All language subtitles for The.Longest.Promise.E01.KoreFaa.ir

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:40,000 کره باافتخار تقدیم میکند KoreFaa.ir مترجم:شکوفه هلو 2 00:00:44,150 --> 00:00:46,850 (طایفه هوتو) 3 00:01:30,550 --> 00:01:33,550 (ژو یان ، شاهدخت قبیله سرخ فام) 4 00:01:38,960 --> 00:01:42,120 پروردگار آتش اعلی ، ضیافت خوش یمنی در پیشه 5 00:01:48,450 --> 00:01:51,400 (ارباب کرکه ، طایفه هوتو) 6 00:03:20,280 --> 00:03:24,239 (بانوی متعالی ، طایفه هوتو) بهترین آرزوها رو برای یه رابطه درازمدت در هماهنگی دارم 7 00:03:24,600 --> 00:03:28,600 بهترین آرزو ها برای یه رابطه دراز مدت در هماهنگی 8 00:03:34,200 --> 00:03:35,600 شنیدم شاهدخت قبیله سرخ فام 9 00:03:35,799 --> 00:03:36,959 تمایلی به ازدواج ندارن 10 00:03:37,239 --> 00:03:37,880 قلب شاهدخت 11 00:03:38,079 --> 00:03:39,480 برای کی دیگه ای میتپه 12 00:03:39,880 --> 00:03:41,160 اما این ازدواج رو 13 00:03:41,359 --> 00:03:42,639 ارباب اعظم اعطاکردن 14 00:03:42,799 --> 00:03:43,720 اگه ازدواج رو رد کنه 15 00:03:44,119 --> 00:03:45,239 بهشت خشمگین میشه 16 00:03:45,399 --> 00:03:46,119 و کل قبیله سرخ فام 17 00:03:46,239 --> 00:03:47,519 درگیر میشن 18 00:03:49,040 --> 00:03:49,679 بانوی جوان 19 00:03:49,959 --> 00:03:51,359 هنوز برای توقفش دیر نشده 20 00:03:54,000 --> 00:03:54,760 بانوی جوان 21 00:03:55,160 --> 00:03:55,639 به محض اینکه پا از خیمه 22 00:03:55,639 --> 00:03:56,720 بیرون بذارین 23 00:03:56,959 --> 00:03:58,239 دیگه نمیتونین برگردین 24 00:03:58,760 --> 00:03:59,920 عالیجناب و والاحضرت دیگه جوون نیستن 25 00:04:00,079 --> 00:04:01,320 تنها دخترشونین 26 00:04:01,519 --> 00:04:03,280 واقعا دلش رو دارین که رهاشون کنین؟ 27 00:04:03,679 --> 00:04:04,920 حتی اگه اینجا بمونم 28 00:04:05,480 --> 00:04:06,200 دیگه هیچوقت تو زندگیم 29 00:04:06,559 --> 00:04:08,200 نمیتونم ببینمشون 30 00:04:08,639 --> 00:04:10,280 که هیچ فرقی با مردنم نداره 31 00:04:11,199 --> 00:04:12,319 هدایای ازدواج رسیدن 32 00:04:13,040 --> 00:04:14,759 وارد خیمه بشین 33 00:04:21,080 --> 00:04:22,119 هیچوقت با کسی که 34 00:04:22,280 --> 00:04:23,160 دوستش ندارم ازدواج نمیکنم 35 00:04:23,679 --> 00:04:24,640 بانوی جوان 36 00:04:24,920 --> 00:04:25,600 اما کسی که دوستش دارین 37 00:04:25,920 --> 00:04:27,439 هرگز تو این زندگی باهاتون ازدواج نمیکنه 38 00:04:27,559 --> 00:04:27,879 بانوی جوان 39 00:04:28,199 --> 00:04:28,799 ساکت باش 40 00:04:43,439 --> 00:04:44,999 خواهش میکنم هدایا رو تحویل بگیرین بانوی من 41 00:04:51,960 --> 00:04:53,319 تعظیم اول 42 00:04:56,600 --> 00:04:58,080 تعظیم دوم 43 00:04:59,679 --> 00:05:01,040 تعظیم سوم 44 00:05:15,160 --> 00:05:19,400 بهترین ارزوها برای رابطه ای دراز مدت و در هماهنگی 45 00:05:21,600 --> 00:05:23,640 شراب زفاف رو رد و بدل کنین 46 00:05:38,720 --> 00:05:42,199 اهریمن شنه ، فرارکنین 47 00:05:49,720 --> 00:05:51,520 برای نجات جونتون فرار کنین 48 00:05:51,600 --> 00:05:52,400 فرار کنین 49 00:07:21,199 --> 00:07:22,439 (حالا دیگه) 50 00:07:22,600 --> 00:07:23,239 (هیچکس تو این زندگی) 51 00:07:23,280 --> 00:07:24,600 (دوباره مجبورم نمیکنه ازدواج کنم) 52 00:08:00,239 --> 00:08:00,759 کیه؟ 53 00:08:20,859 --> 00:08:23,878 (شی یینگ شاگرد استاد اعظم کوهستان جیو یی) 54 00:08:29,360 --> 00:08:29,959 استاد 55 00:08:40,319 --> 00:08:41,040 ...چطور 56 00:08:41,679 --> 00:08:42,479 چطور تونستی با هدیه ای که 57 00:08:42,479 --> 00:08:43,719 بهت دادم همچین کاری کنی؟ 58 00:08:45,360 --> 00:08:46,240 استاد 59 00:08:46,559 --> 00:08:47,880 چرا یهویی اومدین اینجا؟ 60 00:08:49,240 --> 00:08:49,839 ...من 61 00:08:50,799 --> 00:08:51,880 فکر میکردم 62 00:08:52,199 --> 00:08:53,439 دیگه هیچوقت تو این زندگی 63 00:08:53,719 --> 00:08:55,439 نمیبینمتون 64 00:08:56,120 --> 00:08:57,559 مگه به ضیافت 65 00:08:57,920 --> 00:08:59,199 عروسیت دعوتم نکردی؟ 66 00:09:17,000 --> 00:10:27,000 کره فا باافتخار تقدیم میکند KoreFaa.ir مترجم:شکوفه هلو 67 00:09:21,920 --> 00:09:25,640 ♪نیمرخت در درخشش گرگ و میش♪ 68 00:09:25,640 --> 00:09:29,320 ♪همچو برف ،سرد و لطیف بیدار میشه♪ 69 00:09:29,320 --> 00:09:36,680 ♪در نگاه خیره ات بیشمار سرنوشته که بهم گره خورده♪ 70 00:09:36,680 --> 00:09:40,720 ♪یک عمر ، با دنیایی پر از توهم یک نفر♪ 71 00:09:40,720 --> 00:09:44,280 ♪همونطور که مهتاب میدرخشه ♪ 72 00:09:44,280 --> 00:09:53,680 ♪و گلبرگ هایی که کف دستم میفتن ، این وعده مقدسمونه♪ 73 00:09:53,680 --> 00:09:57,320 ♪تهذیب در گذرای این دنیای فانی♪ 74 00:09:57,320 --> 00:10:00,800 ♪همچون یکی بودن ، جدایی ناپذیر و سایه وار در نظم♪ 75 00:10:01,000 --> 00:10:08,280 ♪عمری پر از مناظر محسور کننده بهم عطا کن♪ 76 00:10:08,480 --> 00:10:12,200 ♪بدون ترس از فرمان اسمانی♪ 77 00:10:12,200 --> 00:10:15,640 ♪از تقدیر تخطی میکنم و برش میگردونم ♪ 78 00:10:15,840 --> 00:10:23,040 ♪این شجاعتیه که درونت شکوفه کرده ♪ 79 00:10:23,240 --> 00:10:26,840 ♪از آزمایش های مقدر شده نمیترسی♪ 80 00:10:27,040 --> 00:10:30,640 ♪فقط میخوام درست مثل اولین♪ 81 00:10:30,640 --> 00:10:41,840 ♪دیدارمون که تو قلبم حک شده ، باهات عهد ببندم♪ 82 00:10:43,140 --> 00:10:46,680 =عهد ابدی= 83 00:10:46,680 --> 00:10:49,400 =عهد ابدی= =قسمت اول= 84 00:10:54,240 --> 00:10:55,360 (بین زمین و بهشت) 85 00:10:55,640 --> 00:10:57,200 (و هفت دریا) 86 00:10:57,400 --> 00:10:58,680 (برج سپید) (سرزمین ترسناکی به اسم یون هوانگ قرارداره) 87 00:10:58,680 --> 00:11:00,070 (شهر سلطنتی جیالان از کونگ سانگ) (سرزمین ترسناکی به اسم یون هوانگ قرار داره) 88 00:11:00,240 --> 00:11:01,319 (قبیله کونگ سانگ) 89 00:11:01,599 --> 00:11:02,679 (پریان دریایی) 90 00:11:03,000 --> 00:11:03,760 (و قبیله یخ) 91 00:11:04,439 --> 00:11:05,839 (نسلهاست که اینجا زندگی میکنن) 92 00:11:06,240 --> 00:11:07,520 (هفت هزار سال پیش از این) 93 00:11:08,000 --> 00:11:10,479 (لانگ گان از کونگ سانگ برای متحد کردن یون هوانگ برگزیده شد) 94 00:11:10,679 --> 00:11:12,160 (با این حال پروردگار نابودی) 95 00:11:12,400 --> 00:11:13,719 (به خاطر منافع شخصیش) 96 00:11:14,079 --> 00:11:15,199 ( افکار شیطانی رو تحریک کرد) 97 00:11:16,120 --> 00:11:17,640 (به واسطه وسوسه های پروردگار نابودی) 98 00:11:17,959 --> 00:11:20,520 (نزاع داخلی بین شش عشیره کونگ سانگ ) 99 00:11:20,640 --> 00:11:22,280 (و فشارهای خارجی از طرف نیروهای پریان دریایی ) 100 00:11:22,479 --> 00:11:24,559 (و ده جادوگر قبیله یخ پیش اومد که بارها سر آغاز شورش شد) 101 00:11:25,760 --> 00:11:26,799 (یون هوانگ) 102 00:11:27,000 --> 00:11:28,640 (دوباره در شرف جنگ قرار گرفت) 103 00:11:29,319 --> 00:11:30,479 (اما اگه پروردگاری از) 104 00:11:30,479 --> 00:11:32,400 (دیدن نابودی جهان لذت میبره) 105 00:11:32,520 --> 00:11:34,880 (چطور لایق پرستش جهانیانه؟) 106 00:11:35,479 --> 00:11:36,760 (از دوران باستان برای یه فانی) 107 00:11:36,959 --> 00:11:38,160 (کشتن یه پروردگار کار بی سابقه ایه) 108 00:11:38,959 --> 00:11:40,000 (پس بذارین) 109 00:11:40,719 --> 00:11:41,799 (من ، شی یینگ اولینش باشم) 110 00:11:53,000 --> 00:11:55,550 (شی یینگ ، ولیعهد کونگ سانگ) 111 00:12:14,700 --> 00:12:16,760 (ژو یان ، شاهدخت قبیله سرخ فام) (صدای باد مثل زنگ میمونه) 112 00:12:17,439 --> 00:12:19,199 (گلها مثل برف میبارن) 113 00:12:20,319 --> 00:12:22,040 (گل رز برفگون قصر سلطنتی جیالان ) 114 00:12:22,520 --> 00:12:23,280 (خیلی قشنگه) 115 00:12:55,280 --> 00:12:56,199 این گل به نظر زیباترینه 116 00:12:56,479 --> 00:12:58,240 برای ولیعهد عالیه 117 00:13:23,280 --> 00:13:24,160 ارباب جوان 118 00:13:24,679 --> 00:13:25,760 شما بودین که بهم کمک کردین؟ 119 00:13:26,360 --> 00:13:27,640 گفتی این گل رو برای ولیعهد میخواستی 120 00:13:27,760 --> 00:13:28,719 میشناسیش؟ 121 00:13:28,920 --> 00:13:30,640 بعد اینکه این گل رو بهش بدم 122 00:13:30,799 --> 00:13:31,679 میشناسمش 123 00:13:32,240 --> 00:13:32,959 میخوای ببینیش ؟ 124 00:13:33,319 --> 00:13:34,079 چرا؟ 125 00:13:34,520 --> 00:13:36,400 به عنوان شاهدخت قبیله سرخ فام 126 00:13:36,599 --> 00:13:38,199 باید فنون جادویی قدرتمندی 127 00:13:38,360 --> 00:13:39,400 رو برای محافظت از هوانگ غربی یاد بگیرم 128 00:13:39,959 --> 00:13:41,719 اما پدرم همیشه منعش میکنه 129 00:13:41,920 --> 00:13:43,280 میگه بانویی شبیهم 130 00:13:43,439 --> 00:13:45,280 باید مثل باقی شاهدخت ها از نوشیدن چای 131 00:13:45,400 --> 00:13:46,959 و سوزن دوزی لذت ببره 132 00:13:47,319 --> 00:13:48,679 میگه یادگرفتن 133 00:13:48,719 --> 00:13:49,479 فنون جادویی دفاعی لزومی نداره 134 00:13:49,839 --> 00:13:50,280 برای همین 135 00:13:50,559 --> 00:13:51,839 میخوام ولیعهد رو ببینم 136 00:13:51,959 --> 00:13:53,599 تا بهم اجازه بده فنون جادویی رو یاد بگیرم 137 00:13:54,160 --> 00:13:54,719 اینطوری پدر جرات نداره 138 00:13:54,880 --> 00:13:56,400 از یادگیری منعم کنه 139 00:13:56,679 --> 00:13:58,160 چرا به جاش از امپراتور درخواست مجوز یادگیری نمیکنی؟ 140 00:14:00,280 --> 00:14:01,920 پدر و امپراتور فرقی باهم ندارن 141 00:14:02,400 --> 00:14:03,520 میترسم کل چیزی که امپراتور بگن 142 00:14:03,559 --> 00:14:05,240 این باشه که یه بانو باید یه سری کارها رو بکنه و یه سری رو نه 143 00:14:06,199 --> 00:14:08,240 اما ولیعهد فرق میکنه 144 00:14:08,439 --> 00:14:10,640 میگن مورد عنایت بهشته 145 00:14:11,079 --> 00:14:12,920 یه مرد جوون آینده داره که مدام داره پیشرفت میکنه 146 00:14:13,360 --> 00:14:14,760 حتم دارم احساساتم رو درک میکنه 147 00:14:16,400 --> 00:14:18,679 علیاحضرت ملکه تشریف فرما میشن 148 00:14:18,880 --> 00:14:19,799 ارباب جوان 149 00:14:20,000 --> 00:14:20,959 دیگه باید برم 150 00:14:21,199 --> 00:14:22,439 اگه زمان بذاره باز هم رو میبینیم 151 00:14:26,839 --> 00:14:29,120 "یه مرد جوون آینده داره که مدام داره پیشرفت میکنه" 152 00:14:46,840 --> 00:14:48,808 (بای یان ، ملکه کونگ سانگ) 153 00:15:03,840 --> 00:15:06,792 (بانو چیو شوی ، پری دریایی همسر سلطنتی) 154 00:15:09,240 --> 00:15:10,920 (باغ هه لو ، شهر سلطنتی جیایان) بانو چیو شوی باردارن 155 00:15:11,079 --> 00:15:12,880 ممکنه علیاحضرت بهشون راه بدن 156 00:15:14,920 --> 00:15:16,400 ازم بگذرین علیاحضرت 157 00:15:16,719 --> 00:15:19,439 همش برای اینه که باردارم 158 00:15:19,839 --> 00:15:21,319 مکتب طبابت سلطنتی مدام بهم توصیه میکنن 159 00:15:21,760 --> 00:15:24,040 که زیاد بلند و کوتاه نشم 160 00:15:24,240 --> 00:15:25,719 چون شاهزاده داخل شکمم زیاد با ثبات نیست 161 00:15:26,280 --> 00:15:28,559 امیدوارم بانو به خاطر مزاحمت 162 00:15:28,719 --> 00:15:30,079 ازم بگذرن 163 00:15:31,439 --> 00:15:32,240 راه بدین 164 00:15:34,079 --> 00:15:35,199 کنار وایمیسیم 165 00:15:52,760 --> 00:15:53,799 هیچی جز یه پری دریایی 166 00:15:54,079 --> 00:15:55,679 که برده مردم کونگ سانگه، نیست 167 00:15:56,040 --> 00:15:57,280 حالا که به جایی رسیده 168 00:15:57,439 --> 00:15:58,760 جایگاه اصلیش رو فراموش کرده؟ 169 00:15:59,160 --> 00:16:00,120 زبون به کام بگیر 170 00:16:01,599 --> 00:16:03,280 پریان دریایی هم مثلمون 171 00:16:03,400 --> 00:16:04,760 از اهالی یون هوانگن 172 00:16:05,120 --> 00:16:05,880 دفعه بعد 173 00:16:06,120 --> 00:16:08,000 همچین حرفای تبعیض آمیزی نزن 174 00:16:08,479 --> 00:16:10,679 وگرنه دردسر میشه 175 00:16:23,280 --> 00:16:23,880 قاتل 176 00:16:26,599 --> 00:16:27,520 نه 177 00:16:28,199 --> 00:16:29,240 قاتل نیستم 178 00:16:29,959 --> 00:16:31,319 اتفاقی به بانو چیوشوی برخورد کردم 179 00:16:31,360 --> 00:16:31,799 ...واقعا 180 00:16:31,799 --> 00:16:32,520 بانو باردارن 181 00:16:32,839 --> 00:16:34,040 اگه اتفاقی بیفته 182 00:16:34,199 --> 00:16:35,240 میتونی مسئولیتش رو گردن بگیری؟ 183 00:16:38,559 --> 00:16:40,360 لباس سرخ پوشیدی 184 00:16:40,520 --> 00:16:41,599 معلومه از قبیله سرخ فامی 185 00:16:42,559 --> 00:16:43,880 پدرت چون نمیتونه تحمل کنه 186 00:16:44,079 --> 00:16:46,040 دارم خون سلطنتی رو حمل میکنم 187 00:16:46,640 --> 00:16:48,599 به عمد فرستادتت تا بهم برخورد کنی؟ 188 00:16:48,880 --> 00:16:49,319 نه 189 00:16:49,599 --> 00:16:50,240 بانوی من 190 00:16:50,439 --> 00:16:51,959 پدرم هیچی نمیدونه 191 00:16:52,400 --> 00:16:53,640 خودم مسئولیت کارم رو به عهده میگیرم 192 00:16:53,920 --> 00:16:54,679 خواهش میکنم 193 00:16:55,360 --> 00:16:56,679 خودم رو تنهایی تنبیه کنین 194 00:16:58,279 --> 00:16:59,360 چطور جرات میکنی جوابم رو بدی؟ 195 00:17:04,160 --> 00:17:04,959 گلم 196 00:17:05,279 --> 00:17:06,239 بهم پسش بده 197 00:17:06,360 --> 00:17:09,199 این گل مدرک 198 00:17:09,679 --> 00:17:11,840 اینه که قبیله سرخ فام میخواسته بهم صدمه بزنه 199 00:17:12,279 --> 00:17:12,999 ولم کن 200 00:17:13,239 --> 00:17:14,039 گلم 201 00:17:14,400 --> 00:17:15,320 پسش بده 202 00:17:15,719 --> 00:17:17,039 گلم 203 00:17:18,959 --> 00:17:19,759 ...تو 204 00:17:20,959 --> 00:17:21,759 ...تو 205 00:17:23,360 --> 00:17:25,199 چرا میخوای برای پدرم پاپوش بدوزی؟ 206 00:17:25,759 --> 00:17:27,120 خیلی خوشگلی 207 00:17:27,360 --> 00:17:29,439 ولی خیلی هم بد خواهی 208 00:17:29,519 --> 00:17:30,039 ...تو 209 00:17:30,439 --> 00:17:30,959 جرات داری دوباره بگو؟ 210 00:17:30,959 --> 00:17:31,560 بسه 211 00:17:34,080 --> 00:17:35,439 عرض ادب ولیعهد 212 00:17:36,400 --> 00:17:40,160 چرا اینجا دعوا میکنین؟ 213 00:17:45,080 --> 00:17:47,120 دلایل خودم رو دارم 214 00:17:47,320 --> 00:17:48,560 میخواین تو امور 215 00:17:48,759 --> 00:17:50,320 حرمسرای سلطنتی دخالت کنین؟ 216 00:17:50,920 --> 00:17:52,039 (ولیعهد؟) 217 00:17:52,719 --> 00:17:54,400 (پس ولیعهده) 218 00:17:55,039 --> 00:17:56,160 (باورم نمیشه اون همه) 219 00:17:56,199 --> 00:17:57,120 (حرفای توهین آمیز زدم) 220 00:17:57,199 --> 00:17:58,519 اصلا دخالت نمیکنم 221 00:17:58,959 --> 00:18:00,679 اما طبق قانون اجدادی کونگ سانگ 222 00:18:00,920 --> 00:18:03,279 ولیعهد سلطنتی وظیفه راهنمایی باقی شاهزادگان رو به عهده داره 223 00:18:04,519 --> 00:18:06,800 (شایعات حقیقت دارن) 224 00:18:07,840 --> 00:18:11,080 (عالیجناب اومدن کمکم کنن؟) 225 00:18:11,279 --> 00:18:13,679 از اونجایی که حامل خون پدرم هستین 226 00:18:13,920 --> 00:18:15,199 باید به وظیفه ام به عنوان 227 00:18:15,279 --> 00:18:16,679 برادر بزرگ برای آموزش برادر کوچیکترم 228 00:18:16,959 --> 00:18:18,199 که داخل شکمتونه عمل کنم 229 00:18:18,640 --> 00:18:19,600 امپراتوری که فضایل حسنه داشته باشه 230 00:18:19,959 --> 00:18:22,039 حتی شرقی ترین افراد رو هم 231 00:18:22,239 --> 00:18:23,759 در روزهای فرخنده 232 00:18:23,920 --> 00:18:25,560 میبخشه 233 00:18:25,719 --> 00:18:27,679 چه برسه به یه بچه 234 00:18:28,120 --> 00:18:29,160 قصدم رو برای برادرم 235 00:18:29,519 --> 00:18:31,400 خوب روشن کردم؟ 236 00:18:33,439 --> 00:18:34,120 خیلی خوب 237 00:18:34,999 --> 00:18:36,840 حالا که ولیعهد پادرمیونی کردن 238 00:18:37,320 --> 00:18:38,679 میذاریم بره 239 00:18:39,719 --> 00:18:40,400 بریم 240 00:18:40,800 --> 00:18:41,640 اطاعت 241 00:18:42,039 --> 00:18:42,840 یه لحظه صبر کنین 242 00:18:46,320 --> 00:18:47,600 چیز دیگه ای هم هست ولیعهد؟ 243 00:18:48,479 --> 00:18:49,840 طبق قانون اجدادی کونگ سانگ 244 00:18:50,039 --> 00:18:51,160 همه شاهزادگان باید 245 00:18:51,400 --> 00:18:53,519 به عنوان هدیه تولد امپراتور 246 00:18:53,719 --> 00:18:55,920 ده بار از روی بیانات مقدس امپراتور شینگ زون رونویسی کنن 247 00:18:56,479 --> 00:18:58,279 از اونجایی که برادرم هنوز متولد نشده 248 00:18:58,479 --> 00:19:00,600 میتونم ازتون بخوام به اقامتگاهتون برگردین 249 00:19:00,759 --> 00:19:02,439 و این مهم رو از طرفش انجام بدین 250 00:19:02,640 --> 00:19:03,479 ...چرا 251 00:19:04,600 --> 00:19:05,999 فقط به این خاطر که پری دریاییم 252 00:19:06,039 --> 00:19:07,080 بهم توهین میکنین 253 00:19:07,360 --> 00:19:08,360 و برام دردسر درست میکنین 254 00:19:08,679 --> 00:19:09,920 اهالی کونگ سانگ و پری دریایی ها 255 00:19:10,080 --> 00:19:11,479 همگی اهالی یون هوانگن 256 00:19:11,679 --> 00:19:12,759 فرقی بینمون نیست 257 00:19:13,239 --> 00:19:14,400 اما درمورد تون 258 00:19:14,640 --> 00:19:15,880 سر به موضوع بی اهمیت 259 00:19:16,080 --> 00:19:17,920 به قدیسه ای از کونگ سانگ سیلی زدین 260 00:19:18,199 --> 00:19:19,759 و یکی از اربابان کونگ سانگ رو دخیل کردین 261 00:19:20,840 --> 00:19:21,519 فقط 262 00:19:21,679 --> 00:19:22,920 بهش سیلی زدم 263 00:19:23,239 --> 00:19:25,239 لازمه آنقدر بزرگش کنین؟ 264 00:19:25,759 --> 00:19:26,320 خیلی خوب 265 00:19:26,519 --> 00:19:27,279 ولش کن 266 00:19:28,039 --> 00:19:29,039 میخوام ببینم 267 00:19:29,239 --> 00:19:30,959 تا کی آنقدر مغرور میمونین 268 00:19:42,800 --> 00:19:44,199 شاهزاده مورد عنایت بهشت 269 00:19:44,479 --> 00:19:45,519 درست جلوت وایستاده 270 00:19:47,039 --> 00:19:48,640 بابت حرفای بی پروام مقصرم 271 00:19:49,600 --> 00:19:51,439 امیدوارم عالیجناب ازم بگذرن 272 00:19:53,400 --> 00:19:54,800 صورتت خوبه؟ 273 00:19:56,400 --> 00:19:57,400 خوبم 274 00:19:57,640 --> 00:19:59,239 همش یه سیلی بود 275 00:19:59,519 --> 00:20:00,840 بابت نگرانیتون ممنونم عالیجناب 276 00:20:01,800 --> 00:20:02,560 ...اما 277 00:20:02,999 --> 00:20:04,959 این رز برفگون حیف شد 278 00:20:06,999 --> 00:20:08,999 میخواستم به عالیجناب هدیه اش کنم 279 00:20:23,560 --> 00:20:25,279 این دیگه چه طلسم جادوییه؟ 280 00:20:25,560 --> 00:20:27,039 فوق العاده است 281 00:20:27,199 --> 00:20:28,679 طلسم بازیابی 282 00:20:28,959 --> 00:20:30,160 اگه با پشتکار طلسمای جادویی رو تمرین کنی 283 00:20:30,320 --> 00:20:31,840 روزی میرسه که بتونی انجامش بدی 284 00:20:32,320 --> 00:20:33,039 این رز برفگون هم 285 00:20:33,199 --> 00:20:34,479 مدرکم براته 286 00:20:34,640 --> 00:20:35,400 میتونی برای 287 00:20:35,519 --> 00:20:36,640 پدرت ببریش 288 00:20:37,199 --> 00:20:38,279 یه بانو هم 289 00:20:38,959 --> 00:20:40,120 می‌تونه انجامش بده؟ 290 00:20:40,600 --> 00:20:41,920 بین مردها و زنها 291 00:20:42,120 --> 00:20:43,479 در هدایت کشور و محافظت از خونواده فرقی نیست 292 00:20:52,039 --> 00:20:53,439 ناامیدتون 293 00:20:53,439 --> 00:20:54,920 نمیکنم عالیجناب 294 00:21:03,680 --> 00:21:09,304 (تالار طول عمر ، شهر سلطنتی جیالان) 295 00:21:28,120 --> 00:21:28,759 یوار 296 00:21:28,840 --> 00:21:29,759 یادت باشه بعدا درست رفتار کنی 297 00:21:29,840 --> 00:21:30,679 باشه؟ 298 00:21:34,800 --> 00:21:35,640 در این ضیافت فرخنده 299 00:21:36,160 --> 00:21:38,120 بهم اجازه بدین یه رقص تقدیمتون کنم 300 00:21:38,439 --> 00:21:39,520 باشه 301 00:21:39,520 --> 00:21:40,239 خیلی خوبه 302 00:21:40,320 --> 00:21:42,696 (امپراتور بی میان ، امپراتور کونگ سانگ) 303 00:21:49,959 --> 00:21:51,120 (در گذشته ، امپراتور شینگ زون) 304 00:21:51,320 --> 00:21:53,080 (موفق به درک هفت فن جادویی) 305 00:21:53,679 --> 00:21:55,800 (از هفت جرم پرفروغ و بدر کامل درخشان شد) 306 00:21:56,039 --> 00:21:57,920 (و حلقه الهی آسمانی تاییدش کردن) 307 00:21:58,320 --> 00:21:59,320 (صحنه شگفت انگیز ) 308 00:21:59,560 --> 00:22:01,199 (گذشته، دوباره) 309 00:22:01,400 --> 00:22:02,840 (امشب تکرار میشه) 310 00:22:09,096 --> 00:22:13,192 (شی یو ، شاهزاده دوم کونگ سانگ ، چینگ یون ، همسر سلطنتی) 311 00:22:30,959 --> 00:22:33,320 خیلی از جادوگران ماهر هنوز نتونستن 312 00:22:33,479 --> 00:22:35,400 (لان تیان یو ، فرمانروای قبیله ابی) تو یکی از فنون استاد بشن 313 00:22:35,464 --> 00:22:37,510 (چینگ دونگ فانگ ، فرمانروای قبیله نیلگون) ولیعهد با روح الهی و خرمندی 314 00:22:37,679 --> 00:22:38,999 (بای چینگان ، فرمانروای قبیله سپید) متولد شدن 315 00:22:39,199 --> 00:22:40,239 (ژو گائوژائو ، فرمانروای قبیله سرخ فام) داشتن همچین شاهزاده ای 316 00:22:40,439 --> 00:22:42,600 برای کونگ سانگ نعمته 317 00:22:44,679 --> 00:22:45,279 شگفت انگیزه 318 00:22:52,439 --> 00:22:53,640 فوق العاده است 319 00:22:54,199 --> 00:22:55,199 عالیه 320 00:23:01,560 --> 00:23:04,160 بانو چیو شوی تشریف فرما میشن 321 00:23:27,560 --> 00:23:28,039 چیوشوی 322 00:23:28,920 --> 00:23:29,719 عرض ادب اعلیحضرت 323 00:23:29,759 --> 00:23:30,439 سریع بلند شو 324 00:23:32,679 --> 00:23:33,600 چرا انقدر دیر اومدی؟ 325 00:23:33,959 --> 00:23:34,519 همین الان 326 00:23:34,679 --> 00:23:35,800 رقص شمشیر شاهزاده رو از دست دادی 327 00:23:36,519 --> 00:23:38,479 احتمالا شاهزاده به خاطر اینکه 328 00:23:38,600 --> 00:23:40,400 نمیخواستن شاهد رقص شمشیرشون باشم 329 00:23:41,080 --> 00:23:43,479 با ده بار رونویسی تنبیهم کردن 330 00:23:44,080 --> 00:23:45,239 چی؟ 331 00:23:47,039 --> 00:23:49,519 چطور شاهزاده جرات کرده با رونویسی متون مقدس تنبیهت کنه؟ 332 00:23:49,920 --> 00:23:50,999 ضعیفم 333 00:23:51,439 --> 00:23:53,519 بعد از رونویسی متون ضعف کردم 334 00:23:53,840 --> 00:23:55,640 برای همین فقط برای ارزوی 335 00:23:55,719 --> 00:23:57,199 سلامت و طول عمر برای اعلیحضرته 336 00:23:57,239 --> 00:23:58,199 که خدمت رسیدم 337 00:23:58,400 --> 00:24:00,279 دیگه باید مرخص بشم 338 00:24:02,999 --> 00:24:03,679 خوبی؟ 339 00:24:04,479 --> 00:24:05,479 همراهیت میکنم 340 00:24:07,920 --> 00:24:08,560 اعلیحضرت 341 00:24:09,160 --> 00:24:10,239 ساعت سعد شده 342 00:24:10,640 --> 00:24:12,880 ضیافت تولد داره شروع میشه 343 00:24:14,239 --> 00:24:14,999 بریم 344 00:24:15,239 --> 00:24:16,239 ضیافت تولد خیلی مهمتره 345 00:24:16,519 --> 00:24:18,880 خودم میتونم برگردم 346 00:24:19,239 --> 00:24:21,199 اگه باهام بیاین 347 00:24:21,360 --> 00:24:22,360 خیلیا 348 00:24:22,640 --> 00:24:24,120 بهم اتهام ناروای 349 00:24:24,279 --> 00:24:25,320 دلبری میزنن 350 00:24:25,999 --> 00:24:28,439 تو عمارت چیوشوی منتظرتون میمونم 351 00:24:28,880 --> 00:24:29,560 خیلی خوب 352 00:24:38,640 --> 00:24:41,519 عمدا امروز رو برای سخت گرفتن به چیوشوی انتخاب کردی 353 00:24:42,199 --> 00:24:43,400 اشتباهت رو قبول میکنی؟ 354 00:24:46,120 --> 00:24:47,360 بابت اشتباهم معذرت میخوام 355 00:24:50,519 --> 00:24:51,959 حالا که شمشیربازیت خوبه 356 00:24:52,360 --> 00:24:53,560 باید شب توی دربار 357 00:24:54,279 --> 00:24:55,400 نگهبانی بدی 358 00:24:56,120 --> 00:24:56,880 اطاعت ، پدر 359 00:25:02,479 --> 00:25:03,199 مادر 360 00:25:03,199 --> 00:25:05,080 برادر هنوز چیزی نخورده 361 00:25:05,479 --> 00:25:06,279 ساکت 362 00:25:28,279 --> 00:25:30,120 خواهش میکنم کمکمون کنین عالیجناب 363 00:25:30,400 --> 00:25:31,239 موضوع چیه؟ 364 00:25:31,759 --> 00:25:33,279 از عمارت چیوشویم 365 00:25:33,519 --> 00:25:34,840 امروز عالیجناب به بانو چیوشوی دستور دادن 366 00:25:34,999 --> 00:25:35,800 که از روی متون مقدس رونویسی کنن 367 00:25:35,959 --> 00:25:37,120 برای همین خشمشون رو روی خدمه قصر خالی کردن 368 00:25:37,679 --> 00:25:38,400 خواهرم 369 00:25:38,560 --> 00:25:39,920 آنقدر شلاق خورده که داره میمیره 370 00:25:40,080 --> 00:25:41,560 برای اینکه از عالیجناب کمک بخوام 371 00:25:42,239 --> 00:25:43,679 اومدم اینجا 372 00:25:44,160 --> 00:25:46,279 خواهش میکنم کمکمون کنین عالیجناب 373 00:25:52,360 --> 00:25:53,880 ندیمه قصر مجازات شده کجاست؟ 374 00:25:54,400 --> 00:25:55,360 داخله 375 00:25:55,479 --> 00:25:56,439 جرات ورود ندارم 376 00:26:46,959 --> 00:26:47,600 بانو چیوشوی 377 00:26:50,279 --> 00:26:50,880 بانو چیوشوی 378 00:26:51,640 --> 00:26:52,840 بانو چیوشوی خوبین؟ 379 00:26:54,199 --> 00:26:54,920 بانو چیوشوی 380 00:26:57,039 --> 00:26:57,719 نگهبان ، کمک 381 00:26:58,080 --> 00:26:58,880 نگهبان 382 00:26:59,719 --> 00:27:00,360 عالیجناب 383 00:27:00,959 --> 00:27:01,800 عالیجناب 384 00:27:04,679 --> 00:27:05,439 بانو چیوشوی 385 00:27:10,679 --> 00:27:11,560 بانو چیوشوی خواهش میکنم کمی استراحت کنین 386 00:27:11,759 --> 00:27:12,600 دنبال طبیب سلطنتی میفرستم 387 00:27:12,840 --> 00:27:13,959 باید از بچه محافظت کنیم 388 00:27:17,160 --> 00:27:17,640 بانو چیوشوی 389 00:27:18,080 --> 00:27:18,880 چیکار میکنین؟ 390 00:27:19,439 --> 00:27:20,120 عالیجناب 391 00:27:20,640 --> 00:27:21,640 بالاخره اومدین 392 00:27:22,880 --> 00:27:23,719 نه 393 00:27:25,199 --> 00:27:26,479 اعلیحضرت تشریف فرما میشن 394 00:27:34,439 --> 00:27:35,039 بانو چیو شوی 395 00:27:35,640 --> 00:27:35,959 تو 396 00:27:36,120 --> 00:27:37,519 میدونم ازم متنفرین عالیجناب 397 00:27:37,880 --> 00:27:38,719 عالیجناب ، نه 398 00:27:47,479 --> 00:27:48,320 چیوشوی 399 00:27:57,519 --> 00:27:58,400 چیوشوی 400 00:28:02,360 --> 00:28:03,160 اعلیحضرت 401 00:28:03,719 --> 00:28:04,439 اعلیحضرت 402 00:28:05,320 --> 00:28:07,239 نمیدونستم 403 00:28:07,920 --> 00:28:09,039 شاهزاده 404 00:28:09,999 --> 00:28:11,959 آنقدر خبیثن 405 00:28:13,560 --> 00:28:14,360 نه کار من نبود 406 00:28:14,880 --> 00:28:17,439 دیگه نمیتونم بهتون خدمت کنم 407 00:28:17,800 --> 00:28:18,400 ...درضمن 408 00:28:19,039 --> 00:28:20,800 ...پسرمون 409 00:28:21,320 --> 00:28:22,519 اعلیحضرت خواهش میکنم حواستون باشه 410 00:28:23,199 --> 00:28:24,039 ...روح 411 00:28:24,679 --> 00:28:27,279 روحم به دریای بی لو برمیگرده 412 00:28:28,959 --> 00:28:31,239 امیدوارم تو زندگی بعدی 413 00:28:32,840 --> 00:28:35,120 کنارتون باشم 414 00:28:39,160 --> 00:28:40,080 چیو شوی 415 00:28:46,400 --> 00:28:47,080 چیو شوی 416 00:28:47,560 --> 00:28:48,439 چیوشوی 417 00:28:49,120 --> 00:28:50,360 چیوشوی 418 00:28:57,199 --> 00:28:57,999 چیو شوی 419 00:28:59,320 --> 00:29:00,959 چیوشوی 420 00:29:02,560 --> 00:29:03,600 کار من نبود 421 00:29:07,120 --> 00:29:07,759 پدر 422 00:29:08,039 --> 00:29:08,880 کار من نبود 423 00:29:09,600 --> 00:29:10,479 کار خودته 424 00:29:11,959 --> 00:29:12,679 نه 425 00:29:12,999 --> 00:29:14,519 خودت بودی 426 00:29:15,439 --> 00:29:18,560 به خاطر اینکه تنبیهت کردم 427 00:29:19,719 --> 00:29:22,999 چیوشوی رو از روی عصبانیت کشتی مگه نه؟ 428 00:29:26,160 --> 00:29:27,640 پدر ازتون میخوام عادلانه درموردش تحقیق کنین 429 00:29:27,920 --> 00:29:28,560 نمیدونم چرا 430 00:29:28,719 --> 00:29:30,120 با استفاده از مرگش 431 00:29:30,320 --> 00:29:31,320 برام پاپوش دوخته 432 00:29:32,080 --> 00:29:34,080 هنوزم میخوای منکرش بشی؟ 433 00:29:34,400 --> 00:29:36,279 به خاطر چیوشوی 434 00:29:36,560 --> 00:29:37,640 عدالت رو برقرار میکنم 435 00:29:44,120 --> 00:29:44,719 یینگ ار 436 00:29:46,120 --> 00:29:46,719 یینگ ار 437 00:29:47,800 --> 00:29:48,320 مادر 438 00:29:48,519 --> 00:29:49,279 یینگ ار خوبی؟ 439 00:29:50,120 --> 00:29:51,199 - مادر - زود بلند شو 440 00:29:53,519 --> 00:29:54,080 اعلیحضرت 441 00:29:54,279 --> 00:29:55,840 یینگ ار که قاتل تشنه به خون نیست 442 00:29:56,239 --> 00:29:58,160 از اعلیحضرت میخوام درمورد موضوعات عجیب این حادثه فکر کنین 443 00:29:59,279 --> 00:29:59,880 چیه؟ 444 00:30:01,080 --> 00:30:02,880 اومدی که از چیوشوی بدبگی؟ 445 00:30:03,880 --> 00:30:04,759 فکر میکنی کی هستی؟ 446 00:30:06,160 --> 00:30:06,920 باورم نمیشه 447 00:30:07,039 --> 00:30:08,239 واقعا نسبت به 448 00:30:08,560 --> 00:30:09,320 پسر خونیتون 449 00:30:09,479 --> 00:30:10,400 درمورد یه پری دریایی بی ربط شک کردین 450 00:30:11,400 --> 00:30:13,039 بعد از این همه سال 451 00:30:13,199 --> 00:30:13,759 نیروی دریایی پریان 452 00:30:13,759 --> 00:30:14,679 یه عالمه جاسوس اینجا گذاشتن 453 00:30:14,800 --> 00:30:15,759 ساکت شو وگرنه میکشمت 454 00:30:15,800 --> 00:30:16,439 مادر ، مراقب باشین 455 00:30:16,999 --> 00:30:18,439 این قضیه هیچ ربطی به مادر نداره 456 00:30:18,640 --> 00:30:19,959 مسئولیتش رو خودم به عهده میگیرم 457 00:30:21,600 --> 00:30:22,320 یینگ ار 458 00:30:23,120 --> 00:30:24,120 چرا باید مسئولیت کاری که 459 00:30:24,439 --> 00:30:25,560 نکردی رو به عهده بگیری؟ 460 00:30:25,880 --> 00:30:26,600 بهم بگو 461 00:30:26,800 --> 00:30:27,880 همچین کاری نکردی 462 00:30:28,519 --> 00:30:29,439 مگه نشنیدی؟؟ 463 00:30:30,479 --> 00:30:31,679 تاییدش کرد 464 00:30:33,959 --> 00:30:36,600 چیوشوی من رو کشته 465 00:30:39,400 --> 00:30:40,080 اعلیحضرت 466 00:30:41,560 --> 00:30:42,120 چطور میتونین 467 00:30:42,239 --> 00:30:43,519 از همچین شیوه نفرت انگیزی 468 00:30:43,840 --> 00:30:45,640 برای مجبور کردن پسر خونیتون 469 00:30:45,840 --> 00:30:47,279 به قبول اتهامی بی اساس ،استفاده کنین؟ 470 00:30:47,759 --> 00:30:48,920 چون میترسین 471 00:30:49,320 --> 00:30:50,920 اگه یینگ ار نکشتتش 472 00:30:51,239 --> 00:30:52,320 یعنی بانو چیوشوی 473 00:30:52,479 --> 00:30:53,560 بوده که شیطنت کرده 474 00:30:53,759 --> 00:30:54,519 که بازم یعنی 475 00:30:54,679 --> 00:30:55,560 به آدم اشتباهی دل بستین 476 00:30:55,679 --> 00:30:56,439 برای همین اصرار دارین 477 00:30:56,600 --> 00:30:57,479 که یینگ ار رو قاتل کنین 478 00:30:57,519 --> 00:30:58,120 ای زنک بدبخت 479 00:30:58,239 --> 00:30:58,759 مادر 480 00:30:58,800 --> 00:30:59,640 دیوونه شدی؟ 481 00:30:59,640 --> 00:31:00,039 مادر 482 00:31:00,279 --> 00:31:01,199 یه آدم دیوونه ای 483 00:31:01,479 --> 00:31:01,840 مادر 484 00:31:01,840 --> 00:31:02,600 دیوونه 485 00:31:03,519 --> 00:31:05,519 اره دیوونه شدم 486 00:31:05,840 --> 00:31:06,880 دیوونه ام 487 00:31:07,160 --> 00:31:07,759 مادر 488 00:31:07,959 --> 00:31:08,840 لزومی نداره کسی 489 00:31:08,959 --> 00:31:10,279 خطه کونگ سانگ رو بهم بریزه 490 00:31:12,239 --> 00:31:13,120 قبلا به دست امپراتور 491 00:31:13,120 --> 00:31:14,439 دیوونه ای مثلت نابود شده 492 00:31:18,279 --> 00:31:18,880 مادر 493 00:31:18,999 --> 00:31:20,199 از امپراتور محافظت کنین 494 00:31:20,959 --> 00:31:21,719 از امپراتور محافظت کنین 495 00:31:31,679 --> 00:31:32,279 مادر 496 00:31:32,640 --> 00:31:33,400 مادر 497 00:31:34,199 --> 00:31:34,759 مادر 498 00:31:35,120 --> 00:31:35,719 چیکار میکنین؟ 499 00:31:36,439 --> 00:31:37,120 مادر ولش کنین 500 00:31:37,279 --> 00:31:37,920 نه 501 00:31:38,199 --> 00:31:39,160 ولش کنین مادر 502 00:31:39,439 --> 00:31:39,920 مادر 503 00:31:41,160 --> 00:31:41,840 مادر 504 00:31:45,160 --> 00:31:45,840 مادر 505 00:31:47,039 --> 00:31:48,080 مادر چی شده ؟ 506 00:31:49,880 --> 00:31:51,039 مادر چشماتون رو باز کنین 507 00:31:51,479 --> 00:31:52,400 مادر 508 00:32:03,199 --> 00:32:04,439 آتیش،اتیش 509 00:32:04,920 --> 00:32:05,920 آتیش ، آتیش 510 00:32:06,320 --> 00:32:07,239 آتیش 511 00:32:07,840 --> 00:32:08,679 عجله کنین 512 00:32:11,400 --> 00:32:12,039 عجله کنین 513 00:32:13,759 --> 00:32:14,360 یان ار 514 00:32:14,600 --> 00:32:15,800 عجله کن ، آتیش سوزی شده 515 00:32:16,160 --> 00:32:16,719 بانوی جوان 516 00:32:17,959 --> 00:32:18,600 یان ار 517 00:32:19,679 --> 00:32:20,199 پدر 518 00:32:20,439 --> 00:32:21,679 یان ار ، فرار کن 519 00:32:22,320 --> 00:32:23,239 چی شده؟ 520 00:32:24,479 --> 00:32:25,120 میگن 521 00:32:25,640 --> 00:32:26,759 ولیعهد از روی عصبانیت 522 00:32:26,959 --> 00:32:28,279 بانو چیوشوی رو کشته 523 00:32:28,719 --> 00:32:30,080 ملکه هم با عالیجناب 524 00:32:30,320 --> 00:32:31,519 تو قصر کون یوان خودسوزی کردن 525 00:32:40,430 --> 00:32:42,980 (قصر کون یوان ، شهر سلطنتی جیالان) 526 00:32:43,080 --> 00:32:43,719 یینگ ار 527 00:32:44,320 --> 00:32:46,999 نترس ،اینجام 528 00:32:47,279 --> 00:32:48,039 مادر 529 00:32:57,039 --> 00:32:57,679 یان ار 530 00:32:58,160 --> 00:32:58,880 کجا میری؟ 531 00:32:59,439 --> 00:33:00,039 پدر 532 00:33:00,479 --> 00:33:01,360 نمیدونین چی شده 533 00:33:01,679 --> 00:33:03,719 امروز به بانو چیوشوی اهانت کردم 534 00:33:04,039 --> 00:33:04,880 عالیجناب بودن 535 00:33:05,080 --> 00:33:06,880 که جلوش رو گرفتن تا مجازاتم نکنه 536 00:33:07,519 --> 00:33:08,519 پس قضیه از این قراره 537 00:33:09,120 --> 00:33:10,360 یان ار ، یان ار 538 00:33:10,920 --> 00:33:12,160 بانو چیوشوی 539 00:33:12,560 --> 00:33:14,120 حتما به خاطر منه که 540 00:33:14,120 --> 00:33:15,920 برای عالیجناب پاپوش دوخته 541 00:33:16,160 --> 00:33:17,120 میخوای بمیری؟ 542 00:33:17,400 --> 00:33:18,479 - باهام برگرد - پدر 543 00:33:18,679 --> 00:33:19,519 یان ار 544 00:33:19,519 --> 00:33:20,519 باید عالیجناب رو نجات بدم 545 00:33:20,519 --> 00:33:21,160 یان ار 546 00:33:21,759 --> 00:33:22,920 یان ار بهم گوش کن 547 00:33:23,239 --> 00:33:24,239 باید عالیجناب رو نجات بدم 548 00:33:24,239 --> 00:33:24,959 یان ار 549 00:33:25,239 --> 00:33:25,719 یان ار 550 00:33:25,759 --> 00:33:26,640 بهم گوش بده یان ار 551 00:33:26,679 --> 00:33:28,080 عالیجناب 552 00:33:28,160 --> 00:33:28,880 یان ار 553 00:33:29,479 --> 00:33:30,800 به حرفم گوش کن نرو 554 00:33:31,039 --> 00:33:33,519 بذار برم 555 00:33:36,920 --> 00:33:37,800 اعلیحضرت 556 00:33:38,239 --> 00:33:39,239 ملکه بودن که 557 00:33:39,759 --> 00:33:41,439 آتیش راه انداختن 558 00:33:42,120 --> 00:33:43,920 ملکه زنده موندن 559 00:33:44,320 --> 00:33:45,360 اما ظاهرشون از بین رفته 560 00:33:45,800 --> 00:33:48,039 و صداشون رو به خاطر دود از دست دادن 561 00:33:49,400 --> 00:33:50,519 درمورد شاهزاده 562 00:33:52,120 --> 00:33:54,880 فقط جسد خاکستر شده اشون رو پیدا کردیم 563 00:34:01,840 --> 00:34:03,760 شی یینگ یه نفرین شده بود 564 00:34:05,680 --> 00:34:07,599 جسد رو ببرین و جایی بیرون شهر دفنش کنین 565 00:34:09,439 --> 00:34:10,559 مرگش رو اعلام نکنین 566 00:34:13,320 --> 00:34:14,439 براش سوگواری نکنین 567 00:34:16,079 --> 00:34:17,320 براش سنگ قبر 568 00:34:20,920 --> 00:34:21,920 یا لوح یادبود هم نسازین 569 00:34:23,400 --> 00:34:24,680 از الان به بعد کل کشور 570 00:34:25,079 --> 00:34:27,159 کسی نباید اسمش رو بیاره ،جرمش با خیانت برابری میکنه 571 00:34:28,680 --> 00:34:31,400 و مجازاتش اعدام نه نسل از خاندانه 572 00:34:31,999 --> 00:34:33,360 بای یان از قبیله سپید 573 00:34:36,639 --> 00:34:37,880 از مقام ملکه خلع 574 00:34:38,720 --> 00:34:40,039 و به قصر سرد تبعید میشه 575 00:34:41,680 --> 00:34:42,599 اطاعت اعلیحضرت 576 00:34:43,380 --> 00:34:46,370 (عمارت سرخ ، شهر یه) 577 00:34:50,280 --> 00:34:50,999 تنها چیزی که 578 00:34:51,159 --> 00:34:52,840 ولیعهد بهم داده بود 579 00:34:53,519 --> 00:34:54,959 گم کردم 580 00:34:57,039 --> 00:34:57,559 بانوی من 581 00:34:58,400 --> 00:35:00,079 دنبال این رز برفگون میگردین؟ 582 00:35:03,730 --> 00:35:07,848 (چی یوان ، پری دریایی ، پیشکار عمارت سرخ) 583 00:35:11,439 --> 00:35:12,639 دیشب که کابوس میدیدن 584 00:35:12,959 --> 00:35:14,439 مدام رز برفگون رو صدا میزدین 585 00:35:14,840 --> 00:35:15,479 فکر کردم 586 00:35:16,039 --> 00:35:16,920 باید 587 00:35:17,079 --> 00:35:17,920 موردعلاقه اتون باشه 588 00:35:18,360 --> 00:35:19,320 برای همین وقتی داشتم ارابه رو تمیز کنم 589 00:35:19,479 --> 00:35:20,159 نگهش داشتم 590 00:35:20,999 --> 00:35:22,360 ممنون پیشکار یوان 591 00:35:23,639 --> 00:35:24,959 هر دو پری دریایی هستین 592 00:35:25,639 --> 00:35:26,920 اما شخصیت متفاوتی دارین 593 00:35:28,119 --> 00:35:29,439 اگه بانو چیوشوی 594 00:35:29,680 --> 00:35:31,720 به مهربونیت بود 595 00:35:32,200 --> 00:35:36,039 ولیعهد به خاطر پاپوش دوختن از دنیا نمیرفت 596 00:35:37,119 --> 00:35:38,599 حالا ولیعهد مرده 597 00:35:38,999 --> 00:35:40,840 بااین حال کسی جرات نداره براش پیشکش کنه 598 00:35:41,200 --> 00:35:42,559 اعلیحضرت حکم دادن 599 00:35:43,079 --> 00:35:45,400 که برگزاری سوگواری خصوصی برای ولیعهد ممنوعه 600 00:35:45,599 --> 00:35:46,240 نه 601 00:35:46,760 --> 00:35:48,159 حتی اگه سرپیچی از حکم هم باشه 602 00:35:48,400 --> 00:35:49,639 میخوام براش پیشکش کنم 603 00:35:49,999 --> 00:35:50,720 اصلا باورم نمیشه 604 00:35:50,840 --> 00:35:52,519 که آنقدر خبیث بوده 605 00:35:52,880 --> 00:35:53,599 خیلی خوب 606 00:35:54,800 --> 00:35:56,360 حالا که میخواین برای ولیعهد پیشکش کنین 607 00:35:56,519 --> 00:35:57,880 باید همراهی تون کنم 608 00:35:58,439 --> 00:35:59,439 پیشکار یوان 609 00:36:00,200 --> 00:36:01,999 میخوای باهام بیای؟ 610 00:36:02,360 --> 00:36:04,559 تو هم معتقدی که برای ولیعهد پاپوش دوختن؟ 611 00:36:04,840 --> 00:36:05,639 یه پری دریاییم 612 00:36:06,320 --> 00:36:07,280 نمیدونم 613 00:36:07,439 --> 00:36:08,400 شاهزاده کونگ سانگ کی بوده 614 00:36:09,119 --> 00:36:10,320 اما به عنوان پیشکار عمارت سرخ 615 00:36:10,680 --> 00:36:11,800 وظیفه دارم 616 00:36:12,079 --> 00:36:13,320 سلامت و امنیت تون رو تضمین کنم 617 00:36:14,159 --> 00:36:14,840 پیشکش کردن برای ولیعهد 618 00:36:14,880 --> 00:36:16,400 کاریه که بانوی من قصد انجامش رو دارن 619 00:36:16,800 --> 00:36:17,959 از اونجایی که نمیتونم جلوتون رو بگیرم 620 00:36:18,240 --> 00:36:19,680 فقط میکنم خطرش رو کم کنم 621 00:36:32,519 --> 00:36:33,880 هیچوقت نمی‌فهمیم آدما واقعا چطورین 622 00:36:34,479 --> 00:36:36,200 قبل از این کل دنیا میگفت 623 00:36:36,360 --> 00:36:37,320 اصیل و درستکار بوده 624 00:36:37,999 --> 00:36:38,680 کی فکرش رو میکرد که 625 00:36:39,159 --> 00:36:40,760 بتونه آدم بکشه؟ 626 00:36:43,999 --> 00:36:45,639 همون‌طور که قدیمیا میگن افراط و تفریط تو فرزند پروری مثل تباه کردنش میمونه 627 00:36:46,039 --> 00:36:47,840 تقصیر ملکه بود که زیاد نازپرورده اش کرده بود 628 00:36:48,439 --> 00:36:49,079 روز بد اقبالیمه که 629 00:36:49,639 --> 00:36:50,959 باید همچین وظیفه ای رو انجام بدم 630 00:36:52,079 --> 00:36:52,880 به نظرت 631 00:36:53,519 --> 00:36:54,920 این اطراف ارواح شرور هستن؟ 632 00:36:55,240 --> 00:36:56,519 آنقدر حرف نزن 633 00:36:57,599 --> 00:36:59,200 باید زود دفنش کنیم و از اینجا بریم 634 00:36:59,920 --> 00:37:00,959 در اوج عزت که بودم 635 00:37:01,559 --> 00:37:03,119 ازم تعریف میکردن 636 00:37:03,639 --> 00:37:04,880 بهم احترام میذاشتن 637 00:37:05,079 --> 00:37:06,240 و برام گریه میکردن 638 00:37:06,680 --> 00:37:08,039 حتی با اینکه هیچوقت کاری 639 00:37:08,400 --> 00:37:09,639 براشون نکردم تا ازم ممنون باشن 640 00:37:10,400 --> 00:37:11,519 حالا که به ذلت افتادم 641 00:37:12,039 --> 00:37:14,400 بهم اهانت میکنن و توی صورتم تف میندازن 642 00:37:14,920 --> 00:37:17,159 میخوان به جراحاتم اضافه کنن 643 00:37:18,159 --> 00:37:20,200 با اینکه حتی سر سوزنی بدی بهشون نکردم 644 00:37:26,760 --> 00:37:28,559 مادر بیا از اینجا بریم 645 00:37:28,800 --> 00:37:30,639 بیا همراهم از اینجا بریم 646 00:37:30,880 --> 00:37:31,680 میتونیم برای همیشه 647 00:37:31,920 --> 00:37:33,200 با هویت های متفاوت زندگی کنیم 648 00:37:33,400 --> 00:37:34,119 یینگ ار 649 00:37:34,840 --> 00:37:36,320 از قصر میفرستمت بیرون 650 00:37:47,680 --> 00:37:48,559 این استخون یشمه 651 00:37:49,400 --> 00:37:50,159 وسیله باستانی به جامونده از 652 00:37:50,159 --> 00:37:51,959 ملکه بای ویه 653 00:37:53,400 --> 00:37:54,119 کی هستی؟ 654 00:37:55,559 --> 00:37:56,119 یینگ ار 655 00:37:56,599 --> 00:37:57,559 نترس 656 00:38:00,104 --> 00:38:03,120 (شاگرد ارشد استاد اعظم کوهستان جیویی) 657 00:38:20,519 --> 00:38:21,360 به یاد بسپرش 658 00:38:21,999 --> 00:38:23,039 امشب ملکه دیوونه خودش رو آتیش میزنه 659 00:38:23,280 --> 00:38:24,920 یه عروسک به جات در قصر کون یوان 660 00:38:25,400 --> 00:38:27,280 سوخته 661 00:38:27,639 --> 00:38:28,840 از قصر میبردت بیرون 662 00:38:29,599 --> 00:38:31,039 ایشون شاگرد ارشد استاد اعظم 663 00:38:31,240 --> 00:38:32,439 کوهستان جیویین 664 00:38:32,880 --> 00:38:34,200 از الان به بعد استادتن 665 00:38:34,639 --> 00:38:35,360 آ یان 666 00:38:35,840 --> 00:38:36,880 باید همچین کاری بکنی؟ 667 00:38:37,880 --> 00:38:38,599 آ یو 668 00:38:39,680 --> 00:38:41,479 یینگ ار رو بهت میسپرم 669 00:38:42,840 --> 00:38:43,639 تو این زندگی 670 00:38:44,959 --> 00:38:45,999 مدیونتم 671 00:38:47,400 --> 00:38:48,119 آ یان 672 00:38:49,479 --> 00:38:50,400 مادر 673 00:38:50,559 --> 00:38:51,639 نمیخوام برم 674 00:38:52,159 --> 00:38:52,920 یینگ ار 675 00:38:53,639 --> 00:38:54,559 نگران نباش 676 00:38:55,559 --> 00:38:56,479 همیشه 677 00:38:56,680 --> 00:38:58,479 توی قصر 678 00:38:58,599 --> 00:38:59,720 برات دعا میکنم 679 00:38:59,959 --> 00:39:01,360 زندگیم رو نمیگیرم 680 00:39:01,720 --> 00:39:03,039 و نمیذارم اونایی که بهمون صدمه زدن 681 00:39:03,240 --> 00:39:04,559 به خواسته اشون برسن 682 00:39:05,439 --> 00:39:06,439 یینگ ار 683 00:39:06,760 --> 00:39:08,519 تظاهر به مرگ مثل فریب امپراتوره 684 00:39:09,240 --> 00:39:10,360 به محض اینکه رفتی 685 00:39:10,840 --> 00:39:12,079 دیگه برنگرد 686 00:39:12,599 --> 00:39:14,039 مادر بیا باهم دیگه بریم 687 00:39:14,800 --> 00:39:16,400 از الان همه وابستگی های مادری و پسریمون قطع میشه 688 00:39:17,720 --> 00:39:18,599 یادت باشه 689 00:39:20,240 --> 00:39:21,360 نمیخواد انتقام بگیری 690 00:39:21,720 --> 00:39:23,200 و لازم نیست از کسی متنفر باشی 691 00:39:25,680 --> 00:39:26,599 کل چیزی که مهمه در امان بودنته 692 00:39:26,920 --> 00:39:29,280 مادر نمیخوام تنها برم 693 00:39:30,680 --> 00:39:32,720 بیا باهم دیگه بریم 694 00:39:33,959 --> 00:39:34,880 یینگ ار 695 00:39:35,959 --> 00:39:37,479 مادر 696 00:39:45,360 --> 00:39:46,320 مادر 697 00:39:48,400 --> 00:39:49,959 انسانیت همینه 698 00:40:04,680 --> 00:40:05,400 یه نشونه غیرعادی تو آسمونه 699 00:40:05,800 --> 00:40:08,200 ولیعهد برگشته 700 00:40:08,519 --> 00:40:09,720 - فرارکنین - همین الان برین 701 00:40:09,959 --> 00:40:10,720 بیا بریم 702 00:40:11,439 --> 00:40:14,079 با طلسم تقدیرت رو مخفی میکنم 703 00:40:14,920 --> 00:40:16,240 مثل ماه و خورشید میدرخشه 704 00:40:16,959 --> 00:40:18,840 بصیرت یین و یانگ 705 00:40:19,559 --> 00:40:20,999 جادوییه که برای 706 00:40:21,639 --> 00:40:23,599 تغییر ستاره ها ازش استفاده میکنم 707 00:40:59,039 --> 00:41:01,680 برای اینکه قدرتت رو مخفی کنی 708 00:41:02,119 --> 00:41:03,720 و وقتت رو بگذرونی همراهم به کوهستان جیویی بیا 709 00:41:04,240 --> 00:41:07,039 روزی به جسم اصلیت برمیگردی 710 00:41:07,760 --> 00:41:08,920 و چیزی که امروز از دست دادی 711 00:41:09,639 --> 00:41:12,119 رو دوباره پس میگیری 712 00:41:16,320 --> 00:41:17,519 من ، شی یینگ قسم میخورم 713 00:41:17,720 --> 00:41:18,959 که بعد از تکمیل تهذیبم 714 00:41:19,240 --> 00:41:20,639 برای پاک کردن اسم مادرم 715 00:41:20,880 --> 00:41:22,479 و بردنش با خودم 716 00:41:22,680 --> 00:41:23,439 به جیالان برگردم 717 00:41:48,360 --> 00:41:49,599 عالیجناب 718 00:41:51,079 --> 00:41:52,360 نمیدونم 719 00:41:53,200 --> 00:41:55,159 اجازه برگزاری مراسم قربانی رو براتون دارم یانه 720 00:41:56,920 --> 00:41:57,519 میگن 721 00:41:58,559 --> 00:41:59,999 ادم بدی بودین 722 00:42:00,760 --> 00:42:02,880 اما معتقدم براتون پاپوش دوختن 723 00:42:03,999 --> 00:42:04,639 برای همین 724 00:42:07,039 --> 00:42:08,599 اومدم که بدرقه اتون کنم 725 00:42:51,760 --> 00:42:52,760 چطور ممکنه؟ 726 00:42:55,119 --> 00:42:55,880 تقدیرتون 727 00:42:56,519 --> 00:42:57,639 با مصیبت قرینه 728 00:42:58,280 --> 00:42:59,039 برخلاف انتظار یکی هست 729 00:42:59,559 --> 00:43:00,400 که براتون مراسم قربانی گرفته 730 00:43:02,280 --> 00:43:05,400 وقتی کل مردم محکومم کردن 731 00:43:05,760 --> 00:43:06,880 و ازم روی گردانن 732 00:43:07,079 --> 00:43:08,559 داره اینکار رو برام میکنه؟ 733 00:43:08,720 --> 00:43:09,720 کیه؟ 734 00:43:10,280 --> 00:43:12,039 مهم نیست کیه 735 00:43:12,959 --> 00:43:14,119 وقتی ببینینش 736 00:43:14,479 --> 00:43:17,039 یین و یانگ هم رو میبینن و گل ستاره شکفته میشه 737 00:43:19,280 --> 00:43:21,519 برای همین باید بکشینش 738 00:43:22,479 --> 00:43:23,320 وگرنه 739 00:43:24,240 --> 00:43:25,680 اونی میشه که در اینده 740 00:43:26,079 --> 00:43:27,439 زندگیتون رو میگیره 741 00:43:34,200 --> 00:43:34,920 پیشکار یوان 742 00:43:35,559 --> 00:43:36,320 اون جرقه نور رو 743 00:43:36,720 --> 00:43:38,439 دیدی؟ 744 00:43:41,320 --> 00:43:41,999 اره 745 00:43:42,599 --> 00:43:44,240 رز برفگونی که ولیعهد فقید 746 00:43:44,439 --> 00:43:45,800 دادن چه فرقی داره؟ 747 00:43:48,800 --> 00:43:50,360 این چجور طلسم جادویبه؟ 748 00:43:51,800 --> 00:43:53,119 طلسم بازیایی 749 00:43:54,360 --> 00:43:55,760 طلسم بازیابی 750 00:43:57,119 --> 00:43:59,360 وقتی این گل می‌تونه به زندگی برگرده 751 00:43:59,800 --> 00:44:01,039 یعنی اینکه آدما هم میتونن دوباره زنده بشن؟ 752 00:44:01,559 --> 00:44:04,200 همچین طلسم جادویی هم هست؟ 753 00:44:05,320 --> 00:44:07,119 کلی طلسم جادویی تو کونگ سانگ هست 754 00:44:07,280 --> 00:44:08,999 از هزاران سال پیش راهبان زیادی بودن 755 00:44:09,159 --> 00:44:11,400 مطمئنم که چیزی شبیه به طلسم بازیابی وجود داره 756 00:44:18,519 --> 00:44:20,959 من ، ژو یان قسم میخورم 757 00:44:21,479 --> 00:44:23,079 تو همچین مهارتی استاد بشم 758 00:44:23,360 --> 00:44:25,999 تا به ولیعهد برای برگردوندن این وضعیت خطرناک کمک کنم 759 00:44:32,120 --> 00:44:37,000 (پنج سال بعد) 760 00:44:50,680 --> 00:44:51,519 بازم تویی 761 00:44:51,880 --> 00:44:52,720 بهت گفتم 762 00:44:52,959 --> 00:44:54,240 استادمون تو انزواست 763 00:44:54,479 --> 00:44:55,159 کسی رو نمیبینه 764 00:44:55,400 --> 00:44:56,159 همین الان برگرد 765 00:44:56,760 --> 00:44:58,400 چقدر باید منتظر بمونم؟ 766 00:44:58,680 --> 00:45:00,999 از انزوا میاد بیرون مگه نه؟ 767 00:45:01,360 --> 00:45:02,639 اگه امروز نبینمش 768 00:45:02,680 --> 00:45:03,599 از کوهستان پایین نمیرم 769 00:45:04,959 --> 00:45:05,880 دخترک 770 00:45:06,400 --> 00:45:08,039 چرا آنقدر بی منطقی؟ 771 00:45:08,639 --> 00:45:10,479 حتی اگه استادم از انزوا بیرون بیاد 772 00:45:10,720 --> 00:45:11,639 نمیبینتت 773 00:45:11,920 --> 00:45:12,959 همین الان از کوهستان برو 774 00:45:13,760 --> 00:45:14,439 هفت روز ازگاره که 775 00:45:14,639 --> 00:45:15,959 پای کوهستان منتظر بودم 776 00:45:16,159 --> 00:45:17,599 این کجاش بی منطقیه؟ 777 00:45:18,840 --> 00:45:20,479 حالا که میگی آدم بی منطقیم 778 00:45:20,680 --> 00:45:21,880 نشونت میدم 779 00:45:22,039 --> 00:45:22,800 ادم بی منطق 780 00:45:22,959 --> 00:45:23,880 چطوریه 781 00:45:30,320 --> 00:45:30,999 دخترک 782 00:45:31,200 --> 00:45:31,880 دیگه از حد بدر کردی 783 00:45:32,079 --> 00:45:33,280 تا پایین کوهستان دنبالش کنین 784 00:45:43,280 --> 00:45:43,999 بهم بگو 785 00:45:44,280 --> 00:45:45,400 استاد کجاست؟ 786 00:45:46,720 --> 00:45:47,760 بانوی من 787 00:45:49,400 --> 00:45:51,280 میخواستین ببینینم؟ 788 00:45:51,912 --> 00:45:54,072 (استاد شوان ژن) 789 00:45:54,119 --> 00:45:54,880 عرض ادب استاد 790 00:45:55,240 --> 00:45:56,039 عرض ادب استاد 791 00:45:57,400 --> 00:45:59,400 استاد میشناسینم؟ 792 00:46:00,439 --> 00:46:03,320 بانوی من به خاطر دیدارهای مکررتون 793 00:46:03,999 --> 00:46:05,680 از کوهستان خیلی مشهورین 794 00:46:06,320 --> 00:46:08,959 چطور ممکنه نشناسم؟ 795 00:46:09,519 --> 00:46:10,320 پس حتم دارم قصدم رو 796 00:46:10,479 --> 00:46:11,240 از اومدن به اینجا میدونین 797 00:46:11,959 --> 00:46:13,200 وقتی بچه بودم 798 00:46:13,400 --> 00:46:15,159 یه مرد جوون نجاتم داد 799 00:46:15,920 --> 00:46:18,079 اما متاسفانه به اشتباه از دنیا رفت 800 00:46:18,240 --> 00:46:19,559 برای همین میخوام از استاد 801 00:46:19,720 --> 00:46:20,959 بخوام که به دنیای فانی برش گردونه 802 00:46:21,800 --> 00:46:23,079 تصادفا دیدینش 803 00:46:23,680 --> 00:46:26,599 چرا هنوز بهش فکر میکنین؟ 804 00:46:27,280 --> 00:46:28,439 ممکنه برخوردمون 805 00:46:28,599 --> 00:46:29,959 برای یه لحظه کوتاه باشه 806 00:46:30,320 --> 00:46:31,559 بااین حال برام ایستادگی کرد 807 00:46:31,720 --> 00:46:32,479 بهم مهربونی یاد داد 808 00:46:32,720 --> 00:46:33,680 و ازم محافظت کن 809 00:46:34,400 --> 00:46:35,119 به علاوه 810 00:46:36,119 --> 00:46:38,680 به خاطر من بود که درگیر قضیه شد 811 00:46:39,720 --> 00:46:41,720 برای همین باید لطفش رو جبران کنم 812 00:46:43,240 --> 00:46:44,599 اما میدونی که 813 00:46:45,119 --> 00:46:46,240 طلسم تعالی 814 00:46:46,840 --> 00:46:47,680 هنریه که 815 00:46:47,880 --> 00:46:49,880 قوانین طبیعت رو به چالش میکشه 816 00:46:50,519 --> 00:46:51,880 بهای سنگینی داره 817 00:46:52,880 --> 00:46:54,119 حاضرم هرکاری بکنم 818 00:46:54,320 --> 00:46:55,599 ازتون میخوام خواسته ام رو برآورده کنین 819 00:46:58,200 --> 00:46:59,360 تواناییش رو ندارم 820 00:46:59,999 --> 00:47:02,959 برای همین متاسفانه نمیتونم کمکتون کنم 821 00:47:03,400 --> 00:47:04,959 اما بانو صادقن 822 00:47:05,639 --> 00:47:08,959 شاید بتونین به کوهستان جیویی برین 823 00:47:09,880 --> 00:47:11,400 کوهستان جیویی ؟ 824 00:47:11,720 --> 00:47:14,119 کوهستان جیویی از طلسم جادویی کونگ سانگ استفاده میکنه 825 00:47:14,280 --> 00:47:15,280 (که در بالاترین سطحه) 826 00:47:15,959 --> 00:47:17,240 (تنها جاییه که) 827 00:47:17,800 --> 00:47:19,119 (میتونین) 828 00:47:19,360 --> 00:47:21,559 (طلسم تعالی رو پیدا کنین) 829 00:47:41,688 --> 00:47:44,808 (دریاچه پرستاره ، کوهستان جیویی) 830 00:49:10,000 --> 00:51:47,000 کره فا باافتخار تقدیم میکند KoreFaa.ir مترجم:شکوفه هلو 831 00:49:15,860 --> 00:49:19,900 ♪برخوردمون چقدر سرنوشت سازه♪ 832 00:49:20,700 --> 00:49:24,200 ♪تقدیری که حکم شده بود چه غمبار و مقدر شده است ♪ 833 00:49:25,800 --> 00:49:29,530 ♪ هم اغوشی بلور و برف چقدر شکننده است♪ 834 00:49:30,700 --> 00:49:34,200 ♪عشق و نفرت درهم تنیده و غیرقابل تشخیصن♪ 835 00:49:35,640 --> 00:49:39,200 ♪هر کلمه ای که میگفتیم چقدر قابل پیشگوییه ♪ 836 00:49:40,700 --> 00:49:44,330 ♪فراز و نشیب سرنوشت چقدر گذراست♪ 837 00:49:45,740 --> 00:49:49,300 ♪همراهی هرلقمه و هم جرعه بدون هیچ بدهکاری چقدر متعادله♪ 838 00:49:49,660 --> 00:49:53,770 ♪اشک در چشمان با آبروان یشمگون چه دلنشنه♪ 839 00:49:55,570 --> 00:49:59,930 ♪قطره خونی تو قلبت♪ 840 00:50:00,440 --> 00:50:03,640 ♪در قفلی که محبوسم کرده خشک میشه♪ 841 00:50:05,700 --> 00:50:09,730 ♪برای ایمن بودن مسیرم در این هزاران فرسنگ♪ 842 00:50:10,900 --> 00:50:14,340 ♪هیچوقت ازت جدا نشدم♪ 843 00:50:15,900 --> 00:50:19,900 ♪قطره خونی تو قلبت♪ 844 00:50:20,400 --> 00:50:24,740 ♪در قفلی که محبوسم کرده خشک میشه♪ 845 00:50:25,740 --> 00:50:30,300 ♪حتی اگه دلهامون از هم گسیخته بشن♪ 846 00:50:30,620 --> 00:50:34,240 ♪نگاهمون تا همیشه در هم تنیده ان♪ 847 00:50:35,740 --> 00:50:39,800 ♪قطره خونی تو قلبت♪ 848 00:50:40,540 --> 00:50:43,500 ♪در قفلی که محبوسم کرده خشک میشه♪ 849 00:50:45,770 --> 00:50:49,770 ♪برای ایمن بودن مسیرم در این هزاران فرسنگ♪ 850 00:50:50,540 --> 00:50:53,940 ♪هیچوقت ازت جدا نشدم♪ 851 00:50:55,570 --> 00:51:00,260 ♪قطره خونی تو قلبت♪ 852 00:51:00,500 --> 00:51:03,630 ♪در قفلی که محبوسم کرده خشک میشه♪ 853 00:51:05,840 --> 00:51:09,940 ♪حتی اگه قلبامون از هم گسیخته بشن♪ 854 00:51:10,740 --> 00:51:14,170 ♪نگاهامون تا همیشه در هم تنیده ان♪ 855 00:51:15,640 --> 00:51:19,570 ♪برخوردمون چقدر سرنوشت ساز بود♪ 63058

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.