All language subtitles for The.Trust.S01E01.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,060 MkvDrama.org 2 00:00:10,060 --> 00:00:13,330 Song Credit 3 00:00:13,330 --> 00:00:16,430 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 4 00:00:16,430 --> 00:00:19,560 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 5 00:00:19,560 --> 00:00:22,820 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 6 00:00:22,820 --> 00:00:25,330 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 7 00:00:25,330 --> 00:00:28,559 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 8 00:00:28,559 --> 00:00:31,670 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 9 00:00:31,670 --> 00:00:34,929 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 10 00:00:34,929 --> 00:00:38,199 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 11 00:00:38,200 --> 00:00:41,239 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 12 00:00:41,240 --> 00:00:44,480 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 13 00:00:44,480 --> 00:00:47,710 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 14 00:00:47,710 --> 00:00:51,160 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 15 00:00:51,160 --> 00:00:52,739 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 16 00:00:52,740 --> 00:00:54,149 ♫ So many years have passed ♫ 17 00:00:54,149 --> 00:00:55,969 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 18 00:00:55,970 --> 00:00:57,539 ♫ The road is full of thorns ♫ 19 00:00:57,540 --> 00:00:59,159 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 20 00:00:59,160 --> 00:01:00,659 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 21 00:01:00,660 --> 00:01:02,369 ♫ Who is dancing ♫ 22 00:01:02,370 --> 00:01:03,799 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 23 00:01:03,799 --> 00:01:07,169 ♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫ 24 00:01:07,170 --> 00:01:10,399 ♫ Wake up from the gold-glided dreams, who is worrying and premeditating ♫ 25 00:01:10,400 --> 00:01:13,319 ♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫ 26 00:01:13,320 --> 00:01:16,569 ♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫ 27 00:01:16,570 --> 00:01:19,580 ♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫ 28 00:01:19,580 --> 00:01:22,910 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 29 00:01:22,910 --> 00:01:26,050 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 30 00:01:26,050 --> 00:01:29,339 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 31 00:01:29,339 --> 00:01:35,619 [The Trust] 32 00:01:35,619 --> 00:01:38,460 [Episode 01] 33 00:01:51,500 --> 00:01:54,740 From friendship, relationship, to marriage, 34 00:01:54,740 --> 00:01:59,020 there are happiness and togetherness, 35 00:02:00,180 --> 00:02:03,000 arguments, and cold shoulders. We've been through ups and downs. 36 00:02:03,000 --> 00:02:04,380 But now, 37 00:02:04,380 --> 00:02:07,320 is divorce the only option? 38 00:02:11,120 --> 00:02:15,040 I just want him to care more about me, to spend more time with me. 39 00:02:16,760 --> 00:02:19,740 Am I asking for too much? 40 00:02:25,260 --> 00:02:27,360 One must express one's love often 41 00:02:27,360 --> 00:02:30,720 in a stable relationship. 42 00:02:30,720 --> 00:02:33,180 Even for married ones, 43 00:02:33,180 --> 00:02:36,160 deep love would fake with time. 44 00:02:36,160 --> 00:02:38,040 Is it me? 45 00:02:38,800 --> 00:02:41,480 Am I not considerate enough? 46 00:02:41,480 --> 00:02:44,340 If we swapped our positions, 47 00:02:44,340 --> 00:02:47,140 would it be different? 48 00:02:51,360 --> 00:02:54,480 We can fall in love with someone on first sight. 49 00:02:54,480 --> 00:02:58,359 But it takes devotion to maintain the crush for a lifetime. [The End.] 50 00:02:58,359 --> 00:02:59,740 It's a lifetime. 51 00:02:59,740 --> 00:03:01,440 For a couple, 52 00:03:01,440 --> 00:03:04,980 mutual understanding comes after mutual trust. 53 00:03:09,180 --> 00:03:10,680 [The Trust] 54 00:03:51,520 --> 00:03:54,080 - Hurry up. - Wait for me. 55 00:04:11,520 --> 00:04:13,320 Your Highness, are you sure about this? 56 00:04:13,320 --> 00:04:15,060 We'd be punished if someone finds out. 57 00:04:15,060 --> 00:04:17,160 It's the annual grand court. We'll blend in. 58 00:04:17,160 --> 00:04:18,540 I haven't met His Majesty for a long time. 59 00:04:18,540 --> 00:04:20,180 Besides, my father finally returns. 60 00:04:20,180 --> 00:04:21,980 I must meet them myself. 61 00:04:21,980 --> 00:04:23,780 Hold on. 62 00:04:23,780 --> 00:04:26,180 We still have our makeup on. 63 00:04:31,800 --> 00:04:33,100 Wudu. 64 00:04:33,100 --> 00:04:34,500 What's your opinion? 65 00:04:34,500 --> 00:04:36,740 Tatar Zamsi of Haer Tribe 66 00:04:36,740 --> 00:04:39,040 has pacified other tribes to our north. 67 00:04:39,040 --> 00:04:41,740 Now, he's seeking our territory. 68 00:04:41,740 --> 00:04:44,900 General Xu urges our government for rations and forage 69 00:04:44,900 --> 00:04:46,160 for arms expansions 70 00:04:46,160 --> 00:04:47,860 in preparation for Zamsi's attack. 71 00:04:47,860 --> 00:04:50,920 What do you think? 72 00:04:50,920 --> 00:04:52,140 Your Majesty. 73 00:04:52,140 --> 00:04:53,740 I'm only a servant. 74 00:04:53,740 --> 00:04:56,000 I dare not to make remarks. 75 00:04:56,660 --> 00:04:58,860 But on the grand court today, 76 00:04:58,860 --> 00:05:01,420 there will be plenty of remarks. 77 00:05:05,260 --> 00:05:07,280 [Zhenbei Marquis, Hengshan Duke] 78 00:05:07,280 --> 00:05:08,760 [Yunyang Earl] 79 00:05:08,760 --> 00:05:09,900 [Prime Doctor Pei] 80 00:05:11,980 --> 00:05:13,920 After married to His Majesty, 81 00:05:13,920 --> 00:05:17,300 [Xu Ding] father was assigned to guard the northern border. 82 00:05:17,300 --> 00:05:18,560 It's been three years. 83 00:05:18,560 --> 00:05:22,740 Father has aged. [Xu Yu] 84 00:05:22,740 --> 00:05:25,820 Here comes His Majesty. 85 00:05:32,800 --> 00:05:34,800 Your Majesty. 86 00:05:34,800 --> 00:05:39,740 Long live, Your Majesty. 87 00:05:40,600 --> 00:05:42,580 Please rise. [Xiao Jinyun] 88 00:05:42,580 --> 00:05:45,300 Thanks, Your Majesty. 89 00:05:46,000 --> 00:05:47,860 General Xu. 90 00:05:49,620 --> 00:05:51,000 Your Majesty. 91 00:05:51,000 --> 00:05:53,820 You've guarded the border for three years. 92 00:05:53,820 --> 00:05:55,860 Now you're here to report. 93 00:05:55,860 --> 00:05:58,580 You've worked hard. 94 00:05:58,580 --> 00:06:00,860 It's my privilege. 95 00:06:01,920 --> 00:06:05,160 Please allow me to bring one thing up. 96 00:06:06,120 --> 00:06:07,540 Speak up. 97 00:06:07,540 --> 00:06:09,519 Tatar Zamusi of Haer Tribe 98 00:06:09,519 --> 00:06:12,060 is a proven battle commander without mercy. 99 00:06:12,060 --> 00:06:15,020 Since the start of this year, he's been lurking and seeking our territory. 100 00:06:15,020 --> 00:06:17,660 He keeps harassing attack us. 101 00:06:17,660 --> 00:06:20,700 I implore the allocation of rations 102 00:06:20,700 --> 00:06:23,200 to prepare for the unexpected. 103 00:06:26,240 --> 00:06:27,620 Your Majesty. 104 00:06:27,620 --> 00:06:28,880 In my humble opinion, 105 00:06:28,880 --> 00:06:32,300 harassing attacks are normal. 106 00:06:32,300 --> 00:06:34,940 Increasing armaments abruptly 107 00:06:34,940 --> 00:06:38,940 would alert Zamusi and make him prepared. 108 00:06:38,940 --> 00:06:40,300 General Xu. 109 00:06:40,300 --> 00:06:42,300 We shouldn't seek trouble. 110 00:06:42,300 --> 00:06:43,860 Your Majesty. 111 00:06:43,860 --> 00:06:46,380 Our country, Dasheng, is well-known 112 00:06:46,380 --> 00:06:48,340 for the rule of virtue and civility. 113 00:06:48,340 --> 00:06:49,640 I agree with Zhenbei Marquis 114 00:06:49,640 --> 00:06:53,620 that we should not act rashly. 115 00:06:53,620 --> 00:06:55,419 The crops near our camps fail. 116 00:06:55,419 --> 00:06:57,900 Our troops are suffering from it. 117 00:06:57,900 --> 00:07:00,380 Zamusi has pacified other tribes 118 00:07:00,380 --> 00:07:02,260 and united with them. 119 00:07:02,260 --> 00:07:04,020 Once they attack us, 120 00:07:04,020 --> 00:07:06,060 it would be a hard fight. 121 00:07:06,060 --> 00:07:08,940 Going to war would waste manpower and money. 122 00:07:08,940 --> 00:07:11,200 We should try everything to avoid it. 123 00:07:11,200 --> 00:07:14,260 General Xu's proposal will lead us to war. 124 00:07:14,260 --> 00:07:17,560 Please think twice, Your Majesty. 125 00:07:18,600 --> 00:07:19,640 Calm down, Your Highness. 126 00:07:19,640 --> 00:07:21,940 We can't afford to annoy them. 127 00:07:21,940 --> 00:07:24,180 Going to war or not 128 00:07:24,180 --> 00:07:27,320 depends on the interest of our people and our country. 129 00:07:27,320 --> 00:07:30,500 All my predecessors are prepared for danger 130 00:07:30,500 --> 00:07:32,780 in times of peace. 131 00:07:32,780 --> 00:07:35,340 Now there are frequent attacks in the north 132 00:07:35,340 --> 00:07:37,640 and crop failure in the south. 133 00:07:37,640 --> 00:07:39,180 Dull as I am, 134 00:07:39,180 --> 00:07:40,920 I am deeply concerned, too. 135 00:07:40,920 --> 00:07:43,900 Xiao Jinyun is so literal. 136 00:07:43,900 --> 00:07:46,400 Should we fight or not? 137 00:07:46,400 --> 00:07:48,700 General Xu. 138 00:07:48,700 --> 00:07:51,840 The granary is suffering from crop failure, too. 139 00:07:51,840 --> 00:07:53,140 For the sake of our people, 140 00:07:53,140 --> 00:07:55,340 General Xu, 141 00:07:55,340 --> 00:07:59,320 we must forbear and make it through a hard time. 142 00:07:59,320 --> 00:08:03,100 We could fight with Zamusi 143 00:08:03,100 --> 00:08:04,599 when we have enough rations and troops. 144 00:08:04,599 --> 00:08:07,340 It's not that urgent. 145 00:08:08,320 --> 00:08:10,860 Yes, Your Majesty. 146 00:08:11,520 --> 00:08:12,860 Your Majesty. 147 00:08:12,860 --> 00:08:16,700 General Xu is seeking war deliberately 148 00:08:16,700 --> 00:08:18,440 to create public resentment. 149 00:08:18,440 --> 00:08:20,219 If his plan works out, 150 00:08:20,220 --> 00:08:22,220 the people would think of you 151 00:08:22,300 --> 00:08:23,640 as a military and oppressive governor. 152 00:08:23,640 --> 00:08:25,660 What General Xu did is intolerable. 153 00:08:25,660 --> 00:08:28,160 You are full of nonsense! 154 00:08:29,840 --> 00:08:32,000 Who is that? 155 00:08:32,000 --> 00:08:34,599 Do you know him? So crude! 156 00:08:34,599 --> 00:08:36,459 - Yu? - That's Her Highness! 157 00:08:36,459 --> 00:08:38,040 Oh, dear! 158 00:08:38,040 --> 00:08:39,859 That's highly inappropriate. 159 00:08:39,859 --> 00:08:41,220 How could that be? Right. 160 00:08:41,220 --> 00:08:43,880 Aggressive as Zamusi is, there will be a fight sooner or later. 161 00:08:43,880 --> 00:08:45,319 My father only wants to make prewar preparations. 162 00:08:45,319 --> 00:08:46,700 What's wrong with that? 163 00:08:46,700 --> 00:08:48,400 He's served the army half of his life. 164 00:08:48,400 --> 00:08:50,740 Did you show solicitude for him at all? 165 00:08:50,740 --> 00:08:53,660 She came to the court in disguise! 166 00:08:53,660 --> 00:08:55,240 How could she? 167 00:08:55,240 --> 00:08:57,540 That's crazy. 168 00:08:57,540 --> 00:09:00,800 Your Majesty. I know this might be beyond me. 169 00:09:00,800 --> 00:09:03,440 Did Your Majesty indulge Her Highness 170 00:09:03,440 --> 00:09:05,640 to interfere with government affairs 171 00:09:05,640 --> 00:09:08,000 and show up in the court in disguise? 172 00:09:15,940 --> 00:09:17,520 Silence! 173 00:09:21,600 --> 00:09:24,340 Please punish me. 174 00:09:25,720 --> 00:09:28,140 I didn't know Her Highness would show up in the court. 175 00:09:28,140 --> 00:09:31,320 I should have educated my daughter well. 176 00:09:31,320 --> 00:09:36,220 I'll take the punishment. 177 00:09:36,220 --> 00:09:38,400 Father. 178 00:09:38,400 --> 00:09:40,139 Her Highness violates the rules 179 00:09:40,139 --> 00:09:42,060 and disobeys the instructions. 180 00:09:42,060 --> 00:09:44,100 Her Highness shows no respect to Your Majesty. 181 00:09:44,100 --> 00:09:46,300 She should be punished by death. 182 00:09:46,300 --> 00:09:47,779 I asked to come here. 183 00:09:47,780 --> 00:09:48,800 It's not about anyone else. 184 00:09:48,800 --> 00:09:50,340 I'll take responsibility. 185 00:09:50,340 --> 00:09:51,440 Your Majesty. 186 00:09:51,440 --> 00:09:53,940 Her Highness is so arrogant. 187 00:09:53,940 --> 00:09:56,700 Please punish her accordingly. 188 00:09:56,700 --> 00:09:58,340 Wudu. 189 00:09:59,000 --> 00:10:00,540 Send her out. 190 00:10:00,540 --> 00:10:02,700 Have Queen Mother punish her. 191 00:10:04,300 --> 00:10:06,160 So much for today. 192 00:10:06,160 --> 00:10:07,720 You're dismissed. 193 00:10:09,820 --> 00:10:11,860 Dismissed. 194 00:10:11,860 --> 00:10:13,540 Your Majesty. 195 00:10:13,540 --> 00:10:18,260 Love live, Your Majesty. 196 00:10:32,380 --> 00:10:34,060 [Ms. Tao] 197 00:10:37,600 --> 00:10:41,260 Xinzhu. You gather us here in a hurry. 198 00:10:41,260 --> 00:10:43,280 What's the good news? 199 00:10:43,280 --> 00:10:47,219 Tao, didn't you know what happened at the court this morning? 200 00:10:47,219 --> 00:10:54,200 I'm afraid we'll address Xinzhu as Your Highness soon. 201 00:10:55,300 --> 00:10:58,100 That's nonsense. 202 00:10:58,100 --> 00:11:00,360 This is only between you and me. [Lady Pei] 203 00:11:00,360 --> 00:11:03,300 It makes me sound desperate for her position. 204 00:11:03,300 --> 00:11:07,660 That's up to His Majesty. 205 00:11:07,660 --> 00:11:12,759 Everyone knows that you are in charge of the imperial harem. 206 00:11:12,759 --> 00:11:15,680 Her Highness in Fengyi Palace? 207 00:11:15,680 --> 00:11:19,360 She cannot take responsibility at all. 208 00:11:19,960 --> 00:11:26,540 From now on, we are counting on you. 209 00:11:27,120 --> 00:11:31,080 Exactly. You're the most beautiful one to me. 210 00:11:38,300 --> 00:11:42,860 Ms. Qin. You're so indifferent to these affairs. 211 00:11:42,860 --> 00:11:45,080 [Ms. Qin] 212 00:11:50,680 --> 00:11:57,900 Xinzhu. I reckon Queen Mother has been notified of this incident. 213 00:11:57,900 --> 00:12:05,300 If we set off now, we may have the chance to enjoy a show. 214 00:12:05,300 --> 00:12:10,079 Of the entire harem, you are the smartest, Ms. Li. 215 00:12:11,540 --> 00:12:15,980 Ms. Qin. Come on. Let's take a look. 216 00:12:21,400 --> 00:12:26,019 Fine. I will join you to the show. 217 00:12:38,800 --> 00:12:44,720 The officials say His Majesty indulged himself in beauty 218 00:12:44,720 --> 00:12:49,960 and took you to the court, having no respect for the rules. 219 00:12:49,960 --> 00:12:52,519 I was only there to check on my father. 220 00:12:52,519 --> 00:12:55,259 Those elders picked a fight and embarrassed His Majesty. 221 00:12:55,259 --> 00:12:58,720 You were the embarrassment! 222 00:12:58,720 --> 00:13:01,220 [Queen Mother] 223 00:13:03,580 --> 00:13:08,140 Women are not allowed in the court. 224 00:13:08,140 --> 00:13:09,760 You've violated the rules. 225 00:13:09,760 --> 00:13:12,200 You made it hard for His Majesty. 226 00:13:12,200 --> 00:13:13,480 Do you understand? 227 00:13:13,480 --> 00:13:15,339 The rules forbid women to show up in court. 228 00:13:15,339 --> 00:13:17,719 What about men speaking nonsense in the court? 229 00:13:17,719 --> 00:13:19,079 - That's absurd! - Lady Pei is here. 230 00:13:19,079 --> 00:13:20,280 You! 231 00:13:28,600 --> 00:13:33,180 Queen Mother, we wish you good health. 232 00:13:33,180 --> 00:13:34,380 Please rise. 233 00:13:34,380 --> 00:13:36,720 Thanks. 234 00:13:42,560 --> 00:13:45,280 Aunt, please calm down. 235 00:13:45,280 --> 00:13:48,480 Don't get angry with her. 236 00:13:49,260 --> 00:13:55,640 If only the harems are all like you, considerate and biddable. 237 00:13:57,580 --> 00:13:59,320 This is a severe incident. 238 00:13:59,320 --> 00:14:01,940 It violates our traditions. 239 00:14:01,940 --> 00:14:03,860 We must make it up. 240 00:14:03,860 --> 00:14:09,320 To save trouble for His Majesty, you should quit your position. 241 00:14:22,040 --> 00:14:25,560 Do you disagree? 242 00:14:27,960 --> 00:14:32,360 I won't do it unless His Majesty divorces me. 243 00:14:32,360 --> 00:14:36,440 Otherwise, I'll always be his wife. 244 00:14:36,440 --> 00:14:38,060 I'll always be Empress. 245 00:14:38,060 --> 00:14:40,880 Yes, Your Highness loves His Majesty deeply. 246 00:14:40,880 --> 00:14:44,700 Now it's time to share His Majesty's burdens. 247 00:14:44,700 --> 00:14:46,620 Lady Pei, are you that eager for it? 248 00:14:46,620 --> 00:14:49,080 I am worried about His Majesty. 249 00:14:49,080 --> 00:14:54,140 I am eager to take up the responsibilities. 250 00:14:54,140 --> 00:14:57,680 Aunt. Did I misspeak? 251 00:14:57,680 --> 00:15:00,679 Lady Pei, speak up if you want to take my position. 252 00:15:00,679 --> 00:15:03,040 Stop beating around the bush. 253 00:15:03,040 --> 00:15:06,560 Xu Yu. You should reflect on yourself. 254 00:15:06,560 --> 00:15:09,520 How dare you mount the high horse in front of me. 255 00:15:09,520 --> 00:15:11,360 I didn't. 256 00:15:11,360 --> 00:15:13,180 Lady Pei is gruff. 257 00:15:13,180 --> 00:15:14,820 I'm in charge of the harem. 258 00:15:14,820 --> 00:15:18,040 It's my duty to educate her. 259 00:15:22,280 --> 00:15:23,840 You are so arrogant! 260 00:15:23,840 --> 00:15:25,880 Unreasonable! 261 00:15:29,300 --> 00:15:35,200 Aunt. Calm down, Aunt. 262 00:15:39,520 --> 00:15:41,680 Your Highness. Where are you heading? 263 00:15:41,680 --> 00:15:43,520 His Majesty! 264 00:15:48,900 --> 00:15:53,960 Tao. Did you enjoy the show? 265 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 I was attracted by your beauty. 266 00:15:57,000 --> 00:15:59,760 Stop joking. 267 00:16:02,080 --> 00:16:05,940 Aunt. Empress has made a great mistake. 268 00:16:05,940 --> 00:16:10,280 If I were you, I'd punish her severely. 269 00:16:11,980 --> 00:16:13,220 Look at you. 270 00:16:13,220 --> 00:16:15,800 That was really out of line. 271 00:16:15,800 --> 00:16:17,800 Stop making me worried. 272 00:16:17,800 --> 00:16:19,600 I don't get it. 273 00:16:19,600 --> 00:16:24,280 She got into the court and disputed with the officials. 274 00:16:24,280 --> 00:16:26,420 That was an embarrassment to His Majesty. 275 00:16:26,420 --> 00:16:29,700 Why not banish her to the cold palace? 276 00:16:35,380 --> 00:16:37,420 I know what you're doing. 277 00:16:37,420 --> 00:16:41,160 You are trying to incite me to banish her, right? 278 00:16:41,160 --> 00:16:43,180 I dare not. 279 00:16:43,180 --> 00:16:45,900 She has been so wilful. 280 00:16:45,900 --> 00:16:48,780 Anger would do you bad. 281 00:16:48,780 --> 00:16:50,820 I'm only here to check on you. 282 00:16:50,820 --> 00:16:52,480 Stop wasting your time. 283 00:16:52,480 --> 00:16:57,760 If I were you, I'd show my care for His Majesty. 284 00:16:57,760 --> 00:17:01,360 He is burdened with official business. 285 00:17:01,360 --> 00:17:03,320 Do you understand? 286 00:17:04,140 --> 00:17:10,100 To survive in the harem, improving yourself is much better than playing tricks on others. 287 00:17:10,680 --> 00:17:16,220 Remember my word, a son makes his mom noble. 288 00:17:16,220 --> 00:17:18,760 Yes, Queen Mother. 289 00:17:31,680 --> 00:17:34,450 [Xu Yu, my wife...] 290 00:17:42,140 --> 00:17:43,920 What's wrong? 291 00:17:46,860 --> 00:17:49,840 Empress has been kind to us. 292 00:17:49,840 --> 00:17:53,240 She hasn't seen her father for three years. 293 00:17:53,240 --> 00:17:54,780 While Your Majesty... 294 00:17:54,780 --> 00:17:56,580 What about me? 295 00:17:56,580 --> 00:18:01,440 Your Majesty, it's been months since the last time you visited Fengyi Palace. 296 00:18:03,360 --> 00:18:05,820 Are you blaming me? 297 00:18:06,380 --> 00:18:07,680 I dare not. 298 00:18:07,680 --> 00:18:09,120 I'm busy with state affairs. 299 00:18:09,120 --> 00:18:11,560 I don't often visit the harem. 300 00:18:11,560 --> 00:18:15,000 She is unbending and reckless. 301 00:18:15,000 --> 00:18:19,240 Keeping a distance from her will free her from being punished. 302 00:18:19,840 --> 00:18:22,020 That's very thoughtful of you. 303 00:18:22,760 --> 00:18:26,800 All the officials are waiting for me to punish her. 304 00:18:26,800 --> 00:18:28,340 The elders in particular. 305 00:18:28,340 --> 00:18:30,840 They want to have a good laugh. 306 00:18:31,860 --> 00:18:35,720 We don't know what else to do apart from divorcing her. 307 00:18:35,720 --> 00:18:37,460 Yes, Your Majesty. 308 00:18:40,860 --> 00:18:44,080 Your Majesty. General Xu is here. 309 00:18:47,020 --> 00:18:48,360 Bring him in. 310 00:18:48,360 --> 00:18:49,900 Yes. 311 00:19:02,100 --> 00:19:04,960 Xu Ding, at your service. 312 00:19:04,960 --> 00:19:06,660 Please rise. 313 00:19:06,660 --> 00:19:08,500 Thank you. 314 00:19:11,240 --> 00:19:13,460 I just got this urgent report from the army. 315 00:19:13,460 --> 00:19:15,760 Zamusi has gathered troops of different tribes. 316 00:19:15,760 --> 00:19:17,800 He's now marching towards us. 317 00:19:18,380 --> 00:19:20,600 What's your suggestion? 318 00:19:20,600 --> 00:19:22,160 I've got my horse ready. 319 00:19:22,160 --> 00:19:24,460 I will set off soon to the front line. 320 00:19:24,460 --> 00:19:26,160 Very well. 321 00:19:26,160 --> 00:19:30,960 Once General Xu is back, our soldiers will unite and beat off the enemy. 322 00:19:30,960 --> 00:19:32,420 Yes, Your Majesty. 323 00:19:34,820 --> 00:19:36,899 Your Majesty, I'm thinking... 324 00:19:36,899 --> 00:19:38,480 Don't worry. 325 00:19:38,480 --> 00:19:43,079 We will have the Ministry of Revenue prepare rations for you, as many as possible. 326 00:19:44,700 --> 00:19:46,780 Your Majesty. 327 00:19:46,780 --> 00:19:52,160 May I meet my daughter before I leave for the front line? 328 00:19:56,280 --> 00:19:58,700 Don't worry. 329 00:19:58,700 --> 00:20:03,880 We will take good care of Yu and wait for your return in triumph. 330 00:20:09,480 --> 00:20:12,000 Thank you, Your Majesty. 331 00:20:19,600 --> 00:20:20,940 Father. 332 00:20:20,940 --> 00:20:22,460 Yu? 333 00:20:24,640 --> 00:20:26,620 - Father. - Yu. 334 00:20:30,940 --> 00:20:32,900 Duty calls at the northern border. 335 00:20:32,900 --> 00:20:35,279 His Majesty asked me to go to the front line now. 336 00:20:35,279 --> 00:20:38,219 You just got back. Why does it have to be you? 337 00:20:38,219 --> 00:20:39,360 I'll reason with him! 338 00:20:39,360 --> 00:20:41,200 What about other generals? 339 00:20:41,200 --> 00:20:42,740 Yu. 340 00:20:43,280 --> 00:20:44,680 Your brother and I are away from you. 341 00:20:44,680 --> 00:20:45,939 You're on your own here. 342 00:20:45,940 --> 00:20:48,220 You must be careful. Stop making trouble. 343 00:20:48,220 --> 00:20:50,080 We'd be worried. 344 00:20:51,780 --> 00:20:53,460 I understand. 345 00:20:56,700 --> 00:20:58,980 It's getting cold. 346 00:20:58,980 --> 00:21:01,780 You should put on more clothes. 347 00:21:04,820 --> 00:21:06,520 By the way, 348 00:21:07,340 --> 00:21:08,380 here. 349 00:21:08,380 --> 00:21:10,100 I found a magic stone in the northern area. 350 00:21:10,100 --> 00:21:11,739 They say it's good for your health. 351 00:21:11,739 --> 00:21:14,260 I found this stone and made a bracelet of it. 352 00:21:14,260 --> 00:21:15,960 You can put it on. 353 00:21:15,960 --> 00:21:17,420 Here. 354 00:21:24,440 --> 00:21:27,800 Yu. The affairs in the royal city are intertwined. 355 00:21:27,800 --> 00:21:30,900 I never want you to bring honor to the family. 356 00:21:30,900 --> 00:21:33,940 I just want you to be safe. 357 00:21:41,140 --> 00:21:42,960 I'm leaving. 358 00:21:45,340 --> 00:21:46,940 Father. 359 00:21:48,540 --> 00:21:52,659 I got this protective talisman for you and my brother last Lantern Festival. 360 00:21:52,659 --> 00:21:54,940 Steps, Your Majesty. 361 00:22:11,420 --> 00:22:13,100 You messed around in the court. 362 00:22:13,100 --> 00:22:14,880 I haven't punished you. 363 00:22:14,880 --> 00:22:18,060 Name the punishment. I will take it. 364 00:22:18,060 --> 00:22:19,660 You're the Empress. 365 00:22:19,660 --> 00:22:21,120 You should take care of the harem. 366 00:22:21,120 --> 00:22:23,500 Look what you've done. 367 00:22:24,780 --> 00:22:27,540 We have indulged you. 368 00:22:30,020 --> 00:22:32,640 Yes, you have. 369 00:22:32,640 --> 00:22:35,899 It's been months since we last met. 370 00:22:36,760 --> 00:22:38,220 I'm busy with official business. 371 00:22:38,220 --> 00:22:40,040 I don't have much leisure time. 372 00:22:40,040 --> 00:22:42,819 Spending time with you is so luxurious. 373 00:22:42,819 --> 00:22:45,739 Your Majesty, since you're affectionless, 374 00:22:46,540 --> 00:22:49,040 why did you marry me in the first place? 375 00:22:57,000 --> 00:23:01,300 We have to respond to the incident in court. 376 00:23:01,300 --> 00:23:03,500 Your father and your brother are guarding the border. 377 00:23:03,500 --> 00:23:05,820 We don't want to distract them. 378 00:23:06,320 --> 00:23:08,540 You should behave yourself. 379 00:23:19,300 --> 00:23:22,460 Your Highness, His Majesty is here. 380 00:23:28,240 --> 00:23:30,340 Greetings, Mother. 381 00:23:30,340 --> 00:23:32,380 Please stand up. Come over. 382 00:23:32,380 --> 00:23:34,900 Sit next to me. 383 00:23:44,220 --> 00:23:47,100 I heard about the incident this morning. 384 00:23:47,100 --> 00:23:50,120 Empress is not solely accountable for it. 385 00:23:50,120 --> 00:23:52,580 But she should be punished. 386 00:23:52,580 --> 00:23:57,060 Please be careful with her punishment. 387 00:23:57,060 --> 00:23:58,320 We understand. 388 00:23:58,320 --> 00:24:01,600 If the harem is a mess, the court will be distracted, too. 389 00:24:03,160 --> 00:24:05,340 By the way, has Xu Ding left? 390 00:24:05,340 --> 00:24:08,200 Yes. Zamusi is an experienced warrior. 391 00:24:08,200 --> 00:24:10,060 He is ambitious. 392 00:24:10,060 --> 00:24:13,480 Only General Xu can suppress him. 393 00:24:14,320 --> 00:24:17,980 We're in urgent need of his skills. 394 00:24:17,980 --> 00:24:22,940 We cannot disappoint the army. 395 00:24:22,940 --> 00:24:25,380 I have withdrawn Empress's official seal. 396 00:24:25,380 --> 00:24:29,020 I'll entrust it to you and promote Lady Pei to take charge of the harem. 397 00:24:29,020 --> 00:24:32,220 This will end the incident. 398 00:24:36,220 --> 00:24:38,160 Your father passed away early. 399 00:24:38,160 --> 00:24:42,960 I brought you and your brother Jinming up. 400 00:24:46,260 --> 00:24:50,020 But now, you don't have a son. 401 00:24:50,020 --> 00:24:52,780 Hengshan Duke tries to stand up to you. 402 00:24:52,780 --> 00:24:56,840 I am deeply concerned about it. 403 00:24:56,840 --> 00:24:58,860 During your leisure time, 404 00:24:58,860 --> 00:25:02,660 be sure to visit your concubines, 405 00:25:02,660 --> 00:25:04,600 Lady Pei in particular. 406 00:25:04,600 --> 00:25:06,000 Understand? 407 00:25:06,000 --> 00:25:10,160 Rest assured. We know what to do. 408 00:25:11,800 --> 00:25:15,340 I know you'll listen. 409 00:25:15,340 --> 00:25:19,760 By the way, The concubine selection is approaching. 410 00:25:19,760 --> 00:25:22,220 Please pay attention. 411 00:25:44,640 --> 00:25:48,140 If only I have known His Majesty is affectionless, 412 00:25:49,720 --> 00:25:53,980 I should have joined the army. 413 00:26:02,200 --> 00:26:06,020 With the heavy blade I hold, 414 00:26:06,020 --> 00:26:08,060 Xu Yu is so optimistic. 415 00:26:08,060 --> 00:26:10,880 I can't believe she's practicing swordplay. 416 00:26:10,880 --> 00:26:14,560 when could I serve my country worthily? 417 00:26:29,490 --> 00:26:33,020 Have you figured out the punishment for me? 418 00:26:33,020 --> 00:26:37,440 I can tell the satire. Is this necessary? 419 00:26:40,640 --> 00:26:42,180 Hold this. 420 00:26:51,640 --> 00:26:53,800 It's upside down. 421 00:27:01,160 --> 00:27:03,660 Look at you. Good at making fun of me, 422 00:27:03,660 --> 00:27:05,740 as you always are. 423 00:27:05,740 --> 00:27:09,140 Here are the names of ladies who could be useful to the official business. 424 00:27:09,140 --> 00:27:11,060 Select my concubines from them. 425 00:27:12,400 --> 00:27:14,820 Are you questioning my beauty appreciation? 426 00:27:14,820 --> 00:27:17,940 Are you sure about this? 427 00:27:17,940 --> 00:27:19,660 I might lack it. 428 00:27:19,660 --> 00:27:22,820 But I am visionary. That's enough. 429 00:27:25,220 --> 00:27:28,199 Only select the women who are useful to the court. 430 00:28:07,180 --> 00:28:09,720 Are they the concubines for me? 431 00:28:09,720 --> 00:28:13,200 I'm sure they will have no bad effect on you. 432 00:28:13,200 --> 00:28:15,240 Besides, they are well-educated. 433 00:28:15,240 --> 00:28:17,840 They'll be useful to your court. 434 00:28:19,900 --> 00:28:22,340 Yeah, no bad effect. 435 00:28:23,900 --> 00:28:26,920 I did it as you requested. 436 00:28:26,920 --> 00:28:29,440 I was talking about the officials' daughters! 437 00:28:30,360 --> 00:28:31,900 Is that so? 438 00:28:35,240 --> 00:28:38,380 Just stick to these names. 439 00:28:41,320 --> 00:28:43,540 Lady Pei is in charge of the harem. 440 00:28:43,540 --> 00:28:45,820 If you don't believe me, 441 00:28:45,820 --> 00:28:48,400 why not have Lady Pei select them for you? 442 00:28:49,320 --> 00:28:51,540 You keep contradicting me. 443 00:28:51,540 --> 00:28:53,560 That's not what an Empress should do. 444 00:28:53,560 --> 00:28:55,880 What should an Empress do? 445 00:28:59,720 --> 00:29:02,420 I was thinking 446 00:29:02,420 --> 00:29:06,740 if I was mean to you. 447 00:29:07,740 --> 00:29:11,560 Your Majesty. What should an Empress be like? 448 00:29:11,560 --> 00:29:14,940 I'm practicing swordplay on my own. I didn't bother anyone else. 449 00:29:14,940 --> 00:29:16,560 Come out! Let me see who's around. 450 00:29:16,560 --> 00:29:18,199 Speak up. Am I troubling anyone? Xu Yu. 451 00:29:18,199 --> 00:29:20,460 That's too far. 452 00:29:23,880 --> 00:29:26,159 I'm asking you. You've gone too far. 453 00:29:41,120 --> 00:29:43,200 Why are you standing so close to me? 454 00:29:54,060 --> 00:29:57,160 A green leaf in her hair. 455 00:29:57,160 --> 00:30:00,460 Your Majesty. 456 00:30:01,710 --> 00:30:03,360 What does that mean? 457 00:30:03,360 --> 00:30:05,420 It's been months. 458 00:30:05,420 --> 00:30:07,220 I'm not used to this. 459 00:30:07,220 --> 00:30:12,420 Why are you doing this all of a sudden? 460 00:30:15,920 --> 00:30:19,380 STAY AWAY FROM ME! 461 00:30:29,360 --> 00:30:32,460 ♫ Although my destiny is made by Heaven ♫ 462 00:30:32,460 --> 00:30:35,800 ♫ Fortunately this life change occurred to me ♫ 463 00:30:35,800 --> 00:30:38,900 ♫ The meteor made our souls overlap ♫ 464 00:30:38,900 --> 00:30:41,320 ♫ So the knots in our hearts can be untied ♫ 465 00:30:41,320 --> 00:30:44,580 ♫ Our romance started with the encounter in our youth ♫ 466 00:30:44,580 --> 00:30:47,820 ♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫ 467 00:30:47,820 --> 00:30:50,900 ♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫ 468 00:30:50,900 --> 00:30:54,220 ♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫ 469 00:30:54,220 --> 00:30:57,220 ♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫ 470 00:30:57,220 --> 00:31:00,600 ♫ Who is waiting for her to wander the world ♫ 471 00:31:00,600 --> 00:31:03,720 ♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫ 472 00:31:03,720 --> 00:31:07,200 ♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫ 473 00:31:07,200 --> 00:31:08,720 ♫ The memory is constantly on a loop ♫ 474 00:31:08,720 --> 00:31:10,380 ♫ So many years have passed ♫ 475 00:31:10,380 --> 00:31:11,920 ♫ Clear up the heavy fog ♫ 476 00:31:11,920 --> 00:31:13,519 ♫ The road is full of thorns ♫ 477 00:31:13,519 --> 00:31:15,160 ♫ The meteor flew across the night sky ♫ 478 00:31:15,160 --> 00:31:16,559 ♫ Its fragments are so dazzling ♫ 479 00:31:16,559 --> 00:31:18,380 ♫ Who is dancing ♫ 480 00:31:18,380 --> 00:31:21,180 ♫ Then turn into bubbles and disappear ♫ 481 00:32:16,820 --> 00:32:18,540 Your Highness! Your Highness! Your Majesty! 482 00:32:18,540 --> 00:32:20,160 Your Majesty! 483 00:32:20,160 --> 00:32:21,960 Your Highness! 484 00:32:54,220 --> 00:32:57,160 Your Majesty! You are awake. 485 00:33:00,580 --> 00:33:02,200 Your Majesty, how do you feel? 486 00:33:02,200 --> 00:33:04,980 He's awake! 487 00:33:04,980 --> 00:33:07,599 I've been worried sick. Mother. 488 00:33:08,420 --> 00:33:10,620 My voice?My voice! Are you okay? 489 00:33:10,620 --> 00:33:11,940 Hurry! 490 00:33:11,940 --> 00:33:14,040 Such slender hands? Come here. Hurry. 491 00:33:14,040 --> 00:33:15,980 My body? What? 492 00:33:25,640 --> 00:33:27,300 What's the matter with you? 493 00:33:27,300 --> 00:33:29,560 Are you too upset? 494 00:33:29,560 --> 00:33:31,820 The doctor has checked on you. You're quite well. 495 00:33:31,820 --> 00:33:33,880 You just need to have a good sleep. 496 00:33:33,880 --> 00:33:36,220 Xu Yu really bothers me a lot. 497 00:33:36,220 --> 00:33:37,980 How dare! 498 00:33:38,940 --> 00:33:41,020 His Majesty... Where's Xu Yu? 499 00:33:41,020 --> 00:33:43,100 My son, don't worry about it. 500 00:33:43,100 --> 00:33:46,100 I promise I'll deal with her. 501 00:33:46,100 --> 00:33:47,780 Come on. 502 00:33:47,780 --> 00:33:49,479 Have some ginseng soup. Come on. 503 00:33:49,479 --> 00:33:51,960 Mother, please go back first. 504 00:33:51,960 --> 00:33:54,280 You haven't had it yet! I'm still uncomfortable 505 00:33:54,280 --> 00:33:55,860 and I want to rest more. 506 00:33:55,860 --> 00:33:57,880 Wudu. Remember the soup. 507 00:33:57,880 --> 00:33:59,300 Yes, Queen Mother. 508 00:33:59,300 --> 00:34:01,380 See you. 509 00:34:01,380 --> 00:34:03,660 Take care. Be careful. 510 00:34:03,660 --> 00:34:05,240 Take care of yourself. 511 00:34:05,240 --> 00:34:07,279 When you're fine, ask Wudu to tell me. 512 00:34:07,279 --> 00:34:08,780 Don't worry. 513 00:34:17,200 --> 00:34:18,700 Wudu. 514 00:34:19,620 --> 00:34:21,340 Pinch me. 515 00:34:22,060 --> 00:34:23,900 I dare not do so. Pinch me! 516 00:34:23,900 --> 00:34:25,860 I dare not! 517 00:34:29,580 --> 00:34:30,980 Does it hurt? 518 00:34:30,980 --> 00:34:33,500 Yes... 519 00:34:35,980 --> 00:34:37,880 You can leave now. 520 00:34:45,580 --> 00:34:47,000 I become the emperor? 521 00:34:48,820 --> 00:34:50,900 Emperor fell into the pool with Empress. 522 00:34:51,340 --> 00:34:54,420 She finds herself in serious trouble this time. 523 00:35:05,060 --> 00:35:06,940 Maybe Emperor is still in danger. 524 00:35:07,060 --> 00:35:08,620 How could you smile happily? 525 00:35:10,060 --> 00:35:11,540 You're so wise, Xinzhu. 526 00:35:11,980 --> 00:35:13,220 Please forgive me this time. 527 00:35:27,180 --> 00:35:29,020 Your appearance... 528 00:35:29,380 --> 00:35:31,660 is really so nice. 529 00:35:32,780 --> 00:35:34,259 No wonder he came here once 530 00:35:34,260 --> 00:35:38,220 to stay with you last month. 531 00:35:39,500 --> 00:35:40,659 I just have a poor look 532 00:35:40,660 --> 00:35:41,620 and an ignoble family, 533 00:35:42,060 --> 00:35:43,540 how could I compare with you? 534 00:35:44,260 --> 00:35:44,940 That day, 535 00:35:45,100 --> 00:35:46,660 maybe he's tired to walk further 536 00:35:47,260 --> 00:35:48,580 and happened to stay in my room. 537 00:35:49,020 --> 00:35:51,540 Then he decided to have a rest here. 538 00:35:52,180 --> 00:35:54,700 New concubines will come soon. 539 00:35:55,100 --> 00:35:56,300 As new girls come, 540 00:35:56,700 --> 00:35:59,020 you would have a tough time too. 541 00:35:59,860 --> 00:36:01,580 I hold no extravagant hope for his love. 542 00:36:02,060 --> 00:36:03,659 I only wish that 543 00:36:03,660 --> 00:36:04,780 I could stay with you, 544 00:36:05,060 --> 00:36:06,220 serve you, 545 00:36:06,700 --> 00:36:07,980 and lean close to you. 546 00:36:10,460 --> 00:36:11,140 Stand up. 547 00:36:12,100 --> 00:36:12,820 Lady Pei! 548 00:36:13,380 --> 00:36:15,300 His Majesty is awake. 549 00:36:15,540 --> 00:36:16,660 Queen Mother asked you to serve him. 550 00:36:18,900 --> 00:36:19,660 Ping. 551 00:36:21,060 --> 00:36:21,699 Ping. 552 00:36:21,700 --> 00:36:22,259 Miss. 553 00:36:22,260 --> 00:36:23,540 Where's my new dress? 554 00:36:26,940 --> 00:36:28,099 That nice-looking one. 555 00:36:28,100 --> 00:36:28,900 Help me put on it. 556 00:36:29,260 --> 00:36:30,220 Yes, Lady Pei. 557 00:36:38,900 --> 00:36:40,260 Wish you all well, Lady Pei. 558 00:36:41,580 --> 00:36:43,340 Your Majesty! 559 00:36:45,060 --> 00:36:46,860 Your Majesty! 560 00:36:47,020 --> 00:36:48,660 Your Majesty! 561 00:36:48,980 --> 00:36:50,300 Where are you? 562 00:36:51,980 --> 00:36:52,700 His Majesty is there! 563 00:36:53,180 --> 00:36:53,660 Your Majesty! 564 00:36:54,300 --> 00:36:56,020 It's so odd for to you fall into the pool. 565 00:36:56,300 --> 00:36:56,740 Your Majesty! 566 00:36:57,420 --> 00:36:59,020 You're swollen now! 567 00:36:59,540 --> 00:37:02,220 Your Majesty! 568 00:37:03,220 --> 00:37:03,739 Your Majesty! 569 00:37:03,740 --> 00:37:04,460 You scared me... 570 00:37:04,620 --> 00:37:05,180 Stop there! 571 00:37:05,300 --> 00:37:06,220 to death. 572 00:37:12,420 --> 00:37:14,060 What the hell are they going to do? 573 00:37:16,780 --> 00:37:17,460 Crying? 574 00:37:17,820 --> 00:37:18,940 Crying all day! 575 00:37:19,300 --> 00:37:20,460 Want to bring me to death by your tears? 576 00:37:21,100 --> 00:37:22,380 It's a slip of the tongue. 577 00:37:23,540 --> 00:37:25,220 Just a slip. 578 00:37:34,060 --> 00:37:35,220 Do you love me dearly? 579 00:37:37,900 --> 00:37:39,500 Want me to be fine soon? Right? 580 00:37:43,460 --> 00:37:44,460 That's it. 581 00:37:45,860 --> 00:37:47,220 Go to pray for blessings at the place I fell. 582 00:37:47,460 --> 00:37:48,339 You can't leave there 583 00:37:48,340 --> 00:37:49,140 without my permission. 584 00:38:04,900 --> 00:38:05,900 Thank you for your hard work. 585 00:38:06,380 --> 00:38:08,660 As I don't get that good fortune, 586 00:38:09,060 --> 00:38:10,780 then I'm leaving to have a rest. 587 00:38:11,820 --> 00:38:12,460 Wait a minute. 588 00:38:21,820 --> 00:38:25,005 [Fengyi Palace] 589 00:39:01,300 --> 00:39:02,260 My hands? 590 00:39:03,140 --> 00:39:04,180 Why so rough? 591 00:39:07,380 --> 00:39:08,780 Why am I in Fengyi Palace? 592 00:39:11,740 --> 00:39:13,180 Queen Mother arrives! 593 00:39:21,820 --> 00:39:22,300 Xu Yu! 594 00:39:22,540 --> 00:39:22,939 What's wrong with you? 595 00:39:22,940 --> 00:39:23,380 Xu Yu? 596 00:39:23,820 --> 00:39:25,140 You made so many troubles. 597 00:39:25,500 --> 00:39:26,860 Do you want to kill His Majesty? 598 00:39:27,700 --> 00:39:28,260 Mother, 599 00:39:28,925 --> 00:39:30,700 I'm the Emepror, what did you just call me? 600 00:39:30,900 --> 00:39:31,540 Bold! 601 00:39:31,660 --> 00:39:32,700 How dare you address yourself like that? 602 00:39:33,060 --> 00:39:34,099 What's wrong with you? 603 00:39:34,100 --> 00:39:35,260 You just fell in the lake. 604 00:39:36,100 --> 00:39:37,740 Don't pretend to be stupid here. 605 00:39:38,100 --> 00:39:39,300 You think I won't punish you? 606 00:40:31,580 --> 00:40:32,020 Tell me. 607 00:40:32,780 --> 00:40:33,980 Why do you meet secretly? 608 00:40:36,100 --> 00:40:37,419 Ms. Xu, you've misunderstood. 609 00:40:37,420 --> 00:40:38,340 No misunderstanding. 610 00:40:39,100 --> 00:40:39,780 We're doing... 611 00:40:41,460 --> 00:40:42,660 what you're thinking about. 612 00:40:42,900 --> 00:40:43,100 Tut. 613 00:40:43,820 --> 00:40:45,380 As long as I haven't signed my name, 614 00:40:45,820 --> 00:40:46,860 I'm still your wife, right? 615 00:40:48,220 --> 00:40:49,020 Then so what? 616 00:40:49,060 --> 00:40:49,819 The reason why we met each other 617 00:40:49,820 --> 00:40:50,859 is mainly because 618 00:40:50,860 --> 00:40:52,300 we want to complete the divorce at once. 619 00:40:52,580 --> 00:40:52,900 Good. 620 00:40:53,300 --> 00:40:54,540 I can't wait any longer either! 621 00:40:57,020 --> 00:40:59,180 I'm your divorce lawyer. 622 00:40:59,660 --> 00:41:01,020 And I've done nothing 623 00:41:01,140 --> 00:41:03,460 to break your marriage, okay? 624 00:41:05,220 --> 00:41:06,140 I'm not aimed at you. 625 00:41:06,500 --> 00:41:07,340 But him. 626 00:41:17,300 --> 00:41:18,220 About your divorce, [Divorce Agreement] 627 00:41:18,500 --> 00:41:19,340 we've agreed with 628 00:41:19,460 --> 00:41:21,260 the dismemberment of studio property 629 00:41:21,460 --> 00:41:22,580 and the share 630 00:41:23,460 --> 00:41:26,019 after a long period of quarrel. 631 00:41:26,020 --> 00:41:27,140 It's nearly completed. 632 00:41:27,780 --> 00:41:29,020 The only problem now 633 00:41:30,220 --> 00:41:31,900 is the copyright ownership 634 00:41:32,060 --> 00:41:34,140 of your co-produced comic "The Trust". 635 00:41:46,780 --> 00:41:47,700 With all due respect, 636 00:41:48,420 --> 00:41:49,819 its copyright 637 00:41:49,820 --> 00:41:51,740 is the most valueless item 638 00:41:52,700 --> 00:41:53,740 in your company. 639 00:41:53,780 --> 00:41:54,700 Valueless? 640 00:41:58,060 --> 00:41:59,620 According to your words, 641 00:41:59,900 --> 00:42:02,700 you co-produced it 642 00:42:02,980 --> 00:42:04,020 before setting up your firm. 643 00:42:07,140 --> 00:42:07,500 Yes. 644 00:42:08,260 --> 00:42:10,020 We created it together. 645 00:42:13,860 --> 00:42:15,500 You've just been married for three years 646 00:42:15,820 --> 00:42:17,580 and even set up a cultural studio together. 647 00:42:18,660 --> 00:42:19,979 One is a cartoonist, 648 00:42:19,980 --> 00:42:20,860 and the other is an editor. 649 00:42:21,260 --> 00:42:25,100 You should be a devoted and happy couple. 650 00:42:26,060 --> 00:42:26,900 How about, 651 00:42:27,220 --> 00:42:27,900 thinking about it again? 652 00:42:40,940 --> 00:42:41,900 The earlier the divorce is, the closer the freedom is. 653 00:42:42,500 --> 00:42:43,420 It's upsetting this time 654 00:42:44,220 --> 00:42:45,540 but maybe happiness comes next. 655 00:42:46,140 --> 00:42:46,739 You... 656 00:42:46,740 --> 00:42:48,300 Where's your next happiness? 657 00:42:48,580 --> 00:42:50,060 You start to consider it now? 658 00:42:51,380 --> 00:42:52,020 Xu Yu. 659 00:42:52,580 --> 00:42:53,380 I'm a man, 660 00:42:53,420 --> 00:42:54,340 not an immortal. 661 00:42:54,860 --> 00:42:55,780 How can you kick up a fuss every day? 662 00:42:56,220 --> 00:42:58,220 Have you considered it for me? 663 00:42:58,380 --> 00:42:58,780 Brilliant. 664 00:43:00,260 --> 00:43:02,140 So it means you're tired of it. 665 00:43:02,740 --> 00:43:03,740 That's why we should divorce. 666 00:43:04,020 --> 00:43:05,419 You brought it up at first, right? 667 00:43:05,420 --> 00:43:05,700 Yes. 668 00:43:06,580 --> 00:43:07,380 I did. 669 00:43:10,300 --> 00:43:11,220 But you did agree with it, right? 670 00:43:15,140 --> 00:43:15,380 Wait... 671 00:43:18,020 --> 00:43:18,940 Ms. Xu... 672 00:43:27,340 --> 00:43:28,260 Lawyer. 673 00:43:28,900 --> 00:43:29,860 I'm a bit tired today. 674 00:43:30,540 --> 00:43:31,620 Let's talk about it another day. 675 00:43:54,010 --> 00:43:56,499 ♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫ 676 00:43:56,500 --> 00:43:59,329 ♫ Lend me a little tacit understanding so I can be very happy ♫ 677 00:43:59,330 --> 00:44:03,150 ♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫ 678 00:44:04,440 --> 00:44:05,079 ♫ Don't worry ♫ 679 00:44:05,080 --> 00:44:07,929 ♫ There are many storms in this world, I will give you a small piece of sunshine ♫ 680 00:44:07,930 --> 00:44:10,619 ♫ There are many suspicions in the future, I will never give up on you ♫ 681 00:44:10,620 --> 00:44:13,079 ♫ During our lifetime, there are so many things out of reach ♫ 682 00:44:13,080 --> 00:44:15,549 ♫ But our love is always the same ♫ 683 00:44:15,550 --> 00:44:18,889 ♫ My love has gone through so many tests ♫ 684 00:44:18,890 --> 00:44:21,789 ♫ It's so close but I'm not sure about it ♫ 685 00:44:21,790 --> 00:44:24,529 ♫ Fortunately the first time it appeared ♫ 686 00:44:24,530 --> 00:44:26,819 ♫ It has been detected by you (me) ♫ 687 00:44:26,820 --> 00:44:30,219 ♫ Please don't complain about my dullness ♫ 688 00:44:30,220 --> 00:44:33,019 ♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫ 689 00:44:33,020 --> 00:44:35,809 ♫ Let our past experiences become red threads ♫ 690 00:44:35,810 --> 00:44:38,100 ♫ Bring you and me together ♫ 691 00:44:38,290 --> 00:44:41,139 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 692 00:44:41,140 --> 00:44:43,779 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 693 00:44:43,780 --> 00:44:47,059 ♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫ 694 00:44:47,060 --> 00:44:49,400 ♫ We won't separate for four seasons ♫ 695 00:44:49,410 --> 00:44:52,449 ♫ Steal the tacit understanding of marriage in five elements ♫ 696 00:44:52,450 --> 00:44:55,239 ♫ You're the one and only in six realms ♫ 697 00:44:55,240 --> 00:44:59,180 ♫ When I'm seventy years old and meet you ♫ 698 00:44:59,310 --> 00:45:01,019 ♫ I'll still feel flipped like we were young ♫ 699 00:45:01,020 --> 00:45:03,719 ♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫ 700 00:45:03,720 --> 00:45:06,349 ♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫ 701 00:45:06,350 --> 00:45:09,659 ♫ You are the only one I want among all the treasures around the world ♫ 702 00:45:09,660 --> 00:45:11,950 ♫ I want to spend my life with you ♫ 703 00:45:12,010 --> 00:45:21,860 ♫ La la la la la la la la la la ♫ 704 00:45:22,230 --> 00:45:25,450 ♫ La la la la ♫ 49277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.