Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,060
MkvDrama.org
2
00:00:10,060 --> 00:00:13,330
Song Credit
3
00:00:13,330 --> 00:00:16,430
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
4
00:00:16,430 --> 00:00:19,560
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
5
00:00:19,560 --> 00:00:22,820
♫ The meteor made our souls overlap ♫
6
00:00:22,820 --> 00:00:25,330
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
7
00:00:25,330 --> 00:00:28,559
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
8
00:00:28,559 --> 00:00:31,670
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
9
00:00:31,670 --> 00:00:34,929
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
10
00:00:34,929 --> 00:00:38,199
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
11
00:00:38,200 --> 00:00:41,239
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
12
00:00:41,240 --> 00:00:44,480
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
13
00:00:44,480 --> 00:00:47,710
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
14
00:00:47,710 --> 00:00:51,160
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
15
00:00:51,160 --> 00:00:52,739
♫ The memory is constantly on a loop ♫
16
00:00:52,740 --> 00:00:54,149
♫ So many years have passed ♫
17
00:00:54,149 --> 00:00:55,969
♫ Clear up the heavy fog ♫
18
00:00:55,970 --> 00:00:57,539
♫ The road is full of thorns ♫
19
00:00:57,540 --> 00:00:59,159
♫ The meteor flew across the night sky ♫
20
00:00:59,160 --> 00:01:00,659
♫ Its fragments are so dazzling ♫
21
00:01:00,660 --> 00:01:02,369
♫ Who is dancing ♫
22
00:01:02,370 --> 00:01:03,799
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
23
00:01:03,799 --> 00:01:07,169
♫ Putting aside love and hate, drifting with the flow ♫
24
00:01:07,170 --> 00:01:10,399
♫ Wake up from the gold-glided dreams,
who is worrying and premeditating ♫
25
00:01:10,400 --> 00:01:13,319
♫ Miss the tenderness in her chest suddenly ♫
26
00:01:13,320 --> 00:01:16,569
♫ Break the starlight just to enter her eyes ♫
27
00:01:16,570 --> 00:01:19,580
♫ Our romance started with an encounter in our youth ♫
28
00:01:19,580 --> 00:01:22,910
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
29
00:01:22,910 --> 00:01:26,050
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
30
00:01:26,050 --> 00:01:29,339
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
31
00:01:29,339 --> 00:01:35,619
[The Trust]
32
00:01:35,619 --> 00:01:38,460
[Episode 01]
33
00:01:51,500 --> 00:01:54,740
From friendship, relationship, to marriage,
34
00:01:54,740 --> 00:01:59,020
there are happiness and togetherness,
35
00:02:00,180 --> 00:02:03,000
arguments, and cold shoulders.
We've been through ups and downs.
36
00:02:03,000 --> 00:02:04,380
But now,
37
00:02:04,380 --> 00:02:07,320
is divorce the only option?
38
00:02:11,120 --> 00:02:15,040
I just want him to care more about me,
to spend more time with me.
39
00:02:16,760 --> 00:02:19,740
Am I asking for too much?
40
00:02:25,260 --> 00:02:27,360
One must express one's love often
41
00:02:27,360 --> 00:02:30,720
in a stable relationship.
42
00:02:30,720 --> 00:02:33,180
Even for married ones,
43
00:02:33,180 --> 00:02:36,160
deep love would fake with time.
44
00:02:36,160 --> 00:02:38,040
Is it me?
45
00:02:38,800 --> 00:02:41,480
Am I not considerate enough?
46
00:02:41,480 --> 00:02:44,340
If we swapped our positions,
47
00:02:44,340 --> 00:02:47,140
would it be different?
48
00:02:51,360 --> 00:02:54,480
We can fall in love with someone on first sight.
49
00:02:54,480 --> 00:02:58,359
But it takes devotion to maintain the crush
for a lifetime.
[The End.]
50
00:02:58,359 --> 00:02:59,740
It's a lifetime.
51
00:02:59,740 --> 00:03:01,440
For a couple,
52
00:03:01,440 --> 00:03:04,980
mutual understanding comes after mutual trust.
53
00:03:09,180 --> 00:03:10,680
[The Trust]
54
00:03:51,520 --> 00:03:54,080
- Hurry up.
- Wait for me.
55
00:04:11,520 --> 00:04:13,320
Your Highness, are you sure about this?
56
00:04:13,320 --> 00:04:15,060
We'd be punished if someone finds out.
57
00:04:15,060 --> 00:04:17,160
It's the annual grand court. We'll blend in.
58
00:04:17,160 --> 00:04:18,540
I haven't met His Majesty for a long time.
59
00:04:18,540 --> 00:04:20,180
Besides, my father finally returns.
60
00:04:20,180 --> 00:04:21,980
I must meet them myself.
61
00:04:21,980 --> 00:04:23,780
Hold on.
62
00:04:23,780 --> 00:04:26,180
We still have our makeup on.
63
00:04:31,800 --> 00:04:33,100
Wudu.
64
00:04:33,100 --> 00:04:34,500
What's your opinion?
65
00:04:34,500 --> 00:04:36,740
Tatar Zamsi of Haer Tribe
66
00:04:36,740 --> 00:04:39,040
has pacified other tribes to our north.
67
00:04:39,040 --> 00:04:41,740
Now, he's seeking our territory.
68
00:04:41,740 --> 00:04:44,900
General Xu urges our government for rations and forage
69
00:04:44,900 --> 00:04:46,160
for arms expansions
70
00:04:46,160 --> 00:04:47,860
in preparation for Zamsi's attack.
71
00:04:47,860 --> 00:04:50,920
What do you think?
72
00:04:50,920 --> 00:04:52,140
Your Majesty.
73
00:04:52,140 --> 00:04:53,740
I'm only a servant.
74
00:04:53,740 --> 00:04:56,000
I dare not to make remarks.
75
00:04:56,660 --> 00:04:58,860
But on the grand court today,
76
00:04:58,860 --> 00:05:01,420
there will be plenty of remarks.
77
00:05:05,260 --> 00:05:07,280
[Zhenbei Marquis, Hengshan Duke]
78
00:05:07,280 --> 00:05:08,760
[Yunyang Earl]
79
00:05:08,760 --> 00:05:09,900
[Prime Doctor Pei]
80
00:05:11,980 --> 00:05:13,920
After married to His Majesty,
81
00:05:13,920 --> 00:05:17,300
[Xu Ding]
father was assigned to guard the northern border.
82
00:05:17,300 --> 00:05:18,560
It's been three years.
83
00:05:18,560 --> 00:05:22,740
Father has aged.
[Xu Yu]
84
00:05:22,740 --> 00:05:25,820
Here comes His Majesty.
85
00:05:32,800 --> 00:05:34,800
Your Majesty.
86
00:05:34,800 --> 00:05:39,740
Long live, Your Majesty.
87
00:05:40,600 --> 00:05:42,580
Please rise.
[Xiao Jinyun]
88
00:05:42,580 --> 00:05:45,300
Thanks, Your Majesty.
89
00:05:46,000 --> 00:05:47,860
General Xu.
90
00:05:49,620 --> 00:05:51,000
Your Majesty.
91
00:05:51,000 --> 00:05:53,820
You've guarded the border for three years.
92
00:05:53,820 --> 00:05:55,860
Now you're here to report.
93
00:05:55,860 --> 00:05:58,580
You've worked hard.
94
00:05:58,580 --> 00:06:00,860
It's my privilege.
95
00:06:01,920 --> 00:06:05,160
Please allow me to bring one thing up.
96
00:06:06,120 --> 00:06:07,540
Speak up.
97
00:06:07,540 --> 00:06:09,519
Tatar Zamusi of Haer Tribe
98
00:06:09,519 --> 00:06:12,060
is a proven battle commander without mercy.
99
00:06:12,060 --> 00:06:15,020
Since the start of this year, he's been lurking and seeking our territory.
100
00:06:15,020 --> 00:06:17,660
He keeps harassing attack us.
101
00:06:17,660 --> 00:06:20,700
I implore the allocation of rations
102
00:06:20,700 --> 00:06:23,200
to prepare for the unexpected.
103
00:06:26,240 --> 00:06:27,620
Your Majesty.
104
00:06:27,620 --> 00:06:28,880
In my humble opinion,
105
00:06:28,880 --> 00:06:32,300
harassing attacks are normal.
106
00:06:32,300 --> 00:06:34,940
Increasing armaments abruptly
107
00:06:34,940 --> 00:06:38,940
would alert Zamusi and make him prepared.
108
00:06:38,940 --> 00:06:40,300
General Xu.
109
00:06:40,300 --> 00:06:42,300
We shouldn't seek trouble.
110
00:06:42,300 --> 00:06:43,860
Your Majesty.
111
00:06:43,860 --> 00:06:46,380
Our country, Dasheng, is well-known
112
00:06:46,380 --> 00:06:48,340
for the rule of virtue and civility.
113
00:06:48,340 --> 00:06:49,640
I agree with Zhenbei Marquis
114
00:06:49,640 --> 00:06:53,620
that we should not act rashly.
115
00:06:53,620 --> 00:06:55,419
The crops near our camps fail.
116
00:06:55,419 --> 00:06:57,900
Our troops are suffering from it.
117
00:06:57,900 --> 00:07:00,380
Zamusi has pacified other tribes
118
00:07:00,380 --> 00:07:02,260
and united with them.
119
00:07:02,260 --> 00:07:04,020
Once they attack us,
120
00:07:04,020 --> 00:07:06,060
it would be a hard fight.
121
00:07:06,060 --> 00:07:08,940
Going to war would waste manpower and money.
122
00:07:08,940 --> 00:07:11,200
We should try everything to avoid it.
123
00:07:11,200 --> 00:07:14,260
General Xu's proposal will lead us to war.
124
00:07:14,260 --> 00:07:17,560
Please think twice, Your Majesty.
125
00:07:18,600 --> 00:07:19,640
Calm down, Your Highness.
126
00:07:19,640 --> 00:07:21,940
We can't afford to annoy them.
127
00:07:21,940 --> 00:07:24,180
Going to war or not
128
00:07:24,180 --> 00:07:27,320
depends on the interest
of our people and our country.
129
00:07:27,320 --> 00:07:30,500
All my predecessors are prepared for danger
130
00:07:30,500 --> 00:07:32,780
in times of peace.
131
00:07:32,780 --> 00:07:35,340
Now there are frequent attacks in the north
132
00:07:35,340 --> 00:07:37,640
and crop failure in the south.
133
00:07:37,640 --> 00:07:39,180
Dull as I am,
134
00:07:39,180 --> 00:07:40,920
I am deeply concerned, too.
135
00:07:40,920 --> 00:07:43,900
Xiao Jinyun is so literal.
136
00:07:43,900 --> 00:07:46,400
Should we fight or not?
137
00:07:46,400 --> 00:07:48,700
General Xu.
138
00:07:48,700 --> 00:07:51,840
The granary is suffering from crop failure, too.
139
00:07:51,840 --> 00:07:53,140
For the sake of our people,
140
00:07:53,140 --> 00:07:55,340
General Xu,
141
00:07:55,340 --> 00:07:59,320
we must forbear and make it through a hard time.
142
00:07:59,320 --> 00:08:03,100
We could fight with Zamusi
143
00:08:03,100 --> 00:08:04,599
when we have enough rations and troops.
144
00:08:04,599 --> 00:08:07,340
It's not that urgent.
145
00:08:08,320 --> 00:08:10,860
Yes, Your Majesty.
146
00:08:11,520 --> 00:08:12,860
Your Majesty.
147
00:08:12,860 --> 00:08:16,700
General Xu is seeking war deliberately
148
00:08:16,700 --> 00:08:18,440
to create public resentment.
149
00:08:18,440 --> 00:08:20,219
If his plan works out,
150
00:08:20,220 --> 00:08:22,220
the people would think of you
151
00:08:22,300 --> 00:08:23,640
as a military and oppressive governor.
152
00:08:23,640 --> 00:08:25,660
What General Xu did is intolerable.
153
00:08:25,660 --> 00:08:28,160
You are full of nonsense!
154
00:08:29,840 --> 00:08:32,000
Who is that?
155
00:08:32,000 --> 00:08:34,599
Do you know him? So crude!
156
00:08:34,599 --> 00:08:36,459
- Yu?
- That's Her Highness!
157
00:08:36,459 --> 00:08:38,040
Oh, dear!
158
00:08:38,040 --> 00:08:39,859
That's highly inappropriate.
159
00:08:39,859 --> 00:08:41,220
How could that be? Right.
160
00:08:41,220 --> 00:08:43,880
Aggressive as Zamusi is, there will be a fight sooner or later.
161
00:08:43,880 --> 00:08:45,319
My father only wants to make prewar preparations.
162
00:08:45,319 --> 00:08:46,700
What's wrong with that?
163
00:08:46,700 --> 00:08:48,400
He's served the army half of his life.
164
00:08:48,400 --> 00:08:50,740
Did you show solicitude for him at all?
165
00:08:50,740 --> 00:08:53,660
She came to the court in disguise!
166
00:08:53,660 --> 00:08:55,240
How could she?
167
00:08:55,240 --> 00:08:57,540
That's crazy.
168
00:08:57,540 --> 00:09:00,800
Your Majesty. I know this might be beyond me.
169
00:09:00,800 --> 00:09:03,440
Did Your Majesty indulge Her Highness
170
00:09:03,440 --> 00:09:05,640
to interfere with government affairs
171
00:09:05,640 --> 00:09:08,000
and show up in the court in disguise?
172
00:09:15,940 --> 00:09:17,520
Silence!
173
00:09:21,600 --> 00:09:24,340
Please punish me.
174
00:09:25,720 --> 00:09:28,140
I didn't know Her Highness would show up in the court.
175
00:09:28,140 --> 00:09:31,320
I should have educated my daughter well.
176
00:09:31,320 --> 00:09:36,220
I'll take the punishment.
177
00:09:36,220 --> 00:09:38,400
Father.
178
00:09:38,400 --> 00:09:40,139
Her Highness violates the rules
179
00:09:40,139 --> 00:09:42,060
and disobeys the instructions.
180
00:09:42,060 --> 00:09:44,100
Her Highness shows no respect to Your Majesty.
181
00:09:44,100 --> 00:09:46,300
She should be punished by death.
182
00:09:46,300 --> 00:09:47,779
I asked to come here.
183
00:09:47,780 --> 00:09:48,800
It's not about anyone else.
184
00:09:48,800 --> 00:09:50,340
I'll take responsibility.
185
00:09:50,340 --> 00:09:51,440
Your Majesty.
186
00:09:51,440 --> 00:09:53,940
Her Highness is so arrogant.
187
00:09:53,940 --> 00:09:56,700
Please punish her accordingly.
188
00:09:56,700 --> 00:09:58,340
Wudu.
189
00:09:59,000 --> 00:10:00,540
Send her out.
190
00:10:00,540 --> 00:10:02,700
Have Queen Mother punish her.
191
00:10:04,300 --> 00:10:06,160
So much for today.
192
00:10:06,160 --> 00:10:07,720
You're dismissed.
193
00:10:09,820 --> 00:10:11,860
Dismissed.
194
00:10:11,860 --> 00:10:13,540
Your Majesty.
195
00:10:13,540 --> 00:10:18,260
Love live, Your Majesty.
196
00:10:32,380 --> 00:10:34,060
[Ms. Tao]
197
00:10:37,600 --> 00:10:41,260
Xinzhu. You gather us here in a hurry.
198
00:10:41,260 --> 00:10:43,280
What's the good news?
199
00:10:43,280 --> 00:10:47,219
Tao, didn't you know what happened at the court this morning?
200
00:10:47,219 --> 00:10:54,200
I'm afraid we'll address Xinzhu as Your Highness soon.
201
00:10:55,300 --> 00:10:58,100
That's nonsense.
202
00:10:58,100 --> 00:11:00,360
This is only between you and me.
[Lady Pei]
203
00:11:00,360 --> 00:11:03,300
It makes me sound desperate for her position.
204
00:11:03,300 --> 00:11:07,660
That's up to His Majesty.
205
00:11:07,660 --> 00:11:12,759
Everyone knows that you are in charge of the imperial harem.
206
00:11:12,759 --> 00:11:15,680
Her Highness in Fengyi Palace?
207
00:11:15,680 --> 00:11:19,360
She cannot take responsibility at all.
208
00:11:19,960 --> 00:11:26,540
From now on, we are counting on you.
209
00:11:27,120 --> 00:11:31,080
Exactly. You're the most beautiful one to me.
210
00:11:38,300 --> 00:11:42,860
Ms. Qin. You're so indifferent to these affairs.
211
00:11:42,860 --> 00:11:45,080
[Ms. Qin]
212
00:11:50,680 --> 00:11:57,900
Xinzhu. I reckon Queen Mother has been notified of this incident.
213
00:11:57,900 --> 00:12:05,300
If we set off now, we may have the chance to enjoy a show.
214
00:12:05,300 --> 00:12:10,079
Of the entire harem, you are the smartest, Ms. Li.
215
00:12:11,540 --> 00:12:15,980
Ms. Qin. Come on. Let's take a look.
216
00:12:21,400 --> 00:12:26,019
Fine. I will join you to the show.
217
00:12:38,800 --> 00:12:44,720
The officials say His Majesty indulged himself in beauty
218
00:12:44,720 --> 00:12:49,960
and took you to the court, having no respect for the rules.
219
00:12:49,960 --> 00:12:52,519
I was only there to check on my father.
220
00:12:52,519 --> 00:12:55,259
Those elders picked a fight and embarrassed His Majesty.
221
00:12:55,259 --> 00:12:58,720
You were the embarrassment!
222
00:12:58,720 --> 00:13:01,220
[Queen Mother]
223
00:13:03,580 --> 00:13:08,140
Women are not allowed in the court.
224
00:13:08,140 --> 00:13:09,760
You've violated the rules.
225
00:13:09,760 --> 00:13:12,200
You made it hard for His Majesty.
226
00:13:12,200 --> 00:13:13,480
Do you understand?
227
00:13:13,480 --> 00:13:15,339
The rules forbid women to show up in court.
228
00:13:15,339 --> 00:13:17,719
What about men speaking nonsense in the court?
229
00:13:17,719 --> 00:13:19,079
- That's absurd!
- Lady Pei is here.
230
00:13:19,079 --> 00:13:20,280
You!
231
00:13:28,600 --> 00:13:33,180
Queen Mother, we wish you good health.
232
00:13:33,180 --> 00:13:34,380
Please rise.
233
00:13:34,380 --> 00:13:36,720
Thanks.
234
00:13:42,560 --> 00:13:45,280
Aunt, please calm down.
235
00:13:45,280 --> 00:13:48,480
Don't get angry with her.
236
00:13:49,260 --> 00:13:55,640
If only the harems are all like you, considerate and biddable.
237
00:13:57,580 --> 00:13:59,320
This is a severe incident.
238
00:13:59,320 --> 00:14:01,940
It violates our traditions.
239
00:14:01,940 --> 00:14:03,860
We must make it up.
240
00:14:03,860 --> 00:14:09,320
To save trouble for His Majesty, you should quit your position.
241
00:14:22,040 --> 00:14:25,560
Do you disagree?
242
00:14:27,960 --> 00:14:32,360
I won't do it unless His Majesty divorces me.
243
00:14:32,360 --> 00:14:36,440
Otherwise, I'll always be his wife.
244
00:14:36,440 --> 00:14:38,060
I'll always be Empress.
245
00:14:38,060 --> 00:14:40,880
Yes, Your Highness loves His Majesty deeply.
246
00:14:40,880 --> 00:14:44,700
Now it's time to share His Majesty's burdens.
247
00:14:44,700 --> 00:14:46,620
Lady Pei, are you that eager for it?
248
00:14:46,620 --> 00:14:49,080
I am worried about His Majesty.
249
00:14:49,080 --> 00:14:54,140
I am eager to take up the responsibilities.
250
00:14:54,140 --> 00:14:57,680
Aunt. Did I misspeak?
251
00:14:57,680 --> 00:15:00,679
Lady Pei, speak up if you want to take my position.
252
00:15:00,679 --> 00:15:03,040
Stop beating around the bush.
253
00:15:03,040 --> 00:15:06,560
Xu Yu. You should reflect on yourself.
254
00:15:06,560 --> 00:15:09,520
How dare you mount the high horse in front of me.
255
00:15:09,520 --> 00:15:11,360
I didn't.
256
00:15:11,360 --> 00:15:13,180
Lady Pei is gruff.
257
00:15:13,180 --> 00:15:14,820
I'm in charge of the harem.
258
00:15:14,820 --> 00:15:18,040
It's my duty to educate her.
259
00:15:22,280 --> 00:15:23,840
You are so arrogant!
260
00:15:23,840 --> 00:15:25,880
Unreasonable!
261
00:15:29,300 --> 00:15:35,200
Aunt. Calm down, Aunt.
262
00:15:39,520 --> 00:15:41,680
Your Highness. Where are you heading?
263
00:15:41,680 --> 00:15:43,520
His Majesty!
264
00:15:48,900 --> 00:15:53,960
Tao. Did you enjoy the show?
265
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
I was attracted by your beauty.
266
00:15:57,000 --> 00:15:59,760
Stop joking.
267
00:16:02,080 --> 00:16:05,940
Aunt. Empress has made a great mistake.
268
00:16:05,940 --> 00:16:10,280
If I were you, I'd punish her severely.
269
00:16:11,980 --> 00:16:13,220
Look at you.
270
00:16:13,220 --> 00:16:15,800
That was really out of line.
271
00:16:15,800 --> 00:16:17,800
Stop making me worried.
272
00:16:17,800 --> 00:16:19,600
I don't get it.
273
00:16:19,600 --> 00:16:24,280
She got into the court and disputed with the officials.
274
00:16:24,280 --> 00:16:26,420
That was an embarrassment to His Majesty.
275
00:16:26,420 --> 00:16:29,700
Why not banish her to the cold palace?
276
00:16:35,380 --> 00:16:37,420
I know what you're doing.
277
00:16:37,420 --> 00:16:41,160
You are trying to incite me to banish her, right?
278
00:16:41,160 --> 00:16:43,180
I dare not.
279
00:16:43,180 --> 00:16:45,900
She has been so wilful.
280
00:16:45,900 --> 00:16:48,780
Anger would do you bad.
281
00:16:48,780 --> 00:16:50,820
I'm only here to check on you.
282
00:16:50,820 --> 00:16:52,480
Stop wasting your time.
283
00:16:52,480 --> 00:16:57,760
If I were you, I'd show my care for His Majesty.
284
00:16:57,760 --> 00:17:01,360
He is burdened with official business.
285
00:17:01,360 --> 00:17:03,320
Do you understand?
286
00:17:04,140 --> 00:17:10,100
To survive in the harem, improving yourself is much better than playing tricks on others.
287
00:17:10,680 --> 00:17:16,220
Remember my word, a son makes his mom noble.
288
00:17:16,220 --> 00:17:18,760
Yes, Queen Mother.
289
00:17:31,680 --> 00:17:34,450
[Xu Yu, my wife...]
290
00:17:42,140 --> 00:17:43,920
What's wrong?
291
00:17:46,860 --> 00:17:49,840
Empress has been kind to us.
292
00:17:49,840 --> 00:17:53,240
She hasn't seen her father for three years.
293
00:17:53,240 --> 00:17:54,780
While Your Majesty...
294
00:17:54,780 --> 00:17:56,580
What about me?
295
00:17:56,580 --> 00:18:01,440
Your Majesty, it's been months since the last time you visited Fengyi Palace.
296
00:18:03,360 --> 00:18:05,820
Are you blaming me?
297
00:18:06,380 --> 00:18:07,680
I dare not.
298
00:18:07,680 --> 00:18:09,120
I'm busy with state affairs.
299
00:18:09,120 --> 00:18:11,560
I don't often visit the harem.
300
00:18:11,560 --> 00:18:15,000
She is unbending and reckless.
301
00:18:15,000 --> 00:18:19,240
Keeping a distance from her will free her from being punished.
302
00:18:19,840 --> 00:18:22,020
That's very thoughtful of you.
303
00:18:22,760 --> 00:18:26,800
All the officials are waiting for me to punish her.
304
00:18:26,800 --> 00:18:28,340
The elders in particular.
305
00:18:28,340 --> 00:18:30,840
They want to have a good laugh.
306
00:18:31,860 --> 00:18:35,720
We don't know what else to do apart from divorcing her.
307
00:18:35,720 --> 00:18:37,460
Yes, Your Majesty.
308
00:18:40,860 --> 00:18:44,080
Your Majesty. General Xu is here.
309
00:18:47,020 --> 00:18:48,360
Bring him in.
310
00:18:48,360 --> 00:18:49,900
Yes.
311
00:19:02,100 --> 00:19:04,960
Xu Ding, at your service.
312
00:19:04,960 --> 00:19:06,660
Please rise.
313
00:19:06,660 --> 00:19:08,500
Thank you.
314
00:19:11,240 --> 00:19:13,460
I just got this urgent report from the army.
315
00:19:13,460 --> 00:19:15,760
Zamusi has gathered troops of different tribes.
316
00:19:15,760 --> 00:19:17,800
He's now marching towards us.
317
00:19:18,380 --> 00:19:20,600
What's your suggestion?
318
00:19:20,600 --> 00:19:22,160
I've got my horse ready.
319
00:19:22,160 --> 00:19:24,460
I will set off soon to the front line.
320
00:19:24,460 --> 00:19:26,160
Very well.
321
00:19:26,160 --> 00:19:30,960
Once General Xu is back, our soldiers will unite and beat off the enemy.
322
00:19:30,960 --> 00:19:32,420
Yes, Your Majesty.
323
00:19:34,820 --> 00:19:36,899
Your Majesty, I'm thinking...
324
00:19:36,899 --> 00:19:38,480
Don't worry.
325
00:19:38,480 --> 00:19:43,079
We will have the Ministry of Revenue prepare rations for you, as many as possible.
326
00:19:44,700 --> 00:19:46,780
Your Majesty.
327
00:19:46,780 --> 00:19:52,160
May I meet my daughter before I leave for the front line?
328
00:19:56,280 --> 00:19:58,700
Don't worry.
329
00:19:58,700 --> 00:20:03,880
We will take good care of Yu and wait for your return in triumph.
330
00:20:09,480 --> 00:20:12,000
Thank you, Your Majesty.
331
00:20:19,600 --> 00:20:20,940
Father.
332
00:20:20,940 --> 00:20:22,460
Yu?
333
00:20:24,640 --> 00:20:26,620
- Father.
- Yu.
334
00:20:30,940 --> 00:20:32,900
Duty calls at the northern border.
335
00:20:32,900 --> 00:20:35,279
His Majesty asked me to go to the front line now.
336
00:20:35,279 --> 00:20:38,219
You just got back. Why does it have to be you?
337
00:20:38,219 --> 00:20:39,360
I'll reason with him!
338
00:20:39,360 --> 00:20:41,200
What about other generals?
339
00:20:41,200 --> 00:20:42,740
Yu.
340
00:20:43,280 --> 00:20:44,680
Your brother and I are away from you.
341
00:20:44,680 --> 00:20:45,939
You're on your own here.
342
00:20:45,940 --> 00:20:48,220
You must be careful. Stop making trouble.
343
00:20:48,220 --> 00:20:50,080
We'd be worried.
344
00:20:51,780 --> 00:20:53,460
I understand.
345
00:20:56,700 --> 00:20:58,980
It's getting cold.
346
00:20:58,980 --> 00:21:01,780
You should put on more clothes.
347
00:21:04,820 --> 00:21:06,520
By the way,
348
00:21:07,340 --> 00:21:08,380
here.
349
00:21:08,380 --> 00:21:10,100
I found a magic stone in the northern area.
350
00:21:10,100 --> 00:21:11,739
They say it's good for your health.
351
00:21:11,739 --> 00:21:14,260
I found this stone and made a bracelet of it.
352
00:21:14,260 --> 00:21:15,960
You can put it on.
353
00:21:15,960 --> 00:21:17,420
Here.
354
00:21:24,440 --> 00:21:27,800
Yu. The affairs in the royal city are intertwined.
355
00:21:27,800 --> 00:21:30,900
I never want you to bring honor to the family.
356
00:21:30,900 --> 00:21:33,940
I just want you to be safe.
357
00:21:41,140 --> 00:21:42,960
I'm leaving.
358
00:21:45,340 --> 00:21:46,940
Father.
359
00:21:48,540 --> 00:21:52,659
I got this protective talisman for you and my brother last Lantern Festival.
360
00:21:52,659 --> 00:21:54,940
Steps, Your Majesty.
361
00:22:11,420 --> 00:22:13,100
You messed around in the court.
362
00:22:13,100 --> 00:22:14,880
I haven't punished you.
363
00:22:14,880 --> 00:22:18,060
Name the punishment. I will take it.
364
00:22:18,060 --> 00:22:19,660
You're the Empress.
365
00:22:19,660 --> 00:22:21,120
You should take care of the harem.
366
00:22:21,120 --> 00:22:23,500
Look what you've done.
367
00:22:24,780 --> 00:22:27,540
We have indulged you.
368
00:22:30,020 --> 00:22:32,640
Yes, you have.
369
00:22:32,640 --> 00:22:35,899
It's been months since we last met.
370
00:22:36,760 --> 00:22:38,220
I'm busy with official business.
371
00:22:38,220 --> 00:22:40,040
I don't have much leisure time.
372
00:22:40,040 --> 00:22:42,819
Spending time with you is so luxurious.
373
00:22:42,819 --> 00:22:45,739
Your Majesty, since you're affectionless,
374
00:22:46,540 --> 00:22:49,040
why did you marry me in the first place?
375
00:22:57,000 --> 00:23:01,300
We have to respond to the incident in court.
376
00:23:01,300 --> 00:23:03,500
Your father and your brother are guarding the border.
377
00:23:03,500 --> 00:23:05,820
We don't want to distract them.
378
00:23:06,320 --> 00:23:08,540
You should behave yourself.
379
00:23:19,300 --> 00:23:22,460
Your Highness, His Majesty is here.
380
00:23:28,240 --> 00:23:30,340
Greetings, Mother.
381
00:23:30,340 --> 00:23:32,380
Please stand up. Come over.
382
00:23:32,380 --> 00:23:34,900
Sit next to me.
383
00:23:44,220 --> 00:23:47,100
I heard about the incident this morning.
384
00:23:47,100 --> 00:23:50,120
Empress is not solely accountable for it.
385
00:23:50,120 --> 00:23:52,580
But she should be punished.
386
00:23:52,580 --> 00:23:57,060
Please be careful with her punishment.
387
00:23:57,060 --> 00:23:58,320
We understand.
388
00:23:58,320 --> 00:24:01,600
If the harem is a mess, the court will be distracted, too.
389
00:24:03,160 --> 00:24:05,340
By the way, has Xu Ding left?
390
00:24:05,340 --> 00:24:08,200
Yes. Zamusi is an experienced warrior.
391
00:24:08,200 --> 00:24:10,060
He is ambitious.
392
00:24:10,060 --> 00:24:13,480
Only General Xu can suppress him.
393
00:24:14,320 --> 00:24:17,980
We're in urgent need of his skills.
394
00:24:17,980 --> 00:24:22,940
We cannot disappoint the army.
395
00:24:22,940 --> 00:24:25,380
I have withdrawn Empress's official seal.
396
00:24:25,380 --> 00:24:29,020
I'll entrust it to you and promote Lady Pei to take charge of the harem.
397
00:24:29,020 --> 00:24:32,220
This will end the incident.
398
00:24:36,220 --> 00:24:38,160
Your father passed away early.
399
00:24:38,160 --> 00:24:42,960
I brought you and your brother Jinming up.
400
00:24:46,260 --> 00:24:50,020
But now, you don't have a son.
401
00:24:50,020 --> 00:24:52,780
Hengshan Duke tries to stand up to you.
402
00:24:52,780 --> 00:24:56,840
I am deeply concerned about it.
403
00:24:56,840 --> 00:24:58,860
During your leisure time,
404
00:24:58,860 --> 00:25:02,660
be sure to visit your concubines,
405
00:25:02,660 --> 00:25:04,600
Lady Pei in particular.
406
00:25:04,600 --> 00:25:06,000
Understand?
407
00:25:06,000 --> 00:25:10,160
Rest assured. We know what to do.
408
00:25:11,800 --> 00:25:15,340
I know you'll listen.
409
00:25:15,340 --> 00:25:19,760
By the way, The concubine selection is approaching.
410
00:25:19,760 --> 00:25:22,220
Please pay attention.
411
00:25:44,640 --> 00:25:48,140
If only I have known His Majesty is affectionless,
412
00:25:49,720 --> 00:25:53,980
I should have joined the army.
413
00:26:02,200 --> 00:26:06,020
With the heavy blade I hold,
414
00:26:06,020 --> 00:26:08,060
Xu Yu is so optimistic.
415
00:26:08,060 --> 00:26:10,880
I can't believe she's practicing swordplay.
416
00:26:10,880 --> 00:26:14,560
when could I serve my country worthily?
417
00:26:29,490 --> 00:26:33,020
Have you figured out the punishment for me?
418
00:26:33,020 --> 00:26:37,440
I can tell the satire. Is this necessary?
419
00:26:40,640 --> 00:26:42,180
Hold this.
420
00:26:51,640 --> 00:26:53,800
It's upside down.
421
00:27:01,160 --> 00:27:03,660
Look at you. Good at making fun of me,
422
00:27:03,660 --> 00:27:05,740
as you always are.
423
00:27:05,740 --> 00:27:09,140
Here are the names of ladies who could be useful to the official business.
424
00:27:09,140 --> 00:27:11,060
Select my concubines from them.
425
00:27:12,400 --> 00:27:14,820
Are you questioning my beauty appreciation?
426
00:27:14,820 --> 00:27:17,940
Are you sure about this?
427
00:27:17,940 --> 00:27:19,660
I might lack it.
428
00:27:19,660 --> 00:27:22,820
But I am visionary. That's enough.
429
00:27:25,220 --> 00:27:28,199
Only select the women who are useful to the court.
430
00:28:07,180 --> 00:28:09,720
Are they the concubines for me?
431
00:28:09,720 --> 00:28:13,200
I'm sure they will have no bad effect on you.
432
00:28:13,200 --> 00:28:15,240
Besides, they are well-educated.
433
00:28:15,240 --> 00:28:17,840
They'll be useful to your court.
434
00:28:19,900 --> 00:28:22,340
Yeah, no bad effect.
435
00:28:23,900 --> 00:28:26,920
I did it as you requested.
436
00:28:26,920 --> 00:28:29,440
I was talking about the officials' daughters!
437
00:28:30,360 --> 00:28:31,900
Is that so?
438
00:28:35,240 --> 00:28:38,380
Just stick to these names.
439
00:28:41,320 --> 00:28:43,540
Lady Pei is in charge of the harem.
440
00:28:43,540 --> 00:28:45,820
If you don't believe me,
441
00:28:45,820 --> 00:28:48,400
why not have Lady Pei select them for you?
442
00:28:49,320 --> 00:28:51,540
You keep contradicting me.
443
00:28:51,540 --> 00:28:53,560
That's not what an Empress should do.
444
00:28:53,560 --> 00:28:55,880
What should an Empress do?
445
00:28:59,720 --> 00:29:02,420
I was thinking
446
00:29:02,420 --> 00:29:06,740
if I was mean to you.
447
00:29:07,740 --> 00:29:11,560
Your Majesty. What should an Empress be like?
448
00:29:11,560 --> 00:29:14,940
I'm practicing swordplay on my own. I didn't bother anyone else.
449
00:29:14,940 --> 00:29:16,560
Come out! Let me see who's around.
450
00:29:16,560 --> 00:29:18,199
Speak up. Am I troubling anyone? Xu Yu.
451
00:29:18,199 --> 00:29:20,460
That's too far.
452
00:29:23,880 --> 00:29:26,159
I'm asking you. You've gone too far.
453
00:29:41,120 --> 00:29:43,200
Why are you standing so close to me?
454
00:29:54,060 --> 00:29:57,160
A green leaf in her hair.
455
00:29:57,160 --> 00:30:00,460
Your Majesty.
456
00:30:01,710 --> 00:30:03,360
What does that mean?
457
00:30:03,360 --> 00:30:05,420
It's been months.
458
00:30:05,420 --> 00:30:07,220
I'm not used to this.
459
00:30:07,220 --> 00:30:12,420
Why are you doing this all of a sudden?
460
00:30:15,920 --> 00:30:19,380
STAY AWAY FROM ME!
461
00:30:29,360 --> 00:30:32,460
♫ Although my destiny is made by Heaven ♫
462
00:30:32,460 --> 00:30:35,800
♫ Fortunately this life change occurred to me ♫
463
00:30:35,800 --> 00:30:38,900
♫ The meteor made our souls overlap ♫
464
00:30:38,900 --> 00:30:41,320
♫ So the knots in our hearts can be untied ♫
465
00:30:41,320 --> 00:30:44,580
♫ Our romance started with the encounter in our youth ♫
466
00:30:44,580 --> 00:30:47,820
♫ Thanks to the suffering we overcame with trust ♫
467
00:30:47,820 --> 00:30:50,900
♫ I'm looking at the snowstorm in my hometown from afar ♫
468
00:30:50,900 --> 00:30:54,220
♫ I want to enjoy the moon and clouds with you ♫
469
00:30:54,220 --> 00:30:57,220
♫ The moon is so bright and I'm looking at the frontier ♫
470
00:30:57,220 --> 00:31:00,600
♫ Who is waiting for her to wander the world ♫
471
00:31:00,600 --> 00:31:03,720
♫ By the lotus pond, before the flowers and under the moon ♫
472
00:31:03,720 --> 00:31:07,200
♫ Years have witnessed our love of truth and falsehood ♫
473
00:31:07,200 --> 00:31:08,720
♫ The memory is constantly on a loop ♫
474
00:31:08,720 --> 00:31:10,380
♫ So many years have passed ♫
475
00:31:10,380 --> 00:31:11,920
♫ Clear up the heavy fog ♫
476
00:31:11,920 --> 00:31:13,519
♫ The road is full of thorns ♫
477
00:31:13,519 --> 00:31:15,160
♫ The meteor flew across the night sky ♫
478
00:31:15,160 --> 00:31:16,559
♫ Its fragments are so dazzling ♫
479
00:31:16,559 --> 00:31:18,380
♫ Who is dancing ♫
480
00:31:18,380 --> 00:31:21,180
♫ Then turn into bubbles and disappear ♫
481
00:32:16,820 --> 00:32:18,540
Your Highness! Your Highness! Your Majesty!
482
00:32:18,540 --> 00:32:20,160
Your Majesty!
483
00:32:20,160 --> 00:32:21,960
Your Highness!
484
00:32:54,220 --> 00:32:57,160
Your Majesty! You are awake.
485
00:33:00,580 --> 00:33:02,200
Your Majesty, how do you feel?
486
00:33:02,200 --> 00:33:04,980
He's awake!
487
00:33:04,980 --> 00:33:07,599
I've been worried sick. Mother.
488
00:33:08,420 --> 00:33:10,620
My voice?My voice! Are you okay?
489
00:33:10,620 --> 00:33:11,940
Hurry!
490
00:33:11,940 --> 00:33:14,040
Such slender hands? Come here. Hurry.
491
00:33:14,040 --> 00:33:15,980
My body? What?
492
00:33:25,640 --> 00:33:27,300
What's the matter with you?
493
00:33:27,300 --> 00:33:29,560
Are you too upset?
494
00:33:29,560 --> 00:33:31,820
The doctor has checked on you. You're quite well.
495
00:33:31,820 --> 00:33:33,880
You just need to have a good sleep.
496
00:33:33,880 --> 00:33:36,220
Xu Yu really bothers me a lot.
497
00:33:36,220 --> 00:33:37,980
How dare!
498
00:33:38,940 --> 00:33:41,020
His Majesty... Where's Xu Yu?
499
00:33:41,020 --> 00:33:43,100
My son, don't worry about it.
500
00:33:43,100 --> 00:33:46,100
I promise I'll deal with her.
501
00:33:46,100 --> 00:33:47,780
Come on.
502
00:33:47,780 --> 00:33:49,479
Have some ginseng soup. Come on.
503
00:33:49,479 --> 00:33:51,960
Mother, please go back first.
504
00:33:51,960 --> 00:33:54,280
You haven't had it yet! I'm still uncomfortable
505
00:33:54,280 --> 00:33:55,860
and I want to rest more.
506
00:33:55,860 --> 00:33:57,880
Wudu. Remember the soup.
507
00:33:57,880 --> 00:33:59,300
Yes, Queen Mother.
508
00:33:59,300 --> 00:34:01,380
See you.
509
00:34:01,380 --> 00:34:03,660
Take care. Be careful.
510
00:34:03,660 --> 00:34:05,240
Take care of yourself.
511
00:34:05,240 --> 00:34:07,279
When you're fine, ask Wudu to tell me.
512
00:34:07,279 --> 00:34:08,780
Don't worry.
513
00:34:17,200 --> 00:34:18,700
Wudu.
514
00:34:19,620 --> 00:34:21,340
Pinch me.
515
00:34:22,060 --> 00:34:23,900
I dare not do so. Pinch me!
516
00:34:23,900 --> 00:34:25,860
I dare not!
517
00:34:29,580 --> 00:34:30,980
Does it hurt?
518
00:34:30,980 --> 00:34:33,500
Yes...
519
00:34:35,980 --> 00:34:37,880
You can leave now.
520
00:34:45,580 --> 00:34:47,000
I become the emperor?
521
00:34:48,820 --> 00:34:50,900
Emperor fell into the pool with Empress.
522
00:34:51,340 --> 00:34:54,420
She finds herself in serious trouble this time.
523
00:35:05,060 --> 00:35:06,940
Maybe Emperor is still in danger.
524
00:35:07,060 --> 00:35:08,620
How could you smile happily?
525
00:35:10,060 --> 00:35:11,540
You're so wise, Xinzhu.
526
00:35:11,980 --> 00:35:13,220
Please forgive me this time.
527
00:35:27,180 --> 00:35:29,020
Your appearance...
528
00:35:29,380 --> 00:35:31,660
is really so nice.
529
00:35:32,780 --> 00:35:34,259
No wonder he came here once
530
00:35:34,260 --> 00:35:38,220
to stay with you last month.
531
00:35:39,500 --> 00:35:40,659
I just have a poor look
532
00:35:40,660 --> 00:35:41,620
and an ignoble family,
533
00:35:42,060 --> 00:35:43,540
how could I compare with you?
534
00:35:44,260 --> 00:35:44,940
That day,
535
00:35:45,100 --> 00:35:46,660
maybe he's tired to walk further
536
00:35:47,260 --> 00:35:48,580
and happened to stay in my room.
537
00:35:49,020 --> 00:35:51,540
Then he decided to have a rest here.
538
00:35:52,180 --> 00:35:54,700
New concubines will come soon.
539
00:35:55,100 --> 00:35:56,300
As new girls come,
540
00:35:56,700 --> 00:35:59,020
you would have a tough time too.
541
00:35:59,860 --> 00:36:01,580
I hold no extravagant hope for his love.
542
00:36:02,060 --> 00:36:03,659
I only wish that
543
00:36:03,660 --> 00:36:04,780
I could stay with you,
544
00:36:05,060 --> 00:36:06,220
serve you,
545
00:36:06,700 --> 00:36:07,980
and lean close to you.
546
00:36:10,460 --> 00:36:11,140
Stand up.
547
00:36:12,100 --> 00:36:12,820
Lady Pei!
548
00:36:13,380 --> 00:36:15,300
His Majesty is awake.
549
00:36:15,540 --> 00:36:16,660
Queen Mother asked you to serve him.
550
00:36:18,900 --> 00:36:19,660
Ping.
551
00:36:21,060 --> 00:36:21,699
Ping.
552
00:36:21,700 --> 00:36:22,259
Miss.
553
00:36:22,260 --> 00:36:23,540
Where's my new dress?
554
00:36:26,940 --> 00:36:28,099
That nice-looking one.
555
00:36:28,100 --> 00:36:28,900
Help me put on it.
556
00:36:29,260 --> 00:36:30,220
Yes, Lady Pei.
557
00:36:38,900 --> 00:36:40,260
Wish you all well, Lady Pei.
558
00:36:41,580 --> 00:36:43,340
Your Majesty!
559
00:36:45,060 --> 00:36:46,860
Your Majesty!
560
00:36:47,020 --> 00:36:48,660
Your Majesty!
561
00:36:48,980 --> 00:36:50,300
Where are you?
562
00:36:51,980 --> 00:36:52,700
His Majesty is there!
563
00:36:53,180 --> 00:36:53,660
Your Majesty!
564
00:36:54,300 --> 00:36:56,020
It's so odd for to you fall into the pool.
565
00:36:56,300 --> 00:36:56,740
Your Majesty!
566
00:36:57,420 --> 00:36:59,020
You're swollen now!
567
00:36:59,540 --> 00:37:02,220
Your Majesty!
568
00:37:03,220 --> 00:37:03,739
Your Majesty!
569
00:37:03,740 --> 00:37:04,460
You scared me...
570
00:37:04,620 --> 00:37:05,180
Stop there!
571
00:37:05,300 --> 00:37:06,220
to death.
572
00:37:12,420 --> 00:37:14,060
What the hell are they going to do?
573
00:37:16,780 --> 00:37:17,460
Crying?
574
00:37:17,820 --> 00:37:18,940
Crying all day!
575
00:37:19,300 --> 00:37:20,460
Want to bring me to death by your tears?
576
00:37:21,100 --> 00:37:22,380
It's a slip of the tongue.
577
00:37:23,540 --> 00:37:25,220
Just a slip.
578
00:37:34,060 --> 00:37:35,220
Do you love me dearly?
579
00:37:37,900 --> 00:37:39,500
Want me to be fine soon? Right?
580
00:37:43,460 --> 00:37:44,460
That's it.
581
00:37:45,860 --> 00:37:47,220
Go to pray for blessings at the place I fell.
582
00:37:47,460 --> 00:37:48,339
You can't leave there
583
00:37:48,340 --> 00:37:49,140
without my permission.
584
00:38:04,900 --> 00:38:05,900
Thank you for your hard work.
585
00:38:06,380 --> 00:38:08,660
As I don't get that good fortune,
586
00:38:09,060 --> 00:38:10,780
then I'm leaving to have a rest.
587
00:38:11,820 --> 00:38:12,460
Wait a minute.
588
00:38:21,820 --> 00:38:25,005
[Fengyi Palace]
589
00:39:01,300 --> 00:39:02,260
My hands?
590
00:39:03,140 --> 00:39:04,180
Why so rough?
591
00:39:07,380 --> 00:39:08,780
Why am I in Fengyi Palace?
592
00:39:11,740 --> 00:39:13,180
Queen Mother arrives!
593
00:39:21,820 --> 00:39:22,300
Xu Yu!
594
00:39:22,540 --> 00:39:22,939
What's wrong with you?
595
00:39:22,940 --> 00:39:23,380
Xu Yu?
596
00:39:23,820 --> 00:39:25,140
You made so many troubles.
597
00:39:25,500 --> 00:39:26,860
Do you want to kill His Majesty?
598
00:39:27,700 --> 00:39:28,260
Mother,
599
00:39:28,925 --> 00:39:30,700
I'm the Emepror, what did you just call me?
600
00:39:30,900 --> 00:39:31,540
Bold!
601
00:39:31,660 --> 00:39:32,700
How dare you address yourself like that?
602
00:39:33,060 --> 00:39:34,099
What's wrong with you?
603
00:39:34,100 --> 00:39:35,260
You just fell in the lake.
604
00:39:36,100 --> 00:39:37,740
Don't pretend to be stupid here.
605
00:39:38,100 --> 00:39:39,300
You think I won't punish you?
606
00:40:31,580 --> 00:40:32,020
Tell me.
607
00:40:32,780 --> 00:40:33,980
Why do you meet secretly?
608
00:40:36,100 --> 00:40:37,419
Ms. Xu, you've misunderstood.
609
00:40:37,420 --> 00:40:38,340
No misunderstanding.
610
00:40:39,100 --> 00:40:39,780
We're doing...
611
00:40:41,460 --> 00:40:42,660
what you're thinking about.
612
00:40:42,900 --> 00:40:43,100
Tut.
613
00:40:43,820 --> 00:40:45,380
As long as I haven't signed my name,
614
00:40:45,820 --> 00:40:46,860
I'm still your wife, right?
615
00:40:48,220 --> 00:40:49,020
Then so what?
616
00:40:49,060 --> 00:40:49,819
The reason why we met each other
617
00:40:49,820 --> 00:40:50,859
is mainly because
618
00:40:50,860 --> 00:40:52,300
we want to complete the divorce at once.
619
00:40:52,580 --> 00:40:52,900
Good.
620
00:40:53,300 --> 00:40:54,540
I can't wait any longer either!
621
00:40:57,020 --> 00:40:59,180
I'm your divorce lawyer.
622
00:40:59,660 --> 00:41:01,020
And I've done nothing
623
00:41:01,140 --> 00:41:03,460
to break your marriage, okay?
624
00:41:05,220 --> 00:41:06,140
I'm not aimed at you.
625
00:41:06,500 --> 00:41:07,340
But him.
626
00:41:17,300 --> 00:41:18,220
About your divorce,
[Divorce Agreement]
627
00:41:18,500 --> 00:41:19,340
we've agreed with
628
00:41:19,460 --> 00:41:21,260
the dismemberment of studio property
629
00:41:21,460 --> 00:41:22,580
and the share
630
00:41:23,460 --> 00:41:26,019
after a long period of quarrel.
631
00:41:26,020 --> 00:41:27,140
It's nearly completed.
632
00:41:27,780 --> 00:41:29,020
The only problem now
633
00:41:30,220 --> 00:41:31,900
is the copyright ownership
634
00:41:32,060 --> 00:41:34,140
of your co-produced comic "The Trust".
635
00:41:46,780 --> 00:41:47,700
With all due respect,
636
00:41:48,420 --> 00:41:49,819
its copyright
637
00:41:49,820 --> 00:41:51,740
is the most valueless item
638
00:41:52,700 --> 00:41:53,740
in your company.
639
00:41:53,780 --> 00:41:54,700
Valueless?
640
00:41:58,060 --> 00:41:59,620
According to your words,
641
00:41:59,900 --> 00:42:02,700
you co-produced it
642
00:42:02,980 --> 00:42:04,020
before setting up your firm.
643
00:42:07,140 --> 00:42:07,500
Yes.
644
00:42:08,260 --> 00:42:10,020
We created it together.
645
00:42:13,860 --> 00:42:15,500
You've just been married for three years
646
00:42:15,820 --> 00:42:17,580
and even set up a cultural studio together.
647
00:42:18,660 --> 00:42:19,979
One is a cartoonist,
648
00:42:19,980 --> 00:42:20,860
and the other is an editor.
649
00:42:21,260 --> 00:42:25,100
You should be a devoted and happy couple.
650
00:42:26,060 --> 00:42:26,900
How about,
651
00:42:27,220 --> 00:42:27,900
thinking about it again?
652
00:42:40,940 --> 00:42:41,900
The earlier the divorce is, the closer the freedom is.
653
00:42:42,500 --> 00:42:43,420
It's upsetting this time
654
00:42:44,220 --> 00:42:45,540
but maybe happiness comes next.
655
00:42:46,140 --> 00:42:46,739
You...
656
00:42:46,740 --> 00:42:48,300
Where's your next happiness?
657
00:42:48,580 --> 00:42:50,060
You start to consider it now?
658
00:42:51,380 --> 00:42:52,020
Xu Yu.
659
00:42:52,580 --> 00:42:53,380
I'm a man,
660
00:42:53,420 --> 00:42:54,340
not an immortal.
661
00:42:54,860 --> 00:42:55,780
How can you kick up a fuss every day?
662
00:42:56,220 --> 00:42:58,220
Have you considered it for me?
663
00:42:58,380 --> 00:42:58,780
Brilliant.
664
00:43:00,260 --> 00:43:02,140
So it means you're tired of it.
665
00:43:02,740 --> 00:43:03,740
That's why we should divorce.
666
00:43:04,020 --> 00:43:05,419
You brought it up at first, right?
667
00:43:05,420 --> 00:43:05,700
Yes.
668
00:43:06,580 --> 00:43:07,380
I did.
669
00:43:10,300 --> 00:43:11,220
But you did agree with it, right?
670
00:43:15,140 --> 00:43:15,380
Wait...
671
00:43:18,020 --> 00:43:18,940
Ms. Xu...
672
00:43:27,340 --> 00:43:28,260
Lawyer.
673
00:43:28,900 --> 00:43:29,860
I'm a bit tired today.
674
00:43:30,540 --> 00:43:31,620
Let's talk about it another day.
675
00:43:54,010 --> 00:43:56,499
♫ Lend me a little bit of luck so I can meet you ♫
676
00:43:56,500 --> 00:43:59,329
♫ Lend me a little tacit understanding
so I can be very happy ♫
677
00:43:59,330 --> 00:44:03,150
♫ Lend me a little longing and give it back to you double ♫
678
00:44:04,440 --> 00:44:05,079
♫ Don't worry ♫
679
00:44:05,080 --> 00:44:07,929
♫ There are many storms in this world,
I will give you a small piece of sunshine ♫
680
00:44:07,930 --> 00:44:10,619
♫ There are many suspicions in the future,
I will never give up on you ♫
681
00:44:10,620 --> 00:44:13,079
♫ During our lifetime,
there are so many things out of reach ♫
682
00:44:13,080 --> 00:44:15,549
♫ But our love is always the same ♫
683
00:44:15,550 --> 00:44:18,889
♫ My love has gone through so many tests ♫
684
00:44:18,890 --> 00:44:21,789
♫ It's so close but I'm not sure about it ♫
685
00:44:21,790 --> 00:44:24,529
♫ Fortunately the first time it appeared ♫
686
00:44:24,530 --> 00:44:26,819
♫ It has been detected by you (me) ♫
687
00:44:26,820 --> 00:44:30,219
♫ Please don't complain about my dullness ♫
688
00:44:30,220 --> 00:44:33,019
♫ Luckily, the Love Lord doesn't mind it ♫
689
00:44:33,020 --> 00:44:35,809
♫ Let our past experiences become red threads ♫
690
00:44:35,810 --> 00:44:38,100
♫ Bring you and me together ♫
691
00:44:38,290 --> 00:44:41,139
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
692
00:44:41,140 --> 00:44:43,779
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
693
00:44:43,780 --> 00:44:47,059
♫ It might be a promise made three lifetimes ago ♫
694
00:44:47,060 --> 00:44:49,400
♫ We won't separate for four seasons ♫
695
00:44:49,410 --> 00:44:52,449
♫ Steal the tacit understanding
of marriage in five elements ♫
696
00:44:52,450 --> 00:44:55,239
♫ You're the one and only in six realms ♫
697
00:44:55,240 --> 00:44:59,180
♫ When I'm seventy years old and meet you ♫
698
00:44:59,310 --> 00:45:01,019
♫ I'll still feel flipped like we were young ♫
699
00:45:01,020 --> 00:45:03,719
♫ First, thank heaven and earth to bestow me with you ♫
700
00:45:03,720 --> 00:45:06,349
♫ See through our two true hearts by trusting each other ♫
701
00:45:06,350 --> 00:45:09,659
♫ You are the only one I want
among all the treasures around the world ♫
702
00:45:09,660 --> 00:45:11,950
♫ I want to spend my life with you ♫
703
00:45:12,010 --> 00:45:21,860
♫ La la la la la la la la la la ♫
704
00:45:22,230 --> 00:45:25,450
♫ La la la la ♫
49277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.