs]
676
00:40:16,000 --> 00:40:17,291
You take this one.
677
00:40:18,125 --> 00:40:21,250
And... and take this thing also.
678
00:40:22,833 --> 00:40:23,958
[Tin sighs]
679
00:40:26,541 --> 00:40:28,541
[metallic clinking]
680
00:40:28,625 --> 00:40:31,083
[water pouring]
681
00:40:34,833 --> 00:40:35,958
[pouring stops]
682
00:40:40,166 --> 00:40:41,708
[Tina, whispering] Did you do it yet?
683
00:40:42,625 --> 00:40:44,291
[Tin, whispering] No, I'm scared.
684
00:40:47,208 --> 00:40:50,625
[Tina] Look.
You have to do it right... here.
685
00:40:50,708 --> 00:40:51,708
[Tin] But I can't.
686
00:40:52,375 --> 00:40:54,000
[Tina] Do it hard, Tin, hard.
687
00:40:54,083 --> 00:40:56,166
[Tin shudders]
688
00:41:01,208 --> 00:41:02,250
- [wet stab]
- [Tin grunts]
689
00:41:02,333 --> 00:41:04,291
[Tin and Tina giggle]
690
00:41:04,375 --> 00:41:06,625
[Tina] You've got blood
all over your face.
691
00:41:07,125 --> 00:41:08,666
[giggling] You look like a vampire.
692
00:41:08,750 --> 00:41:12,208
[Tin] And you...
you look like a circus clown.
693
00:41:12,291 --> 00:41:14,500
- [both giggle]
- [thudding and patting]
694
00:41:14,583 --> 00:41:15,958
[Tina] Take that.
695
00:41:16,041 --> 00:41:17,041
[Tin] You'll see.
696
00:41:17,125 --> 00:41:19,125
[both continue giggling]
697
00:41:20,666 --> 00:41:22,375
[Tina] Come on, Tin. Stop it.
698
00:41:23,916 --> 00:41:25,041
Here, I'll help you.
699
00:41:25,541 --> 00:41:27,166
It's like cutting up a steak.
700
00:41:27,250 --> 00:41:28,291
[slicing]
701
00:41:28,375 --> 00:41:30,625
- Like this.
- [slicing]
702
00:41:30,708 --> 00:41:32,791
Now stick your hand in and pull it out.
703
00:41:33,291 --> 00:41:34,291
[Tin grunts]
704
00:41:35,458 --> 00:41:36,875
[groaning]
705
00:41:36,958 --> 00:41:38,166
[Tina] What's it like?
706
00:41:39,250 --> 00:41:41,666
[Tin] It's... squishy.
707
00:41:42,166 --> 00:41:43,500
[Tina] Like a sponge?
708
00:41:44,166 --> 00:41:45,250
[Tin] No.
709
00:41:45,333 --> 00:41:49,041
Squishy... like a snail.
710
00:41:49,125 --> 00:41:53,250
[Tina, chuckling] Like a snail?
You're such a ninny.
711
00:41:53,916 --> 00:41:55,916
[water sloshing]
712
00:41:57,625 --> 00:41:58,833
[Tina clears her throat]
713
00:41:59,416 --> 00:42:02,416
Psalm 51, verses one and two.
714
00:42:03,583 --> 00:42:05,916
- "Have mercy on me, O God...
- [solemn music playing]
715
00:42:06,000 --> 00:42:07,791
...according to your unfailing love,
716
00:42:07,875 --> 00:42:10,041
according to your great compassion
717
00:42:10,125 --> 00:42:11,958
blot out my transgressions."
718
00:42:12,458 --> 00:42:14,458
"Wash away all my iniquity
719
00:42:14,541 --> 00:42:16,291
and cleanse me from my sin."
720
00:42:16,375 --> 00:42:17,541
[music stops]
721
00:42:19,083 --> 00:42:20,125
Put it back in.
722
00:42:21,500 --> 00:42:23,083
Careful.
723
00:42:23,166 --> 00:42:24,416
[wet rustling]
724
00:42:25,500 --> 00:42:27,500
[rustling]
725
00:42:29,916 --> 00:42:32,708
[brushing]
726
00:42:33,833 --> 00:42:36,333
[Tina humming]
727
00:42:39,416 --> 00:42:41,625
- [Tin] You're good at sewing.
- Thank you.
728
00:42:42,375 --> 00:42:44,416
[Tina continues humming]
729
00:42:47,000 --> 00:42:50,291
You'll see. Mommy will be so happy
when she wakes up.
730
00:42:52,541 --> 00:42:55,166
All done. Now we just have to wait.
731
00:42:55,791 --> 00:42:58,833
Waiting is so boring.
What will we do until she wakes up?
732
00:42:59,958 --> 00:43:04,166
We can... do like everybody else, watch TV.
733
00:43:04,250 --> 00:43:05,291
[giggling]
734
00:43:08,791 --> 00:43:11,041
People don't believe
in anything these days.
735
00:43:11,125 --> 00:43:13,291
They don't even believe in illusionists.
736
00:43:13,791 --> 00:43:17,291
Well, I'll give you some time
to think about that statement.
737
00:43:17,375 --> 00:43:19,000
And we'll be back shortly.
738
00:43:19,083 --> 00:43:20,833
[upbeat talk show music playing]
739
00:43:20,916 --> 00:43:22,916
[birds chirping]
740
00:43:24,166 --> 00:43:25,958
[rooster crows]
741
00:43:26,041 --> 00:43:27,708
[slow, ominous music playing]
742
00:43:27,791 --> 00:43:29,333
[moans faintly]
743
00:43:38,166 --> 00:43:39,041
[inhales sharply]
744
00:43:39,125 --> 00:43:41,458
- [Adolfo] What's wrong, honey?
- Oh, nothing.
745
00:43:42,083 --> 00:43:45,000
Nothing. It's just the kids.
They've been playing with the jam again.
746
00:43:45,083 --> 00:43:47,375
[inhales and exhales deeply]
747
00:43:47,458 --> 00:43:49,041
Honey, that's not jam.
748
00:43:52,208 --> 00:43:53,791
Kuki's not waking up.
749
00:43:59,666 --> 00:44:01,125
[gasps]
750
00:44:04,916 --> 00:44:06,625
- [Adolfo] Mm.
- [gasps]
751
00:44:09,375 --> 00:44:10,416
[Lola gasps]
752
00:44:12,791 --> 00:44:14,000
What have you done?
753
00:44:14,791 --> 00:44:19,291
[Tin] Kuki behaved very badly with Mommy.
And so we washed him.
754
00:44:19,375 --> 00:44:21,055
[Adolfo] What do you mean, you washed him?
755
00:44:22,541 --> 00:44:24,000
[Tin] We cleansed his soul.
756
00:44:24,500 --> 00:44:26,166
We washed away his sins.
757
00:44:26,250 --> 00:44:29,000
- [Lola gasps]
- [Tina] We wanted to honor you, Mommy.
758
00:44:29,083 --> 00:44:31,583
We wanted you to be proud of us.
759
00:44:32,166 --> 00:44:34,333
[Lola whimpers]
760
00:44:34,416 --> 00:44:36,250
[Tin] Why isn't he waking up?
761
00:44:38,166 --> 00:44:39,458
Because he's dead.
762
00:44:42,125 --> 00:44:43,125
[Tin] Dead?
763
00:44:43,500 --> 00:44:45,750
[Tina] Is it our fault? Did we kill him?
764
00:44:47,458 --> 00:44:52,833
[Tin and Tina, sobbing] No!
No! No! No! No! No! No!
765
00:44:52,916 --> 00:44:55,666
[Lola sobs]
766
00:44:58,250 --> 00:45:00,375
It's all right. It's all right. It's okay.
767
00:45:02,208 --> 00:45:03,625
It was an accident.
768
00:45:12,416 --> 00:45:14,458
[sobbing]
769
00:45:14,541 --> 00:45:17,833
[bawling]
770
00:45:17,916 --> 00:45:20,666
[haunting, sorrowful music playing]
771
00:45:40,125 --> 00:45:42,291
[flies buzzing]
772
00:45:44,666 --> 00:45:45,875
God, it stinks.
773
00:46:02,166 --> 00:46:04,166
[music fades out]
774
00:46:05,750 --> 00:46:06,958
You feeling any better?
775
00:46:08,000 --> 00:46:10,958
What if they decide to cut you
or me open to cleanse our souls?
776
00:46:11,041 --> 00:46:12,833
[sighing] Lola.
777
00:46:13,708 --> 00:46:15,041
It was a misunderstanding.
778
00:46:15,666 --> 00:46:18,416
A tragic one, but one nonetheless.
779
00:46:20,416 --> 00:46:22,833
These children see life
in a more innocent way.
780
00:46:24,541 --> 00:46:26,000
And you know what they need?
781
00:46:27,208 --> 00:46:31,666
A mother who can teach them the difference
between what's right and what's wrong.
782
00:46:41,750 --> 00:46:45,666
[Tin and Tina] In the name of the Father,
the Son, and the Holy Spirit.
783
00:46:45,750 --> 00:46:46,750
Amen.
784
00:46:51,291 --> 00:46:52,291
[sighs]
785
00:46:52,958 --> 00:46:55,083
[distant moaning]
786
00:46:58,541 --> 00:47:01,166
- [breathing fast]
- [moaning continues]
787
00:47:08,125 --> 00:47:12,083
[door creaks]
788
00:47:32,916 --> 00:47:35,833
[moaning continues]
789
00:47:35,916 --> 00:47:38,708
[faint, ominous music playing]
790
00:47:41,166 --> 00:47:42,958
[moaning continues]
791
00:47:45,541 --> 00:47:48,541
[moaning]
792
00:47:54,375 --> 00:47:56,083
[moaning]
793
00:47:58,458 --> 00:47:59,458
Tin!
794
00:47:59,916 --> 00:48:01,250
Tin, what's wrong?
795
00:48:01,833 --> 00:48:02,875
Are you all right?
796
00:48:04,708 --> 00:48:05,708
What's going on?
797
00:48:06,083 --> 00:48:07,291
[Tin] The fire...
798
00:48:07,833 --> 00:48:09,291
The eternal fire.
799
00:48:10,250 --> 00:48:11,333
[Lola] What is this?
800
00:48:14,458 --> 00:48:16,416
[Lola gasps]
801
00:48:18,000 --> 00:48:20,500
[Lola] I don't want
any more penance in this house.
802
00:48:21,333 --> 00:48:22,333
[Tina groans]
803
00:48:22,666 --> 00:48:24,041
Is that clear?
804
00:48:24,125 --> 00:48:28,333
Mommy, if we pray a lot,
will Kuki be resurrected?
805
00:48:28,416 --> 00:48:30,041
No, he won't be resurrected.
806
00:48:30,541 --> 00:48:32,875
- But the Bible says...
- Enough!
807
00:48:34,458 --> 00:48:35,500
Listen to me.
808
00:48:36,416 --> 00:48:37,625
This is very important.
809
00:48:38,416 --> 00:48:41,125
You can't just do
whatever the Bible says you should.
810
00:48:41,208 --> 00:48:42,750
[quiet, melancholic music playing]
811
00:48:42,833 --> 00:48:45,458
Why not? It's the word of God.
812
00:48:45,541 --> 00:48:48,833
Yes, but it can't
be taken literally, word for word.
813
00:48:50,541 --> 00:48:52,916
You've read some stories
at school, haven't you?
814
00:48:54,000 --> 00:48:55,125
Mm-hmm.
815
00:48:55,208 --> 00:48:57,541
Tales about witches and wizards,
816
00:48:57,625 --> 00:49:01,333
stories of fairy godmothers,
tales of talking wolves and pigs.
817
00:49:01,833 --> 00:49:03,166
But animals don't speak.
818
00:49:03,250 --> 00:49:05,041
Of course they don't speak.
819
00:49:06,083 --> 00:49:07,416
Because it's fantasy.
820
00:49:08,750 --> 00:49:10,916
It's an imaginary world
that doesn't exist.
821
00:49:11,666 --> 00:49:13,208
The Bible is fantasy.
822
00:49:14,375 --> 00:49:17,708
There are no such things as angels
and demons or Heaven and Hell.
823
00:49:18,333 --> 00:49:20,291
I think they do exist.
824
00:49:20,375 --> 00:49:21,875
I think so as well.
825
00:49:23,541 --> 00:49:26,666
And you, you will believe too someday.
826
00:49:32,625 --> 00:49:33,916
[sighs]
827
00:49:39,166 --> 00:49:40,916
["Jingle Bells" playing]
828
00:49:41,000 --> 00:49:43,458
[both giggle]
829
00:49:45,416 --> 00:49:46,541
What are you laughing about?
830
00:49:46,625 --> 00:49:48,875
[Tin and Tina, gasping] Daddy!
831
00:49:48,958 --> 00:49:50,583
[chuckling] Come here.
832
00:49:50,666 --> 00:49:52,291
[inhales deeply]
833
00:49:52,375 --> 00:49:53,375
Hey.
834
00:49:54,500 --> 00:49:57,166
Do you know who I saw
from the plane on Christmas Eve?
835
00:49:57,250 --> 00:49:58,666
Uh, God?
836
00:49:58,750 --> 00:50:01,208
- No. It was Santa Claus.
- [both gasp]
837
00:50:01,291 --> 00:50:03,611
With his sleigh and reindeers.
You know what he said to me?
838
00:50:04,208 --> 00:50:06,791
[mimicking Santa Claus] "Ho, ho, ho!
Merry Christmas, Adolfo!"
839
00:50:06,875 --> 00:50:09,791
"I have here in my sleigh
something for your children."
840
00:50:09,875 --> 00:50:11,291
- Huh?
- [Tin and Tina gasp]
841
00:50:11,375 --> 00:50:12,416
[Adolfo chuckles]
842
00:50:12,500 --> 00:50:14,333
[Tin and Tina] Wow! This is so cool!
843
00:50:14,416 --> 00:50:15,875
[Adolfo] He also gave me this.
844
00:50:15,958 --> 00:50:17,458
ENRIQUE AND ANA
CHINESE SPINNING PLATE
845
00:50:17,541 --> 00:50:20,291
[Tin and Tina] "Super spinning disks."
846
00:50:20,791 --> 00:50:22,791
[food bubbling loudly]
847
00:50:28,041 --> 00:50:30,041
Almost didn't make it because of the snow.
848
00:50:30,583 --> 00:50:31,625
I have a lot to do.
849
00:50:31,708 --> 00:50:32,791
- [Adolfo] Hmm?
- Mm.
850
00:50:33,625 --> 00:50:34,625
You okay?
851
00:50:35,125 --> 00:50:36,125
Yes.
852
00:50:36,916 --> 00:50:38,625
- I'm going to go get changed.
- All right.
853
00:50:45,625 --> 00:50:49,458
This song is one of the top hits of 1981.
854
00:50:49,541 --> 00:50:52,583
I'm sure you all know
what song I'm talking about, right?
855
00:50:52,666 --> 00:50:54,500
Are you ready? Let's dance.
856
00:50:54,583 --> 00:50:57,416
["Chicken Dance" playing]
857
00:50:57,500 --> 00:51:00,375
[singing in Spanish]
858
00:51:00,458 --> 00:51:02,708
[music continues faintly]
859
00:51:02,791 --> 00:51:04,541
[yawning]
860
00:51:04,625 --> 00:51:06,166
Oh, you're tired.
861
00:51:06,750 --> 00:51:08,458
[chuckling]
862
00:51:08,958 --> 00:51:10,458
How much longer till midnight?
863
00:51:10,541 --> 00:51:11,958
It won't be long now. Look.
864
00:51:12,500 --> 00:51:15,125
When both hands on the clock
are here, it's midnight.
865
00:51:15,625 --> 00:51:16,458
[Tin] Hmm.
866
00:51:16,541 --> 00:51:21,750
- [Tina] Seven, eight, nine...
- [water bubbling]
867
00:51:21,833 --> 00:51:23,666
Mommy, the coffee's ready.
868
00:51:23,750 --> 00:51:26,250
[music continues on TV]
869
00:51:26,333 --> 00:51:30,375
Ten, eleven, and twelve.
870
00:51:31,041 --> 00:51:33,125
All done. What do I do now?
871
00:51:34,166 --> 00:51:36,875
You can, uh,
sprinkle sugar on the cake if you want.
872
00:51:38,083 --> 00:51:39,291
It's in the cupboard.
873
00:51:40,083 --> 00:51:42,833
[Tina humming]
874
00:51:48,125 --> 00:51:50,458
- [Lola] No, not that!
- [Tina gasps] What's wrong, Mommy?
875
00:51:50,541 --> 00:51:52,083
That's for killing bugs.
876
00:51:53,000 --> 00:51:54,291
What is that doing here?
877
00:51:55,208 --> 00:51:56,375
This is the sugar.
878
00:51:59,708 --> 00:52:01,916
[man on TV] Our cameras
are bringing you these...
879
00:52:02,000 --> 00:52:03,291
[Tina] I've got the grapes!
880
00:52:03,375 --> 00:52:04,666
[Adolfo] That's great, sweetie.
881
00:52:05,250 --> 00:52:06,375
Thank you.
882
00:52:06,458 --> 00:52:07,583
[Tina] You're welcome.
883
00:52:08,750 --> 00:52:10,125
You remember what I said?
884
00:52:10,625 --> 00:52:11,708
[Tina] No.
885
00:52:11,791 --> 00:52:13,708
What do you mean, no? What about you?
886
00:52:13,791 --> 00:52:16,125
- No.
- You don't either?
887
00:52:16,208 --> 00:52:18,083
[ominous music playing]
888
00:52:18,166 --> 00:52:19,458
The coffee's ready.
889
00:52:19,541 --> 00:52:21,458
[muted] Great. Make some room for Mom.
890
00:52:22,750 --> 00:52:23,750
Let's go over it.
891
00:52:24,291 --> 00:52:25,708
First, the ball goes down.
892
00:52:25,791 --> 00:52:27,631
- [Tin] I remember that.
- [Tina] It goes down.
893
00:52:27,666 --> 00:52:30,625
[Adolfo] That's when it starts.
That's our cue. And you take a grape.
894
00:52:30,708 --> 00:52:31,791
[Tin] Yes, I know.
895
00:52:31,875 --> 00:52:34,208
- And every time the bell rings...
- [both] One grape!
896
00:52:34,291 --> 00:52:35,833
- You got it. Very good.
- [Tina] Whoo!
897
00:52:35,916 --> 00:52:37,796
- [Lola thuds on floor]
- [Tina and Adolfo gasp]
898
00:52:37,875 --> 00:52:38,708
[Tin] Mommy?
899
00:52:38,791 --> 00:52:40,041
- [Adolfo] Lola!
- [Tina] Mommy?
900
00:52:40,125 --> 00:52:41,500
[slow, dramatic music playing]
901
00:52:41,583 --> 00:52:43,541
Lola! Lola!
902
00:52:43,625 --> 00:52:48,875
EMERGENCY
903
00:52:54,208 --> 00:52:55,958
[doctor] María de los Dolores?
904
00:52:57,041 --> 00:52:59,208
I just received the results of your tests.
905
00:52:59,291 --> 00:53:00,291
[music stops]
906
00:53:00,375 --> 00:53:03,375
You've had your New Year's Eve interrupted
for a good reason.
907
00:53:04,791 --> 00:53:06,125
I don't understand.
908
00:53:07,250 --> 00:53:09,083
You're going to have a baby.
909
00:53:15,208 --> 00:53:16,416
But that's impossible.
910
00:53:17,916 --> 00:53:19,583
Consider it a miracle.
911
00:53:21,625 --> 00:53:22,875
[all chuckle faintly]
912
00:53:24,708 --> 00:53:25,791
Happy New Year.
913
00:53:28,000 --> 00:53:31,625
["Chinese Spinning Plate" playing]
914
00:53:35,750 --> 00:53:38,375
[mimics Spanish recording]
A great magician from the East,
915
00:53:38,458 --> 00:53:39,916
Kin Khan Kun the soothsayer,
916
00:53:40,000 --> 00:53:42,791
showed me his secret,
the super Chinese spinning plate.
917
00:53:42,875 --> 00:53:46,000
[in Spanish] ♪ What is that shiny thing
At the top of the stick? ♪
918
00:53:46,083 --> 00:53:49,666
♪ Is it a bird, a plane
A satellite, or a flying saucer? ♪
919
00:53:49,750 --> 00:53:53,125
♪ What is that thing
That spins like a windmill blade? ♪
920
00:53:53,208 --> 00:53:56,750
♪ It's a plate, that's great
It's the Chinese spinning plate ♪
921
00:53:56,833 --> 00:54:00,291
♪ Chinese, Chinese, plate, plate ♪
922
00:54:00,375 --> 00:54:02,833
♪ Great, what a game ♪
923
00:54:03,833 --> 00:54:07,041
♪ Chinese, Chinese, Chinese, Chinese
Plate, plate, plate, plate ♪
924
00:54:07,125 --> 00:54:09,958
♪ Great, great, great
What a game ♪
925
00:54:10,041 --> 00:54:11,333
[song ends]
926
00:54:11,416 --> 00:54:13,791
- [Tin and Tina giggle]
- Very good. You did that very well.
927
00:54:13,875 --> 00:54:15,291
Did you like it, Mommy?
928
00:54:15,916 --> 00:54:16,916
Yes, very much.
929
00:54:16,958 --> 00:54:18,416
And our little brother?
930
00:54:18,500 --> 00:54:19,708
Hang on a second.
931
00:54:21,125 --> 00:54:22,375
He absolutely loved it.
932
00:54:22,458 --> 00:54:24,538
- [Tin and Tina giggle]
- [melancholic music playing]
933
00:54:24,583 --> 00:54:26,750
Go on, off to bed.
You need to rest up for tomorrow.
934
00:54:26,833 --> 00:54:28,625
You believe in God now, right?
935
00:54:29,875 --> 00:54:31,083
What makes you say that?
936
00:54:31,166 --> 00:54:34,375
[Tina] Well, because our baby brother
is going to be born, thanks to a miracle.
937
00:54:34,458 --> 00:54:37,708
It's true. I asked Him for it,
and He made it happen.
938
00:54:37,791 --> 00:54:39,708
There are no such things as miracles.
939
00:54:40,625 --> 00:54:42,625
Everything in life can be explained.
940
00:54:43,625 --> 00:54:46,666
- You have eyes, but you don't see.
- What don't I see?
941
00:54:46,750 --> 00:54:50,958
When Jesus was born, his mother,
the Virgin Mary, suffered a lot
942
00:54:51,041 --> 00:54:54,833
because she already knew that her son
would have to die to save us all.
943
00:54:54,916 --> 00:54:56,125
A sacrifice.
944
00:54:57,250 --> 00:55:01,000
And what if God wants to sacrifice
our baby brother to save us?
945
00:55:01,500 --> 00:55:05,208
[sighs] That'd be a shame.
I don't want him to die. Right, Mommy?
946
00:55:06,250 --> 00:55:07,416
[Lola gasps]
947
00:55:10,208 --> 00:55:13,000
[folksy Spanish music
playing faintly over speaker]
948
00:55:14,916 --> 00:55:17,458
[music continues]
949
00:55:31,041 --> 00:55:34,666
[Pedro snickering]
950
00:55:39,583 --> 00:55:41,416
Hello, Draculas.
951
00:55:41,500 --> 00:55:43,083
Are you guys nervous?
952
00:55:43,791 --> 00:55:46,458
Today, you'll be receiving
the body of Christ.
953
00:55:47,375 --> 00:55:50,416
Although I'm pretty sure
you two would much prefer to receive
954
00:55:50,500 --> 00:55:53,541
the blessing of the Holy Ghost!
955
00:55:53,625 --> 00:55:55,517
- [gasps] It's blasphemy, Tina!
- [Pedro chuckles]
956
00:55:55,541 --> 00:55:57,416
He said the unforgivable!
957
00:55:57,500 --> 00:55:59,500
Don't worry, Tin. Don't you worry.
958
00:55:59,583 --> 00:56:01,500
God will deliver justice.
959
00:56:01,583 --> 00:56:04,958
[somber choir organ music playing]
960
00:56:05,041 --> 00:56:08,583
[choir singing in Spanish]
961
00:56:24,125 --> 00:56:25,541
I don't see the children.
962
00:56:27,458 --> 00:56:29,250
[singing continues]
963
00:56:43,416 --> 00:56:44,833
[shuddering]
964
00:56:49,000 --> 00:56:51,000
[singing continues]
965
00:56:56,375 --> 00:56:57,875
[music stops]
966
00:56:57,958 --> 00:57:00,708
[priest] Many thanks
to the children in the choir.
967
00:57:00,791 --> 00:57:03,416
And also, to our young friends,
Tin and Tina,
968
00:57:03,500 --> 00:57:06,083
who have accompanied us on the organ.
969
00:57:08,458 --> 00:57:11,000
[haunting, sorrowful music playing]
970
00:57:11,083 --> 00:57:12,541
- [Adolfo chuckles]
- [Lola sighs]
971
00:57:12,625 --> 00:57:14,375
[priest] Take this and eat it.
972
00:57:14,458 --> 00:57:17,458
This is the body of Christ,
which will grant you eternal life.
973
00:57:17,541 --> 00:57:18,583
Amen.
974
00:57:22,000 --> 00:57:23,708
[priest] Take this and eat it.
975
00:57:23,791 --> 00:57:27,125
This is the body of Christ,
which will grant you eternal life.
976
00:57:27,208 --> 00:57:28,208
Amen.
977
00:57:30,041 --> 00:57:31,916
[priest] Take this and eat it.
978
00:57:32,416 --> 00:57:36,583
This is the body of Christ,
which will grant you eternal life.
979
00:57:36,666 --> 00:57:37,666
Amen.
980
00:57:39,916 --> 00:57:41,916
[priest] Take this and eat it.
981
00:57:42,000 --> 00:57:46,291
This is the body of Christ,
which will grant you eternal life.
982
00:57:46,375 --> 00:57:47,375
Amen.
983
00:57:48,291 --> 00:57:49,916
[echoing thud]
984
00:57:50,000 --> 00:57:52,708
[Pedro groaning]
985
00:57:52,791 --> 00:57:54,958
[crowd murmuring]
986
00:57:57,000 --> 00:57:59,416
[slow, ominous music playing]
987
00:58:06,875 --> 00:58:09,750
[Tina, whispering] Let's go, come on.
We have to do this.
988
00:58:10,333 --> 00:58:11,666
Let's go together.
989
00:58:12,333 --> 00:58:13,333
Come on.
990
00:58:17,000 --> 00:58:18,333
[Tin] Good night, Mommy.
991
00:58:19,333 --> 00:58:20,458
[Tina] Good night.
992
00:58:24,291 --> 00:58:26,666
Was that the boy
that bullies you at school?
993
00:58:27,458 --> 00:58:29,125
[Tin] He calls us Draculas.
994
00:58:30,125 --> 00:58:32,583
Do you have anything to do
with what happened to him?
995
00:58:35,583 --> 00:58:36,875
You mustn't lie to me.
996
00:58:38,708 --> 00:58:40,000
Lying is a sin.
997
00:58:43,500 --> 00:58:45,125
You don't have to worry, Mommy.
998
00:58:45,625 --> 00:58:47,666
We'll pray really hard for him.
999
00:58:50,791 --> 00:58:52,041
You two go to bed now.
1000
00:58:56,166 --> 00:58:57,833
[Tina, whispering] Pedro. Pedro...
1001
00:59:03,041 --> 00:59:05,000
[telephone ringing]
1002
00:59:12,125 --> 00:59:14,375
[ringing continues]
1003
00:59:15,125 --> 00:59:17,166
[inhales and exhales deeply]
1004
00:59:18,583 --> 00:59:20,666
[ringing continues]
1005
00:59:26,500 --> 00:59:27,708
Hello?
1006
00:59:27,791 --> 00:59:32,250
[woman] Hello. The school gave me
your number. I'm sorry to bother you.
1007
00:59:32,333 --> 00:59:34,333
- You're not bothering me.
- [somber music playing]
1008
00:59:34,375 --> 00:59:37,015
You were there for the First Communions
the other day, weren't you?
1009
00:59:37,041 --> 00:59:38,041
Yes.
1010
00:59:38,375 --> 00:59:39,625
I'm Pedro's mother.
1011
00:59:40,541 --> 00:59:42,208
The boy who had the accident.
1012
00:59:42,708 --> 00:59:45,333
- How is he doing?
- [shuddering]
1013
00:59:45,416 --> 00:59:46,416
Bad.
1014
00:59:47,583 --> 00:59:49,125
[in wavering voice] He's in a coma.
1015
00:59:50,083 --> 00:59:51,500
My God, I'm so sorry.
1016
00:59:52,500 --> 00:59:55,625
Some of the children have said
that during the procession,
1017
00:59:55,708 --> 00:59:58,916
they saw my Pedro
lagging behind with your children, and...
1018
00:59:59,000 --> 01:00:00,750
- But the police said that...
- Yeah.
1019
01:00:00,833 --> 01:00:04,625
Yeah, the police said he slipped
and... and fell down the rocks.
1020
01:00:05,125 --> 01:00:08,916
But I don't know. I have a feeling
that that's not what happened.
1021
01:00:09,458 --> 01:00:11,750
I know my son is not a saint
1022
01:00:11,833 --> 01:00:13,791
and that he picked on your kids.
1023
01:00:13,875 --> 01:00:16,250
And I can understand
that they would want to...
1024
01:00:16,333 --> 01:00:17,708
[woman sobs quietly]
1025
01:00:17,791 --> 01:00:19,833
I'm sorry, I shouldn't have called you.
1026
01:00:21,083 --> 01:00:24,583
You can't imagine how hard it is
1027
01:00:25,083 --> 01:00:29,750
to think that at any moment
your son could die.
1028
01:00:29,833 --> 01:00:30,833
[Tina] Mommy.
1029
01:00:30,875 --> 01:00:31,875
[Lola gasps]
1030
01:00:31,958 --> 01:00:33,541
[disconnect tone on phone]
1031
01:00:33,625 --> 01:00:34,833
Who's on the phone?
1032
01:00:36,083 --> 01:00:37,000
No one.
1033
01:00:37,083 --> 01:00:38,458
[chuckles quietly]
1034
01:00:39,583 --> 01:00:43,666
[loud thunderclap]
1035
01:00:43,750 --> 01:00:46,000
[rain tapping on window]
1036
01:00:50,000 --> 01:00:52,625
[haunting, sorrowful music playing]
1037
01:01:17,291 --> 01:01:19,250
[music fades out]
1038
01:01:19,333 --> 01:01:20,833
SPARE THE ROD, SPOIL THE CHILD
1039
01:01:20,916 --> 01:01:22,250
[ominous music playing]
1040
01:01:22,333 --> 01:01:23,500
[Reverend Mother] Lola.
1041
01:01:24,416 --> 01:01:25,458
Lola.
1042
01:01:25,958 --> 01:01:27,208
Well?
1043
01:01:29,458 --> 01:01:31,125
This may sound strange to you.
1044
01:01:32,500 --> 01:01:34,000
But I really need to know...
1045
01:01:36,166 --> 01:01:38,916
if Tin and Tina ever got involved
in any kind of trouble
1046
01:01:39,000 --> 01:01:40,166
with other children.
1047
01:01:40,916 --> 01:01:42,000
No, never.
1048
01:01:42,625 --> 01:01:44,375
Have they done something wrong?
1049
01:01:45,333 --> 01:01:46,333
I'm not sure.
1050
01:01:48,333 --> 01:01:51,583
But they may have made a mistake
with terrible consequences.
1051
01:01:52,583 --> 01:01:54,833
Do you have any evidence
to make you suspect them?
1052
01:01:59,625 --> 01:02:03,375
Are you quite sure
that they never did anything violent?
1053
01:02:04,250 --> 01:02:06,833
Perhaps some misinterpretation
of the Bible?
1054
01:02:09,708 --> 01:02:11,166
John 10:14.
1055
01:02:12,625 --> 01:02:14,583
"I am the good shepherd."
1056
01:02:15,333 --> 01:02:16,958
"I care for my sheep."
1057
01:02:17,458 --> 01:02:19,791
"And without any hesitation,
1058
01:02:19,875 --> 01:02:22,208
I lay down my life for every one of them."
1059
01:02:26,291 --> 01:02:29,916
Perhaps your way of leading the flock
is not the most appropriate way.
1060
01:02:31,916 --> 01:02:33,541
"Spare the rod and spoil the child."
1061
01:02:34,833 --> 01:02:36,875
Suffering is necessary.
1062
01:02:38,666 --> 01:02:42,666
Nobody can seek Christ without suffering
the pain of carrying his cross.
1063
01:02:42,750 --> 01:02:44,500
I'm just saying that Tin and Tina...
1064
01:02:44,583 --> 01:02:47,958
Tin and Tina are two beings of the light.
1065
01:02:49,041 --> 01:02:51,125
Mischievous, like all children,
1066
01:02:51,750 --> 01:02:54,541
but they are pure, righteous, and kind.
1067
01:02:55,583 --> 01:02:56,583
[chuckles faintly]
1068
01:02:57,208 --> 01:02:59,541
It is not they who are the problem.
1069
01:03:00,458 --> 01:03:02,333
- It is you.
- [scoffs]
1070
01:03:02,416 --> 01:03:04,541
You judge them without knowing.
1071
01:03:05,583 --> 01:03:07,000
And that is a sin.
1072
01:03:08,250 --> 01:03:10,583
You really shouldn't imagine things.
1073
01:03:12,041 --> 01:03:14,291
- I shouldn't have come here.
- Wrong.
1074
01:03:15,916 --> 01:03:18,541
God has brought you here today
for a good reason.
1075
01:03:18,625 --> 01:03:20,416
[fist echoes loudly on table]
1076
01:03:20,500 --> 01:03:21,875
Where is God
1077
01:03:21,958 --> 01:03:26,125
when babies are allowed to die
without having the chance to live?
1078
01:03:26,750 --> 01:03:27,791
Where is He?
1079
01:03:28,833 --> 01:03:30,875
[cane tap echoes loudly]
1080
01:03:32,791 --> 01:03:36,083
[cane tapping]
1081
01:03:46,958 --> 01:03:48,458
God is right here.
1082
01:03:49,708 --> 01:03:51,916
Absence is presence.
1083
01:03:52,833 --> 01:03:54,666
That is the great mystery.
1084
01:03:55,791 --> 01:03:57,166
[Lola shudders]
1085
01:03:57,250 --> 01:03:58,250
[sniffles]
1086
01:04:02,458 --> 01:04:03,583
I'm sorry.
1087
01:04:09,416 --> 01:04:11,666
[Reverend Mother]
The dark night of the soul.
1088
01:04:12,166 --> 01:04:15,000
[melancholic music playing]
1089
01:04:15,083 --> 01:04:17,208
You are absorbed by the darkness.
1090
01:04:17,875 --> 01:04:18,875
You must seek.
1091
01:04:19,541 --> 01:04:21,166
Never cease to seek.
1092
01:04:22,666 --> 01:04:25,166
Only then will you find the light.
1093
01:04:27,500 --> 01:04:29,833
[crickets chirping]
1094
01:04:34,833 --> 01:04:38,375
[groaning faintly]
1095
01:04:39,000 --> 01:04:40,041
[gasps]
1096
01:04:48,333 --> 01:04:51,000
[suspenseful music playing]
1097
01:05:47,375 --> 01:05:49,625
[whimpering faintly]
1098
01:05:56,625 --> 01:05:57,958
[Tina, whispering] The wrath.
1099
01:06:12,166 --> 01:06:13,291
[shuddering]
1100
01:06:13,375 --> 01:06:15,500
[haunting music playing]
1101
01:06:15,583 --> 01:06:17,708
MATTHEW 12
1102
01:06:17,791 --> 01:06:19,000
[Lola shudders]
1103
01:06:29,000 --> 01:06:30,541
[Lola whimpers]
1104
01:06:32,041 --> 01:06:34,458
- [Tina, whispering] The wrath of God.
- [Tin coughs]
1105
01:06:39,666 --> 01:06:42,208
[shuddering faintly]
1106
01:06:45,000 --> 01:06:48,500
[slow, tense music playing]
1107
01:06:55,125 --> 01:06:57,250
[floor creaks]
1108
01:07:12,625 --> 01:07:14,125
[door latch clicks]
1109
01:07:15,875 --> 01:07:18,250
[car approaching]
1110
01:07:24,166 --> 01:07:26,125
- [door shuts]
- [Adolfo exhales deeply]
1111
01:07:32,250 --> 01:07:34,250
[music fades out]
1112
01:07:41,791 --> 01:07:42,875
How was the flight?
1113
01:07:44,291 --> 01:07:47,708
The flight? Fine, as usual.
Wha... What are you doing still up?
1114
01:07:48,750 --> 01:07:49,916
You smell of alcohol.
1115
01:07:51,041 --> 01:07:53,250
Yeah, I had a few drinks with the guys.
1116
01:07:54,958 --> 01:07:57,083
I'm going to bed now, hon. I'm very tired.
1117
01:07:57,166 --> 01:07:58,666
Can you come here a second?
1118
01:07:59,458 --> 01:08:01,875
Lola, it's four in the morning.
What do you want?
1119
01:08:02,375 --> 01:08:05,458
Could you please
come down here for a moment?
1120
01:08:06,833 --> 01:08:08,000
Yes, of course.
1121
01:08:16,958 --> 01:08:18,083
What's wrong?
1122
01:08:19,666 --> 01:08:20,666
[sighs]
1123
01:08:21,416 --> 01:08:23,541
The boy from the Communion is in a coma.
1124
01:08:27,000 --> 01:08:28,875
I think Tin and Tina are responsible
1125
01:08:28,958 --> 01:08:31,500
and that they're playing
this horrendous game.
1126
01:08:34,250 --> 01:08:35,333
I found these.
1127
01:08:35,833 --> 01:08:37,708
And I think we should go to the police.
1128
01:08:38,250 --> 01:08:39,375
It's evidence.
1129
01:08:39,458 --> 01:08:40,541
Let me see.
1130
01:08:43,166 --> 01:08:44,250
[Adolfo sighs]
1131
01:08:46,416 --> 01:08:48,666
For God's sake, Lola,
they're just drawings.
1132
01:08:49,708 --> 01:08:51,250
That boy was bullying them.
1133
01:08:51,750 --> 01:08:54,833
It's normal that they'd do things
like this or even worse.
1134
01:08:56,208 --> 01:08:58,333
And what if they're not
simply innocent children
1135
01:08:58,416 --> 01:08:59,791
who misinterpret the Bible?
1136
01:08:59,875 --> 01:09:00,708
[Adolfo sighs]
1137
01:09:00,791 --> 01:09:02,500
What if they're just the opposite?
1138
01:09:03,000 --> 01:09:04,750
What if they use the Bible
1139
01:09:05,916 --> 01:09:09,000
to justify their evil actions?
1140
01:09:11,291 --> 01:09:12,958
This is all because of the dog, right?
1141
01:09:14,041 --> 01:09:15,416
Won't you ever forgive them?
1142
01:09:16,583 --> 01:09:17,458
[sighs]
1143
01:09:17,541 --> 01:09:20,666
A mother should trust her children
and protect them.
1144
01:09:20,750 --> 01:09:22,125
That's what I'm doing.
1145
01:09:23,208 --> 01:09:25,666
Protecting the child I'm carrying.
1146
01:09:25,750 --> 01:09:27,291
This is total nonsense.
1147
01:09:27,375 --> 01:09:28,833
[rips papers]
1148
01:09:28,916 --> 01:09:32,250
When that boy comes out of the coma,
he'll explain what happened.
1149
01:09:32,750 --> 01:09:34,958
- And now, I'm going to bed.
- [paper hits floor]
1150
01:09:38,875 --> 01:09:39,875
[sniffles]
1151
01:09:42,791 --> 01:09:45,833
[haunting music playing]
1152
01:09:48,291 --> 01:09:50,250
[Lola breathing deeply]
1153
01:09:50,333 --> 01:09:52,416
[music fades out]
1154
01:09:52,500 --> 01:09:54,500
[wind blowing]
1155
01:09:55,666 --> 01:09:58,000
[Tin, breathing fast] Tina! Tina!
1156
01:09:59,583 --> 01:10:00,916
Tina, wake up!
1157
01:10:02,416 --> 01:10:03,541
What is it, Tin?
1158
01:10:04,250 --> 01:10:05,333
[Tin] The Bible!
1159
01:10:05,416 --> 01:10:06,708
[Tin breathes fast]
1160
01:10:06,791 --> 01:10:07,833
It's gone!
1161
01:10:08,375 --> 01:10:09,375
[gasps]
1162
01:10:09,458 --> 01:10:11,541
[suspenseful music playing]
1163
01:10:12,416 --> 01:10:14,458
[both breathing fast]
1164
01:10:17,041 --> 01:10:19,833
Tin! The crucifixes!
1165
01:10:23,416 --> 01:10:24,458
[Tina] Mommy! Mommy!
1166
01:10:24,541 --> 01:10:27,916
The exterminating angel
has taken away all the crucifixes!
1167
01:10:28,000 --> 01:10:29,666
And he's stolen our...! [gasps]
1168
01:10:29,750 --> 01:10:31,750
[music fades out]
1169
01:10:36,083 --> 01:10:39,333
When you both are older,
you may open this box.
1170
01:10:41,833 --> 01:10:44,833
But until then, there will be
no more religion in this house.
1171
01:10:47,458 --> 01:10:49,083
And if for any reason
1172
01:10:50,125 --> 01:10:51,833
you ever break this rule,
1173
01:10:52,625 --> 01:10:54,791
you will go back
to the convent immediately.
1174
01:10:55,458 --> 01:10:56,458
[Tina gasps]
1175
01:10:57,916 --> 01:11:00,083
Have I made myself absolutely clear?
1176
01:11:01,458 --> 01:11:02,500
[Tina] Mm-hmm.
1177
01:11:02,583 --> 01:11:03,583
Very good.
1178
01:11:07,500 --> 01:11:10,833
- [electronic tone plays on TV]
- [ominous music playing]
1179
01:11:13,416 --> 01:11:16,416
[moaning faintly]
1180
01:11:26,375 --> 01:11:29,458
- [music dramatically ends]
- [gasping]
1181
01:11:29,541 --> 01:11:31,541
[Tin and Tina laughing]
1182
01:11:33,083 --> 01:11:34,750
[Adolfo] Attention! Attention!
1183
01:11:34,833 --> 01:11:37,333
We're going through
an area of great turbulence!
1184
01:11:37,416 --> 01:11:39,833
Buckle your seatbelts
and brace yourselves!
1185
01:11:39,916 --> 01:11:43,208
- [Tin and Tina continue laughing]
- [Adolfo flutters lips loudly]
1186
01:11:43,291 --> 01:11:45,041
[chuckling] Hey, honey.
1187
01:11:48,708 --> 01:11:49,708
Something wrong?
1188
01:11:51,083 --> 01:11:52,083
Mommy.
1189
01:11:56,208 --> 01:11:58,916
[ominous music playing]
1190
01:12:01,000 --> 01:12:02,333
[shuddering]
1191
01:12:07,666 --> 01:12:09,125
[scissors clipping]
1192
01:12:11,166 --> 01:12:14,833
This happens to some pregnant women.
Hormones, stress...
1193
01:12:14,916 --> 01:12:16,333
It was the kids, I know it.
1194
01:12:16,416 --> 01:12:17,791
[Adolfo sighs]
1195
01:12:17,875 --> 01:12:19,708
They're punishing me
for what I did to them.
1196
01:12:19,791 --> 01:12:21,750
You see perversion where there is none.
1197
01:12:22,458 --> 01:12:25,916
- Children are incapable of doing...
- Why do you always take their side?
1198
01:12:27,916 --> 01:12:31,833
Why can't you even remotely consider
the possibility that I might be right?
1199
01:12:32,666 --> 01:12:34,000
[Tina, in distance] Daddy!
1200
01:12:34,083 --> 01:12:34,958
[Lola] Hmm?
1201
01:12:35,041 --> 01:12:36,375
- [Tin] Daddy!
- [gasps]
1202
01:12:36,458 --> 01:12:38,583
[Tin] Come play with us, please?
1203
01:12:38,666 --> 01:12:40,375
[Lola whimpering]
1204
01:12:41,791 --> 01:12:42,875
I'm coming!
1205
01:12:53,083 --> 01:12:54,291
[sniffles]
1206
01:12:54,375 --> 01:12:56,541
- [scissors clatter in sink]
- [sobbing]
1207
01:12:56,625 --> 01:12:59,208
[festive music playing]
1208
01:13:00,500 --> 01:13:02,458
[muffled scream]
1209
01:13:02,541 --> 01:13:05,333
[in Spanish] ♪ One, two, three ♪
1210
01:13:05,416 --> 01:13:08,416
♪ Here we are with you again today ♪
1211
01:13:08,500 --> 01:13:15,000
♪ Welcome to the most unique of game shows
And get ready to test your knowledge ♪
1212
01:13:15,083 --> 01:13:20,833
♪ Please, time to leave
Your grouchiness behind ♪
1213
01:13:20,916 --> 01:13:25,958
♪ And join us
For the best half hour on television ♪
1214
01:13:27,458 --> 01:13:29,875
♪ One, two, three ♪
1215
01:13:29,958 --> 01:13:33,000
♪ Everybody, please, pay attention ♪
1216
01:13:33,083 --> 01:13:38,458
♪ Sit back and relax
And we'll soon start the show ♪
1217
01:13:38,541 --> 01:13:40,708
[applause on TV]
1218
01:13:45,333 --> 01:13:46,708
[woman 1 on TV] Good evening,
1219
01:13:46,791 --> 01:13:49,958
and thank you all
for being here with us again.
1220
01:13:50,041 --> 01:13:53,166
- I say "you all" in a more colloquial way.
- [ringing tone]
1221
01:13:53,250 --> 01:13:56,875
[woman 1] Because on today's show,
we'll be addressing kids exclusively.
1222
01:13:56,958 --> 01:13:58,708
- [line picks up]
- [Pedro's mom] Hello?
1223
01:13:59,416 --> 01:14:00,750
- Hello.
- [faint gasp on phone]
1224
01:14:00,833 --> 01:14:03,833
- This is Lola, Tin and Tina's mother.
- [children cheer on TV]
1225
01:14:03,916 --> 01:14:06,541
- I don't know if you remember me.
- [Pedro's mom breathes deeply]
1226
01:14:06,625 --> 01:14:08,583
[Pedro's mom] Of course I remember you.
1227
01:14:09,333 --> 01:14:11,541
I just wanted to know
how your son was doing.
1228
01:14:12,791 --> 01:14:13,958
Is he better?
1229
01:14:14,750 --> 01:14:17,416
[Pedro's mom exhales deeply]
My son died three days ago.
1230
01:14:17,500 --> 01:14:19,250
[disconnect tone]
1231
01:14:19,333 --> 01:14:22,000
[ominous music playing]
1232
01:14:22,083 --> 01:14:23,791
[children cheering on TV]
1233
01:14:23,875 --> 01:14:25,416
[approaching footfalls]
1234
01:14:25,500 --> 01:14:28,083
[faint sobbing]
1235
01:14:28,166 --> 01:14:31,083
[woman 1 talking indistinctly on TV]
1236
01:14:31,833 --> 01:14:34,875
- [Adolfo] Lola?
- [woman 1 on TV] ...the ladies of Tightfist.
1237
01:14:34,958 --> 01:14:36,958
[children cheering on TV]
1238
01:14:41,166 --> 01:14:42,500
Hey, what's going on?
1239
01:14:42,583 --> 01:14:44,583
[woman 2 talking indistinctly on TV]
1240
01:14:46,041 --> 01:14:47,041
The boy is dead.
1241
01:14:47,958 --> 01:14:48,958
[Adolfo sighs]
1242
01:14:49,041 --> 01:14:51,041
Don't go. Please stay with me.
1243
01:14:51,958 --> 01:14:54,041
Just for today,
call in sick. Say you can't go.
1244
01:14:54,125 --> 01:14:55,666
You know I can't do that.
1245
01:14:58,500 --> 01:14:59,791
Please, I beg you.
1246
01:15:00,333 --> 01:15:03,250
- Don't leave me alone with them.
- Lola, you need to get some rest.
1247
01:15:04,041 --> 01:15:06,041
For the baby's sake and your own.
1248
01:15:07,500 --> 01:15:10,625
What you're going to do now
is go to bed and get some sleep.
1249
01:15:11,500 --> 01:15:14,333
And tomorrow, when you wake up,
I'll be right here, okay?
1250
01:15:17,125 --> 01:15:18,166
Promise me?
1251
01:15:18,250 --> 01:15:19,291
I promise you.
1252
01:15:21,208 --> 01:15:22,208
Go on.
1253
01:15:29,375 --> 01:15:30,458
[Tin] Daddy.
1254
01:15:32,125 --> 01:15:34,208
Why doesn't Mommy love us anymore?
1255
01:15:34,291 --> 01:15:36,601
- [woman 3 on TV] ...the year that dies?
- [children on TV] No!
1256
01:15:36,625 --> 01:15:37,958
Why do you say that?
1257
01:15:39,583 --> 01:15:42,291
She gives us mean looks
and won't talk to us.
1258
01:15:42,375 --> 01:15:44,166
Mommy loves you both very much.
1259
01:15:45,375 --> 01:15:49,125
The thing is, uh,
women who are pregnant get very tired.
1260
01:15:49,208 --> 01:15:50,875
And they need a lot of love.
1261
01:15:52,208 --> 01:15:54,750
Why don't you show her tomorrow
how much you love her, huh?
1262
01:15:54,833 --> 01:15:56,958
- You and your little brother.
- [giggling]
1263
01:15:57,041 --> 01:15:59,125
Come on, give me a kiss. I gotta go.
1264
01:15:59,208 --> 01:16:01,625
[woman 2 on TV] Kids,
we heard you like laughing.
1265
01:16:01,708 --> 01:16:03,166
[children cheering on TV]
1266
01:16:03,250 --> 01:16:07,041
They like to laugh. That's horrid.
1267
01:16:07,125 --> 01:16:11,166
Torquemada and his men
must be spinning round in their graves.
1268
01:16:11,250 --> 01:16:13,791
[fly buzzing]
1269
01:16:22,916 --> 01:16:24,041
[rustling]
1270
01:16:25,166 --> 01:16:26,208
[lid clicks]
1271
01:16:26,291 --> 01:16:27,958
[patting]
1272
01:16:32,666 --> 01:16:33,833
Adolfo.
1273
01:16:38,541 --> 01:16:39,916
Mm.
1274
01:16:40,000 --> 01:16:43,125
- [ominous music playing]
- [gasping faintly]
1275
01:16:48,250 --> 01:16:49,458
Adolfo!
1276
01:16:53,708 --> 01:16:54,708
Tin.
1277
01:16:56,125 --> 01:16:58,083
Tin, untie me. What are you doing?
1278
01:17:03,708 --> 01:17:05,166
Tin, untie me right now.
1279
01:17:08,166 --> 01:17:10,166
Good morning, Super Mommy.
1280
01:17:10,250 --> 01:17:12,333
You need to rest up and eat well.
1281
01:17:12,416 --> 01:17:14,458
Or our baby brother won't be born.
1282
01:17:16,958 --> 01:17:19,500
- I put some magic powder in it.
- Huh?
1283
01:17:19,583 --> 01:17:21,833
And now, for your entertainment,
1284
01:17:21,916 --> 01:17:24,291
please welcome Rupertín!
1285
01:17:24,791 --> 01:17:27,666
One, two, three!
1286
01:17:27,750 --> 01:17:30,041
Here we are with you again today!
1287
01:17:30,708 --> 01:17:32,250
- No! No!
- [Tina] It's delicious.
1288
01:17:32,333 --> 01:17:35,083
...unique of game shows
and get [shouting] ready...
1289
01:17:35,166 --> 01:17:37,916
- [whimpering]
- [Tin]...to test your knowledge.
1290
01:17:38,000 --> 01:17:39,875
[growling]
1291
01:17:39,958 --> 01:17:43,208
Please, time to leave
your grouchiness behind.
1292
01:17:43,791 --> 01:17:48,875
And join us
for the best half hour on television!
1293
01:17:49,958 --> 01:17:52,375
- [whimpering]
- Come on! Drink!
1294
01:17:52,458 --> 01:17:53,458
[squealing]
1295
01:17:55,166 --> 01:17:56,166
It's not working.
1296
01:17:56,708 --> 01:17:57,916
[Lola moaning]
1297
01:17:58,000 --> 01:18:01,333
I guess we'll have to try and find
another way to feed our baby brother.
1298
01:18:01,416 --> 01:18:02,458
I have an idea!
1299
01:18:04,041 --> 01:18:05,041
Where are you going?
1300
01:18:06,250 --> 01:18:07,541
Tina, untie me!
1301
01:18:11,541 --> 01:18:12,583
[gasping]
1302
01:18:14,791 --> 01:18:16,541
- Look.
- [Tina chuckles]
1303
01:18:16,625 --> 01:18:18,833
Tin, you never cease to amaze me.
1304
01:18:19,916 --> 01:18:23,083
What you're doing is a mortal sin.
What do you think God would say?
1305
01:18:23,166 --> 01:18:24,208
Shhh.
1306
01:18:24,291 --> 01:18:26,875
Religion is forbidden
in this house, remember?
1307
01:18:28,000 --> 01:18:31,375
One, two, three!
1308
01:18:31,458 --> 01:18:34,958
- Everybody, please, pay attention!
- [gasping]
1309
01:18:35,041 --> 01:18:38,500
Sit back and relax
and we'll soon start the show!
1310
01:18:38,583 --> 01:18:39,750
[screams]
1311
01:18:42,041 --> 01:18:45,625
[screaming]
1312
01:18:45,708 --> 01:18:49,333
[Lola gasping]
1313
01:18:53,208 --> 01:18:57,500
Poison! Poison! Poison! Poison!
1314
01:18:58,541 --> 01:19:00,000
- Poison!
- [Tina] Mommy.
1315
01:19:00,083 --> 01:19:01,500
[gasping]
1316
01:19:01,583 --> 01:19:02,875
Stay away from me!
1317
01:19:02,958 --> 01:19:04,500
[both gasp]
1318
01:19:04,583 --> 01:19:06,375
It's just milk with some sugar.
1319
01:19:07,750 --> 01:19:09,708
[Lola sobs]
1320
01:19:11,166 --> 01:19:12,208
Lola.
1321
01:19:13,375 --> 01:19:14,750
[liquid trickling]
1322
01:19:16,458 --> 01:19:18,333
[gasping faintly]
1323
01:19:25,083 --> 01:19:27,833
[Adolfo] Lola, for God's sake,
it was just a kids' game,
1324
01:19:27,916 --> 01:19:29,833
and you were pointing a knife at them.
1325
01:19:31,250 --> 01:19:33,559
- They tried to poison me.
- They were making you breakfast.
1326
01:19:33,583 --> 01:19:35,875
That's all. It was my fault.
1327
01:19:37,250 --> 01:19:39,291
I'd asked them to show you some love.
1328
01:19:39,875 --> 01:19:42,395
I understand you were afraid
that you would lose the baby again,
1329
01:19:42,458 --> 01:19:43,458
but you didn't.
1330
01:19:43,541 --> 01:19:46,791
Everything went well,
and the baby is doing great.
1331
01:19:47,958 --> 01:19:49,375
Let's start over, all right?
1332
01:19:50,666 --> 01:19:51,666
[footfalls]
1333
01:19:53,458 --> 01:19:54,458
Mmm.
1334
01:19:55,041 --> 01:19:56,750
[sighs]
1335
01:19:57,625 --> 01:19:59,708
Here's your mom and dad.
1336
01:20:00,916 --> 01:20:02,541
- Hi.
- [nurse] There you go.
1337
01:20:03,125 --> 01:20:05,708
[chuckling] He looks just like me.
1338
01:20:07,041 --> 01:20:08,500
[Lola] Hi, little prince.
1339
01:20:11,000 --> 01:20:12,208
He's adorable.
1340
01:20:14,291 --> 01:20:15,333
[Lola sighs]
1341
01:20:17,291 --> 01:20:18,541
[Adolfo] Come here, kids.
1342
01:20:24,541 --> 01:20:26,000
This is your little brother.
1343
01:20:26,083 --> 01:20:27,875
He looks just like a peanut.
1344
01:20:29,208 --> 01:20:30,291
Can I give him a kiss?
1345
01:20:33,958 --> 01:20:34,958
[Adolfo] Come on.
1346
01:20:39,000 --> 01:20:40,208
Be gentle with him.
1347
01:20:44,291 --> 01:20:45,541
Hi, little brother.
1348
01:20:48,666 --> 01:20:50,500
When is he going to be baptized?
1349
01:20:51,333 --> 01:20:52,791
He's not going to be baptized.
1350
01:20:53,375 --> 01:20:56,625
But children that aren't baptized
go to Limbo.
1351
01:20:56,708 --> 01:20:58,458
And that's a horrible place.
1352
01:20:58,541 --> 01:21:00,791
Lola, come on, most babies get baptized.
1353
01:21:01,666 --> 01:21:05,083
Well, this baby will get to choose
his religion when he comes of age.
1354
01:21:06,125 --> 01:21:08,583
- Times have changed, all right?
- [Adolfo] Maybe.
1355
01:21:08,666 --> 01:21:12,500
But we do live in a democracy,
and you know what that means, right?
1356
01:21:12,583 --> 01:21:14,250
The will of the majority prevails.
1357
01:21:15,208 --> 01:21:16,875
Who wants him to be baptized, hmm?
1358
01:21:18,041 --> 01:21:19,208
[Lola chuckles]
1359
01:21:21,166 --> 01:21:23,500
[chuckling] No. No.
1360
01:21:23,583 --> 01:21:25,333
The people have spoken.
1361
01:21:25,416 --> 01:21:26,500
[baby passes gas]
1362
01:21:27,875 --> 01:21:29,291
[both chuckle]
1363
01:21:31,166 --> 01:21:34,208
[Tin, Tina, and Adolfo chuckle]
1364
01:21:40,375 --> 01:21:41,666
[Adolfo] Anything yet?
1365
01:21:41,750 --> 01:21:43,166
- No!
- [static crackling]
1366
01:21:48,666 --> 01:21:50,791
- [Adolfo] And now?
- [lively music on TV]
1367
01:21:51,625 --> 01:21:53,833
- Yes! Now it's on!
- [Adolfo] All right!
1368
01:21:55,541 --> 01:21:56,375
[baby coos]
1369
01:21:56,458 --> 01:21:58,833
[man on TV] Good evening,
ladies and gentlemen,
1370
01:21:58,916 --> 01:22:02,083
from the Santiago Bernabéu Stadium
1371
01:22:02,166 --> 01:22:03,333
in Madrid...
1372
01:22:03,416 --> 01:22:04,666
[Tin] Mommy!
1373
01:22:05,166 --> 01:22:06,875
Mommy, look!
1374
01:22:08,166 --> 01:22:10,583
[Tina] Mommy, come see what we're doing!
1375
01:22:13,291 --> 01:22:14,791
[Tin] Mommy!
1376
01:22:15,958 --> 01:22:17,500
It's a miracle!
1377
01:22:18,416 --> 01:22:22,083
We're walking on water!
1378
01:22:23,625 --> 01:22:24,791
Ah, come on, get out.
1379
01:22:24,875 --> 01:22:27,166
Don't stay in the sun too long,
and put on some sunscreen.
1380
01:22:27,250 --> 01:22:28,375
- Lola.
- What?
1381
01:22:28,458 --> 01:22:29,625
Get me another one.
1382
01:22:29,708 --> 01:22:32,416
[man on TV] ...and many, many photographers...
1383
01:22:32,500 --> 01:22:33,750
[Tin and Tina giggling]
1384
01:22:35,000 --> 01:22:37,750
[man on TV] And we're getting ready.
We're just waiting now.
1385
01:22:46,750 --> 01:22:49,375
[music playing on TV]
1386
01:22:50,791 --> 01:22:51,916
[cooing]
1387
01:22:53,208 --> 01:22:55,458
Is the omelet ready yet?
The game is about to start.
1388
01:22:55,541 --> 01:22:57,041
Look, I'm doing my best.
1389
01:22:57,750 --> 01:22:58,750
[Adolfo] Hey.
1390
01:22:59,208 --> 01:23:00,250
What?
1391
01:23:00,333 --> 01:23:01,833
Aren't you forgetting something?
1392
01:23:08,333 --> 01:23:10,416
[Adolfo moans happily]
1393
01:23:10,500 --> 01:23:12,791
[Adolfo inhales deeply then sighs faintly]
1394
01:23:15,083 --> 01:23:16,291
[TV gets louder]
1395
01:23:16,375 --> 01:23:17,750
[cheering on TV]
1396
01:23:17,833 --> 01:23:20,583
[sizzling]
1397
01:23:23,666 --> 01:23:25,583
[suspenseful music playing]
1398
01:23:26,583 --> 01:23:29,208
[man on TV] Throw-in
for the Spanish national team.
1399
01:23:30,500 --> 01:23:32,125
And Dremmler...
1400
01:23:32,625 --> 01:23:33,833
moves it to Förster.
1401
01:23:34,791 --> 01:23:38,250
- Förster with a slick pass to Kaltz.
- Tin, I think she's gone.
1402
01:23:39,375 --> 01:23:40,916
Daddy, we're going to bapt...
1403
01:23:41,000 --> 01:23:43,708
You two, I wanna watch
the game in peace, all right?
1404
01:23:44,291 --> 01:23:46,171
- [man on TV] They've got it back.
- [both] Hmm.
1405
01:23:46,750 --> 01:23:48,670
[man on TV] Oh, we have a...
We have a dead play.
1406
01:23:48,750 --> 01:23:50,791
We're going to have to go
for the corner kick.
1407
01:23:50,875 --> 01:23:52,625
[chickens chirping]
1408
01:23:52,708 --> 01:23:53,875
[chickens squawk]
1409
01:23:53,958 --> 01:23:55,583
Hey, calm down, you.
1410
01:23:59,458 --> 01:24:00,958
Come on, you little chickies.
1411
01:24:08,166 --> 01:24:11,625
[Tina humming]
1412
01:24:13,791 --> 01:24:15,458
Hello, little brother.
1413
01:24:18,166 --> 01:24:19,708
[baby coos]
1414
01:24:27,500 --> 01:24:29,583
- [Lola] Shh.
- [squawking]
1415
01:24:34,166 --> 01:24:35,875
[man talking indistinctly on TV]
1416
01:24:35,958 --> 01:24:38,333
Quick pass. Kaltz.
1417
01:24:38,416 --> 01:24:40,833
Kaltz making his move. Dremmler.
1418
01:24:40,916 --> 01:24:44,833
Dremmler open to Förster. Förster.
Förster sending it back to Breitner.
1419
01:24:46,833 --> 01:24:49,625
There we have Camacho,
who is chasing, as you can see.
1420
01:24:53,958 --> 01:24:55,083
[chicken squawking]
1421
01:24:55,166 --> 01:24:56,416
Hey, relax.
1422
01:25:01,166 --> 01:25:04,041
[man on TV] Again,
Dremmler for Bernd Förster.
1423
01:25:04,125 --> 01:25:05,875
There we have Zamora next to him.
1424
01:25:05,958 --> 01:25:07,708
No need to be afraid, okay?
1425
01:25:07,791 --> 01:25:10,250
You just have to stay relaxed, all right?
1426
01:25:11,541 --> 01:25:13,916
[man on TV] ...the right back
of the Spanish team.
1427
01:25:15,125 --> 01:25:17,000
There we have Camacho.
1428
01:25:17,083 --> 01:25:19,416
- [solemn music playing]
- Now, hold him by his feet.
1429
01:25:19,500 --> 01:25:21,666
- [Tin, groaning] He's really heavy.
- [baby coos]
1430
01:25:21,750 --> 01:25:24,916
- [Tina] "Genesis 1:2."
- [man on TV] Breitner gets the ball.
1431
01:25:25,000 --> 01:25:26,000
[baby coos]
1432
01:25:26,791 --> 01:25:29,416
[Tina] "Now the Earth
was formless and empty."
1433
01:25:29,500 --> 01:25:32,375
"Darkness was over
the surface of the deep,
1434
01:25:32,458 --> 01:25:35,375
and the Spirit of God
was hovering over the waters."
1435
01:25:35,458 --> 01:25:37,166
- Now?
- Mm-mm.
1436
01:25:37,250 --> 01:25:38,666
[man on TV] Breitner's with him.
1437
01:25:38,750 --> 01:25:42,250
"I will sprinkle clean water on you,
and you will be clean."
1438
01:25:42,750 --> 01:25:45,375
"I will cleanse you
from all your impurities
1439
01:25:45,458 --> 01:25:46,958
and from all your idols."
1440
01:25:47,041 --> 01:25:50,250
"I will remove from you
your heart of stone
1441
01:25:50,333 --> 01:25:52,750
and give you a heart of flesh."
1442
01:25:53,708 --> 01:25:54,625
Okay, now.
1443
01:25:54,708 --> 01:25:56,541
[cooing]
1444
01:25:57,416 --> 01:25:59,791
[man on TV] Dremmler. Dremmler to Kaltz.
1445
01:26:00,458 --> 01:26:03,083
The German team is dominating the field.
1446
01:26:04,958 --> 01:26:07,541
Five, six, seven, eight, nine.
1447
01:26:11,291 --> 01:26:12,500
Go on, go away.
1448
01:26:13,333 --> 01:26:14,958
[Tin] Can I take him out now?
1449
01:26:15,041 --> 01:26:17,291
[Tina] No. We need to purify him well.
1450
01:26:18,833 --> 01:26:21,083
[Tin groans]
1451
01:26:27,625 --> 01:26:30,500
- [man] Dremmler shoots.
- [Adolfo] No. No, no, no, no! What?
1452
01:26:30,583 --> 01:26:32,208
[man] Dremmler foots it in!
1453
01:26:32,291 --> 01:26:34,125
[sighs] The Germans have scored.
1454
01:26:34,208 --> 01:26:35,958
We're going to get wiped out.
1455
01:26:37,291 --> 01:26:39,708
[heartbeat pounding]
1456
01:26:40,291 --> 01:26:41,958
[man on TV] He passes to Camacho.
1457
01:26:42,041 --> 01:26:43,916
[man on TV continues talking indistinctly]
1458
01:26:50,291 --> 01:26:51,625
[Lola gasps]
1459
01:26:52,208 --> 01:26:53,791
- [Lola whimpers]
- [Tina] Mommy?
1460
01:26:55,125 --> 01:26:56,500
What are you doing?!
1461
01:26:57,250 --> 01:26:58,083
What's going on?
1462
01:26:58,166 --> 01:27:00,250
[sobbing faintly] My baby! My baby!
1463
01:27:00,333 --> 01:27:02,000
What have they done to you?
1464
01:27:04,875 --> 01:27:05,916
[baby cries]
1465
01:27:06,000 --> 01:27:07,583
[Lola gasps]
1466
01:27:07,666 --> 01:27:09,791
[baby bawls]
1467
01:27:11,041 --> 01:27:12,458
Mommy.
1468
01:27:14,708 --> 01:27:16,125
We were bapti... [gasps]
1469
01:27:16,208 --> 01:27:17,666
But Daddy said we could... [gasps]
1470
01:27:19,833 --> 01:27:22,000
[shouting] What kind of father are you?
1471
01:27:22,083 --> 01:27:24,416
They're drowning your son
and you don't see it!
1472
01:27:25,583 --> 01:27:27,000
[Lola and baby sob]
1473
01:27:27,708 --> 01:27:29,166
- Give me that!
- No!
1474
01:27:29,250 --> 01:27:33,333
[Tin and Tina] No, Daddy!
No, Daddy, no! No, Daddy!
1475
01:27:34,291 --> 01:27:37,583
- [Tina] No, please don't!
- [Tin] No, no, no!
1476
01:27:37,666 --> 01:27:39,041
- No, Daddy, no!
- No!
1477
01:27:39,125 --> 01:27:41,000
[Tin and Tina breathe fast]
1478
01:27:41,083 --> 01:27:42,291
[Tin] No! Please!
1479
01:27:43,250 --> 01:27:44,666
You are not my children.
1480
01:27:45,291 --> 01:27:46,625
[gasps] No!
1481
01:27:47,833 --> 01:27:49,250
[both] No!
1482
01:27:58,166 --> 01:27:59,500
[Adolfo] I'm sorry.
1483
01:27:59,583 --> 01:28:01,583
[church bells ring]
1484
01:28:07,250 --> 01:28:08,583
Are you sure about this?
1485
01:28:11,458 --> 01:28:12,333
Yes.
1486
01:28:12,416 --> 01:28:13,416
[Adolfo grunts]
1487
01:28:18,958 --> 01:28:21,208
[sorrowful music playing]
1488
01:28:27,916 --> 01:28:29,916
[music stops]
1489
01:28:32,000 --> 01:28:34,166
[Adolfo] ♪ Happy birthday to you ♪
1490
01:28:34,250 --> 01:28:36,583
♪ Happy birthday to you ♪
1491
01:28:36,666 --> 01:28:38,958
♪ Happy birthday, you're a month old ♪
1492
01:28:39,041 --> 01:28:40,761
[both] ♪ Happy one-month birthday to you ♪
1493
01:28:40,791 --> 01:28:42,625
Yay!
1494
01:28:43,583 --> 01:28:44,583
Handsome boy.
1495
01:28:44,666 --> 01:28:47,333
[lounge music playing]
1496
01:28:50,333 --> 01:28:53,125
- [Lola] There you go, sleep now.
- [cooing]
1497
01:28:53,958 --> 01:28:55,000
Are you okay?
1498
01:28:56,250 --> 01:28:57,416
[Lola sighs]
1499
01:28:59,625 --> 01:29:00,708
The children.
1500
01:29:01,500 --> 01:29:03,250
[Adolfo sighs]
1501
01:29:03,333 --> 01:29:05,666
They no longer have
a family to celebrate with.
1502
01:29:07,000 --> 01:29:09,625
Listen, we agreed
not to talk about this anymore.
1503
01:29:12,875 --> 01:29:14,666
I wonder if I was a bad mother.
1504
01:29:16,583 --> 01:29:19,250
- I'm sure they must hate me.
- Don't torture yourself.
1505
01:29:20,500 --> 01:29:22,666
It wasn't a good idea to adopt them.
1506
01:29:22,750 --> 01:29:25,541
I told you right from the start,
I thought they were strange.
1507
01:29:26,666 --> 01:29:28,666
[baby coos]
1508
01:29:30,333 --> 01:29:35,000
Honey, if we want to be happy,
we have to look to the future.
1509
01:29:35,583 --> 01:29:37,708
And the future is this little guy here.
1510
01:29:38,750 --> 01:29:40,666
He is how we're going to move forward.
1511
01:29:40,750 --> 01:29:44,083
[crying]
1512
01:29:44,166 --> 01:29:46,333
[Reverend Mother] Jesus of my life.
1513
01:29:46,416 --> 01:29:48,625
- You are a child like me.
- [thunder rumbling]
1514
01:29:48,708 --> 01:29:51,666
[speaking with children] That is why
I love you so much
1515
01:29:51,750 --> 01:29:53,708
and I offer you my heart.
1516
01:29:54,833 --> 01:29:58,250
Take it. It is yours, not mine.
1517
01:30:00,333 --> 01:30:04,166
Jesus of my life, you are a child like me.
1518
01:30:05,375 --> 01:30:07,666
That is why I love you so much
1519
01:30:07,750 --> 01:30:10,083
and offer you my heart.
1520
01:30:12,750 --> 01:30:14,875
[thunder rumbling]
1521
01:30:14,958 --> 01:30:16,333
Do you hear that?
1522
01:30:17,333 --> 01:30:19,250
That is the wrath of God.
1523
01:30:20,041 --> 01:30:22,250
That is the wrath of God.
1524
01:30:23,125 --> 01:30:25,500
The day of wrath is drawing near.
1525
01:30:25,583 --> 01:30:29,333
And on this day, justice will prevail.
1526
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
[thunder rumbling]
1527
01:30:34,666 --> 01:30:36,750
Galatians 6:7.
1528
01:30:37,250 --> 01:30:39,625
"Do not be fooled, God cannot be mocked."
1529
01:30:40,125 --> 01:30:44,583
"For whatever a man soweth,
that shall he also reap."
1530
01:30:44,666 --> 01:30:47,750
[children] "Do not be fooled,
God cannot be mocked."
1531
01:30:47,833 --> 01:30:53,916
"For whatever a man soweth,
that shall he also reap."
1532
01:30:54,000 --> 01:30:55,208
Good night, children.
1533
01:30:55,291 --> 01:30:58,541
[children] Good night, Mother Asunción.
1534
01:31:04,541 --> 01:31:05,625
[light switch clicks]
1535
01:31:18,750 --> 01:31:21,750
[distant thunder rumbling]
1536
01:31:21,833 --> 01:31:24,291
[snoring faintly]
1537
01:31:30,541 --> 01:31:32,500
[lounge music playing]
1538
01:31:33,875 --> 01:31:35,416
I'm going to look for a job.
1539
01:31:38,166 --> 01:31:40,250
- As a seamstress.
- [baby cooing]
1540
01:31:40,333 --> 01:31:41,750
[chuckles]
1541
01:31:44,416 --> 01:31:46,000
Honey, you're talking nonsense.
1542
01:31:47,541 --> 01:31:49,166
Who's gonna look after the baby?
1543
01:31:52,500 --> 01:31:54,250
[crying]
1544
01:32:07,166 --> 01:32:08,708
Are you not hearing him cry, or...?
1545
01:32:08,791 --> 01:32:11,708
[baby continues crying]
1546
01:32:13,958 --> 01:32:15,000
Lola.
1547
01:32:16,958 --> 01:32:19,333
Can you pick up the baby, please?
Can't you see he's crying?
1548
01:32:19,416 --> 01:32:20,833
Why can't you do it?
1549
01:32:25,375 --> 01:32:29,000
You know I'm not good at this.
I'm asking you. Please, pick up your son.
1550
01:32:30,375 --> 01:32:33,250
Lola, what do I have to do
to get you to pick up your son?
1551
01:32:35,916 --> 01:32:36,958
[slams fists]
1552
01:32:37,041 --> 01:32:38,583
I'm begging you, please!
1553
01:32:39,916 --> 01:32:40,833
Sorry.
1554
01:32:40,916 --> 01:32:42,958
[baby continues crying]
1555
01:32:47,958 --> 01:32:50,791
Come here. There, there, now.
1556
01:32:50,875 --> 01:32:51,875
Come here.
1557
01:32:59,208 --> 01:33:00,208
[car engine revving]
1558
01:33:00,291 --> 01:33:01,208
Don't drive so fast.
1559
01:33:01,291 --> 01:33:02,625
I'm not driving fast.
1560
01:33:02,708 --> 01:33:03,833
[sighs]
1561
01:33:08,250 --> 01:33:09,250
[Lola] Watch out!
1562
01:33:10,458 --> 01:33:12,750
[tires screech]
1563
01:33:12,833 --> 01:33:14,916
[both gasp]
1564
01:33:15,000 --> 01:33:17,000
[slow, dramatic music playing]
1565
01:33:22,541 --> 01:33:24,708
[both panting]
1566
01:33:24,791 --> 01:33:25,791
You both okay?
1567
01:33:26,916 --> 01:33:27,916
What was that?
1568
01:33:28,708 --> 01:33:29,750
No idea.
1569
01:33:30,333 --> 01:33:34,000
Probably a deer or something.
A lot of them around.
1570
01:33:41,208 --> 01:33:44,375
[humming melancholic music playing]
1571
01:33:56,500 --> 01:33:57,750
[cooing]
1572
01:34:04,916 --> 01:34:07,750
[thunderclap]
1573
01:34:07,833 --> 01:34:09,333
Good night, sweet boy.
1574
01:34:20,000 --> 01:34:23,333
[chatter on TV]
1575
01:34:27,208 --> 01:34:28,250
[distant metallic thud]
1576
01:34:32,458 --> 01:34:33,541
[thud]
1577
01:34:40,125 --> 01:34:41,500
[thud]
1578
01:34:43,291 --> 01:34:45,666
[breathing heavily]
1579
01:34:47,041 --> 01:34:48,083
[thud]
1580
01:34:52,166 --> 01:34:53,208
[thud]
1581
01:34:54,500 --> 01:34:57,708
[thudding]
1582
01:35:11,291 --> 01:35:13,291
[chatter on TV continues]
1583
01:35:19,458 --> 01:35:21,458
[suspenseful music playing]
1584
01:35:36,875 --> 01:35:38,541
You left the door open.
1585
01:35:39,708 --> 01:35:42,375
Funny. Could've sworn I closed it.
1586
01:35:43,666 --> 01:35:44,833
Sit down with me.
1587
01:35:47,083 --> 01:35:48,750
I'm tired. I'm going to bed.
1588
01:35:49,500 --> 01:35:50,500
Lola.
1589
01:35:51,416 --> 01:35:53,916
- Please.
- [woman on TV] So we can start playing.
1590
01:35:54,000 --> 01:35:56,583
[laughter and applause on TV]
1591
01:35:56,666 --> 01:35:57,958
[Lola sighs]
1592
01:35:58,041 --> 01:36:00,625
[laughter and applause on TV]
1593
01:36:02,625 --> 01:36:04,875
- Come.
- [woman on TV] ...easy to win a million.
1594
01:36:04,958 --> 01:36:06,625
Let's ask the audience.
1595
01:36:06,708 --> 01:36:09,666
- [Adolfo exhales deeply]
- [woman on TV] Who would play with that?
1596
01:36:09,750 --> 01:36:12,291
- And who would keep the oyster?
- [audience cheering]
1597
01:36:12,375 --> 01:36:13,375
[chuckling]
1598
01:36:13,416 --> 01:36:15,875
[woman on TV] What will there be
behind the wall?
1599
01:36:16,791 --> 01:36:19,375
Please, open the door.
1600
01:36:19,458 --> 01:36:22,166
This amazing pumpkin!
1601
01:36:22,250 --> 01:36:24,958
- [lively, dramatic music plays on TV]
- [woman] Woo-hoo!
1602
01:36:25,041 --> 01:36:27,333
- [man] Oh my! Wow!
- [woman] Look at that!
1603
01:36:27,416 --> 01:36:29,916
- [woman] Oh my! [laughs]
- [audience applauding]
1604
01:36:32,083 --> 01:36:34,208
I think we'd be very good at this.
1605
01:36:34,916 --> 01:36:36,291
Should we try out for it?
1606
01:36:36,375 --> 01:36:39,125
[man and woman continue
talking indistinctly on TV]
1607
01:36:39,208 --> 01:36:40,458
Lola, what's the matter?
1608
01:36:46,083 --> 01:36:48,000
[distant thunder rumbling]
1609
01:36:48,083 --> 01:36:49,833
Why did you take your ring off?
1610
01:36:54,375 --> 01:36:55,625
This is a joke, right?
1611
01:36:57,250 --> 01:36:58,333
Is this a joke, Lola?
1612
01:36:58,416 --> 01:36:59,916
[static crackling on TV]
1613
01:37:00,000 --> 01:37:01,125
Oh, fuck.
1614
01:37:04,541 --> 01:37:07,375
[breathing heavily]
1615
01:37:07,458 --> 01:37:09,458
[muffled talking on TV]
1616
01:37:12,541 --> 01:37:13,666
Honey, uh...
1617
01:37:15,291 --> 01:37:17,208
I've devoted my whole life to you.
1618
01:37:17,291 --> 01:37:19,291
[muffled talking
and static crackling on TV]
1619
01:37:19,375 --> 01:37:23,666
I gave you a nice house,
nice clothes, good food, even a son.
1620
01:37:26,208 --> 01:37:27,708
And this is how you repay me?
1621
01:37:30,500 --> 01:37:31,500
Lola.
1622
01:37:36,416 --> 01:37:38,000
I love you very much.
1623
01:37:38,083 --> 01:37:39,875
I love you both so much.
1624
01:37:41,583 --> 01:37:42,583
[Adolfo sighs]
1625
01:37:45,000 --> 01:37:47,416
Is this because you think
I haven't been a good father?
1626
01:37:49,833 --> 01:37:52,208
I don't know. Maybe you're right.
But I can change, Lola.
1627
01:37:52,291 --> 01:37:53,291
[Lola] Mm.
1628
01:37:53,750 --> 01:37:55,875
I'm able to change, and I will change.
1629
01:37:59,750 --> 01:38:01,000
Where are you going?
1630
01:38:03,208 --> 01:38:04,416
To fix the TV.
1631
01:38:06,291 --> 01:38:09,541
[receding footfalls]
1632
01:38:10,500 --> 01:38:11,708
[shudders faintly]
1633
01:38:11,791 --> 01:38:14,708
[sorrowful music playing]
1634
01:38:17,666 --> 01:38:20,041
[breathing heavily]
1635
01:38:25,166 --> 01:38:27,500
[distant thunder rumbling]
1636
01:38:29,416 --> 01:38:31,333
[exhales deeply]
1637
01:38:31,958 --> 01:38:35,583
[footfalls]
1638
01:38:54,958 --> 01:38:57,083
- [baby cries]
- [Lola gasps faintly]
1639
01:39:05,291 --> 01:39:08,125
[footfalls]
1640
01:39:11,208 --> 01:39:13,750
[patting]
1641
01:39:18,833 --> 01:39:21,791
[patting continues]
1642
01:39:28,208 --> 01:39:29,458
[sighs]
1643
01:39:46,291 --> 01:39:48,833
[distorted chatter on TV]
1644
01:39:48,916 --> 01:39:51,541
- [lively music playing on TV]
- [audience laughing]
1645
01:39:52,375 --> 01:39:56,416
[woman on TV] What a wonderful prize!
I'm so excited to tell you...
1646
01:39:56,500 --> 01:39:58,083
Adolfo, it's working!
1647
01:39:59,000 --> 01:40:01,250
[woman] Just in case the light goes off,
1648
01:40:01,333 --> 01:40:05,166
you'll be able to enjoy the sun
in a terrace in Malaga...
1649
01:40:05,250 --> 01:40:08,833
- [music and delighted screaming on TV]
- [static hissing]
1650
01:40:08,916 --> 01:40:11,041
[music on TV slows down and shuts off]
1651
01:40:11,125 --> 01:40:14,166
["Chinese Spinning Plate" playing
through the walls]
1652
01:40:22,166 --> 01:40:24,750
[electrical static buzzing]
1653
01:40:29,708 --> 01:40:31,791
[breathing heavily]
1654
01:40:33,750 --> 01:40:35,458
[in Spanish] ♪ ...like a windmill blade? ♪
1655
01:40:35,541 --> 01:40:39,375
♪ It's a plate, that's great
It's the Chinese spinning plate ♪
1656
01:40:39,458 --> 01:40:42,875
♪ Chinese, Chinese, plate, plate ♪
1657
01:40:42,958 --> 01:40:45,750
♪ Great, what a game ♪
1658
01:40:46,541 --> 01:40:49,625
♪ Chinese, Chinese, Chinese, Chinese
Plate, plate, plate, plate ♪
1659
01:40:49,708 --> 01:40:50,583
Children?
1660
01:40:50,666 --> 01:40:53,083
♪ Great, great, great
What a game ♪
1661
01:40:53,166 --> 01:40:55,166
[music continues]
1662
01:40:58,458 --> 01:40:59,583
[sighs]
1663
01:40:59,666 --> 01:41:01,125
[distant thunder rumbling]
1664
01:41:01,208 --> 01:41:04,166
♪ If you don't like your homework
If your neighbors aren't great ♪
1665
01:41:04,250 --> 01:41:07,833
♪ Don't get bored, don't be silly
Play with the Chinese spinning plate ♪
1666
01:41:07,916 --> 01:41:08,791
Children?
1667
01:41:08,875 --> 01:41:11,708
♪ What is that cool thing?
It flies and makes no noise ♪
1668
01:41:11,791 --> 01:41:14,666
[louder] ♪ It's a plate from China
It's the Chinese spinning plate ♪
1669
01:41:14,750 --> 01:41:15,625
Where are you?
1670
01:41:15,708 --> 01:41:19,041
- ♪ I'll borrow yours ♪
- ♪ You can borrow mine ♪
1671
01:41:19,125 --> 01:41:22,666
♪ What a racket, what a racket
Everybody is spinning plates ♪
1672
01:41:22,750 --> 01:41:26,375
♪ Chinese, Chinese, plate, plate ♪
1673
01:41:26,458 --> 01:41:29,416
♪ Great, what a game ♪
1674
01:41:30,041 --> 01:41:33,750
♪ Chinese, Chinese, Chinese, Chinese
Plate, plate, plate, plate ♪
1675
01:41:33,833 --> 01:41:36,625
♪ Great, great, great
What a game ♪
1676
01:41:39,666 --> 01:41:40,791
[music stops]
1677
01:41:40,875 --> 01:41:42,833
[electrical static buzzing continues]
1678
01:41:44,666 --> 01:41:45,958
- [electrical pop]
- [gasps]
1679
01:41:46,041 --> 01:41:49,375
[loud thunderclap]
1680
01:41:56,500 --> 01:41:57,583
Children?
1681
01:42:03,041 --> 01:42:04,375
Don't hide!
1682
01:42:06,958 --> 01:42:09,083
[rain tapping on window]
1683
01:42:13,833 --> 01:42:15,416
This is not a game!
1684
01:42:28,208 --> 01:42:29,291
Which one was it?
1685
01:42:30,375 --> 01:42:33,875
[thunderclap]
1686
01:42:35,708 --> 01:42:37,291
[switches click]
1687
01:42:39,458 --> 01:42:41,625
Adolfo, the power is out!
1688
01:42:41,708 --> 01:42:43,958
[thunderclap]
1689
01:42:55,750 --> 01:42:57,583
Come on. Come on!
1690
01:42:58,250 --> 01:42:59,458
[grunts]
1691
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
Damn flashlight.
1692
01:43:05,041 --> 01:43:07,416
[loud thunderclap]
1693
01:43:07,500 --> 01:43:09,208
[faint scream]
1694
01:43:23,958 --> 01:43:25,916
[Adolfo, in distant voice] Lola! Lola!
1695
01:43:28,083 --> 01:43:30,166
[distant thunderclap]
1696
01:43:30,958 --> 01:43:31,958
Lola!
1697
01:43:32,875 --> 01:43:35,000
[suspenseful music playing]
1698
01:43:55,125 --> 01:43:57,833
[distant scream]
1699
01:43:59,166 --> 01:44:01,125
[distant groaning]
1700
01:44:01,625 --> 01:44:04,250
- [thunderclap]
- [Adolfo screaming]
1701
01:44:04,333 --> 01:44:05,791
[rain stops]
1702
01:44:08,458 --> 01:44:11,000
- [gasps]
- [Adolfo shouting]
1703
01:44:11,083 --> 01:44:14,333
[Adolfo screaming]
1704
01:44:14,416 --> 01:44:15,791
[Lola] Adolfo!
1705
01:44:16,625 --> 01:44:18,333
Adolfo, I'm coming!
1706
01:44:18,416 --> 01:44:21,083
- I'm coming, Adolfo! Adolfo!
- [screaming continues]
1707
01:44:21,791 --> 01:44:22,875
[loud thud]
1708
01:44:22,958 --> 01:44:24,875
- [Adolfo stops screaming]
- [gasping]
1709
01:44:25,833 --> 01:44:27,916
[distant thunderclap]
1710
01:44:32,000 --> 01:44:34,041
[Adolfo gasping]
1711
01:44:36,833 --> 01:44:38,083
Adolfo!
1712
01:44:39,041 --> 01:44:41,291
A blanket! Blanket!
1713
01:44:47,750 --> 01:44:50,041
I need a blanket!
A blanket! A blanket! Come on!
1714
01:44:50,125 --> 01:44:52,291
- [Adolfo groans painfully]
- Where's a blanket?
1715
01:44:53,000 --> 01:44:57,125
No! Don't come in! Don't come in!
Don't come in! Don't come in!
1716
01:44:57,625 --> 01:45:00,666
[both scream]
1717
01:45:00,750 --> 01:45:04,750
- [Adolfo stops screaming]
- [Lola] No!
1718
01:45:04,833 --> 01:45:06,958
[haunting, ominous music playing]
1719
01:45:07,041 --> 01:45:09,416
[gasping]
1720
01:45:16,375 --> 01:45:19,250
[screaming]
1721
01:45:29,541 --> 01:45:31,750
[Lola continues gasping]
1722
01:45:33,208 --> 01:45:36,000
[bawls]
1723
01:45:38,083 --> 01:45:41,416
No!
1724
01:45:44,500 --> 01:45:46,666
My baby! My baby!
1725
01:45:47,541 --> 01:45:48,750
My baby!
1726
01:45:50,333 --> 01:45:52,333
[coughing]
1727
01:46:03,916 --> 01:46:06,750
[gasping]
1728
01:46:06,833 --> 01:46:08,291
[screams]
1729
01:46:20,791 --> 01:46:23,666
[gasping]
1730
01:46:27,375 --> 01:46:29,375
[coughing]
1731
01:46:53,000 --> 01:46:56,166
[coughing]
1732
01:46:58,500 --> 01:47:01,583
[sobbing]
1733
01:47:01,666 --> 01:47:03,250
[whimpering]
1734
01:47:09,333 --> 01:47:11,458
Help!
1735
01:47:12,458 --> 01:47:16,000
Please, help!
1736
01:47:20,708 --> 01:47:22,625
[screaming]
1737
01:47:22,708 --> 01:47:25,875
[bawling]
1738
01:47:25,958 --> 01:47:27,958
[music fades out]
1739
01:47:28,791 --> 01:47:30,583
[whimpering]
1740
01:47:38,208 --> 01:47:40,458
[distant thunderclap]
1741
01:47:43,208 --> 01:47:45,250
[bawling]
1742
01:47:53,333 --> 01:47:54,916
[coughing]
1743
01:47:55,000 --> 01:47:57,333
[breathing fast]
1744
01:47:58,958 --> 01:48:01,750
[melancholic music playing]
1745
01:48:09,416 --> 01:48:12,083
[distant thunderclap]
1746
01:48:19,916 --> 01:48:21,166
[groans]
1747
01:48:25,125 --> 01:48:27,875
[groaning]
1748
01:48:37,708 --> 01:48:41,208
[agonized groaning]
1749
01:48:49,375 --> 01:48:52,291
[gasping weakly]
1750
01:48:52,791 --> 01:48:54,791
[sound becomes distorted]
1751
01:49:00,458 --> 01:49:02,916
[distant baby crying]
1752
01:49:03,000 --> 01:49:05,083
[haunting, ominous music playing]
1753
01:49:06,666 --> 01:49:09,291
[breathing fast]
1754
01:49:20,458 --> 01:49:22,458
[baby continues crying]
1755
01:49:32,500 --> 01:49:35,250
[groaning faintly]
1756
01:49:35,333 --> 01:49:37,583
[coughing]
1757
01:49:39,000 --> 01:49:40,708
[baby continues crying]
1758
01:49:48,166 --> 01:49:50,666
[baby continues crying]
1759
01:49:50,750 --> 01:49:52,916
[melancholic music playing]
1760
01:49:54,791 --> 01:49:57,041
[coughing]
1761
01:50:02,666 --> 01:50:05,916
- [baby crying]
- [sound stops being distorted]
1762
01:50:44,791 --> 01:50:46,125
[coughing]
1763
01:51:36,583 --> 01:51:38,708
[coughing]
1764
01:51:39,833 --> 01:51:41,833
[faint thunder rumbling]
1765
01:52:05,750 --> 01:52:07,875
Shh. Quiet.
1766
01:52:11,500 --> 01:52:13,875
[baby cries]
1767
01:52:22,916 --> 01:52:25,000
[baby continues crying]
1768
01:52:40,000 --> 01:52:41,708
We have great people.
1769
01:52:41,791 --> 01:52:45,375
The Spanish people,
who deserve all of our sacrifice.
1770
01:52:46,791 --> 01:52:48,511
[woman] After years
of fear and uncertainty,
1771
01:52:48,541 --> 01:52:49,741
the transition period is over.
1772
01:52:49,791 --> 01:52:52,434
General elections are a turning point
in the history of our country.
1773
01:52:52,458 --> 01:52:55,916
[deep breathing through ventilator]
1774
01:53:10,250 --> 01:53:11,250
Lola.
1775
01:53:11,833 --> 01:53:15,041
Lola. Can you hear me?
1776
01:53:19,291 --> 01:53:21,166
The police told me what happened.
1777
01:53:22,458 --> 01:53:24,916
I'm very sorry about your husband.
1778
01:53:27,458 --> 01:53:28,625
[weakly] What happened?
1779
01:53:30,500 --> 01:53:33,041
They say that he was struck by lightning.
1780
01:53:38,625 --> 01:53:40,000
[voice wavering] Lightning?
1781
01:53:41,125 --> 01:53:45,666
Apparently, there was a lot
of lightning in the area last night.
1782
01:53:47,333 --> 01:53:48,875
A real tragedy.
1783
01:53:49,541 --> 01:53:51,208
I prayed for his soul.
1784
01:53:52,250 --> 01:53:53,666
And I prayed for you, too.
1785
01:53:54,458 --> 01:53:55,666
My baby?
1786
01:53:56,750 --> 01:53:58,958
He is safe and sound.
1787
01:54:00,791 --> 01:54:03,750
When God shuts a door, He opens a window.
1788
01:54:03,833 --> 01:54:06,541
[sighs deeply]
1789
01:54:10,875 --> 01:54:12,166
And the children?
1790
01:54:13,583 --> 01:54:14,958
Were they at the house?
1791
01:54:15,791 --> 01:54:16,916
In the house?
1792
01:54:17,625 --> 01:54:18,750
Of course not.
1793
01:54:19,541 --> 01:54:22,541
Tin and Tina slept all night
in the convent.
1794
01:54:23,875 --> 01:54:26,083
I know. I'm the one
who woke them up this morning.
1795
01:54:27,250 --> 01:54:29,916
- But...
- No. They weren't there.
1796
01:54:30,875 --> 01:54:32,208
It's impossible.
1797
01:54:40,958 --> 01:54:42,958
[labored breathing]
1798
01:54:45,041 --> 01:54:46,125
The children...
1799
01:54:48,333 --> 01:54:49,750
are innocent?
1800
01:54:51,416 --> 01:54:52,625
Mm.
1801
01:54:52,708 --> 01:54:54,041
[Lola sighs faintly]
1802
01:54:54,125 --> 01:54:56,375
They've always been innocent.
1803
01:54:56,458 --> 01:55:00,041
[ominous music playing]
1804
01:55:03,458 --> 01:55:04,958
They are innocent.
1805
01:55:05,041 --> 01:55:08,375
[priest] Reading of the Gospel
according to Saint Matthew.
1806
01:55:08,458 --> 01:55:10,750
18:1-5, 10.
1807
01:55:11,375 --> 01:55:15,791
"At that time,
the disciples came to Jesus and asked,
1808
01:55:15,875 --> 01:55:19,000
'Who then is the greatest
in the kingdom of Heaven?'"
1809
01:55:19,500 --> 01:55:21,625
- "He called a little child to him...
- [bell rings]
1810
01:55:21,708 --> 01:55:23,708
...and placed the child among them."
1811
01:55:24,208 --> 01:55:25,875
"And he said, 'I tell you the truth...'"
1812
01:55:25,958 --> 01:55:27,791
[Tin] Mommy, do you like them?
1813
01:55:27,875 --> 01:55:29,767
[priest] "'...and become
like little children...'"
1814
01:55:29,791 --> 01:55:30,958
They are beautiful, son.
1815
01:55:31,041 --> 01:55:34,000
[priest] "'...you will never enter
the kingdom of Heaven.'"
1816
01:55:34,083 --> 01:55:36,708
"'Therefore, whoever humbles himself
1817
01:55:36,791 --> 01:55:39,625
like this child
is the greatest in the kingdom...'"
1818
01:55:39,708 --> 01:55:40,791
Come, daughter.
1819
01:55:41,458 --> 01:55:45,083
[priest] "'And whoever welcomes
a little child like this...'"
1820
01:55:45,166 --> 01:55:46,500
Can you put it on me?
1821
01:55:46,583 --> 01:55:48,000
[priest] "'...welcomes me.'"
1822
01:55:48,791 --> 01:55:51,375
"'But if anyone causes
one of these little ones
1823
01:55:51,458 --> 01:55:52,916
who believe in me to sin,
1824
01:55:53,416 --> 01:55:56,750
it would be better for him to have
a large millstone hung around his neck
1825
01:55:56,833 --> 01:55:59,791
and to be drowned
in the depths of the sea.' Amen."
1826
01:55:59,875 --> 01:56:01,791
- [church bell rings]
- [Tin and Tina] Amen.
1827
01:56:06,875 --> 01:56:08,458
[inhaling] Amen.
1828
01:56:09,291 --> 01:56:12,666
[lilting melancholic music playing]
1829
01:56:15,375 --> 01:56:17,375
[woman vocalizing]
1830
01:59:21,000 --> 01:59:23,333
[music fades out]
128321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.